The Heidelberg Catechism, Palatinate Catechism - Full Text В Гейдельберге катехизис, катехизис Пфальц - Полный текст

General Information Общие сведения

THE CATECHISM, or Method of Instruction in the Christian Religion, as the same is taught in the Reformed Churches and schools in Holland and America (with the Scripture references written out). В КАТЕХЕЗА, или метод обучения в христианской религии, как же преподается в реформатских церквей и школ в Голландии и Америке (за Писание ссылки выписывается).

Note. Примечание. This Catechism is fully based on the Scriptures. Этот Катехизис полностью основаны на Писании. The references to Scripture are indicated in parentheses with a letter. Ссылки на Писание, указаны в скобках указано в письме. For example, the letter (a) points to the texts (a) placed after the answer. Например, в письме (а) указывает на текстах (а) после ответа. All Scriptures are from the King James Authorized Version of the Bible. Все Писание из короля Джеймса официальный вариант Библии.


(week) 1. (в неделю) 1. Lord's Day Лорд День

Question 1. What is thy only comfort in life and death? Вопрос 1. Каков твой только комфорт в жизни и смерти?

Answer: That I with body and soul, both in life and death, (a) am not my own, (b) but belong unto my faithful Saviour Jesus Christ; (c) who, with his precious blood, has fully satisfied for all my sins, (d) and delivered me from all the power of the devil; (e) and so preserves me (f) that without the will of my heavenly Father, not a hair can fall from my head; (g) yea, that all things must be subservient to my salvation, (h) and therefore, by his Holy Spirit, He also assures me of eternal life, (i) and makes me sincerely willing and ready, henceforth, to live unto him. Ответ: Это я с тела и души, как в жизнь, а на смерть, (а) я не мою, (б), но не принадлежат к моим верным Спасителя Иисуса Христа, (с), которые, с его драгоценной кровью, в полном объеме выполнены для всех мои грехи, (г), и избавил меня от всех власть дьявола (е), и поэтому сохраняет меня (ж), что без воли Отца моего небесного, а не волосы могут выпасть из моей головы (г) да, , что все вещи должны быть подчиняют мое спасение, (ч), и поэтому, по его Святым Духом, Он также заверяет меня вечной жизни, (я), и делает мне искренне желают и готовы впредь жить к Нему. (j) (к)

Footnotes Сноски

(a) Rom.14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. (а) Rom.14: 7 Для никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя. Rom.14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. Rom.14: 8 Для ли мы живем, мы живем Господу, и будь мы умираем, мы умираем Господу: является ли мы жить с этим, либо умереть, мы Господня. (b) 1 Cor.6:19 What? (б) 1 Cor.6: 19 Что? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? Разве вы не знаете, что тела ваши суть храм Святого Духа, который в вас, что вы имеете от Бога, и вы не свои? (c) 1 Cor.3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's. (с) 1 Cor.3: 23 А вы Христовы, а Христос Божий. Tit.2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. Tit.2: 14 Кто предал Себя за нас, что он может избавить нас от всякого беззакония и очистить у себя особые люди, усердные хороших работ. (d) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. (г) 1 Pet.1: 18 Forasmuch, как вы знаете, что вы были не погашен с corruptible вещи, как серебро и золото, вы от суетной жизни, преданной вам от отцов, 1 Pet.1: 19 Вместе с драгоценной кровью Христос, как один из ягненка без порока и без пятна: 1 Иоанна 1:7 Но если мы ходим во свете, как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха. 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. 1 Иоанна 2:2 И он умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира. 1 John 2:12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 1 Иоанна 2:12 Пишу вам, дети, потому что ваши грехи прощены вам его имя. (e) Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. (е) Heb.2: 14 Итак, как дети являются участниками из плоти и крови, он сам же принимал участие в том же, что в результате его смерти он мог бы уничтожить его в том, что силы имеющего державу смерти, то есть диавола; 1 Иоанна 3:8 Он, что делающий грех есть от диавола, ибо диавол согрешающая с самого начала. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. Для этого Сын Божий явился, что он может уничтожить произведения дьявол. John 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. Иоанна 8:34 Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех есть раб греха. John 8:35 And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. Иоанна 8:35 И раб не пребывает в доме вечно, а сын пребывает вечно. John 8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. Иоанна 8:36 Если поэтому Сын сделает вас свободными, вы должны быть действительно свободной. (f) John 6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. (ж) Иоанна 6:39 И это будет отца, которые Бог послал мне, что из всех, которые он дал мне, что я должен терять нечего, но следует поднять его вновь, в последний день. John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. Иоанна 10:28 И Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнет, и не кто-нибудь смелости их из руки Моей. 2 Thess.3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. 2 Thess.3: 3 Но верен Господь, который stablish вас, и вас от зла. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1 Pet.1: 5 Кто ведет сила Божия через веру ко спасению готов быть выявлены в последнее время. (g) Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? (г) Matt.10: 29 ли не двух воробьев продается за farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. , и одна из них не должна упасть на землю без Отца вашего. Matt.10:30 But the very hairs of your head are all numbered. Matt.10: 30 Но очень волоски вашей голове все сочтены. Matt.10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. Matt.10: 31 бойся, не вы, и вы, имеют большую ценность, чем многие воробьев. Luke 21:18 But there shall not an hair of your head perish. Лк 21:18 Но существует не один волос из головы погибнет. (h) Rom.8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (ч) Rom.8: 28 И мы знаем, что все вещи работают вместе ко благу любящим Бога, и тех, кто являются называется в соответствии с его целью. (i) 2 Cor.1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (я) 2 Cor.1: 20 За все обетования Божий в него да, и в него, аминь, Господу славу Божию на нас. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 21 Теперь он stablisheth которые нас с вами во Христе, и Бог помазал нас, есть Бог 2; Cor.1: 22 Кто также печатью компании, а также с учетом залог Духа в сердца наши. 2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. 2 Cor.5: 5 Сейчас он, что Бог, нанесенный нам в самый, что есть Бог, который также дал нам залог Духа. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, Eph.1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. Eph.1: 13 в Котором вы также надежду, после того, что вы услышали слово истины, благовествование вашего спасения, в которых также после того, что вы считали, вы были опечатаны в том, что святой Дух обещание, Eph.1: 14 Какой это залог нашего наследства до погашения приобретенных владение, до похвалу славы Его. Rom.8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: (j) Rom.8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Rom.8: 16 Дух сам свидетельствует духу нашему, что мы дети Божьи: (к) Rom.8: 14 Ибо, как многие, которые под руководством Духа Божия, что они являются сыновьями Бога. 1 John 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. 1 Иоанна 3:3 И каждый человек, который дал эту надежду на Него purifieth себя, несмотря на то, что он чист.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Question 2. How many things are necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily? Вопрос 2. Как много вещей, которые необходимы для тебя, чтобы знать, что ты, пользуясь этой комфорт, mayest жить счастливо и умереть?

Answer: Three; (a) the first, how great my sins and miseries are; (b) the second, how I may be delivered from all my sins and miseries; (c) the third, how I shall express my gratitude to God for such deliverance. Ответ: Три (а) во-первых, насколько велики мои грехи и страданий являются (б), во-вторых, как я могу быть доставлены из всех моих грехов и страданий (с) в-третьих, как я буду выразить свою благодарность Богу для такого избавления. (d) (г)

Footnotes Сноски

(a) Matt.11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. (а) Матф.11: 28 Придите ко Мне, все вы, что труд и большой нагрузкой, и Я успокою вас. Matt.11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. Матф.11: 29 Возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и вы найдете покой душам вашим ко. Matt.11:30 For my yoke is easy, and my burden is light. Матф.11: 30 За иго Мое легко, и бремя мое светло. Luke 24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Luke 24:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. Лк 24:46 И сказал им: так он написан, и, таким образом, он behoved Христа страдать, и подняться из мертвых на третий день: Луки 24:47 И, что покаяние и прощение грехов должно быть проповедано во имя Его среди все народы, начиная с Иерусалима. Luke 24:48 And ye are witnesses of these things. Лк 24:48 И вы свидетели этих вещах. 1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 И такими были некоторые из вас, а вы моются, а вы освящены, но вы оправданы во имя Господа нашего Иисуса Христа, и Духом Бога нашего. Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Ибо мы сами также, иногда глупо, непокорны, обмануты, выступающей водолазов похотей и удовольствий, живущих в злости и зависти, ненависти, и ненависть друг к другу. Tit.3:4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3:7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Tit.3: 4 Но после того, что доброта и любовь Бога, Спасителя нашего, как к человеку, Tit.3: 5 Не работает праведности, которые мы сделали, но, по его милости он спасти нас, банею возрождения, и обновления Духа Святаго; Tit.3: 6, которые он пролил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего; Tit.3: 7 Это, оправдавшись его благодати, то мы должны быть наследниками согласно надежде на вечную жизнь. (b) John 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. (б) Иоанна 9:41 Иисус сказал им: если бы вы были слепыми, вы должны иметь не грех, но теперь вы говорите: Мы видим, поэтому свой грех пребывает. John 15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. Иоанна 15:22 Если бы я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха: а теперь не имеют cloke за их грехи. (c) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (с) Джон 17:3 И это есть жизнь вечная, что они, возможно, знают Тебя единого истинного Бога, и Иисуса Христа, которого Ты послал. Acts 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. Акты 4:12 Ни есть спасение в любой другой, ибо никто другой имени под небом, данного человекам, которым мы должны быть сохранены. Acts 10:43 To him (Jesus) give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. Акты 10:43 Для него (Иисуса) дают все пророки свидетелей, что благодаря его имя всякий верующий в Него получит прощение грехов. (d) Eph.5:8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: Eph.5:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. (г) Eph.5: 8 Ибо вы были иногда тьма, а теперь вы свет в Господе: ходить, как дети света: Eph.5: 9 (За плод Духа во всем добра и праведности и истине; ) Eph.5: 10 Доказательство того, что является приемлемым Господу. Eph.5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. Eph.5: 11 И не стипендий с плода произведений темноте, а, скорее, reprove им. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Pet.2: 9 Но вы избранный поколения, королевский священство, народ святой, люди своеобразным, что вы должны показать далее восхищаясь его кто Призвавшего вас из тьмы в свет его великолепен: 1 Pet.2 : 10, которые в последние время были не люди, но теперь народ Божий: что не получили милости, но теперь получили милость. Rom.6:1 What shall we say then? Rom.6: 1 Что же скажем? Shall we continue in sin, that grace may abound? Можем ли мы продолжать в грехе, что благодать мая множество? Rom.6:2 God forbid. Rom.6: 2 Никак. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? Как должны мы, которые погибли в грех, живут дольше, в нем? Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Rom.6: 12 Пусть не грех, поэтому царствовать в смертном вашем теле, о том, что вы должны повиноваться ему в похотях его. Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. Rom.6: 13 Ни доходность вы члены ваши в орудия неправды греха, но принести себя Богу, как те, которые являются живым из мертвых, и члены ваши как орудия праведности Богу.


The First Part - Of The Misery Of Man Первая часть - от страданий человек


(week) 2. (неделя) 2. Lord's Day Лорд День


Question 3. Whence knowest thou thy misery? Вопрос 3. Откуда ты знаешь, твои страдания?

Answer: Out of the law of God. Ответ: Из закона Божьего. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (а) Rom.3: 20 Поэтому в делах этого закона не должно никакая плоть быть оправдана в его глазах, ибо по закону является знание о грехе.


Question 4. What does the law of God require of us? Вопрос 4. То, что написано в законе Божием требуют от нас?

Answer: Christ teaches us that briefly, Matt. Ответ: Христос учит нас тому, что кратко, Мэтт. 22:37-40, "Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. This is the first and the great commandment; and the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two commandments hang all the law and the prophets." 22:37-40, "Ты будешь возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всею душею твоею, и всем твоим разума, и все твои силы. Это первая и наибольшая заповедь, а вторая же подобная сказал он, ты будешь любить ближнего твоего, как самого себя. На этих двух заповедях повесить всех закон и пророки ". (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Deut.6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. (а) Deut.6: 5 И ты будешь любить Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и все твои мощи. Lev.19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. Lev.19: 18 ты не будешь отомстить, и не несет никакой grudge против сынов народа твоего, но ты будешь любить ближнего твоего, как самого себя: Я Господь. Mark 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. Марк 12:30 И ты будешь любить Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем твоим разума, и все твои силы: это первая заповедь. Luke 10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. Лк 10:27 И, отвечая сказал: ты будешь возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и все твои силы, а также с учетом всех твоих, и ближнего твоего, как самого себя.


Question 5. Canst thou keep all these things perfectly? Вопрос 5. Можешь ли ты держать все это прекрасно?

Answer: In no wise; (a) for I am prone by nature to hate God and my neighbour.(b) Ответ: Ни в коем мудрым (а) я подвержен по природе ненавидеть Бога и моего соседа. (Б)

Footnotes Сноски

(a) Rom.3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one: Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (а) Rom.3: 10 Как написано: Существует никто не праведников, нет, не один: Rom.3: 20 Поэтому в делах этого закона не должно никакая плоть быть оправдана в его глазах, ибо по закону является знания о грехе. Rom.3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. Rom.3: 23 За все согрешили, и придет хватает во славу Божию, 1 Иоанна 1:8 Если мы говорим, что не имеем греха, то мы обманываем самих себя, и истины нет в нас. 1 John 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 1 Иоанна 1:10 Если мы говорим, что мы не согрешили, то сделать ему лжец, и его слова не в нас. (b) Rom.8:7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. (б) Rom.8: 7 Потому что плотские ум вражда против Бога, ибо оно не подпадает под действие закона Божия, ни даже может быть. Eph.2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. Eph.2: 3 между которыми и мы все наши беседы, в прошлом в наших похотей плоти, исполняя желания плоти и разума, и были по природе детьми гнева, как и другие. Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Ибо мы сами также, иногда глупо, непокорны, обмануты, выступающей водолазов похотей и удовольствий, живущих в злости и зависти, ненависти, и ненависть друг к другу. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Gen.6: 5 И увидел Бог, что зло человека был большой на земле, и что все воображение мысли его сердца только зло постоянно. Gen.8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Gen.8: 21 И Господь smelled приятное благоухание, и сказал Господь в сердце своем, я не буду снова проклятие местах каких-либо более для человека ради, а для творческого человека в сердце зло от юности его, и не буду ли я снова поразит любого более раз в жизни вещь, как я это делал. Jer.17:9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? Jer.17: 9 Сердце лживого прежде всего, и отчаянно нечестивый: кто может знать, так ли? Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom.7: 23 Но я вижу другой закон в моих членов, воюющих против закона моего разума, и чего мне в плен к закону греха, который в моих членов.


(week) 3. (неделя) 3. Lord's Day Лорд День


Question 6. Did God then create man so wicked and perverse? Вопрос 6. Ли Бог создать человека, то это нечестивых и порочных?

Answer: By no means; but God created man good, (a) and after his own image, (b) in true righteousness and holiness, that he might rightly know God his Creator, heartily love him and live with him in eternal happiness to glorify and praise him. Ответ: Так нет, но Бог создал человека хорошо, (а) и после его собственное изображение, (б) в подлинной праведности и святости, что он, возможно, справедливо познать Бога Творца своего, искренне любить его и жить с ним в вечное счастье прославляют и хвалят его. (c) (с)

Footnotes Сноски

(a) Gen.1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. (а) Gen.1: 31 И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. And the evening and the morning were the sixth day. И был вечер, и было утро: день шестой. (b) Gen.1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (б) Gen.1: 26 И сказал Бог: сотворим человека по нашему изображение, после нашего подобию, и пусть они имеют власть над рыбами морскими, и над птицами в воздухе, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гады, пресмыкающиеся по земле. Gen.1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. Gen.1: 27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его, мужчину и женщину сотворил их. (c) Col.3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. (с) Col.3: 9 Ли, не друг к другу, видя, что вы поставили у старика с его делами; Col.3: 10 и облекшись в нового человека, который обновляется в познании после того, образ его , которые создали ему: Eph.4: 23 И быть возобновлено в духе ума вашего; Eph.4: 24 А что вы облекшись в нового человека, который после Бога создана в праведности и святости верно. 2 Cor.3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. 2 Cor.3: 18 Но все мы, с открытым лицом смотрели, как в зеркале славу Господню, не будут изменены в тот же образ от славы в славу, даже как Дух Господа.


Question 7. Whence then proceeds this depravity of human nature? Вопрос 7. Откуда тогда доходы этой порочности человеческой натуры?

Answer: From the fall and disobedience of our first parents, Adam and Eve, in Paradise; (a) hence our nature is become so corrupt, that we are all conceived and born in sin. Ответ: От падения и неповиновения наших первых родителей, Адама и Евы, в раю (а), следовательно, наша природа стала настолько, что мы все зачала, и родился в грехе. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Genesis 3. (а) Бытие 3. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Rom.5: 12 Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, и поэтому смерть принял ко всем мужчинам, за что все согрешили: Rom.5: 18 Поэтому как преступлением одного суждения пришел все мужчины, осуждение, и даже это к праведности одного свободного подарок пришел ко всем мужчинам ко оправдания жизни. Rom.5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. Rom.5: 19 Ибо, как на одного человека неповиновения многие были грешниками, так и послушание одного многие должен быть праведным. (b) Ps.51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. (б) Ps.51: 5 Вот, я был shapen в беззаконии и в грехе делась моя мать мне зачать. Gen.5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: Gen.5: 3 Адам жил сто тридцать лет и родил сына по-своему подобию, после своего имиджа, и нарек ему имя: Сиф:


Question 8. Are we then so corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness? Вопрос 8. Ли мы тогда настолько, что мы абсолютно не в состоянии сделать каких-либо хорошее, и склонны все зло?

Answer: Indeed we are; (a) except we are regenerated by the Spirit of God. Ответ: Действительно мы (а), за исключением мы восстановлены на Духа Божия. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Gen.8:21 The imagination of man's heart is evil from his youth; John 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. (а) Gen.8: 21 В воображении человека сердце зло от юности его; Иоанна 3:6 То, что Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Gen.6: 5 И увидел Бог, что зло человека был большой на земле, и что все воображение мысли его сердца только зло постоянно. Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Работа 14:4 Кто может принести чистую вещь из нечистого? not one. не один. Job 15:14 What is man, that he should be clean? Работа 15:14 Что такое человек, что он должен быть чистым? and he which is born of a woman, that he should be righteous? , и он, который родился от женщины, что он должен быть праведным? Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Работа 15:16 Как гораздо более отвратительный и грязный есть человек, который пьет беззаконие, как воду? Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Работа 15:35 Они зачать зла, и привести к суете, и их живот prepareth обмана. Isa.53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. Isa.53: 6 Все мы, как овцы которые сбились с пути, и мы превратили каждый на свою дорогу, и Господь возложил на Него грехи всех нас. (b) John 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. (б) Иоанн 3:3 Иисус отвечал и сказал ему: истинно, истинно говорю тебе: если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Иоанн 3:5 Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе: если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие. 1 Cor.12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 1 Кор.12: 3 Посему Я даю вам понять, что никто не выступая на Дух Божий Иисус называет проклятым, и о том, что никто не может сказать, что Иисус есть Господь, но Дух Святый. 2 Cor.3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; 2 Cor.3: 5 Не о том, что мы достаточно о себе думаю, как-нибудь из себя, но наши достаточности от Бога;


(week) 4. (неделя) 4. Lord's Day Лорд День


Question 9. Does not God then do injustice to man, by requiring from him in his law, that which he cannot perform? Вопрос 9. Не Бог ничего несправедливость по отношению к человеку, требуя от него, в своем праве, то, что он не может выполнять?

Answer: Not at all; (a) for God made man capable of performing it; but man, by the instigation of the devil, (b) and his own wilful disobedience, (c) deprived himself and all his posterity of those divine gifts. Ответ: Не на всех, (а) Бог сделал человека, способного выполнять его, но мужчина, по наущению диавола, (б) и его собственные умышленного неповиновения, (с) лишены самого и всех его потомков этих божественных даров .

Footnotes Сноски

(a) Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. (а) Eph.4: 24 А что вы облекшись в нового человека, который после Бога создана в праведности и святости верно. Eccl.7:29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. Eccl.7: 29 Поистине, это только я нашел, что Бог сделал человека в вертикальном положении, но они нашли для себя много изобретений. (b) John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. (б) Иоанна 8:44 вы отца вашего диавола, и похоти отца вашего вы этого не сделает. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. Он был человекоубийца от начала и не проживать в истине, ибо нет в нем истины. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. Когда говорит он ложь, говорит он им самим, ибо он лжец и отец его. 2 Cor.11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. 2 Cor.11: 3 Но боюсь, чтобы, с помощью любых средств, как змея beguiled Eve через его хитростью, так, чтобы ваши умы должны быть испорчены из простоты, что во Христе. Gen.3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: (c) Gen.3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Gen.3: 4 И змей сказал женщине: вы не должны безусловно умереть: (с) Gen.3: 6 И когда женщина видит, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз, и дерево, чтобы желать сделать один мудрый, она взяла из плодов его, и ел, и дал также сказал ее муж с нею, и он ел. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Gen.3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? Rom.5: 12 Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, и поэтому смерть принял ко всем мужчинам, за что все согрешили: Gen.3: 13 И Господь Бог сказал женщине: Что это такое, что ты сделал? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. И женщина сказала: змей beguiled мне, и я ел. 1 Tim.2:13 For Adam was first formed, then Eve. 1 Tim.2: 13 За Адам был впервые формируется, а затем Еву. 1 Tim.2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. 1 Tim.2: 14 И Адам не был обманут, но женщина в заблуждение было в нарушение.


Question 10. Will God suffer such disobedience and rebellion to go unpunished? Вопрос 10. Уилл Бог страдают такие неповиновения и мятежа, останутся безнаказанными?

Answer: By no means; but is terribly displeased (a) with our original as well as actual sins; and will punish them in his just judgment temporally and eternally, (b) as he has declared, "Cursed is every one that continueth not in all things, which are written in the book of the law, to do them." Ответ: Так нет, но это ужасно недовольны (а), с нашей первоначальной, а также фактические грехи, и будет мучить их в своем решении только временно и вечно, (б), как он заявил: "проклят всякий, не continueth во всех вещах, которые написаны в книге закона, чтобы сделать их ". (c) (с)

Footnotes Сноски

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (а) Gen.2: 17 Но от дерева знания добра и зла, ты не будешь есть его, ибо в тот день, когда ты eatest этого ты умрешь. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: (b) Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Rom.5: 12 Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, и поэтому смерть принял ко всем мужчинам, за что все согрешили: (б) Ps.5: 5 В глупо, не стоять в твой взгляд: ты hatest всех работников беззаконие. Ps.50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. Ps.50: 21 Эти вещи ты сделал, и я молчал; thoughtest ты, что я вообще такой один, как самого себя: а я буду reprove тебя, и поставил их в порядок, прежде чем твои глаза. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Бог ревнитель и мститель Господь; Господь мститель, и в ярости; Господь будет отомстить за его противников, и он reserveth гнев его врагов. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.20: 5 ты не будешь кланяться Себя им, ни служить им, ибо Я Господь, Бог твой, меня Бог ревнитель, посещая беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого поколения им, что ненавидеть меня; Exod.34: 7 Хранение милость тысячам, списание беззаконие и преступление и грех, и что будет ни в коем случае не ясно, виновных; выездных беззаконие отцов в детях и в детях детей, до третьего и четвертого поколения. Rom.1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; Eph.5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. Rom.1: 18 За гнев Божий с неба показали против всех нечестие и неправду людей, которые занимают истины в неправды; Eph.5: 6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов неповиновения. Heb.9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: (c) Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. Heb.9: 27 И, как она назначается людям один раз умереть, но после этого решения: (с) Deut.27: 26 Проклят, кто confirmeth том, что не все слова этого закона, сделать их. And all the people shall say, Amen. И весь народ скажет: аминь. Gal.3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Гал.3: 10 Ибо, как многие, которые из работ этого закона, находятся под проклятием, ибо он написан, проклят всякий, continueth не все, что написано в книге закона, сделать их.


Question 11. Is not God then also merciful? Вопрос 11. Разве не Бог затем также милостив?

Answer: God is indeed merciful, (a) but also just; (b) therefore his justice requires, that sin which is committed against the most high majesty of God, be also punished with extreme, that is, with everlasting punishment of body and soul. Ответ: Бог действительно милостив, (а), но только (б) поэтому его справедливость требует, чтобы грех, который совершается в отношении самых высоких величие Бога, будут наказаны также с экстремальными, то есть с вечным наказания и тела души.

Footnotes Сноски

(a) Exod.34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. (а) Exod.34: 6 И Господь принят до него, и провозгласил: Господь, Господь Бог, милосердный и благородный, долготерпение, и в изобилии добра и истины, Exod.34: 7 Хранение милость тысячам, прощайте беззаконие и преступление и грех, и что будет ни в коем случае не ясно, виновных; выездных беззаконие отцов в детях и в детях детей, до третьего и четвертого поколения. Exod.20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exod.20: 6 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои. (b) Ps.7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. (б) Ps.7: 9 да нечестие нечестивого подошел к концу, но создать просто: для праведников Бог trieth сердца и бразды. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Exod.20: 5 ты не будешь кланяться Себя им, ни служить им, ибо Я Господь, Бог твой, меня Бог ревнитель, посещая беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого поколения им, что ненавидеть меня; Exod.23: 7 Держите тебя далек от ложного вопроса, и ни в чем не повинных и праведного убить ты: не я не буду оправдывать нечестивых. Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.34: 7 Хранение милость тысячам, списание беззаконие и преступление и грех, и что будет ни в коем случае не ясно, виновных; выездных беззаконие отцов в детях и в детях детей, до третьего и четвертого поколения. Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Ps.5: 5 В глупо, не стоять на твоих глазах: ты hatest всех работников беззаконие. Ps.5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. Ps.5: 6 ты истребить их, что говорить лизинга: Господь будет питаем отвращение в кровавый и лживого человека. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Бог ревнитель и мститель Господь; Господь мститель, и в ярости; Господь будет отомстить за его противников, и он reserveth гнев его врагов. Nah.1:3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. Nah.1: 3 Господь медленно, гнев, и в значительной властью, и не будет вообще оправдать нечестивых: Господь его путь в бурю и в шторм, и облака пыли его ногами.


The Second Part - Of Man's Deliverance Вторая часть - из мужской избавление


(week) 5. (в неделю) 5. Lord's Day Лорд День


Question 12. Since then, by the righteous judgment of God, we deserve temporal and eternal punishment, is there no way by which we may escape that punishment, and be again received into favour? Вопрос 12. С тех пор, по праведного суда Божия, мы заслуживаем временного и вечного наказания, нет пути, с помощью которых мы можем избежать этого наказания, и вновь получил в пользу?

Answer: God will have his justice satisfied: (a) and therefore we must make this full satisfaction, either by ourselves, or by another. Ответ: Бог будет его справедливость удовлетворена: (а), и поэтому мы должны сделать это полное удовлетворение, либо сами, либо другой. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (а) Gen.2: 17 Но от дерева знания добра и зла, ты не будешь есть его, ибо в тот день, когда ты eatest этого ты умрешь. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Exod.20: 5 ты не будешь кланяться Себя им, ни служить им, ибо Я Господь, Бог твой, меня Бог ревнитель, посещая беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого поколения им, что ненавидеть меня; Exod.23: 7 Держите тебя далек от ложного вопроса, и ни в чем не повинных и праведного убить ты: не я не буду оправдывать нечестивых. Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. Ezek.18: 4 вот, все души являются минами, как душа отца, так и душа сына мое: душа согрешающая, она умрет. Matt.5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. Матф.5: 26 истинно говорю тебе: ты ни в коем случае не выйти оттуда, пока ты заплатил края farthing. 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Luke 16:2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? 2 Thess.1: 6 Видя это, что праведник с Богом скорби воздам им, что проблемы с вами; Лк 16:2 И, призвав его, и сказал ему, как это, что я слышу это от тебя? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. давать отчет о твоих руководство, ибо ты не быть стюардом. (b) Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (б) Rom.8: 3 Для того, что закон не может сделать, в том, что она была слабой через плоть, Бог отправки Сына Своего в подобии плоти греховной, и за грех, осудил грех во плоти: Rom.8 : 4 То, что праведность закона может быть реализовано в нас, кто ходить не по плоти, но по духу.


Question 13. Can we ourselves then make this satisfaction? Вопрос 13. Можем ли мы себя, то сделать это удовлетворение?

Answer: By no means; but on the contrary we daily increase our debt. Ответ: Ни в коем случае не, но, наоборот мы ежедневно увеличить наш долг. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Job 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? (а) Работа 9:2 Я знаю, что это так по установлению истины, но, как мужчина должен быть только с Богом? Job 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. Работа 9:3 Если он будет бороться с ним, то он не может ответить ему один из тысячи. Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Работа 15:15 вот, он поставит не верим в его святым, даже небеса не чистых в его глазах. Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Работа 15:16 Как гораздо более отвратительный и грязный есть человек, который пьет беззаконие, как воду? Job 4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Job 4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? Работа 4:18 вот, он ставится не верим в его служащих, и ангелы его ему обвинение в глупость: Работа 4:19 Сколько менее в них, что жить в домах из глины, основу которого находится в пыли, которые являются дробление до моли? Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Если Ты, Господи, не знак беззакония, Господи, кто должен стоять? Matt.6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. Matt.6: 12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. Matt.18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. Matt.18: 25 Но так как он не платить, то его господин повелел ему быть продан, и его жена, и дети, и все, что он, и оплата будет достигнут. Matt.16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Matt.16: 26 Для того, что мужчина выгоду, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? or what shall a man give in exchange for his soul? или то, что мужчина должен дать в обмен за душу свою?


Question 14. Can there be found anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us? Вопрос 14. Может ли быть найдены где угодно, один, который является всего лишь существо, не сможет удовлетворить за нас?

Answer: None; for, first, God will not punish any other creature for the sin which man has committed; (a) and further, no mere creature can sustain the burden of God's eternal wrath against sin, so as to deliver others from it. Ответ: Нет, ибо, во-первых, Бог не будет наказывать любое другое существо за грехи, которые человек совершил (а) и далее, не просто существо может выдержать нагрузку Божьего вечного гнева против греха, с тем чтобы доставить другим от него . (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (а) Ezek.18: 4 вот, все души являются минами, как душа отца, так и душа сына мое: душа согрешающая, она умрет. Gen.3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Gen.3: 17 И сказал Адам сказал он, так как ты сказал услышал голос жена твоя, и ты ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь ее: проклят, является основанием для твоего Ради, в печали будешь ты есть оно во все дни жизни твоей; Heb.2: 14 Итак, как дети являются участниками из плоти и крови, он сам же принимал участие в том же, что в результате его смерти он мог бы уничтожить его , что силы имеющего державу смерти, то есть диавола; Heb.2: 15 И предам их, которые под страхом смерти были всю жизнь подвержены рабству. Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16 ибо истинно он не на его характере ангелов, но он принял его семени Авраама. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Посему во всех вещах он behoved ему быть, как к братьям своим, что он может быть милосердными и верный первосвященник в вещах, касающихся Бога, чтобы примирения за грехи народа. (b) Nah.1:6 Who can stand before his indignation? (б) Nah.1: 6 Кто может встать перед его возмущение? and who can abide in the fierceness of his anger? и кто может выполнить в ярости от его гнева? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. Гнев Его разливается как огонь, и скалы распадаются пред Ним. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Если Ты, Господи, не знак беззакония, Господи, кто должен стоять?


Question 15. What sort of a mediator and deliverer then must we seek for? Вопрос 15. Какого рода посредника и поставщика этого мы должны искать?

Answer: For one who is very man, and perfectly (a) righteous; (b) and yet more powerful than all creatures; that is, one who is also very God. Ответ: Во-первых, кто очень человек, и прекрасно (а) праведники (б), и еще более мощным, чем все существа, то есть тот, кто тоже очень Богом. (c) (с)

Footnotes Сноски

(a) 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. (а) 1 Cor.15: 21 Ибо человек пришел к смерти, человеком, пришли также и воскресение мертвых. Jer.33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. Jer.33: 16 В те дни Иуда спасется и Иерусалим будет жить безопасно, и это имя, которым она будет называться, Господь наш праведности. Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. Isa.53: 9 И сделал его могилу с нечестивым, и с богатыми в его смерти, потому что он уже сделал это не насилие, ни каких-либо было лжи в устах Его. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. 2 Cor.5: 21 Ибо он даровал ему быть грехом за нас, кто не знает греха, чтобы мы могли быть праведными пред Богом в нем. (b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. (б) Heb.7: 26 За такой первосвященник стал нас, кто является святым, безвредный, undefiled, отдельно от грешников, и сделал больше, чем небеса; Heb.7: 16 Кто это сделал, а не после того, закон о плотские заповеди, но после того, власти бесконечной жизни. (c) Isa.7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (с) Isa.7: 14 Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева должны понять, и иметь сына, и наречешь ему имя Иммануэль. Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Isa.9: 6 Ибо нас младенец родился нам сын дается, и правительство будет на плече, и его имя должно быть Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь Мир. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.9: 5 Чья являются отцы, и из них, как о плоти Христос пришел, кто за всем, Бог благословенный во веки. Amen. Аминь. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Вот, наступают дни, говорит Господь, что Я воскрешу Давиду праведного отделение, а король будет царствовать и процветать, и будет производить суд и правду на земле. Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Во дни Его Иуда спасется и Израиль будет жить безопасно, и это его имя которого он будет называться, THE Господь наше!. Luke 11:22 But when a stronger than he (a stromg man armed) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Лк 11:22 Но когда сильнее, чем он (а stromg вооруженных человек), должны прийти на него, и преодолеть его, он берет из него все его доспехи в котором он выразил надежду, и раздвоены его портит.


(week) 6. (неделя) 6. Lord's Day Лорд День


Question 16. Why must he be very man, and also perfectly righteous? Вопрос 16. Почему он должен быть очень человек, а также прекрасно праведников?

Answer: Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned, should likewise make satisfaction for sin; (a) and one, who is himself a sinner, cannot satisfy for others. Ответ: Потому что правосудие Божие требует, чтобы то же человеческой природы, которая согрешили, должны также сделать удовлетворение за грех; (а), и тот, кто сам грешник, не может отвечать за других. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (а) Ezek.18: 4 вот, все души являются минами, как душа отца, так и душа сына мое: душа согрешающая, она умрет. Ezek.18:20 The soul that sinneth, it shall die. Ezek.18: 20 Душа согрешающая, она умрет. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. Сын не должен нести беззаконие отца, ни отец должен нести беззаконие, сын: в праведность праведника должно быть на нем, и нечестие нечестивых будет на нем. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:15 But not as the offence, so also is the free gift. Rom.5: 12 Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, и поэтому смерть принял ко всем мужчинам, за что все согрешили: Rom.5: 15 Но не как преступление, так что также является свободный дар. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. В случае, если в результате совершения преступления одного многие умерли, более благодать Божия и дар по благодати, которая является одним человеком, Иисус Христос, Бог есть у многих. Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Rom.5: 18 Поэтому как преступлением одного суждения пришел ко всем мужчинам осуждение, и даже это к праведности одного свободного подарок пришел ко всем мужчинам ко оправдания жизни. 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. 1 Cor.15: 21 Ибо человек пришел к смерти, человеком, пришли также и воскресение мертвых. Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14 Итак, как дети являются участниками из плоти и крови, он сам же принимал участие в том же, что в результате его смерти он мог бы уничтожить его в том, что силы имеющего державу смерти, то есть диавола; Heb.2 : 15 И предам их, которые под страхом смерти были всю жизнь подвержены рабству. Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16 ибо истинно он не на его характере ангелов, но он принял его семени Авраама. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Isa.53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. 1 Pet.3: 18 За Христос Бог один раз пострадал за грехи, то только для несправедливым, что он может привести нас к Богу, будучи предан смерти во плоти, но ускорен путем Духа: Isa.53: 3 Он презрен и умален пред людьми, муж скорбей, и знаком с горя, и мы спрятали, как он наших глазах от него, он был презираем, и мы думали, ему нет. Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. Isa.53: 4 Но Он взял на Себя наши griefs, и понес наши горести: пока мы сделали его чувства собственного достоинства пострадавших, поразил Бога, и страждущим. Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. Isa.53: 5 Но он был ранен для наших беззаконий, он был bruised за беззакония наши: в наказание мира нашего было на нем, и с его полосками мы исцелились. Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Isa.53: 10 Тем не менее он с удовлетворением Господа к ушиб его, что он посадили его на горе: когда ты будешь делать его душу жертву за грех, то он должен видеть его семени, то он должен продлить его дни, и удовольствие от Господа должны процветать в руке. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Он должен видеть в родах своей души, и должны быть соблюдены: его знания моего праведного раба оправдать многие, ибо он должен нести свои грехи. (b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. (б) Heb.7: 26 За такой первосвященник стал нас, кто является святым, безвредный, undefiled, отдельно от грешников, и сделал больше, чем небеса; Heb.7: 27 Кто needeth не ежедневно, как те первосвященники, предлагать меры в жертву, во-первых за его собственные грехи, а затем для людей: для этого он сделал один раз, когда он дает сам. Ps.49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Ps.49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Ps.49: 7 Ни один из них не может с помощью любых средств выкупить его брат, и не дать Богу выкупа за него: Ps.49: 8 (Для выкупа их души является ценным, и он перестает навсегда:) 1 Пет. 3:18 Для Христос Бог один раз пострадал за грехи, то только для несправедливым, что он может привести нас к Богу, будучи предан смерти во плоти, но ускорен путем Духа:


Question 17. Why must he in one person be also very God? Вопрос 17. Почему он должен в одном лице быть также весьма Бога?

Answer: That he might, by the power of his Godhead (a) sustain in his human nature, (b) the burden of God's wrath; (c) and might obtain for, and restore to us, righteousness and life. Ответ: Тот факт, что он, возможно, в силу его Божество (а) сохранить в его человеческой природе, (б) бремя гнева Божьего (с) и, возможно, получить, и вернуть нам праведность и жизнь. (d) (г)

Footnotes Сноски

(a) Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (а) Isa.9: 6 Ибо нас младенец родился нам сын дается, и правительство будет на плече, и его имя должно быть Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира. Isa.63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Isa.63: 3 Я утоптанный точила одиночку, и от народа не было со мною, ибо я буду протектора их в гневе, и попирать их в ярости Моей, и кровь их бросали на мою одежду, и я будет пятно все мои одежды. (b) Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. (б) Isa.53: 4 Но Он взял на Себя наши griefs, и понес наши горести: пока мы сделали его чувства собственного достоинства пострадавших, поразил Бога, и страждущим. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Он должен видеть в родах своей души, и должны быть соблюдены: его знания моего праведного раба оправдать многие, ибо он должен нести свои грехи. (c) Deut.4:24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. (с) Deut.4: 24 Ибо Господь, Бог твой, является потребляющих огня, и даже Бог ревнитель. Nah.1:6 Who can stand before his indignation? Nah.1: 6 Кто может встать перед его возмущение? and who can abide in the fierceness of his anger? и кто может выполнить в ярости от его гнева? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. Гнев Его разливается как огонь, и скалы распадаются пред Ним. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Если Ты, Господи, не знак беззакония, Господи, кто должен стоять? (d) Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. (г) Isa.53: 5 Но он был ранен для наших беззаконий, он был bruised за беззакония наши: в наказание мира нашего было на нем, и с его полосками мы исцелились. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Он должен видеть в родах своей души, и должны быть соблюдены: его знания моего праведного раба оправдать многие, ибо он должен нести свои грехи. Acts 2:24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. Акты 2:24 Кого Бог воскресил, имеющие ослабели боли смерти: потому, что не было возможности, что он должен удержать ее. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. 1 Pet.3: 18 За Христос Бог один раз пострадал за грехи, то только для несправедливым, что он может привести нас к Богу, будучи предан смерти во плоти, но ускорен путем Духа: Ин 3:16 Бог так возлюбил мир, что отдал Своего Единородного Сына, чтобы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. Acts 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. Акты 20:28 Берегитесь Поэтому у себя, и все стадо, в котором Дух Святый Бог ты контролеров, чтобы накормить храм Божий, который он приобрел в своей собственной крови. John 1:4 In him was life; and the life was the light of men. Иоанна 1:4 В него была жизнь, и жизнь была свет человеков.


