Beatitude, Sermon on the Mount Блаженство, Проповедь на горе

General Information Общие сведения

A beatitude is a declaration of happiness or promised blessing because of some virtue or good deed. А beatitude является заявление о счастье или обещал благословение потому, что некоторые в силу или доброе дело. The most famous beatitudes are the blessings preached by Jesus in the Sermon on the Mount (Matt. 5). Самым известным Блаженства являются благословения проповедовал Иисус, в Проповедь на горе (Мт. 5). They describe the qualities of Christian perfection and promise future blessings rather than current rewards. Они описывают качества христианского совершенства, и обещают в будущем благословение, а не нынешние награды.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Bibliography: Библиография:
Fitch, William, The Beatitudes of Jesus (1961). Fitch, Уильям, Блаженны Иисуса (1961).


Beatitudes of Christ Блаженны Христа

General Information Общие сведения

The Beatitudes of Christ represent eight upward steps toward attaining the Blessedness of a Divine Life. Блаженны Христа представляют восемь вверх шаги в направлении достижения Blessedness о Божественной Жизни. They are expressed in Matthew 5 in the New Testament, as an important part of His Sermon on the Mount. Они выражены в Матфея 5, в Новом Завете, как важную часть Его Проповедь на горе.

(Preliminary text): (предварительный текст):

Matt. Мэтт. 5:1. And seeing the multitudes, he ascended a mountain: and when he was seated, his disciples came to him: И видим множество, он взошел на гору, и когда он был сидящих, его ученики пришли к нему:

Matt. Мэтт. 5:2 And he opened his mouth, and taught them, saying, 5:2 И он открыл рот, и учил их, говоря:

(following text:) (следующий текст:)

Matt. Мэтт. 5:13. Ye are the salt of the earth: but if the salt hath lost its savour, with what shall it be salted? Вы соль земли, но если соль кто потерял своих вкус, с тем, что она должна быть соленой? it is then good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot by men. это то дураком, но, если быть изгнан, и на утоптанный под ноги мужчины.

Matt. Мэтт. 5:14 Ye are the light of the world. 5:14 вы свет миру. A city that is set on an hill cannot be hid. А города, который установлен на холме не могут быть сокрыты.

Matt. Мэтт. 5:15 Neither do men light a lamp, and put it under a basket, but on a lampstand; and it giveth light to all that are in the house. 5:15 Ни делать мужчины свет лампы, и положил его в корзину, но на lampstand, и она дает свет, чтобы все, что в доме. {a bushel: the word in the original signifieth a measure containing about a pint less than a peck} (сосудом: слово в оригинале signifieth мера, содержащий около пинта меньше пек)

Matt. Мэтт. 5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven. 5:16 Скажите свете так светить перед людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославили Отца вашего, который на небесах.


. .

Bless Благослови


The Eight Beatitudes Восемь блаженства

Catholic Information Католическая информации

The solemn blessings (beatitudines, benedictiones) which mark the opening of the Sermon on the Mount, the very first of Our Lord's sermons in the Gospel of St. Matthew (5:3-10). Торжественная благословения (beatitudines, benedictiones), который приурочен к открытию в Проповедь на горе, на самой первой нашей Господня в проповеди Евангелия святого Матфея (5:3-10).

Four of them occur again in a slightly different form in the Gospel of St. Luke (6:22), likewise at the beginning of a sermon, and running parallel to Matthew 5-7, if not another version of the same. Четыре из них повторялись в несколько иной форме в Евангелии Св. Луки (6:22), также в начале проповедь, и параллельно Матфея 5-7, если не еще один вариант того же. And here they are illustrated by the opposition of the four curses (24-26). И здесь они могут быть проиллюстрированы оппозиции из четырех проклятия (24-26).

