Book of Concord - Formula of Concord - Concordia Книга "Конкорд" - Формула "Конкорд" - "Конкордия"

General Information Общие сведения

The Book of Concord is a collection of confessions of faith published in 1580, which generally are accepted by the Lutheran church. Книга "Конкорд" представляет собой сборник признаний веры опубликованы в 1580, которые обычно принимаются в лютеранской церкви. The book contains the three ecumenical creeds: the Apostles' Creed, the Athanasian Creed, and the Nicene Creed; and the six particular confessions of the Lutheran church: the Augsburg Confession, the Apology of the Augsburg Confession, the Schmalkald Articles, the Larger and Smaller Catechisms of Luther, the Formula of Concord, and an optional collection of patristic material. Книга содержит три экуменических убеждений: на апостолов веры, то Athanasian веры, и Никейский Символ веры, и шесть частности признаний в лютеранской церкви: аугсбургского, то извинений от аугсбургского, то Schmalkald Статьи, крупные и Меньше Catechisms от Лютера, Формула согласия ", и необязательно сбора святоотеческой материала.

The Formula of Concord appeared in 1580, after protracted conferences, and was approved by 86 of the German states. Формула согласия ", как в 1580, после длительных конференций, и он был одобрен 86 из германских государств. It contains articles on the following theological issues: original sin, free will, the Eucharist, predestination, the rule of faith and the creed, justification, good works, the Law and the Gospel, the third use of the law, the person of Christ, the descent of Christ into hell, and the customs of the church, as well as an appendix concerning heresies and sectaries. Она содержит статьи по следующим богословских вопросов: первородным грехом, свободной воли, Евхаристии, предназначения, правило веры и религии, обоснования, на добрые дела, Закон и Евангелие, третий применения закона, лицо Христа , о сошествии Христа в ад, и обычаи церкви, а также добавление, о ереси и сектанты. The publication of the Book of Concord was an attempt to heal the divisiveness characteristic of the Lutheran movement since the death of Martin Luther 30 years earlier. Издание книги "Конкорд" является попыткой залечить раскола, характерные для лютеранской движение после смерти Мартина Лютера 30 лет назад. Although it was not accepted everywhere as binding, it came to serve as the source book for Lutheran orthodoxy. Хотя она не была принята во всем мире в качестве обязательного, он пришел служить в качестве источника книгу для лютеранской ортодоксальности.


Book of Concord - 1580 Книга "Конкорд" - 1580

General Information Общие сведения

Sometimes called The Confessions of the Evangelical Lutheran Church (German) or Concordia (Latin), this contains all the generally accepted symbols of the Lutheran Church. Иногда под названием "Исповедь евангелической лютеранской церкви (на немецком языке) или Конкордия (латиница), это содержит все общепринятыми символами лютеранской церкви. The Book of Concord comprises the following creeds and confessions: (1) the Apostles' Creed (ca. 186); (2) the Niceno-Constantinopolitan Creed (381); (3) the Athanasian Creed (ca. 350-600); (4) Luther's Large and Small Catechisms (1529); (5) the Augsburg Confession, written by Melanchthon and submitted by the elector of Saxony and other Lutheran princes at Augsburg in 1530; (6) the Apology of the Augsburg Confession (1531), written by Melanchthon against the Roman confutation which had rejected the Augsburg Confession; (7) the Smalcald Articles (1537), written by Luther and summarizing the Protestant understanding of the major articles of faith for a church council that was never called; (8) the Treatise on the Power and Primacy of the Pope (1537), written by Melanchthon to augment the Smalcald Articles; and (9) the Formula of Concord (1577), written to settle a number of disputes arising among Lutherans after Luther's death. Книга Конкорд состоит из следующих вероисповеданий и конфессий: (1) апостолов веры (около 186), (2) в Niceno-Constantinopolitan Символ веры (381), (3) в Athanasian веры (около 350-600); (4) Лютер в больших и малых Catechisms (1529); (5) аугсбургского, написанных Меланштон и представлен на избиратель из Саксонии и других лютеранских князей в Аугсбург в 1530; (6) с извинений от аугсбургского (1531) , написанной Меланштон против Роман confutation который отверг аугсбургского; (7) в Smalcald Статьи (1537), написанная Лютера и резюме протестантских понимание основных статей веры в церкви совет, который не был вызван; (8 ) на Трактат о власти и Главенство Папы Римского (1537), написанная Меланштон увеличить Smalcald статьи, и (9) Формула согласия (1577), написанный для урегулирования ряда споров, возникающих между лютеранами после смерти Лютера.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
The Book of Concord was subscribed by over eight thousand pastors and by numerous territories and imperial cities of Germany. Книга Конкорд был подписались более чем на восемь тысяч священников и многочисленных территориях и имперских городах Германии. It was accepted in Sweden and Hungary, but only the confessions before 1531 were accepted officially in Denmark-Norway (although the later confessions were never rejected). Она была принята в Швеции и Венгрии, но только признаний до 1531 были официально приняты в Дания-Норвегия (хотя позднее конфессий, так и не были отвергнуты). Since 1580 most Lutheran pastors throughout the world have subscribed, at least formally, the Book of Concord at their ordination. С 1580 большинство лютеранских пасторов по всему миру подписались, по крайней мере формально, в Книге согласия на их рукоположения. None of the Book of Concord is confined to any national church, but all the confessions are considered ecumenical, ie, orthodox and biblical and to be accepted by any Christian. Ни одна из книг из Конкорд приурочено к любой национальной церкви, но и все конфессии считает экуменическую, т.е. православных Библии и будет принято каких-либо христиане. All attempts since 1580 to add confessions to the Book of Concord have failed, although it has never been considered a sort of "closed canon." Все попытки с 1580 добавить конфессий к книге "Конкорд" не удалось, хотя он никогда не был рассмотрен своего рода "закрытый канон".

