Christian Brothers Братья христианских

General Information Общие сведения

Saint John Baptist de La Salle Иоанн Креститель де ла Салле

Saint John Baptist de La Salle, b. Иоанн Креститель де ла Салле, b. Apr. 30, 1651, d. Apr. 30 1651, д. Apr. 7, 1719, was a French educator and the founder of the Institute of the brothers of Christian Schools, popularly known as Christian Brothers. 7 апреля 1719 года, был французский педагог и основатель Института братьев христианских школ, широко известных как христианские братья. Ordained a priest in 1678, he was a canon of the cathedral at Reims until 1683, when he resigned to devote himself to organizing schools for poor children. Рукоположенного священника в 1678, он был каноником в соборе в Реймс до 1683, когда он подал в отставку посвятить себя организацию школы для бедных детей. In 1684 he founded a religious order devoted to teaching. В 1684 он основал религиозный орден, посвященных преподаванию. Distinguished as a pioneer of training colleges for teachers and in the use of the vernacular in teaching, he ranks among the outstanding educators of modern times. Уважаемые качестве первоначального обучения для преподавателей колледжей, а также использования на языке преподавания, он входит в число выдающихся педагогов современности. Canonized in 1900, he is the patron saint of schoolteachers. Канонизирован в 1900 году, он является покровителем святого школьных учителей. Feast day: April 7. Праздник день: 7 апреля.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Institute of the Brothers of the Christian Schools Институт братьев христианских школ

Catholic Information Католическая информации

NATURE AND OBJECT Характер и объект

The Institute of the Brothers of the Christian Schools is a society of male religious approved by the Church, but not taking Holy orders, and having for its object the personal sanctification of its members and the Christian education of youth, especially of the children of artisans and the poor. Институт братьев христианских школ является обществом мужчин, религиозных одобрен церкви, но не принимая Святого заказов, и с его объектом личной святости ее членов и христианского воспитания молодежи, особенно детей ремесленников и бедных слоев населения. It accepts the direction of any kind of male educational institution, provided the teaching of Latin be excluded; but its principal object is the direction of elementary gratuitous schools. Он принимает направлении любого рода мужского учебного заведения, при условии, что преподавание Латинской допускается, но ее основной объект направлении начальных школ бесплатным. This congregation was founded in 1680, at Reims, France, by St. John Baptist de La Salle, then a canon of the metropolitan church of that city. Эта община была основана в 1680, в Реймс, Франция, Св. Иоанн Креститель де ла Салле, то канон в столичном храме этого города. Being struck by the lamentable disorders produced among the multitude by their ignorance of the elements of knowledge, and, what was still worse, of the principles of religion, the saint, moved with great pity for the ignorant, was led, almost without a premeditated design, to take up the work of charitable schools. Будучи поражен плачевное расстройств производства среди множества их незнание элементов знаний, и, что еще хуже, о принципах религии, святой, переехал с очень жаль за неведении, стал, почти без заранее дизайн, взять на работу благотворительных школ. In order to carry out the last will of his spiritual director, Canon Roland, he first busied himself with consolidating a religious congregation devoted to the education of poor girls. Для того чтобы выполнить последнюю волю своего духовного директор, "Кэнон" Роланд, он впервые занялись сам с закреплением религиозная община, посвященная образованию бедных девочек. He then seconded the efforts of a zealous layman, M. Nyel, to multiply schools for poor children. Затем он поддерживает усилия, предпринимаемые усердные неспециалистам, М. Ньел, увеличить количество школ для детей из бедных семей. Thus guided by Providence, he was led to create an institute that would have no other mission than that of Christian education. Таким образом, руководствуясь Провиденс, он привел к созданию института, что не будет другая миссия, чем христианского образования.

However, it would be a serious error to insinuate that until the end of the seventeenth century the Catholic Church had interested herself but little in the education of the children of the people. Однако было бы серьезной ошибкой инсинуации о том, что до конца семнадцатого века католическая церковь заинтересована сама, но мало в системе образования для детей из народа. From the fifth to the sixteenth century, many councils which were held, especially those of Vaison in 529 and Aachen in 817, recommended the secular clergy and monks to instruct children. С пятого до шестнадцатого века, много советов, которые были проведены, особенно Ваисон в 529 и в 817 Ахен, рекомендовал светское духовенство и монахов, чтобы поручить детей. In 1179 the Third Council of Lateran ordained that the poor be taught gratuitously, and in 1547 the Council of Trent decreed that in connexion with every church, there should be a master to teach the elements of human knowledge to poor children and young students preparing for orders. В 1179 1547 Совета Трент объявлено, что в связи с каждой церкви, не должно быть мастером по обучению элементам человеческих знаний для бедных детей и учащейся молодежи готовится к заказов. There were, therefore, numerous schools - petites écoles - for the common people in France in the seventeenth century, but teachers were few, because the more clever among them abandoned the children of the poor to teach those of the wealthier class and receive compensation for their work. Существовали, следовательно, многочисленные школы - petites écoles - для простых людей во Франции, в семнадцатом веке, но учителя были немногие, потому что более умные из них отказались от детей из бедных научить тех из богатых сорта, и получение компенсации за их работы. It was evident that only a religious congregation would be able to furnish a permanent supply of educators for those who are destitute of the goods of this world. Было очевидно, что только одна религиозная община сможет предоставить постоянное снабжение образования для тех, кто обездоленных на товар в этом мире. The institutes of the Venerable César de Bus in 1592 and of St. Joseph Calasanctius (1556-1648) had added Latin to the course of studies for the poor. Институты, в Венерабле Сесар де Бизнес в 1592 году, и Святого Иосифа Calasanctius (1556-1648) был добавлен в Латинской курс обучения для бедных. The tentatives made in favour of boys by St. Peter Fourier (1565-1640) and Père Barré, in 1678, failed; the work of M. Demia at Lyons in 1672 was not to spread. В tentatives в пользу мальчиков Св. Петра Фурье (1565-1640) и Père Барре, в 1678, ошибкой; работы М. Демиа в Лионе в 1672 не распространяться. Then God raised up St. John Baptist de La Salle, not to create gratuitous schools, but to furnish them with teachers and give them fixed methods. Тогда Бог воскресил святого Иоанна Крестителя де ла Салле, не создавать бесплатной школы, но и обеспечить их учителей и дать им фиксированных методов. The undertaking was much more difficult than the founder himself imagined. Это обязательство было гораздо труднее, чем основатель сам себе. At the beginning he was encouraged by Père Barré, a Minim, who had founded a society of teaching nuns, Les Dames de Saint-Maur. В начале он был воодушевлен Père Барре, один Миним, который основал общество преподавания монахинь, Les Дамес де Сент-Маур. The clergy and faithful applauded the scheme, but it had many bitter adversaries. В духовенства и верующих горячо схемой, но она много горьких противников. During forty years, from 1680 to 1719, obstacles and difficulties constantly checked the progress of the new institute, but by the prudence, humility, and invincible courage of its superior, it was consolidated and developed to unexpected proportions. За сорок лет, с 1680 до 1719, препятствия и трудности, постоянно проверяются ходе нового института, но и благоразумие, смирение, и несгибаемым мужеством своего начальника, он укрепляет и развивает на неожиданные пропорции.

DEVELOPMENT РАЗВИТИЕ

In 1680 the new teachers began their apostolate at Reims; in 1682 they took the name of "Brothers of the Christian Schools"; in 1684 they opened their first regular novitiate. В 1680 новых учителей начали apostolate в Реймс, а в 1682 они взяли под названием "Братья-христианской школы"; в 1684 году они открыли свой первый регулярный novitiate. In 1688 Providence transplanted the young tree to the parish of St-Sulpice, Paris, in charge of the spiritual sons of M. Olier. В 1688 Провиденс пересажено молодых деревьев в приходе Сен-Сульпиче, Париж, в ведении духовных сыновей М. Олиер. The mother-house remained in the capital until 1705. Мать-дом оставался в столице до 1705. During this period the founder met with trials of every kind. За это время основатель встретился с процессов любого рода. The most painful came from holy priests whom he esteemed, but who entertained views of his work different from his own. Самым болезненным из святых священников, которых он уважаемый, но которые питали мнения его работы отличаются от его собственных. Without being in any way discouraged, and in the midst of the storms, the saint kept nearly all of his first schools, and even opened new ones. Не будучи в коей мере нежелательно, и в самый разгар бури, святого хранятся почти все его первой школы, и даже открыли новые. He reorganized his novitiate several times, and created the first normal schools under the name of "seminaries for country teachers". Он реорганизован novitiate его несколько раз, и была создана первая нормальных школ под названием "семинары для учителей страны". His zeal was as broad and ardent as his love of souls. Его энтузиазм был широким и горячо, как его любовь к душам. The course of events caused the founder to transfer his novitiate to Rouen in 1705, to the house of Saint-Yon, in the suburb of Saint-Sever, which became the centre whence the institute sent its religious into the South of France, in 1707. В ходе событий, в результате основателем передать его novitiate в Руане в 1705--1707 . It was at Rouen that St. John Baptist de La Salle composed his rules, convoked two general chapters, resigned his office of superior, and ended his earthly existence by a holy death, in 1719. Он был в Руане, что Святой Иоанн Креститель де ла Салле в составе его правилах, вызваны два общих глав, оставил свою должность начальника, и закончилась его земного существования в священной смерти, в 1719. Declared venerable in 1840, he was beatified in 1888, and canonized in 1900. Объявлено почтенного в 1840, он был блаженных в 1888 году, и к лику святых в 1900 году.

