Baptism of Christ Крещение Христа

Advanced Information Расширенный информации

Christ had to be formally inaugurated into the public discharge of his offices. Христос был официально открыт в общественное выполнении его отделений. For this purpose he came to John, who was the representative of the law and the prophets, that by him he might be introduced into his offices, and thus be publicly recognized as the Messiah of whose coming the prophecies and types had for many ages borne witness. С этой целью он пришел к Джона, который был представителем закона, и пророки, что к ним он может быть включен в его отделениях, и, таким образом, публично признается в качестве Мессии которого предстоящий пророчества и видов на протяжении многих веков покрываются свидетеля.

John refused at first to confer his baptism on Christ, for he understood not what he had to do with the "baptism of repentance." Джон отказался вначале наделить его крещения на Христа, ибо он не понимает, что он должен делать с "крещением покаяния". But Christ said, "'Suffer it to be so now,' NOW as suited to my state of humiliation, my state as a substitute in the room of sinners." Но Христос сказал: "Суффер она будет это сейчас," сейчас, как подходят к моим состоянием унижения, мое состояние в качестве заменителя в комнате грешников ". His reception of baptism was not necessary on his own account. Его прием крещение не является необходимым по собственной учетной записи. It was a voluntary act, the same as his act of becoming incarnate. Он является добровольным актом, так же как и его акт становится олицетворением.

Yet if the work he had engaged to accomplish was to be completed, then it became him to take on him the likeness of a sinner, and to fulfil all righteousness (Matt. 3:15). Тем не менее, если ту работу, которую он нанял для выполнения должен был быть завершен, а затем она стала его принимать по ним подобие грешник, и исполнить всякую правду (Мт. 3:15). The official duty of Christ and the sinless person of Christ are to be distinguished. Официальный долг Христа и sinless лицо Христа должны быть уважаемым.

It was in his official capacity that he submitted to baptism. Именно в его официальном качестве, что он представлен крещения. In coming to John our Lord virtually said, "Though sinless, and without any personal taint, yet in my public or official capacity as the Sent of God, I stand in the room of many, and bring with me the sin of the world, for which I am the propitiation." В ближайшие Джону Господа нашего практически сказал: "Хотя sinless, и без каких-либо личных taint, но в моем государственного или официального качестве Отправлено Бога, я стою в зале много, и взять с меня грех мира, за которую я умилостивление ". Christ was not made under the law on his own account. Христос был сделан не в соответствии с законом о его собственной учетной записи. It was as surety of his people, a position which he spontaneously assumed. Было также поручительство своего народа, позиции, которые он добровольно на себя. The administration of the rite of baptism was also a symbol of the baptism of suffering before him in this official capacity (Luke 12:50). Отправление из обряд крещения является также символом крещение страдания, прежде чем ему в этом официальном качестве (Лк. 12:50). In thus presenting himself he in effect dedicated or consecrated himself to the work of fulfilling all righteousness. В представляя, таким образом, сам он в силу специальных или освящен себя работу выполняет всякую правду.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Baptism of Jesus Крещение Иисуса

Advanced Information Расширенный информации

The baptism of Jesus at the hands of John the Baptist is recounted in some detail in Matthew (3:13-17), told more briefly in Mark (1:9-11), only mentioned in Luke (3:21-22), and unrecorded though probably presumed in John (1:29-34). Крещение Иисуса на руках Иоанна Крестителя является рассказал довольно подробно в Матфея (3:13-17), сказал более кратко в Марк (1:9-11), только упоминается в Луки (3:21-22) , и безотчетно, хотя, вероятно, предполагается, в Иоанна (1:29-34). In all four accounts the anointing of Jesus with the Spirit and the declaration of his sonship are directly linked to the baptism. Во всех четырех счетов, помазание Христа с Духом, и заявление о его sonship непосредственно связан с крещением.

Mark and Luke tell us only that Jesus was baptized in the Jordan by John, but Matthew adds that John the Baptist was hesitant and felt unworthy. Марк и Лука говорят нам только о том, что Иисус крестился в Иордане Джона, но Матфей добавляет, что Иоанн Креститель был нерешительность, и считает недостойным. Jesus, however, urges compliance with the call of God to "fulfill all righteousness." Иисус, однако, призывает соответствии с Божией на "исполнить всякую правду". Mark suggests that Jesus was baptized during the ministry of John to all the people, while the structure of the text in Luke indicates that the baptism of Jesus by John was the culmination ("after all the people had been baptized, then Jesus also was baptized") of John's ministry. Марк говорит о том, что Иисус был крещен во время служения Иоанна ко всем людям, в то время как структура текста Луки свидетельствует о том, что крещение Иисуса, Иоанн был кульминацией ( "после того, как все люди были крещены, то Иисус был крещен ") Иоанна в министерстве. The Fourth Evangelist says only that John saw Jesus coming to him and then there follow certain Christological declarations by John. Четвертый проповедник говорит только о том, что Иоанн увидел Иисуса подходит к нему и то следовать определенным Christological заявления Джона.