The fuller account and the more prominent place given the Beatitudes in St. Matthew are quite in accordance with the scope and the tendency of the First Gospel, in which the spiritual character of the Messianic kingdom -- the paramount idea of the Beatitudes -- is consistently put forward, in sharp contrast with Jewish prejudices. В полный отчет и более видное место учетом блаженства в Санкт Мэтью вполне в соответствии со сферой, и со стремлением Первого Евангелия, в котором духовный характер этого мессианских царство - исключительно идею о блаженства - это последовательно выдвинуты, в резком контрасте с еврейскими предрассудками. The very peculiar form in which Our Lord proposed His blessings make them, perhaps, the only example of His sayings that may be styled poetical -- the parallelism of thought and expression, which is the most striking feature of Biblical poetry, being unmistakably clear. В очень своеобразной форме, в которой Господь предложил Его благословения, чтобы они, пожалуй, единственный пример его высказывания, которые могут быть в стиле поэтический - параллелизма мысли и выражения мнений, которая является наиболее характерной чертой библейской поэзии, будучи очевидным.

The text of St. Matthew runs as follows: Текст святого Матфея гласит:

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. (Verse 3) (Стих 3)

Blessed are the meek: for they shall posses the land. Блаженны кроткие… ибо они владеют землей. (Verse 4) (Стих 4)

Blessed are they who mourn: for they shall be comforted. Блаженны те, кто скорбят, ибо они будут утешил. (Verse 5) (Стих 5)

Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill. Блаженны те, что голод и жажда после справедливости, ибо они имеют свои заполнения. (Verse 6) (Стих 6)

Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. Блаженны Милосердия, ибо они должны получить милость. (Verse 7) (Стих 7)

Blessed are the clean of heart: for they shall see God. Блаженны чистого сердцем, ибо они Бога узрят. (Verse 8) (Стих 8)

Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими. (Verse 9) (Стих 9)

Blessed are they that suffer persecution for justice' sake, for theirs is the kingdom of heaven. Блаженны те, которые подвергаются преследованиям по справедливости ради, потому что их есть Царство Небесное. (Verse 10) (Стих 10)

TEXTUAL CRITICISM ТЕКСТОВЫЙ КРИТИКА

As regards textual criticism, the passage offers no serious difficulty. Что касается текстовой критики, принятие предложения, никаких серьезных затруднений. Only in verse 9, the Vulgate and many other ancient authorities omit the pronoun autoi, ipsi; probably a merely accidental ommission. Только в стихе 9, Vulgate и многие другие древние власти опустить Местоимение autoi, ipsi; вероятно, просто случайное комиссия. There is room, too, for serious critical doubt, whether verse 5 should not be placed before verse 4. Существует комната, тоже за серьезные критические сомнения, независимо от того, стих 5, не должен располагаться перед стих 4. Only the etymological connection, which in the original is supposed to have existed between the "poor" and the "meek", makes us prefer the order of the Vulgate. Только этимологические связи, которые в оригинале предполагается существовали между "плохо" и "кроток", заставляет нас предпочитают порядок следования Vulgate.

First Beatitude Во-первых Блаженство

The word poor seems to represent an Aramaic `ányâ (Hebrew `anî), bent down, afflicted, miserable, poor; while meek is rather a synonym from the same root, `ánwan (Hebrew `ánaw), bending oneself down, humble, meek, gentle. Слово бедных, как представляется, являются арамейский `ányâ (на иврите` anî), наклонился, страдает, несчастный, плохой, а в кроток скорее синоним от одного корня, `ánwan (на иврите` ánaw), гибка себя вниз, смиренным, кроток, нежный. Some scholars would attach to the former word also the sense of humility; others think of "beggars before God" humbly acknowledging their need of Divine help. Некоторые ученые будут уделять должное бывшему словом также чувство смирения, другие думать о "нищих перед Богом" покорно признав их потребность в Божественной помощи. But the opposition of "rich" (Luke 6:24) points especially to the common and obvious meaning, which, however, ought not to be confined to economical need and distress, but may comprehend the whole of the painful condition of the poor: their low estate, their social dependence, their defenceless exposure to injustice from the rich and the mighty. Но оппозиция в "богатых" (Лк. 6:24) моменты особенно для общих и очевидный смысл, который, однако, не должны ограничиваться экономической необходимости и тесноты, но может понять всю болезненного состояния бедных: их низкой массы, их социальной зависимости, их беззащитными воздействия на несправедливость со стороны богатых и могущественных. Besides the Lord's blessing, the promise of the heavenly kingdom is not bestowed on the actual external condition of such poverty. Кроме того, с благословения Господа, обещает в царство небесное, не наделил фактических внешних условий такой нищеты. The blessed ones are the poor "in spirit", who by their free will are ready to bear for God's sake this painful and humble condition, even though at present they be actually rich and happy; while on the other hand, the really poor man may fall short of this poverty "in spirit". В благословил них являются бедными "в духе", которые по своей воле готовы нести ради Бога эту болезненную и скромное состояние, хотя в настоящее время они фактически богатым и счастливым, в то время как, с другой стороны, действительно бедняка вероятно, не смогут этого нищеты "в духе".