SPIRIT OF THE INSTITUTE SPIRIT OF THE INSTITUTE

The spirit of the institute, infused by the example and teachings of its founder and fostered by the exercises of the religious life, is a spirit of faith and of zeal. Дух института, привнес на примере учения и его основателя и поощряемых учения о религиозной жизни, представляет собой дух веры и усердия. The spirit of faith induces a Brother to see God in all things, to suffer everything for God, and above all to sanctify himself. Дух веры индуцирует Брата видеть Бога во всех вещах, страдать все для Бога, и, прежде всего, возвеличивать себя. The spirit of zeal attracts him towards children to instruct them in the truths of religion and penetrate their hearts with the maxims of the Gospel, so that they may make it the rule of their conduct. Дух привлекает его энтузиазм по отношению к детям поручить их в истинах религии и проникнуть в их сердцах максим из Евангелия, с тем, что они могут сделать его правилом своего поведения. St. John Baptist de La Salle had himself given his Brothers admirable proofs of the purity of his faith and the vivacity of his zeal. Святой Иоанн Креститель де ла Салле сам учитывая его братьев восхищения доказательства чистоты своей веры и бодрости его рвение. It was his faith that made him adore the will of God in all the adversities he met with; that prompted him to send two Brothers to Rome in 1700 in testimony of his attachment to the Holy See, and that led him to condemn openly the errors of the Jansenists, who tried in vain at Marseilles. Он выразил веру в то, что сделали его обожаю воля Божия во все невзгоды он встретился с; том, что побудило его направить двух братьев в Риме в 1700 году в свидетельство о его привязанности к Святейшему Престолу, и о том, что привело его к открыто осудить ошибки из Jansenists, который попытался безуспешно в Марселе. and Calais to draw him over to their party. Кале, и обратить его на их стороне. His whole life was a prolonged act of zeal: he taught school at Reims, Paris, and Grenoble, and showed how to do it well. Его всю жизнь был продлен акт рвение: он преподавал в школе Реймс, Париж и Гренобль, и показал, как это делать хорошо. He composed works for teachers and pupils, and especially the "Conduite des écoles" the "Devoirs du chrétien", and the "Règles de la bienséance et de la civilité chrétienne". Он состоит произведений для учителей и учащихся, и особенно "Conduite дез высшие учебные заведения" на "Devoirs дю Христианско", и "Règles де ла bienséance и де ла civilité chrétienne".

The saint pointed out that the zeal of a religious educator should be exercised by three principal means: vigilance, good example, and instruction. В санкт указал, что Ревность религиозного образования должно осуществляться тремя основными средствами: бдительность, хороший пример, и инструкцию. Vigilance removes from children a great many occasions of offending God; good example places before them models for imitation; instruction makes them familiar with what they should know, especially with the truths of religion. Бдительность лишает детей многих случаях нарушителя Бога; хороший пример места перед ними модели для подражания; инструкция делает их знакомы с тем, что они должны знать, в особенности в истинах религии. Hence, the Brothers have always considered catechism as the most important subject taught in their schools. Таким образом, "Братья всегда считали, катехизис, как наиболее важному вопросу учили в школе. They are catechists by vocation and the will of the Church. Они катехизиса по призванию и воле Церкви. They are, therefore, in accordance with the spirit of their institute, religious educators: as religious, they take the three usual vows of poverty, chastity, and obedience; as educators, they add the vow of teaching the poor gratuitously according to the prescriptions of their rule, and the vow of remaining in their institute, which they may not leave of themselves even for the purpose of joining a more perfect order. Они, таким образом, в соответствии с духом своего института, религиозного образования: как религиозные, они принимают три обычные обеты бедности, целомудрия и послушания, как воспитателей, они добавить обет преподавания бедных безвозмездно в соответствии с предписаниями их правила, и обет, остающихся в их институте, в котором они не могут оставить о себе даже с целью объединения более идеальный порядок. Besides, the work appeared so very important to St. John Baptist de La Salle that, in order to attach the Brothers permanently to the education of the poor, he forbade them to teach Latin. Кроме того, работа, как это очень важно для святого Иоанна Крестителя де ла Салле, что для подключения Братья постоянно на образование бедных, то он запретил им преподавать латынь.

GOVERNMENT ПРАВИТЕЛЬСТВО

The institute is governed by a superior general elected for life by the general chapter. Институт регулируется начальника общего избрал для жизни в целом главе. The superior general is aided by assistants, who at the present time number twelve. Начальник общего способствуют помощников, которые в настоящее время число двенадцати. He delegates authority to the visitors, to whom he confides the government of districts, and to directors, whom he places in charge of individual houses. Он делегирует полномочия на посетителей, которым он confides правительства округа, и для режиссеров, с которыми он мест, отвечающих индивидуальных домов. With the exception of that of superior general, all the offices are temporary and renewable. За исключением этого высшего общем, все отделения временного и возобновляемых источников. The general chapters are convoked at least every ten years. В целом главы созывается не реже одного раза в десять лет. Thirty-two have been held since the foundation of the congregation. Тридцать два были проведены с момента основания конгрегации. The vitality of an institute depends on the training of its members. Жизнеспособность института зависит от профессиональной подготовки своих членов. God alone is the author of vocations. Только Бог является автором профессии. He alone can attract a soul to a life of self-denial such as that of the Brothers. Он в одиночку может привлечь души к жизни самоотречение таких, как, что из братьев. The mortification this life enjoins is not rigorous, but renouncement of self-will and of the frivolities of the world should gradually become complete. В mortification этой жизни не предписывает строгий, но отказ от самостоятельной воли и из frivolities в мире постепенно становится полным. The usual age for admission to the novitiate of the society is from sixteen to eighteen years. Обычный возраст для приема на novitiate из общества с sixteen до восемнадцати лет. Doubtless there are later vocations that are excellent, and there are earlier ones that develop the most beautiful virtues. Несомненно, есть профессии, что позднее, превосходным, и есть те, которые ранее разработать самый красивый добродетели. If the aspirant presents himself at the age of thirteen or fourteen, he is placed in the preparatory or junior novitiate. Если претендент представляет себя в возрасте тринадцать или четырнадцать, он находится в подготовительном или младшие novitiate. During two or three years he devotes himself to study, is carefully trained to the habits of piety, and instructed how to overcome himself, so as one day to become a fervent religious. В течение двух или трех лет он посвятил себя в деле изучения, тщательно подготовленных к привычкам благочестия, и поручил том, как преодолеть себя, так как один день стать искренне религиозным.

The novitiate proper is for young men who have passed through the junior novitiate, and for postulants who have come directly from the world. В novitiate надлежащего предназначен для молодых мужчин, которые прошли через novitiate младших, и для postulants, которые поступают непосредственно от мира. During a whole year they have no other occupation than that of studying the rules of the institute and applying themselves to observe them faithfully. За целый год, что у них нет другой оккупации, чем по изучению правил института и применения самих соблюдать их неукоснительно. At the end of their first year of probation, the young Brothers enter the scholasticate, where they spend more or less time according to the nature of the duties to be assigned to them. В конце своего первого года стажировки, молодые братья, введите scholasticate, где они проводят больше или меньше времени, в зависимости от характера обязанностей, чтобы быть им. As a rule, each of the districts of the institute has its three departments of training: the junior novitiate, the senior novitiate, and the scholasticate. Как правило, каждый из округов института есть три департамента профессиональной подготовки: младший novitiate, старший novitiate и scholasticate. In community, subjects complete their professional training and apply themselves to acquire the virtues of their state. В сообщество, тем завершить свою профессиональную подготовку и применяют сами приобретать добродетели их состояние. At eighteen years of age, they take annual vows; at twenty-three, triennial vows; and when fully twenty-eight years of age, they may be admitted to perpetual profession. На восемнадцати лет, они принимают годовой обеты, и в двадцать три, раз в три обеты, и когда в полной мере двадцать восемь лет, они могут быть допущены на постоянной профессии. Finally, some years later, they may be called for some months to the exercises of a second novitiate. Наконец, несколько лет спустя, они могут быть на несколько месяцев на учения второй novitiate.