Question 18. Who then is that Mediator, who is in one person both very God, (a) and a real (b) righteous man? Вопрос 18. Кто в таком случае состоит в том, что посредник, который в одном лице как самого Бога (а) и реального (б) праведного человека? (c) (с)

Answer: Our Lord Jesus Christ: (d) "who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption." Ответ: Наш Господь Иисус Христос: (г) ", которые от Бога сделал нам мудрость, и праведность, и освящение, и выкуп." (e) (е)

Footnotes Сноски

(a) 1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. (а) 1 Иоанна 5:20 И мы знаем, что Сын Божий пришел и дал нам понять, что мы можем знать ему, что это правда, и мы в Нем, что это верно даже в Сына Его Иисуса Христа . This is the true God, and eternal life. Это истинный Бог и жизнь вечная. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.9: 5 Чья являются отцы, и из них, как о плоти Христос пришел, кто за всем, Бог благословенный во веки. Amen. Аминь. Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Rom.8: 3 Для того, что закон не может сделать, в том, что она была слабой через плоть, Бог отправки Сына Своего в подобии плоти греховной, и за грех, осудил грех во плоти: Gal.4: 4 Но когда fulness то время пришел, Бог послал Сына Своего, сделанные из женщина, в соответствии с законом, Isa.9: 6 Ибо нас младенец родился нам сын дается, и правительства должны быть на плече, и его имя должно быть Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира. Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Во дни Его Иуда спасется и Израиль будет жить безопасно, и это его имя которого он будет называться, THE Господь наше!. Mal.3:1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Mal.3: 1 Вот, Я пошлю мой пейджер, и он приготовит путь предо мною, и Господь, Которого вы ищете, должно внезапно придет в храм его, даже Посланник завета, Которого вы радоваться: вот , то он придет, говорит Господь Саваоф. (b) Luke 1:42 And she (Elisabeth) spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou (Mary) among women, and blessed is the fruit of thy womb. (б) Луки 1:42 И она (Элизабет) говорил с громким голосом, и сказал: блажен ты (Мария) среди женщин, и благословен плод чрева Твоего. Luke 2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. Луки 2:6 И поэтому, что, хотя они были там, дни были выполнены, что она должна быть доставлено. Luke 2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. Луки 2:7 И она вывел ее первенца сына, и завернутые в него swaddling одежду, и положили его в ясли, потому что не было им места в гостинице. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.1: 3 Что касается Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего, который был от семени Давидова по плоти; Rom.9: 5 Чья являются отцы, и из них, как о плоти Христос пришел, который в течение всех Бог благословил навсегда. Amen. Аминь. Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Philip.2: 7 Но сделал сам не репутацию, и взял на его форму раба, и было сделано в подобие мужчины: Heb.2: 14 Итак, как дети являются участниками из плоти и крови, он также Сам же принял участие в том же, что в результате его смерти он мог бы уничтожить его в том, что силы имеющего державу смерти, то есть диавола; Heb.2: 16 ибо истинно он не на его характере ангелов, но он взял на него семени Авраама. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Посему во всех вещах он behoved ему быть, как к братьям своим, что он может быть милосердными и верный первосвященник в вещах, касающихся Бога, чтобы примирения за грехи народа. Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может быть обратился с чувством нашей немощи, но, по всей моменты, как искушение, как мы, но без греха. (c) Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (с) Isa.53: 9 И сделал его могилу с нечестивым, и с богатыми в его смерти, потому что он уже сделал это не насилие, ни каких-либо было лжи в устах Его. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Он должен видеть в родах своей души, и должны быть соблюдены: его знания моего праведного раба оправдать многие, ибо он должен нести свои грехи. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Вот, наступают дни, говорит Господь, что Я воскрешу Давиду праведного отделение, а король будет царствовать и процветать, и будет производить суд и правду на земле. Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Лк 1:35 И отвечал Ангел и сказал ей, The Святаго Духа придет на тебя, и сила Всевышнего должно затмевать тебя, следовательно, также о том, что святое дело, которые должны родиться от тебя будет называться Сыном Божиим. John 8:46 Which of you convinceth me of sin? Иоанна 8:46 Кто из вас convinceth мне греха? And if I say the truth, why do ye not believe me? И если я говорю истину, почему вы не верите мне? Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может быть обратился с чувством нашей немощи, но, по всей моменты, как искушение, как мы, но без греха. Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.2:22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: (d) 1 Tim.2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Heb.2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Heb.7: 26 За такой первосвященник стал нас, кто является святым, безвредный, undefiled, отдельно от грешников, и сделал больше, чем небеса 1; Pet.1: 19 Вместе с драгоценной кровью Христа, как бы ягненка без порока и без пятна: 1 Pet.2: 22 Кто не сделал греха, и не было лукавства в устах его: 1 Pet.3: 18 За Христос Бог один раз пострадал за грехи, то только для несправедливым, что он может привести нас к Богу, будучи предан смерти во плоти, но ускорен путем Духа: (г) 1 Tim.2: 5 Ибо един Бог, и один посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус; Heb.2: 9 Но мы видим, Иисус, который был чуть ниже, чем ангелы за страдания смерти, увенчавшуюся славу и честь, что он по благодати Божией должен вкус смерти для каждого человека. Matt.1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matt.1: 23 се, Дева будет с ребенком, и должен привести к появлению сына, и они должны наречешь Ему имя Эммануил, которые были интерпретированы есть, Бог с нами. 1 Tim.3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. 1 Tim.3: 16 А без противоречий великая тайна благочестия: Бог проявляется во плоти, оправдано в Духе, видели ангелов, проповедовал язычникам, считает, в мире, полученных во славе. Luke 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Лк 2:11 Ибо вы родился в этот день в городе Давидовом Спаситель, который есть Христос Господь. (e) 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: (е) 1 Cor.1: 30 Но от него вы во Христе Иисусе, который Бога сделал нам мудрость, и праведность, и освящение, и выкупа:


Question 19. Whence knowest thou this? Вопрос 19. Откуда ты знаешь это?

Answer: From the holy gospel, which God himself first revealed in Paradise; (a) and afterwards published by the patriarchs (b) and prophets, (c) and represented by the sacrifices and other ceremonies of the law; (d) and lastly, has fulfilled it by his only begotten Son. Ответ: От священного Евангелия, в котором Бог Сам первый показал в рай (а), а затем опубликованы патриархов (б), и пророки, (с) и представляет собой жертвы и других церемоний законом; (г) и, наконец, , выполнил он его Единородного Сына. (e) (е)

Footnotes Сноски

(a) Gen.3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. (а) Gen.3: 15 И я должен поставить вражду между тобою и женщиной, и между твоим семенем и ее семя; он ушиб голову твою, и ты его ушиб пятки. (b) Gen.22:18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. (б) Бытие 22: 18 и в семени твоем все народы земли благословятся, потому что ты послушали гласа Моего. Gen.12:3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. Gen.12: 3 Я благословлю благословляющих тебя, и проклятие его в том, что злословит тебя, и в тебе все семьи на земле будет благословен. Gen.49:10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. Gen.49: 10 В скипетр, не отходить от Иуды, ни одна из lawgiver между его ногами до тех пор, пока Шило пришел, и ему будет сбор людей быть. Gen.49:11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: (c) Isaiah 53. Gen.49: 11 Связывание его foal до винограда, и его осел в жеребец к выбору лоза; он вымыты одежды его в вино, и его одежда в крови винограда: (с) Исаия 53. Isa.42:1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. Isa.42:2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. Isa.42: 2 Он не должен плакать, и не поднимет, и не вызывали его голос, который должен быть слышали на улице. Isa.42:3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. Isa.42: 3 трости надломленной не переломит, и льна курящегося не должен он срыв: он должен привести к установлению истины суждения. Isa.42:4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. Isa.42: 4 Он не препятствует и не будет, пока он установили решение по земле, и острова будут уповать на его права. Isa.43:25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. Isa.43: 25 Я, Я Сам blotteth из твоих беззаконий на мое имя, и не будет помнить твои грехи. Isa.49:5 And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. Isa.49: 5 А теперь, говорит Господь, что формируется меня из чрева быть его слугой, с тем чтобы Иаков вновь к нему, хотя Израиль не собрал, но я бы славного в глазах Господа и Бога моего Я вижу свою численность. Isa.49:6 And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. Isa.49: 6 И сказал он: Это свете то, что ты не быть слуге моему поднять деятельность колен Иакова, и восстановить сохранившиеся Израиля: Я также буду давать тебе за свет для язычников, что ты mayest мое спасение до конца земли. Isa.49:22 Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. Isa.49: 22 Так говорит Господь Бог: вот, Я поднимет руку Мою на язычников, и создать стандарт для моего народа, и они принесут сыновей твоих в руки, и дочери твои будут перевозиться по их плечах. Isa.49:23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me. Isa.49: 23 И цари будут твои кормящих отцов, и их королев твой кормящих матерей: они будут кланяться тебе их лицом к земле, и деятельность лизать прах ног твоих, и ты будешь знать, что Я есмь Господа, ибо они не стыдятся, что ждать меня. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Вот, наступают дни, говорит Господь, что Я воскрешу Давиду праведного отделение, а король будет царствовать и процветать, и будет производить суд и правду на земле. Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Во дни Его Иуда спасется и Израиль будет жить безопасно, и это его имя которого он будет называться, THE Господь наше!. Jer.31:32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: Jer.31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. Jer.31: 32 не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда я взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, тот завет Мой они нарушили, хотя Я был муж им: говорит Господь: Jer.31: 33 Но это должно быть завет, что я сделаю с домом Израиля; после тех дней, говорит Господь, Я вложу перста моего права в их внутренние части, и записать его в своих сердцах; и буду их Богом, и они будут Моим народом. Jer.32:39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: Jer.32:40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. Jer.32: 39 И дам им единое сердце, и один из способов, которые они могут испытывать страх мне навсегда, на благо их, и их детей после них: Jer.32: 40 И сделаю вечный с ними, что я не отворачиваться от них, чтобы сделать их хорошие, но я не вложу перста моего страха в их сердцах, что они не должны отходить от меня. Jer.32:41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. Jer.32: 41 Да, я буду радоваться за них, сделать их хорошо, и я буду завод им на этой земле, безусловно, с моей всего сердца и со всей моей души. Mic.7:18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? Mic.7: 18 Кто Бог, как тебе, что pardoneth беззаконие, и проходит в нарушение остатки его наследие? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. он retaineth не гнев на веки, потому что он благоволит милосердия. Mic.7:19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. Mic.7: 19 он превратится снова, то он будет иметь сострадание на нас, он будет покорить наши грехи, и ты хочешь подает все их грехи в глубины моря. Mic.7:20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old. Mic.7: 20 Ты хочешь выполнять правду Иакову, и милость Аврааму, который ты присягу отцам нашим от дней назад. Acts 10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. Акты 10:43 Чтобы дать ему все пророки свидетелей, что благодаря его имя всякий верующий в Него получит прощение грехов. Rom.1:2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) Heb.1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Acts 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. Rom.1: 2 (Какой он обещал выше его пророков в священных писаний,) Heb.1: 1 Бога, который в разные времена и в водолазов манеры говорить в прошлом времени до отцами через пророков, актами 3:22 Ибо Моисей действительно сказал отцам, пророка Господь, Бог ваш повысить меры к вам от братьев ваших, как меня; ему вы слышали на все, что он скажет вам. Acts 3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. Акты 3:23 И оно сбудется, что каждая душа, которая не будет слышать, что пророк, должны быть уничтожены из числа людей. Acts 3:24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. Акты 3:24 Да, и все пророки от Самуила и тех, что последующие после, как многие, как говорят, также предсказывали эти дни. Acts 10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. Акты 10:43 Чтобы дать ему все пророки свидетелей, что благодаря его имя всякий верующий в Него получит прощение грехов. John 5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me. Иоанна 5:46 Для были вы считает, Моисей, то вы бы поверили мне, ибо он писал о Мне. (d) Heb.10:1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. (г) Heb.10: 1 Для права, и тени хорошего впереди, а не само изображение вещей, не может с этим жертвы, на которые они предложили из года в год постоянно сделать желающих thereunto совершенства. Heb.10:7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. Heb.10: 7 И сказал мне: вот, я подхожу (в объеме книги она написана от меня) исполнить волю Твою, Боже. Col.2:7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. Col.2: 7 Уходя своими корнями и построив в нем, и stablished в вере, как вы научены, изобилующие в ней с благодарением. John 5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me. Иоанна 5:46 Для были вы считает, Моисей, то вы бы поверили мне, ибо он писал о Мне. (e) Rom.10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. (е) Rom.10: 4 Для Христос конец закона для праведности всякий, верующий. Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Gal.4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. Gal.4: 4 Но когда fulness то время пришел, Бог послал Сына Своего, сделанные из женщина, в соответствии с законом, Gal.4: 5 Чтобы искупить их, что было в соответствии с законом, что мы могли бы получить Принятие сыновей. Gal.3:24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. Гал.3: 24 Итак закон был наш школьный довести нас до Христа, что мы могли бы быть оправданы по вере. Col.2:17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. Col.2: 17 Какие тени грядущих событий, но тело Христово.


(week) 7. (неделя) 7. Lord's Day Лорд День


Question 20. Are all men then, as they perished in Adam, saved by Christ? Вопрос 20. Ли все мужчины пор, как они погибли в Адаме, спас Христос?

Answer: No; (a) only those who are ingrafted into him, and, receive all his benefits, by a true faith. Ответ: Нет, (а), только те, кто ingrafted в него, и получить все его преимущества, в истинной вере. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Matt.7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. (а) Matt.7: 14 Из пролива ворот, и это узкий путь, который ведет к жизни, и мало ли быть, что его найти. Matt.22:14 For many are called, but few are chosen. Matt.22: 14 За многие называют, но немногие из них выбрали. (b) Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. (б) Марка 16:16 Кто будет веровать и креститься спасен будет, но верующий, не должен быть осужден. John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. Иоанна 1:12 Но, как многие, как получил его, чтобы он дал им власть быть чадами Божиими, даже для них, которые считают, что на его имя: Иоанн 3:16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Своего Единородного Сына , что всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. John 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. Иоанна 3:18 Верующий в Него не осудили, но верующий, не обречена уже потому, что он не верил в имя Единородного Сына Божия. John 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. Ин 3:36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, и верующий не Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Он должен видеть в родах своей души, и должны быть соблюдены: его знания моего праведного раба оправдать многие, ибо он должен нести свои грехи. Ps.2:12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Ps.2: 12 Кисс Сына, чтобы он не гнев, и вы погибнете от пути, когда его гнев является теплилась, но немного. Blessed are all they that put their trust in him. Блаженны все, что они о том, что поставить их веру в него. Rom.11:17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; Rom.11:19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. Rom.11:20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Rom.11: 17 И если некоторые из ветвей быть прерваны, и ты, будучи дикой маслине, wert graffed в том числе, и с ними partakest из коренных и тука оливкового дерева; Rom.11: 19 ты хочешь сказать, то, Филиалы были прерваны, что я мог бы быть graffed дюйма Rom.11: 20 Ну, потому что в неверии они были прерваны, и ты стоишь на веру. Be not highminded, but fear: Rom.3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: Heb.4:2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. Не highminded, но страх: Rom.3: 22 Даже правду Божию, который верой в Иисуса Христа всем и на всех их, что считаю: ибо нет различия: Heb.4: 2 Ибо нам было Евангелие проповедовал, а также им: но слово проповедуется не прибыль их, не смешивать с верой в них, что слышал об этом. Heb.4:3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. Heb.4: 3 Ибо мы, которые считают себя делать остальным, как он сказал, как я уже приведен к присяге в гневе Моем, если они вступают в моем отдыха: хотя работы были закончены от создания мира. Heb.5:9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; Heb.10:39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul. Heb.5: 9 И время от совершенства, он стал автором вечного спасения ко всем им, что подчиняться ему; Heb.10: 39 Но мы не из них, кто обратить обратно к погибели, но из них, которые верят в спасение души. Heb.11:6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. Heb.11: 6 А без веры невозможно угодить ему, ибо он, что приходит к Богу должны верить, что он есть, и о том, что он является rewarder из них, которые старательно искать его.


Question 21. What is true faith? Вопрос 21. То, что является истинной вере?

Answer: True faith is not only a certain knowledge, whereby I hold for truth all that God has revealed to us in his word, (a) but also an assured confidence, (b) which the Holy Ghost (c) works by the gospel in my heart; (d) that not only to others, but to me also, remission of sin, everlasting righteousness and salvation, (e) are freely given by God, merely of grace, only for the sake of Christ's merits. Ответ: Правильно веры, не только определенное знание, с которым я держу за правду все, что Бог явил нам своего слова, (а), но также заверил, доверия, (б), в котором Дух Святый (с) работает по Евангелию в моем сердце (г), что не только для других, но мне, прощения грехов, вечную праведность и спасение, (е), свободно данное Богом, просто благодать, только ради Христа существу. (f) (ж)

Footnotes Сноски

(a) James 2:19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. (а) Джеймс 2:19 ты веришь, что есть один Бог; ты делаешь хорошо: черти также считаем, и дрожать. (b) 2 Cor.4:13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; Eph.2:7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. (б) 2 Cor.4: 13 Мы, имеющих тот же дух веры, как это написано, я верил, и поэтому я говорил, мы также считаем, и поэтому говорить; Eph.2: 7, которые в возрасте до прийти он мог бы показать превышения богатству благодати Его в его доброту к нам через Христа Иисуса. Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast. Eph.2: 8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и что не о себе: это дар Божий: Eph.2: 9 Не работ, чтобы кто-нибудь не похвалиться. Eph.3:12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. Eph.3: 12 в Котором мы имеем дерзновение и доступа, доверие, вера его. Gal.2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. Gal.2: 16 Зная, что человек не оправдывается делами закона, но и веру в Иисуса Христа, даже мы уверовали в Иисуса Христа, о том, что мы могли бы быть оправданы верой во Христа, а не со стороны Работы этого закона ибо делами закона не должно быть обосновано плоти. Heb.11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. Heb.11: 1 Теперь вера суть вещей надеялись, доказательства вещей не видел. Heb.11:7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. Heb.11: 7 Верою Ной, который предостерег от Бога вещей, не видела еще, переехал со страхом, подготовленный ковчег для спасения дома своего; на котором он осудил мир и стал наследником праведности, который верою. Heb.11:8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. Heb.11: 8 Верою Авраам, когда он был призван выйти на место, которое он должен после получения в удел, повиновался, и он вышел, не зная, куда он пошел. Heb.11:9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: Heb.11:10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. Heb.11: 9 Верою он жил в земле обетованной, как в странной стране, живут в шатрах с Исааком и Иакова, наследники с ним в том же обещание: Heb.11: 10 Ибо он посмотрел на город, который Бог фонды, чьи строитель, и в Интернете есть Бог. Heb.4:16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Heb.4: 16 да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи во время нуждается. James 1:6 But let him ask in faith, nothing wavering. Джеймс 1:6 Но позвольте спросить его в вере, ничего не колеблется. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. Для wavereth том, что он похож на волну моря управлялись по ветру и подбрасывают. Matt.16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. Matt.16: 17 Иисус же, отвечая, сказал Ему: блажен ты, Симон Barjona: плоть и кровь не Бог показал тебе, но мой отец, который на небесах. Philip.1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Rom.4:17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. Philip.1: 19 Ибо я знаю, что это должно перейти к моим спасением через ваши молитвы, и поставки Духа Иисуса Христа, Rom.4: 17 (как написано: Я поставил тебя отцом множества народов, ), прежде чем кого он считает, даже Бога, который оживляет мертвых, и называет эти вещи, которые будут не так, как будто они были. Rom.4:21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. Rom.4: 21 И в полной мере убедить в том, что, то, что он обещал, он может также выполнять. Rom.5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. Rom.5: 1 Поэтому, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа: Rom.1: 16 Ибо я не стыдиться благовествования Христова, ибо оно есть сила Божия ко спасению для каждого из , что верующий; для первых, Иудею, потом и Еллину. Rom.10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. Rom.10: 10 В с сердцем человек верует к праведности, и с уст признание делается ко спасению. Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17 Итак вера приходит к слышания, а слышание от слова Божия. Rom.4:16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, Rom.4:18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. Rom.4: 16 Поэтому он имеет веру, что он может быть по благодати; до конца обещания могут быть уверены, что все семена, а не на том, что только что от закона, но и о том, что также, который имеет веру Авраама, кто является отцом всех нас, Rom.4: 18 Кто против надеемся, считает, в надежде, что он может стать отцом многих народов, по тому, который говорил, Так тебе семя. Rom.4:19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb: Rom.4:20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; (c) Gal.5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, Matt.16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. Rom.4: 19 И, не слабые в вере, то он считается не его собственное тело сейчас умер, когда ему было около ста лет, еще ни о deadness Сара чрева: Rom.4: 20 Он поэтапно, не на перспективу Бог через неверие, но был силен в вере, давая слава Богу; Rom.3: 24 Быть оправданным свободно его благодати посредством выкупа, что во Христе Иисусе: Rom.3: 25 Кого Бог, изложенных быть умилостивление за счет вера в его крови, чтобы заявить о своей праведности для прощения грехов, что в прошлое, через терпение Божие (с) Gal.5: 22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, мягкости, доброты , веры, Matt.16: 17 Иисус же, отвечая, сказал Ему: блажен ты, Симон Barjona: плоть и кровь не Бог показал тебе, но мой отец, который на небесах. 2 Cor.4:13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; John 6:29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. 2 Cor.4: 13 Мы, имеющих тот же дух веры, как это написано, я верил, и поэтому я говорил, мы также считаем, и поэтому говорить; Иоанна 6:29 Иисус сказал им в ответ: вот дело Божие, чтобы вы считаю, на кого он направлен. Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Philip.1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Acts 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. Eph.2: 8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и что не о себе: это дар Божий: Philip.1: 19 Ибо я знаю, что это должно перейти к моим спасением через ваши молитвы, и поставки Дух Иисуса Христа, актами 16:14 И одна женщина по имени Лидия, продавец пурпурных, в городе Thyatira, которые поклонялись Богу, услышали нас: чьи сердца Господь открыл, что она участвовала до вещи, которые были сказаны Павла. (d) Rom.1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. (г) Rom.1: 16 Ибо я не стыдиться благовествования Христова, ибо оно есть сила Божия ко спасению в том, что каждый верующий; для первых, Иудею, потом и Еллину. Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17 Итак вера приходит к слышания, а слышание от слова Божия. 1 Cor.1:21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. 1 Cor.1: 21 Для после этого в мудрости Божией мир, мудрость, не знали Бога, это приятно Богу на глупости в проповеди, чтобы сохранить их в том, что считаем. Acts 10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. Акты 10:44 В то время как Петр еще говорил эти слова, Дух Святый снизился на всех них, которые слышали слово. Acts 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. Акты 16:14 И одна женщина по имени Лидия, продавец пурпурных, в городе Thyatira, которые поклонялись Богу, услышали нас: чьи сердца Господь открыл, что она участвовала до вещи, которые были сказаны Павла. (e) Rom.1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. (е) Rom.1: 17 Для них это правда Божия от веры показали, к вере, как это написано: праведный верою жив будет. Gal.3:11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. Гал.3: 11 Но, что никто не оправдывается закона пред Богом, очевидно, ибо, The праведный верою жив будет. Heb.10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. Heb.10: 10 К, которые мы освятится предложение тело Иисуса Христа, один раз для всех. Heb.10:38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. Heb.10: 38 Теперь только верою жив будет, но если кто-нибудь привлечь обратно, душа моя, не должны иметь никаких удовольствие в нем. Gal.2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. Gal.2: 16 Зная, что человек не оправдывается делами закона, но и веру в Иисуса Христа, даже мы уверовали в Иисуса Христа, о том, что мы могли бы быть оправданы верой во Христа, а не со стороны Работы этого закона ибо делами закона не должно быть обосновано плоти. (f) Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Rom.5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. (ж) Eph.2: 8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и что не о себе: это дар Божий: Rom.3: 24 Быть оправданным свободно его благодати посредством выкупа, что во Христе Иисусе: Rom.5: 19 Ибо, как на одного человека неповиновения многие были грешниками, так и послушание одного многие должен быть праведным. Luke 1:77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, Luke 1:78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, Лк 1:77 Чтобы дать знания о спасении у его народа прощения своих грехов, от Луки, 1:78 В рамках тендера милость Бога нашего, которым dayspring с высоты Бог посетил нас,


Question 22. What is then necessary for a christian to believe? Вопрос 22. Что тогда, необходимых для христианских верить?

Answer: All things promised us in the gospel, (a) which the articles of our catholic undoubted christian faith briefly teach us. Ответ: Все что обещано нам в Евангелии, (а), статьи о нашей несомненной христианской католической веры кратко учить нас.

Footnotes Сноски

(a) John 20:31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name. (а) Иоанна 20:31 Но это написано, что вы, возможно, уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, вы, возможно, имели жизнь через его имя. Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Mark 1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. Matt.28: 19 пойдите следовательно, и научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа: Марка 1:15 и говоря, настало время выполнены, и царство Бог есть под рукой: покайтесь и вы, и веруйте в Евангелие.


Question 23. What are these articles? Вопрос 23. То, что эти изделия?

Answer: 1. Ответ: 1. I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth: 2. Я верю в Бога Отца, Вседержителя, Производство небес и земли: 2. And in Jesus Christ, his only begotten Son, our Lord: 3. И в Иисуса Христа, его Единородного Сына, Господа нашего: 3. Who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary: 4. Кто был задуман в Духа Святаго, родившийся от Девы Марии: 4. Suffered under Pontius Pilate; was crucified, dead, and buried: He descended into hell: 5. Понесенные в Понтий Пилат; был распят, умер, и похоронили: Он сошел в ад: 5. The third day he rose again from the dead: 6. На третий день он воскрес из мертвых: 6. He ascended into heaven, and sitteth at the right hand of God the Father Almighty: 7. Он вознесся на небеса, и сидит по правую руку Бога Отца Вседержителя: 7. From thence he shall come to judge the quick and the dead: 8. Из оттуда он придет судить о быстрых и мертвых: 8. I believe in the Holy Ghost: 9. Я верю в Духа Святаго: 9. I believe a holy catholic church: the communion of saints: 10. Я считаю, святой католической церкви: общение святых: 10. The forgiveness of sins: 11. В прощение грехов: 11. The resurrection of the body: 12. В воскресение тела: 12. And the life everlasting. И жизнь вечную.


(week) 8. (недели) 8. Lord's Day Лорд День


Question 24. How are these articles divided? Вопрос 24. Как эти изделия подразделяются?

Answer: Into three parts; the first is of God the Father, and our creation; the second of God the Son, and our redemption; the third of God the Holy Ghost, and our sanctification. Ответ: В трех частей, во-первых, от Бога Отца нашего и создание, а второе от Бога Сына, и нашего искупления; третий Божий Дух Святый, и наше освящение.


Question 25. Since there is but one only divine essence, (a) why speakest thou of Father, Son, and Holy Ghost? Вопрос 25. Поскольку существует только один лишь божественной сущности (а) почему ты говоришь от Отца, Сына и Святого Духа?

Answer: Because God has so revealed himself in his word, (b) that these three distinct persons are the one only true and eternal God. Ответ: Потому что Бог так показали себя в его слову, (б) о том, что эти три отдельных лиц, с одной единственно верной и вечной Бог.

Footnotes Сноски

(a) Deut.6:4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: Eph.4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. (а) Deut.6: 4 Слушай, Израиль: Господь Бог наш Господь един: Eph.4: 6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас. Isa.44:6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. Isa.45:5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: 1 Cor.8:4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. Isa.45: 5 Я Господь, и нет иного, нет Бога кроме Меня: Я опоясал тебя, хотя ты не знал Меня: 1 Cor.8: 4 В отношении поэтому есть из тех вещей, которые предложил в жертву идолам сказал, мы знаем, что идол нет ничего в мире, и что нет иного Бога, кроме одного. 1 Cor.8:6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. 1 Cor.8: 6 Но для нас существует только один Бог, Отец, из Которого все, и мы в Нем, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы им. (b) Isa.61:1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; Luke 4:18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, Gen.1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. (б) Isa.61: 1 Дух Господь Бог является ко мне, потому что Господь помазал меня проповедовать добрую весть до кроток; Он послал меня исцелять сокрушенных сердцем, объявить свободу в плен, и открытия тюрьмы в них, которые связаны; Лк. 4:18 Дух Господень на мне, ибо он помазал меня проповедовать Евангелие для бедных слоев населения; Он послал меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедовать спасение в пленных, и восстановления зрения для слепых, чтобы устанавливать их на свободе, которые являются bruised, Gen.1: 2 А Земля же была безвидна и пуста, и тьма была на лице глубокую. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. И Дух Божий движущаяся по поверхности вод. Gen.1:3 And God said, Let there be light: and there was light. Gen.1: 3 И сказал Бог: да будет свет, и стал свет. Ps.33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. Ps.33: 6 К слову Господа были небеса сделал, и все воинство их дыхание рот. Isa.48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. Isa.48: 16 Приходите вы у меня, слушайте это, и я еще ни слова не сказали в тайне с самого начала, с того времени, которое было, то я, и теперь Господь Бог, и его дух, Бог послал Меня. Ps.110:1 <<A Psalm of David.>> The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. Ps.110: 1 <<A Псалом из David.>> Господь сказал моему Господу, посидите ты на моей правой рукой, до тех пор, пока я врагов твоих в подножие ног. Matt.3:16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: Matt.3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Matt.3: 16 А Иисус, когда он крестился, пошел тотчас из воды, и вот, небеса были открыты ему, и он увидел Духа Божия сходил, как голубь, и освещение на него: Matt .3:17 И вот голос с неба и сказал: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение. Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: 1 John 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. Matt.28: 19 пойдите следовательно, и научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа: 1 Иоанна 5:7 Ибо три свидетельствуют на небе, то Отец, Сын и Дух Святый, и эти три суть одно. Isa.6:1 In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Isa.6: 1 В год смерти царя Озии видел я Господа также заседания на трон, высокое, и поднял, и его поезд наполнила храм. Isa.6:3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. Isa.6: 3 И воззвал к другому, и сказал: Свят, свят, свят, это Господь Саваоф: вся земля полна славы Его. John 14:26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. Иоанна 14:26 Но Утешитель, который Дух Святый, Которого Отец будет посылать в мою фамилию, то он должен научить вас все вещи, и доводить все вещи в вашей памяти, что Я сказал вам. John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: 2 Cor.13:13 All the saints salute you. Иоанна 15:26 Но когда пришел Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, даже Дух истины, который исходит от Отца, то он должен свидетельствовать о Мне: 2 Cor.13: 13 Приветствуют вас все святые . Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. Gal.4: 6 А потому, что вы сыновья, Бог послал Духа Сына Своего в сердца ваши, плакать "Авва, Отче. Eph.2:18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father. Eph.2: 18 За счет него мы оба имели доступ одним Духом Отцу. Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3: 5 Не работает праведности, которые мы сделали, но, по его милости он спасти нас, банею возрождения и обновления Духом Святым; Tit.3: 6, которые он пролил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего;


Of God The Father Из Бога Отца


(week) 9. (неделя) 9. Lord's Day Лорд День


Question 26. What believest thou when thou sayest, "I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth"? Вопрос 26. То, что веришь ты, когда ты говоришь: "Я верю в Бога Отца, Вседержителя, Производство небо и землю"?

Answer: That the eternal Father of our Lord Jesus Christ (who of nothing made heaven and earth, with all that is in them; (a) who likewise upholds and governs the same by his eternal counsel and providence) (b) is for the sake of Christ his Son, my God and my Father; (c) on whom I rely so entirely, that I have no doubt, but he will provide me with all things necessary for soul and body (d) and further, that he will make whatever evils he sends upon me, in this valley of tears turn out to my advantage; (e) for he is able to do it, being Almighty God, (f) and willing, being a faithful Father. Ответ: То, что вечный Отец Господа нашего Иисуса Христа (который из ничего сотворил небо и землю, и все, что в них (одна), который также поддерживает и регулирует же его вечным адвокатом и провидения) (б) является для Ради Христа, Сына Его, моего Бога и Отца Моего; (с) по которому я полностью полагаются тем, что у меня нет сомнений, но он даст мне все необходимое для души и тела (г) и, кроме того, что он будет принимать любые зол он посылает ко мне, в этой долине слез, в свою очередь, на мой преимущество, и (е), он в состоянии сделать это, будучи Всемогущий Бог, (ж), и готовы, будучи верен Отцу. (g) (г)

Footnotes Сноски

(a) Genesis 1 and 2. (а) Бытие 1 и 2. Exod.20:11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. Exod.20: 11 ибо в шесть дней Господь сотворил небо и землю, море и все, что в них есть, и лежит на седьмой день: посему благословил Господь день субботний, и он священный. Job 33:4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. Работа 33:4 Дух Бог сделал меня, и дыхание Вседержителя дал мне жизнь. Job 38 and 39. Работа 38 и 39. Ps.33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. Ps.33: 6 К слову Господа были небеса сделал, и все воинство их дыхание рот. Acts 4:24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: Acts 14:15 And saying, Sirs, why do ye these things? Акты 4:24 И когда они услышали о том, что они подняли свой голос к Богу с одним согласия, и сказал: Господи, Ты Бог, что Ты сотворил небо и землю, и море, и все, что в них: Акты 14:15 И сказал: господа, зачем вы делаете это? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: Isa.45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. Мы также мужчин, как страсти с вами и проповедуем вам, что вы должны отказаться от этих сует к живому Богу, который сотворил небо и землю, и море, и все, что в нем: Isa.45: 7 I форма света и тьмы создать: Я делаю мир, и создать зло: Я, Господь сделать все эти вещи. (b) Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? (б) Matt.10: 29 ли не двух воробьев продается за farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. , и одна из них не должна упасть на землю без Отца вашего. Heb.1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; Ps.104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. Heb.1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty по высоким; Ps.104: 27 Эти ждать всех на тебя, что ты им их мяса в свое время. Ps.104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. Ps.104: 28 Это ты givest них они собираются: ты openest твоей стороны, они наполнены хорошо. Ps.104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. Ps.104: 29 ты hidest лице твое, они обеспокоены: ты takest за их дыхание, они умирают, и возвращаться в свою пыль. Ps.104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. Ps.104: 30 ты sendest далее твой дух, они создали: и ты renewest лица земли. Ps.115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. Ps.115: 3 Но наш Бог есть на небесах: он делал какой он доволен. Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? Matt.10: 29 ли не двух воробьев продается за farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. , и одна из них не должна упасть на землю без Отца вашего. Eph.1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: (c) John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: Rom.8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. Eph.1: 11 В Нем мы получили наследство, будучи predestinated в соответствии с целями, которые он производит все вещи после того, адвокат по своей воле: (с) Иоанна 1:12 Но, как многие, как получил его, на них он дал власть быть чадами Божиими, даже для них, которые считают, что на его имя: Rom.8: 15 Ибо вы не получили духа рабства снова, чтобы страх, но вы получили Духа усыновления, в котором мы плакать, "Авва, Отче. Gal.4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. Gal.4: 5 Чтобы искупить их, что было в соответствии с законом, что мы могли бы получить принятия сыновей. Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. Gal.4: 6 А потому, что вы сыновья, Бог послал Духа Сына Своего в сердца ваши, плакать "Авва, Отче. Gal.4:7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. Gal.4: 7 Посему ты не раб, но сын, а если сын, то наследник Божий через Христа. Eph.1:5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, (d) Ps.55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. Eph.1: 5 Наличие predestinated нас до усыновления детей через Иисуса Христа для себя, в соответствии с хорошей удовольствие от его воли, (г) Ps.55: 23 Но ты, Боже, будешь приведения их в ямы уничтожения: кровавый и лживых людей, не прожить половину своих дней, но я буду верим в тебя. Matt.6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Matt.6: 25 Поэтому я говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть, или что пить, ни еще для вашего тела, во что одеться. Is not the life more than meat, and the body than raiment? Разве не на жизнь более чем пищи, и тело одежды? Matt.6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Matt.6: 26 вот птицы небесные: они не сеют, ни делать им воспользоваться, и не собирать в амбары, но Отец ваш Небесный питает их. Are ye not much better than they? Неужели и вы не намного лучше, чем они? Luke 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. Лк 12:22 И он сказал ученикам Своим: Поэтому я говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться. (e) Rom.8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (е) Rom.8: 28 И мы знаем, что все вещи работают вместе ко благу любящим Бога, и тех, кто являются называется в соответствии с его целью. (f) Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. (ж) Rom.10: 12 Ибо нет разницы между евреем и греков: за тот же Господь над всеми богат ко всем, которые призывают его. Luke 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. Лк 12:22 И он сказал ученикам Своим: Поэтому я говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться. Rom.8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. Rom.8: 23 И не только они, но и сами также, что начаток Духа, даже мы сами groan внутри себя, ожидая принятия, то есть, искупления тела нашего. Isa.46:4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. Isa.46: 4 И даже к старости вашей Я тот, и даже hoar волос я буду нести вас: я сделал, и я буду нести, и даже я буду нести, и будет показывать вам. Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. Rom.10: 12 Ибо нет разницы между евреем и греков: за тот же Господь над всеми богат ко всем, которые призывают его. (g) Matt.6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. (г) Matt.6: 25 Поэтому я говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть, или что пить, ни еще для вашего тела, во что одеться. Is not the life more than meat, and the body than raiment? Разве не на жизнь более чем пищи, и тело одежды? Matt.6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Matt.6: 26 вот птицы небесные: они не сеют, ни делать им воспользоваться, и не собирать в амбары, но Отец ваш Небесный питает их. Are ye not much better than they? Неужели и вы не намного лучше, чем они? Matt.6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? Matt.6: 27 Кто из вас, принимая мысли можно добавить один локоть к его статус? Matt.6:28 And why take ye thought for raiment? Matt.6: 28 А почему вы принять подумал одежды? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: Matt.6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Рассмотрим лилии на местах, как они растут: они не трудятся, ни они спина: Matt.6: 29 И еще скажу вам, что даже Соломон во всей славе своей не одевался так, как один из них. Matt.6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? Matt.6: 30 Итак, если Бог так одеть трава на поле, которая сегодня есть, а завтра это брошен в печь, он будет не намного больше одеть вас, О вы, мало веры? Matt.6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? Matt.6: 31 Поэтому не принимать мысли, сказав, что нам есть? or, What shall we drink? или, что нам пить? or, Wherewithal shall we be clothed? или, Wherewithal мы должны быть одетым? Matt.6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. Matt.6: 32 (В конце концов эти вещи делать язычников искать:) за ваш Небесный Отец знает, что вы имеете нужду на все эти вещи. Matt.6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. Matt.6: 33 Но вы искать прежде всего Царства Божия и правды его, и это все приложится вам. Matt.6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Matt.6: 34 Принять поэтому не подумал о завтра, ибо завтра буду считать мысли для себя вещи. Sufficient unto the day is the evil thereof. Достаточные до дня является злом его. Matt.7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? Matt.7: 9 Или то, что человек есть из вас, кого, если его сын попросить хлеба, он будет давать ему камень? Matt.7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent? Matt.7: 10 Или, если он попросит рыбы, он будет давать ему змею? Matt.7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? Matt.7: 11 Если вы затем, будучи злом, знают, как давать хорошие подарки к своим детям, насколько больше будет Отец ваш Небесный давать хорошие вещи им, что задать ему?