The fundamental feature of all the narratives is that on the occasion of his baptism Jesus is anointed with the Spirit (Matt. 3:16; Mark 1:10; Luke 3:22; John 1:32). Основной особенностью всех описательных заключается в том, что по случаю его крещения Иисус помазал с Духом (Мт. 3:16; Марка 1:10; Лк. 3:22; Иоанна 1:32). It is this anointing with the Spirit that inaugurates the ministry of Jesus which is characterized in the Synoptic Gospels by the power of the Spirit of the new age (Matt. 12:18, 28; Luke 4:18; 11:20; cf. Acts 10:38). Именно это помазание с Духом, открывающей служении Иисуса, который характеризуется в синоптические Евангелия силою Святого Духа в новый век (Мт. 12:18, 28; Лк. 4:18; 11:20; ср. Акты 10:38).

The anointing by the Spirit is the initial act of fulfillment (Luke 4:18, citing Isa. 61:1-2) which characterizes the whole story of Jesus and the subsequent story of the early church. В помазание на Духа есть первоначальный акт выполнения (Лк. 4:18, сославшись Иса. 61:1-2), который характеризует всю историю Иисуса и последующие рассказы о ранней церкви. This fulfillment motif is seen at two points. Это выполнение мотив рассматривается в двух точках. First, in all three of the Synoptic Gospels the temptation experience in the desert immediately follows the anointing of the Spirit; indeed Jesus is led by the Spirit (Mark: driven by the Spirit; Luke: led in the Spirit) into the desert. Во-первых, во всех трех из синоптические Евангелия от соблазна опыт в пустыне сразу после помазание от Духа; действительно Иисус под руководством Духа (Марк: определяется Духом; Луки: привели в Духе), в пустыне. In a paradigmatic narrative the Spirit of the new age is confronted by the spirit who dominates the present. В описательной части парадигматический Дух нового времени сталкивается с духом, который доминирует в настоящее время. Jesus' conquest in the desert becomes the pattern for the rest of the Gospels as they report the power of Jesus to heal the sick and cast out demons. Иисуса завоевания в пустыне становится образцом для остальной части Евангелия, как они сообщают власти Иисуса исцелить больных и изгнал демонов. The presence of the Spirit of the new age raises the specter of the "unpardonable sin" against the Spirit, namely the sin of ascribing to the power of this age the healing work of the Holy Spirit (Matt. 12:31; Mark 3:28; Luke 12:10). Присутствие Духа нового века возникает спектр из "unpardonable грехом" против Духа, а именно грех ascribing к власти в этой возрастной исцеление работы Святого Духа (Мт. 12:31; Mark 3: 28; Лк. 12:10).

The link between Jesus' anointing with the Spirit and the fulfillment motif is to be noted also in the fact that Jesus inaugurates his ministry immediately after his baptism and the temptation. Связь между Иисуса с помазание Духа и выполнения мотив того, следует отметить также тот факт, что Иисус открывает свое служение сразу после крещения и искушения. "Time is fulfilled: the kingdom of God is before you; repent and believe the good news" (Mark 1:15; cf. Matt. 4:17). "Время выполняется: Царствие Божие находится перед вами; раскаиваюсь и считаю, что хорошие новости" (Мк 1:15; ср. Мэтт. 4:17). Jesus declares the demise of the old and the initial thrust of the new. Иисус заявляет кончины старого и первоначальный смысл нового. The promise of prophets is offered and people are invited to enter. Обещание пророков, и предлагают людям предлагается ввести. From this point on, the burden of the word and work of Jesus is to invite, to initiate newness, to portray the freedom created by the Spirit, as well as to speak judgment upon the old system ruled by law, whose only fruit is oppression. С этого момента, бремя этого слова и деятельности Иисуса заключается в том, чтобы пригласить, чтобы начать новизну, чтобы изобразить свободу созданные Духа, а также сообщить, решение по старой системе правит закон, который только плода, угнетение .

This significance of Jesus' anointing by the Spirit at his baptism is further noted in the words by which Jesus confirmed John the Baptist. Это значение Иисуса помазание на Духа на его крещение отметил далее, в слова, которые Иисус подтвердил Иоанна Крестителя. No one is greater than John, yet anyone in the kingdom is greater. Никто не может быть больше, чем Джон, еще кто-либо в Царстве больше. He is the final figure who concludes the old and introduces the new. Он является окончательная цифра, кто заключает старые и вводит новые. He is the forerunner (Matt. 11:11-14). Он является предвестником (Мт. 11:11-14). The anointing of Jesus at his baptism is the specific midpoint in redemptive history; it is the beginning of fulfillment. В помазание Иисуса на его крещение конкретных середину в искупительной истории, она является началом реализации.