Second Beatitude Второй Блаженство

Inasmuch as poverty is a state of humble subjection, the "poor in spirit", come near to the "meek", the subject of the second blessing. Поскольку нищета является состоянием скромному подчинения, то "бедные в духе", приблизиться к "кроток", предметом второго благословения. The anawim, they who humbly and meekly bend themselves down before God and man, shall "inherit the land" and posses their inheritance in peace. В anawim, они покорно и meekly согнуть себя пред Богом и человеком, должны "наследовать землю", и иметь их в наследство миру. This is a phrase taken from Psalm 36:11, where it refers to the Promised Land of Israel, but here in the words of Christ, it is of course but a symbol of the Kingdom of Heaven, the spiritual realm of the Messiah. Эта фраза взята из Псалом 36:11, где речь идет о Земле Обетованной Израиля, но и здесь, по словам Христа, то, конечно, но символ Царстве Небесном, духовной сфере Мессия. Not a few interpreters, however, understand "the earth". Не несколько переводчиков, однако, понять, "земля". But they overlook the original meaning of Psalm 36:11, and unless, by a far-fetched expedient, they take the earth also to be a symbol of the Messianic kingdom, it will be hard to explain the possession of the earth in a satisfactory way. Но они забывать о первоначальном значении Псалом 36:11, и, если, по надуманным целесообразным, они принимают на Земле также как символ того, мессианских царство, то будет трудно объяснить наличие земли в удовлетворительном способ.

Third Beatitude Третий Блаженство

The "mourning" in the Third Beatitude is in Luke (6:25) opposed to laughter and similar frivolous worldly joy. В "траура" в третьей Блаженство находится в Лк (6:25) против смех и подобных несерьезных мирские радости. Motives of mourning are not to be drawn from the miseries of a life of poverty, abjection, and subjection, which are the very blessings of verse 3, but rather from those miseries from which the pious man is suffering in himself and in others, and most of all the tremendous might of evil throughout the world. Мотивы печали, не должны извлечь из мук в жизни бедность, низость, и подчинения, которые являются очень благословения стих 3, а, скорее, от тех мук, из которых благочестивый человек страдает в себе и в других, и Больше всего огромного зла, возможно, во всем мире. To such mourners the Lord Jesus carries the comfort of the heavenly kingdom, "the consolation of Israel" (Luke 2:25) foretold by the prophets, and especially by the Book of Consolation of Isaias (11-16). Для таких mourners Господа Иисуса несет комфорт в царство небесное, "утешения Израилева" (Лк. 2:25) в предсказывали пророки, и особенно в Книге Успокоение из Исайяс (11-16). Even the later Jews knew the Messiah by the name of Menahhem, Consoler. Даже спустя евреи знали, Мессия, имя которому Menahhem, Consoler. These three blessings, poverty, abjection, and subjection are a commendation of what nowadays are called the passive virtues: abstinence and endurace, and the Eighth Beatitude (verse 10) leads us back again to the teaching. Эти три благословения, нищета, низость, и подчинение являются похвалы того, что сегодня называют пассивной добродетели: воздержание и endurace, и восьмую Блаженство (стих 10) приводит нас обратно к преподаванию.