RD Preus RD Преус
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
F. Bente, Historical Introductions to the Book of Concord; H. Fagerberg, A New Look at the Lutheran Confessions (1529-1537); R. Preus, Getting into the Theology of Concord; D. Scaer, Getting into the Story of Concord; E. Schlink, The Theology of the Lutheran Confessions. F. Бенте, Исторические Введение к книге "Конкорд"; H. Фагерберг, Новая Посмотрите на лютеранской Признания (1529-1537); Р. Преус, Поездка в теологии Конкорд; D. Скаер, Поездка в история Конкорд ; E. Шлинк, The Богословие лютеранской Признания.


Formula of Concord - 1577 Формула Конкорд - 1577

General Information Общие сведения

The last symbol, or confession, representing the doctrinal position of the Evangelical Lutheran Church. Последний символ, или признания, представляющий доктринальные позиции евангелической лютеранской церкви. It was completed in 1577 and was published in the Book of Concord in 1578. Он был завершен в 1577 и был опубликован в книге "Конкорд" в 1578. It culminated some thirty years of arduous theological study and labor expended by hundreds of faithful Lutheran theologians as they sought to settle a number of doctrinal controversies which beset Lutheranism after Luther's death. Она завершилась около тридцати лет напряженных богословского изучения и труда затрачивают сотни верующих лютеранских богословов, как они пытаются урегулировать ряд теоретических противоречий, которые сталкиваются лютеранство после смерти Лютера. Upon his death Lutheranism quickly fell into two parties. После его смерти Лютеранство быстро разделились на две партии. The Philippists (sometimes called Synergists or Crypto-Calvinists) followed the more mediating spirit of Philip Melanchthon as he veered toward a synergistic doctrine of conversion and a weakening of total depravity and as he formulated a doctrine of the Lord's Supper which, although Lutheran, was couched in terminology acceptable to the Reformed. В Philippists (иногда называемый Synergists или Крипто-Calvinists), а затем более посредническую духе Филипа Меланштон как он veered к синергетического доктрина преобразования и ослаблению общей безнравственности и как он сформулировал доктрину Господня ужин, который, хотя лютеране, был сформулирована в терминологии приемлемой для реформатских. Opposing the Philippists were the Gnesio (authentic) Lutherans who pointed out the deviations of Melanchthon and his followers, particularly condemning Melanchthon for accepting the Leipzig Interim, a compromise and evangelical politico-theological statement of faith and practice imposed by Emperor Charles V on the Lutherans in the German Empire after their defeat in the Smalcald War (1547). Противостоящие в Philippists были Gnesio (аутентичными), лютеране, которые указали на отклонения Меланштон и его последователи, в частности, осуждая Меланштон принятия временной Лейпциг, компромисса и евангелических политико-теологической заявление о вере и практике, введенной император Карл V на лютеране в Германской империи после их поражения в Smalcald войны (1547).

When the two parties could not settle their controversies, a third large group of younger theologians arose to heal the division. Когда обе стороны не могут урегулировать свои споры, третья большая группа молодых богословов возникает залечить дивизии. Chief among these were James Andreae, who spear-headed the effort toward concord, Martin Chemnitz, David Chytraeus, and Nikolaus Selnecker. Главными среди них были Джеймс Андреае, кто копье, возглавляемых усилия к согласию, Мартин Хемниц, Дэвид Chytraeus, и Николаус Selnecker. These men, who had been students of Melanchthon and respected him highly, were also firmly committed to Luther's theology on the points at issue. Эти мужчины, которые были студентами Меланштон и уважать его высоко, были также твердо привержены в теологии Лютера на вопросы. They represented the best scholarship and most respected leadership among the Lutherans of the day. Они представляли лучшие стипендии и наиболее уважаемых лидерство среди лютеран в день. After almost thirty years of doctrinal discussion throughout Germany and many abortive attempts to construct doctrinal statements that would unite Lutherans again in the theology of Luther and the earlier Lutheran confessions, the Formula of Concord was written in 1577. После почти тридцати лет теоретических обсуждений по всей Германии и многих неудачной попытки построить доктринальные заявления о том, что бы объединить лютеран опять в теологии Лютера и ранее лютеранской конфессии, Формула согласия "был написан в 1577. The document, together with an Epitome written by Andreae, was submitted to the Lutheran pastors, churches, and princes and subscribed by thirty-five imperial cities, the electors of Saxony, Brandenberg, and the Palatinate, and about eight thousand pastors. Этот документ вместе с Epitome написанных Андреае, был представлен к лютеранской пасторов, церквей, и князья и подписались на тридцать пять имперских городов, избиратели из Саксонии, Бранденберг и Пфальц, и примерно восемь тысяч пасторов.

The Formula of Concord deals with the following articles of faith: (1) original sin (affirming total depravity); (2) bondage of the will (affirming monergism in conversion and salvation by grace alone); (3) justification (stressing the forensic nature of justification); (4) good works; (5) the distinction between law and gospel; (6) the third use of the law (ie, the necessity of preaching law in the Christian community); (7) the Lord's Supper (confessing the Lutheran doctrine of the sacramental union and the real presence); (8) the person of Christ (emphasizing the communication of attributes of the two natures); (9) the descent into hell (Christ's actual descent and victory over the forces of evil); (10) adiaphora; (11) predestination (to salvation by grace for Christ's sake, but not to hell); (12) various heresies (Anabaptism, Schwenckfeldianism, Neo-Arianism, etc.). Формула согласия касается следующих статей веры: (1) первородным грехом (подтверждение общей безнравственности), (2) кабалу к воле (подтверждение monergism в веру и спасение только по благодати), (3) обоснование (подчеркивая судебно характер обоснования); (4) добрые дела; (5) различие между законом и Евангелием; (6) третий применения закона (например, о необходимости проповедования закона в христианской общины); (7) Господа Ужин (признавшись лютеранской доктриной на сакраментальный союз, и реальное присутствие); (8) лицо Христа (подчеркивая связь атрибутов из двух характера); (9) спуска в ад (Христа фактического происхождения и победы над силами зла); (10) adiaphora; (11) предназначения (для спасения по благодати Христа ради, но не в ад); (12) различные ереси (Anabaptism, Schwenckfeldianism, Neo-арианскую ересь и т.д.).