(week) 10. (неделя) 10. Lord's Day Лорд День


Question 27. What dost thou mean by the providence of God? Вопрос 27. Что ты в виду, в провидения Бога?

Answer: The almighty and everywhere present power of God; (a) whereby, as it were by his hand, he upholds and governs (b) heaven, earth, and all creatures; so that herbs and grass, rain and drought, (c) fruitful and barren years, meat and drink, health and sickness, (d) riches and poverty, (e) yea, and all things come, not by chance, but be his fatherly hand. Ответ: всемогущи и везде нынешней власти Бога, (а), в которой, как это было в руке его, то он поддерживает и регулирует (б) небо, земля, и всех существ, так что растения и травы, дождя и засухи, (с ) плодотворным и бесплодных лет, мясо и пить, здоровья и болезни, (г) богатство и бедность, (д) да, и все вещи прийти, не случайно, но его отеческую руку. (f) (ж)

Footnotes Сноски

(a) Acts 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Acts 17:26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; Acts 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: Acts 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. (а) акты 17:25 Ни является поклонялись с мужской руки, как будто ему нужно ничего, видя, он дает всем жизнь, и дыхание, и все вещи; актами 17:26 И даровал одной крови всех наций для мужчин жить по всему лицу земли, и Бог определил раз назначен, и границы их обитания; актами 17:27 Именно они должны искать Господа, если haply они могут чувствовать себя после него, и найти его, но он не далеко от каждого из нас: акты, в 17:28 Для него мы живем, и двигаться, и наше время, как некоторые также и свои собственные поэты уже говорил, и мы также его потомков. Jer.23:23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? Jer.23: 23 Я Бог, на руку, говорит Господь, а не Бог вдали? Jer.23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? Jer.23: 24 Может ли какой-либо скрыть себя в тайных местах, что я не буду видеть его? saith the LORD. говорит Господь. Do not I fill heaven and earth? Не я заполнить небо и землю? saith the LORD. говорит Господь. Isa.29:15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? Isa.29: 15 Горе тем, что добиваться глубокой, чтобы скрыть их адвоката от Господа, и их произведения в темноте, и они говорят, что кто увидит нас? and who knoweth us? и кто знает нас? Isa.29:16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? Isa.29: 16 Безусловно вашего поворота вещей с ног на голову должен быть уважаемым, как гончарная глина: для работы должен сказать ему о том, что он сделал, он сделал меня нет? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? или же то, что рамку сказать ему, что в рамку его, Он не понимания? Ezek.8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? Ezek.8: 12 И сказал мне: сын человеческий, ты видел, что старейшин дома Израилева делать в темноте, каждый человек в палатах его съемки? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth. ибо они говорят: Господь видит нас нет; Господь оставил на земле. (b) Heb.1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; (c) Jer.5:24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. (б) Heb.1: 3 Кто является яркость его славу, и выразить образ его личности, и соблюдение всех вещей на слово его власти, когда он сам очищены наши грехи, сел на правой руке из Величества на высоких (с) Jer.5: 24 Ни говорят, что они в своем сердце, давайте теперь бояться Господа, Бога нашего, что дает дождь, как бывшие, и последний, в свое время: он reserveth к нам назначен недель после сбора урожая. Acts 14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. Акты 14:17 Тем не менее он оставил не сам без свидетелей, в том, что он хороший, и дал нам дождь с неба, и плодотворного сезона, наполнения наших сердцах с продовольствием и радость. (d) John 9:3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. (г) Иоанн 9:3 Иисус отвечал: Ни кто этот человек согрешил, ни его родители, но о том, что работает в Бога должна быть проявляется в нем. (e) Prov.22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. (е) Prov.22 2: богатых и бедных собраться вместе: Господь является создатель всех их. (f) Matt.10:20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. (ж) Matt.10: 20 Ибо не вы, что говорить, но Дух Отца вашего говорит в вас. Prov.16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. Prov.16: 33 Те партии, поданных на коленях, но все распоряжения об этом от Господа.


Question 28. What advantage is it to us to know that God has created, and by his providence does still uphold all things? Вопрос 28. Какие преимущества это нам знать, что Бог создал, и его провидения все еще придерживаться всех вещей?

Answer: That we may be patient in adversity; (a) thankful in prosperity; (b) and that in all things, which may hereafter befall us, we place our firm trust in our faithful God and Father, (c) that nothing shall separate us from his love; (d) since all creatures are so in his hand, that without his will they cannot so much as move. Answer: That we may be patient in adversity; (a) thankful in prosperity; (b) and that in all things, which may hereafter befall us, we place our firm trust in our faithful God and Father, (c) that nothing shall отлучить нас от любви (г), поскольку все существа настолько в руке, что без его воли они не могут столько, как двигаться. (e) (е)

Footnotes Сноски

(a) Rom.5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; James 1:3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. (а) Rom.5: 3 И не только это, но мы славу в мытарства также: зная, что скорбь производит терпение; Джеймс 1:3 зная, что попытки вашей веры производит терпение. Ps.39:9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. Ps.39: 9 Я была глупая, я не открывал уст моих, потому что ты ее. Job 1:21 And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. Работа 1:21 И сказал, Обнаженный я пришел из моего чрева матери, и голый я вернуться туда: Господь дал, и Господь увезли; благословил быть именем Господним. Job 1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. Работа 1:22 Во всем этом не согрешил Работа, ни обвинение Бога foolishly. (b) Deut.8:10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. (б) Deut.8: 10 Когда ты съел и искусства полностью, то ты благословит Господь, Бог твой, за хорошую землю, которую Он дал тебе. 1 Thess.5:18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. 1 Thess.5: 18 В каждой вещи благодарите: ибо это воля Божия во Христе Иисусе о вас. (c) Ps.55:22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. (с) Ps.55: 22 Актеры твоих бремя на Господа, и он будет поддерживать тебя: он никогда не страдают праведники должны быть перенесены. Rom.5:4 And patience, experience; and experience, hope: (d) Rom.8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, Rom.8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. Rom.5: 4 И терпение, опыт, а также опыт, надеюсь: (г) Rom.8: 38 Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни княжества, ни власти, ни настоящее, ни вещей приехать, Rom.8: 39 Нор высота, ни глубина, ни какие-либо другие существа, должны быть в состоянии отлучить нас от любви Божией, которая во Христе Иисусе, Господе нашем. (e) Job 1:12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. (е) Работа 1:12 И сказал Господь сатане: вот, все, что он находится в твоей власти, только на себя не поставить твою руку. So Satan went forth from the presence of the LORD. Так сатана вышел из присутствия Господа. Job 2:6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. Работа 2:6 И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, но спасти его жизнь. Acts 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. Акты 17:28 Ибо в него мы живем, и двигаться, и наше время, как некоторые также и свои собственные поэты уже говорил, и мы также его потомков. Acts 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Prov.21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. Акты 17:25 Ни является поклонялись с мужской руки, как будто ему нужно ничего, видя, он дает всем жизнь, и дыхание, и все вещи; Prov.21: 1 царя сердце в руке Господа, как Реки воды: он отворачивается, куда она хочет.


Of God The Son Из Бога Сына


(week) 11. (неделя) 11. Lord's Day Лорд День


Question 29. Why is the Son of God called "Jesus", that is a Saviour? Вопрос 29. Почему Сын Божий называется "Иисус", то есть Спаситель?

Answer: Because he saveth us, and delivereth us from our sins; (a) and likewise, because we ought not to seek, neither can find salvation in any other. Ответ: Потому что он спасает нас, и спасает нас от наших грехов; (а), а также, потому что мы не должны стремиться, и не может найти спасение в любой другой. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Matt.1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. (а) Matt.1: 21 И она должна родить сына, и ты наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. Heb.7:24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. Heb.7: 24 Но этот человек, потому что он никогда continueth, Бог один неизменный священства. Heb.7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Heb.7: 25 Посему, он может также, чтобы сохранить их для края, которые приходят к Богу на него, видя, он все живет чтобы ходатайствовать за них. (b) Acts 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. (б) акты 4:12 Ни есть спасение в любой другой, ибо никто другой имени под небом, данного человекам, которым мы должны быть сохранены. John 15:4 Abide in me, and I in you. Иоанна 15:4 Пребудьте во Мне, и Я в вас. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. Как ветвь не может приносить плода сама собою, за исключением она пребывает в Лоза, не более, вы можете, за исключением вы пребудете во мне. John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. Иоанна 15:5 Я есмь лоза, а вы ветви: Кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот же приносит много плода, ибо без меня вы не можете ничего сделать. 1 Tim.2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Isa.43:11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. 1 Tim.2: 5 Ибо един Бог, и один посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус; Isa.43: 11 Я, Я Господь, и кроме Меня нет спасителя. 1 John 5:11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. 1 Иоанна 5:11 И это официально, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Своем.


Question 30. Do such then believe in Jesus the only Saviour, who seek their salvation and welfare of saints, of themselves, or anywhere else? Вопрос 30. Таких, то ли верить в Иисуса единственным Спасителем, которые стремятся их спасения и благосостояния святых, сами по себе, или где-либо еще?

Answer: They do not; for though they boast of him in words, yet in deeds they deny Jesus the only deliverer and Saviour; (a) for one of these two things must be true, that either Jesus is not a complete Saviour; or that they, who by a true faith receive this Saviour, must find all things in him necessary to their salvation. Ответ: Они не; хотя они похвастаться ему на словах, но на деле они отрицают Иисуса единственный поставщик и Спасителя (а) для одного из этих двух вещей должно быть так, что либо Иисус не является полным Спасителя, или , что они, кто в истинной вере получения этой Спасителя, должны найти все вещи в него необходимые для их спасения. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) 1 Cor.1:13 Is Christ divided? (а) 1 Cor.1: 13 Является ли Христос разделен? was Paul crucified for you? Павел был распят за вас? or were ye baptized in the name of Paul? или вы были крещены во имя Павла? 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 1 Cor.1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. 1 Cor.1: 30 Но от него вы во Христе Иисусе, который Бога сделал нам мудрость, и праведность, и освящение, и выкуп: 1 Cor.1: 31 Это, как это написано, что он glorieth , не говоря ему славу в Господе. Gal.5:4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. Gal.5: 4 Христос стать не действует вам, кто из вас это оправдано законом; вы погибших от благодати. (b) Heb.12:2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. (б) Heb.12: 2 Глядя Иисусу автора и сортировщик нашей вере, которые для радости, которые были установлены до него претерпел крест, презирает позор, и изложены в правой руке у престола Божия. Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Isa.9: 6 Ибо нас младенец родился нам сын дается, и правительство будет на плече, и его имя должно быть Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь Мир. Col.1:19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; Col.1:20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. Col.1: 19 Ибо Отец рад, что ему все должны жить fulness; Col.1: 20 И, сделав мир через кровь его крест, его примирить все сказал сам, по его словам, я говорю, будь то вещи на земле, или в небе. Col.2:10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. Col.2: 10 А вы в Нем, Который есть глава всех княжества и власть: 1 Иоанна 1:7 Но если мы ходим во свете, как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха. John 1:16 And of his fulness have all we received, and grace for grace. Иоанна 1:16 И его fulness все мы приняли и благодать на благодать.


(week) 12. (неделя) 12. Lord's Day Лорд День


Question 31. Why is he called "Christ", that is anointed? Вопрос 31. Почему он называется "Христос", то есть помазанник?

Answer: Because he is ordained of God the Father, and anointed with the Holy Ghost, (a) to be our chief Prophet and Teacher, (b) who has fully revealed to us the secret counsel and will of God concerning our redemption; (c) and to be our only High Priest, (d) who by the one sacrifice of his body, has redeemed us, (e) and makes continual intercession with the Father for us; (f) and also to be our eternal King, who governs us by his word and Spirit, and who defends and preserves us in that salvation, he has purchased for us. Ответ: Потому что он имеет духовный сан Бога Отца, и помазал Духом Святым, (а) быть нашим главным пророка и учителя, (б), которые в полной мере раскрывают нам тайну адвоката и воле Бога в отношении нашего искупления ( с) и быть нашим единственным Первосвященником, (г), которое, с одной жертву его тело, имеет искупил нас, (е) и делает постоянное вмешательство со Отца для нас (ж), а также для нашего вечного короля, кто управляет нами по его слову, и Дух, и кто защищает и сохраняет нас в том, что спасение, он приобрел для нас. (g) (г)

Footnotes Сноски

(a) Ps.45:8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. (а) Ps.45: 8 Все твои одежды запах смирну, и aloes, и корка, из слоновой кости, дворцы, в соответствии с которым они внесли тебя рад. Heb.1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. Heb.1: 9 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, поэтому Бог, даже Бог твой, Бог помазал тебя маслом радости выше твоего стипендиатов. Isa.61:1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; Luke 4:18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, (b) Deut.18:15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; Acts 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. Isa.61: 1 Дух Господь Бог является ко мне, потому что Господь помазал меня проповедовать добрую весть до кроток; Он послал меня исцелять сокрушенных сердцем, чтобы провозгласить свободу пленных, и открытие тюрьмы в них, которые связаны; Лк. 4:18 Дух Господень на мне, ибо он помазал меня проповедовать Евангелие для бедных слоев населения; Он послал меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедовать спасение в плен, и восстановления зрения для слепых, чтобы устанавливать их на свободе, которые являются bruised, (б) Deut.18: 15 Господь, Бог твой, будет повышать меры тебе Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня; Ему вы будете слушать; актами 3:22 Ибо Моисей действительно сказал отцам, пророка Господь, Бог ваш повысить меры к вам от братьев ваших, как меня; ему вы слышали на все, что он скажет вам: . Acts 7:37 This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. Акты 7:37 Это заключается в том, что Моисей, который сказал сынам Израилевым, пророка Господь, Бог ваш повысить меры к вам от братьев ваших, как меня; ему вы слышите. Isa.55:4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. Isa.55: 4 Вот, Я дал ему за свидетеля к народу, лидера и командира к народу. (c) John 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. (с) Иоанна 1:18 Никто не взял видел Бога в любое время, а только Сын, который находится в лоне Отца, он объявил им. John 15:15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. Иоанна 15:15 Отныне я призываю вас не служащих; для служащего не знает, что делает господин его, но я призвал вас друзьями, ибо все, что я слышал от Отца Моего я уже известны вам. (d) Ps.110:4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. (г) Ps.110: 4 Господь приведен к присяге, и не покаются, Ты священник вовек после порядка Мельхиседек. (e) Heb.10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. (е) Heb.10: 12 Но этот человек, после того, как он предложил один жертву за грехи, навсегда, сел по правую руку от Бога; Heb.10: 14 За один предлагающие он постоянно совершенствуется для них, которые освящены . Heb.9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. Heb.9: 12 Ни в кровь козлов и тельцов, но и в его собственной крови, он вошел в один раз в святом месте, получив вечный выкуп за нас. Heb.9:14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? Heb.9: 14 Сколько будет более кровь Христа, Который через вечного Духа принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых служить живым Богом? Heb.9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation. Heb.9: 28 Так что Христос был один раз вызвался нести грехи многих, и сказал им, что смотреть на него должны, как он во второй раз без греха ко спасению. (f) Rom.8:34 Who is he that condemneth? (ж) Rom.8: 34 Кто это, что он осуждает? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Это, что Христос умер, да, скорее, о том, что это воскрес, который даже на правой руке Бога, который также делает ходатайствовать за нас. Heb.9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. Heb.9: 24 За Христос не вступил в святых местах, с рук, которые являются данные об истинных, но в небо сам, сейчас, как в присутствии Бога за нас: 1 Иоанна 2:1 Мои дети , эти вещи писать я вам, что вы не грех. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Rom.5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. И если кто-нибудь грех, мы выступаем с Отцом, Иисуса Христа, праведника: Rom.5: 9 Гораздо больше затем, будучи в настоящее время оправдано его кровь, мы будем спасены от гнева через него. Rom.5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life. Rom.5: 10 Ибо если, когда мы были врагами, мы примирились с Богом после смерти его сын, гораздо больше, будучи примириться, мы должны спасти его жизнь. (g) Ps.2:6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. (г) Ps.2: 6 Тем не менее, у меня комплекс моего царя после моего святой горы Сиона. Zech.9:9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Зах.9: 9 Ликуй от радости, дщерь Сиона; торжествуй, дщерь Иерусалима: се, Царь твой грядет к тебе: он просто, и спасающий, кроткий, и верхом на осла, и на один жеребец в foal из осла. Matt.21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. Матф.21: 5 Рассказать вам, дочери Сиона: се, Царь твой грядет к тебе, кроток, и заседание на осла, и жеребец с foal от осла. Luke 1:33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. Лк 1:33 и будет царствовать над домом Иакова во веки, и его царство не должно быть никакой цели. Matt.28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. Matt.28: 18 А Иисус пришел, и сказал им, говоря: "Вся власть дана мне в небе и на земле. John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. Иоанна 10:28 И Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнет, и не кто-нибудь смелости их из руки Моей. Rev.12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. Rev.12: 10 И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа его, ибо обвинитель наших братьев является низвержен, которые обвинили их пред Богом нашим день и ночь. Rev.12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. Rev.12: 11 И они победили его кровью Агнца и словом свидетельства своего, и они не любят свою жизнь до смерти.


Question 32. But why art thou called a Christian? Вопрос 32. Но почему ты назвать христианской? (a) (а)

Answer: Because I am a member of Christ by faith, (b) and thus am partaker of his anointing; (c) that so I may confess his name, (d) and present myself a living sacrifice of thankfulness to him: (e) and also that with a free and good conscience I may fight against sin and Satan in this life (f) and afterwards I reign with him eternally, over all creatures. Ответ: Потому что я член Христа по вере, (б), и, таким образом, меня partaker его помазание (с), что так я могу признаться, имя его, (г) и представить себя в жертву живую благодарности к нему: (е ), а также о том, что со свободной и доброй совести я могу бороться против греха, и сатана в этой жизни (ж), и после этого я царствовать с Ним вечно, в отношении всех существ. (g) (г)

Footnotes Сноски

(a) Acts 11:26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. (а) акты 11:26 И когда он нашел его, он привел его к Антиохии. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. И это сбылось, что целый год они собрались к церкви и учили множество народа. And the disciples were called Christians first in Antioch. И ученики называли христиан сначала в Антиохию. (b) 1 Cor.6:15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? (б) 1 Cor.6: 15 Разве не знаете, что тела ваши члены Христа? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? Затем я должен принять члены Христовы и сделать их членами блудницы? God forbid. Никак. (c) 1 John 2:27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. (с) 1 Иоанна 2:27 Но помазание, которое вы получили от Него пребывает в вас, и вы должны не о том, что кто-нибудь научит вас: а как же помазание научает вас всех вещей, и есть истина, а не ложь , и даже, как это Бог научил вас, и вы должны соблюдать его. Acts 2:17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: (d) Matt.10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. Акты 2:17 И оно сбудется в последние дни, говорит Бог, я пролью моего Духа на всякую плоть, и ваших сыновей и ваших дочерей, должны пророчествовать, и ваши молодые люди будут видеть видения, и старцы ваши мужчины должны мечтать мечты: (г) Matt.10: 32 Всякий, поэтому должен признаться, мне перед людьми, ему будет признаться, я также находился мой отец, который на небесах. Rom.10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. Rom.10: 10 В с сердцем человек верует к праведности, и с уст признание делается ко спасению. Mark 8:38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. Марка 8:38 Всякий, поэтому должно быть стыдно за меня и моих слов в этом и грешным поколения, из него также будет Сын Человеческий постыдится, когда он придет в славе Отца с святые ангелы. (e) Rom.12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. (е) Rom.12: 1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Богу, что вы настоящее тела ваши в жертву живой, святой, приемлемой Богу, что вы разумные службы. 1 Pet.2:5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 1 Pet.2: 5 Йе также, как живой камень, застроены духовный дом, святой священство, чтобы предложить меры духовные жертвы, приемлемого для Бога Иисуса Христа. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Rev.5:8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. 1 Pet.2: 9 Но вы избранный поколения, королевский священство, народ святой, люди своеобразным, что вы должны показать далее восхищаясь его кто Призвавшего вас из тьмы в свет его великолепен: Rev.5: 8 И когда он взял книгу, четыре животных и двадцать четыре старца пали перед Агнцем, с каждым из них цитрами, и золотой флаконов полна запахов, которые являются молитвами святых. Rev.5:10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. Rev.5: 10 И ты сделал нас до Бога нашего царями и священниками, и мы будем царствовать на земле. Rev.1:6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Rev.1: 6 И Бог сделал нас царями и священниками Бога и Отца; ему слава и держава во веки веков. Amen. Аминь. (f) 1 Pet.2:11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. (ж) 1 Pet.2: 11 Деарли любимой, я умоляю вас, как чужие, и паломников, воздержаться от плотским похотями, когда война против души; Rom.6: 12 Пусть не грех, поэтому царствовать в смертном вашем теле, о том, что вы должны повиноваться она в похотях его. Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. Rom.6: 13 Ни доходность вы члены ваши в орудия неправды греха, но принести себя Богу, как те, которые являются живым из мертвых, и члены ваши как орудия праведности Богу. Gal.5:16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. Gal.5: 16 Это я говорю то, Прогулка по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти. Gal.5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. Gal.5: 17 Для плоти lusteth против Духа, и Дух против тела, и они идут вразрез с одной на другую: так, что вы не можете делать то, что вы. Eph.6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. Eph.6: 11 Разместите на весь доспехи Бога, чтобы вы могли бы выступить против wiles от дьявола. 1 Tim.1:18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; 1 Tim.1:19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: (g) 2 Tim.2:12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: Matt.24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. 1 Tim.1: 18 Эта плата Я обязуюсь тебе, сын Тимоти, согласно пророчествам, которые выходят до тебя, что ты им mightest войны хорошей войны 1; Tim.1: 19 Холдинг веры, и доброй совести; , которые некоторые подвергнув за относительно веры добились кораблекрушения: (г) 2 Tim.2: 12 Если мы страдаем, мы также будем царствовать с Ним: если мы отказываем ему, то он также будет отрицать связь: Matt.24: 34 Истинно говорю вам: Это поколение, не должны проходить, пока все эти вещи будут выполнены.


(week) 13. (неделя) 13. Lord's Day Лорд День


Question 33. Why is Christ called the "only begotten Son" of God, since we are also the children of God? Вопрос 33. Почему Христа называют "Единородного Сына" Бога, поскольку мы дети Божьи?

Answer: Because Christ alone is the eternal and natural Son of God; (a) but we are children adopted of God, by grace, for his sake. Ответ: Потому что Христос уже является вечной и природных Сын Божий (а), но мы усыновленных детей от Бога, по благодати, за его имя. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (а) Иоанна 1:1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. John 1:2 The same was in the beginning with God. Иоанна 1:2 То же самое было в начале у Бога. John 1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. Иоанна 1:3 Все вещи были сделаны им, и без него не было ничего, что было сделано. John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. Иоанн 1:14 И Слово стало плотию, и обитало с нами, (и мы, взглянув на его славу, славу как Единородного от Отца,) полное благодати и истины. John 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. Иоанна 1:18 Никто не взял видел Бога в любое время, а только Сын, который находится в лоне Отца, он объявил им. Heb.1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Heb.1:2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. Heb.1: 1 Бога, который в разные времена и в водолазов манеры говорить в прошлом времени до отцами через пророков, Heb.1: 2 Хатх в эти последние дни сказал нам его сын, которого он сам назначил наследником всех вещи, в которых он также сделал миров; Иоанна 3:16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Своего Единородного Сына, чтобы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. 1 John 4:9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. 1 Иоанна 4:9 В этом проявляется любовь Бога к нам, потому что Бог послал Своего единственного Сына в мир, чтобы мы могли жить за счет него. Rom.8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? Rom.8: 32, что Он не пощадил Сына Своего, но и предали Его за всех нас, как же он не с ним, также свободно дает нам все вещи? (b) Rom.8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. (б) Rom.8: 15 Ибо вы не получили духа рабства снова, чтобы страх, но вы получили Духа усыновления, в котором мы плакать "Авва, Отче. Rom.8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: Rom.8:17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together. Rom.8: 16 Дух сам свидетельствует духу нашему, что мы дети Божьи: Rom.8: 17 А если дети, то наследники; наследники Божий, и совместное-с наследниками Христа, если это так, что мы страдать вместе с ним, о том, что мы, может быть, и прославил вместе. John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. Иоанна 1:12 Но, как многие, как получил его, чтобы он дал им власть быть чадами Божиими, даже для них, которые считают, что на его имя: Gal.4: 6 А потому, что вы сыновья, Бог послал Духа Сына Своего в сердца ваши, плакать "Авва, Отче. Eph.1:5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, Eph.1:6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. Eph.1: 5 Наличие predestinated нас до усыновления детей через Иисуса Христа для себя, в соответствии с хорошей удовольствие от его воли, Eph.1: 6 В похвалу славы благодати Его, в котором он даровал нам, принятые в возлюбленной.


Question 34. Wherefore callest thou him "our Lord"? Вопрос 34. Зачем ты называешь его ", Господе нашем"?

Answer: Because he hath redeemed us, both soul and body, from all our sins, not with silver or gold, but with his precious blood, and has delivered us from all the power of the devil; and thus has made us his own property. Ответ: Потому что он искупил нас, как душа и тело, из всех наших грехов, а не с серебром или золотом, но с его драгоценной кровью, и поставила нас от всякой власти дьявола, и, таким образом, дал нам свою собственность . (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Cor.6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. (а) 1 Pet.1: 18 Forasmuch, как вы знаете, что вы были не погашен с corruptible вещи, как серебро и золото, вы от суетной жизни, преданной вам от отцов, 1 Pet.1: 19 Вместе с драгоценной кровью Христос, как один из ягненка без порока и без пятна: 1 Pet.2: 9 Но вы избранный поколения, королевский священство, народ святой, люди своеобразным, что вы должны показать далее восхищаясь его кто Вам звонил из тьмы на свет его великолепен: 1 Cor.6: 20 Ибо вы куплены дорогою ценою: Посему прославляйте Бога и в телах ваших, и в душах ваших, которые суть Божии. 1 Cor.7:23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. 1 Cor.7: 23 вы куплены дорогою ценою; бы вы не рабы мужчины. 1 Tim.2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. 1 Tim.2: 6 Кто предал Себя для искупления всех, чтобы быть в свое время свидетельство. John 20:28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God. Иоанна 20:28 Фома сказал Ему: Мой Господь и Бог мой.


(week) 14. (неделя) 14. Lord's Day Лорд День

Q. 35. Q. 35. What is the meaning of these words "He was conceived by the Holy Ghost, born of the virgin Mary"? Answer: That God's eternal Son, who is, and continues (a) true and eternal God, (b) took upon him the very nature of man, of the flesh and blood of the virgin Mary, (c) by the operation of the Holy Ghost; (d) that he might also be the true seed of David, (e) like unto his brethren in all things, (f) sin excepted. Каков смысл этих слов "Он был задуман в Духа Святаго, родившийся от девы Марии"? Ответ: Это Божьего вечного Сына, которые есть, и по-прежнему (а) подлинного и вечного Бога, (б) принял после него самой природы человека, из плоти и крови девы Марии, (с) при эксплуатации Святого Духа (г), что он также может быть истинного семени Давидова, (е), как к братьям своим в щи , (ж) грех освобожденный. (g) (г)

Footnotes Сноски

(a) Rom.1:4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. (а) Rom.1: 4 И заявлены как Сына Божия с властью, в соответствии с духом святости, в воскресении из мертвых: Rom.9: 5 Чья являются отцы, и из них, как о плоти Христос пришел, кто за всем, Бог благословенный во веки. Amen. Аминь. (b) 1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. (б) 1 Иоанна 5:20 И мы знаем, что Сын Божий пришел и дал нам понять, что мы можем знать ему, что это правда, и мы в Нем, что это верно даже в Сына Его Иисуса Христа . This is the true God, and eternal life. Это истинный Бог и жизнь вечная. John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. Иоанна 1:1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. Иоанна 17:3 И это есть жизнь вечная, что они, возможно, знают Тебя единого истинного Бога, и Иисуса Христа, которого Ты послал. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Col.1:15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: (c) Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Luke 1:31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. Rom.1: 3 Что касается Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего, который был от семени Давидова по плоти; Col.1: 15 Кто есть образ Бога невидимого, первенец всей твари: (с) Гэл .4:4 Но когда fulness то время пришел, Бог послал Сына Своего, сделанные из женщина, в соответствии с законом, Лк 1:31 И вот, ты будешь зачать в чрева Твоего, и родить сына , и наречешь Ему имя Иисус. Luke 1:42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. Лк 1:42 И она говорил с громким голосом, и сказал: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего. Luke 1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? Лк 1:43 И откуда это мне, что Матерь Господа моего должен прийти ко мне? (d) John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. (г) Иоанн 1:14 И Слово стало плотию, и обитало с нами, (и мы, взглянув на его славу, славу как Единородного от Отца,) полное благодати и истины. Matt.1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. Matt.1: 18 Теперь рождения Иисуса Христа был на этот мудрый: Когда, как его мать Мария была обрученной Иосифу, прежде чем они собрались вместе, что Она имеет во чреве от Духа Святаго. Matt.1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. Matt.1: 20 Но в то время как он считает, от этих вещей, и вот, Ангел Господень, как ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов, не бойся принять к тебе жена твоя Мэри: за то, что задуман в ней Духа Святаго. Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Лк 1:35 И отвечал Ангел и сказал ей, The Святаго Духа придет на тебя, и сила Всевышнего должно затмевать тебя, следовательно, также о том, что святое дело, которые должны родиться от тебя будет называться Сыном Божиим. (e) Ps.132:11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. (е) Ps.132: 11 Клялся Господь в правде Давиду, он не будет превратить из нее; Из плода чрева твоего буду ли я установить на твой трон. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; 2 Sam.7:12 And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. Rom.1: 3 Что касается Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего, который был от семени Давидова по плоти 2; Sam.7: 12 Когда же исполнятся дни твои, и ты почиешь с отцами твоими, то Я восставлю после тебя семя твое, которое произойдет из чресл твоих, и будет царство его. Luke 1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: Acts 2:30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; (f) Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Лк 1:32 Он будет велик и назовется Сыном Всевышнего, и Господь Бог дает ему трон Давида, отца Его актами 2:30 Поэтому будучи пророком, и зная, что Бог с присягой присяги ему, что от плода чресл его, в зависимости от плоти, он бы поднять Христа сидеть на его троне (ж) Philip.2: 7 Но сделал сам не репутацию, и взял на его форме от раба, и было сделано в подобие мужчины: Heb.2: 14 Итак, как дети являются участниками из плоти и крови, он сам же принимал участие в том же, что в результате его смерти он мог бы уничтожить его, что имел власть смерти, то есть диавола; Heb.2: 17 Посему во всех вещах он behoved ему быть, как к братьям своим, что он может быть милосердными и верный первосвященник в вещах, касающихся Бога, чтобы сделать для примирения грехи народа. (g) Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. (г) Heb.4: 15 Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может быть обратился с чувством нашей немощи, но, по всей моменты, как искушение, как мы, но без греха.


Question 36. What profit dost thou receive by Christ's holy conception and nativity? Вопрос 36. Что ты прибыль получают путем Христа святых зачатия и nativity?

Answer: That he is our Mediator; (a) and with His innocence and perfect holiness, covers in the sight of God, my sins, wherein I was conceived and brought forth. Ответ: Это он наш посредник (а) и с Его невиновность и совершенной святости, охватывает в глазах Бога, мои грехи, в которых я был задуман и вывел. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. (а) Heb.7: 26 За такой первосвященник стал нас, кто является святым, безвредный, undefiled, отдельно от грешников, и сделал больше, чем небеса; Heb.7: 27 Кто needeth не ежедневно, как те первосвященники, предлагать меры в жертву, во-первых за его собственные грехи, а затем для людей: для этого он сделал один раз, когда он дает сам. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Посему во всех вещах он behoved ему быть, как к братьям своим, что он может быть милосердными и верный первосвященник в вещах, касающихся Бога, чтобы примирения за грехи народа. (b) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 1 Cor.1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. (б) 1 Pet.1: 18 Forasmuch, как вы знаете, что вы были не погашен с corruptible вещи, как серебро и золото, вы от суетной жизни, преданной вам от отцов, 1 Pet.1: 19 Вместе с драгоценной кровью Христос, как один из ягненка без порока и без пятна: 1 Pet.3: 18 За Христос Бог один раз пострадал за грехи, то только для несправедливым, что он может привести нас к Богу, будучи предан смерти во плоти, но Ускорение на Духа: 1 Cor.1: 30 Но от него вы во Христе Иисусе, который Бога сделал нам мудрость, и праведность, и освящение, и выкуп: 1 Cor.1: 31 Это, как это написано, что он glorieth, позвольте ему славу в Господе. Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. Rom.8: 3 Для того, что закон не может сделать, в том, что она была слабой через плоть, Бог отправки Сына Своего в подобии плоти греховной, и за грех, осудил грех во плоти: Rom.8: 4 Эта праведности закона может быть реализовано в нас, кто ходить не по плоти, но по духу. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Он должен видеть в родах своей души, и должны быть соблюдены: его знания моего праведного раба оправдать многие, ибо он должен нести свои грехи. Ps.32:1 <<A Psalm of David, Maschil.>> Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. Ps.32: 1 <<A Псалом из David, Maschil.>> Блажен он, чьи это преступление прощено, чей грех не покрывается.


(week) 15. (неделя) 15. Lord's Day Лорд День


Question 37. What dost thou understand by the words, "He suffered"? Вопрос 37. Что ты понимаете под словами "Он страдал"?

Answer: That he, all the time that he lived on earth, but especially at the end of his life, sustained in body and soul, the wrath of God against the sins of all mankind: (a) that so by his passion, as the only propitiatory sacrifice, (b) he might redeem our body and soul from everlasting damnation, (c) and obtain for us the favour of God, righteousness and eternal life. Ответ: Это он, все время, что он жил на земле, но особенно в конце своей жизни, поддерживать в тело и душу, гнев Божий от грехов всего человечества: (а) о том, что это его страсть, как единственный propitiatory жертву, (б) он может искупить наши души и тела от вечного проклятья, (с) и получить для нас пользу Богу, праведности и вечной жизни. (d) (г)

Footnotes Сноски

(a) Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. (а) Isa.53: 4 Но Он взял на Себя наши griefs, и понес наши горести: пока мы сделали его чувства собственного достоинства пострадавших, поразил Бога, и страждущим. 1 Pet.2:24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. 1 Pet.2: 24 Кто его собственных голых наши грехи, в своем собственном теле на дереве, что мы, будучи мертвым в грехах, должны жить сказал правду: на которых полосами вы были исцелены. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: 1 Tim.2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. 1 Pet.3: 18 За Христос Бог один раз пострадал за грехи, то только для несправедливым, что он может привести нас к Богу, будучи предан смерти во плоти, но ускорен путем Духа: 1 Tim.2: 6 Кто предал Себя для искупления всех, чтобы быть в свое время свидетельство. (b) Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. (б) Isa.53: 10 Тем не менее он с удовлетворением Господа к ушиб его, что он посадили его на горе: когда ты будешь делать его душу жертву за грех, то он должен видеть его семени, то он должен продлить его дни, и с удовольствием из Господь процветать в руке. Isa.53:12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors. Isa.53: 12 Поэтому я буду разделить его части с великим, и он будет делить добычу с сильными, потому что он выливается душа его до смерти, и он был нумеруются с правонарушителей, и он голыми грех много, и вмешательство для правонарушителей. Eph.5:2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. Eph.5: 2 А ходить в любви, как и Христос возлюбил нас Бог, и дал Себя за нас и жертву Богу за sweetsmelling вкус. 1 Cor.5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. 1 Cor.5: 7 из Очистить Поэтому старые закваски, чтобы вам быть новым единовременную, а вы пока не. For even Christ our passover is sacrificed for us: 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. Ибо Христос является нашей пасху в жертву за нас: 1 Иоанна 2:2 И он умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира. 1 John 4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. 1 Иоанна 4:10 В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши. Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; Heb.9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation. Rom.3: 25 Кого Бог, изложенных быть умилостивление через веру в его кровь, чтобы заявить о своей праведности для прощения грехов, что в прошлое, через терпение Божие; Heb.9: 28 Так что Христос был один раз вызвался нести грехи многих, и сказал им, что смотреть на него должны, как он во второй раз без греха ко спасению. Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. Heb.10: 14 За один предлагающие он постоянно совершенствуется для них, которые освящены. (c) Gal.3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: Col.1:13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: Heb.9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. (с) Гал.3: 13 Христос искупил нас от клятвы закона, который сделал за нас клятвою ибо написано: проклят всякий, hangeth на дереве: Col.1: 13 Кто выступил с нами от власти тьмы, и Бог нам переведен в Царство его дорогой сын: Heb.9: 12 Ни в кровь козлов и тельцов, но и в его собственной крови, он вошел в один раз в святом месте, получив вечную выкупа для нас. 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: (d) Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. 1 Pet.1: 18 Forasmuch, как вы знаете, что вы были не погашен с corruptible вещи, как серебро и золото, вы от суетной жизни, преданной вам от отцов, 1 Pet.1: 19 Вместе с драгоценной кровью Христа, как в ягненка без порока и без пятна: (г) Rom.3: 25 Кого Бог, изложенных быть умилостивление через веру в его кровь, чтобы заявить о своей праведности для прощения грехов, что в прошлое, через терпение Божие 2; Cor.5: 21 Ибо он даровал ему быть грехом за нас, кто не знает греха, чтобы мы могли быть праведными пред Богом в нем. John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. Иоанна 3:16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Своего Единородного Сына, чтобы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. John 6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. Иоанна 6:51 Я хлеб живый, сшедший с небес: если кто-нибудь поесть этого хлеба, то он должен жить вечно, и хлеб, что я даю плоти моей, которую я отдам за жизнь мира . Heb.9:15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. Heb.9: 15 И за это дело он является посредником нового завета, что с помощью смертной казни, для выкупа из преступлений, которые были в рамках первого завета, который они называют может получить обещание вечной наследования. Heb.10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Heb.10: 19 Наличие Поэтому, братия, смелость, чтобы вступить в самых святых в кровь Иисуса,


Question 38. Why did he suffer "under Pontius Pilate, as judge"? Вопрос 38. Почему он страдает "под Понтий Пилат, как судья"?