Fourth Beatitude Четвертый Блаженство

The others, however, demand a more active behaviour. Другие, однако, требуют более активного поведения. First of all, "hunger and thirst" after justice: a strong and continuous desire of progress in religious and moral perfection, the reward of which will be the very fulfilment of the desire, the continuous growth in holiness. Во-первых, "голод и жажда" после правосудия: сильное и постоянное желание прогресса в религиозное и нравственное совершенство, и наградой за которые будет очень выполнения желания, постоянного роста в святости.

Fifth Beatitude Пятый Блаженство

From this interior desire a further step should be taken to acting to the works of "mercy", corporal and spiritual. С этой интерьера желание еще шаг должен быть сделан на действуя в работах "милосердие", телесного и духовного. Through these the merciful will obtain the Divine mercy of the Messianic kingdom, in this life and in the final judgment. Через эти Милосердия получит Божественной милости из мессианских царство, в этой жизни, и в окончательном решении. The wonderful fertility of the Church in works and institutions of corporal and spiritual mercy of every kind shows the prophetical sense, not to say the creative power, of this simple word of the Divine Teacher. В прекрасный плодородия Церкви в работах и учреждений телесных и духовных откуп всякого рода показывает prophetical смысле, не говоря уже о творческой энергии, из этого простого слова Божественного Учителя.

Sixth Beatitude Шестой Блаженство

According to biblical terminology, "cleanness of heart" (verse 8) cannot exclusively be found in interior chastity, nor even, as many scholars propose, in a genral purity of conscience, as opposed to the Levitical, or legal, purity required by the Scribes and Pharisees. Согласно библейской терминологии, "чистота сердца" (стих 8), не может быть найдено исключительно в интерьере целомудрия, ни даже, как многие ученые предлагают, в genral чистоту совести, в отличие от Levitical или юридической чистоты требуется со стороны Скрибес и фарисеи. At least the proper place of such a blessing does not seem to be between mercy (verse 7) and peacemaking (verse 9), nor after the apparently more far-reaching virtue of hunger and thirst after justice. По меньшей мере надлежащее место такое благословение-видимому, не между милость (стих 7) и миротворчества (стих 9), ни после, по-видимому, более далеко идущие силу голода и жажды после правосудия. But frequently in the Old and New Testaments (Genesis 20:5; Job 33:3, Psalms 23:4 (24:4) and 72:1 (73:1); 1 Timothy 1:5; 2 Timothy 2:22) the "pure heart" is the simple and sincere good intention, the "single eye" of Matthew 6:22, and thus opposed to the unavowed by-ends of the Pharisees (Matthew 6:1-6, 16-18; 7:15; 23:5-7, 14) This "single eye" or "pure heart" is most of all required in the works of mercy (verse 7) and zeal (verse 9) in behalf of one's neighbor. Но часто в Старый и Новый Тестаментс (Бытие 20:5; Работа 33:3, Псалом 23:4 (24:4) и 72:1 (73:1); 1 Тимофею 1:5; 2 Тимофею 2:22) с "чистого сердца", является простым и искренние добрые намерения, "единый глаз" от Матфея 6:22, и, таким образом, в оппозиции к unavowed по-концов фарисеи (Мф. 6:1-6, 16-18; 7: 15; 23:5-7, 14) Этот "один глаз", или "чистого сердца" является, прежде всего требуется в трудах милосердия (стих 7) и ревность (стих 9) в имени своего соседа. And it stands to reason that the blessing, promised to this continuous looking for God's glory, should consist of the supernatural "seeing" of God Himself, the last aim and end of the heavenly kingdom in its completion. И это стоит рассуждать о том, что благословение, обещал это постоянное ищет славы Божией, должен состоять из сверхъестественных "увидеть" Бога Себя, последняя цель, и конец небесного царства в его завершения.