RD Preus RD Преус
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
FHR Frank, Die Theologie der Concordienformel; EF Klug, Getting into the Formula of Concord; RD Preus and WH Rosin, eds., A Contemporary Look at the Formula of Concord; E. Schlink, The Theology of the Lutheran Confessions. FHR Франк, Die Теологие дер Concordienformel; EF Клуг, Поездка в Формула Конкорд; RD Преус и WH Канифоль, ред.., A современным Посмотрите на Формула Конкорд; E. Шлинк, The Богословие лютеранской Признания.


The Smalcald Articles - (1537) В Smalcald Статьи - (1537)

General Information Общие сведения

The Smalcald Articles were articles of belief named for the town in Hesse-Nassau, Germany, where they were presented to Protestant leaders; now part of the Book of Concord, the normative collection of Lutheran confessions. В Smalcald статей являются статьи вероисповедания названы в честь города в Гессе-Нассау, Германия, там, где они были представлены на протестантских лидеров, в настоящее время часть книги "Конкорд", нормативных сбора лютеранской конфессии. The Articles were occasioned by the call of Pope Paul III for a council at Mantua. Статьи были в связи с этим призыв Папы Павла III для совета на Мантуя. Invited to attend, the German Protestants through Elector John Frederick of Saxony asked Luther to prepare a confession for them to submit. Приглашенные к участию в Германии протестанты через Джон Фредерик курфюрст Саксонии Лютер попросил подготовить для признания их представить. Luther wrote them during Christmas, 1536. Лютер писал их во время Рождества, 1536. Together with his Small and Large catechisms, they comprise his contribution to the Book of Concord. Вместе со своим Малый и Большой catechisms, они составляют его вклад в Книгу Конкорд. Illness prevented Luther's attendance when the princes and theologians met in February, 1537, at Smalcald. Болезнь предотвратить Лютера посещения, когда князья и богословы встречались в феврале 1537 года, на Smalcald. Luther's articles were subscribed by most of the theologians in attendance. Лютер статей были подписаны большинством из теологов в посещаемости. The princes delayed action, declaring their refusal to recognize the council, which never did convene. Князья замедленного действия, объявив их отказ признать совет, который никогда не собраться.

The Smalcald Articles are grouped in three parts: (1) those concerning "the chief articles" of "the Divine Majesty," about which there was no controversy with Rome, as the Trinity; (2) those concerning "the articles which refer to the office and work of Jesus Christ or our redemption," about which there was controversy with Rome and no compromise was possible, as justification by grace alone through faith; (3) those concerning miscellaneous matters, about which there was controversy but which were open to negotiation, as monastic vows and the marriage of priests. В Smalcald Статьи сгруппированы в трех частей: (1) те, которые касаются "главный статей" о "Божественной Величества", в отношении которых нет никаких разногласий с Римом, как Троица, (2) те, которые касаются "статей, которые относятся к отделение, и работу Иисуса Христа или нашего искупления ", в отношении которых существует спор с Римом, и не компромисс возможен, в качестве оправдания по благодати только через веру, (3) те, которые касаются разных вопросов, в отношении которого имел место спор, но которые были открыты для переговоров, как монашеские обеты и брак священников.

The articles were valued as "a bold, clear-cut testimony of the Lutheran position" and as a testimony of Luther's personal faith, for he wrote them at a time when he felt his death was near. Эти статьи были оценивается как "смелые, четкие показания лютеранской позиции", а как свидетельство Лютера личной веры, ибо он писал их в то время, когда он считает, его смерть была рядом. Published by Luther in 1538, a Latin translation appeared in 1541. Опубликовано Лютер в 1538 г. латинского перевода появились в 1541. By 1553 they were named the Smalcald Articles in an edition issued at Weimar. В 1553 они были названы в Smalcald статей в издании опубликован в Веймаре. Within a generation they won wide approval in Lutheran Germany and were included in the Book of Concord. В течение жизни одного поколения они завоевали широкое одобрение в лютеранской Германии, и были включены в книгу "Конкорд". Attached to them was the "Treatise on the Power and Primacy of the Pope" (1537) by Philip Melanchthon. К ним был "Трактат о власти и Главенство Папы" (1537) Ф. Меланштон. It was officially adopted at Smalcald and, while intended to supplement the Augsburg Confession, it became associated with the articles. Она была официально утверждена на Smalcald и, в то время как призваны дополнить аугсбургского, она стала ассоциированной с статей.

CG Fry CG Фрай
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
TG Tappert et al., trs. TG Тапперт и др., Trs. and eds., The Book of Concord; WD Allbeck, Studies in the Lutheran Confessions; RD Preus, Getting into the Theology of Concord; DP Scaer, Getting into the Story of Concord. и ред.., "Книги" Конкорд "; WD Allbeck, исследований в лютеранской Признания; RD Преус, Поездка в теологии Конкорд; DP Скаер, Поездка в история Конкорд.


Book of Concord - Formula of Concord - 1577 Книга "Конкорд" - Формула Конкорд - 1577

General Information Общие сведения

Outline Наброски

Part I: EPITOME Часть I: олицетворение

Part II: SOLID DECLARATION Часть II: твердые декларации


(Some of the sections of the text follow:) (Некоторые из разделов этого документа следующие:)


The Formula of Concord Формула согласия

Translated by F. Bente and WHT Dau Перевод Ф. Бенте и WHT Дау

Summary Резюме

OF THE SUMMARY CONTENT, RULE, AND STANDARD according to which all dogmas should be judged, and the erroneous teachings [controversies] that have occurred should be decided and explained in a Christian way. О КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ, ПРАВИЛО, И СТАНДАРТ, согласно которому все догм следует судить, и ошибочное учение [противоречия], которые имели место должно быть решено, и объяснил, в христианском пути.