Answer: That he, being innocent, and yet condemned by a temporal judge, (a) might thereby free us from the severe judgement of God to which we were exposed. Ответ: Это он, будучи невиновным, и все же осудили временные судьи (а), возможно, тем самым свободное нас от серьезных суд Божий, к которому мы были подвержены. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) John 18:38 Pilate saith unto him, What is truth? (а) Иоанна 18:38 Пилат говорит Ему: что есть истина? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. И когда он сказал это, он вышел снова к Иудеям и сказал им: я нахожу в Нем вины нет вообще. Matt.27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. Matt.27: 24 Пилат, видя, что он ничего не может преобладать, но это, скорее, шумом было сделано, он взял воды, и мыть руки перед множество, говоря: невиновен я в крови Праведника Сего: см. на вы ее. Acts 4:27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, Acts 4:28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done. Акты 4:27 Вместо истины против твоей святой ребенок Иисус, Которого ты помазал, как Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израиля, были собраны вместе, актами 4:28 Для делать каких-твои руки и твоего адвоката определяется, прежде чем предстоит сделать. Luke 23:14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Luke 23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. Лк 23:14 Саид сказал им: вы привели этот человек сказал мне, как один, что perverteth народ, и вот, я, изучив его до вас, не обнаружили каких-либо вины в этом человеке касания те вещи, которых вы обвинять его: Лк 23:15 Нет, ни Ирод, ибо Я послал вас к нему, и вот, ничего, достойного смерти делается к Нему. John 19:4 Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. Иоанна 19:4 Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, что вы, возможно, знаете, что я не нахожу в Нем вины. (b) Ps.69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. (б) Ps.69: 4 Они ненавидящих меня без причиной более чем волос из головы моей: они, что бы уничтожить меня, будучи врагов моих незаконно, являются мощным: тогда я восстановить то, что я взял не сейчас. Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. Isa.53: 4 Но Он взял на Себя наши griefs, и понес наши горести: пока мы сделали его чувства собственного достоинства пострадавших, поразил Бога, и страждущим. Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. Isa.53: 5 Но он был ранен для наших беззаконий, он был bruised за беззакония наши: в наказание мира нашего было на нем, и с его полосками мы исцелились. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. 2 Cor.5: 21 Ибо он даровал ему быть грехом за нас, кто не знает греха, чтобы мы могли быть праведными пред Богом в нем. Gal.3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: Гал.3: 13 Христос искупил нас от клятвы закона, который сделал за нас клятвою ибо написано: проклят всякий, hangeth на дереве:


Question 39. Is there anything more in his being "crucified", than if he had died some other death? Вопрос 39. Есть ли что-либо более в его время "распятыми", чем в случае, если он умер, некоторые другие смерти?

Answer: Yes there is; for thereby I am assured, that he took on him the curse which lay upon me; (a) for the death of the cross was accursed of God. Ответ: Да есть, потому что я заверил, что он взял на него проклятие, которые возложенные на меня, (а) за смерть крест был проклятым от Бога. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Gal.3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: (b) Deut.21:23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. (а) Гал.3: 13 Христос искупил нас от клятвы закона, который сделал за нас клятвою ибо написано: проклят всякий, hangeth на дереве: (б) Deut.21: 23 Его орган, не оставаться всю ночь на дереве, но ты в любой мудрый похоронить его в тот же день (за что он повесился в братоубийстве Бога;) о том, что земли твоей не осквернил, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел .


(week) 16. (неделя) 16. Lord's Day Лорд День


Question 40. Why was it necessary for Christ to humble himself even "unto death"? Вопрос 40. Почему было необходимо для Христа скромному себя даже "до смерти"?

Answer: Because with respect to the justice and truth of God, (a) satisfaction for our sins could be made no otherwise, than by the death of the Son of God. Ответ: Потому что с точки зрения справедливости и правды Божией, (а) удовлетворение за наши грехи могла бы быть проведена не иначе, чем к смерти Сына Божия. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (а) Gen.2: 17 Но от дерева знания добра и зла, ты не будешь есть его, ибо в тот день, когда ты eatest этого ты умрешь. (b) Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (б) Rom.8: 3 Для того, что закон не может сделать, в том, что она была слабой через плоть, Бог отправки Сына Своего в подобии плоти греховной, и за грех, осудил грех во плоти: Rom.8 : 4 То, что праведность закона может быть реализовано в нас, кто ходить не по плоти, но по духу. Heb.2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Heb.2: 9 Но мы видим, Иисус, который был чуть ниже, чем ангелы за страдания смерти, увенчавшуюся славу и честь, что он по благодати Божией должен вкус смерти для каждого человека. Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14 Итак, как дети являются участниками из плоти и крови, он сам же принимал участие в том же, что в результате его смерти он мог бы уничтожить его в том, что силы имеющего державу смерти, то есть диавола; Heb.2 : 15 И предам их, которые под страхом смерти были всю жизнь подвержены рабству.


Question 41. Why was he also "buried"? Вопрос 41. Почему он также "похоронили"?

Answer: Thereby to prove that he was really dead. Ответ: тем самым доказать, что он действительно мертв. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Matt.27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, Matt.27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. (а) Matt.27: 59 И когда Иосиф имели тела, он заворачивается в чистую льняную ткань, Matt.27: 60 И положил в его новом гробе, который он тесаных в скалу, и он проката большой камень к двери гроба, и пошел. Luke 23:52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. Лк 23:52 Этот человек пошел к Пилату, и умоляла тело Иисуса. Luke 23:53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. Лк 23:53 И, взяв ее, и завернуты в белье и положил его в гробе, который был в тесаных камней, в которой никогда не мужчина, прежде чем был заложен. John 19:38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. Иоанна 19:38 И после этого Иосиф из Аримафеи, будучи учеником Иисуса, но тайно из страха от Иудеев, просили Пилата, что он может забрать тело Иисуса, и Пилат дал ему уйти. He came therefore, and took the body of Jesus. Он пришел следовательно, и взяли тело Иисуса. John 19:39 And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. Иоанна 19:39 И пришел также Никодим, которые на первый пришел к Иисусу ночью, и принес собой смесь смирну и aloes, около ста фунт веса. John 19:40 Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Иоанна 19:40 И взял их тела Иисуса, и ранить его в льняной одежде с пряностями, как способ погребают Иудеи. John 19:41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. Иоанна 19:41 Теперь на том месте, где он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором никогда не был человеком еще заложены. John 19:42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. Иоанна 19:42 Там они заложили Иисус из-за евреев "подготовка день, за гроб был близко под рукой. Acts 13:29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre. Акты 13:29 И когда они выполнили все, что было написано о нем, они увезли его вниз с дерева, и положил его в гробе.


Question 42. Since then Christ died for us, why must we also die? Вопрос 42. С тех пор Христос умер за нас, то почему мы должны также умереть?

Answer: Our death is not a satisfaction for our sins, (a) but only an abolishing of sin, and a passage into eternal life. Ответ: Наша смерть не является удовлетворением за грехи наши, (а), но только отмены греха, и проход в жизнь вечную. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Mark 8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul? (а) Марк 8:37 Или то, что мужчина должен дать в обмен за душу свою? Ps.49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (b) John 5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. Ps.49: 7 Ни один из них не может с помощью любых средств выкупить его брат, и не дать Богу выкупа за него: (б) Иоанн 5:24 Истинно, истинно говорю вам, что он слышит слово Мое и верующий в ему, что послал меня, имеет жизнь вечную, и не вступят в осуждение, но передается от смерти к жизни. Philip.1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: Rom.7:24 O wretched man that I am! Philip.1: 23 Ибо я в пролив между двух, имеющих желание выехать, и быть со Христом, которая намного лучше: Rom.7: 24 O несчастных человек, что я! who shall deliver me from the body of this death? кто избавит меня от этого тела смерти?


Question 43. What further benefit do we receive from the sacrifice and death of Christ on the cross? Вопрос 43. Какие дополнительные выгоды мы можем получить от самопожертвования и смерти Христа на кресте?

Answer: That by virtue thereof, our old man is crucified, dead and buried with him; (a) that so the corrupt inclinations of the flesh may no more reign in us; (b) but that we may offer ourselves unto him a sacrifice of thanksgiving. Ответ: Это, в силу этого, наш старый человек распят, умер и похоронен с ним (а) с тем, что коррумпированные наклона плоти, возможно, не более царствовать в нас, (б), но что мы можем предложить себя ему в жертву благодарения. (c) (с)

Footnotes Сноски

(a) Rom.6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. (а) Rom.6: 6 Зная это, что наш старый человек распят с Ним, что тело греха могут быть уничтожены, что впредь мы не должны служить греху. (b) Rom.6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. (б) Rom.6: 6 Зная это, что наш старый человек распят с Ним, что тело греха могут быть уничтожены, что впредь мы не должны служить греху. Rom.6:7 For he that is dead is freed from sin. Rom.6: 7 В том, что он мертв, освободился от греха. Rom.6:8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: Rom.6:11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. Rom.6: 8 Теперь, если мы умерли со Христом, мы считаем, что мы также будем жить с Ним: Rom.6: 11 Точно так и вы почитайте себя мертвыми для греха действительно, но живы Богу во Христе Иисусе, Господе нашем. Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Rom.6: 12 Пусть не грех, поэтому царствовать в смертном вашем теле, о том, что вы должны повиноваться ему в похотях его. Col.2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. Col.2: 12 Похоронен с Ним в крещении, в которой вы также возросла с Ним через веру в эксплуатацию Бог, кто воскресил Его из мертвых. (c) Rom.12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. (с) Rom.12: 1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Богу, что вы настоящее тела ваши в жертву живой, святой, приемлемой Богу, что вы разумные службы.


Question 44. Why is there added, "he descended into hell"? Вопрос 44. Почему там добавил, что "он сошел в ад"?

Answer: That in my greatest temptations, I may be assured, and wholly comfort myself in this, that my Lord Jesus Christ, by his inexpressible anguish, pains, terrors, and hellish agonies, in which he was plunged during all his sufferings, (a) but especially on the cross, has delivered me from the anguish and torments of hell. Ответ: Это, в моей большой соблазн, я могу быть уверен, комфорт и полностью себя в этом, что мой Господь Иисус Христос, его непередаваемый боли, боли, ужасы, и адский агонии, в которой он погрузился во всех его страданий, ( а), но особенно на кресте, имеет избавил меня от страдания и мучения в аду. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Ps.18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (а) Ps.18: 5 В скорби ада меня о: сетей смерти помешали мне. Ps.18:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. Ps.18: 6 В своем бедственном положении я призвал Господа, и плакал у Бога моего: он услышал мой голос из своего храма, и мой крик был до него, даже в уши. Ps.116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. Ps.116: 3 горести от смерти меня, и боль ада gat провести на меня: я нашел скорби и печали. Matt.26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. Matt.26: 38 Тогда говорит им: душа Моя скорбит, даже до смерти: смолистых вы здесь, и смотреть со мной. Heb.5:7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Heb.5: 7 Кто во дни его плоть, когда он дает молитвы и supplications с сильным плакать, и слезы, сказал ему, что был в состоянии спасти его от смерти, и был услышан в том, что он опасается; Isa.53: 10 Тем не менее он с удовлетворением Господа к ушиб его, что он посадили его на горе: когда ты будешь делать его душу жертву за грех, то он должен видеть его семени, то он должен продлить его дни, и с удовольствием Господь процветать в руке . Matt.27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? Matt.27: 46 А около девятого часа возопил Иисус громким голосом, говоря: "Эли, Эли, лама sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? то есть, Мой Бог, мой Бог, почему ты оставил меня? (b) Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. (б) Isa.53: 5 Но он был ранен для наших беззаконий, он был bruised за беззакония наши: в наказание мира нашего было на нем, и с его полосками мы исцелились.


(week) 17. (неделя) 17. Lord's Day Лорд День


Question 45. What does the "resurrection" of Christ profit us? Вопрос 45. Что означает "воскресение" Христа прибыли к нам?

Answer: First, by his resurrection he has overcome death, that he might make us partakers of that righteousness which he had purchased for us by his death; (a) secondly, we are also by his power raised up to a new life; (b) and lastly, the resurrection of Christ is a sure pledge of our blessed resurrection. Ответ: Во-первых, его воскресение он преодолел смерть, что он может сделать нас участниками этой правды, которые он приобрел для нас его смерть (а), во-вторых, мы также его полномочия воскресил к новой жизни; ( б), и, наконец, воскресения Христа является верным залогом нашего воскресения благословил. (c) (с)

Footnotes Сноски

(a) 1 Cor.15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised: Rom.4:25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. (а) 1 Cor.15: 16 Ибо если мертвые не воскресают, то это не Христос, поднятые: Rom.4: 25 Кто был доставлен для наших преступлений, и был поднят вновь в наши обоснования. 1 Pet.1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, (b) Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. 1 Pet.1: 3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, которые в соответствии с его богатыми begotten милость даровал нам опять живой надежду на воскрешение Иисуса Христа из мертвых, (б) Rom.6: 4 Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам следует идти в новизне жизни. Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Col.3: 1 Если вы затем возросла с Христом, искать те вещи, которые выше, где Христос сидит по правую руку Бога. Col.3:3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. Col.3: 3 Ибо вы умерли, и ваша жизнь скрывался со Христом в Боге. Eph.2:5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) Eph.2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: (c) 1 Cor.15:12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? Eph.2: 5 Даже когда мы были мертвыми в грехах, Бог ускорилось нас вместе со Христом, (благодатью вы сохраняются;) Eph.2: 6 И Бог, поднятые нами вместе, и заставили нас собраться вместе в небесных местах во Христе Иисус: (с) 1 Cor.15: 12 Теперь если Христос проповедовал, что он воскрес из мертвых, как говорят некоторые из вас, что нет воскресения мертвых? 1 Cor.15:20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. 1 Cor.15: 20 Но ныне Христос воскрес из мертвых, и стать начатки их, что спал. 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. 1 Cor.15: 21 Ибо человек пришел к смерти, человеком, пришли также и воскресение мертвых. Rom.8:11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you. Rom.8: 11 Но если дух его в том, что Иисус воскрес из мертвых, живет в вас, он, что Христос воскрес из мертвых, также ускорить смертном вашем органов его Дух, что живет в вас.


(week) 18. (неделя) 18. Lord's Day Лорд День

Q. 46. Q. 46. How dost thou understand these words, "he ascended into heaven"? Answer: That Christ, in sight of his disciples, was taken up from earth into heaven; (a) and that he continues there for our interest, (b) until he comes again to judge the quick and the dead. Как же ты понять эти слова, "он вознесся на небо"? Ответ: Это Христос, в глазах его учеников, был рассмотрен от земли на небо (а), и что он по-прежнему существует для наших интересов, (б) до тех пор, пока он приходит снова, чтобы судить о быстрых и мертвых. (c) (с)

Footnotes Сноски

(a) Acts 1:9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. (а) акты 1:9 И когда он говорил эти вещи, в то время как они смотрели, он был рассмотрен, и облако получил его из своего взгляда. Matt.26:64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. Matt.26: 64 Иисус говорит ему: ты сказал: тем не менее, я говорю вам: отныне должны вы увидите Сына Человеческого, сидящего на правой руке силы и грядущего на облаках небесных. Mark 16:19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. Марк 16:19 Итак после Господь говорил им: он был получен деятельность на небо и сел по правую руку от Бога. Luke 24:51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. Лк 24:51 И это сбылось, в то время как он благословил их, он расстались с ними, и понес деятельность на небо. (b) Heb.7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. (б) Heb.7: 25 Посему, он может также, чтобы сохранить их для края, которые приходят к Богу на него, видя, он все живет чтобы ходатайствовать за них. Heb.4:14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. Heb.4: 14 Видя то, что мы имеем большой первосвященник, что передается на небеса, Иисуса Сына Божия, давайте держаться наша профессия. Heb.9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: Rom.8:34 Who is he that condemneth? Heb.9: 24 За Христос не вступил в святых местах, с рук, которые являются данные об истинных, но в небо сам, сейчас, как в присутствии Бога для нас: Rom.8: 34 Кто он , что осуждает? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Это, что Христос умер, да, скорее, о том, что это воскрес, который даже на правой руке Бога, который также делает ходатайствовать за нас. Eph.4:10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Eph.4: 10, что он сошел такой же также, что деятельность значительно поднялись выше всех небес, что он мог бы заполнить все вещи.) Col.3: 1 Если вы затем возросла с Христом, искать те вещи, которые выше, где Христос сидит по правую руку Бога. (c) Acts 1:11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? (с) 1:11 актами, которые также сказал: вы люди Галилеи, почему вы встать пастбищные деятельность на небо? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо. Matt.24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. Matt.24: 30 И тогда появится знак Сына Человеческого на небе, и тогда все племена на земле скорбим, и они должны видеть Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою.


Question 47. Is not Christ then with us even to the end of the world, as he has promised? Вопрос 47. Разве не Христос тогда у нас даже до конца мира, как он обещал? (a) (а)

Answer: Christ is very man and very God; with respect to his human nature, he is no more on earth; (b) but with respect to his Godhead, majesty, grace and spirit, he is at no time absent from us. Ответ: Христос является человеком очень и очень Бога, в связи с его человеческой природы, он не более, на земле, (б), но в связи с его Божество, величие, благодать и духом, он никогда не отсутствует у нас. (c) (с)

Footnotes Сноски

(a) Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. (а) Matt.28: 20 уча их соблюдать все, что Я повелел вам: и се, Я с вами во все дни, даже до конца мира. Amen. Аминь. (b) Heb.8:4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: Matt.26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always. (б) Heb.8: 4 Ибо если бы он был на земле, он не должен быть священник, увидев, что есть священники, которые предлагают подарки в соответствии с законом: Matt.26: 11 За вы бедные всегда с вами, но Меня не всегда. John 16:28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. Иоанна 16:28 И вышли от Отца, и я вступил в мире: снова, я оставляю мир и иду к Отцу. John 17:11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Иоанна 17:11 И теперь я не более, в мире, но они в мире, и я приду к тебе. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. Святой Отец, держать через твое собственное имя тех, которых Ты дал мне, что они могут быть одной, как мы. Acts 3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. Акты 3:21 Кому небо должны получать до тех пор, пока время возвращения всех вещей, которые Бог говорит рот всех его святых пророков, поскольку в мире начал. (c) John 14:17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. (с) Джон 14:17 Даже Духа истины, которого мир не может принять, потому что не видит его и не знает его, но вы знаете его, ибо он живет с вами и будет в вас. John 14:18 I will not leave you comfortless: I will come to you. Иоанна 14:18 Я не оставлю вас comfortless: я приду к вам. John 14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. Иоанна 14:19 Еще немного, и мир видит меня не больше, но вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы должны жить также. John 16:13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. Иоанна 16:13 Но когда он, Дух истины, пришел, он будет направлять вас на всякую истину: ибо он не должен говорить о себе, но какой он услышит, что он должен говорить, и он покажу вам вещи прийти. Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Matt.28: 20 уча их соблюдать все, что Я повелел вам: и се, Я с вами во все дни, даже до конца мира. Amen. Аминь. Eph.4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Eph.4: 8 Посему он говорит: "Когда он взошел на высокий, он привел плена в плен и дал дары людям. Eph.4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: Eph.4: 12 Для совершенствования святых, для работы в министерстве, к назиданию из тела Христа:


Question 48. But if his human nature is not present, wherever his Godhead is, are not then these two natures in Christ separated from one another? Вопрос 48. Но если его человеческая природа не присутствовал, где его Божество есть, не то эти две сущности во Христе отделены друг от друга?

Answer: Not as all, for since the Godhead is illimitable and omnipresent, (a) it must necessarily follow that the same is beyond the limits of the human nature he assumed, (b) and yet is nevertheless in this human nature, and remains personally united to it. Ответ: Не все, по поскольку Божество является illimitable и вездесущей, (а) он должен обязательно следить, что же находится за пределами человеческой природы он себя, (б) и в то же время, тем не менее, в этой человеческой природе, и по-прежнему лично объединились, чтобы он.

Footnotes Сноски

(a) Acts 7:49 Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? (а) акты 7:49 Heaven мой трон, и земля подножие ног Моих: какой дом вы будете строить мне? saith the Lord: or what is the place of my rest? говорит Господь: или то, что это место моего отдыха? Jer.23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? Jer.23: 24 Может ли какой-либо скрыть себя в тайных местах, что я не буду видеть его? saith the LORD. говорит Господь. Do not I fill heaven and earth? Не я заполнить небо и землю? saith the LORD. говорит Господь. (b) Col.2:9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. (б) Col.2: 9 Ибо в его обитает вся fulness из Божество телесных повреждений. John 3:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. Иоанна 3:13 И не кто вознесся на небо, но он, что сошел с небес, даже Сына Человеческого, который на небесах. John 11:15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. Иоанна 11:15 И я рад за вас, что я не был там, с намерением вы поверили, тем не менее пойдем к Нему. Matt.28:6 He is not here: for he is risen, as he said. Matt.28: 6 Его нет здесь: Он воскрес, как сказал он. Come, see the place where the Lord lay. Приходите, чтобы место, где Господь заложить.


Question 49. Of what advantage to us is Christ's ascension into heaven? Вопрос 49. Из того, что преимущество у нас есть Христос в вознесении на небо?

Answer: First, that he is our advocate in the presence of his Father in heaven; (a) secondly, that we have our flesh in heaven as a sure pledge that he, as the head, will also take up to himself, us, his members; (b) thirdly, that he sends us his Spirit as an earnest, (c) by whose power we "seek the things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God, and not things on earth." Ответ: Во-первых, о том, что он наш адвокат в присутствии своего Отца Небесного (а), во-вторых, о том, что у нас есть плоть на небе, как один уверены, что обещание, что он, как руководитель, будет также принимать меры к самому себе, нам, его членов, (б)-третьих, что он посылает нам его Духа, как искренне, (с), чья власть мы "искать вещи, которые выше, где Христос сидит по правую руку от Бога, а не вещи на земле". (d) (г)

Footnotes Сноски

(a) 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. (а) 1 Иоанна 2:1 Мои дети, эти вещи писать я вам, что вы не грех. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Rom.8:34 Who is he that condemneth? И если кто-нибудь грех, мы выступаем с Отцом, Иисуса Христа, праведника: Rom.8: 34 Кто это, что он осуждает? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Это, что Христос умер, да, скорее, о том, что это воскрес, который даже на правой руке Бога, который также делает ходатайствовать за нас. (b) John 14:2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. (б) Иоанна 14:2 В моем доме Отца много особняков: если бы не так, Я сказал бы вам. I go to prepare a place for you. Я иду приготовить место вам. John 17:24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. 17:24 Отец Иоанн, я, что они также, которых Ты дал Мне, будь со мной, когда я, что они могут вот моя слава, которые Ты дал Мне, ибо Ты lovedst меня до основания мира. John 20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. Иоанна 20:17 Иисус говорит ей: Коснитесь меня нет, ибо Я еще не восшел к моим отцом, но к моим братьям и скажи им, я подняться до моего Отца, и Отец ваш, и мой Бог, и Бог ваш. Eph.2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: (c) John 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; John 16:7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. Eph.2: 6 И Бог, поднятые нами вместе, и заставили нас собраться вместе в небесных местах во Христе Иисусе: (с) Джон 14:16 И я буду молиться Отцу, и он даст вам другого Утешителя, что он может выполнять с вами вовек; Иоанна 16:7 Тем не менее я говорю вам правду; Он является целесообразным для вас чтобы Я пошел, ибо, если я иду не вдали, Утешитель не придет к вам, но, если я отхожу, я пошлю ему вам. Acts 2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. Акты 2:1 И когда в день Пятидесятницы была полностью прийти, все они единодушно пребывали в одном месте. Acts 2:2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. Акты 2:2 И вдруг пришел звук с неба, как бы торопясь сильный ветер, и он заполняется весь дом, где они сидели. Acts 2:3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. Акты 2:3 И, как сказал им cloven языки, как бы из огня, и он сел на каждом из них. Acts 2:4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. Акты 2:4 И все Духа Святаго, и начали говорить с другими языками, как Дух давал им высказывания. Acts 2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. Акты 2:33 Поэтому время на правой руке Божией возвысится, и получив от Отца обетование Духа Святаго, как он пролил далее то, что вы ныне видите и слышите. 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 22 Кто также печатью компании, а также с учетом залог Духа в сердца наши. 2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. 2 Cor.5: 5 Сейчас он, что Бог, нанесенный нам в самый, что есть Бог, который также дал нам залог Духа. (d) Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. (г) Col.3: 1 Если вы затем возросла с Христом, искать те вещи, которые выше, где Христос сидит по правую руку Бога. Philip.3:14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. Philip.3: 14 Нажимаю на знак для приз-за высокого призвания Божия во Христе Иисусе.


(week) 19. (неделя) 19. Lord's Day Лорд День


Question 50. Why is it added, "and sitteth at the right hand of God"? Вопрос 50. Почему он добавил, что "и сидит на правой руке Бога"?

Answer: Because Christ is ascended into heaven for this end, that he might appear as head of his church, (a) by whom the Father governs all things. Ответ: Потому что Христос вознесся на небо для этой цели, что ему может показаться, как глава своей церкви, (а), которым Отец регулирует все. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Eph.1:20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, Eph.1:21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: Eph.1:23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. (а) Eph.1: 20, которые он производил в Христа, когда Он воскресил Его из мертвых, и поставил его на свой страх и правую руку в небесных местах, Eph.1: 21 Дальнем прежде всего княжества, и власть, и, возможно, , и владычество, и каждое имя, что называется, и не только в этом мире, но также и в то, что приехать: Eph.1: 23 Каков его тело, то fulness его, что Наполняющего все во всем. Col.1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. Col.1: 18 И Он есть глава тела Церкви: кто это начало, первенец из мертвых, что все, что он может иметь преимущества. (b) Matt.28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. (б) Matt.28: 18 А Иисус пришел, и сказал им, говоря: "Вся власть дана мне в небе и на земле. John 5:22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: Иоанна 5:22 Для Отец не судит человека, но Бог, совершенных все суждения Сыну:


Question 51. What profit is this glory of Christ, our head, unto us? Вопрос 51. То, что прибыль этой славе Христа, наши головы, у нас?

Answer: First, that by his Holy Spirit he pours out heavenly graces upon us his members; (a) and then that by his power he defends and preserves us against all enemies. Ответ: Во-первых, о том, что его Святым Духом он изливается из небесного graces на нас его членов; (а), а затем, что в его силах, он защищает и сохраняет нас от всех врагов. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Acts 2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. (а) акты 2:33 Поэтому время на правой руке Божией возвысится, и получив от Отца обетование Духа Святаго, как он пролил далее то, что вы ныне видите и слышите. Eph.4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Eph.4: 8 Посему он говорит: "Когда он взошел на высокий, он привел плена в плен и дал дары людям. (b) Ps.2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. (б) Ps.2: 9 ты разорвать их на стержень железа; ты тире их на куски, как гончарная судна. Ps.110:1 <<A Psalm of David.>> The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. Ps.110: 1 <<A Псалом из David.>> Господь сказал моему Господу, посидите ты на моей правой рукой, до тех пор, пока я врагов твоих в подножие ног. Ps.110:2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. Ps.110: 2 Господь пошлет жезл твоей силы из Сиона: правило ты в разгар твоих врагов. John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. Иоанна 10:28 И Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнет, и не кто-нибудь смелости их из руки Моей. Eph.4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Eph.4: 8 Посему он говорит: "Когда он взошел на высокий, он привел плена в плен и дал дары людям.


Question 52. What comfort is it to thee that "Christ shall come again to judge the quick and the dead"? Вопрос 52. Комфорт Что это к тебе, что "Христос придет снова, чтобы судить о быстрой и мертвые"?

Answer: That in all my sorrows and persecutions, with uplifted head I look for the very same person, who before offered himself for my sake, to the tribunal of God, and has removed all curse from me, to come as judge from heaven: (a) who shall cast all his and my enemies into everlasting condemnation, (b) but shall translate me with all his chosen ones to himself, into heavenly joys and glory. Ответ: Это все мои скорби и гонения, с uplifted головы я смотрю на тот же человек, который до Себя ради Меня, на суд Божий, и убрал все проклятие от меня, как прийти к судье с небес: (а), которые должны подавать все его и мои враги в вечное осуждение, (б), но должны перевести меня со всеми его выбрали, кто сам, в небесной радости и славы. (c) (с)

Footnotes Сноски

(a) Luke 21:28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. (а) Луки 21:28 И когда эти вещи начинают сбудется, а затем посмотреть, и поднимет ваши руководители, для вашего выкупа draweth близко. Rom.8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. Rom.8: 23 И не только они, но и сами также, что начаток Духа, даже мы сами groan внутри себя, ожидая принятия, то есть, искупления тела нашего. Philip.3:20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: Tit.2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; 1 Thess.4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: (b) 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; 2 Thess.1:8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: 2 Thess.1:9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power; 2 Thess.1:10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. Philip.3: 20 За наш разговор на небесах; откуда также мы ищем Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа: Tit.2: 13 Ищем блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа 1; Thess.4: 16 За Сам Господь спускается с небес с криком, с голосом Архангела, и с козырной Бога: и мертвые во Христе воскреснут прежде: (б) 2 Thess.1: 6 Видя это, что праведник с Богом скорби воздам им, что проблемы вам 2; Thess.1: 8 В гореть огонь принимая мстить им, что не знают Бога, и о том, что подчиняться не Евангелие Господа нашего Иисуса Христа: 2 Сол .1:9 Кто подлежит наказанию в вечную уничтожения от присутствия Господа, и от славы его мощность 2; Thess.1: 10 Когда он придет к прославлюсь в его святых, и будет во всех восхищался им , которые верят (потому, что наши показания у вас верили), в тот же день. Matt.25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: Matt.25:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: Matt.25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. Матф.25: 41 Тогда он также сказать им о левую руку, отойди от меня, вы проклятая, в огонь вечный, который был подготовлен для дьявола и его ангелов: Матф.25: 42 Ибо я был hungred, и вы дали мне не мясо: я жаждал, и вы дали мне не пить: Матф.25: 43 Я был странником, и вы приняли меня не в: нагим, и вы одели меня: не болен, и в темнице, и вы посетили меня нет. (c) Matt.25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: 2 Thess.1:7 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, (с) Матф.25: 34 Тогда король скажи им на правой руке, Приезжайте, и вы благословенный Отца Моего, наследовать Царствия, подготовленный для Вас от создания мира: 2 Thess.1: 7 А вы , оскорбляемым, остальные с нами, когда Господь Иисус должен быть раскрыта с неба, с его могущественным ангелы,


Of God The Holy Ghost Из Бог Дух Святый


(week) 20. (неделя) 20. Lord's Day Лорд День


Question 53. What dost thou believe concerning the Holy Ghost? Вопрос 53. Что ты считаем, о Святом Духе?

Answer: First, that he is true and coeternal God with the Father and the Son; (a) secondly, that he is also given me, (b) to make me by a true faith, partaker of Christ and all his benefits, (c) that he may comfort me (d) and abide with me for ever. Ответ: Во-первых, о том, что он является подлинным и coeternal Бога Отца, и Сына (а), во-вторых, о том, что он не дал мне, (б) сделать мне подлинной веры, partaker Христа, и все его преимущества, ( с), что он может мне комфорт (г), и соблюдать со мной навсегда. (e) (е)

Footnotes Сноски

(a) 1 John 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. (а) 1 Иоанна 5:7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово, и Святаго Духа, и эти три суть одно. Gen.1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. Gen.1: 2 А Земля же была безвидна и пуста, и тьма была на лице глубокую. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. И Дух Божий движущаяся по поверхности вод. Isa.48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. Isa.48: 16 Приходите вы у меня, слушайте это, и я еще ни слова не сказали в тайне с самого начала, с того времени, которое было, то я, и теперь Господь Бог, и его дух, Бог послал Меня. 1 Cor.3:16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? 1 Cor.3: 16 Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас? 1 Cor.6:19 What? 1 Cor.6: 19 Что? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? Разве вы не знаете, что тела ваши суть храм Святого Духа, который в вас, что вы имеете от Бога, и вы не свои? Acts 5:3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? Акты 5:3 Но Петр сказал: Анания, почему Бог Сатану заполнены сердце твое лечь на Духа Святаго, и сохранять задней части цены на землю? Acts 5:4 Whiles it remained, was it not thine own? Акты 5:4 Уайлес она по-прежнему была бы не твои собственные? and after it was sold, was it not in thine own power? , и после того, как он был продан, он был не в твоей собственной власти? why hast thou conceived this thing in thine heart? почему ты зачала это в сердце твоем? thou hast not lied unto men, but unto God. Ты не солгал мужчины, но и к Богу. (b) Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. (б) Gal.4: 6 А потому, что вы сыновья, Бог послал Духа Сына Своего в сердца ваши, плакать "Авва, Отче. Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Matt.28: 19 пойдите следовательно, и научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, Matt.28: 20 уча их соблюдать все, что Я повелел вам; : и се, Я с вами во все дни, даже до конца мира. Amen. Аминь. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 21 Теперь он stablisheth которые нас с вами во Христе, и Бог помазал нас, есть Бог 2; Cor.1: 22 Кто также печатью компании, а также с учетом залог Духа в сердца наши. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (c) Gal.3:14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. Eph.1: 13 в Котором вы также надежду, после того, что вы услышали слово истины, благовествование вашего спасения, в которых также после того, что вы считали, вы были опечатаны в том, что святой Дух обещание, (с) Гал.3 : 14 Это благословение Авраама, может быть, придет на язычников через Иисуса Христа, о том, что мы могли бы получить обещание Духа через веру. 1 Pet.1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. 1 Pet.1: 2 избирает в соответствии с предведению Бога Отца, через освящение Духа, к покорности и разбрызгивания в кровь Иисуса Христа: благодать вам и мир, умножаются. 1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 1 Cor.6: 17 Но он, что это присоединились Господу является одним духом. (d) Acts 9:31 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. (г) акты 9:31 Тогда был церквей отдыха всей Иудее и Самарии и Галилеи, и были edified; пешком и в страхе перед Господом, и на комфорт Духа Святаго, были несколько раз. John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: (e) John 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; 1 Pet.4:14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. Иоанна 15:26 Но когда пришел Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, даже Дух истины, который исходит от Отца, то он должен свидетельствовать о мне: (е) Иоанна 14:16 И я буду молиться, Отца, и он даст вам другого Утешителя, что он может выполнять с вами вовек 1; Pet.4: 14 Если вы упрекали за имя Христово, блаженны вы, ибо дух и славу Божию на resteth Вы: с их стороны, он говорил о злом, но с вашей стороны он прославил.


(week) 21. (неделя) 21. Lord's Day Лорд День


Question 54. What believest thou concerning the "holy catholic church" of Christ? Вопрос 54. Что ты веришь, касающиеся "святой католической церкви" Христа?

Answer: That the Son of God (a) from the beginning to the end of the world, (b) gathers, defends, and preserves (c) to himself by his Spirit and word, (d) out of the whole human race, (e) a church chosen to everlasting life, (f) agreeing in true faith; (g) and that I am and forever shall remain, (h) a living member thereof. Ответ: То, что Сын Божий (а) от начала до конца мира, (б) собирает, защищает, и варенья (с) сам его Дух и слово, (г) из всей человеческой расы, (е) церкви решили вечную жизнь, (ж) согласование в истинной вере (г), и о том, что я и навсегда остаются, (з) живой член этого. (i) (я)

Footnotes Сноски

(a) Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, John 10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. (а) Eph.5: 26 Это освятить ее, очистив банею водною посредством слова, Иоанна 10:11 Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый, дает свою жизнь за овец. Acts 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. Акты 20:28 Берегитесь Поэтому у себя, и все стадо, в котором Дух Святый Бог ты контролеров, чтобы накормить храм Божий, который он приобрел в своей собственной крови. Eph.4:11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; Eph.4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: Eph.4:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: (b) Ps.71:17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. Eph.4: 11 И он дал, Апостолы, и некоторые, пророки, а некоторые, евангелистов, а некоторые, пасторов и учителей; Eph.4: 12 Для совершенствования святых, для работы в министерстве, для поучительный в Тело Христово: Eph.4: 13 До нам всем прийти в единство веры и знания Сына Божия, к совершенным человеком, до показателя статуса в fulness Христа: (б) Ps.71: 17 Боже, ты научил меня от моей юности, и до сих пор я объявил твоего дивного произведения. Ps.71:18 Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. Ps.71: 18 Сейчас также, когда я старым и grayheaded, Боже, не оставь меня, пока я показал твою силу до сего поколения, и твою власть все, что должно придти. Isa.59:21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. Isa.59: 21 Как по мне, это завет Мой с ними, говорит Господь: Мой дух, который на тебе, и мои слова, которые я уже ставится в устах твоих, не отходить от твоих, ни из устья твоему, и не из уст потомство твое семя, говорит Господь, отныне и навсегда. 1 Cor.11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. 1 Cor.11: 26 Ибо, как часто, как вы есть такой хлеб, и пить эту чашу, вы милость Господня до смерти он прийти. (c) Matt.16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. (с) Matt.16: 18 И я также сказать тебе, что ты Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее. John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. Иоанна 10:28 И Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнет, и не кто-нибудь смелости их из руки Моей. John 10:29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. Иоанна 10:29 Мой отец, который дал мне их, больше всех, и никто не в состоянии смелости их из моей руки Отца. John 10:30 I and my Father are one. Иоанна 10:30 Я и мой отец являются одним. Ps.129:1 <<A Song of degrees.>> Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: Ps.129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. Ps.129: 1 <<A Песня degrees.>> много времени они страдают меня от моей юности, может Израиль сейчас говорят: Ps.129: 2 много времени они страдают меня от юности моей: они не преобладали против меня. Ps.129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. Ps.129: 3 plowers plowed после моего назад: они долго их борозды. Ps.129:4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. Ps.129: 4 Господь праведным: он вырезать раскололось на шнуры от лукавого. Ps.129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion. Ps.129: 5 Пусть все будет в стыде, и повернули обратно, что ненависть Сиона. (d) Isa.59:21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. (г) Isa.59: 21 Как по мне, это завет Мой с ними, говорит Господь: Мой дух, который на тебе, и мои слова, которые я уже ставится в устах твоих, не отходить от твоих, ни из уст твоего, и не из уст потомство твое семя, говорит Господь, отныне и навсегда. Rom.1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. Rom.1: 16 Ибо я не стыдиться благовествования Христова, ибо оно есть сила Божия ко спасению в том, что каждый верующий; для первых, Иудею, потом и Еллину. Rom.10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? Rom.10: 14 Но как призывать, в Кого не уверовали? and how shall they believe in him of whom they have not heard? и каким образом они должны поверить в него, из которых они еще не слышали? and how shall they hear without a preacher? и как слышать без проповедующего? Rom.10:15 And how shall they preach, except they be sent? Rom.10: 15 И как они проповедуют, за исключением они направляются? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! как написано: как красивая являются ноги их в том, что проповедовать Евангелие миру, и довести рады весть о хороших вещей! Rom.10:16 But they have not all obeyed the gospel. Rom.10: 16 Но они не все слушали Евангелие. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? Для Исаия говорит: Господи, кто поверил слышанному от нас? Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17 Итак вера приходит к слышания, а слышание от слова Божия. Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, (e) Gen.26:4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; Rev.5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; (f) Rom.8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. Eph.5: 26 Это освятить ее, очистив банею водною посредством слова, (д) Gen.26: 4 И сделаю потомство твое, умножать, как звезды небесные, и дам потомству твоему ко всем этих стран, и в семени твоем все народы земли благословятся; Rev.5: 9 И они спели новую песню, говоря: достоин Ты взять книгу и открыть печати, ибо ты убил , и ты искупил нас Богу твоему кровь из каждого рода, и языка, и люди, и нации (ж) Rom.8: 29 Для кого он foreknow, он также сделал predestinate быть подобными образу его Сын, что он может быть первородным между многими братиями. Rom.8:30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. Rom.8: 30 Более того кого он predestinate, их он также называется: а кого призвал, тех и оправдал его, и кого он оправдывал, им он и прославил. Eph.1:10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: Eph.1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: Eph.1:12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. Eph.1: 10 Это при отправлении из fulness раз он мог бы собрать в одном все вещи в Христа, так что на небесах и что на земле, даже в его: Eph.1: 11 В Нем мы получили удел, который predestinated в соответствии с целями, которые он производит все вещи после того, адвокат по своей воле: Eph.1: 12, что мы должны быть в похвалу славы Его, который первым верил в Христа. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (g) Acts 2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, Eph.4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. Eph.1: 13 в Котором вы также надежду, после того, что вы услышали слово истины, благовествование вашего спасения, в которых также после того, что вы считали, вы были опечатаны в том, что святой Дух обещание, (г) акты 2: 46 И они, продолжая день единодушно пребывали в храме и выхода хлеба из дома в дом, ели их мясо с радости и простоте сердца, Eph.4: 3 стремиться сохранять единство духа в облигации мира . Eph.4:4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; Eph.4:5 One Lord, one faith, one baptism, Eph.4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. Eph.4: 4 Существует одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания; Eph.4: 5 Один Господь, одна вера, одно крещение, Eph.4: 6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас. (h) Ps.23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. (ч) Ps.23: 6 Безусловно, добра и милосердия должны следовать мне во все дни жизни моей, и я буду жить в доме Господнем во все дни. 1 Cor.1:8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. 1 Cor.1: 8 Кто должен также подтвердить, вы до конца, чтобы вам быть непорочен в день Господа нашего Иисуса Христа. 1 Cor.1:9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. 1 Cor.1: 9 Верен Бог, Которым вы призваны ко стипендий Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего. John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. Иоанна 10:28 И Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнет, и не кто-нибудь смелости их из руки Моей. 1 John 2:19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. 1 Иоанна 2:19 Они вышли от нас, но они не из нас, ибо если бы они были из нас, они, несомненно, будет по-прежнему с нами, но они вышли, что они могут быть явной, что они не были всех нас. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1 Pet.1: 5 Кто ведет сила Божия через веру ко спасению готов быть выявлены в последнее время. (i) 1 John 3:14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. (я) 1 Иоанна 3:14 Мы знаем, что мы прошли от смерти к жизни, потому что мы любим братьев. He that loveth not his brother abideth in death. Он, что не любит своего брата пребывает в смерти. 1 John 3:19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. 1 Иоанна 3:19 И Настоящим мы знаем, что мы от истины, и заверить наших сердцах пред Ним. 1 John 3:20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. 1 Иоанна 3:20 Ибо если сердце наше осуждает нас, Бог больше нашего сердца и знает все. 1 John 3:21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. 1 Иоанна 3:21 Возлюбленные, если сердце наше не осуждает нас, то мы доверие к Богу. 2 Cor.13:5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. 2 Cor.13: 5 Изучить себя, будь вы в вере; доказать свои собственные себя. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? Разве не знаете, ваши собственные себя, как, что Иисус Христос в вас, кроме вас reprobates? Rom.8:10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. Rom.8: 10 А если Христос в вас, то тело мертво из-за греха, но Дух жизни, потому что правды.