METHODS OF TEACHING Методы преподавания

In enjoining on his disciples to endeavour above all to develop the spirit of religion in the souls of their pupils, the founder only followed the traditions of other teaching bodies - the Benedictines, Jesuits, Oratorians, etc., and what was practised even by the teachers of the petites écoles. В, предписывающий по его ученики стремятся, прежде всего, развивать дух религии в душах своих учеников, основатель лишь следуют традиции преподавания других органов - Бенедиктинес, иезуиты, Oratorians и т.д., и то, что практикуется даже в учителей из petites écoles. His originality lay elsewhere. Его оригинальность заключается в другом месте. Two pedagogic innovations of St. John Baptist de La Salle met with approval from the beginning: Два педагогических инноваций Св. Иоанн Креститель де ла Салле встретился с одобрения с самого начала:

(1) the employment of the "simultaneous method"; (1) прием на работу в "синхронный метод";

(2) the employment of the vernacular language in teaching reading. (2) прием на работу родной язык в обучении чтению.

They are set forth in the "Conduite des écoles", in which the founder condensed the experience he had acquired during an apostolate of forty years. Они изложены в "Conduite дез высшие учебные заведения", в которой основатель конденсированного опыта, он приобрел во время apostolate сорока лет. This work remained in manuscript during the life of its author, and was printed for the first time at Avignon in 1720. Эта работа оставалась в рукописи в течение жизни ее автора, и он был напечатан впервые на Авиньон в 1720.

(1) By the use of the simultaneous method a large number of children of the same intellectual development could thenceforward be taught together. (1) В использовании метода одновременно большое число детей того же интеллектуального развития С этого времени можно будет преподаваться вместе. It is true that for ages this method had been employed in the universities, but in the common schools the individual method was adhered to. Верно то, что на протяжении веков этот метод был, работающих в университетах, но и в общих школах отдельных метод был соблюдаться. Practicable enough when the number of pupils was very limited, the individual method gave rise, in classes that were numerous, to loss of time and disorder. Практически достаточно, когда число учеников весьма ограничено, индивидуальный метод порождает, в классах, которые были многочисленными, к потере времени и беспорядку. Monitors became necessary, and these had often neither learning nor authority. Мониторы стало необходимым, и они зачастую ни обучения, ни полномочий. With limitations that restricted its efficacy, St. Peter Fourier had indeed recommended the simultaneous method in the schools of the Congrégation de Notre-Dame, but it never extended further. Что ограничения, которые ограничивают его эффективность, Санкт-Петер Фурье действительно рекомендовал метод одновременного в школах из Congrégation де Нотр-Дам, но так и не продлил дальше. To St. John Baptist de La Salle belongs the honour of having transformed the pedagogy of the elementary school. Для святого Иоанна Крестителя де ла Салле принадлежит честь того, трансформировали педагогики в начальной школе. Here required all his teachers to give the same lesson to all the pupils of a class, to question them constantly, to maintain discipline, and have silence observed. Здесь требуется все его учителя дать тот же урок для всех учеников в классе, на вопрос им постоянно, чтобы поддерживать дисциплину, и молчание соблюдается. A consequence of this new method of teaching was the dividing up of the children into distinct classes according to their attainments, and later on, the formation of sections in classes in which the children were too numerous or too unequal in mental development. Следствием этого нового метода преподавания было разделения на детей в различные классы в зависимости от их достижений, а позднее, формирование разделов, в классах, в которых дети были слишком много или слишком неравными в умственном развитии. Thanks to these means, the progress of the children and their moral transformation commanded the admiration even of his most prejudiced adversaries. Благодаря этим средствам, прогресс, на детей и их моральным трансформации командовал восхищение даже его наиболее ущемлены противников.

(2) A second innovation of the holy founder was to teach the pupils to read the vernacular language, which they understood, before putting into their hands a Latin book, which they did not understand. (2) Второе новшество святым основателем является научить учащихся читать родной язык, который они понимают, до ввода в их руках Латинской книги, которые они не понимают. It may be observed that this was a very simple matter, but simple as it was, hardly any educator, except the masters of the schools of Port-Royal in 1643, had bethought himself of it; besides, the experiments of the Port-Royal masters, like their schools, were short lived, and exercised no influence on general pedagogy. Следует отметить, что это был очень простой вопрос, но просто, как она, вряд ли воспитатель, кроме мастеров школы Порт-Рояль в 1643 года и от bethink сам его, к тому же эксперименты в Порт-Рояль мастеров, как их школы, было мало жил, и осуществляется не влияет на общий педагогики. In addition to these two great principles, the Brothers of the Christian Schools have introduced other improvements in teaching. Помимо этих двух великих принципов, братьев христианских школ введены другие улучшения в преподавании. They likewise availed themselves of what is rational in the progress of modern methods of teaching, which their courses of pedagogy, published in France, Belgium, and Austria, abundantly prove. Они также пользовались того, что является рациональным в ходе современных методов преподавания, которые их курсы педагогики, опубликованные во Франции, Бельгии и Австрии, убедительно доказать.

THE EIGHTEENTH CENTURY XVIII века

At the death of its founder, the Brothers of the Christian Schools numbered 27 houses and 274 Brothers, educating 9000 pupils. По смерти его основателя, братьев христианских школ насчитывалось 27 домов и 274 братьев, обучение 9000 учащихся. Seventy-three years later, at the time of the French Revolution, the statistics showed 123 houses, 920 Brothers, and 36,000 pupils (statistics of 1790). Семьдесят три года спустя, во время Великой Французской революции, то статистика показывает, 123 домов, 920 бразерс ", и 36000 учащихся (статистика 1790). During this period, it had been governed by five superiors general: Brother Barthélemy (1717-20); Brother Timothée (1720-51); Brother Claude (1751-67); Brother Florence (1767-77); and Brother Agathon (1777-98, when he died). В течение этого периода он был регулироваться на пять начальников целом: Брат Бартелеми (1717-20); Брат Тимоте (1720-51); брат Клод (1751-67); Брат Флоренции (1767-77), а брат Агатона (1777 -98, когда он умер). Under the administration of Brother Timothée successful negotiations resulted in the legal recognition of the institute by Louis XV, who granted it letters patent, 24 September, 1724; and in virtue of the Bull of approbation of Benedict XIII, 26 January, 1725, it was admitted among the congregations canonically recognized by the Church. Под управлением брата Тимоте успешные переговоры привели к юридическому признанию института по Людовика XV, который предоставляется его письма патента, 24 сентября 1724 года, а в силу того Булл в апробации Бенедикта XIII, 26 января 1725 года, он был признал, среди приходы канонически признан Церкви. The most prominent of its superiors general in the eighteenth century was Brother Agathon. Наиболее выдающимся из его начальников целом в восемнадцатом веке был Брат Агафона. A religious of strong character, he maintained the faithful observance of the rules by the Brothers; a distinguished educator, he published the "Douze vertus d'un bon Maître", in 1785; an eminent administrator, he created the first scholasticates, in 1781, and limited new foundations to what was indispensable, aiming rather, when the storm was gathering on the horizon, to fortify an institute that had already become relatively widespread. А религиозные сильного характера, он сохранил верность соблюдения этих правил со стороны братьев; выдающимся педагогом, он опубликовал "Дузе vertus d'снимите бонов мэтра", в 1785 1781 , и ограниченных новых фондов на то, что было необходимо, в целях, а, когда буря сбора на горизонте, по укреплению института, которые уже стали довольно широко. The congregation, however, was hardly known outside of France, except in Rome, 1700; Avignon, 1703; Ferrara, 1741; Maréville, 1743; Lunéville, 1749; and Morhange in Lorraine, 1761; Estavayer in Switzerland, 1750; Fort Royal, Martinique, 1777. На собрании, однако, вряд ли известны за пределами Франции, кроме как в Риме, 1700; Авиньон, 1703; Феррара, 1741; Maréville, 1743; Lunéville, 1749, и Морханге в Лотарингии, 1761; Еставайер в Швейцарии, 1750; Форт Рояль, Мартиника, 1777.