1. We believe, teach, and confess that the sole rule and standard according to which all dogmas together with [all] teachers should be estimated and judged are the prophetic and apostolic Scriptures of the Old and of the New Testament alone, as it is written Ps. Мы считаем, учить, и признаться, что единственным правилом и стандартом, согласно которому все догмы вместе с [все] учителя должна быть оценена и судить, являются пророческими, и апостольское писания из Старого и Нового Завета в одиночку, как написано П . 119, 105: Thy Word is a lamp unto my feet and a light unto my path. 119, 105: твое слово имеет лампу к ноге моей и свет стезе моей ко. And St. Paul: Though an angel from heaven preach any other gospel unto you, let him be accursed, Gal. И Святого Павла: Хотя Ангел с небес проповедовать Евангелие любой другой вам, да будет проклятым, Гал. 1, 8. 1, 8.

Other writings, however, of ancient or modern teachers, whatever name they bear, must not be regarded as equal to the Holy Scriptures, but all of them together be subjected to them, and should not be received otherwise or further than as witnesses, [which are to show] in what manner after the time of the apostles, and at what places, this [pure] doctrine of the prophets and apostles was preserved. Другие автор, однако, древних и современных учителей, каким именем они несут, не должны рассматриваться как равные в Священном Писании, но все они вместе подвергаться их, и не должны быть получены или иначе дальше, чем в качестве свидетелей, [ , которые должны показать], каким образом после момента апостолов, и на то, что места, это [чистой] доктрине пророков и апостолов была сохранена.

2. And because directly after the times of the apostles, and even while they were still living, false teachers and heretics arose, and symbols, ie, brief, succinct [categorical] confessions, were composed against them in the early Church, which were regarded as the unanimous, universal Christian faith and confession of the orthodox and true Church, namely, the Apostles' Creed, the Nicene Creed, and the Athanasian Creed, we pledge ourselves to them, and hereby reject all heresies and dogmas which, contrary to them, have been introduced into the Church of God. И потому, что непосредственно после времен апостолов, и даже когда они были еще живы, ложных учителей и еретиков встал, и символы, то есть, краткое, сжатое [категорическое] признаний, состоят в отношении них в Древней Церкви, которые были расценены как единодушной, универсальной христианской веры и признания православного, и истинная Церковь, а именно на апостолов веры, то Никейский Символ веры, и Athanasian веры, мы обязуемся их, и тем самым отвергают все ереси и догм, которые, в отличие от них, были введены в церковь Божию.

3. As to the schisms in matters of faith, however, which have occurred in our time, we regard as the unanimous consensus and declaration of our Christian faith and confession, especially against the Papacy and its false worship, idolatry, superstition, and against other sects, as the symbol of our time, the First, Unaltered Augsburg Confession, delivered to the Emperor Charles V at Augsburg in the year 1530, in the great Diet, together with its Apology, and the Articles composed at Smalcald in the year 1537, and subscribed at that time by the chief theologians. Что касается schisms в вопросах веры, однако, которые имели место в наше время, мы рассматриваем как общим консенсусом, и заявление о нашей христианской веры и религии, в особенности против Папаси и его ложные вероисповедания, idolatry, суеверия, а также против других сект , как символ нашего времени, Во-первых, Unaltered аугсбургского, доставлены император Карл V в Аугсбург в год 1530 1537, и подписались в то время главный богословов.

And because such matters concern also the laity and the salvation of their souls, we also confess the Small and Large Catechisms of Dr. Luther, as they are included in Luther's works, as the Bible of the laity, wherein everything is comprised which is treated at greater length in Holy Scripture, and is necessary for a Christian man to know for his salvation. И потому, что такие вопросы касаются также на мирян и о спасении их душ, мы также признаться, малых и больших Catechisms д-ра Лютера, так как они включены в Лютера работ, как в Библии из мирян, в котором все будет в составе которых обрабатывается более подробно в Священном Писании, и является необходимым для христианина знать, за его спасение.

To this direction, as above announced, all doctrines are to be conformed, and what is, contrary thereto is to be rejected and condemned, as opposed to the unanimous declaration of our faith. В этом направлении, как выше объявлено, всех доктрин должны быть соответствует, и что, в отличие ней должен быть отвергнуты и осуждены, в отличие от единодушное заявление о нашей вере.

In this way the distinction between the Holy Scriptures of the Old and of the New Testament and all other writings is preserved, and the Holy Scriptures alone remain the only judge, rule, and standard, according to which, as the only test-stone, all dogmas shall and must be discerned and judged, as to whether they are good or evil, right or wrong. Таким образом, различие между Священного Писания из Старого и Нового Завета, и все другие письменные сохраняется, и Священное Писание в одиночку остаются только судьи, правила, и стандарт, в соответствии с которым, как только тест-камень, все догмы должны и должны говорить и судить о том, должны ли они хорошие или зло, справа или неправильном.

But the other symbols and writings cited are not judges, as are the Holy Scriptures, but only a testimony and declaration of the faith, as to how at any time the Holy Scriptures have been understood and explained in the articles in controversy in the Church of God by those then living, and how the opposite dogma was rejected and condemned [by what arguments the dogmas conflicting with the Holy Scripture were rejected and condemned]. Но другие символы и автор цитируется не являются судьями, как и в Священном Писании, но только свидетельские показания и заявления о вере, о том, как в любое время Священного Писания были поняты и объяснил, в статьях, в полемику в церкви Бог тех пор живут, и как противоположный догму было отклонено, и осудили [какими аргументами в догм, противоречащих Священного Писания были отвергнуты и осуждены].


The Formula of Concord Формула согласия

I. Of Original Sin I. Из грехопадение

STATUS CONTROVERSIAE. СОСТОЯНИЕ CONTROVERSIAE.

The Principal Question in This Controversy. Основной вопрос в этой полемики.

Whether original sin is properly and without any distinction man's corrupt nature, substance, and essence, or at any rate the principal and best part of his essence [substance], namely, the rational soul itself in its highest state and powers; or whether, even after the Fall, there is a distinction between man's substance, nature, essence, body, soul, and original sin, so that the nature [itself] is one thing, and original sin, which inheres in the corrupt nature and corrupts the nature, another. Будь первородным грехом является надлежащим образом и без каких-либо различий мужской коррупционной природы, существа, и сущностью, во всяком случае, главной и наиболее эффективной частью его сущности [существа], а именно: рациональное душа сама в своем высоком состоянии и полномочия; или, даже после падения, есть различие между человеком в вещество, природа, сущность, тела, души, и первородным грехом, так что характер [само] это одно, и первородным грехом, который inheres в коррумпированного характера и разлагает характер , другая.

