The Belgic (or Netherlands) Confession of Faith Бельгийское исповедь

General Information Общие сведения

Often, three Protestant Christian documents are used together as the basis of Faith for many Churches, particularly Reformed Churches. Зачастую трех протестантских христианских документов, используемых в качестве основы веры для многих церквей, в частности, реформатских церквей. The Belgic Confession is historically the first of the three, the others being the Heidelberg Catechism and the Canons of Dordt (or Dort). В Belgic Исповедь является исторически первым из трех, остальные являются Гейдельбергский Катехизис и Канонс из Dordt (или Дорт). It is called the Belgic Confession because it was written in the southern Lowlands, now known as Belgium. Она называется "Исповедь Belgic потому, что она была написана в южной Лоулендс, в настоящее время известен как Бельгия. Its chief author was Guido de Bräs, one of a number of itinerant preachers. Его главный автор Гвидо де Bräs, один из ряда выездных проповедниками. Due to religious persecution, he died a martyr's death in 1567. Из-за религиозных преследований, он умер мученическую смерть в 1567.

Philip II, of Spain, severely persecuted Reformed believers in the Lowlands as revolutionaries. Филипп II, Испании, жестоко преследуемых реформатских верующих в Лоулендс как революционеры. The Belgic Confession was written by de Bräs in 1561 primarily as a testimony to the Spanish king to prove that the Reformed believers were not rebels, as was charged, but law-abiding citizens who professed only those doctrines which were the teachings of Holy Scripture. В Belgic Исповедь была написана де Bräs в 1561 в первую очередь как свидетельство на испанском царя, чтобы доказать, что реформатских верующих не были повстанцами, как это было поручено, но и законопослушных граждан, которые во всеуслышание только тех доктрин, которые были учения Священного Писания. In 1562 a copy was sent to the Spanish king, accompanied by a petition for relief from persecution, in which the petitioners declared that they were ready to obey the government in all lawful things, although they would "offer their backs to stripes, their tongues to knives, their mouths to gags, and their whole bodies to fire," rather than deny the truth of God's Word. В 1562 копия была направлена на испанский король, в сопровождении петицию за освобождение от преследований, в которых заявители объявили, что они готовы подчиняться правительству во всех законных вещей, хотя они будут предлагать свои неудачи с полосами, их языки для ножей, рот до gags, и их все органы огня ", а не отрицать истину Божьего Слова.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
The Confession and the petition had no effect on the Spanish authorities. В исповеди и ходатайство не имеет влияние на стороны испанских властей. However, it served well as a means of instruction of Reformed believers and thus became an expression of the faith of a people enduring suffering for Christ's sake. Вместе с тем, он служил также в качестве средства обучения реформатских верующих, и, таким образом, стала выражением веры народа прочного страдания за Христа ради. This is also reflected in its language. Это также нашло свое отражение в его языке. For while this confession follows the objective doctrinal order in its articles, its profoundly personal element is evident from the fact that every article begins with such words as, "We believe...," "We believe and confess...," or, "We all believe with the heart and confess with the mouth...." В то время как этого признания следующие цели доктрины порядке, в его статьях, его глубоко личного элемента свидетельствует тот факт, что каждая статья начинается с таких слов, как: "Мы считаем, ...,"" Мы считаем, и признаться ...," или "Мы все считаем, с сердцем, и признаться в рот ...."

In its composition, de Bräs availed himself to some extent of a confession of the Reformed churches in France, written chiefly by John Calvin, published two years earlier. В ее состав, де Bräs пользовался сам в некоторой степени признание в реформатских церквей во Франции, написанной в основном Джон Кэлвин, опубликованной двумя годами ранее. The work of de Bräs, however, is not a mere revision of Calvin's work, but an independent composition. Работа де Bräs, однако, это не просто пересмотра Кальвин работы, но независимый композиция. In 1566 the text of this confession was revised at a synod held at Antwerp. В 1566 текст этой вины была изменена на синода состоялась в Антверпене. In the Netherlands it was at once gladly received by the churches, and it was adopted by national synods held during the last three decades of the sixteenth century. В Нидерландах он сразу охотно поступил в церкви, и он был принят национальный synods проведенных в течение последних трех десятилетий шестнадцатого века. The text, not the contents, was revised again at the Synod of Dort (Dordrecht) in 1618-19 and adopted as one of the doctrinal standards to which all officebearers in the Reformed churches were required to subscribe. В тексте, а не содержание, был пересмотрен вновь на Синоде Дорт (Дордрехт), в 1618-19 и принят в качестве одной из теоретических стандартов, которые все officebearers в реформатской церкви были обязаны подписаться. The confession stands as one of the best symbolical statements of Reformed doctrine. Признание выступает в качестве одного из лучших Символично заявления реформатская доктрина. The translation presented here is based on the French text of 1619. Перевод, представленные здесь, основаны на французском языке 1619.