Whilst adhering to their methods of teaching during the eighteenth century, the Brothers knew how to vary their application. Несмотря на то, придерживаясь их методы преподавания в течение восемнадцатого века, братья знали, как будут изменяться их применения. The superiors general insisted on having the elementary schools gratuitous and by far the more numerous. В целом руководители настаивали на имеющие начальные школы бесплатным и гораздо более многочисленны. In accordance with the course of studies set down in the "Conduite des écoles", the Brothers applied themselves to teach very thoroughly reading, writing, the vernacular, and especially the catechism. В соответствии с курсом исследований, которые изложены в "Conduite дез высшие учебные заведения", "Братья применяться сами обучать очень тщательно чтение, письмо, родной, и особенно катехизис. The boarding school of St-Yon at Rouen, established in 1705 by St. John Baptist de La Salle himself, served as a model for like institutions: Marseilles in 1730, Angers in 1741, Reims in 1765, etc. It was proper that in these houses the course of studies should differ in some respects from that in the free schools. В школе Санкт-Ен в Руане, который был учрежден в 1705 Св. Иоанн Креститель де ла Салле себя, служит образцом для подобных учреждений: Марсель в 1730, 1741 в Анже, Реймс в 1765 и т.д. Это было уместно, чтобы в этих домов в ходе исследования должны отличаться в некоторых отношениях от том, что в школах бесплатно. With the exception of Latin, which remained excluded, everything in the course of studies of the best schools of the time was taught: mathematics, history, geography, drawing, architecture, etc. In the maritime cities, such as Brest, Vannes, and Marseilles, the Brothers taught more advanced courses in mathematics and hydrography. За исключением латыни, которые по-прежнему исключены, все, что в ходе исследований из лучших школ того времени, учили: математика, история, география, рисование, архитектура и т.д. В морской городах, таких как Брест, Vannes, и Марсель, "Братья учили более продвинутых курсов по математике и гидрографии. Finally, the institute accepted the direction of reformatory institutions at Rouen, Angers, and Maréville. Наконец, институт принято руководством исправительных учреждений в Руане, Анжере, и Maréville. It was this efflorescence of magnificent works that the French Revolution all but destroyed forever. Именно эта efflorescence великолепных работ, что французская революция, но все уничтожены навсегда.

THE BROTHERS DURING THE REVOLUTION Братьев во время революции

The revolutionary laws that doomed the monastic orders on 13 February, 1790, threatened the institute from 27 December, in the same year, by imposing on all teachers the civic oath voted on 27 November. Революционные законы, которые обречены на монашеских заказов на 13 февраля 1790 года, под угрозой института с 27 декабря, в тот же год, подвергнув всех преподавателей гражданских присягу на голосование 27 ноября. The storm was imminent. В результате урагана была неизбежной. Brother Agathon, the superior general endeavoured to establish communities in Belgium, but could organize only one, at St-Hubert in 1791, only to be destroyed in 1792. Брат Агафона, начальника целом стремится к созданию общины в Бельгии, но могут организовать только один, на Сен-Юбер в 1791, только должны быть уничтожены в 1792. The Brothers refused to take the oath, and were everywhere expelled. Братья отказались принять присягу, и везде были изгнаны. The institute was suppressed in 1792, after it had been decreed that it "had deserved well of the country". В институте было подавлено в 1792, после того, как было объявлено о том, что она "имеет заслуженную хорошо в стране". The storm had broken upon the Brothers. Циклон нарушил на Brothers. They were arrested, and more than twenty were cast into prison. Они были арестованы, и более двадцати были брошены в тюрьму. Brother Salomon, secretary general, was massacred in the Carmes (the Carmelite monastery of Paris); Brother Agathon spent eighteen months in prison; Brother Moniteur was guillotined at Rennes in 1794; Brother Raphael was put to death at Uzès; Brother Florence, formerly superior general, was imprisoned at Avignon; eight Brothers were transported to the hulks of Rochefort, where four died of neglect and starvation in 1794 and 1795. Брат Salomon, генерального секретаря, было убито в Кармес () 1794; брат Рафаэль был предан смерти на Uzès; Брат Флоренции, бывший начальник общем, был заключен в тюрьму на Авиньон, восемь братьев были доставлены в hulks из Рош-риффорт, где четыре умерли от забвения и голода в 1794 и 1795.

All the schools were closed and the young Brothers enrolled in the army of the Convention. Все школы были закрыты, и молодые Братья зачислены в армию в рамках Конвенции. At the peril of their lives some of the older Brothers continued to teach at Elbeuf, Condrieux, Castres, Laon, Valence, and elsewhere, to save the faith of the children. На опасности их жизнь некоторые из старых Братья продолжали преподавать в Ельбеуф, Condrieux, Кастрес, Лаон, Валанс, и в других местах, чтобы сохранить веру в детей. The Brothers of Italy had received some of their French confrères at Rome, Ferrara, Orvieto, and Bolsena. Братья Италии получил некоторые их французский confrères в Риме, Феррара, Орвието, и Больсена. During this time, Brother Agathon, having left his prison, remained hidden at Tours, whence he strove to keep up the courage, confidence in God, and zeal of his dispersed religious. В течение этого времени, Брат Агафона, покинув его тюрьме, по-прежнему скрыты в туры, откуда он стремится идти в ногу мужество, веру в Бога, и энтузиазм его разбросанных религиозные. On 7 August, 1797, Pope Pius VI appointed Brother Frumence vicar-general of the congregation. На 7 августа 1797 года Папа Пий VI назначил брата Frumence генерального викария в приходе. In 1798 the Italian Brothers were in their turn driven from their houses by the armed forces of the Directory. В 1798 в Италии были братья, в свою очередь, изгнаны из своих домов вооруженными силами Справочник. The institute seemed ruined; it reckoned only twenty members wearing the religious habit and exercising the functions of educators. В институте, как разрушенный, но не считаться только двадцать членов ношение религиозных привычка, и выполняя функции воспитателей.

RESTORATION OF THE INSTITUTE. Восстановление института. 1802-1810

In July, 1801, the First Consul signed the concordat with Pius VII. В июле 1801 года Первый консул подписала конкордат с Пием VII. For the Church of France this was the spring of a new era; for the Institute of the Brothers of the Christian Schools it was a resurrection. Для церкви Франции это было весной в новую эпоху, для Института братьев христианских школ было воскресение. If at the height of the storm some Brothers continued to exercise their holy functions, they were only exceptional cases. Если в разгар шторма несколько Братья продолжали выполнять свои функции, святые, они были только в исключительных случаях. The first regular community reorganized at Lyons in 1802; others in 1803, at Paris, Valence, Reims, and Soissons. Первый регулярный сообщества реорганизован в Лионе в 1802 г., другие в 1803, в Париже, Valence, Реймс, и Соиссонс. Everywhere the municipalities recalled the Brothers and besought the survivors of the woeful period to take up the schools again as soon as possible. Везде муниципалитетов напомнили братьев и умолял в живых из самых безнадежных период заняться школах снова, как только это возможно. The Brothers addressed themselves to Rome and petitioned the Brother Vicar to establish his abode in France. Братья имя себя в Рим и обратились к Брата Викарий установить его проживания во Франции. Negotiations were begun, and thanks to the intervention of his uncle, Cardinal Fesch, Bonaparte authorized the re-establishment of the institute, on 3 December, 1803, provided their superior general would reside in France. Переговоры были начаты, и благодаря вмешательству его дядя, кардинал Феш, Бонапарт разрешил восстановление института, на 3 декабря 1803 года при условии, что их общая вышестоящего будет проживать во Франции. In November, 1804, the Brother Vicar arrived at Lyons, and took up his residence in the former petit collège of the Jesuits. В ноябре 1804 года брат викарий прибыл в Лионе, и занял его место жительства в бывшей пети из коллежа иезуитов. The institute began to live again. Институт начал жить заново. Nothing was more urgent than to reunite the former members of the congregation. Ничто не является более актуальной, чем к воссоединению бывших членов собрания. An appeal was made to their faith and good will, and they responded. Прозвучал призыв к их веру и добрую волю, и они ответили. Shortly after the arrival of Brother Frumence at Lyons, the foundation of communities began. Вскоре после прибытия Брат Frumence в Лионе, в основе общин началось. There were eight new ones in 1805, and as many in 1806, four in 1807, and five in 1808. Были восемь новых в 1805 году, и, как многие в 1806, четыре в 1807 и пять в 1808 году. Brother Frumence dying in January, 1810, a general chapter, the tenth since the foundation, was assembled at Lyons on 8 September following, and elected Brother Gerbaud to the highest office in the institute. Брат Frumence смерти в январе 1810 года, общее главе десятой с момента основания, был собран в Лионе 8 сентября после, и избрал Брата Гербауд на высшие должности в институте. Brother Gerbaud governed until 1822. Брат Гербауд регулируется до 1822. His successors were Brother Guillaume de Jésus (1822-30); Brother Anaclet (1830-38); Brother Philippe (1838-74); Brother Jean-Olympe (1874-75); Brother Irlide (1875-84); Brother Joseph (1884-97); and Brother Gabriel-Marie elected in March, 1897. Его преемники были брат Гийом де Хесус (1822-30); Брат Анаклет (1830-38); брат Филипп (1838-74); брат Жан-Olympe (1874-75); Брат Irlide (1875-84); брат Джозеф ( 1884-97), а брат Габриэль-Мари избран в марте 1897 года. He is the thirteenth successor of St. John Baptist de La Salle. Он является тринадцатым преемник святого Иоанна Крестителя де ла Салле.