Question 55. What do you understand by "the communion of saints"? Вопрос 55. Что Вы понимаете под "общение святых"?

Answer: First, that all and every one, who believes, being members of Christ, are in common, partakers of him, and of all his riches and gifts; (a) secondly, that every one must know it to be his duty, readily and cheerfully to employ his gifts, for the advantage and salvation of other members. Ответ: Во-первых, чтобы все и каждый, кто считает, что они являются членами Христа, в общих, участниками его, и всех его богатств и даров (а), во-вторых, о том, что каждый должен знать, это будет его обязанностью, легко и весело использовать свои подарки, во благо и спасение других членов. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) 1 John 1:3 That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. (а) 1 Иоанна 1:3 То, что мы увидели и услышали, мы заявляем вам, что вы, возможно, общение с нами: а действительно наши стипендий с Отцом, и его сын Иисус Христос. 1 Cor.1:9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. 1 Cor.1: 9 Верен Бог, Которым вы призваны ко стипендий Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего. Rom.8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? Rom.8: 32, что Он не пощадил Сына Своего, но и предали Его за всех нас, как же он не с ним, также свободно дает нам все вещи? 1 Cor.12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. 1 Кор.12: 12 Ибо, как тело, и взял многие члены, и все члены одного тела, что, будучи многие, составляем одно тело: так и Христос. 1 Cor.12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. 1 Кор.12: 13 За одним Духом мы все крестились в одно тело, будь мы евреи или язычники, имеем ли мы быть облигаций или бесплатно, и были сделаны пить в один Духа. 1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 1 Cor.6: 17 Но он, что это присоединились Господу является одним духом. (b) 1 Cor.12:21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. (б) 1 Кор.12: 21 И глаз не может сказать руке, я уже не нуждается в тебе, и не раз головы до ног, я уже не нуждается в вас. 1 Cor.13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 1 Cor.13: 1 Хотя я выступаю с языками мужчин и ангелов, а не благотворительность, я стать, как звучание меди или tinkling кимвал. 1 Cor.13:5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; Philip.2:4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. 1 Cor.13: 5 ли не себя самого неприличный, не ищет своего собственного, не просто спровоцировали, thinketh никакого зла; Philip.2: 4 Посмотрите, не каждый мужчина по своей собственной вещи, но каждый также на другие вещи. Philip.2:5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Philip.2:6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Philip.2:8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Philip.2: 5 Пусть это внимание будет в вас, какие и во Христе Иисусе: Philip.2: 6 Кто, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу: Philip.2: 7 Но достигнутый Сам не репутацию, и взял на его форму раба, и было сделано в подобие мужчины: Philip.2: 8 И был найден в моде, как человек, он смирил себя, и стал послушным до смерти, даже смерть на кресте.


Question 56. What believest thou concerning "the forgiveness of sins"? Вопрос 56. Что ты веришь о "прощении грехов"?

Answer: That God, for the sake of Christ's satisfaction, will no more remember my sins, neither my corrupt nature, against which I have to struggle all my life long; (a) but will graciously impute to me the righteousness of Christ, (b) that I may never be condemned before the tribunal of God. Ответ: Это Бог, ради Христа удовлетворение, будет не более, вспомните мои грехи, ни моего характера коррупции, против которого я уже бороться всю мою жизнь долго (а), но будет любезно приписывать мне правды Христовой, ( б) о том, что я, возможно, никогда не будут осуждены перед судом Божиим. (c) (с)

Footnotes Сноски

(a) 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. (а) 1 Иоанна 2:2 И он умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира. 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. 1 Иоанна 1:7 Но если мы ходим во свете, как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха. 2 Cor.5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. 2 Cor.5: 19 А именно, что Бог во Христе примирил с Собою мир у себя, а не их исчисления trespasses им, и кто привержен к нам слово примирения. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. 2 Cor.5: 21 Ибо он даровал ему быть грехом за нас, кто не знает греха, чтобы мы могли быть праведными пред Богом в нем. (b) Jer.31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. (б) Jer.31: 34 И уже не будут учить более каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: "познайте Господа, ибо они все знают меня, от малого их до величайшего из них, говорит Господь, ибо я буду прощать их грехи, и я буду помнить их грех, не более того. Ps.103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; Ps.103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; Ps.103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. Ps.103: 3 Кто forgiveth все твои грехи, кто healeth все твои болезни; Ps.103: 4 Кто redeemeth твоей жизни от уничтожения, которые crowneth тебя с lovingkindness и нежных милости; Ps.103: 10 Он Бог не рассматриваются нами после грехи наши, и не вознаграждаются нами в соответствии с нашими беззакония. Ps.103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. Ps.103: 12 Как далеко, как восток от запада, до сих пор кого он удаляется наших беззаконий от нас. Mic.7:19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. Mic.7: 19 он превратится снова, то он будет иметь сострадание на нас, он будет покорить наши грехи, и ты хочешь подает все их грехи в глубины моря. Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom.7: 23 Но я вижу другой закон в моих членов, воюющих против закона моего разума, и чего мне в плен к закону греха, который в моих членов. Rom.7:24 O wretched man that I am! Rom.7: 24 O несчастных человек, что я! who shall deliver me from the body of this death? кто избавит меня от этого тела смерти? Rom.7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. Rom.7: 25 Благодарю Бога во Христе Иисусе, Господе нашем. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Итак с ума я сам служить закону Божию, но с плотию закону греха. (c) Rom.8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (с) Rom.8: 1 Существует поэтому ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе, кто ходить не по плоти, но по духу. Rom.8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. Rom.8: 2 За закон Духа жизни во Христе Иисусе Бог сделал меня свободным от закона греха и смерти. Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. Rom.8: 3 Для того, что закон не может сделать, в том, что она была слабой через плоть, Бог отправки Сына Своего в подобии плоти греховной, и за грех, осудил грех во плоти: Rom.8: 4 Эта праведности закона может быть реализовано в нас, кто ходить не по плоти, но по духу. John 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. Иоанна 3:18 Верующий в Него не осудили, но верующий, не обречена уже потому, что он не верил в имя Единородного Сына Божия. John 5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. Иоанн 5:24 Истинно, истинно говорю вам, что он слышит слово Мое и верующий в Него, который послал меня, имеет жизнь вечную, и не вступят в осуждение, но передается от смерти к жизни.


(week) 22. (неделя) 22. Lord's Day Лорд День


Question 57. What comfort does the "resurrection of the body" afford thee? Вопрос 57. Комфорт Что означает "воскресение тела" оказывают тебе?

Answer: That not only my soul after this life shall be immediately taken up to Christ its head; (a) but also, that this my body, being raised by the power of Christ, shall be reunited with my soul, and made like unto the glorious body of Christ. Ответ: Это не только моя душа после этой жизни должны быть немедленно приняты меры к Христу свою голову (а), но также, что это мое тело, будучи поднят силою Христа, должны быть воссоединены с моей души, и сделал, как сказал славного тела Христа. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Luke 16:22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; Luke 23:43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. (а) Луки 16:22 И это сбылось, что нищий умер, и было принято ангелы в лоне Авраама: богач также умер, и был погребен; Луки 23:43 Иисус сказал ему: истинно я говорю тебе, ныне ты будешь со Мною в раю. Philip.1:21 For to me to live is Christ, and to die is gain. Philip.1: 21 За ко мне жить Христос, и умереть, это наживы. Philip.1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: (b) 1 Cor.15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. Philip.1: 23 Ибо я в пролив между двух, имеющих желание выехать, и быть со Христом, которая намного лучше: (б) 1 Cor.15: 53 За этот corruptible должны положить на incorruption, и это смертельную должны положить в бессмертие. 1 Cor.15:54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. 1 Cor.15: 54 Так что, когда этот corruptible имеет поставить на incorruption, и это будет смертельная поставили в бессмертие, тогда должна быть доведена до сдать сказать, что написано, Смерть поглотила в победе. Job 19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: Job 19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: 1 John 3:2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. Работа 19:25 Ибо я знаю, что Искупитель мой жив, и что он должен стоять на последний день на земле: Работа 19:26 И хотя после моей кожи червей разрушают этот орган, пока в плоти моей я буду видеть Бога: 1 Иоанна 3:2 Возлюбленный, в настоящее время мы сыны Божии, и он doth не появляться, что мы будем, но мы знаем, что, когда он появляется, мы должны, как его, мы должны видеть его, как он есть. Philip.3:21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. Philip.3: 21 Кто должен изменить свое отвратительное тело, что она может быть выработаны, как сказал его славный орган, в соответствии с которой он работает в состоянии даже подчинить все сказал сам.


Question 58. What comfort takest thou from the article of "life everlasting"? Вопрос 58. Комфорта takest Что ты из статьи "жизнь вечную"?

Answer: That since I now feel in my heart the beginning of eternal joy, (a) after this life, I shall inherit perfect salvation, which "eye has not seen, nor ear heard, neither has it entered into the heart of man" to conceive, and that to praise God therein for ever. Ответ: Это потому что я теперь чувствовать себя в моем сердце начало вечной радости, (а) после этой жизни, я буду наследовать спасение совершенства, в котором "глаз не видел, ни уха слышал, и не имеет он вошел в сердце человека" задумать, а также о том, что хвалить Бога в нем навсегда. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) 2 Cor.5:2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: 2 Cor.5:3 If so be that being clothed we shall not be found naked. (а) 2 Cor.5: 2 Ибо в этом мы groan, искренне желая быть одетым по с нашего дома, который с неба: 2 Cor.5: 3 Если это так, что время одевался мы не должны быть найдены обнаженными. (b) 1 Cor.2:9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. (б) 1 Cor.2: 9 Но, как написано: Бог глаза не видели и не слышали ухо, и не вступили в сердце человека, то, что Бог подготовил для них, которые любят его. John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. Иоанна 17:3 И это есть жизнь вечная, что они, возможно, знают Тебя единого истинного Бога, и Иисуса Христа, которого Ты послал.


(week) 23. (неделя) 23. Lord's Day Лорд День


Question 59. But what does it profit thee now that thou believest all this? Вопрос 59. Но что это прибыль тебя теперь ты веришь, что все это?

Answer: That I am righteous in Christ, before God, and an heir of eternal life. Ответ: Это я праведник во Христа, перед Богом, и наследником вечной жизни. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Hab.2:4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. (а) Hab.2: 4 Вот, душа его, который поднял не вертикально в него, а просто будем жить по его вере. Rom.1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. Rom.1: 17 Для них это правда Божия от веры показали, к вере, как это написано: праведный верою жив будет. John 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. Ин 3:36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, и верующий не Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.


Question 60. How are thou righteous before God? Вопрос 60. Как ты праведным перед Богом?

Answer: Only by a true faith in Jesus Christ; (a) so that, though my conscience accuse me, that I have grossly transgressed all the commandments of God, and kept none of them, (b) and am still inclined to all evil; (c) notwithstanding, God, without any merit of mine, (d) but only of mere grace, (e) grants and imputes to me, (f) the perfect satisfaction, (g) righteousness and holiness of Christ; (h) even so, as if I never had had, nor committed any sin: yea, as if I had fully accomplished all that obedience which Christ has accomplished for me; (i) inasmuch as I embrace such benefit with a believing heart. Ответ: Только в истинной вере в Иисуса Христа, (а) с тем, что, хотя моя совесть обвиняет меня, что я уже далеко преступает все заповеди Божии, и хранятся ни один из них, (б), и я все еще склонны все зло (с) несмотря на это, Бог, без каких-либо заслуг с разминированием, (г), но только лишь благодати, (е) субсидии и приписывает мне, (ж) идеальное удовлетворение, (г) праведности и святости Христа (ч ) даже так, как если бы я никогда не имел и не совершили никакого греха: да, как если бы я была в полной мере выполнены все, что послушание, которые Христос добился для меня, (я), поскольку я охватывать такие выгоды с считая сердца. (j) (к)

Footnotes Сноски

(a) Rom.3:21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; Rom.3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: Rom.3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; Rom.3:28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. (а) Rom.3: 21 Но теперь праведными пред Богом без права проявляется, будучи свидетелем со стороны закона и пророков; Rom.3: 22 Даже правду Божию, который верой в Иисуса Христа всем и на всем им, что верю: ибо нет различия: Rom.3: 23 За все согрешили, и придет меньше слава Богу; Rom.3: 24 Быть оправданным свободно его благодати посредством выкупа, что во Христе Иисусе: Rom.3: 25 Кого Бог, изложенных быть умилостивление через веру в его кровь, чтобы заявить о своей праведности для прощения грехов, что в прошлое, через терпение Божие; Rom.3: 28 Поэтому мы делаем вывод о том, что мужчина оправдывается верою без дела закона. Rom.5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.5:2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. Rom.5: 1 Поэтому, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа: Rom.5: 2 В Нем мы имеем доступ к вере в эту благодать в которой мы находимся, и радоваться в надежде на славу Бог. Gal.2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. Gal.2: 16 Зная, что человек не оправдывается делами закона, но и веру в Иисуса Христа, даже мы уверовали в Иисуса Христа, о том, что мы могли бы быть оправданы верой во Христа, а не со стороны Работы этого закона ибо делами закона не должно быть обосновано плоти. Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast. Eph.2: 8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и что не о себе: это дар Божий: Eph.2: 9 Не работ, чтобы кто-нибудь не похвалиться. Philip.3:9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: (b) Rom.3:9 What then? Philip.3: 9 И быть найдены в нем, не имея Себя правду, которая от закона, но то, что через веру во Христа, праведность от Бога по вере: (б) Rom.3: 9 Что тогда? are we better than they? мы лучше, чем они? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; (c) Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Нет, не мудрым, ибо, прежде чем мы оказались как евреев, так и язычников, что они все под грехом (с) Rom.7: 23 Но я вижу другой закон в моих членов, воюющих против закона моего разума, и чего мне в плен к закону греха, который в моих членов. (d) Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Deut.9:6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. (г) Tit.3: 5 Не работает праведности, которые мы сделали, но, по его милости он спасти нас, банею возрождения и обновления Духом Святым; Deut.9: 6 понимать таким образом, что Господь, Бог твой, дает тебе не этой доброй земли, чтоб овладеть ею за праведность твою, ибо ты народ жестоковыйный. Ezek.36:22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. Ezek.36: 22 Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: Я делаю это не ради вас, дом Израиля, но и для разминирования святое имя, которое вы обесславили у народов, куда пришли . (e) Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: (f) Rom.4:4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. (е) Rom.3: 24 Быть оправданным свободно его благодати посредством выкупа, что во Христе Иисусе: Eph.2: 8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и что не о себе: это дар Божий: (ж) Rom.4: 4 Сейчас ему, что делает это вознаграждение, не считаться с благодатию, но и долг. Rom.4:5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. Rom.4: 5 Но ему, что не производит, но верующий в Него, что оправдывает нечестивых, то его вера засчитывается в праведность. 2 Cor.5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. 2 Cor.5: 19 А именно, что Бог во Христе примирил с Собою мир у себя, а не их исчисления trespasses им, и кто привержен к нам слово примирения. (g) 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. (г) 1 Иоанна 2:2 И он умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира. (h) 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. (ч) 1 Иоанна 2:1 Мои дети, эти вещи писать я вам, что вы не грех. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: (i) 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. И если кто-нибудь грех, мы выступаем с Отцом, Иисуса Христа, праведника: (я) 2 Cor.5: 21 Ибо он даровал ему быть грехом за нас, кто не знает грех, что мы могли бы быть достигнут в правда Божия в нем. (j) Rom.3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: John 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. (к) Rom.3: 22 Даже правду Божию, который верой в Иисуса Христа всем и на всех их, что считаю: ибо нет различия: Иоанна 3:18 Верующий в Него не осудили, но он что верующий не осуждается уже потому, что он не верил в имя Единородного Сына Божия.


Question 61. Why sayest thou, that thou art righteous by faith only? Вопрос 61. Почему sayest ты, что ты праведник верою только?

Answer: Not that I am acceptable to God, on account of the worthiness of my faith; but because only the satisfaction, righteousness, and holiness of Christ, is my righteousness before God; (a) and that I cannot receive and apply the same to myself any other way than by faith only. Ответ: Не то чтобы я приемлемой для Бога, исходя из целесообразности моей вере, но и потому, что только удовлетворение, праведность и святость Христа, я праведность перед Богом (а), и о том, что я не могу принимать и применять одни и те же для меня каким-либо иным образом, чем верою только. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 1 Cor.2:2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. (а) 1 Cor.1: 30 Но от него вы во Христе Иисусе, который Бога сделал нам мудрость, и праведность, и освящение, и выкуп: 1 Cor.2: 2 Ибо я решимости не знают ничего у вас, кроме Иисуса Христа, и его распятие. (b) 1 John 5:10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. (б) 1 Иоанна 5:10 Верующий в Сына Бог свидетель в себя: он не верует, что Бог сделал его лживым, потому что он не верует в том, что Бог дал Своего Сына.


(week) 24. (неделя) 24. Lord's Day Лорд День


Question 62. But why cannot our good works be the whole, or part of our righteousness before God? Вопрос 62. Но почему не наши добрые дела будут в целом или ее части нашей праведности перед Богом?

Answer: Because, that the righteousness, which can be approved of before the tribunal of God, must be absolutely perfect, (a) and in all respects conformable to the divine law; and also, that our best works in this life are all imperfect and defiled with sin. Ответ: Потому, что правды, которые могут быть утверждены в перед судом Бога, должен быть абсолютно совершенным, (а), и во всех отношениях соответствии с божественным законом, а также, что наши лучшие работы в этой жизни все несовершенны и осквернили с грехом. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Gal.3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. (а) Гал.3: 10 Ибо, как многие, которые из работ этого закона, находятся под проклятием, ибо он написан, проклят всякий, continueth не все, что написано в книге закона делать им. Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. Deut.27: 26 Проклят, кто confirmeth том, что не все слова этого закона, сделать их. And all the people shall say, Amen. И весь народ скажет: аминь. (b) Isa.64:6 But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. (б) Isa.64: 6 Но все мы, как нечистое дело, и вся праведность наша имеют как грязную ветошь, и все мы исчезать, как лист, и беззакония наши, как ветер, приняли нас сейчас.


Question 63. What! Вопрос 63. Что! do not our good works merit, which yet God will reward in this and in a future life? не наши добрые дела заслуг, которые еще Бог награду в этой и в будущей жизни?

Answer: This reward is not of merit, but of grace. Ответ: Это вознаграждение не заслуг, но и благодать. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Luke 17:10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. (а) Луки 17:10 Так и вы, когда вы проделали все эти вещи, которые заповедал вам, скажем, мы убыточные служащих: мы сделали то, что является нашим долгом сделать.


Question 64. But does not this doctrine make men careless and profane? Вопрос 64. Но это не доктрина сделать неосторожное мужчин и светских?

Answer: By no means: for it is impossible that those, who are implanted into Christ by a true faith, should not bring forth fruits of thankfulness. Ответ: Ни в коем случае не ибо невозможно, что те, кто во Христе, примет участие в истинной вере, не должно повлечь за собой плоды благодарности. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Matt.7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. (а) Matt.7: 18 Хорошее дерево не может повлечь за собой зло, фрукты, и не может привести коррумпированные дерево приносящее доброго плода. John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. Иоанна 15:5 Я есмь лоза, а вы ветви: Кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот же приносит много плода, ибо без меня вы не можете ничего сделать.


Of The Sacraments Из таинств


(week) 25. (неделя) 25. Lord's Day Лорд День


Question 65. Since then we are made partakers of Christ and all his benefits by faith only, whence does this faith proceed? Вопрос 65. С тех пор мы сделаны участниками Христа, и все его преимущества по вере только, откуда это вера поступить?

Answer: From the Holy Ghost, (a) who works faith in our hearts by the preaching of the gospel, and confirms it by the use of the sacraments. Ответ: От Святого Духа, (а) кто работает веры в наших сердцах, в проповеди Евангелия, и подтверждает это с помощью таинствах. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast. (а) Eph.2: 8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и что не о себе: это дар Божий: Eph.2: 9 Не работ, чтобы кто-нибудь не похвалиться. Eph.6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. Eph.6: 23 Мир с братьями, и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа. John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Иоанн 3:5 Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе: если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие. Philip.1:29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; (b) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Philip.1: 29 Ибо вам дано в имени Христа, не только веровать в Него, но и страдать за его имя (б) Matt.28: 19 пойдите следовательно, и научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, Matt.28: 20 уча их соблюдать все, что Я повелел вам: и се, Я с вами во все дни, даже до конца в мире. Amen. Аминь. 1 Pet.1:22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: 1 Pet.1:23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. 1 Pet.1: 22 Видя вы очищенный ваши души в подчиняться истине через Духа ко unfeigned любви к братьям, видим, что вы любите друг друга от чистого сердца искренне: 1 Pet.1: 23 Быть заново рождается, а не corruptible семени, но от нетленного, от слова Божия, в котором живет и пребывает вовек.


Question 66. What are the sacraments? Вопрос 66. Какие таинств?

Answer: The sacraments are holy visible signs and seals, appointed of God for this end, that by the use thereof, he may the more fully declare and seal to us the promise of the gospel, viz., that he grants us freely the remission of sin, and life eternal, for the sake of that one sacrifice of Christ, accomplished on the cross. Ответ: таинств являются святые видимые знаки и печати, назначен Бога для этой цели, что за счет использования, он может более полно объявить и печать для нас обещание Евангелие, а именно., Что он предоставляет нам свободно прощения греха, и жизнь вечную, ради, что одной жертвы Христа, оформленная на кресте. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Gen.17:11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. (а) Gen.17: 11 И вы должны circumcise плоти вашей крайняя плоть, и он должен быть знаком завета между Мною и вами. Rom.4:11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: Deut.30:6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. Rom.4: 11 И он получил знак обрезания, печать праведности веры, которые он еще не время необрезанный: о том, что он может быть отцом всех их, что кажется, будто они не обрезан, что праведность может быть вмененных им также: Deut.30: 6 И Господь Бог твой будет circumcise твое сердце, и сердце твоему, любить Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, что ты жить. Lev.6:25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. Lev.6: 25 объяви Аарону и сынам его, говоря: "Это является правом на грех, на том месте, где всесожжение убит должны грех быть убит пред Господом: это великая святыня. Heb.9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: Heb.9:8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Heb.9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; Heb.9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: Ezek.20:12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. Heb.9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: Heb.9:8 The Holy Ghost this signifying, that the way в святых все еще не проявляется, в то время как первая скиния была еще постоянно: Heb.9: 9 Какой была эта цифра в течение времени, то настоящее, в котором были предложены как дары и жертвы, которые не могут сделать его, что ли службы совершенен, как относящиеся к совести; Heb.9: 24 За Христос не вступил в святых местах, с рук, которые являются данные об истинных, но в небо сам, сейчас, как в присутствии Бога Для нас: Ezek.20: 12 Более того Кроме того, я дал им мои субботы, который будет знамением между мной и им, что они, возможно, знают, что Я Господь, освящающий их. Isa.6:6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: Isa.6:7 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. Isa.6: 6 Затем пролетели одним из seraphims ко мне с живой угля в руке, который он взял с клещи с у жертвенника: Isa.6: 7 И он положил на уста мои, и сказал: Поистине, это Бог коснулся твоих губ, и беззаконие твое отнимают, и грех твой очищается. Isa.54:9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. Isa.54: 9 Ибо, как воды Ноя ко мне, ибо, как я уже приведен к присяге, что воды Ноя не должен больше искать на земле, так что я присягой, что я бы не огорчился с тобою, и не упрек тебе .


Question 67. Are both word and sacraments, then, ordained and appointed for this end, that they may direct our faith to the sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our salvation? Вопрос 67. Ли оба слова и таинств, а затем, рукоположен и назначен для этой цели, которые они могут направить нашу веру в жертву Иисуса Христа на кресте, поскольку единственным основанием нашего спасения? (a) (а)

Answer: Yes, indeed: for the Holy Ghost teaches us in the gospel, and assures us by the sacraments, that the whole of our salvation depends upon that one sacrifice of Christ which he offered for us on the cross. Ответ: Да, действительно: для Святого Духа учит нас в Евангелии, и заверяет нас в таинствах, что все наше спасение зависит, что одной жертвы Христа, которые он предложил для нас на кресте.

Footnotes Сноски

(a) Rom.6:3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? (а) Rom.6: 3 Разве не знаете, что очень многие из нас, как были крещены в Иисуса Христа были крещены в его смерти? Gal.3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. Гал.3: 27 Ибо, как многие из вас, которые были крещены во Христа поставили на Христа.


Question 68. How many sacraments has Christ instituted in the new covenant, or testament? Вопрос 68. Сколько таинств Христос имеет учреждена в новый завет, или завещание?

Answer: Two: namely, holy baptism, and the holy supper. Ответ: Два: а именно, святое крещение, и святой ужин.


Of Holy Baptism Из святым крещением


(week) 26. (неделя) 26. Lord's Day Лорд День


Question 69. How art thou admonished and assured by holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon the cross is of real advantage to thee? Вопрос 69. Как ты выговор, и заверил в святом крещении, что, с одной жертвы Христа на кресте имеет реальные преимущества для тебя?

Answer: Thus: That Christ appointed this external washing with water, (a) adding thereto this promise, (b) that I am as certainly washed by his blood and Spirit from all the pollution of my soul, that is, from all my sins, (c) as I am washed externally with water, by which the filthiness of the body is commonly washed away. Ответ: Так: Это Христос назначил внешнего стиральных с водой (а) добавив к нему это обещание, (б), что я, как, безусловно, омывается его кровь и дух из всех загрязнения души моей, то есть, из всех моих грехов , (с), как я мыть извне с водой, в которой скверн этого органа обычно смыты.

Footnotes Сноски

(a) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: (b) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Acts 2:38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. (а) Matt.28: 19 пойдите следовательно, и научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, (б) Matt.28: 19 пойдите следовательно, и научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа: Деяния 2:38 Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов и получите дар Святаго Духа. Matt.3:11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. Matt.3: 11 я действительно крещу вас водою к покаянию, но ему, что придет после меня сильнее, чем я, чьи туфли я не достоин того, чтобы нести: он будет крестить вас Духом Святым и огнем: Марк 16: 16 Кто будет веровать и креститься спасен будет, но верующий, не должен быть осужден. John 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. Иоанна 1:33 И я не знал Его, но о том, что он послал меня крестить в воде, то же сказал мне, на кого ты будешь видеть Духа убыванию, а остальные по его словам, то же самое он, которые baptizeth Духом Святым . Rom.6:3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? Rom.6: 3 Разве не знаете, что очень многие из нас, как были крещены в Иисуса Христа были крещены в его смерти? Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Rom.6: 4 Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам следует идти в новизне жизни. (c) 1 Pet.3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: Mark 1:4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. (с) 1 Pet.3: 21 В, как показатель которой даже крещение doth Кроме того, в настоящее время спасти нас (а не от сдачи в грязь от плоти, но в ответ доброй совести к Богу,) в воскресении Иисуса Христа: Марк 1:4 Иоанн же крестить в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов. Luke 3:3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; Луки 3:3 И пришел он во все страны о Иордан, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов;


Question 70. What is it to be washed with the blood and Spirit of Christ? Вопрос 70. Что он будет мыть с кровью и Духом Христа?

Answer: It is to receive of God the remission of sins, freely, for the sake of Christ's blood, which he shed for us by his sacrifice upon the cross; (a) and also to be renewed by the Holy Ghost, and sanctified to be members of Christ, that so we may more and more die unto sin, and lead holy and unblamable lives. Ответ: Она заключается в том, чтобы получить от Бога прощения грехов, даром, ради Христа крови, которую он пролил за нас свою жертву на кресте (а), а также быть продлен на Духа Святаго, и освятил на быть членами Христа, так что мы, возможно, все больше и больше умирает греха, и приводить святых и безукоризнен жизни. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Heb.12:24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel. (а) Heb.12: 24 А Иисус посредником этого нового завета, и кровь разбрызгивания, что говорит лучше, чем о том, что Абеля. 1 Pet.1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. 1 Pet.1: 2 избирает в соответствии с предведению Бога Отца, через освящение Духа, к покорности и разбрызгивания в кровь Иисуса Христа: благодать вам и мир, умножаются. Rev.1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Rev.1: 5 И от Иисуса Христа, Который есть свидетель верной, и первый из мертвых, и царей земли. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, Rev.7:14 And I said unto him, Sir, thou knowest. Унто ему, что возлюбил нас и омывшему нас от грехов в его собственной крови, Rev.7: 14 И я сказал ему, сэр, ты знаешь. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. И он сказал мне: это те, которые вышли из большой скорби, и мыть их одежды, и их белые в крови Агнца. Zech.13:1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. Zech.13: 1 В этот день там будет фонтан открыли к дому Давидову и жителям Иерусалима для греха и нечистоты. Ezek.36:25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. Ezek.36: 25 Потом я буду посыпать чистой воды на вас, и вы должны быть чистыми: от всех скверн ваших, и от всех идолов ваших, я очищу вас. (b) John 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. (б) Иоанна 1:33 И я не знал Его, но о том, что он послал меня крестить в воде, то же сказал мне, на кого ты будешь видеть Духа убыванию, а остальные по его словам, то же самое он с которой baptizeth Духом Святым. John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Иоанн 3:5 Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе: если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие. 1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 И такими были некоторые из вас, а вы моются, а вы освящены, но вы оправданы во имя Господа нашего Иисуса Христа, и Духом Бога нашего. 1 Cor.12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. 1 Кор.12: 13 За одним Духом мы все крестились в одно тело, будь мы евреи или язычники, имеем ли мы быть облигаций или бесплатно, и были сделаны пить в один Духа. Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Rom.6: 4 Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам следует идти в новизне жизни. Col.2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. Col.2: 12 Похоронен с Ним в крещении, в которой вы также возросла с Ним через веру в эксплуатацию Бог, кто воскресил Его из мертвых.


Question 71. Where has Christ promised us, that he will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we are washed with the water of baptism? Вопрос 71. В тех случаях, когда имеет Христос обещал нам, что он будет, безусловно, как нам вымыть его крови и Духа, как мы вымыты с водой крещения?

Answer: In the institution of baptism, which is thus expressed: "Go ye, therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost", Matt.28:19. Ответ: В учреждение крещения, который, таким образом, выразил: "Идите, следовательно, и научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа", Matt.28: 19 . And "he that believeth, and is baptized, shall be saved; but he that believeth not, shall be damned.", Mark 16:16. А "верующий, и креститься, спасен будет; но верующий, не должны быть прокляты.", Марк 16:16. This promise is also repeated, where the scripture calls baptism "the washing of regenerations" and the washing away of sins. Это обещание является также повторил, где Писание требует крещения "банею regenerations", и стиральная вдали от грехов. Tit.3:5, Acts 22:16. Tit.3: 5 Деяния 22:16. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Acts 22:16 And now why tarriest thou? (а) Tit.3: 5 Не работает праведности, которые мы сделали, но, по его милости он спасти нас, банею возрождения и обновления Духом Святым; актами, 22:16 А теперь, почему tarriest ты? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. возникать, и креститься, и мыть за грехи твои, призвав имя Господа.


(week) 27. (неделя) 27. Lord's Day Лорд День


Question 72. Is then the external baptism with water the washing away of sin itself? Вопрос 72. Является ли то внешние крещение водой банею от греха сам?

Answer: Not at all: (a) for the blood of Jesus Christ only, and the Holy Ghost cleanse us from all sin. Ответ: Вовсе нет: (а) за кровь Иисуса Христа только, и Дух Святый очищает нас от всякого греха. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Matt.3:11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: 1 Pet.3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, Eph.5:27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. (а) Matt.3: 11 я действительно крещу вас водою к покаянию, но ему, что придет после меня сильнее, чем я, чьи туфли я не достоин того, чтобы нести: он будет крестить вас Духом Святым и огнем; 1 Pet.3: 21 В, как показатель которой даже крещение doth Кроме того, в настоящее время спасти нас (а не от сдачи в грязь от плоти, но в ответ доброй совести к Богу,) в воскресении Иисуса Христа: Eph.5 : 26 Это освятить ее, очистив банею водною посредством слова, Eph.5: 27, что он может представить ее Себе славною Церковью, не имея места, не мните, или каких-либо подобное, но о том, что она должна быть святым и без порока. (b) 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. (б) 1 Иоанна 1:7 Но если мы ходим во свете, как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха. 1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 И такими были некоторые из вас, а вы моются, а вы освящены, но вы оправданы во имя Господа нашего Иисуса Христа, и Духом Бога нашего.


Question 73. Why then does the Holy Ghost call baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of sins"? Вопрос 73. Почему же тогда Дух Святый слово крещение "банею возрождения", и "промывка от грехов"?

Answer: God speaks thus not without great cause, to-wit, not only thereby to teach us, that as the filth of the body is purged away by water, so our sins are removed by the blood and Spirit of Jesus Christ; (a) but especially that by this divine pledge and sign he may assure us, that we are spiritually cleansed from our sins as really, as we are externally washed with water. Ответ: Бог говорит таким образом, не без больших оснований,-с юмором, не только тем самым учит нас, что, как грязь из тела очищены от воды, чтобы наши грехи удаляются крови и Духа Иисуса Христа, (а ), но прежде всего, что к этой божественной залог и знак он может заверить нас, что мы духовно очищены от наших грехов, как, действительно, как мы извне вымыты водой. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Rev.1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. (а) Rev.1: 5 И от Иисуса Христа, Который есть свидетель верной, и первый из мертвых, и царей земли. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, Rev.7:14 And I said unto him, Sir, thou knowest. Унто ему, что возлюбил нас и омывшему нас от грехов в его собственной крови, Rev.7: 14 И я сказал ему, сэр, ты знаешь. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. И он сказал мне: это те, которые вышли из большой скорби, и мыть их одежды, и их белые в крови Агнца. 1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 И такими были некоторые из вас, а вы моются, а вы освящены, но вы оправданы во имя Господа нашего Иисуса Христа, и Духом Бога нашего. (b) Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. (б) Марка 16:16 Кто будет веровать и креститься спасен будет, но верующий, не должен быть осужден. Gal.3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. Гал.3: 27 Ибо, как многие из вас, которые были крещены во Христа поставили на Христа.


Question 74. Are infants also to be baptized? Вопрос 74. Ли младенцы также креститься?

Answer: Yes: for since they, as well as the adult, are included in the covenant and church of God; (a) and since redemption from sin (b) by the blood of Christ, and the Holy Ghost, the author of faith, is promised to them no less than to the adult; (c) they must therefore by baptism, as a sign of the covenant, be also admitted into the christian church; and be distinguished from the children of unbelievers (d) as was done in the old covenant or testament by circumcision, (e) instead of which baptism is instituted (f) in the new covenant. Ответ: Да, ибо, поскольку они, равно как и взрослых, включены в завет, и церковь Бога (а) и после искупления от греха (б) кровь Христа, и Святаго Духа, автор веры , обещано им не меньше, чем для взрослых (с) они должны крещением, как знак завета, будет также принята в христианские церкви, и будет отличаться от детей неверующих (г), как это было сделано в старом завет или завещание путем обрезания, (д), вместо которых крещение случая (ж) в новой завет.

Footnotes Сноски

(a) Gen.17:7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. (а) Gen.17: 7 А Я поставляю завет Мой между Мною и тобою, и потомство твое после тебя в роды их в завет вечный, чтобы быть Богом тебе и потомству твоему после тебя. (b) Matt.19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. (б) Матф.19: 14 Но Иисус сказал: Суффер мало детей, и дай им не приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное. (c) Luke 1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. (с) Лука 1:15 ибо он будет велик пред очами Господа, и должен пить ни вино, ни сикера, и он должен быть наполнен Духом Святым, еще от чрева матери своей. Ps.22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. Ps.22: 10 я была отлита на тебя из чрева: Ты мой Бог от матери моей живота. Isa.44:1 Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: Isa.44:2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. Isa.44: 1 Тем не менее сейчас слышим, Иаков раб Мой, и Израиль, которого Я избрал: Isa.44: 2 Так говорит Господь, что сделал тебе, и создали тебя из чрева, который поможет тебе, не бойся, Иаков, раб Мой, и ты, Джесурун, которого Я избрал. Isa.44:3 For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: Acts 2:39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call. Isa.44: 3 Ибо я излию воды на него, что является жаждал, и наводнения на суше: Я излию дух Мой на племя твое, и мое благословение на твоих потомков: акты, 2:39 За обещание вам, и детям вашим, и все, что вдали, как и многие, как Господь Бог наш призыв. (d) Acts 10:47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we? (г) акты 10:47 Может ли кто-нибудь не дай воды, что они не должны быть крещены, которые получили Духа Святаго, как и нам? (e) Gen.17:14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. (е) Gen.17: 14 И необрезанный мужчина ребенок, плоть его не обрезан, что душа будет отрезана от своего народа, он взял на сломанной мой завет. (f) Col.2:11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: Col.2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. (ж) Col.2: 11 В Нем вы и обрезал с обрезания без руки, в перенос тела грехи плоти на обрезание Христа: Col.2: 12 Похоронен с Ним в крещении, в котором Кроме того, вы возросла с ним через веру операции Бога, кто воскресил Его из мертвых. Col.2:13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; Col.2: 13 И вы, будучи мертвым во грехах ваших, и обрезания плоти вашей, кого он ускорен вместе с ним, имеющие простил вас всех trespasses;


Of The Holy Supper Of Our Lord Jesus Christ Из священной вечери Господа нашего Иисуса Христа


(week) 28. (неделя) 28. Lord's Day Лорд День


Question 75. How art thou admonished and assured in the Lord's Supper, that thou art a partaker of that one sacrifice of Christ, accomplished on the cross, and of all his benefits? Вопрос 75. Как ты выговор, и заверил в Господней вечери, что ты partaker о том, что одна жертва Христа, оформленная на кресте, и все его преимущества?