AFFIRMATIVA.

The Pure Doctrine, Faith, and Confession according to the Aforesaid Standard and Summary Declaration. В теоретической доктрины веры, и исповеди в соответствии с Aforesaid стандарта и суммарных декларации.

1. We believe, teach, and confess that there is a distinction between man's nature, not only as he was originally created by God pure and holy and without sin, but also as we have it [that nature] now after the Fall, namely, between the nature [itself], which eve n after the Fall is and remains a creature of God, and original sin, and that this distinction is as great as the distinction between a work of God and a work of the devil. Мы считаем, учить, и признаться, что существует различие между мужской характер, и не только, как он был первоначально создан Богом чистым и святым и без греха, но, как мы его [такого рода] сейчас, после падения, а именно, между характер [самой], который накануне n после падения, и остается творение Божие, и первородным грехом, и что это различие столь велика, как различие между работой Бога и работой дьявола.

2. We believe, teach, and confess also that this distinction should be maintained with the greatest care, because this doctrine, that no distinction is to be made between our corrupt human nature and original sin, conflicts with the chief articles of our Christian faith concerning creation, redemption, sanctification, and the resurrection of our body, and cannot coexist therewith. Мы считаем, учить, а также признать, что это различие должно быть сохранено с величайшей осторожностью, так как эта доктрина, что ни различие заключается в том, чтобы быть между нашими коррумпированными природу человека и первородным грехом, конфликты с главным статьям нашей христианской веры, касающиеся создания , погашение, освящение, и воскресение нашего тела, и не может сосуществовать с ними.

For God created not only the body and soul of Adam and Eve before the Fall, but also our bodies and souls after the Fall, notwithstanding that they are corrupt, which God also still acknowledges as His work, as it is written in Job 10, 8: Thine hands have made me and fashioned me together round about. Бог создал не только тела и души Адама и Евы до осени, но также и наши тела и души после падения, несмотря на то, что они коррумпированы, что Бог все еще признается, как его работы, как написано в Вакансий 10, 8: Твое руки сделали меня и модный мне вместе вокруг. Deut. 32, 18; Is. 32, 18; Is. 45, 9ff; 54, 5; 64, 8; Acts 17, 28; Job 10, 8; Ps. 45, 9ff; 54, 5; 64, 8; актами, 17, 28; Вакансий 10, 8; Ps. 100, 3; 139, 14; Eccl. 100, 3; 139, 14; Eccl. 12, 1. 12, 1.

Moreover, the Son of God has assumed this human nature, however, without sin, and therefore not a foreign, but our own flesh, into the unity of His person, and according to it is become our true Brother. Кроме того, Сын Божий взял на себя эту природу человека, однако, без греха, и, следовательно, не является иностранным, но и нашей собственной плоти, в единстве Его личности, и, согласно ей стать наш истинный брат. Heb. Евр. 2, 14: Forasmuch, then, as the children were partakers of flesh and blood, He also Himself likewise took part of the same. 2, 14: Forasmuch, то, как дети были участниками из плоти и крови, то Он также Сам же принял участие одного и того же. Again, 16; 4, 15: He took not on Him the nature of angels, but He took on Him the seed of Abraham. Опять же, 16, 4 "15: Он не на Него природа ангелов, но Он взял на Него семя Авраамово. Wherefore in all things it behooved Him to be made like unto His brethren, yet without sin. Посему во всех вещах он behooved Ему будет достигнут, как сказал Его братья, но без греха.

In like manner Christ has also redeemed it as His work, sanctifies it as His work, raises it from the dead, and gloriously adorns it as His work. Аналогичным образом Христос искупил Кроме того, как его работы, освящает его, как его работы, она поднимает из мертвых, и gloriously украшает его, как его работы. But original sin He has not created, assumed, redeemed, sanctified; nor will He raise it, will neither adorn nor save it in the elect, but in the [blessed] resurrection it will be entirely destroyed. Но первородным грехом Он не создан, предполагается, искупил, освящен, и не будет он поднять его, не будет ни украшением, ни сохранить его в избирать, но и в [благословил] воскресения он будет полностью уничтожен.

Hence the distinction between the corrupt nature and the corruption which infects the nature and by which the nature became corrupt, can easily be discerned. Таким образом, различие между коррумпированными характер, и коррупция, которая заражает характер, и, с помощью которых природа стала коррумпированной, могут быть легко обнаружены.

3. But, on the other hand, we believe, teach, and confess that original sin is not a slight, but so deep a corruption of human nature that nothing healthy or uncorrupt has remained in man's body or soul, in his inner or outward powers, but, as the Church sings: Through Adam's fall is all corrupt, Nature and essence human. Но, с другой стороны, мы считаем, учить, и признаться, что первородным грехом не является незначительным, но столь глубоким коррупции человеческой природы, что ничего здорового или uncorrupt остается в человеке тела или души, в его внутренней или внешней власти, , но, как Церковь поет: Через Адамово падение всех коррумпированных, природа и сущность человека.

This damage is unspeakable, and cannot be discerned by reason, but only from God's Word. Этот ущерб является неслыханной, и не могут быть обнаружены в силу, но только Слово Божье.

And [we affirm] that no one but God alone can separate from one another the nature and this corruption of the nature, which will fully come to pass through death, in the [blessed] resurrection, where our nature which we now bear will rise and live eternally without original sin and separated and sundered from it, as is written Job 19, 26: I shall be compassed again with this my skin, and in my flesh shall I see God, whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold . И [мы заявляем], что никто кроме Бога не может отдельно друг от друга характер, и это коррупция характера, которые будут полностью сбудется через смерть, в [благословил] воскресения, где наши характера, которые мы в настоящее время несут будет расти и жить вечно без первоначального греха и разделены, и sundered из него, как написано Работа 19, 26: Я буду compassed с этим моя кожа, и в плоти моей я буду видеть Бога, Которого я буду видеть для себя, и очи должен вот.