THE INSTITUTE FROM 1810 TO 1874 ИНСТИТУТ ГОДА 1810 1874

After 1810 communities of the Brothers multiplied like the flowers of the fields in spring-time after the frosts have disappeared. После 1810 общин Братья умножаются, как цветы из полей, в весенне-время после морозов, исчезли. Fifteen new schools were opened in 1817, twenty-one in 1818, twenty-six in 1819, and twenty-seven in 1821. Пятнадцать новых школ были открыты в 1817, двадцать один в 1818, двадцать шесть в 1819 году и двадцать семь в 1821 году. It was in this year that the Brother Superior General, at the request of the municipality, took up his residence in Paris, with his assistants. Именно в этом году, что брат Верховный секретарь, по просьбе муниципалитета, приступил к осуществлению своего жительства в Париж, с его помощниками. The institute then numbered 950 Brothers and novices, 310 schools, 664 classes, and 50,000 pupils. В институте тогда насчитывалось 950 Братья и новички, 310 школ, 664 классов и 50000 учащихся. Fifteen years had sufficed to reach the same prosperous condition in which the Revolution found it in 1789. Пятнадцать лет было достаточно для достижения того же процветающее состояние, в котором революции было в 1789. It must not, however, be admitted that, in consequence of the services rendered by the Brothers to popular education, they always enjoyed the favour of the Government. Он не должен, однако, следует признать, что, из-за услуги, оказанные в Братство народного образования, они всегда пользовались пользу правительства. From 1816 to 1819, Brother Gerbaud, the superior general, had to struggle vigorously for the preservation of the traditional methods of the congregation. С 1816 по 1819 году брат Гербауд, начальника общем, был энергично бороться за сохранение традиционных методов собрания. The mutual or Lancasterian method had just been introduced into France, and immediately the powerful Société pour l'Instruction Elémentaire assumed the mission of propagating it. Взаимное или Lancasterian метод был только что внесен во Францию, и сразу же мощный Сосьете ассоциация в поддержку Инструкция Elémentaire взяла на себя миссию распространения его. At a time when teachers and funds were scarce, the Government deemed it wise to pronounce in favour of the mutual school, and recommended it by an ordinance in 1818. В то время, когда учителя и средства были ограничены, правительство сочло целесообразным высказаться в пользу взаимной школу, и рекомендовал ему постановление, в 1818. The Brothers would not consent to abandon the "simultaneous method" which they had received from their founder, and on this account they were subjected to many vexations. Братья не будет согласие отказаться от "синхронного метода", которые они получили от своих основателей, и на этот счет они подверглись многие vexations. During forty years the supporters of the two methods were to contend, but finally the "simultaneous" teachers achieved the victory. В течение сорока лет сторонники двух методов были бороться, но, наконец, "одновременное" учителя добились победы. By holding fast to their traditions and rules the Brothers had saved elementary teaching in France. Проведя быстрый со своими традициями и правилами Братья спасло элементарных обучения во Франции.

The expansion of the Christian schools was not arrested by these struggles. Расширение христианских школах не был арестован этих противостояний. In 1829 there were 233 houses, including 5 in Italy, 5 in Corsica, 5 in Belgium, 2 in the Island of Bourbon, and 1 at Cayenne; in all, 955 classes and 67,000 pupils. В 1829 насчитывалось 233 домов, в том числе 5 в Италии, на Корсике 5, 5, в Бельгии, 2 на острове Бурбон, и 1 на Кайенн; во всех, 955 классов и 67000 учащихся. But the Government of Louis-Philippe obstructed this benevolent work by suppressing the grants made to certain schools: eleven were permanently closed, and twenty-nine were kept up as free schools by the charity of Catholics. Но правительство Луи-Филипп препятствовали этой доброжелательной работы по пресечению субсидий для некоторых школах: одиннадцать были постоянно закрыты, и двадцать девять были оставлены в качестве свободных школ на благотворительность католиков. The hour had now come for a greater expansion. Час был теперь для большего расширения. Fortified and rejuvenated by trial, fixed for a long time on the soil of France, augmented by yearly increasing numbers, the institute could, without weakening itself, send educational colonies abroad. Крепкие и омолодил путем судебного разбирательства, закрепленный в течение долгого времени на территории Франции, дополнен ежегодно растет число, то институт мог бы, не ослабляя себя, отправьте образования колоний за границей. Belgium received Brothers at Dinant in 1816; the Island of Bourbon, 1817; Montreal, 1837; Smyrna, 1841; Baltimore, 1846: Alexandria, 1847; New York, 1848; St. Louis, 1849; Kemperhof, near Coblenz, 1851; Singapore, 1852; Algiers, 1854; London, 1855; Vienna, 1856; the Island of Mauritius, 1859; Bucharest, 1861; Karikal, India, 1862; Quito, 1863. Бельгия получила Братья на Динан в 1816 году; остров Бурбон, 1817; Монреаль, 1837; Смирна, 1841; Балтимор, 1846: Александрия, 1847, Нью-Йорк, 1848; Сент-Луис, 1849; Kemperhof, недалеко Кобленз, 1851; Сингапур , 1852; Алжире, 1854, Лондон, 1855; Вена, 1856; остров Маврикий, 1859; Бухарест, 1861; Karikal, Индия, 1862; Кито, 1863. In all of these places, the number of houses soon increased, and everywhere the same intellectual and religious results proved a recommendation of the schools of the Brothers. В любом из этих мест, количество домов, в скором времени увеличилось, и везде то же интеллектуальной и религиозной результаты оказались рекомендации школы братьев. The period of this expansion is that of the generalship of Brother Philippe, the most popular of the superiors of teaching congregations in the nineteenth century at the time of the Franco-Prussian war of 1870-71. В течение этого расширения состоит в том, что из generalship брата Филиппа, наиболее популярными из начальников преподавания приходы в девятнадцатом веке во время Франко-прусской войны 1870-71. Under his administration, the institute received its most active impetus. Под его администрации, институт получил ее наиболее активных импульс. When Brother Philippe was elected superior general, in 1838, the number of schools and of Brothers was already double what it was in 1789; when he died, in 1874, it had increased in entirely unexpected proportions. Когда брат Филипп был избран начальник целом, в 1838 году число школ, и братья уже дважды, что это было в 1789, когда он умер, в 1874 году она увеличилась в совершенно неожиданные масштабы. The venerable superior saw the number of houses rise from 313 to 1149; that of the Brothers from 2317 to 10,235; that of their pupils from 144,000 to 350,000. В почтенного начальника увидел несколько домов увеличится с 313 до 1149; что из братьев от 2317 до 10235; том, что их учеников от 144000 до 350000. And as in France, and through the benevolence of the hierarchy, Belgium, North America, the Indies, and the Levant multiplied Christian schools. И, как во Франции, и через доброжелательность в иерархии, Бельгии, Северной Америки, Индии, и Левант, умноженных христианских школ. Assuredly, Brother Philippe was aware that, for a religious institute, the blessing of numbers is less desirable than the progress of the religious in the spirit of their vocation. Истинно, брат Филипп знал, что религиозный институт, благословение число меньше, чем желательно в ходе религиозного в духе своего призвания. In order to strengthen them therein, the superior general composed seven volumes of "Meditations", and a large number of instructive "Circular Letters", in which are explained the duties of the Brothers as religious and as educators. Для того чтобы укрепить их в этом, начальник общего составе семь томов "Размышления", и большое количество поучительным "Угловая Письма", в которой разъясняются обязанности Братья, как религиозные, а также преподавателей. Every year at the time of the retreats, until he was eighty years of age, he travelled all over France, and spoke to his Brothers in most ardent language, made still more impressive by the saintly example of this venerable old man. Каждый год во время проведения выездных, до тех пор, пока он восемьдесят лет, он совершил поездку по всей Франции, и говорил с его братьев в самые горячие языка, сделал еще более впечатляющими на свят примером этого почтенного старика.