Answer: Thus: That Christ has commanded me and all believers, to eat of this broken bread, and to drink of this cup, in remembrance of him, adding these promises: (a) first, that his body was offered and broken on the cross for me, and his blood shed for me, as certainly as I see with my eyes, the bread of the Lord broken for me, and the cup communicated to me; and further, that he feeds and nourishes my soul to everlasting life, with his crucified body and shed blood, as assuredly as I receive from the hands of the minister, and taste with my mouth the bread and cup of the Lord, as certain signs of the body and blood of Christ. Ответ: Так: Это Христос повелел мне и всем верующим, чтобы съесть этой сломанной хлеб, и пить из этой чашки, в память о нем, добавив, эти обещания: (а) во-первых, о том, что его труп был предложен и о сломанной кресте за меня, и его кровь, пролитая за меня, как, безусловно, как я вижу, с моими глазами, хлеб Господу сломанной для меня, и чашу до меня, и, кроме того, что он каналов и питает души моей в жизнь вечную, с его распяли тело и пролить кровь, как, безусловно, как я получил из рук министра, и вкус с уст моих хлеб, и чашу Господню, как некоторые признаки Тело и Кровь Христа.

Footnotes Сноски

(a) Matt.26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. (а) Matt.26: 26 И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил его, и разбил его, и отдал его в ученики, и сказал: возьмите, ешьте; сие есть Тело Мое. Matt.26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; Matt.26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. Matt.26: 27 И, взяв чашу и благодарив, и дал им и сказал: пейте все это; Matt.26: 28 Для этого есть Кровь Моя нового завета, который пролил много для прощения грехов. Mark 14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. Марк 14:22 И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, и разбил его, и дал им и сказал: возьмите, ешьте: сие есть Тело Мое. Mark 14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. Марк 14:23 И, взяв чашу, и, когда он дал благодарность, он дал ему их, и все они пили из него. Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. Марка 14:24 И сказал им: сие есть Кровь Моя нового завета, который пролил много. Luke 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. Лк 22:19 И, взяв хлеб, и выразил благодарность, и разбил его, и дал им, говоря: "Это тело Мое, которое за вас предается: это сделать в память мне. Luke 22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. Лк 22:20 Точно также чашу после вечери, говоря: "Эта чаша есть новый завещание в мою кровь, пролитую за вас. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16 Чаша благословения, которые мы благословляем, не есть ли общение кровью Христа? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? На хлеб, которые мы перерыв, не есть ли общение Тела Христова? 1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1 Cor.10: 17 Ибо мы время многие из них один хлеб и одно тело, ибо все мы участники одного хлеба. 1 Cor.11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: 1 Cor.11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. 1 Cor.11: 23 Ибо я получил от Господа, который также выступил я вам, что Господь Иисус в ту ночь, в которой он был предан принял хлеб: 1 Cor.11: 24 И когда он дал благодарность, то он тормоз он, и сказал: возьмите, ешьте: сие есть Тело Мое, которое за вас сломанной: это сделать в память мне. 1 Cor.11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. 1 Cor.11: 25 После же образом, также он взял чашу, когда он supped, говоря: "Эта чаша есть новый завещание в моей крови: это вы, как часто вы, как пить ее, в память мне. 1 Cor.12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. 1 Кор.12: 13 За одним Духом мы все крестились в одно тело, будь мы евреи или язычники, имеем ли мы быть облигаций или бесплатно, и были сделаны пить в один Духа.


Question 76. What is it then to eat the crucified body, and drink the shed blood of Christ? Вопрос 76. Что из этого есть распятие тела, и пить пролитую кровь Христа?

Answer: It is not only to embrace with believing heart all the sufferings and death of Christ and thereby to obtain the pardon of sin, and life eternal; (a) but also, besides that, to become more and more united to his sacred body, (b) by the Holy Ghost, who dwells both in Christ and in us; so that we, though Christ is in heaven (c) and we on earth, are notwithstanding "flesh of his flesh and bone of his bone" (d) and that we live, and are governed forever by one spirit, (e) as members of the same body are by one soul. Ответ: Это не только принять со полагать, сердце все страдания и смерть Христа, и тем самым получить прощения грехов и жизнь вечную (а), но, кроме того, чтобы стать более и более объединились, чтобы его священное тело , (б) Духом Святым, который пребывает как во Христе и в нас, так что мы, хотя Христос на небесах (с), и мы на земле, несмотря являются "плоть от плоти его и кость от кости его" (г ), и о том, что мы живем, и регулируются навсегда одним духом, (е), как члены одного и того же тела на одну душу.

Footnotes Сноски

(a) John 6:35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. (а) Иоанна 6:35 Иисус же сказал им: Я есмь хлеб жизни: о том, что он придет ко мне никогда не голод, и верующий в Меня никогда не жажду. John 6:40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. Иоанна 6:40 И это воля его, что послал меня, что всякий, видящий Сына и верующий в Него, может иметь жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. John 6:47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. Иоанн 6:47 Истинно, истинно говорю вам: Верующий в Меня имеет жизнь вечную. John 6:48 I am that bread of life. Иоанн 6:48 Я хлеб жизни. John 6:49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. Иоанна 6:49 Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли. John 6:50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. Иоанна 6:50 Это хлеба, который сходит с небес, таков, что один человек может съесть его, и не умирают. John 6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. Иоанна 6:51 Я хлеб живый, сшедший с небес: если кто-нибудь поесть этого хлеба, то он должен жить вечно, и хлеб, что я даю плоти моей, которую я отдам за жизнь мира . John 6:52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? Иоанна 6:52 Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам его плоти есть? John 6:53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. Иоанна 6:53 Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: если вы есть плоть Сына Человеческого и пить Крови Его, и вы не в себе жизни. John 6:54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. Иоанн 6:54 Ядущий Мою Плоть и пьющий Мою Кровь, дал жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. (b) John 6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. (б) Иоанна 6:55 Для моей плоти есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие. John 6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. Иоанн 6:56 Ядущий Мою Плоть и пьющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем. (c) Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. (с) Col.3: 1 Если вы затем возросла с Христом, искать те вещи, которые выше, где Христос сидит по правую руку Бога. Acts 3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. Акты 3:21 Кому небо должны получать до тех пор, пока время возвращения всех вещей, которые Бог говорит рот всех его святых пророков, поскольку в мире начал. 1 Cor.11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. 1 Cor.11: 26 Ибо, как часто, как вы есть такой хлеб, и пить эту чашу, вы милость Господня до смерти он прийти. (d) Eph.3:16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; Eph.5:29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: Eph.5:30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. (г) Eph.3: 16, что он будет предоставлять вам, по богатству славы его, чтобы быть усилена, возможно, его Духа во внутреннем человеке, Eph.5: 29 За никто не все еще ненавидели его собственной плоти; но nourisheth и cherisheth она, как и Господь Церковь, Eph.5: 30 Ибо мы члены его тела, его плоть, и его кости. Eph.5:32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. Eph.5: 32 Это огромная тайна, но я говорю о Христе и церкви. 1 Cor.6:15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? 1 Cor.6: 15 Разве не знаете, что тела ваши члены Христа? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? Затем я должен принять члены Христовы и сделать их членами блудницы? God forbid. Никак. 1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 1 Cor.6: 17 Но он, что это присоединились Господу является одним духом. 1 Cor.6:19 What? 1 Cor.6: 19 Что? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? Разве вы не знаете, что тела ваши суть храм Святого Духа, который в вас, что вы имеете от Бога, и вы не свои? 1 John 3:24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. 1 Иоанна 3:24 И он, что соблюдающий заповеди Его пребывает в нем, и он в нем. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. И Настоящим мы знаем, что он пребывает в нас, со стороны Духа, которые он дал нам. 1 John 4:13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. 1 Иоанна 4:13 Настоящим мы знаем, что мы живем в нем, и он в нас, потому что он дал нам его Духа. John 14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. Иоанна 14:23 Иисус отвечал и сказал ему: если кто любит Меня, тот соблюдет мои слова: и Отец Мой возлюбит его, и мы пришли к Нему, и сделать нашу обитель у него сотворим. (e) John 6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. (е) Иоанн 6:56 Ядущий Мою Плоть и пьющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем. John 6:57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. Иоанна 6:57 Как живой Отец послал Меня, и Я живу Отцом, так он мне, что ест, даже он должен жить будет Мною. John 6:58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. Иоанна 6:58 Это заключается в том, что хлеб, сшедший с небес: не как отцы ваши ели манну и умерли: кто ест хлеб сей жить будет вовек. John 15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman. Иоанна 15:1 Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой на землю. John 15:2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. Иоанна 15:2 Каждый филиал во мне, что понесет не плод он берет вдали, и каждый филиал, которые понесет фруктов, он очищает ее, что она может повлечь за собой больше фруктов. John 15:3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. Иоанна 15:3 Теперь вы чисты через слово, которое Я говорил вам. John 15:4 Abide in me, and I in you. Иоанна 15:4 Пребудьте во Мне, и Я в вас. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. Как ветвь не может приносить плода сама собою, за исключением она пребывает в Лоза, не более, вы можете, за исключением вы пребудете во мне. John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. Иоанна 15:5 Я есмь лоза, а вы ветви: Кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот же приносит много плода, ибо без меня вы не можете ничего сделать. John 15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. Иоанна 15:6 Если человек соблюдать не во мне, он подаваться далее как ветвь, и засохнет; мужчин и соберу их, и бросили их в огонь, и они сгорают. Eph.4:15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: Eph.4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love. Eph.4: 15 Но говоря истину в любви, может вырасти на него во всех вещах, который является главой, даже Христос: Eph.4: 16 из которых все тело fitly объединились и уплотняются на то, что все совместные supplieth , в соответствии с фактическим, работающих в меру все стороны, делает рост тела до назиданию себя в любви.


Question 77. Where has Christ promised that he will as certainly feed and nourish believers with his body and bleed, as they eat of this broken bread, and drink of this cup? Вопрос 77. В тех случаях, когда имеет Христос обещал, что он будет, безусловно, как накормить и питают верующих с его тела и обрез, так как они едят этой сломанной хлеб, и пить из этой чашки?

Answer: In the institution of the supper, which is thus expressed: (a) "The Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread, and when he had given thanks, he brake it, and: said: eat, this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me. After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying: this cup is the new testament in my blood; this do ye, as often as ye drink it, in remembrance of me. For, as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show the Lord's death till he come." Ответ: В институт на ужин, который, таким образом, выразил: (а) "Господь Иисус, в ту ночь, в которой он был предан, занимает хлеб, и, когда он дал, спасибо, он тормоз, и: сказал: есть , сие есть Тело Мое, которое за вас сломанной; это сделать в память мне. После же образом, также он взял чашу, когда он supped, говоря: эта чаша есть новый завещание в моей крови, что вы делаете, , как часто вы, как пить ее, в память меня. Ибо, как часто, как вы есть такой хлеб, и пить эту чашу, вы показать Господа до смерти он жизни ". 1 Cor.11:23-26. 1 Cor.11 :23-26. This promise is repeated by the holy apostle Paul, where he says "The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread." Это обещание повторяется в святых апостола Павла, где он говорит: "Чаша благословения, которые мы благословляем, не есть ли общение крови Христовой? На хлеба, который мы перерыв, не есть ли общение Тела Христова? Ибо мы время многие из них один хлеб и одно тело, ибо все мы участники одного хлеба. " 1 Cor.10:16,17. 1 Cor.10: 16,17.

Footnotes Сноски

(a) 1 Cor.11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: 1 Cor.11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. (а) 1 Cor.11: 23 Ибо я получил от Господа, который также выступил я вам, что Господь Иисус в ту ночь, в которой он был предан принял хлеб: 1 Cor.11: 24 И когда он дал спасибо, он тормоз он, и сказал: возьмите, ешьте: сие есть Тело Мое, которое за вас сломанной: это сделать в память мне. 1 Cor.11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. 1 Cor.11: 25 После же образом, также он взял чашу, когда он supped, говоря: "Эта чаша есть новый завещание в моей крови: это вы, как часто вы, как пить ее, в память мне. Matt.26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. Matt.26: 26 И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил его, и разбил его, и отдал его в ученики, и сказал: возьмите, ешьте; сие есть Тело Мое. Matt.26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; Matt.26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. Matt.26: 27 И, взяв чашу и благодарив, и дал им и сказал: пейте все это; Matt.26: 28 Для этого есть Кровь Моя нового завета, который пролил много для прощения грехов. Mark 14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. Марк 14:22 И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, и разбил его, и дал им и сказал: возьмите, ешьте: сие есть Тело Мое. Mark 14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. Марк 14:23 И, взяв чашу, и, когда он дал благодарность, он дал ему их, и все они пили из него. Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. Марка 14:24 И сказал им: сие есть Кровь Моя нового завета, который пролил много. Luke 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. Лк 22:19 И, взяв хлеб, и выразил благодарность, и разбил его, и дал им, говоря: "Это тело Мое, которое за вас предается: это сделать в память мне. Luke 22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. Лк 22:20 Точно также чашу после вечери, говоря: "Эта чаша есть новый завещание в мою кровь, пролитую за вас. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16 Чаша благословения, которые мы благословляем, не есть ли общение кровью Христа? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? На хлеб, которые мы перерыв, не есть ли общение Тела Христова? 1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1 Cor.10: 17 Ибо мы время многие из них один хлеб и одно тело, ибо все мы участники одного хлеба.


(week) 29. (неделя) 29. Lord's Day Лорд День


Question 78. Do then the bread and wine become the very body and blood of Christ? Вопрос 78. До этого хлеб и вино становятся очень Тела и Крови Христа?

Answer: Not at all: (a) but as the water in baptism is not changed into the blood of Christ, neither is the washing away of sin itself, being only the sign and confirmation thereof appointed of God; (b) so the bread in the Lord's supper is not changed into the very body of Christ; (c) though agreeably to the nature and properties of sacraments, (d) it is called the body of Christ Jesus. Ответ: Вовсе нет: (а), но, как вода в крещении, не изменилось в кровь Христа, не является стиральная от греха сам, будучи только подписать и подтвердить назначен Бога, (б), чтобы хлеб в Господня ужин не изменилось в самом Тело Христово (с), хотя приятно от характера и свойств таинств, (г) он называется тело Иисуса Христа.

Footnotes Сноски

(a) Matt.26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. (а) Matt.26: 29 А Я говорю вам, я не буду пить отныне этого плода виноградного до того дня, когда буду пить его новым с вами в моем царстве Отца. (b) Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; (c) Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. (б) Eph.5: 26 Это освятить ее, очистив банею водною посредством слова, Tit.3: 5 Не работает праведности, которые мы сделали, но, по его милости он спасти нас, на банею возрождения и обновления Духа Святаго (с) Марк 14:24 И сказал им: сие есть Кровь Моя нового завета, который пролил много. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16 Чаша благословения, которые мы благословляем, не есть ли общение кровью Христа? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? На хлеб, которые мы перерыв, не есть ли общение Тела Христова? 1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1 Cor.10: 17 Ибо мы время многие из них один хлеб и одно тело, ибо все мы участники одного хлеба. 1 Cor.11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. 1 Cor.11: 26 Ибо, как часто, как вы есть такой хлеб, и пить эту чашу, вы милость Господня до смерти он прийти. 1 Cor.11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. 1 Cor.11: 27 Посему, кто будет есть этот хлеб, и пить эту чашу Господню, недостойно, будет виновен в Тела и Крови Господней. 1 Cor.11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. 1 Cor.11: 28 Но пусть человеку изучать себя, и поэтому пусть едят хлеб, и пить, что чашка. (d) Gen.17:10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. (г) Gen.17: 10 Это мой завет, который вы будете хранить, между Мною и вами, и потомство твое после тебя; Каждый мужчина ребенок у вас должен быть обрезан. Gen.17:11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. Gen.17: 11 И вы должны circumcise плоти вашей крайняя плоть, и он должен быть знаком завета между Мною и вами. Gen.17:14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. Gen.17: 14 И необрезанный мужчина ребенок, плоть его не обрезан, что душа будет отрезана от своего народа, он взял на сломанной мой завет. Gen.17:19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. Gen.17: 19 И сказал Бог: Сара жена твоя несут тебя сын действительно, и ты наречешь ему имя Исаак, и я поставляю завет Мой с ним в завет вечный, и с его семя после него. Exod.12:11 And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover. Exod.12: 11 И, таким образом, ешьте его; со своим опоясал чресла, ваша обувь на ногах, и вашим сотрудникам в вашей руке, и ешьте его поспешно: это Пасха Господня'S. Exod.12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. Exod.12: 13 И кровь будет на вас за символическую на домах, где вы, и когда я вижу кровь, Я пройду над вами, и язва не будет на вас уничтожить тебя, когда я поражу земли Египетской. Exod.12:27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. Exod.12: 27 что вы скажете, Это жертву Господу'S пасху, который перешел домов сынов Израилевых в Египте, когда он поразил Египтян, и домы наши доставлены. And the people bowed the head and worshipped. И народ поклонился голове и поклонялись. Exod.12:43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: Exod.12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. Exod.12: 43 И сказал Господь Моисею и Аарону: вот постановление пасху: Там уже не незнакомец есть: Exod.12: 48 А когда незнакомец должен пребывания с тобою, и будут держать на пасху Господа, позвольте всех его мужчин будет обрезан, и тогда пусть он приблизится, и держать его, и он должен быть таким, как один, что родился на земле, ибо нет необрезанный человек должен есть ее. Exod.13:9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD'S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. Exod.13: 9 И будет для тебя знак на руку твою, и на память между глаза твои, что Господь'S законом, может быть в устах твоих, ибо сильной рукой Господь вывел тебя из Египта. 1 Pet.3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: 1 Cor.10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; 1 Cor.10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; 1 Cor.10:3 And did all eat the same spiritual meat; 1 Cor.10:4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. 1 Pet.3: 21 В, как показатель которой даже крещение doth Кроме того, в настоящее время спасти нас (а не от сдачи в грязь от плоти, но в ответ доброй совести к Богу,) в воскресении Иисуса Христа: 1 Кор. 10:1 Кроме того, братья, я бы не в том, что вы должны быть не знают, каким образом, что все наши отцы были под облаком, и все прошли через море 1; Cor.10: 2 И все были крещены Моисею в облаке и в море 1; Cor.10: 3 И все же есть то же духовное мясо 1; Cor.10: 4 И сделали все пьют то же духовное пить, ибо пили из духовного, что Рок, что после них, и о том, что Рок был Христос.


Question 79. Why then doth Christ call the bread "his body", and the cup "his blood", or "the new covenant in his blood"; and Paul the "communion of body and blood of Christ"? Вопрос 79. Почему тогда doth Христа называем хлеб "его тело", и по футболу "его кровью", или "новый завет в его крови", и Павла "общение Тела и Крови Христа"?

Answer: Christ speaks thus, not without great reason, namely, not only thereby to teach us, that as bread and wine support this temporal life, so his crucified body and shed blood are the true meat and drink, whereby our souls are fed to eternal life; (a) but more especially by these visible signs and pledges to assure us, that we are as really partakers of his true body and blood by the operation of the Holy Ghost as we receive by the mouths of our bodies these holy signs in remembrance of him; (b) and that all his sufferings and obedience are as certainly ours, as if we had in our own persons suffered and made satisfaction for our sins to God. Ответ: Христос говорит, таким образом, не без большой причине, а именно, не только тем самым учит нас, что, как хлеб и вино поддержку этой временной жизни, так что его распяли тело и пролитие крови являются подлинными мясо и пить, в которой наши души кормят до вечной жизни, (а), но чаще всего эти видимые признаки, и обязуется заверить нас, что мы действительно как участники его истинное Тело и Кровь в действие Святого Духа, как мы получим на устьях наши тела этих святых знаков память его, (б), и что все его страдания и послушание являются, безусловно, наша, как если бы мы имели в нашей собственной человек пострадали и удовлетворение за наши грехи перед Богом.

Footnotes Сноски

(a) John 6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. (а) Иоанна 6:51 Я хлеб живый, сшедший с небес: если кто-нибудь поесть этого хлеба, то он должен жить вечно, и хлеб, что я даю плоти моей, которую я отдам за жизнь в мире. John 6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. Иоанна 6:55 Для моей плоти есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие. (b) 1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? (б) 1 Cor.10: 16 Чаша благословения, которые мы благословляем, не есть ли общение кровью Христа? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? На хлеб, которые мы перерыв, не есть ли общение Тела Христова? 1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1 Cor.10: 17 Ибо мы время многие из них один хлеб и одно тело, ибо все мы участники одного хлеба.


(week) 30. (неделя) 30. Lord's Day Лорд День


Question 80. What difference is there between the Lord's supper and the popish mass? Вопрос 80. В чем разница между тем Господней вечери, и popish масса?

Answer: The Lord's supper testifies to us, that we have a full pardon of all sin by the only sacrifice of Jesus Christ, which he himself has once accomplished on the cross; (a) and, that we by the Holy Ghost are ingrafted into Christ, (b) who, according to his human nature is now not on earth, but in heaven, at the right hand of God his Father, (c) and will there be worshipped by us. Ответ: The Lord's ужин свидетельствует нам, что мы имеем полное помилование всех грех, единственной жертвы Иисуса Христа, в котором он сам, как только выполнены на кресте (а), и, что мы на Духа Святаго являются ingrafted в Христос, (б), которые, по его человеческой природе в настоящее время не на земле, но на небесах, по правую руку Бога Отца, (с), и будет ли быть поклонялись нами. (d) But the mass teaches, that the living and dead have not the pardon of sins through the sufferings of Christ, unless Christ is also daily offered for them by the priests; and further, that Christ is bodily under the form of bread and wine, and therefore is to be worshipped in them; so that the mass, at bottom, is nothing else than a denial of the one sacrifice and sufferings of Jesus Christ, and an accursed idolatry. (г) Но массового учит, что живые и мертвые, не помилование от грехов посредством страданий Христа, если Христос есть также ежедневно предлагаются для них священников, и кроме того, что Христос есть телесные повреждения в виде хлеба и вино, и, следовательно, должна быть поклонялись им, так что масса, на дне, это ни что иное, как отказ от одной жертвы и страдания Иисуса Христа, и проклятым idolatry. (e) (е)

Footnotes Сноски

(a) Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. (а) Heb.7: 27 Кто needeth не ежедневно, как те первосвященники, предлагать меры в жертву, во-первых за его собственные грехи, а затем для людей: для этого он сделал один раз, когда он дает сам. Heb.9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. Heb.9: 12 Ни в кровь козлов и тельцов, но и в его собственной крови, он вошел в один раз в святом месте, получив вечный выкуп за нас. Heb.9:25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; Heb.9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. Heb.9: 25 Кроме того, что он должен предлагать себя часто, как первосвященник входит во святилище ежегодно с кровью других; Heb.9: 26 Для этого он должен часто страдали после создания мира, но Теперь, как только в конце мира Бог он, как представляется, поставить за грех, жертва он сам. Heb.9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: Heb.9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation. Heb.9: 27 И, как она назначается людям один раз умереть, но после этого решения: Heb.9: 28 Так что Христос был один раз вызвался нести грехи многих, и у них, которые выглядят для него должен он, как правило, второй раз без греха ко спасению. Heb.10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. Heb.10: 10 К, которые мы освятится предложение тело Иисуса Христа, один раз для всех. Heb.10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Heb.10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. Heb.10: 12 Но этот человек, после того, как он предложил один жертву за грехи, навсегда, сел по правую руку от Бога; Heb.10: 13 из отныне ожидают до своих врагов быть его подножие ног. Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. Heb.10: 14 За один предлагающие он постоянно совершенствуется для них, которые освящены. John 19:30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. Иоанна 19:30 Иисус, поэтому получил уксуса, сказал он, Она закончена, и он поклонился ему голову, и испустил дух. Matt.26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. Matt.26: 28 Для этого есть Кровь Моя нового завета, который пролил много для прощения грехов. Luke 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. Лк 22:19 И, взяв хлеб, и выразил благодарность, и разбил его, и дал им, говоря: "Это тело Мое, которое за вас предается: это сделать в память мне. Luke 22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. Лк 22:20 Точно также чашу после вечери, говоря: "Эта чаша есть новый завещание в мою кровь, пролитую за вас. (b) 1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. (б) 1 Cor.6: 17 Но он, что это присоединились Господу является одним духом. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16 Чаша благословения, которые мы благословляем, не есть ли общение кровью Христа? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? На хлеб, которые мы перерыв, не есть ли общение Тела Христова? (c) Heb.1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; Heb.8:1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; Heb.8:2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. (с) Heb.1: 3 Кто является яркость его славу, и выразить образ его личности, и соблюдение всех вещей на слово его власти, когда он сам очищены наши грехи, сел на правой руке из Величества по высоким; Heb.8: 1 Теперь из вещей, которые мы говорили это сумма: Мы такого первосвященника, который устанавливается по правую руку от трона величия на небесах; евр. 8:2 А министр святилище, и истинной скинии, которую Господь станом, а не человек. John 20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. Иоанна 20:17 Иисус говорит ей: Коснитесь меня нет, ибо Я еще не восшел к моим отцом, но к моим братьям и скажи им, я подняться до моего Отца, и Отец ваш, и мой Бог, и Бог ваш. (d) Matt.6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: Matt.6:21 For where your treasure is, there will your heart be also. (г) Matt.6: 20 Но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржавчина doth коррумпированы, и где воры не прорваться и не крадут, Matt.6: 21 ибо где сокровище ваше, там будет сердце ваше будет также. John 4:21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. Иоанна 4:21 Иисус говорит ей: жена, поверьте мне, придет час, когда вы не должны ни в горе сей, и не в Иерусалиме, поклоняться Отцу. John 4:22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. Иоанна 4:22 Йе поклонения вы не знаете, что: мы знаем, что мы поклоняться, ибо спасение от Иудеев. John 4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. Иоанна 4:23 Но час придет, и настало уже, когда истинные верующие должны поклоняться Отцу в духе и истине, ибо Отец ищет таких, чтобы поклониться ему. John 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. Иоанн 4:24 Бог есть Дух, и поклоняться им, что ему должны поклоняться ему в духе и истине. Luke 24:52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: Acts 7:55 But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, Acts 7:56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. Лк 24:52 Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с большой радостью: акты 7:55 Но он, будучи полон Духа Святаго, stedfastly посмотрел на небо, увидел славу Божию и Иисуса, стоящего на право одесную Бога, актами, 7:56 и сказал: вот, я вижу небеса открыты, и Сына Человеческого, стоящего на правой руке Бога. Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Col.3: 1 Если вы затем возросла с Христом, искать те вещи, которые выше, где Христос сидит по правую руку Бога. Philip.3:20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: Philip.3:21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. Philip.3: 20 За наш разговор на небесах; откуда также мы ищем Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа: Philip.3: 21 Кто должен изменить свое отвратительное тело, что она может быть выработаны, как сказал его славной органа, в соответствии на рабочий которой он способен даже подчинить все сказал сам. 1 Thess.1:10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come. 1 Thess.1: 10 А ждать Своего Сына с небес, которого он воскресил из мертвых, даже Иисус, поставившего нас от гнева. Heb.9:6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. Heb.9: 6 Теперь, когда эти вещи были, таким образом, рукоположенного, священники всегда выходит на первый скинии, достижения на службе Бога. Heb.9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: Heb.9:8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Heb.9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; Heb.9:10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. Heb.9: 7 Но во второй пошел первосвященник лишь один раз в год, не без крови, которую он предложил для себя, и за ошибки людей: Heb.9: 8 На Святаго Духа этом свидетельствует, что путь в святых все еще не проявляется, в то время как первая скиния была еще постоянно: Heb.9: 9 Какой была эта цифра в течение времени, то настоящее, в котором были предложены как дары и жертвы, которые не могут сделать его, что ли службы совершенен, как относящиеся к совести; Heb.9: 10, которые стояли только на мясо и напитки, и водолазов стирок, и плотские постановлений, введенных на них до тех пор, пока реформирования. (e) Heb.9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. (е) Heb.9: 26 Для этого он должен часто страдали после создания мира, но теперь, как только в конце мира Бог он, как представляется, поставить за грех, жертва он сам. Heb.10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. Heb.10: 12 Но этот человек, после того, как он предложил один жертву за грехи, навсегда, сел по правую руку от Бога; Heb.10: 14 За один предлагающие он постоянно совершенствуется для них, которые освящены. Heb.10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Heb.10:20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; Heb.10:21 And having an high priest over the house of God; Heb.10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. Heb.10: 19 Наличие Поэтому, братия, смелость, чтобы вступить в самых святых в кровь Иисуса, Heb.10: 20 К новой жизни, и путь, который он освятил для нас, через завесу, то есть, его плоть; Heb.10: 21 И оказывает первосвященник над домом Божиим, Heb.10: 22 Давайте приблизьтесь с подлинным сердце в полном объеме гарантии веры, имеющие наших сердцах бросали от злой совести, и наши тела промывать с чистой водой. Heb.10:23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) Heb.10:24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works: Heb.10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching. Heb.10: 23 Давайте держаться профессии нашей веры без нерешительность (он верен, что обещали;) Heb.10: 24 И давайте рассматривать друг друга провоцировать к любви и добрым делам: Heb.10: 25 Не отказываясь, комплектацию себя вместе, как способ одних, но призывающие друг друга, и поэтому гораздо более, как вы видите на день приближается. Heb.10:26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, Heb.10:27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. Heb.10: 26 Ибо, если мы умышленно после грех, что мы, получив познание истины, то не остается более жертвы за грехи, Heb.10: 27 Но некоторые опасаются ищет суждения и огненная возмущение, которое должно поглотить противниками. Heb.10:28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses: Heb.10:29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? Heb.10: 28 Он презрел, что Моисей закон, умер без милосердия при двух или трех свидетелей: Heb.10: 29 Из сколько sorer наказания, предположим, вы, должно быть он считает достойным, кто утоптанный под ноги Сына Божия, и Бог рассчитывает кровь завета, которою он был освящен, порочном одна вещь, и сделала, несмотря ко Духа благодати? Heb.10:30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. Heb.10: 30 Ибо мы знаем, что Бог сказал: Месть belongeth ко Мне, Я воздам, говорит Господь. And again, The Lord shall judge his people. И еще: Господь будет судить народ Свой. Heb.10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. Heb.10: 31 Это опасаются, что надо сделать, попасть в руки Бога живаго.


Question 81. For whom is the Lord's supper instituted? Вопрос 81. Для кого предназначен Господня ужин учреждена?

Answer: For those who are truly sorrowful for their sins, and yet trust that these are forgiven them for the sake of Christ; and that their remaining infirmities are covered by his passion and death; and who also earnestly desire to have their faith more and more strengthened, and their lives more holy; but hypocrites, and such as turn not to God with sincere hearts, eat and drink judgment to themselves. Ответ: Для тех, кто действительно печальный для их грехи, и все же надеемся, что они прощены их во имя Христа, и о том, что их оставшиеся немощи покрываются его страсть и смерть, и который также искренне желание, чтобы их веру и более более прочной, и их жизнь более святым, но лицемеры, и такие, как свою очередь, не к Богу с искренней сердца, ешьте и пейте решения для самих себя. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) 1 Cor.10:19 What say I then? (а) 1 Cor.10: 19 Что сказать, что я тогда? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? , что кумир-либо вещь, или то, что предлагается в жертву идолам-либо вещь? 1 Cor.10:20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. 1 Cor.10: 20 Но я говорю, что то, что язычники в жертву, они жертву бесам, а не Богу, и я бы не в том, что вы должны иметь общение с дьяволами. 1 Cor.10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils. 1 Cor.10: 21 вы не можете пить чашу Господню, и чашу бесов: вы не можете быть участниками Господня стола, а также таблица бесов. 1 Cor.10:22 Do we provoke the Lord to jealousy? 1 Cor.10: 22 Неужели мы спровоцировать Господа ревность? are we stronger than he? мы сильнее, чем он? 1 Cor.11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. 1 Cor.11: 28 Но пусть человеку изучать себя, и поэтому пусть едят хлеб, и пить, что чашка. 1 Cor.11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. 1 Cor.11: 29 В том, что он ест и пьет недостойно, ест и пьет проклятьем для самого себя, не требовательных Господня тела.


Question 82. Are they also to be admitted to this supper, who, by confession and life, declare themselves unbelieving and ungodly? Вопрос 82. Являются ли они также должны быть приняты в этой ужин, который, признания и жизни, объявляют себя неверующий, и нечестивых?

Answer: No; for by this, the covenant of God would be profaned, and his wrath kindled against the whole congregation; (a) therefore it is the duty of the christian church, according to the appointment of Christ and his apostles, to exclude such persons, by the keys of the kingdom of heaven, till they show amendment of life. Ответ: Нет, в настоящем, завет Бога будут осквернены, и его гнев Мой против всего собрания (а) таким образом, что долг в христианские церкви, в соответствии с назначением Христа и его апостолов, чтобы исключить таких лиц, на ключи Царствия Небесного, пока они показывают изменение жизни.

Footnotes Сноски

(a) 1 Cor.11:20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. (а) 1 Cor.11: 20 Когда вы собираетесь с этим в одном месте, это не есть Господней вечери. 1 Cor.11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. 1 Cor.11: 34 И если кто голода, пусть едят у себя дома, что вы не прийти вместе до осуждения. And the rest will I set in order when I come. А остальное я, установленных в порядке, когда я подхожу. Isa.1:11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? Isa.1: 11 С какой целью это множество жертвы ваши ко мне? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. говорит Господь: Я полный всесожжений из баранов, и тук от кормили зверей, и я не радости в крови волов, или ягнят, или он коз. Isa.1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? Isa.1: 12 Когда вы прийти явиться мне, кто требует этого на руку, чтобы протектор моей суды? Isa.1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. Isa.1: 13 Подвести не зря oblations; курение является отвращение ко мне, в новомесячия и субботы, с вызовом в сборе, я не могу устранить, это беззаконие, даже на торжественное заседание. Isa.1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. Isa.1: 14 Ваш новомесячия и ваши назначен праздники ненавидит душа Моя: они являются проблемы ко мне, и я устал нести их. Isa.1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. Isa.1: 15 И когда вы распространения указанных ваших руках, я буду скрывать очи от вас: "да, если вы много молитв, я не слышу: ваши руки полны крови. Isa.66:3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Isa.66: 3, что он убьет вол это, как если бы он убил мужчину, он, что жертву агнец, как если бы он отрезан собака в шею, он, что offereth один oblation, как если бы он предложил свиной крови, он, что burneth ладан , как если бы он благословил кумиром. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. Да, они выбрали свои собственные пути, и душа их благоволит в своих мерзостях. Jer.7:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. Jer.7: 21 Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Поместите ваши всесожжения у жертвы ваши, и ешьте мясо. Jer.7:22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: Jer.7:23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. Jer.7: 22 Ибо Я не говорил отцам вашим и не повелел им в день, в который Я вывел их из земли Египетской, о всесожжении и жертвы: Jer.7: 23 Но это я приказал им, сказав: Слушайтесь гласа Моего, и Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите во всех путях, что Я повелел вам, что это может быть хорошо вам. Ps.50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? Ps.50: 16 Но у нечестивых Бог говорит, что ты делать, чтобы объявить мои уставы, или о том, что ты не принять завет Мой в уста твои?


(week) 31. (неделя) 31. Lord's Day Лорд День


Question 83. What are the keys of the kingdom of heaven? Вопрос 83. Какие ключи Царствия Небесного?

Answer: The preaching of the holy gospel, and christian discipline, or excommunication out of the christian church; by these two, the kingdom of heaven is opened to believers, and shut against unbelievers. Ответ: проповеди священного Евангелия, и христианские дисциплины, или отлучение от христианской церкви, на эти два, Царство Небесное открыта для верующих, и неверующих против завершения.


Question 84. How is the kingdom of heaven opened and shut by the preaching of the holy gospel? Вопрос 84. Каким образом Царство Небесное открывается и завершить к проповеди святой Евангелие?

Answer: Thus: when according to the command of Christ, it is declared and publicly testified to all and every believer, that, whenever they receive the promise of the gospel by a true faith, all their sins are really forgiven them of God, for the sake of Christ's merits; and on the contrary, when it is declared and testified to all unbelievers, and such as do not sincerely repent, that they stand exposed to the wrath of God, and eternal condemnation, so long as they are unconverted: (a) according to which testimony of the gospel, God will judge them, both in this, and in the life to come. Ответ: Таким образом: когда в соответствии с командой Христа, он объявил публично, и показал всем, и каждый верит, что всякий раз, когда они получают обещание Евангелие в истинной вере, то все их грехи действительно прощены им Богом, Ради Христа достоинств, и наоборот, когда она объявила, и показал всем неверующим, и такие, как не искренне раскаяться, что они подвергаются гнев Божий, и вечное осуждение, до тех пор, пока они являются неосведомленными: (а), в соответствии с которой показания Евангелие, Бог будет судить их, как в этом, и в жизни в будущем.

Footnotes Сноски

(a) Matt.16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. (а) Matt.16: 18 И я также сказать тебе, что ты Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее. Matt.16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matt.16: 19 и дам тебе ключи Царствия Небесного: и что ты будешь связывать на земле, то будет связано на небе: и что ты будешь потерять на земле, то будет ослабели в небесах. Matt.18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. Matt.18: 15 Более того, если твой брат должен согрешит против тебя, пойди и обличи его между тобою и им одним: если он услышит тебя, ты получила брата твоего. Matt.18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. Matt.18: 16 Но если он не будет слышать тебя, а затем взять с тебя один или два более, что в устье двух или трех свидетелей всякое слово может быть создан. Matt.18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. Matt.18: 17 А если он будет пренебрегать услышать их, сообщите ему, у церкви, но если он безнадзорности услышать церкви, да будет тебе как язычники мужчина и мытарь. Matt.18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. Matt.18: 18 Истинно говорю вам: чего вы должны связать на земле, то будет связано на небе: и что вы должны потерять на земле, то будет ослабели в небесах. Matt.18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. Matt.18: 19 Опять же я говорю вам, что если двое из вас должен согласиться на земле, как касания-нибудь о том, что они должны спросить, оно должно быть сделано им от Отца Моего, который на небесах. John 20:21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. Иоанна 20:21 Тогда сказал Иисус к ним снова, мир вам: как мой Отец послал Меня, так и Я вам отправить. John 20:22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: John 20:23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. Иоанна 20:22 И когда он сказал это, он вдохнул в них, и говорит им: Получите вы Святаго Духа, Иоанн 20:23 Чья soever грехи вы перечислить, они переводятся им, и чьи грехи soever вы сохранить, они сохраняются.