NEGATIVA

Rejection of the False Opposite Dogmas. Отказ от ложных Напротив Догмас.

1. Therefore we reject and condemn the teaching that original sin is only a reatus or debt on account of what has been committed by another [diverted to us] without any corruption of our nature. Поэтому мы отвергаем и осуждаем учение, которое первородным грехом является лишь reatus или задолженности по причине того, что было совершено другое [отвлекались на нас], без каких-либо коррупционных нашей природы.

2. Also, that evil lusts are not sin, but concreated, essential properties of the nature, or, as though the above-mentioned defect and damage were not truly sin, because of which man without Christ [not ingrafted into Christ] would be a child of wrath. Кроме того, что зло похотями, не грех, но concreated, основные свойства характера, или, как если бы вышеупомянутые дефекты и повреждения не были поистине грехи, из-за которого человек без Христа [не ingrafted во Христе] будет ребенок гнева.

3. We likewise reject the Pelagian error, by which it is alleged that man's nature even after the Fall is incorrupt, and especially with respect to spiritual things has remained entirely good and pure in naturalibus , ie, in its natural powers. Мы также отвергаем Pelagian ошибку, в которой он утверждал, что мужской характер даже после падения является incorrupt, и особенно в отношении духовных вещей осталась совсем хорошие и чистые naturalibus, то есть, в его естественном полномочий.

4. Also, that original sin is only a slight, insignificant spot on the outside, dashed upon the nature, or a blemish that has been blown upon it, beneath which [nevertheless] the nature has retained its good powers even in spiritual things. Кроме того, что первородным грехом является лишь незначительное, незначительные пятна на внешней, рухнули на природе, или порока, который был раздут на ней, под которой [Тем не менее] характер сохранила свою добрую полномочий даже в духовных вещах.

5. Also, that original sin is only an external impediment to the good spiritual powers, and not a despoliation or want of the same, as when a magnet is smeared with garlic-juice, its natural power is not thereby removed, but only impeded; or that this stain can be easily wiped away like a spot from the face or pigment from the wall. Кроме того, что первородным грехом является лишь внешним препятствием для добрых духовных сил, а не разграбление или хотят того же, как когда магнит смазывается с чесноком-сок, его природных власть тем самым не удаляются, а только препятствует, или , что это пятно может быть легко удален, как пятно с лица или пигмента из стены.

6. Also, that in man the human nature and essence are not entirely corrupt, but that man still has something good in him, even in spiritual things, namely, capacity, skill, aptness, or ability in spiritual things to begin, to work, or to help working for something [good]. Кроме того, что в человеке, в человеческой природе и сути не являются полностью коррумпированной, но, что человек еще что-то хорошее в нем, даже в духовных вещей, а именно: способность, умение, aptness, или способность в духовных вещей, чтобы начать, на работу, или , чтобы помочь рабочих за то, [надлежащего].

7. On the other hand, we also reject the false dogma of the Manichaeans, when it is taught that original sin, as something essential and self-subsisting, has been infused by Satan into the nature, and intermingled with it, as poison and wine are mixed. С другой стороны, мы также отвергаем ложные вероучения в Manichaeans, когда он учил, что первородным грехом, как-то важно и самоуправления, существующих, была вдохнуть сатаной во характер, и связана с ним, как яд и вина неоднозначны.

8. Also, that not the natural man, but something else and extraneous to man, sins, on account of which not the nature, but only original sin in the nature, is accused. Кроме того, что не естественным человеком, но что-то другое, и отношения к человеку, грехи, из-за которых не природа, но только первородным грехом в природе, является обвиняемым.

9. We reject and condemn also as a Manichaean error the doctrine that original sin is properly and without any distinction the substance, nature, and essence itself of the corrupt man, so that a distinction between the corrupt nature, as such, after the Fall and original sin should not even be conceived of, nor that they could be distinguished from one another [even] in thought. Мы отвергаем и осуждаем также как Manichaean ошибку доктрина о том, что первородным грехом является надлежащим образом и без каких-либо различий по существу, характер, и сама суть от коррумпированного человека, так что различие между коррумпированными характер, как например, после того как осенью и оригинальных грех, даже не должен восприниматься, ни о том, что они могут отличать друг от друга [даже] в мысли.

10. Now, this original sin is called by Dr. Luther nature-sin, person-sin, essential sin, not because the nature, person, or essence of man is, without any distinction, itself original sin, but in order to indicate by such words the distinction between original sin, which inheres in human nature, and other sins, which are called actual sins. Теперь это первородным грехом называется доктора Лютера характера-грех, человек-грех, важно греха, и не потому, что характер, личность или сущность человека, без каких-либо различий, которая сама по себе первородным грехом, но для того, чтобы указать на такие словами различие между первородным грехом, который inheres в человеческой природе, и другими грехами, которые называются фактические грехи.

11. For original sin is not a sin which is committed, but it inheres in the nature, substance, and essence of man, so that, though no wicked thought ever should arise in the heart of corrupt man, no idle word were spoken, no wicked deed were done, yet the nature is nevertheless corrupted through original sin, which is born in us by reason of the sinful seed, and is a fountainhead of all other actual sins, as wicked thoughts, words, and works, as it is written Matt. Для первоначального греха, не грех, который совершается, но она inheres в природе, существа, и сущность человека, с тем, что, хотя не все нечестивые мысли должны возникнуть в сердце человека, коррупции, не бездействует слова были сказаны, не нечестивых дело было сделано, но, тем не менее, природа повреждена первородным грехом путем, который рождается в нас в силу того греховное семя, и является источником всех других фактических грехов, как нечестивые мысли, слова, и работает, как написано Matt . 15, 19: Out of the heart proceed evil thoughts. 15, 19: Из сердца исходят злые помыслы. Also Gen. 6, 5; 8, 21: The imagination of man's heart is evil from his youth. Кроме того, Ген 6, 5; 8, 21: воображение человека сердце зло от юности своей.