Belgic Confession of Faith Бельгийский исповедание веры

Advanced Information Расширенный информации

(1561)

Sometimes known as the Walloon Confession, this was composed in 1561 by Guido de Bres as an apology for the persecuted band of Reformed Christians in the Lowlands who formed the so-called churches under the cross. Иногда известный как Валлонии исповеди, это была разработана в 1561 Гвидо де Брес, как извинение за преследуемых полосе реформатских христиан в Лоулендс, которые сформировали так называемые церкви под крестом. Translated from French into Dutch in 1562, it gained synodical approval at Antwerp in 1566, at Wesel in 1568, at Emden in 1571, and definitively at Dordrecht in 1618. Перевод с французского на голландский язык в 1562, она получила одобрение synodical в Антверпене в 1566, на Везель в 1568, в Эмдене в 1571, и окончательно в Дордрехте в 1618. Together with the Heidelberg Catechism and the Canons of Dort, it provided the confessional foundation for all Dutch Reformed churches, and remains binding still today for members of the Christian Reformed Church in North America. Вместе с Гейдельбергский Катехизис и Канонс в Дорт, она предоставила конфессиональной основой для всех голландский реформатских церквей, и остается обязательным и сегодня для представителей христианской реформатская церковь в Северной Америке. De Bres, a courageous pastor to French-speaking communities in the Lowlands who was martyred at Valenciennes in 1567, modeled his work on the so-called Gallic Confession adopted for all French Reformed churches at Paris in 1559. Де Брес, мужественного пастора на французском языке общин в Лоулендс, кто погиб в Валансьен в 1567, моделировать его работу по так называемой галльской Исповедь для всех французских реформатских церквей в Париже в 1559.

Like Calvin's Institutes, the text breaks down roughly into three parts: the truine God and the knowledge of him from Scripture (Arts. 1-9), Christ's work of creation and redemption (10-23), and the Spirit's work of sanctification in and through the Christian church (24-37), this last part subdivided again in Calvin. Как Кальвин в институты, в тексте ломается примерно на три части: truine Бога и знания о Нем из Писания (статьи 1-9), Христа работы по созданию и выкупа (10-23), и Духа в работе в освящении и через христианские церкви (24-37), эта последняя часть подразделяется снова в Кэлвин. De Bres quoted Scripture liberally and often used the pronoun "we" to personalize this confession of faith. Де Брес цитируемый Писание свободно и часто использовали местоимения "мы", чтобы персонализировать это исповедание веры. To distinguish his community from the feared and "detested" Anabaptists (with whom Catholics had often confused them), de Bres asserted the full humanity of Jesus Christ (18), the public rather than sectarian nature of the true church (28-29), infant baptism (34), and the God-given character of civil government (36). Для того, чтобы отличать его общины из опасения, и "о" анабаптисты (католики, с которыми часто путают их), де Брес утверждал, полный человечности Иисуса Христа (18), общественность, а не сектантские характер истинной церкви (28-29) , Крещение детей (34), и Бог-учитывая характер гражданского правительства (36).

As for the Catholics, who had brought the Inquisition down upon them, de Bres sought to find as many common beliefs as possible, especially the Trinity (1, 8, 9), the incarnation (10, 18, 19), and a catholic Christian church (27-29). Что касается католиков, которые принесли инквизиции вниз на них, де Брес стремился найти, как и многие другие убеждения, как это возможно, особенно в Троице (1, 8, 9), воплощение (10, 18, 19), а также католическая Христианские церкви (27-29). But he also upheld distinctively Protestant emphases such as the unique authority of Scripture apart from the Apocrypha (3-7), the all-sufficiency of Christ's atoning sacrifice and intercession (21-23, 26), and the nature of good works (24) and of the two sacraments, Holy Baptism and the Holy Supper (34-35). Но он также поддержал различим протестантских акцентов, таких, как уникальный авторитет Писания, помимо Апокриф (3-7), то все-достаточность Христа atoning жертву и посредничества (21-23, 26), и характер хороший работ (24 ), а из двух таинств, Святого Крещения и Святой Ужин (34-35). Distinctively Reformed elements may be found in the articles on election (16), sanctification (24), the government of the church (30-32), and the Lord's Supper (35). Реформатская различимы элементы могут быть найдены в статьях о выборах (16), освящение (24), правительство в церкви (30-32), и от Господа Ужин (35). There is no evidence that the Catholic authorities ever seriously read or were impressed by this little work, but Reformed Christians in the Lowlands quickly adopted it as their own confession of faith. Существует никаких доказательств того, что католические власти никогда серьезно читать или большое впечатление от этого мало работы, но реформатских христиан в Лоулендс быстро принял его в качестве своего собственного исповедание веры.