THE INSTITUTE FROM 1874 TO 1908 ИНСТИТУТ ГОДА 1874 1908

The generalship of Brother Irlide was marked by two principal orders of facts: a powerful effort to increase the spiritual vigour of the institute by introducing the Great Exercises or retreats of thirty days; and the reorganization as free schools of the French schools which the laicization laws from 1879 to 1886 deprived of the character of communal schools. В generalship брата Irlide был отмечен двумя главными приказы факты: мощный усилия для увеличения духовной энергией из института за счет внедрения Великого учения или выездных тридцати дней, и реорганизации, как бесплатное школах на французском школ, которые laicization законы от 1879 до 1886 лишен характер общинной школы. This period witnessed, especially in two regions, the establishment and multiplication of Brothers' schools. Этот период свидетелем, особенно в двух регионах, создание и умножение братьев школ. The districts of Ireland and Spain, where such fine work is going on, were organized under the administration of Brother Irlide. В районах Ирландии и Испании, где такие прекрасные результаты работы, что происходит, были организованы под управлением Брат Irlide. Indefatigable in the fight, he asserted the rights of his institute against the powerful influence which strove to set them aside. Неутомимого в борьбе, он утверждал, прав его возбудить в отношении мощного влияния, которые стремились вывести их в сторону. He had broad and original views which he carried out with a strong, tenacious will. Он широкий и оригинальные мнения, которые он выполнял с сильным, цепкий воли. What his predecessor had accomplished by indomitable energy, Brother Joseph, superior general from 1884 to 1897, maintained by the ascendency of his captivating goodness. Как и его предшественник были выполнены в неукротимый энергии, брат Джозеф, начальник общего с 1884 до 1897, поддерживается в ascendency его увлекательные благость. He was an educator of rare distinction and exquisite charm. Он был воспитателем редких различия и изысканный шарм. He had received from Pope Leo XIII the important mission of developing in the institute the works of Christian perseverance, so that the faith and morals of young men might be safeguarded after leaving school. Он получил от папы Льва XIII важную миссию развивающихся в институте работ христианских упорство, с тем, что вера и нравственность молодых мужчин может быть сохранена после окончания школы. One of his great delights was to transmit this direction to his Brothers and to see them work zealously for its attainment. Один из его великой прелесть заключается в том, чтобы передать это направление его братьев и видеть их работу рьяно за ее достижения. Patronages, clubs, alumni associations, boarding-houses, spiritual retreats, etc., were doubtless already in existence; now they became more prosperous. Шефства, клубы, ассоциации выпускников, пансионаты, духовного выездных семинаров и т.д., были, несомненно, уже существует, в настоящее время они стали более процветающим. For many years the alumni associations of France had made their action consist in friendly but rare reunions. В течение многих лет выпускники ассоциаций Франция внесли свои действия состоят в дружественных, но редкие встречи. The legal attempts against liberty of conscience forced the members into the Catholic and social struggle. Правовая покушений на свободу совести заставили членов в католической и социальной борьбы. They have formed themselves into sectional unions; they have an annual meeting, and have created an active movement in favour of persecuted Catholic education. Они сформировали себя в секционной союзы, но и в рамках ежегодных совещаний, и создали активное движение в пользу преследованиям католической образования. The alumni associations of the Brothers in the United States and Belgium have their national federation and annual meeting. В ассоциации выпускников из братьев в США и Бельгия имеют свои национальные федерации, и ежегодные встречи.

It is especially in France that the work of the spiritual retreats, of which the chief centre has been the Association of St. Benoit-Joseph Labre, has been developed. Это особенно во Франции, что работа духовного выездных, из которых главный центр был Ассоциации Святого Бенуа-Жозеф Лабре, была разработана. Founded in Paris in 1883, it had, twenty-five years later, brought together 41,600 young Parisians at the house of retreat, at Athis-Mons. Основ в Париже в 1883 году, она, двадцать пять лет спустя, приняли участие 41600 молодых парижан на дом отступить, в Атис-Монс. About the same time, "retreats previous to graduation" were gradually introduced in the schools of all countries with the view of the perseverance in their religious practices of the graduates entering upon active life. Про то же время ", на выездных предыдущего выпуска" были постепенно введены в школах всех стран с учетом того упорства в их религиозной практики выпускников вступает активный образ жизни. During the administration of Brother Gabriel-Marie, and until 1904, the normal progress of the congregation was not obstructed. Во время отправления брат Габриэль-Мари, и до 1904 г. нормальный ход собрания не препятствовал. The expansion of its divers works attained its maximum. Расширение ее водолазов работает достигли своего максимума. Here are the words of one of the official reports of the Universal Exposition of Paris in 1900: "The establishments of the Institute of Brothers of the Christian Schools, spread all over the world, number 2015. They comprise 1500 elementary or high schools; 47 important boarding-schools; 45 normal schools or scholasticates for the training of subjects of the institute, and 6 normal schools for lay teachers; 13 special agricultural schools, and a large number of agricultural classes in elementary schools; 48 technical and trade schools; 82 commercial schools or special commercial courses." Вот слова одного из официальных сообщений о Всеобщей выставки в Париже в 1900 году: "В заведениях Института братьев христианских школ, распространились по всему миру, номер 2015 году. Они включают в 1500 начальных и средних школах 47; важно борт-школы 45; нормальных школах или scholasticates для подготовки субъектов института, и 6 нормальных школ для заложить учителей, 13 специальных сельскохозяйственных школ, а также большое количество сельскохозяйственных занятия в начальных школах, 48 технических и ремесленных училищ, 82 коммерческой школы или специальных коммерческих курсов. "

Such was the activity of the Institute of St. John Baptist de La Salle when it was doomed in France by the legislation that abolished teaching by religious. Такой был деятельности института святого Иоанна Крестителя де ла Салле, когда она была обречена во Франции законодательство, которые отменили преподавание религиозных. Not the services rendered, nor the striking lustre of its success, nor the greatness of the social work it had accomplished, could save it. Не оказываемых услуг, ни ярким блеском своих успехов, ни величия социальной работы, она выполнена, можно было спасти ее. Its glory, which was to render all its schools Christian, was imputed to it as a crime. Ее слава, которая заключалась в том, чтобы сделать всех своих христианских школ, был условно ему в качестве преступления. In consequence of the application of the law of 7 July, 1904, to legally authorized teaching congregations, 805 establishments of the Brothers were closed in 1904, 196 in 1905, 155 in 1906, 93 in 1907, and 33 in 1908. В связи с применением закона от 7 июля 1904 года, чтобы в законном порядке разрешения на преподавание воззрений, 805 учреждений из братьев были закрыты в 1904 году, 196 в 1905, 155 в 1906, 93 в 1907 году и 33 в 1908 году. Nothing was spared. Ничто не пощадили. The popular and free schools to the number of more than a thousand; the boarding and half-boarding schools such as Passy in Paris, those at Reims, Lyons, Bordeaux, Marseilles, etc.; the cheap boarding schools for children of the working class, such as the admirable houses of St. Nicholas, the technical and trade schools of Lyons, Saint-Etienne, Saint-Chamond, Commentry, etc.; the agricultural institutions of Beauvais, Limoux, etc. - all were swept away. Популярный и свободных школ с числом более тысячи; высадки, а половина-школ, таких, как Пасси в Париже, на тех, Реймс, Лионе, Бордо, Марселе и т.д.; дешево школ-интернатов для детей из рабочего класса , таких, как восхищения дома святого Николая, технических и ремесленных училищ Лионе, Сент-Этьен, Санкт-Chamond, Commentry и т.д.; сельскохозяйственных институтов Бове, Лимоукс и т.д. - все они были сведены на нет. The blows were severe, but the beautiful tree of the institute had taken root too firmly in the soil of the whole Catholic world to have its vitality endangered by the lopping off of a principal branch. На удары были суровые, но красивые дерево института был слишком укоренилась прочно в земле всего католического мира, чтобы ее жизнеспособность под угрозой в результате lopping вне основного подразделения. The remaining branches received a new afflux of sap, and on its vigorous trunk there soon appeared new branches. В остальных отраслях получил новый afflux из сока, а также о своем решительном ствол там вскоре появились новые филиалы. From 1904 to 1908, 222 houses have been founded in England, Belgium, the islands of the Mediterranean, the Levant, North and South America, the West Indies, Cape Colony, and Australia. С 1904 по 1908, 222 домов были созданы в Англии, Бельгии, на островах Средиземного моря, Леванта, Северной и Южной Америки, Вест-Индии, Капской колонии, и в Австралии.