12. Thus there is also to be noted well the diverse signification of the word nature, whereby the Manichaeans cover their error and lead astray many simple men. Таким образом, следует также отметить, так и различные значения этого слова характер, в соответствии с которым Manichaeans покрывать свои ошибки и привести заблуждение многих простых людей. For sometimes it means the essence [the very substance] of man, as when it is said: God created human nature. Для некоторых это означает суть [сутью] человека, когда он говорит: Бог создал человеческую природу. But at other times it means the disposition and the vicious quality [disposition, condition, defect, or vice] of a thing, which inheres in the nature or essence, as when it is said: The nature of the serpent is to bite, and the nature and disposition of man is to sin, and is sin; here the word nature does not mean the substance of man, but something that inheres in the nature or substance. Но в других случаях это означает отчуждения и порочного качества [распоряжения, положения, дефект, или вице] в вещь, которая inheres в сущности, а когда она говорит: Характер змея заключается в том, чтобы кусать, и характера и распоряжения человеку в грех, и грех; здесь слово характер, не означает, по существу человеком, но что-то, что inheres в природе или вещество.

13. But as to the Latin terms substantia and accidens , because they are not words of Holy Scripture, and besides unknown to the ordinary man, they should not be used in sermons before ordinary, unistructed people, but simple people should be spared them. Но, как на латинский термин substantia и accidens, потому что они не являются словами из Священного Писания, и, кроме того, неизвестно обычным человеком, они не должны быть использованы в проповедях, прежде чем обычные, unistructed народа, но и простые люди должны быть избавлены им.

But in the schools, among the learned, these words are rightly retained in disputations concerning original sin, because they are well known and used without any misunderstanding, to distinguish exactly between the essence of a thing and what attaches to it in an accidental way. Но в школах, среди опыт, эти слова правильно сохранить в disputations о первородным грехом, так как они хорошо известны и используются без каких-либо недоразумений, чтобы отличать именно между суть вещь, и то, что придает ему в случайного образом.

For the distinction between God's work and that of the devil is thereby designated in the clearest way, because the devil can create no substance, but can only, in an accidental way, by the providence of God [God permitting], corrupt the substance created by God. За различие между Божьей работы, а также работы дьявол является самым назначенным в наглядным образом, потому что дьявол не может создать сути, но только в случайных образом, на провидения Бога [Бог разрешение], коррумпированных вещества из Богом.


The Formula of Concord Формула согласия

IV. Of Good Works Из добрых дел

STATUS CONTROVERSIAE. СОСТОЯНИЕ CONTROVERSIAE.

The Principal Question In the Controversy Concerning Good Works. Основной вопрос в полемику относительно хорошей работы.

Concerning the doctrine of good works two divisions have arisen in some churches: Что касается доктрины хорошей работы двух отделов возникли в некоторых церквах:

1. First, some theologians have become divided because of the following expressions, where the one side wrote: Good works are necessary for salvation. Во-первых, некоторые богословы стали разделены из-за следующих выражений, когда одна сторона пишет: Добрые работ, необходимых для спасения. It is impossible to be saved without good works. Невозможно быть сохранены без хорошей работы. Also: No one has ever been saved without good works. А также: Никто никогда не были сохранены без хорошей работы. But the other side, on the contrary, wrote: Good works are injurious to salvation. Но с другой стороны, наоборот, писал: Добрый работ являются опасными для спасения.

2. Afterwards a schism arose also between some theologians with respect to the two words _necessary_ and _free_, since the one side contended that the word _necessary_ should not be employed concerning the new obedience, which, they say, does not flow from necessity and coercion, but from a voluntary spirit. Впоследствии раскол возник также и между некоторыми теологами в отношении двух слов _necessary_ и _free_, поскольку, с одной стороны, утверждали, что слово _necessary_ не должны использоваться в отношении новой покорности, которая, по их словам, вовсе не вытекает из необходимости и принуждения, но от добровольного духа. The other side insisted on the word _necessary_, because, they say, this obedience is not at our option, but regenerate men are obliged to render this obedience. Другая сторона настаивает на слове _necessary_, поскольку, по их словам, это послушание, не на нашей вариант, но регенерировать мужчины обязаны сделать это послушание.

From this disputation concerning the terms a controversy afterwards occurred concerning the subject itself; for the one side contended that among Christians the Law should not be urged at all, but men should be exhorted to good works from the Holy Gospel alone; the other side contradicted this. С этой диссертации, касающиеся условий спора после этого произошло, касающуюся предмета сам, ибо, с одной стороны, утверждали, что среди христиан закона не следует настоятельно вообще, но и мужчины должны быть призвал к хорошей работы из Святого Евангелия в одиночку, а другая сторона противоречит это.

AFFIRMATIVA.

Pure Doctrine of the Christian Churches concerning This Controversy. Чистый доктрина христианской церкви в отношении этого спора.

For the thorough statement and decision of this controversy our doctrine, faith, and confession is: Для тщательного заявление, и решение этого противоречия нашей доктрины веры, и это признание:

1. That good works certainly and without doubt follow true faith, if it is not a dead, but a living faith, as fruits of a good tree. Это добрые дела, безусловно, и без сомнений следовать истинной вере, если она не умерла, но живой веры, как плоды хорошее дерево.

2. We believe, teach, and confess also that good works should be entirely excluded, just as well in the question concerning salvation as in the article of justification before God, as the apostle testifies with clear words, when he writes as follows: Even as David also describeth the blessedness of the man unto whom God imputeth righteousness without works, saying, Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin, Rom. Мы считаем, учить, и признаться также, что добрые дела должны быть полностью исключены, так же, как и в вопросе о спасении, как и в статье об оправдании перед Богом, как свидетельствует апостол с четкими словами, когда он пишет следующее: Даже, как Давид Кроме того, describeth blessedness с этим человеком у которого Бог imputeth правду без работы, сказав, Блажен человек, которому Господь не приписывать грех, Rom. 4, 6ff. 4, 6ff. And again: By grace are ye saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God; not of works, lest any man should boast, Eph. И снова: По благодатью вы спасены через веру, и что не о себе, это дар Бога, не работает, чтобы кто-нибудь не похвалиться, Эф. 2, 8. 2, 8. 9.