J Van Engen J ван Энген
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
JN Bakhuizen van den Brink, De Nederlandse Belijdenisgeschriften; AC Cochrane, Reformed Confessions of the 16th Century. JN Бакхейзен ван ден Бринк, De Nederlandse Belijdenisgeschriften; AC Кограна, Реформатская Признания в 16 веке.


Outline Наброски

Articles Статьи

Article 1: That there is One Only God. Статья 1: Тот факт, что существует только один Бог.

Article 2: By what means God is made known unto us. Статья 2: Каким образом Бог сделал нам известно.

Article 3: Of the written Word of God. Статья 3: Из письменное Слово Божие.

Article 4: Canonical Books of the Holy Scripture. Статья 4: канонические книги Священного Писания.

Article 5: From whence the Holy Scriptures derive their dignity and authority. Статья 5: откуда из Священного Писания получают свои достоинства и авторитета.

Article 6: The difference between the canonical and apocryphal books. Статья 6: Разница между каноническими и apocryphal книги.

Article 7: The sufficiency of the Holy Scriptures, to be the only rule of faith. Статья 7: достаточность Священного Писания, чтобы быть единственным правилом веры.

Article 8: That God is one in Essence, yet nevertheless distinguished in three Persons. Статья 8: что Бог есть, в сущности, но, тем не менее, в трех уважаемых людей.

Article 9: The proof of the foregoing article of the Trinity of persons in one God. Статья 9: доказательством вышесказанного статьи Троице лиц, в одного Бога.

Article 10: That Jesus Christ is true and eternal God. Статья 10: Это Иисус Христос является подлинным и вечным Богом.

Article 11: That the Holy Ghost is true and eternal God. Статья 11: То, что Дух Святый является подлинным и вечным Богом.

Article 12: Of the Creation. Статья 12: Из творения.

Article 13: Of Divine Providence. Статья 13: Из Божественное провидение.

Article 14: Of the Creation and Fall of man, and his Incapacity to perform what is truly good. Статья 14: Из Создание и падение человека, и его Incapacity выполнять то, что действительно хорошо.

Article 15: Of Original Sin. Статья 15: Из грехопадение.

Article 16: Of Eternal Election. Статья 16: Из Вечного Выборы.

Article 17: Of the Recovery of Fallen Man. Статья 17: Из Восстановление Падшие Человек.

Article 18: Of the Incarnation of Jesus Christ. Статья 18: Из воплощения Иисуса Христа.

Article 19: Of the union and distinction of the two Natures in the person of Christ. Статья 19: Из союза и различие этих двух Натурес в лице Христа.

Article 20: That God hath manifested his justice and mercy in Christ Jesus. Статья 20: Это Бог проявляется его справедливости и милости во Христе Иисусе.

Article 21: Of the satisfaction of Christ, our only High Priest, for us. Статья 21: Из удовлетворение от Христа, нашего единственного Первосвященником, для нас.

Article 22: Of Faith in Jesus Christ. Статья 22: Из веры в Иисуса Христа.

Article 23: Of Justification. Статья 23: Из Обоснование.

Article 24: Of man's Sanctification and Good Works. Статья 24: Из мужской освящения и добрых работ.

Article 25: Of the abolishing of the Ceremonial Law. Статья 25: Из отмены из Торжественное закона.

Article 26: Of Christ's Intercession. Статья 26: Из Христа Интерсессион.

Article 27: Of the Catholic Christian Church. Статья 27: Из католической христианской церкви.

Article 28: That every one is bound to join himself to the true Church. Статья 28: Это каждый должен пристать к истинной Церкви.

Article 29: Of the marks of the true Church, and wherein she differs from the false Church. Статья 29: Из марок истинной Церкви, и в которой она отличается от ложной церкви.

Article 30: Concerning the Government of, and Offices in the Church. Статья 30: Что касается правительства, а также офисы в Церкви.

Article 31: Of the Ministers, Elders, and Deacons. Статья 31: Из министров, старейшин и диаконов.

Article 32: Of the Order and Discipline of the Church. Статья 32: Из порядка и дисциплины в церкви.

Article 33: Of the Sacraments. Статья 33: Из таинств.

Article 34: Of Holy Baptism. Статья 34: Из Святого Крещения.

Article 35: Of the Holy Supper of our Lord Jesus Christ. Статья 35: Из Святой Ужин Господа нашего Иисуса Христа.

Article 36: Of Magistrates. Статья 36: Из магистратов.

Article 37: Of the Last Judgment. Статья 37: Из Последнее решение ".


Also, see: Также см.:
Complete Belgic Confession Text Полный текст бельгийский Исповедь

Canons of Dort Канонс в Дорт
Heidelberg Confession Гейдельберг Исповедь


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на