SCHOOLS OF EUROPE AND THE EAST Школы европы и востока

When their schools were suppressed by law in France, the Brothers endeavoured with all their might to assure to at least a portion of the children of the poor the religious education of which they were about to be deprived. Когда их школы были подавлены права во Франции, Братья стремился всю свою мощь для обеспечения, по крайней мере, часть детей из бедных слоев населения религиозное образование, которого они должны быть лишены. At the same time the institute established near the frontiers of Belgium and Holland, of Spain and Italy, ten boarding-schools for French boys. В то же время в институте созданы вблизи границы Бельгии, Голландии, Испании и Италии, десять-высадки французских школах для мальчиков. The undertaking was venturesome, but God has blessed it, and these boarding-schools are all flourishing. Это обязательство было venturesome, но Бог благословил его, и эти посадки-школы все процветает. Belgium has 75 establishments conducted by the Brothers, comprising about 60 popular free schools, boarding-schools, official normal schools, and trade schools known as St. Luke schools. Бельгия насчитывает 75 заведений, проводимых на бразерс ", в составе около 60 популярных свободных школах, посадкой-школ, официальный нормальных школ, ремесленных училищ и известных, как" Сент-Люк школ. There are 32 houses in Lorraine, Austria, Hungary, Bohemia, Galicia, Albania, Bulgaria, and Rumania. Есть 32 домов в Лотарингии, Австрия, Венгрия, Чехия, Галиция, Албания, Болгария, и Румыния. Spain, including the Canaries and the Balearic Isles, has 100 houses of the institute, of which about 80 are popular gratuitous schools. Испания, включая Канарские и Балеарские острова, в 100 домов, из института, из которых около 80 являются популярным бесплатным школ. In Italy there are 34 houses, 9 of which are in Rome. В Италии существует 34 домов, 9 из которых находятся в Риме. The Brothers have been established over fifty years in the Levant, Turkey, Syria, and Egypt. Братья были созданы более пятидесяти лет в Левант, Турция, Сирия и Египет. The 50 houses which they conduct are centres of Christian education and influence, and are liberally patronized by the people of these countries. В 50 домах, которые они проводят являются центрами образования и христианского влияния, и либерально патронажем со стороны населения этих стран. The district of England and Ireland comprises 25 houses, the Brothers for the most part being engaged in the "National" schools. В районе Англии и Ирландии состоит из 25 домов, Братья по большей части, участвуют в "Националь" школ. In London they direct a college and an academy; in Manchester, an industrial school; and in Waterford, a normal school or training college, the 200 students of which are King's scholars, who are paid for by a grant from the British Government. В Лондоне они непосредственно в колледже и академии, в Манчестере, промышленной школе, и в Уотерфорд, обычную школу или колледж профессиональной подготовки, 200 студентов, которые короля ученых, которые оплачиваются за счет гранта от британского правительства. In India, the Brothers have large schools, most of which have upwards of 800 pupils. В Индии, братья имеют большие школы, большинство из которых свыше 800 учащихся. Those of Colombo, Rangoon, Penang, Moulmein, Mandalay, Singapore, Malacca, and Hong Kong in China, stand high in public estimation. Те, Коломбо, Рангун, Пенанг, Moulmein, Мандалай, Сингапур, Малакка, и Гонконг в Китае, стоят высоко в общественной оценки. They are all assisted by government grants. Все они помогают государственным грантам.

SCHOOLS IN AMERICA Школ в АМЕРИКЕ

The institute has already established 72 houses in Mexico, Cuba, Ecuador, Colombia, Panama, Argentina, and Chile. В институте уже установил 72 домов в Мексике, Куба, Эквадор, Колумбия, Панама, Аргентина и Чили. When Brother Facile was appointed visitor of North America in 1848, he found in Canada 5 houses, 56 Brothers and 3200 pupils in their schools. Когда брат Фасиле был назначен посетитель в Северной Америке в 1848 году, он нашел в Канаде, 5 домов, 56 братьев и 3200 учащихся, в их школах. In 1908, the statistics show 48 houses, and nearly 20,000 pupils. В 1908 году, то статистика показывает, 48 домов, и почти 20000 учащихся. The parochial schools are gratuitous, according to the constant tradition of the institute. В приходских школ бесплатным, в соответствии с постоянной традицией института. The most important boarding-school is Mount St. Louis, Montreal. Наиболее важным посадочный школы Маунт-Сент-Луисе, Монреаль. At the request of the Most Reverend Samuel Eccleston, Brother Philippe, superior general, sent three brothers to Baltimore in 1846. По просьбе "Мост Преподобного Самуэля Екклестон брат Филипп, начальник общем, было отправлено три брата в Балтиморе в 1846 году. The district of which Baltimore has become the centre now contains 24 houses, the Brothers of which for the most part are engaged in gratuitous parochial schools; they also conduct five colleges; a protectory; and the foundations of the family of the late Francis Anthony Drexel of Philadelphia, namely, St. Francis Industrial School, at Eddington, Pa.; the Drexmor, a home for working boys at Philadelphia; and the St. Emma Industrial and Agricultural College of Belmead, Rock Castle, Va., for coloured boys. В районе Балтимора, которые стали центром в настоящее время содержит 24 домов, братьев, которые по большей части ведут в безвозмездное приходские школы, но и провести пять колледжей, а protectory и основ семье покойного Фрэнсиса Энтони Дрексел в Филадельфии, а именно, Святой Франциск промышленной школе, на Еддингтон, Па, а Drexmor, дом для мальчиков, работающих в Филадельфии, а также Санкт Эмма промышленного и сельскохозяйственного колледжа Belmead, Камень, Вирджиния, для цветных юношей. The district of New York is the most important in America. В районе Нью-Йорка, является наиболее важным в Америке. It comprises 38 houses, most of the Brothers of which are engaged in teaching parochial gratuitous schools. Он состоит из 38 домов, большинство из братьев, которые участвуют в процессе преподавания приходских школ бесплатным. In addition to these they conduct Manhattan College, the De La Salle Institute, La Salle Academy, and Clason Point Military Academy, in New York City, and academies and high schools in other important cities. Наряду с этим они проводят Манхэттен колледже, Де Ла Салле институт, La Salle академии, и Класон центров военной академии, в Нью-Йорке, и академиях и средних школах и в других важных городах. The New York Catholic Protectory, St. Philip's Home, and four orphan asylums and industrial schools under their care contain a population of 2500 children. В Нью-Йорке католический Protectory, Санкт Филип's Home, и четыре бесхозных приютах и промышленных школ, находящихся под их ухода содержат населения на 2500 детей.

The district of St. Louis contains 19 houses, the majority of the Brothers of which are doing parochial school work. В округе Сент-Луис содержит 19 домов, большинство из братьев, которые занимаются приходской школы работы. They conduct large colleges at St. Louis and Memphis, and important academies and high schools at Chicago, St. Paul, Minneapolis, Duluth , St. Joseph and Santa Fé. Они проводят крупные колледжи в Сент-Луисе, и Мемфис, и важно училищ и средних школ в Чикаго, Сент-Пол, Миннеаполис, Дулут, Св. Иосифа и Санта-Фе. They also have charge of the Osage Nation School for Indian boys at Gray Horse, Oklahoma. Они также отвечает за оседжи нации школа для мальчиков в Индийском Серый конь, штат Оклахома. The district of San Francisco comprises 13 houses, and as in the other districts, the Brothers are largely engaged in parochial schools; but they also conduct St. Mary's College at Oakland, the Sacred Heart College at San Francisco, and the Christian Brothers' College at Sacramento, together with academies at Berkeley, Portland, Vancouver, and Walla Walla, and the St. Vincent Orphan Asylum, Marin Co., California, which contains 500 boys. В районе Сан-Франциско, включает в себя 13 домов, а также в других районах, Братья во многом участие в приходские школы, но они также проводят Св. Марии колледж в Окленде, в колледже Святого Сердца в Сан-Франциско, и христианских братьев колледж в Сакраменто, а также академий в Беркли, Портленд, Ванкувер, и Валла Валла, а также Сент-Винсент Сирота убежище, Марин Ко, Калифорния, в котором содержится 500 мальчиков. The total number of pupils of the Brothers in the United States is thirty thousand. Общее число учащихся из братьев в Соединенных Штатах тридцать тысяч. Their 94 houses are spread over 33 archdioceses and dioceses. Их 94 домов разбросаны более 33 archdioceses и епархий. It would not be possible in such an article as this to recall the memory of all the religious who, during the last sixty years, figured prominently in this development of their institute. Это было бы невозможно в такой статье, как это напомнить памяти всех религиозных, которые в течение последних шестидесяти лет, занимал видное место в этом развитии их института. Among those who have been called to their reward, we may however mention the revered names of Brothers Facile and Patrick, assistants to the superior general. Среди тех, кто был призван их вознаграждение, однако мы можем упомянуть имена почитаемых Братья Фасиле и Патрик, заместители начальника целом.