It should be noted that the coming of the Spirit upon Jesus is not the promised baptism in the Spirit, for Jesus himself is the one who shall baptize. Следует отметить, что пришествие Духа на Иисуса не обещал крещение в Духе, Иисус сам является тот, кто будет крестить. Further, the baptism in the Spirit is a baptism of judgment and grace. Кроме того, крещение в Духе является крещение суждения и благодати. The experience of the Spirit at the baptism of Jesus is a bestowal that establishes the messianic character of his ministry. Опыт Духа на крещение Иисуса является получением, что определяет характер мессианской свое служение. This is noted in the voice from heaven, "You are my Son, my beloved" (or "chosen"). Это было отмечено в голос с неба: "Ты мой сын, мой возлюбленный" (или "избранных"). Jesus' self-understanding of his sonship to the Father underlies his messianic office. Иисуса самоуправления понимания его sonship к Отцу лежит его мессианской офисе. The OT allusion may be either Isa. В OT намек может быть либо Исы. 42:1 or Ps. 42:1 или Ps. 2:7 or perhaps both. 2:7 или, возможно, оба. The significance here of the sonship is service to the Father rather than any particular reference to Jesus' divine nature. Значение здесь, в sonship обслуживания к Отцу, а не какой-либо конкретной ссылки на Иисуса божественной природой. The expression is teleological rather than ontological. Выражение является телеологический, а не онтологический.

Special significance is to be seen in the fact that Jesus submitted to the baptism of John, which was a baptism of repentance for the forgiveness of sins. Специальный значение, следует рассматривать в том, что Иисус представлен крещение от Иоанна, которое было крещение покаяния для прощения грехов. John has called a sinful and selfrighteous people to turn quickly before an impending judgment descends. Иоанн призывал грешный и фарисейский людям свою очередь, быстро перед надвигающейся решение спускается. "Already the ax is laid to the root of the tree." "Уже с топором заложены в корневой части дерева." Matthew's narrative focuses of the issue, for in it the Baptist attempts to protest the inappropriateness of Jesus coming to be baptized. Матфея описательной внимания этому вопросу, в его баптистской попытки протеста неуместности Иисус подходит к креститься. The baptism of Jesus marks his solidarity as the messianic servant with his people. Крещение Иисуса знаменует его солидарность, как мессианские служащего с его народом. He takes upon himself by this cultic act their condition and their predicament. Он берет на себя эту культовые действия их состояния и их положение. He becomes their representative. Он становится своего представителя. Coming to them and speaking to them he takes his place with them. Приеду к ним и поговорив с ними он занимает свое место с ними. Incarnation is not only coming to earth but also assuming the burden of life in the flesh. Воплощение не только ближайшие к Земле, но и на себя бремя жизни во плоти. He not only speaks to them but also speaks for them. Он не только говорит им, но и выступает на них. The Father's Son becomes the intercessor to the Father. В отца сын становится intercessor к Отцу. The significance of the baptism of Jesus is set forth in stark terms by Paul: "He who knew no sin became sin for us in order that in him we might become the righteousness of God" (II Cor. 5:21). Значение крещения Иисуса, изложенные в явном выражении на Павла: "Тот, кто не знает грех стал грехом за нас, с тем, что в нем мы могли бы стать праведными пред Богом" (II Кор. 5:21). The baptism is the formal act of "emptying himself" (Phil. 2:7), of "becoming poor" (II Cor. 8:9). Крещение является формальным актом "опорожнения себя" (Phil. 2:7), из "становится плохо" (II Кор. 8:9).

It is with reference to this act of solidarity that we see again the significance of the temptations in the desert, for there he experiences in an intense way the predicament of the human condition. Именно со ссылкой на этот акт солидарности, которые мы видим, снова важность этого искушения в пустыне, ибо он опытом в напряженном образом судьбы людей. He resists the fundamental temptation to use his power, a temptation thrown at him even in his last hour (Matt. 27:40, 42), in order to bring redemption from below. Он сопротивляется основных соблазна использовать свою власть, соблазн брошены на него, даже в свой последний час (Мт. 27:40, 42), в целях приведения выкупа снизу. In his baptism he prepares himself for death, the ultimate expression of nonpower, for the people with whom he identifies, and makes the identification complete. В своем крещении он готовит себя к смерти, в конечном счете выражением nonpower, для людей, с которыми он идентифицирует, и выносит определение полной.

RW Lyon RW Лионе
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
CK Barrett, The Holy Spirit and the Gospel Tradition; GWH Lampe, The Sea of the Spirit; JDG Dunn, Jesus and the Spirit; WF Flemington, The NT Doctrine of Baptism. CK Барретт, Святой Дух и традиции Евангелия; GWH Лампе, "Море Духа; JDG Dunn, Иисус и Дух; WF Флемингтон, The NT Доктрина крещения.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на