Question 85. How is the kingdom of heaven shut and opened by christian discipline? Вопрос 85. Как есть Царство Небесное завершение и открыл христианских дисциплину?

Answer: Thus: when according to the command of Christ, those, who under the name of christians, maintain doctrines, or practices inconsistent therewith, and will not, after having been often brotherly admonished, renounce their errors and wicked course of life, are complained of to the church, or to those, who are thereunto appointed by the church; and if they despise their admonition, are by them forbidden the use of the sacraments; whereby they are excluded from the christian church, and by God himself from the kingdom of Christ; and when they promise and show real amendment, are again received as members of Christ and his church. Ответ: Таким образом: когда в соответствии с командой Христа, те, кто под именем христиане, поддерживать доктрин или действий, несовместимых с этим, и не будет, после того, зачастую братский выговор, отказаться от своих ошибок и нечестивых течение жизни, являются жаловались в церковь, или к тем, кто thereunto назначаются церкви, и если они презирают их выговор, по их запрещено использование таинствах; которой они исключаются из христианской церкви, и сам Бог из Царство Христа, и когда они обещают и показывать реальные поправки, снова получил, как члены Христа и его церкви. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Matt.18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. (а) Matt.18: 15 Более того, если твой брат должен согрешит против тебя, пойди и обличи его между тобою и им одним: если он услышит тебя, ты получила брата твоего. Matt.18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. Matt.18: 16 Но если он не будет слышать тебя, а затем взять с тебя один или два более, что в устье двух или трех свидетелей всякое слово может быть создан. Matt.18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. Matt.18: 17 А если он будет пренебрегать услышать их, сообщите ему, у церкви, но если он безнадзорности услышать церкви, да будет тебе как язычники мужчина и мытарь. Matt.18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. Matt.18: 18 Истинно говорю вам: чего вы должны связать на земле, то будет связано на небе: и что вы должны потерять на земле, то будет ослабели в небесах. 1 Cor.5:2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you. 1 Cor.5: 2 А вы puffed, и не оплакивали скорее, о том, что он, что Бог сделал это на деле могут быть вывезены из вас. 1 Cor.5:3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, 1 Cor.5:4 In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, 1 Cor.5:5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. 1 Cor.5: 3 Ибо я истинно, как отсутствие в теле, но в духе, судить уже, как если бы я была настоящей, в отношении его в том, что Бог так сделали такое дело, 1 Cor.5: 4 Во имя наших Господь Иисус Христос, когда вы все собрались вместе, и мой дух, силой Господа нашего Иисуса Христа, 1 Cor.5: 5 Для передачи такой один у сатаны по уничтожению плоти, что дух может быть сохранен в в день Господа нашего Иисуса Христа. 1 Cor.5:11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. 1 Cor.5: 11 Но теперь я уже написал вам не оставлять компании, если кто-нибудь, что называется брат быть fornicator, или алчные или idolater или railer, или пьяницею, или extortioner, с такой не один, не ешь. 2 Thess.3:14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. 2 Thess.3: 14 И если кто повиноваться не наши слова в этом послании, что мужчина, и не имеют компании с ним, что ему может быть стыдно. 2 Thess.3:15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. 2 Thess.3: 15 все же рассчитывать ему не как противника, но и вынести порицание его как брата. 2 Cor.2:6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. 2 Cor.2: 6 хватит, чтобы такой человек этого наказания, который был нанесен из многих. 2 Cor.2:7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. 2 Cor.2: 7 Итак, что наоборот, а вы должны простить его и утешить его, чтобы, возможно, такой должна быть израсходованы с overmuch скорбь. 2 Cor.2:8 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. 2 Cor.2: 8 Посему я умоляю вас, что вы бы подтвердить свою любовь к Нему.


The Third Part - Of Thankfulness Третья часть - из благодарности


(week) 32. (неделя) 32. Lord's Day Лорд День


Question 86. Since then we are delivered from our misery, merely of grace, through Christ, without any merit of ours, why must we still do good works? Вопрос 86. С тех пор мы, поступают от наших страданий, а лишь благодати через Христа, без каких-либо достоинств нашей, почему мы должны еще делать добрые дела?

Answer: Because Christ, having redeemed and delivered us by his blood, also renews us by his Holy Spirit, after his own image; that so we may testify, by the whole of our conduct, our gratitude to God for his blessings, (a) and that he may be praised by us; (b) also, that every one may be assured in himself of his faith, (c) by the fruits thereof; and that, by our godly conversation others may be gained to Christ. Ответ: Потому что Христос, имеющие искупил нас и доставлены в его крови, а также вновь нам его Святаго Духа, после образу Своему, что так мы можем засвидетельствовать, со стороны всего нашего поведения, нашу благодарность Богу за его благословение, (а ), и о том, что он может быть с похвалой отозвался нас, (б), также, что каждый может быть уверен в себе его веру, (с), плоды его, и о том, что, Бога нашего разговора другие могут быть получены в Христа. (d) (г)

Footnotes Сноски

(a) Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. (а) Rom.6: 13 Ни доходность вы члены ваши в орудия неправды греха, но принести себя Богу, как те, которые являются живым из мертвых, и члены ваши как орудия праведности Богу. Rom.12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. Rom.12: 1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Богу, что вы настоящее тела ваши в жертву живой, святой, приемлемой Богу, что вы разумные службы. Rom.12:2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. Rom.12: 2 И быть не соответствуют этому миру, но будьте преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам может оказаться то, что заключается в том, что хорошо, и приемлемо, и совершенен, волю Божию. 1 Pet.2:5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 1 Pet.2: 5 Йе также, как живой камень, застроены духовный дом, святой священство, чтобы предложить меры духовные жертвы, приемлемого для Бога Иисуса Христа. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Pet.2: 9 Но вы избранный поколения, королевский священство, народ святой, люди своеобразным, что вы должны показать далее восхищаясь его кто Призвавшего вас из тьмы в свет его великолепен: 1 Pet.2 : 10, которые в последние время были не люди, но теперь народ Божий: что не получили милости, но теперь получили милость. 1 Cor.6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. 1 Cor.6: 20 Ибо вы куплены дорогою ценою: Посему прославляйте Бога и в телах ваших, и в душах ваших, которые суть Божии. (b) Matt.5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. (б) Матф.5: 16 Скажите свете так светить перед людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославили Отца вашего, который на небесах. 1 Pet.2:12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. 1 Pet.2: 12 Имея цепочку честным среди язычников: что, в то время как они говорят против вас, как злодеев, то они могут по вашей хорошей работы, которые они должны вот, прославили Бога в день посещения. 1 Pet.1:6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: 1 Pet.1:7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: (c) 2 Pet.1:10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: Matt.7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. 1 Pet.1: 6 в которой вы сильно радовались, но теперь за сезон, в случае необходимости, вы и в тяжеловесности через многочисленные соблазны: 1 Pet.1: 7 Тот факт, что судебное разбирательство по вере вашей, будучи гораздо более драгоценное, чем золото, что perisheth, хотя бы попытались с огнем, может быть найдено у похвалу и честь и славу в появившемся Иисуса Христа: (с) 2 Pet.1: 10 Посему, скорее, братья, дайте осмотрительности, чтобы сделать Ваш призыв и выборы уверены, что: если вы делаете это, вы никогда не подпадают: Matt.7: 17 Даже в этом случае все дерево доброе приносит плод добрый, но коррумпированного дерево приносит плоды говорится зла. Gal.5:6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. Gal.5: 6 Ибо во Христе Иисусе ни обрезание availeth ничего, ни обрезания, но вера, которая производит любовью. Gal.5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, Gal.5:23 Meekness, temperance: against such there is no law. Gal.5: 22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, мягкости, доброты, веры, Gal.5: 23 Meekness, воздержание: против таковых нет закона. (d) 1 Pet.3:1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; 1 Pet.3:2 While they behold your chaste conversation coupled with fear. (г) 1 Pet.3: 1 Кроме того, вы жен, в подчинение своим мужьям, что, в случае каких-либо повиноваться, не словом, они также могут без слова быть выиграна путем цепочку из жен 1; Pet.3 : 2 Хотя они вот ваши целомудренными разговор в сочетании со страхом. Rom.14:19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. Rom.14: 19 Давайте поэтому последовать за вещи, которые делают для мира, и вещи, которыми можно edify другой.


Question 87. Cannot they then be saved, who, continuing in their wicked and ungrateful lives, are not converted to God? Вопрос 87. Не они затем будут сохранены, которые, продолжая в своих нечестивых и неблагодарным людей, которые не преобразованы в Бога?

Answer: By no means; for the holy scripture declares that no unchaste person, idolater, adulterer, thief, covetous man, drunkard, slanderer, robber, or any such like, shall inherit the kingdom of God. Ответ: Ни в коем случае не; на святом писании заявляет, что не unchaste лицо, idolater, прелюбодея, вора, алчные человек, пьяница, slanderer, разбойник, или каких-либо подобное, должен наследовать Царствия Божия. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) 1 Cor.6:9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? (а) 1 Cor.6: 9 знаете ли, не в том, что беззаконник не наследуют Царства Божьего? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. Не обманывайтесь: ни fornicators, ни idolaters, ни прелюбодеи, ни effeminate, не злоупотребляющих себя с человечеством, 1 Cor.6: 10 Нор воры, ни алчные, ни пьяницы, ни revilers, ни extortioners, должен наследовать Царствия Божия . Eph.5:5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. Eph.5: 5 Для этого вы знаете, что не whoremonger, ни нечистым лицом, не алчные человеком, который является idolater, дал каких-либо наследования в Царстве Христа и Бога. Eph.5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. Eph.5: 6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов неповиновения. 1 John 3:14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. 1 Иоанна 3:14 Мы знаем, что мы прошли от смерти к жизни, потому что мы любим братьев. He that loveth not his brother abideth in death. Он, что не любит своего брата пребывает в смерти.


(week) 33. (неделя) 33. Lord's Day Лорд День


Question 88. Of how many parts does the true conversion of man consist? Вопрос 88. Из сколько частей делает истинной конверсии человек состоят?

Answer: Of two parts; of the mortification of the old, and the quickening of the new man. Ответ: Из двух частей, из того mortification от старого, и ускорение этого нового человека. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Rom.6:1 What shall we say then? (а) Rom.6: 1 Что же скажем? Shall we continue in sin, that grace may abound? Можем ли мы продолжать в грехе, что благодать мая множество? Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Rom.6: 4 Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам следует идти в новизне жизни. Rom.6:5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: Rom.6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. Rom.6: 5 Ибо если мы были посажены вместе в подобие его смерти, мы должны быть также в подобием воскресения Его: Rom.6: 6 Зная это, что наш старый человек распят с Ним, что орган, греха могут быть уничтожены, что впредь мы не должны служить греху. Eph.4:22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. Eph.4: 22 Это вы откладываете в отношении бывшего разговор старика, который является коррупционной зависимости от лживого похотями; Eph.4: 23 И быть возобновлено в духе ума вашего; Eph.4: 24 А что вы поставить по новым человеком, который после Бога создана в праведности и святости верно. Col.3:5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: Col.3:6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: Col.3:7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them. Col.3: 5 Mortify поэтому ваши члены, которые на земле; блуда, нечистоты, слишком сильный, concupiscence зла, и корыстолюбия, который idolatry: Col.3: 6 За вещи, которые ради гнев Божий грядет на сынов неповиновения: Col.3: 7 В, которые вы ходили некоторое время, когда вы жили в них. Col.3:8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. Col.3: 8 Но теперь вы откладываете все эти; гнев, ярость, злобу, богохульство, грязный сообщение из уст ваших. Col.3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: 1 Cor.5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. Col.3: 9 Ли, не друг к другу, видя, что вы поставили у старика с его делами; Col.3: 10 и облекшись в нового человека, который обновляется в познании после того, образ его, что из него : 1 Cor.5: 7 из Очистить Поэтому старые закваски, чтобы вам быть новым единовременную, а вы пока не. For even Christ our passover is sacrificed for us: 2 Cor.7:10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death. Ибо Христос является нашей пасху в жертву за нас: 2 Cor.7: 10 Для Бога производит скорбь покаяния для спасения не будет раскаялись в: но горе в мире производит смерть.


Question 89. What is the mortification of the old man? Вопрос 89. Какая mortification от старика?

Answer: It is a sincere sorrow of heart, that we have provoked God by our sins; and more and more to hate and flee from them. Ответ: Это искреннюю скорбь сердца, что мы провоцировали Богу грехи наши, и все больше и больше ненавидеть и бежать от них. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Rom.8:13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. (а) Rom.8: 13 Ибо если вы жить по плоти, вы умрете, а если вы через Духа сделать mortify подвигами тела, вы будете жить. Joel 2:13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. Joel 2:13 И раздирать сердце, а не одежды ваши, и переходим к Господу Богу вашему, ибо он благ и милосерд, медлен на гнев, и большой добротой и кающемся ему зла. Hos.6:1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. Hos.6: 1 Приходите, и давайте вернемся к Господу: ибо он разорванная, и он исцелит нас, Он поразил, и он будет связывать нас.


Question 90. What is the quickening of the new man? Вопрос 90. Каково ускорение этого нового человека?

Answer: It is a sincere joy of heart in God, through Christ, (a) and with love and delight to live according to the will of God in all good works. Ответ: Это искреннюю радость в сердце Бога через Христа, (а) и с любовью и приятно жить в соответствии с волей Божией во всех добрых дел. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Rom.5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.14:17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. (а) Rom.5: 1 Поэтому, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа: Rom.14: 17 За Царствие Божие не мясо и пить, но праведность и мир и радость Духом Святым. Isa.57:15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. Isa.57: 15 Ибо так говорит о высокой и благородной Одно, что inhabiteth вечности, чье имя Святой; я живу в высоком и святом месте, с ним также, что имеет contrite и смиренным духом, чтобы возродить дух униженных , и возродить сердце из contrite них. (b) Rom.6:10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. (б) Rom.6: 10 Ибо в том, что он умер, он умер греха, как только, но в том, что он жив, он жив Богу. Rom.6:11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. Rom.6: 11 Точно так и вы почитайте себя мертвыми для греха действительно, но живы Богу во Христе Иисусе, Господе нашем. Gal.2:20 I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. Gal.2: 20 я распят со Христом: тем не менее, я живу, но не я, но Христос живет во мне: и жизни, который я сейчас живут во плоти, я живу верой в Сына Божия, который любил меня, и предал Себя за меня.


Question 91. But what are good works? Вопрос 91. Но то, что хорошо работает?

Answer: Only those which proceed from a true faith, (a) are performed according to the law of God, (b) and to his glory; (c) and not such as are founded on our imaginations, or the institutions of men. Ответ: Только те, которые вытекают из подлинной веры, (а), осуществляется в соответствии с законом Аллаха, (б) и его славы (с), а не таких, как основаны на нашего воображения, или институтов мужчин. (d) (г)

Footnotes Сноски

(a) Rom.14:23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. (а) Rom.14: 23 И он, что это doubteth прокляты, если он есть, потому что он не ест веры: для какого бы то не по вере есть грех. (b) Lev.18:4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. (б) Lev.18: 4 вы должны сделать Моих, и держать мин постановлений, чтобы ходить в нем: Я Господь, Бог ваш. 1 Sam.15:22 And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? 1 Sam.15: 22 И сказал Самуил, Хатх Господь, как огромное удовольствие всесожжения и жертвы, как и во слушаться гласа Господа? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. Вот, чтобы повиноваться лучше, чем жертвовать, и слушать, чем жир из баранов. Eph.2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. Eph.2: 10 Ибо мы Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог перед священником, что мы должны ходить в них. (c) 1 Cor.10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. (с) 1 Cor.10: 31 Будь поэтому вы есть, или пить, или что вы делаете, делайте все во славу Божию. (d) Deut.12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. (г) Deut.12: 32 Что самое soever я заповедую вам, наблюдать это сделать: ты не добавлять к ним, ни уменьшить его. Ezek.20:18 But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: Ezek.20:19 I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them; Isa.29:13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Matt.15:7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, Matt.15:8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. Ezek.20: 18 Но я сказал своим детям в пустыне, и вы не Прогулка в уставе отцов ваших, и не соблюдать их решения, и не оскверняйте себя идолами их: Ezek.20: 19 Я Господь, Бог ваш; пешком в моих уставах, и держать Мои и исполнять их, Isa.29: 13 И сказал Господь Forasmuch как этот народ приблизьтесь меня с уст их, и с их губ сделать мне честь, но они убрали их сердце далеко от меня , и их страх ко мне преподается на заповедь мужчин: Matt.15: 7 Йе лицемеры, так же Исаия пророчествуют вам, говоря: "Matt.15: 8 Этот человек draweth близко ко мне с их уст, и мне с honoureth их губы, но сердце их далеко от меня. Matt.15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Matt.15: 9 Но тщетно они поклонишься мне, уча учениям, заповедям человеческим.


(week) 34. (неделя) 34. Lord's Day Лорд День


Question 92. What is the law of God? Вопрос 92. Что есть закон Божий?

Answer: God spake all these words, Exodus 20:1-17 and Denteronomy 5:6-21, saying: I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Ответ: Бог говорил все эти слова, Исход 20:1-17 и Denteronomy 5:6-21, говоря: Я Господь, Бог твой, что вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

1st commandment: Thou shalt have no other gods before me. 1st заповедь: ты будешь иметь никаких других богов пред лицем Моим.

2nd commandment: Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. 2nd заповедь: ты не будешь делать тебе каких-либо истукан, или какого-либо вещь, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде под землею. Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, and shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Ты не будешь кланяться Себя им, ни служить им, ибо Я Господь, Бог твой, меня Бог ревнитель, посещая беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого поколения им, что ненавидеть меня, и творящий милость до тысячи из них, которые любят меня и соблюдающим заповеди Мои.

3rd commandment: Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. 3rd заповедь: Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не будет считать его наказания, что взял его имя напрасно.

4th commandment: Remember the sabbath day, to keep it holy. 4th заповедь: Помнить день субботний, чтобы держать его святым. Six days shalt thou labour, and do all thy work; but the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates. Шесть дней ты труда, и сделать все твои работы, а день седьмой-суббота Господу, Богу твоему: в нем ты не будешь делать какую-либо работу, ты, ни сын твой, ни дочь твоя, раб твой, ни раба твоя , ни скот твой, ни твоего пришельца, который в жилищах твоих. For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. Ибо в шесть дней Господь сотворил небо и землю, море и все, что в них есть, и лежит на седьмой день: посему благословил Господь день субботний, и он священный.

5th commandment: Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. 5th заповедь: почитай отца твоего и матерь твою: что дни твои может быть долго на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.

6th commandment: Thou shalt not kill. 6th заповедь: Не убивай.

7th commandment: Thou shalt not commit adultery. 7th заповедь: не прелюбодействуй.

8th commandment: Thou shalt not steal. 8th заповедь: ты не будешь воровать.

9th commandment: Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. 9th заповедь: Не лжесвидетельствуй против ближнего твоего. 10th commandment: Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. 10th заповедь: ты не будешь covet ближнего твоего дома, ты не covet твоего соседа жена, manservant ни его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни какая-либо вещь, что это твой соседа.


Question 93. How are these commandments divided? Вопрос 93. Как эти заповеди разделены?

Answer: Into two tables; (a) the first of which teaches us how we must behave towards God; the second, what duties we owe to our neighbour. Ответ: В двух таблиц (а) первый из которых учит нас, как мы должны себя по отношению к Богу, а во-вторых, какие функции мы обязаны нашим соседом. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Exod.34:28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. (а) Exod.34: 28 И был он там Господа сорок дней и сорок ночей он не ел хлеба и не пить воды. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. И он написал на скрижалях слова завета, десять заповедей. Deut.4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. Deut.4: 13 И он объявил вам его завет, который он повелел вам выполнять, даже десять заповедей, и он написал их на двух каменных скрижалях. Deut.10:3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. Deut.10: 3 И сделал я ковчег из дерева ситтим, и hewed две скрижали каменные, как и у первого, и взошел на гору, имея две скрижали в руке моей. Deut.10:4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. Deut.10: 4 И он написал на столах, в соответствии с первым письменном виде десяти заповедей, которые Господь сказал вам на горе из среды огня в день собрания, и Господь дал им ко мне. (b) Matt.22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. (б) Matt.22: 37 Иисус сказал ему: ты будешь возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем твоего ума. Matt.22:38 This is the first and great commandment. Matt.22: 38 сия есть первая и наибольшая заповедь. Matt.22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Matt.22: 39 И второй, как он сказал: ты будешь любить ближнего твоего, как самого себя. Matt.22:40 On these two commandments hang all the law and the prophets. Matt.22: 40 На сих двух заповедях повесить всех закон и пророки.


Question 94. What does God enjoin in the first commandment? Вопрос 94. Чему Бог обязывает в первую заповедь?

Answer: That I, as sincerely as I desire the salvation of my own soul, avoid and flee from all idolatry, (a) sorcery, soothsaying, superstition, (b) invocation of saints, or any other creatures; (c) and learn rightly to know the only true God; (d) trust in him alone, (e) with humility (f) and patience submit to him; (g) expect all good things from him only; (h) love, (i) fear, (j) and glorify him with my whole heart; (k) so that I renounce and forsake all creatures, rather than commit even the least thing contrary to his will. Ответ: Это я, как искренне, как мне желание спасения моей души, не допустить и бежать со всех idolatry, (а) колдовство, прорицание, суеверия, (б) ссылки на святых, или каких-либо других существ (с) и учиться справедливо знать только истинного Бога (г) доверие к ним в одиночку, (е) со смирением (ж), и терпение, представить его, (г), что все хорошее, что у него только (ч) любовь, (я) страх , (к) и прославляют его с моим всем сердцем (к), чтобы я отказаться и оставит всех существ, а не совершать даже наименее вещь противоречит его воле. (l) (л)

Footnotes Сноски

(a) 1 John 5:21 Little children, keep yourselves from idols. (а) 1 Иоанна 5:21 Дети, хранить себя от идолов. Amen. Аминь. 1 Cor.6:9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? 1 Cor.6: 9 знаете ли, не в том, что беззаконник не наследуют Царства Божьего? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. Не обманывайтесь: ни fornicators, ни idolaters, ни прелюбодеи, ни effeminate, не злоупотребляющих себя с человечеством, 1 Cor.6: 10 Нор воры, ни алчные, ни пьяницы, ни revilers, ни extortioners, должен наследовать Царствия Божия . 1 Cor.10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. 1 Cor.10: 7 Ни будьте idolaters, как некоторые из них, как написано: народ сел есть и пить, и встал играть. 1 Cor.10:14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. 1 Cor.10: 14 Итак, возлюбленные мои дорого, бежать из idolatry. (b) Lev.19:31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. (б) Lev.19: 31 вопросу о том, что они не имеют мертвых, и не стремиться после волшебников, который должен быть осквернена им: Я Господь, Бог ваш. Deut.18:9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. Deut.18: 9 Когда ты войдешь в землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе, что ты не научитесь делать после мерзости тех народов. Deut.18:10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch, Deut.18:11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. Deut.18: 10 Там не должно быть найдено у вас какой-либо одной, что делает его сын или дочь свою через огонь, или о том, что useth divination, или наблюдателя раз, или enchanter, или ведьма, Deut.18: 11 Или charmer, или consulter с мертвых, или мастера, или некромант. Deut.18:12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. Deut.18: 12 Для всех, что все эти вещи являются мерзость пред Господом: и потому, что эти мерзости Господь Бог твой doth изгоняет их от лица твоего. (c) Matt.4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. (с) Matt.4: 10 Тогда Иисус говорит ему: Получить тебя, следовательно, сатана: ибо написано: ты будешь поклоняться Господу Богу твоему, и ему только будешь ты служить. Rev.19:10 And I fell at his feet to worship him. Rev.19: 10 И я упал в ноги поклониться ему. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. И он сказал мне: смотри, делать: не я твой fellowservant, и твои братья, которые имеют свидетельство Иисуса: поклоняться Богу: за свидетельство Иисуса дух пророчества. Rev.22:8 And I John saw these things, and heard them. Rev.22: 8 И я Иоанн увидел это, и услышал их. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. И когда я слышал и видел, я упал на поклонение до ног ангела который показал мне эти вещи. Rev.22:9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. Rev.22: 9 Потом говорит мне: смотри, делать: не я твой fellowservant, и из братьев твоих пророков, и из них, которые держать поговорки этой книги: поклоняться Богу. (d) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (г) Иоанна 17:3 И это есть жизнь вечная, что они, возможно, знают Тебя единого истинного Бога, и Иисуса Христа, которого Ты послал. (e) Jer.17:5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. (е) Jer.17: 5 Так говорит Господь: проклят человек, который надеется на человека и плоть делает его рука, и чье сердце departeth от Господа. Jer.17:7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. Jer.17: 7 Блажен человек, который надеется на Господа, и которого надеюсь, что Господь есть. (f) 1 Pet.5:5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. (ж) 1 Pet.5: 5 Кроме того, вы моложе, представить себе сказал старший. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Да, все вы быть один к другому, и быть одетым со смирением, ибо Бог гордым противится, а дает благодать к смиренным. 1 Pet.5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: (g) Heb.10:36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. 1 Pet.5: 6 Скромный себе поэтому под крепкую руку Божию, что он может возвеличить вас в свое время: (г) Heb.10: 36 Ибо вы имеете нужду терпения, что, после вы сделали волю Божию , то вы могли бы получить обещание. Col.1:11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; Rom.5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; Rom.5:4 And patience, experience; and experience, hope: 1 Cor.10:10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. Col.1: 11 Укрепление со всеми, возможно, в соответствии с его славной власти, ко всем терпения и великодушии с joyfulness; Rom.5: 3 И не только это, но мы славу в мытарства также: зная, что скорбь производит терпение; Rom.5 : 4 И терпение, опыт, а также опыт, надеюсь: 1 Cor.10: 10 Ни ропот вы, как некоторые из них роптали и были уничтожены в эсминец. Philip.2:14 Do all things without murmurings and disputings: (h) Ps.104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. Philip.2: 14 Все делайте без ропот и disputings: (ч) Ps.104: 27 Эти ждать всех на тебя, что ты им их мяса в свое время. Ps.104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. Ps.104: 28 Это ты givest них они собираются: ты openest твоей стороны, они наполнены хорошо. Ps.104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. Ps.104: 29 ты hidest лице твое, они обеспокоены: ты takest за их дыхание, они умирают, и возвращаться в свою пыль. Ps.104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. Ps.104: 30 ты sendest далее твой дух, они создали: и ты renewest лица земли. Isa.45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. Isa.45: 7 Я форме свет, и тьма создать: Я делаю мир, и создать зло: Я, Господь сделать все эти вещи. James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. Джеймс 1:17 Каждый хороший подарок, и каждый идеальный подарок сверху, и сходит от Отца огней, в котором нет variableness, ни тени поворотным. (i) Deut.6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. (я) Deut.6: 5 И ты будешь любить Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и все твои мощи. Matt.22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. Matt.22: 37 Иисус сказал ему: ты будешь возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем твоего ума. (j) Deut.6:2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. (к) Deut.6: 2 Это Ты бояться Господа, Бога твоего, чтобы сохранить все свои уставы и заповеди Его, которые заповедую тебе, ты и сын твой и сын твой сын, во все дни жизни твоей, и , что дни твои может быть продлен. Ps.111:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever. Ps.111: 10 Страх Господень есть начало мудрости: хорошо понимать все они, что делать его заповеди: его похвалы endureth навсегда. Prov.1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. Prov.1: 7 Страх Господень есть начало знания, но глупцы презирают мудрость и наставление. Prov.9:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. Prov.9: 10 Страх Господень есть начало мудрости, и знания о священном это понимание. Matt.10:28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. Matt.10: 28 И не бойтесь тех, которые убивают тело, но не могут убить душу, а скорее страх, который ему удалось уничтожить как душа и тело в аду. (k) Matt.4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. (л) Matt.4: 10 Тогда Иисус говорит ему: Получить тебя, следовательно, сатана: ибо написано: ты будешь поклоняться Господу Богу твоему, и ему только будешь ты служить. Deut.10:20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. Deut.10: 20 ты будешь бояться Господа, Бога твоего; ты будешь ему служить, и ему будешь ты cleave, и клясться его именем. Deut.10:21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. Deut.10: 21 Он твоих похвал, и он, Бог твой, что Бог сделал для тебя этих великих и ужасных вещей, которые глаза твои видели. (l) Matt.5:29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. (л) Матф.5: 29 А если твой правый глаз обижать тебя, смелости его и брось от себя: ибо лучше для тебя, что один из членов твоих должна погибнуть, а не все тело твое должны быть поданы в ада. Matt.5:30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. Матф.5: 30 А если твою правую руку обидеть тебя, отсеки ее и брось от себя: ибо лучше для тебя, что один из членов твоих должна погибнуть, а не все тело твое было ввержено в геенну. Matt.10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. Matt.10: 37 Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня: и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня. Acts 5:29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. Акты 5:29 Тогда Петр и другие апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели мужчины.


Question 95. What is idolatry? Вопрос 95. Что такое idolatry?

Answer: Idolatry is, instead of, or besides that one true God, who has manifested himself in his word, to contrive, or have any other object, in which men place their trust. Ответ: Идолатри есть, а, кроме того, что либо одна истинного Бога, который проявляет себя в его слову, contrive, или любого другого объекта, в которых мужчины место их доверие. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Eph.5:5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. (а) Eph.5: 5 Для этого вы знаете, что не whoremonger, ни нечистым лицом, не алчные человеком, который является idolater, дал каких-либо наследования в Царстве Христа и Бога. 1 Chron.16:26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. 1 Chron.16: 26 Для всех богов люди идолы, а Господь небеса. Philip.3:19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) Gal.4:8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. Philip.3: 19 Кто является целью уничтожения, в которых Бог их чрево, и слава которых находится в их позор, который виду земные вещи.) Gal.4: 8 Но тогда, когда вы не знали Бога, и вы сделали услуг, которые им по природе не боги. Eph.2:12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: 1 John 2:23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also. Eph.2: 12 Именно в это время вы были без Христа, будучи иностранцев из содружества Израиля, и пришельцами из пактов обетования, не имели надежды и без Бога в мире: 1 Иоанна 2:23 Всякий, отвергающий Сына, , то же Бог не Отец: (а) о том, что он acknowledgeth Сына Бог Отец также. 2 John 1:9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. 2 Иоанна 1:9 Всякий transgresseth, и пребывает не в доктрине Христа, Бог не Бог. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. Он пребывает в том, что учение Христа, он так и Отца и Сына. John 5:23 That all men should honour the Son, even as they honour the Father. Ин 5:23 что все мужчины должны почтить Сына, как они честь Отца. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. Он, что не honoureth Сын honoureth не Отца, которые Бог послал его.


(week) 35. (неделя) 35. Lord's Day Лорд День


Question 96. What does God require in the second commandment? Вопрос 96. Что Бог требует во второй заповеди?

Answer: That we in no wise represent God by images, (a) nor worship him in any other way than he has commanded in his word. Ответ: Это мы, не мудрым представляют Бога образов, (а) и не поклоняться ему каким-либо иным образом, чем он командовал в его слова. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Deut.4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: Deut.4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, Deut.4:17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, Deut.4:18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: Deut.4:19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. (а) Deut.4: 15 возьмите Поэтому хороший прислушаться к себе, ибо вы не видели способ подобию в тот день, когда Господь говорил вам в Хориве из среды огня: Deut.4: 16 дабы вы коррупции самих себя, и делать вам истукан, по подобию любой рисунок, на подобие мужского или женского пола, Deut.4: 17 изображения какого-либо скота, который на земле, то какого-либо птицу пернатую что flieth в воздухе, Deut.4: 18 изображения какого-либо вещь, ползающие по земле, то какого-либо рыбы, которая в водах ниже земли: Deut.4: 19 И чтобы ты подними глаза твои небес, и когда ты видишь на солнце, и луна, и звезды, все воинство небесное, не будут вынуждены поклоняться им, и служить им, которые Господь, Бог твой, разделились до всех народов под всем небом. Isa.40:18 To whom then will ye liken God? Isa.40: 18 Кому тогда вы будете сравнивать Бога? or what likeness will ye compare unto him? или то, что по подобию вы будете сравнивать ему? Isa.40:19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. Isa.40: 19 В работника melteth один истукан, и ювелир распростирает над золотом, и изгоняет серебряные цепочки. Isa.40:20 He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. Isa.40: 20, что он настолько бедных, что у него нет oblation chooseth дереву, чтобы не гнили, он ищет ему хитростью работника подготовить истукан, что не должно быть перенесено. Isa.40:21 Have ye not known? Isa.40: 21 есть ли у вас не известно? have ye not heard? разве вы не слышали? hath it not been told you from the beginning? Бог, если бы не сказал вам с самого начала? have ye not understood from the foundations of the earth? вы не поняли из основания земли? Isa.40:22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: Isa.40:23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. Isa.40: 22 Именно он, что сидит на круг земли, и жители его имеют, как саранча, что stretcheth в небеса, как занавес, и распростирает их в палатке жить в: Isa.40: 23 Это приносит князей в ничто, он делает судей на земле, как суета. Isa.40:24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. Isa.40: 24 Да, они не должны быть посажены; да, они не должны быть посеяны: да, их запасы не должны укорениться в земле, и он должен также удар по ним, и они засыхают, и вихрь будет отнимают их, как солому. Isa.40:25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? Isa.40: 25 Кому тогда вы будете сравнивать меня, и я должен быть равным? saith the Holy One. говорит Святый. Rom.1:23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. Rom.1: 23 И изменил слава о uncorruptible Бога в образ, как сделал для corruptible человеку, и птицам, и fourfooted звери, и ползучие вещи. Rom.1:24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: Acts 17:29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. Rom.1: 24 Посему Бог дал им до нечистоты через похоти собственного сердца, в честь своих собственных органов между собой: акты, 17:29 Итак, как мы детище Бога, то мы не должны думать о том, что Божество является, как сказал золота или серебра, или камень, graven искусства и мужской устройства. (b) 1 Sam.15:23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. (б) 1 Sam.15: 23 Для мятежа, как грех в колдовстве, и упрямство, как это беззаконие и idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king. Потому что ты отверг слово Господа, что Он также отверг тебя от царя. Deut.12:30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? Deut.12: 30 Берегитесь к себе, что ты не snared, следуя им, после того, что они будут уничтожены до тебя, и узнать, что ты не после их богов, говоря: "Каким образом эти страны служат своим богам? even so will I do likewise. даже в этом случае я буду делать то же самое. Deut.12:31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. Deut.12: 31 ты не будешь делать это Господу Богу твоему, ибо все мерзость пред Господом, которую он ненавидит, которые они сделали к богам их, ибо даже своих сыновей и дочерей, они сожжены в огне своим богам . Deut.12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. Deut.12: 32 Что самое soever я заповедую вам, наблюдать это сделать: ты не добавлять к ним, ни уменьшить его. Matt.15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Matt.15: 9 Но тщетно они поклонишься мне, уча учениям, заповедям человеческим.


Question 97. Are images then not at all to be made? Вопрос 97. Изображений ли тогда вообще не будет сделано?

Answer: God neither can, nor may be represented by any means: (a) but as to creatures; though they may be represented, yet God forbids to make, or have any resemblance of them, either in order to worship them or to serve God by them. Ответ: Бог не может, и не могут быть представлены любыми способами: (а), но также для существ, хотя они могут быть представлены, но Бог запрещает сделать, или есть какие-либо сходство из них, либо с целью поклонения им или служить Бог им. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Isa.40:25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? (а) Isa.40: 25 Кому тогда вы будете сравнивать меня, и я должен быть равным? saith the Holy One. говорит Святый. (b) Exod.23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. (б) Exod.23: 24 ты не будешь кланяться своим богам, ни служить им, и не после их работ, но ты совершенно свергнуть их, и совсем сломать их изображений. Exod.23:25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. Exod.23: 25 И вы должны служить Господу Богу вашему, и Он благословит хлеб твой и воду твою, и я буду считать болезни от посреди тебя. Exod.34:13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: Exod.34:14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: Exod.34:17 Thou shalt make thee no molten gods. Exod.34: 13 Но вы должны уничтожить их жертвенники, разбейте их образы, и вырублены их рощи: Exod.34: 14 Ибо Ты будешь поклоняться нет другого бога, ибо Господь, чье имя Жалоус, является Бог ревнитель: Exod .34:17 ты будешь делать тебе не расплавленном богов. Num.33:52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: Deut.7:5 But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. Num.33: 52 Затем вы должны изгнать всех жителей земли от вас, и уничтожить все свои картины, и уничтожить все свои расплавленные образов, и достаточно смелости вниз все свои высокие места: Deut.7: 5 Но, таким образом, должны вы их решения; вы должны уничтожить их жертвенники, и сломить их образы, и вырублены рощи их, и сожжет их истуканам с огнем. Deut.12:3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. Deut.12: 3 И вы должны свергнуть жертвенники их, и разорвать их столбов, и сожжет их рощи огнем, и вы должны hew вниз по истуканам их богов, и уничтожить имена их из того места. Deut.16:21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. Deut.16: 21 ты не будешь растений тебя рощу каких-либо деревьев недалеко до жертвенника Господа, Бога твоего, который ты будешь делать тебе. 2 Kin.18:3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did. 2 Kin.18: 3 И он делал то, что справедливо в очах Господних во всем, что Давид, отец его. 2 Kin.18:4 He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan. 2 Kin.18: 4 он отменил высоты, и разбил изображения, и срубили рощи, и разбил на куски медное змея, что Моисей сделал, ибо до тех дней сыны Израилевы курение на него: и он назвал его Nehushtan.


Question 98. But may not images be tolerated in the churches, as books to the laity? Вопрос 98. Но, возможно, не будет мириться с изображениями в церкви, как книги для мирян?

Answer: No: for we must not pretend to be wiser than God, who will have his people taught, not by dump images, (a) but by the lively preaching of his word. Ответ: Нет, ибо мы не должны делать вид, чтобы быть мудрее, чем Бог, который будет иметь свой народ учили, а не свалка образов, (а), но и живой проповеди его слова. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Jer.10:8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. (а) Jer.10: 8 Но они совсем невежда, и глупо: запас доктрины сует. Hab.2:18 What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? Hab.2: 18 Что profiteth истукан, что в Интернете ее Бог graven его; литый кумир, и учитель, лжи, что создатель его работы, надеется в ней, сделать немым идолам? Hab.2:19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Hab.2: 19 Горе тому, кто говорит на дерево, Awake; на немой камень, встань, он должен учить! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. Вот, она заложила за золотом и серебром, и нет дыхания на всех в разгар ее. (b) Rom.10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? (б) Rom.10: 14 Но как призывать, в Кого не уверовали? and how shall they believe in him of whom they have not heard? и каким образом они должны поверить в него, из которых они еще не слышали? and how shall they hear without a preacher? и как слышать без проповедующего? Rom.10:15 And how shall they preach, except they be sent? Rom.10: 15 И как они проповедуют, за исключением они направляются? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! как написано: как красивая являются ноги их в том, что проповедовать Евангелие миру, и довести рады весть о хороших вещей! Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17 Итак вера приходит к слышания, а слышание от слова Божия. 2 Pet.1:19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 2 Tim.3:16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: 2 Tim.3:17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. 2 Pet.1: 19 Мы также более уверены, что слова пророчества; которой вы делаете хорошо, что вы прислушаться, как сказал один свет, что shineth в темном месте, до тех пор, пока на рассвете в день, и день звезды возникают в ваших сердцах: 2 Tim.3: 16 Все Писание дает вдохновение от Бога, и это выгодно для доктрины, за обличение, для исправления, для наставления в праведности: 2 Tim.3: 17 То, что человек Божий может быть совершенным, тщательно снять до все добрые дела.