INTELLECTUAL ACTIVITY ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

The Brothers of the Christian Schools are too much absorbed by the work of teaching to devote themselves to the writing of books not of immediate utility in their schools. Братья в христианских школах слишком много поглощается работы преподавания посвятить себя написание книг, а не немедленного коммунальные в своих школах. But, for the use of their pupils, they have written a large number of works on all the specialities in their courses of studies. Однако, для использования своих учеников, они написали большое количество работ по всем специальностям в своих курсах обучения. Such works have been written in French, English, German, Italian, Spanish Flemish, Turkish, Annamite, etc. The Brothers' schoolbooks treat of the following subjects: Christian doctrine, reading, writing, arithmetic, geometry, algebra, trigonometry, mechanics, history, geography, agriculture, physics, chemistry, physiology, zoology, botany, geology, the modern languages, grammar, literature, philosophy, pedagogy, methodology, drawing, shorthand, etc. Такие произведения были написаны на французском, английском, немецком, итальянском, испанском фламандский, турецкий, Annamite и т.д. братьев учебников лечения в нее следующие вопросы: христианские доктрины, чтение, письмо, арифметика, геометрия, алгебра, тригонометрия, механики, истории, географии, сельскому хозяйству, физике, химии, физиологии, зоологии, ботаники, геологии, современные языки, грамматики, литературы, философии, педагогики, методологии, рисование, короткая и т.д.

Publication information Written by Brother Paul Joseph. Публикация информации Автор Брат Павел Иосиф. Transcribed by Douglas J. Potter. Перевод на Дуглас Дж. Поттер. Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Выделенные на Иммакулате Сердца Пресвятой Девы Марии Католическая энциклопедия, Том VIII. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Annales de l'institut des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1883); Essai historique sur la maison mère de l'institut des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1905); DUBOIS-BERGERSON, Les nouvelles écoles à la Lancaster comparées avec l'enseignement des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1817); La vérité sur l'enseignement mutuel (Paris, 1821); RENDU, L'association en général, et particulièrement l'association charitable des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1845); D'ARSAC, Les frères des écoles chrétiennes pendant la guerre franco-allemande de 1870-1871 (Paris, 1872); Rapport de l'académie française sur le prix de Boston, décerné à l'institut des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1872); American Catholic Quarterly Review (October, 1879); Reports of the universal exhibitions of Paris, Vienna, Chicago, etc.; CAISSE, L'institut des frères des écoles chrétiennes, son origine, son but et ses œuvres (Montreal, 1883); CHEVALIER, Les frères des écoles chrétiennes et l'enseignement primaire (Paris, 1887); RENDU, Sept ans de guerre à l'enseignement libre (Paris, 1887); Catholic World (August, 1900; September, 1901); DES CILLEULS, Histoire de l'enseignement primaire (Paris, 1908); AZARIAS, Educational Essays (Chicago, 1896); GOSOOT, Essai critique sur l'enseignement primaire en France (Paris, 1905); JUSTINUS, Déposition dans l'enguête sur l'enseignement secondaire (Paris, 1899); CAlL, Rapport sur l'enseignement technique dans les écoles catholiques en France (Paris, 1900); Autour de l'enseignement congréganiste (Paris, 1905); VESPEYREN, La lutte scolaire en Belgique (Brussels, 1906); Bulletin de l'œuvre de Saint Jean Baptiste de La Salle; Bulletin des écoles chrétiennes; Bulletin de l'œuvre de la jeunesse; L'éducation chrétienne; Bulletins of the Various alumni associations formed by graduates of the Brothers' Schools; Bulletins and reports published by colleges, normal schools, etc.; Biographies of Brothers Irénée, Salomon, Philippe, Joseph, Scubilion, Exupérien, Auguste-Hubert, Alpert, Léon de Jésus etc.; Directoire pédagogique a l'usage des écoles chrétiennes (Paris, 1903); Conduite à l'usage des écoles chrétiennes (Paris, 1903); Eléments de Pédagogie pratique (Paris, 1901); Traité théorique et pratique de Pédagogie (Namur, 1901); Manuel de Pédagogie à l'usage des écoles primaires catholiques (Paris, 1909). Анналес де l'институт дез братьев де écoles chrétiennes (Париж, 1883); Essai historique сюр-ла-maison mère l'институт де-де братьев де écoles chrétiennes (Париж, 1905); ДЮБУА-BERGERSON, Les nouvelles écoles à-ла-Ланкастер comparées сообразно с л "enseignement дез братьев де écoles chrétiennes (Париж, 1817), Ла-vérité сюр l'enseignement mutuel (Париж, 1821); ПОСТАВКА, L'ассоциации в général, и в особенности l'ассоциации благотворительных дез братьев де écoles chrétiennes (Париж, 1845) ; D'ARSAC, Ле дез братьев écoles chrétiennes подвеска-ла война франко-де-allemande 1870-1871 (Париж, 1872); Раппорт де l'académie française сюр ле prix де Бостон, décerné à l'институт дез братьев де écoles chrétiennes (Париж , 1872); американских католических Quarterly Review (октябрь, 1879); Доклады универсальных выставках в Париже, Вене, Чикаго и т.д.; CAISSE, L'институт дез братьев де écoles chrétiennes, сын origine, сын, но и сес œuvres (Монреаль , 1883); ШЕВАЛЬЕ, Ле дез братьев écoles chrétiennes и l'enseignement primaire (Париж, 1887); ПОСТАВКА, сентябрь анс-де война à l'enseignement libre (Париж, 1887); католического мира (август, 1900; сентября, 1901) ; DES CILLEULS, история де l'enseignement primaire (Париж, 1908); AZARIAS, образования Эссе (Чикаго, 1896); GOSOOT, Essai критики сюр l'enseignement primaire в Франции (Париж, 1905); JUSTINUS, Déposition находящихся l'enguête сюр l'enseignement secondaire (Париж, 1899); CAlL, Раппорт сюр l'enseignement техника находящихся ле écoles catholiques в Франции (Париж, 1900); Autour де l'enseignement congréganiste (Париж, 1905); VESPEYREN, Ла борьбе школы в Бельгии (1906); Бюллетень де l'œuvre де Сен Жан Батист де ла Салле; Бюллетень дез écoles chrétiennes; Бюллетень де l'œuvre молодежи; L'образование chrétienne; Бюллетени в различные ассоциации выпускников формируется выпускники Братья "Школы; Бюллетени и доклады, опубликованные колледжи, нормальные школы и т.д.; Биографии Братья Irénée, Salomon, Филипп Джозеф, Scubilion, Exupérien, Огюст-Юбер, Альперт, Леон де Хесус т.д.; Directoire pédagogique один l'использования дез écoles chrétiennes (Париж, 1903); Conduite à l'использования дез écoles chrétiennes (Париж, 1903); Eléments де Pédagogie практики (Париж, 1901); Traité théorique и практика де Pédagogie (Намюр, 1901); Мануэль де Pédagogie à л " использование дез primaires écoles catholiques (Париж, 1909).


Also, see: Также см.:
Religious Orders Религиозные Заказы
Franciscans Францисканцев
Jesuits Иезуиты
Benedictines Бенедиктинес
Trappists Trappists
Cistercians Cistercians
Dominicans Доминиканцы
Carmelites Кармелиты
Discalced Carmelites Discalced кармелиты
Augustinians Augustinians
Marist Brothers Марист Братья

Monasticism Монашество
Nuns Монахини
Friars Фриарс
Convent Монастырь
Ministry Министерство
Major Orders Крупная Заказы
Holy Orders Святой Заказы


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на