3. We believe, teach, and confess also that all men, but those especially who are born again and renewed by the Holy Ghost, are bound to do good works. Мы считаем, учить, и признаться также, что все люди, но особенно те, кто родился вновь и вновь на Духа Святаго, обязаны делать добрые дела.

4. In this sense the words _necessary_, _shall_, and _must_ are employed correctly and in a Christian manner also with respect to the regenerate, and in no way are contrary to the form of sound words and speech. В этом смысле слова _necessary_, _shall_ и _ должны_ используются правильно и по-христиански образом, также и в отношении к регенерации, и ни в коей мере не противоречат форме звука слова и речи.

5. Nevertheless, by the words mentioned, necessitas , necessarium , _necessity_ and _necessary_, if they be employed concerning the regenerate, not coercion, but only due obedience is to be understood, which the truly believing, so far as they are regenerate, render not from coercion or the driving of the Law, but from a voluntary spirit; because they are no more under the Law, but under grace, Rom. Тем не менее, по словам упоминалось, necessitas, necessarium, _necessity_ и _necessary_, если они на работу по восстановлению, а не принуждение, но лишь должное повиновение состоит в том, чтобы понимать, что действительно полагать, на сегодняшний день, поскольку они регенерируют, делают не из принуждение или движущей этого закона, но от добровольного духа, потому что они являются не более, в соответствии с законом, но под благодатью, Rom. 6, 14; 7, 6; 8, 14. 6, 14; 7, 6; 8, 14.

6. Accordingly, we also believe, teach, and confess that when it is said: The regenerate do good works from a free spirit, this is not to be understood as though it is at the option of the regenerate man to do or to forbear doing good when he wishes, and that he can nevertheless retain faith if he intentionally perseveres in sins. Соответственно, мы также считаем, учить, и признаться, что, когда он говорит: На восстановление творили добрые дела от свободного духа, это не следует понимать как будто он находится на вариант с регенерировать человека делать или терпя делать добро , когда он хочет, и что он может, тем не менее, сохранить веру, если он умышленно perseveres в грехах.

7. Yet this is not to be understood otherwise than as the Lord Christ and His apostles themselves declare, namely, regarding the liberated spirit, that does not do this from fear of punishment, like a servant, but from love of righteousness, like children, Rom. Тем не менее, это не следует понимать иначе, чем как Господа Христа и Его апостолов себя объявить, а именно, в отношении освобожденных духе, что не делает это из страха наказания, как раб, но из любви к праведности, подобно детям, ПЗУ . 8,15.

8. Although this voluntariness [liberty of spirit] in the elect children of God is not perfect, but burdened with great weakness, as St. Paul complains concerning himself, Rom. Хотя эта добровольность [свобода духа] в избранных детей Бог не совершенен, но обременены большой слабости, как Святой Павел жалуется в отношении себя, Rom. 7, 14-25; Gal. 7, 14-25; Гал. 5, 17; 5, 17;

9. Nevertheless, for the sake of the Lord Christ, the Lord does not impute this weakness to His elect, as it is written: There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, Rom. Тем не менее, ради Господа Христа, Господь не приписывать эту слабость Его избрать, как написано: Существует поэтому ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе, Rom. 8, 1. 8, 1.

10. We believe, teach, and confess also that not works maintain faith and salvation in us, but the Spirit of God alone, through faith, of whose presence and indwelling good works are evidences. Мы считаем, учить, а также признаться, что не работает сохранить веру и спасение в нас, но Духом Бога только через веру, в которых присутствие и indwelling хорошей работы доказательств.

NEGATIVA.

False Contrary Doctrine. Ложь противоречит доктрине.

1. Accordingly, we reject and condemn the following modes of speaking: when it is taught and written that good works are necessary to salvation; also, that no one ever has been saved without good works; also, that it is impossible to be saved without good works. Соответственно, мы отвергаем и осуждаем следующие виды говоря: когда он преподавал и писал, что добрые дела необходимы для спасения, а также, что никто никогда не был сохранен без хорошей работы, а также, что невозможно быть спасенным без добрых работ.

2. We reject and condemn as offensive and detrimental to Christian discipline the bare expression, when it is said: Good works are injurious to salvation. Мы отвергаем и осуждаем, как наступление и наносит ущерб христианской дисциплины голые слова, когда он говорит: Доброе работ являются опасными для спасения.

For especially in these last times it is no less needful to admonish men to Christian discipline [to the way of living aright and godly] and good works, and remind them how necessary it is that they exercise themselves in good works as a declaration of their faith and gratitude to God, than that the works be not mingled in the article of justification; because men may be damned by an Epicurean delusion concerning faith, as well as by papistic and Pharisaic confidence in their own works and merits. Для особенно в эти последние времена, она не менее необходимое для вынести порицание мужчин к христианской дисциплине [к образу жизни aright и Бога], и добрые дела, и напомнить им о том, как необходимо его заключается в том, что они проявляют себя в хорошей работы, как объявление их верой и благодарностью к Богу, чем о том, что работает не смешались в статье об оправдании, потому что человек может быть осужден на один Епикуреан заблуждение в отношении веры, а также папистский и Pharisaic уверенность в своих собственных произведений и по существу дела.

3. We also reject and condemn the dogma that faith and the indwelling of the Holy Ghost are not lost by willful sin, but that the saints and elect retain the Holy Ghost even though they fall into adultery and other sins and persist therein. Мы также отвергаем и осуждаем догму о том, что вера и indwelling Духа Святаго, не потеряли на умышленное грех, но что святые и избрать сохранить Святого Духа, даже если они относятся к супружеской неверности и других грехах, и сохраняются в нем.


Also, see: Также см.:
Augsburg Confession Аугсбургского


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на