Seventh Beatitude Седьмой Блаженство

The "peacemakers" (verse 9) are those who not only live in peace with others but moreover do their best to preserve peace and friendship among mankind and between God and man, and to restore it when it has been disturbed. В "миротворцев" (стих 9) те, кто не только жить в мире с другими, а кроме того сделать все от них зависящее для сохранения мира и дружбы между человечеством и между Богом и человеком, и чтобы восстановить его, когда он был нарушен. It is on account of this godly work, "an imitating of God's love of man" as St. Gregory of Nyssa styles it, that they shall be called the sons of God, "children of your Father who is in heaven" (Matthew 5:45). Именно из-за этого Бога работе ", один подражая Божьей любви к человеку" в Санкт Григорий Nyssa стилях она, что они будут наречены сынами Бога, "дети Отца вашего, который на небесах" (Мф. 5 : 45).

Eighth Beatitude Восьмой Блаженство

When after all this the pious disciples of Christ are repaid with ingratitude and even "persecution" (verse 10) it will be but a new blessing, "for theirs is the kingdom of heaven." Когда после всего этого благочестивые ученики Христа погашаются в неблагодарности, и даже "преследование" (стих 10) она будет, но новый благословение ", за что их есть Царство Небесное".

So, by an inclusion, not uncommon in biblical poetry, the last blessing goes back to the first and the second. Так, на включение, не редкость в библейской поэзии, последние благословения восходит к первым и вторым. The pious, whose sentiments and desires whose works and sufferings are held up before us, shall be blessed and happy by their share in the Messianic kingdom, here and hereafter. В благочестивых, чьи чувства и желания, чьи произведения и страдания проводятся до нас, должны быть счастливы, и благословил их доля в мессианских царство, здесь и далее. And viewed in the intermediate verses seem to express, in partial images of the one endless beatitude, the same possession of the Messianic salvation. И смотрели на промежуточных стихи, как бы выразить, в частичном изображения с одной бесконечной beatitude, те же владения из мессианских спасение. The eight conditions required constitute the fundamental law of the kingdom, the very pith and marrow of Christian perfection. Восемь условия являются основным законом царство, само pith и мозга христианского совершенства. For its depth and breadth of thought, and its practical bearing on Christian life, the passage may be put on a level with the Decalogue in the Old, and the Lord's Prayer in the New Testament, and it surpassed both in its poetical beauty of structure. Со своей глубине и широте мысли, и ее практическое влияние на христианской жизни, проход мог быть поставлен на один уровень с декалога в Ветхом, и наш в Новом Завете, и он превзошел в своих поэтических красоту структуры .

Publication information Written by John P. Van Kasteren. Публикация информации Автор: Джон П. Ван Кастерен. Transcribed by Beth Ste-Marie. Перевод на Бет Ste-Мари. The Catholic Encyclopedia, Volume II. Католическая энциклопедия, том II. Published 1907. Издается 1907 года. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, 1907. Nihil Obstat, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Besides the commentaries on St. Matthew and St. Luke, and the monographs on the Sermon on the Mount, the Beatitudes are treated in eight homilies of ST. Наряду с комментариями по Санкт Матфея и Санкт-Луки, и монографий по Проповедь на горе, то блаженства, рассматриваются в восьми проповедей в СВ. GREGORY OF NYSSA, PG, XLIV, 1193-1302, and in one other of ST. GREGORY OF NYSSA, ГУ, XLIV, 1193-1302, а в одном из других СВ. CHROMATIUS, PL, XX, 323-328. CHROMATIUS, PL, XX, 323-328. Different partristical sermons on single beatitudes are noticed in PL., CXXI (Index IV) 23 sqq. Различные partristical проповеди на одном Блаженства ошибки в ВР., CXXI (Список IV) 23 sqq.


Also, see: Также см.:
Sermon 0n the Mount Проповедь 0n горы


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на