(week) 36. (неделя) 36. Lord's Day Лорд День


Question 99. What is required in the third commandment? Вопрос 99. То, что требуется в третьей заповеди?

Answer: That we, not only by cursing (a) or perjury, (b) but also by rash swearing, (c) must not profane or abuse the name of God; nor by silence or connivance be partakers of these horrible sins in others; (d) and, briefly, that we use the holy name of God no otherwise than with fear and reverence; (e) so that he may be rightly confessed (f) and worshipped by us, (g) and be glorified in all our words and works. Ответ: Это мы, не только проклял (а) или дачу ложных показаний, (б), а также сыпь присяге, (с) не должны осквернить или злоупотребления именем Бога, ни молчание или попустительстве быть участниками этих ужасных грехах в других странах (г), и, вкратце, о том, что мы используем святое имя Бога не иначе, чем со страхом и почтением; (е), с тем, что он может быть справедливо признался (ж), и поклонились нами, (г), и прославлюсь на всех наши слова и работает. (h) (ч)

Footnotes Сноски

(a) Lev.24:11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. (а) Lev.24: 11 И Israelitish женщина, сын хулили имя Господне и злословил. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) Lev.24:12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. И привели его к Моисею: (и матери его имя было Шеломиф, дочь Dibri, из колена Данова:) Lev.24: 12 и посадили его в отделение, что ум Господень может быть показал бы им. Lev.24:13 And the LORD spake unto Moses, saying, Lev.24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. Lev.24: 13 И сказал Господь Моисею, говоря: Lev.24: 14 выведи его в том, что Бог проклял без лагерь, и пусть все, что слышал, как он заложит свои руки на голову его, и пусть все собрание камень ему. Lev.24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. Lev.24: 15 И скажи сынам Израиля, сказав: кто злословит Бога своего, должен иметь своего греха. Lev.24:16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death. Lev.24: 16 И он, что blasphemeth имя Господа, то он, безусловно, должен быть предан смерти, и все собрание, безусловно, камня его, а пришельца, как он, что родился на земле, когда он в blasphemeth имя Господа, должен быть предан смерти. (b) Lev.19:12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. (б) Lev.19: 12 И вы не клянитесь именем Моим ложно, и не будешь ты осквернить имя Бога твоего: Я Господь. (c) Matt.5:37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. (с) Матф.5: 37 Но пусть ваше сообщение будет: да, да; нет, нет ": для какого больше, чем эти приходит зла. James 5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. Джеймс 5:12 Но, прежде всего, братия мои, не клянитесь ни на небе, ни на земле, ни каких-либо других клятву: но позвольте вашей да будет да, и ваших нет, нет "; иначе вы подпадают под осуждение. (d) Lev.5:1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. (г) Lev.5: 1 А если душа греха, и услышать голос присяге, и является одним из свидетелей, независимо от того, что он видел или известной его, если он не полное, то он должен нести свое беззаконие. Prov.29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. Prov.29: 24 Кто является партнером вор ненавидящий душу свою: он слышит проклятие, и он не bewrayeth. (e) Jer.4:2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. (е) Jer.4: 2 И ты будешь клясться: "жив Господь!, по правде говоря, в суде, а в правде, и народы будут благословлять себя в Нем, и в Нем они славу. Isa.45:23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. Isa.45: 23 я уже приведен к присяге в себя, то слово выйдет из уст Моих, в праведности, и не возвращаться, что ко мне все колена должны лук, всякий язык будет присягать. (f) Rom.10:9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. (ж) Rom.10: 9 если ты будешь признаться, с твоих уст Господа Иисуса, и будешь верить в сердце твоем, что Бог воскресил Его из мертвых, ты будешь сохранен. Rom.10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. Rom.10: 10 В с сердцем человек верует к праведности, и с уст признание делается ко спасению. Matt.10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. Matt.10: 32 Всякий, поэтому должен признаться, мне перед людьми, ему будет признаться, я также находился мой отец, который на небесах. (g) Ps.50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (г) Ps.50: 15 И призвать меня в день скорби: Я предам тебя, и ты будешь прославлять меня. 1 Tim.2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. 1 Tim.2: 8 Поэтому я буду молиться о том, что каждый человек, где, отмены мер святые руки без гнева и сомнения. (h) Rom.2:24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. (ч) Rom.2: 24 За имя Бога хулили среди язычников через вас, как написано. 1 Tim.6:1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. 1 Tim.6: 1 Пусть, как многие служащие, которые под игом рассчитывать свои собственные мастеров достойны все честь, что имя Бога и его доктрины не хулили. Col.3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. Col.3: 16 Пусть слово Христа живет в вас обильно во все премудрости, преподавания и admonishing друг друга в псалмы и гимны и духовные песни, песни с благодатью в сердцах ваших о Господе. Col.3:17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. Col.3: 17 И все, что вы делаете словом или делом, все во имя Господа Иисуса Христа, благодаря Бога и Отца им.


Question 100. Is then the profaning of God's name, by swearing and cursing, so heinous a sin, that his wrath is kindled against those who do not endeavour, as much as in them lies, to prevent and forbid such cursing and swearing? Вопрос 100. Является ли то profaning Божье имя, к присяге, и ругалась, так отвратительные грех, что его гнев является теплилась в отношении тех, кто не стремится, насколько это в их лжи, чтобы предотвратить и запретить такое проклятие, и брань?

Answer: It undoubtedly is, (a) for there is no sin greater or more provoking to God, than the profaning of his name; and therefore he has commanded this sin to be punished with death. Ответ: Это, несомненно, является (а) на нет греха большего или более провоцируя к Богу, чем profaning его название, и поэтому он заповедал это грех, будет караться смертью. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Prov.29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. (а) Prov.29: 24 Кто является партнером вор ненавидящий душу свою: он слышит проклятие, и он не bewrayeth. Lev.5:1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. Lev.5: 1 А если душа греха, и услышать голос присяге, и является одним из свидетелей, независимо от того, что он видел или известной его, если он не полное, то он должен нести свое беззаконие. (b) Lev.24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. (б) Lev.24: 15 И скажи сынам Израиля, сказав: кто злословит Бога своего, должен иметь своего греха. Lev.24:16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death. Lev.24: 16 И он, что blasphemeth имя Господа, то он, безусловно, должен быть предан смерти, и все собрание, безусловно, камня его, а пришельца, как он, что родился на земле, когда он в blasphemeth имя Господа, должен быть предан смерти.


(week) 37. (неделя) 37. Lord's Day Лорд День


Question 101. May we then swear religiously by the name of God? Вопрос 101. Мае мы тогда клянусь религиозно по имени Бога?

Answer: Yes: either when the magistrates demand it of the subjects; or when necessity requires us thereby to confirm a fidelity and truth to the glory of God, and the safety of our neighbour: for such an oath is founded on God's word, (a) and therefore was justly used by the saints, both in the Old and New Testament. Ответ: Да: либо, когда судьи требуют от субъектов, или когда необходимость заставляет нас, таким образом, подтвердить верность и истину во славу Божию, и безопасность наших соседей, ибо такие клятвы основана на Божье Слово, ( а), и поэтому было справедливо используется святых, как в Старом и Новом Завете. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Deut.6:13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. (а) Deut.6: 13 ты будешь бояться Господа, Бога твоего, и служить Ему, и будешь клясться его именем. Deut.10:20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. Deut.10: 20 ты будешь бояться Господа, Бога твоего; ты будешь ему служить, и ему будешь ты cleave, и клясться его именем. Isa.48:1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. Isa.48: 1 Слушайте это, дом Иакова, которые называют по имени Израиль, и выйдет из воды, Иуды, который поклянется именем Господа, и сделать упоминание Бога Израиль, но не в истине, и не в правде. Heb.6:16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. Heb.6: 16 Для мужчин истинно поклянется тем больше, и клятвы на утверждение состоит в том, чтобы их прекратить все войны. (b) Gen.21:24 And Abraham said, I will swear. (б) Gen.21: 24 Авраам сказал: я клянусь. Gen.31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. Gen.31: 53 Бог Авраама, и Бог Нахор, Бог их отца, судья между нами. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака. Gen.31:54 Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. Gen.31: 54 Иаков жертву на горе, и призвал своих братьев на хлеб, и они ели хлеб, и tarried всю ночь на горе. Jos.9:15 And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them. Jos.9: 15 И Иисус заключил мир с ними, и сделал союз с ними, пусть живут: и князья собрания клялся им. Jos.9:19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. Jos.9: 19 Но все князья сказали все общество, мы присягу у них Господь Бог Израилев: вот поэтому мы можем не трогать их. 1 Sam.24:22 And David sware unto Saul. 1 Sam.24: 22 И поклялся Давид Саулу. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold. И Саул пошел домой, но Давид и люди его gat их ко трюм. 2 Sam.3:35 And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. 2 Sam.3: 35 И когда весь народ пришли к Давиду причиной для употребления в пищу мяса, хотя он был еще день, Давид поклялся, говоря: "Так что для меня Бог, и еще больше сделает, если я вкус хлеба, или должно еще, до Солнце будет вниз. 1 Kin.1:28 Then king David answered and said, Call me Bathsheba. 1 Kin.1: 28 Тогда царь отвечал Давид и сказал: позовите ко мне Вирсавию. And she came into the king's presence, and stood before the king. И она пришла в присутствии царя, и стоял перед царем. 1 Kin.1:29 And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, 1 Kin.1:30 Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. 1 Kin.1: 29 И клялся царь и сказал: жив Господь, что Бог избавил душу мою все бедствия, 1 Kin.1: 30 Даже, как я клялся тебе Господом Богом Израилевым, говоря: Истинно сын твой Соломон будет царствовать после меня и он сядет на мой трон в моем вместо, и даже с тем, безусловно, я буду делать это день. Rom.1:9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; 2 Cor.1:23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. Rom.1: 9 Бог мой свидетель, которого я служить с моим духом в благовествовании Сына Его, не переставая, что я вспоминая о вас всегда в моих молитвах 2; Cor.1: 23 Более того Слово Бога за рекордно по моей души, чтобы избавить вас я пришел не как еще до Коринфа.


Question 102. May we also swear by saints or any other creatures? Вопрос 102. Мае мы также поклянется святых или каких-либо других существ?

Answer: No; for a lawful oath is calling upon God, as the only one who knows the heart, that he will bear witness to the truth, and punish me if I swear falsely; (a) which honour is due to no creature. Ответ: Нет, для законной присяги является призыв Бога, как только тот, кто знает суть, что он будет свидетельствовать об истине, и наказать меня, если я клянусь лживо; (а), в котором честь объясняется не зверь. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) 2 Cor.1:23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. (а) 2 Cor.1: 23 Более того Слово Бога за рекордное по моей душе, что избавить вас я пришел не как еще до Коринфа. Rom.9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, (b) Matt.5:34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: Matt.5:35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. Rom.9: 1 Я говорю истину во Христе, я не лгу, моя совесть также принимая меня свидетеля в Духа Святаго, (б) Матф.5: 34 А Я говорю вам, Свеар не на всех, и не на небесах; ибо это Божий трон: Матф.5: 35 Нор на земле, ибо это его подножие ног: ни в Иерусалиме, ибо это город великого Царя. Matt.5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. Матф.5: 36 Ни ты поклянется твою голову, потому что ты не можешь сделать один волос белым или черным. James 5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. Джеймс 5:12 Но, прежде всего, братия мои, не клянитесь ни на небе, ни на земле, ни каких-либо других клятву: но позвольте вашей да будет да, и ваших нет, нет "; иначе вы подпадают под осуждение.


(week) 38. (неделя) 38. Lord's Day Лорд День


Question 103. What does God require in the fourth commandment? Вопрос 103. Что Бог требует в четвертой заповеди?

Answer: First, that the ministry of the gospel and the schools be maintained; (a) and that I, especially on the sabbath, that is, on the day of rest, diligently frequent the church of God, (b) to hear his word, (c) to use the sacraments, (d) publicly to call upon the Lord, (e) and contribute to the relief of the poor. Ответ: Во-первых, о том, что служение Евангелия и школ должна быть сохранена, (а), и о том, что я, особенно в субботу, то есть, в день отдыха, старательно часто церкви Божией, (б) заслушивать его Словом, (с) на использование таинств, (г) публично призывать Господа, (е) и будет способствовать облегчению бремени бедных. (f) Secondly, that all the days of my life I cease from my evil works, and yield myself to the Lord, to work by his Holy Spirit in me: and thus begin in this life the eternal sabbath. (ж) во-вторых, о том, что во все дни жизни моей я прекращении моего зла работает, и принести себя в Господе, на работу его Святого Духа во мне, и, таким образом, начать в этой жизни вечной субботы. (g) (г)

Footnotes Сноски

(a) Tit.1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: 2 Tim.3:14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; 2 Tim.3:15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. (а) Tit.1: 5 Для этой причине я покинул тебя в Крите, чтобы Ты, установленных в порядке вещей, которые хотят, и рукополагают старейшин в каждом городе, как я назначил тебя: 2 Tim.3: 14 Но далее Ты на вещи, которые ты узнал, и ты были уверены, зная, о которых ты узнал них 2; Tim.3: 15 А, что с ребенком ты известных святых писаний, которые способны сделать тебя мудрым ко спасению через вера, которая во Христе Иисусе. 1 Tim.5:17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. 1 Tim.5: 17 Пусть старейшины, что правило равно засчитывается достойными двойной чести, особенно те, кто трудом в слова и доктрины. 1 Cor.9:11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? 1 Cor.9: 11 Если мы посеяли у вас духовное частности, это большое дело, если мы будем пожинать ваши плотские вещи? 1 Cor.9:13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? 1 Cor.9: 13 Разве не знаете, что они что-министра по поводу святынь жить из вещей из храма? and they which wait at the altar are partakers with the altar? и которые ждут на алтарь являются участниками с жертвенника? 1 Cor.9:14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. 1 Cor.9: 14 Даже так Господь Бог рукоположил о том, что они, которые проповедуют Евангелие, должны жить по Евангелию. 2 Tim.2:2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. 2 Tim.2: 2 А то, что ты слышал от меня среди многих свидетелей, ты же взять на верующих мужчин, которые должны быть способны учить других также. (b) Ps.40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. (б) Ps.40: 10 я не скрыл твою правду в сердце моем, и я заявили твой верности и спасения твоего: Я не скрывал твой lovingkindness и истину Твою от великого собрания. Ps.40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. Ps.40: 11 Удержание Ты же не твой конкурс милости от меня, Господи: пусть твой lovingkindness и твою правду постоянно сохранять мне. Ps.68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. Ps.68: 27 Существует мало Бенджамин со своим правителем, князья Иудеи и их совет, князья Завулона, и князья Неффалима. Acts 2:42 And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. Акты 2:42 И они продолжали stedfastly в Апостолов доктрины и стипендий, и в преломлении хлеба и в молитвах. Acts 2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, (c) 1 Tim.4:13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. Акты 2:46 И они, продолжая день единодушно пребывали в храме и выхода хлеба из дома в дом, ели их мясо с радости и простоте сердца, (с) 1 Tim.4: 13 До я подхожу, дают посещаемости для чтения, на призыв, к доктрине. 1 Cor.14:19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. 1 Cor.14: 19 Тем не менее, в церковь я, а говорят пять слов в моем понимании, что мой голос я мог бы научить других также, в чем десять тысяч слов на незнакомом языке. 1 Cor.14:29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge. 1 Cor.14: 29 Пусть пророки говорят два или три, и пусть другие судьи. 1 Cor.14:31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. 1 Cor.14: 31 мая Ибо все пророчество один за другим, чтобы все могли учиться, и все может быть утешил. (d) 1 Cor.11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. (г) 1 Cor.11: 33 Посему, братия мои, когда вы собираетесь съесть, смолистых одна за другой. (e) 1 Tim.2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; 1 Tim.2:2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. (е) 1 Tim.2: 1 Итак, что, в первую очередь, supplications, молитвы, intercessions, и дачи, спасибо, быть для всех мужчин 1; Tim.2: 2 Для королей, и за все, что облеченных властью, чтобы мы могли жить спокойной и мирной жизни во всем благочестии и честности. 1 Tim.2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; 1 Tim.2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. 1 Tim.2: 3 Для этого хорошо и приемлемым в глазах Бога, Спасителя нашего 1; Tim.2: 8 Поэтому я буду молиться о том, что каждый человек, где, отмены мер святые руки без гнева и сомнения. 1 Tim.2:9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; 1 Tim.2:10 But (which becometh women professing godliness) with good works. 1 Tim.2: 9 Аналогичным образом также, что женщины украшают себя, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, 1 Tim.2: 10 Бут (которая становится женщин , исповедующие благочестие), с добрыми делами. 1 Tim.2:11 Let the woman learn in silence with all subjection. 1 Tim.2: 11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью. 1 Cor.14:16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? 1 Cor.14: 16 Другое, когда ты будешь благословлять с духом, как же он, что occupieth комнате из unlearned сказать аминь на твоей дачи благодарность, видя, он не понимает, что ты говоришь? (f) 1 Cor.16:2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. (ж) 1 Cor.16: 2 на первый день недели пусть каждый из вас заложить его в магазине, как Бог процветали ему, что не должно быть никаких встреч, когда я подхожу. (g) Isa.66:23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. (г) Isa.66: 23 И оно сбудется, что от одной новой луны до другой, и из одной в другую субботу, должны прийти все плоть поклониться пред лицем Моим, говорит Господь.


(week) 39. (неделя) 39. Lord's Day Лорд День


Question 104. What does God require in the fifth commandment? Вопрос 104. Что Бог требует в пятой заповеди?

Answer: That I show all honour, love and fidelity, to my father and mother, and all in authority over me, and submit myself to their good instruction and correction, with due obedience; (a) and also patiently bear with their weaknesses and infirmities, (b) since it pleases God to govern us by their hand. Ответ: Это я показать все честь, любовь и верность, на мой отец и мать, и все полномочия по мне, и представить себе их добрые обучения и коррекции, при должном повиновении; (а), а также терпеливо нести свои слабости и немощами, (б), поскольку по своему желанию Бога, регулирующих нам свои руки. (c) (с)

Footnotes Сноски

(a) Eph.5:22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. (а) Eph.5: 22 Жены, представить себе до ваших собственных мужей, как Господу. Eph.6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. Eph.6: 1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо это право. Eph.6:2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) Eph.6:3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. Eph.6: 2 почитай отца твоего и мать (которая первая заповедь с обещанием;) Eph.6: 3 Это может быть хорошо с тобою, и ты жить долго на земле. Eph.6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Eph.6: 4 И вы отцы, не провоцировать своих детей в гневе, но привести их в вопросы воспитания и выговор от Господа. Eph.6:5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; Col.3:18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. Eph.6: 5 служащих, быть послушной им, что ваши мастера по плоти, со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как ко Христу; Col.3: 18 Жены, представить себе до ваших собственных мужей, как он поместился в Господе. Col.3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. Col.3: 20 Дети, повинуйтесь своим родителям во всем, ибо это хорошо угодить Господу. Col.3:21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. Col.3: 21 Отцы, не провоцировать своих детей в гнев, чтобы они не поощрялось. Col.3:22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: Col.3:23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; Col.3:24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. Col.3: 22 служащих, повиноваться во всем вашей мастеров по плоти, а не с eyeservice, как menpleasers, но в простоте сердца, боясь Бога: Col.3: 23 И все, что вы делаете, делайте от души, как для Господа, а не людям; Col.3: 24 Зная, что у Господа вы будете получать вознаграждение от наследства, ибо вы служите Господу Христу. Prov.1:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: Prov.4:1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. Prov.1: 8 Мой сын, выслушайте инструкции отца твоего, и не оставит закон твоей матери: Prov.4: 1 Послушайте, вы дети, инструктаж отца, и присутствовать знать понимания. Prov.15:20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. Prov.15: 20 Мудрый сын делает радует отца, а глупый человек пренебрегает мать. Prov.20:20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. Prov.20: 20 Кто злословит отца своего или матери своей, его лампа ставится в заслонять темноте. Exod.21:17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. Exod.21: 17 А, что он злословит отца своего, или свою мать, да будет предан смерти. Rom.13:1 Let every soul be subject unto the higher powers. Rom.13: 1 Пусть каждый душа подлежит до высших властей. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. Ибо нет власти, но от Бога: полномочия, которые имеют быть священником Бога. Rom.13:2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. Rom.13: 2 Всякий, поэтому противится власти, противится Божию указ, и они о том, что сопротивление будет получать для себя проклятье. Rom.13:3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Rom.13: 3 Для правителей страшны не для добрых дел, но к злу. Wilt thou then not be afraid of the power? Ты хочешь потом не бояться власти? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Rom.13:4 For he is the minister of God to thee for good. делать то, что она хорошая, и ты будешь иметь похвалу же: Rom.13: 4 ибо он является министром Бог тебе на добро. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Но если ты делать то, что зло, бойся, ибо он носит меч не напрасно, ибо он является министром Бог, один мститель выполнять гнев на него, что творит зло. Rom.13:5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. Rom.13: 5 Посему вы должны быть потребности, а не только для гнева, но и ради совести. Rom.13:6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. Rom.13: 6 Для за это дело платить дань вы также, ибо они Бога министров, посещающих постоянно при этом очень вещь. Rom.13:7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. Rom.13: 7 визуализации, следовательно, все их взносы: дань, кому воздать должное; обычай, которому обычай; страх, кому страх; честь, кому честь. (b) Prov.23:22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. (б) Prov.23: 22 слушайте Твоему отцу, что родил тебя, и не пренебрегай матери твоей, когда она устарела. Gen.9:24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. Gen.9: 24 Ной проспался от вина своего и узнал, что его младший сын, сделать ему. Gen.9:25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. Gen.9: 25 И сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. 1 Pet.2:18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. 1 Pet.2: 18 служащих, подлежат ваших мастеров со всеми страха, и не только хорошие и мягкие, но и коварные. (c) Eph.6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. (с) Eph.6: 4 И вы отцы, не провоцировать своих детей в гневе, но привести их в вопросы воспитания и выговор от Господа. Eph.6:9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. Eph.6: 9 А вы-мастеров, так же, к чему у них, угрожая forbearing: зная, что ваш главный также находится в небесах, и не является в отношении лиц, с ним. Col.3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. Col.3: 19 Мужья, любите своих жен и не горький против них. Col.3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. Col.3: 20 Дети, повинуйтесь своим родителям во всем, ибо это хорошо угодить Господу. Col.3:21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. Col.3: 21 Отцы, не провоцировать своих детей в гнев, чтобы они не поощрялось. Rom.13:2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. Rom.13: 2 Всякий, поэтому противится власти, противится Божию указ, и они о том, что сопротивление будет получать для себя проклятье. Rom.13:3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Rom.13: 3 Для правителей страшны не для добрых дел, но к злу. Wilt thou then not be afraid of the power? Ты хочешь потом не бояться власти? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Matt.22:21 They say unto him, Caesar's. делать то, что она хорошая, и ты будешь иметь похвалу же: Matt.22: 21 Говорят Ему: кесаревы. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. Тогда говорит им: Визуализация Поэтому ко Цезарь вещи, которые кесаревы, а Богу то, что Божие.


(week) 40. (неделя) 40. Lord's Day Лорд День


Question 105. What does God require in the sixth commandment? Вопрос 105. Что Бог требует в шестой заповеди?

Answer: That neither in thoughts, nor words, nor gestures, much less in deeds, I dishonour, hate, wound, or kill my neighbour, by myself or by another: (a) but that I lay aside all desire of revenge: (b) also, that I hurt not myself, nor wilfully expose myself to any danger. Ответ: Это ни в мыслях, ни словами, ни жестами, а тем более в делах, я бесчестье, ненависти, ранения или убить моего соседа по себе или другим: (а), но о том, что я заложить в стороне все желания мести: ( б) Кроме того, что я не повредить себе, ни сознательно подвергают себя опасности. (c) Wherefore also the magistrate is armed with the sword, to prevent murder. (с) Посему также судья вооруженного мечом, чтобы предотвратить убийство. (d) (г)

Footnotes Сноски

(a) Matt.5:21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: Matt.5:22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. (а) Матф.5: 21 Вы слышали, что было сказано им старого времени, ты не будешь убивать, а кто будет убивать будут угрожать судебное решение: Матф.5: 22 А Я говорю вам, что всякий, гнев со своим братом без причины, в опасности этого решения, и всякий, кто скажет брату своему, Рача, должно быть в опасности из совета: а кто скажет: безумный, должен быть в опасности ада огня . Matt.26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Matt.26: 52 Тогда Иисус сказал ему: посадите вновь меч твой в его место, ибо все, что они принимают меч должны погибнуть с мечом. Gen.9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. Gen.9: 6 кто прольет кровь человека, человеком, того кровь прольется, ибо по образу Божию, сделал мужчина. (b) Eph.4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: Rom.12:19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. (б) Eph.4: 26 Будьте гнев, и грех: не говоря, не солнце, войдет на Ваш гнев: Rom.12: 19 Деарли возлюбленные, не отомстить за себя, а, скорее, дают место до гнев: ибо написано, Месть мое, и я будут погашать, говорит Господь. Matt.5:25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. Матф.5: 25 Согласен с твоим противником быстро, когда ты в том, как с ним; чтобы в любой момент противника доставить тебя к судье, а судья отдам тебя на офицера, и ты быть брошен в тюрьму. Matt.18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. Matt.18: 35 Так же будет мой Отец Небесный также делать вам, если вы из своего сердца, не простит каждый из его брат их trespasses. (c) Rom.13:14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof. (с) Rom.13: 14 Но вы поставить в Господа Иисуса Христа, и не положение о плоти, чтобы выполнить его похотями. Col.2:23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh. Col.2: 23 вещей, которые действительно только вид мудрости в будут поклоняться, и смирения, и забывая о теле, а не в каких-либо честь для удовлетворения от плоти. Matt.4:7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. (d) Gen.9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. (г) Gen.9: 6 кто прольет кровь человека, человеком, того кровь прольется, ибо по образу Божию, сделал мужчина. Exod.21:14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. Exod.21: 14 Но если мужчина прийти presumptuously по его соседа, чтобы умертвить его лукавства; возьми его от мин алтарь, что он может умереть. Matt.26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Matt.26: 52 Тогда Иисус сказал ему: посадите вновь меч твой в его место, ибо все, что они принимают меч должны погибнуть с мечом. Rom.13:4 For he is the minister of God to thee for good. Rom.13: 4 ибо он является министром Бог тебе на добро. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Но если ты делать то, что зло, бойся, ибо он носит меч не напрасно, ибо он является министром Бог, один мститель выполнять гнев на него, что творит зло.


Question 106. But this commandment seems only to speak of murder? Вопрос 106. Но эта заповедь, как только говорить об убийстве?

Answer: In forbidding murder, God teaches us, that he abhors the causes thereof, such as envy, (a) hatred, (b) anger, (c) and desire of revenge; and that he accounts all these as murder. Ответ: В запрет на убийство, Бог учит нас, что он ненавидит их причин, таких, как зависть, (а) ненависть, (б) гнев, (с) и желанием мести, и что ему приходится все эти убийства. (d) (г)

Footnotes Сноски

(a) Prov.14:30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. (а) Prov.14: 30 А звук сердца жизни плоти, но позавидовать гниль в костях. Rom.1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, (b) 1 John 2:9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. Rom.1: 29 Быть заполненные всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, maliciousness, полное зависти, убийства, дискуссии, обмана, malignity; whisperers, (б) 1 Иоанна 2:9 Он говорит, что он во свете, и ненавидящий брата своего, тот находится во тьме, даже до сих пор. 1 John 2:11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. 1 Иоанна 2:11 Но он, что ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему Бог глаза. (c) James 1:20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God. (с) Джеймс 1:20 Для гнев человека производит не праведными пред Богом. Gal.5:19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, Gal.5:20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, Gal.5:21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. Gal.5: 19 В настоящее время работами по плоти, очевидны, что эти; Адюльтер, блуда, нечистоты, lasciviousness, Gal.5: 20 Идолатри, колдовство, ненависть, разница, emulations, гнев, вражда, seditions, ереси, Гал .5:21 Envyings, убийства, пьянство, revellings, и такие, как: из которой я говорю вам, прежде чем, как я уже говорил вам также во время последних, что они, которые это делают, не наследуют Царства Божия. (d) 1 John 3:15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. (г) 1 Иоанна 3:15 Всякий, ненавидящий брата своего, тот находится убийца, и вы знаете, что убийца не взял на жизнь вечную неизменную в нем.


Question 107. But is it enough that we do not kill any man in the manner mentioned above? Вопрос 107. Но это достаточно, чтобы мы не убить любого человека, в основе упомянутых выше?

Answer: No: for when God forbids envy, hatred, and anger, he commands us to love our neighbour as ourselves; (a) to show patience, peace, meekness, mercy, and all kindness, towards him, (b) and prevent his hurt as much as in us lies; (c) and that we do good, even to our enemies. Ответ: Нет, ибо, когда Бог запрещает зависть, ненависть и гнев, он нас к любви нашего соседа, как себя (а) проявить терпение, мира, кротости, милосердия, добра, и все, по отношению к нему, (б) и не допускать повредит его, насколько это в нас лежит (с), и что мы делаем хорошо, даже к нашим врагам. (d) (г)

Footnotes Сноски

(a) Matt.7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. (а) Matt.7: 12 Поэтому все, что вы, что мужчины должны сделать для вас, и вы даже в этом случае для них, ибо это есть закон и пророки. Matt.22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Matt.22: 39 И второй, как он сказал: ты будешь любить ближнего твоего, как самого себя. Rom.12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; (b) Eph.4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; Gal.6:1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. Rom.12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; (b) Eph.4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; Gal.6:1 Brethren , если мужчина, отодвигаются в вине, и вы, которые являются духовной, восстановить такой, в духе кротости; рассматривает тебя, чтобы ты также искушение. Gal.6:2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. Gal.6: 2 Медведь вы друг друга бремя, и поэтому выполнить закон Христов. Matt.5:5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. Матф.5: 5 Блаженны кроткие…, ибо они наследуют землю. Matt.5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. Матф.5: 7 Блаженны Милосердия, ибо они должны получить милость. Matt.5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. Матф.5: 9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими. Rom.12:18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. Rom.12: 18 Если это удастся, насколько это ляжет на вас, жить в мире со всеми людьми. Luke 6:36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. Лк 6:36 Будьте поэтому милостив, как и Отец ваш милосерд также является. 1 Pet.3:8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: Col.3:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; Rom.12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; Rom.12:15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. 1 Pet.3: 8 Наконец, будьте все единомысленны, имеющие сострадания один из другого, любовь, как братья, быть жалким, вежливо: Col.3: 12 Разместите на Поэтому, как избранному Богом, святые и возлюбленные, недрах милосердием, добротой, смирение ума, кротости, долготерпение; Rom.12: 10 Будь любезно affectioned друг к другу с братской любовью, в честь предпочитая друг друга; Rom.12: 15 радуйся, что с ними делать радоваться, и плакать с им, что плакал. (c) Exod.23:5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. (с) Exod.23: 5 Если ты видеть осла его, что ненавидит тебя, лежащих под его бременем, и будешь терпя, чтобы помочь ему, ты, несомненно, поможет с ним. (d) Matt.5:44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; Matt.5:45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. (г) Матф.5: 44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благослови их в том, что проклятие вам, благо их в том, что ненавидящим вас и молитесь за них, которые despitefully использовать вас и гнать и вас; Матф.5: 45 Это вам быть сынами Отца вашего, который на небесах, ибо он делает его солнце подняться на зло, и добро, и посылает дождь на праведных и о несправедливой. Rom.12:20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. Rom.12: 20 Итак, если враг твой голод, накормить его, если он жажды, дать ему пить, ибо в этом ты будешь кучу углей пожара на его голову. Rom.12:21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. Rom.12: 21 Не преодоления зла, но и преодолеть зло, с хорошим.


(week) 41. (неделя) 41. Lord's Day Лорд День


Question 108. What does the seventh commandment teach us? Вопрос 108. Чему седьмой заповедь учит нас?

Answer: That all uncleanness is accursed of God: (a) and that therefore we must with all our hearts detest the same, (b) and live chastely and temperately, (c) whether in holy wedlock, or in single life. Ответ: Это все нечистоты в братоубийстве Бога: (а), и что поэтому мы должны все наши сердца отвратительного же, (б) и жить chastely и умеренно, (с) как в святом браке, или в одной жизни. (d) (г)

Footnotes Сноски

(a) Lev.18:27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) Lev.18:28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. (а) Lev.18: 27 (Для всех этих мерзостей имеют мужчины из земли сделать, которые были до вас, и осквернилась земля;) Lev.18: 28 То, что земля не spue вас также, когда вы дефиле она, как она spued из страны, которые были до вас. (b) Jude 1:23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. (б) Иуда 1:23 И другие избавить от страха, из-за чего их из огня; ненависть даже швейной пятнами по плоти. (c) 1 Thess.4:3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication: 1 Thess.4:4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; 1 Thess.4:5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: (d) Heb.13:4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. (с) 1 Thess.4: 3 Ибо воля Божия, даже вашей святости, чтобы вы воздерживались от блуда: 1 Thess.4: 4 этом каждый из вас должен уметь владеть его судна в святости и чести 1; Thess.4: 5 Не похоть concupiscence, даже, как язычники, которые не знают Бога: (г) Heb.13: 4 Брак является достойным во всех, и ложе undefiled: whoremongers но и прелюбодеев будет судить Бог. 1 Cor.7:7 For I would that all men were even as I myself. 1 Cor.7: 7 Желаю, чтобы все люди были как и я сам. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. Но все кто его надлежащего дар от Бога, один так, другой после этого. 1 Cor.7:8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. 1 Cor.7:9 But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. 1 Cor.7: 8 Я говорю, следовательно, для незамужних и вдов, Это хорошо для них, если они соблюдали даже I. 1 Cor.7: 9 Но если они не могут содержать, пусть жениться, ибо это лучше, чем вступать в брак сжигать. 1 Cor.7:27 Art thou bound unto a wife? 1 Cor.7: 27 ты связан у жены? seek not to be loosed. искать не будут ослабели. Art thou loosed from a wife? Ты узы с женой? seek not a wife. искать не жену.


Question 109. Does God forbid in this commandment, only adultery, and such like gross sins? Вопрос 109. Ли не дай Бог в этой заповеди, только прелюбодеяние, и такие, как валовой грехи?

Answer: Since both our body and soul are temples of the holy Ghost, he commands us to preserve them pure and holy: therefore he forbids all unchaste actions, gestures, words, (a) thoughts, desires, (b) and whatever can entice men thereto. Ответ: Поскольку обе наши души и тела являются храмы святых Духа, он нас сохранять их чистые и святые: поэтому он запрещает все unchaste действия, жесты, слова, (а) мысли, желания, (б) и какими могут побудить мужчины к нему. (c) (с)

Footnotes Сноски

(a) Eph.5:3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; Eph.5:4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. (а) Eph.5: 3 Но прелюбодеяние, и все нечистоты, или корысть, да не один раз называется у вас, как становится святым, Eph.5: 4 Ни нечистота, и не глупо говорить, ни шутками, которые не удобно : а, скорее, дачи спасибо. 1 Cor.6:18 Flee fornication. 1 Cor.6: 18 Бегите блуд. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. Каждый грех, что человек делает это без тела, но он, что делает прелюбодеяние согрешающая против собственного тела. 1 Cor.6:19 What? 1 Cor.6: 19 Что? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? Разве вы не знаете, что тела ваши суть храм Святого Духа, который в вас, что вы имеете от Бога, и вы не свои? 1 Cor.6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. 1 Cor.6: 20 Ибо вы куплены дорогою ценою: Посему прославляйте Бога и в телах ваших, и в душах ваших, которые суть Божии. (b) Matt.5:27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: Matt.5:28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. (б) Матф.5: 27 Вы слышали, что было сказано им старого времени, не прелюбодействуй: Матф.5: 28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с похотью после ее Бог, совершенные прелюбодеяние с ней уже в его сердце. (c) Eph.5:18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; 1 Cor.15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners. (с) Eph.5: 18 И быть не пьян от вина, в которой есть избыток, но наполняется Духом 1; Cor.15: 33 Не обманывайтесь: зло сообщений коррумпированных хорошим манерам.


(week) 42. (неделя) 42. Lord's Day Лорд День


Question 110. What does God forbid in the eighth commandment? Вопрос 110. Чему не дай Бог, в восьмой заповеди?

Answer: God forbids not only those thefts, (a) and robberies, (b) which are punishable by the magistrate; but he comprehends under the name of theft all wicked tricks and devices, whereby we design to appropriate to ourselves the goods which belong to our neighbour: (c) whether it be by force, or under the appearance of right, as by unjust weights, ells, measures, fraudulent merchandise, (d) false coins, usury, (e) or by any other way forbidden by God; as also all covetousness, (f) all abuse and waste of his gifts. Ответ: Бог запрещает не только те кражи, (а) и разбойных нападений, (б), которое наказывается судьей, но он понимая под именем кражи всех нечестивых трюков и устройств, в котором мы проектируем ассигновать на себе грузы, которые принадлежат нашему соседу: (с) будь то с помощью силы, или в соответствии с появлением права, как несправедливое весов, ells, меры, мошеннических товара, (г) фальшивых монет, ростовщичество, (е), или каким-либо другим способом запрещено Бога, а также всех корыстолюбия, (ж) все злоупотребления и разбазаривания его подарки. (g) (г)

Footnotes Сноски

(a) 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. (а) 1 Cor.6: 10 Нор воры, ни алчные, ни пьяницы, ни revilers, ни extortioners, должен наследовать Царствия Божия. (b) 1 Cor.5:10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. (б) 1 Cor.5: 10 все же не совсем с fornicators мира сего, или алчные, или extortioners, или с idolaters, ибо иначе надлежало бы вам выйти потребностей в мире. Isa.33:1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! Isa.33: 1 Горе тебе, что spoilest, и ты не избалованы, и dealest вероломно, и они рассматривались не вероломно с тобою! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. когда ты будешь прекратить испортить, ты будешь грабителей, и когда ты будешь делать конец вероломно, они вероломно с тобою. (c) Luke 3:14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? (с) Луки 3:14 И солдаты также требовали от него, говоря: "А что нам делать? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. И он сказал им: делай насилия, не мужчина, ни каких-либо ложно обвинять, и содержание будет с вашим заработной платы. 1 Thess.4:6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. 1 Thess.4: 6 Это никто не пойти дальше и обмануть его брат в любом вопросе: потому что Господь является avenger всех таких, как мы также предупредил Вас и свидетельствует. (d) Prov.11:1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. (г) Prov.11: 1 A ложной баланс мерзость пред Господом, но только вес его радость. Prov.16:11 A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work. Prov.16: 11 А только вес и баланс Господь'S: все весов мешок являются его работы. Ezek.45:9 Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. Ezek.45: 9 Так говорит Господь Бог: Пусть он достаточно вы, O князей Израиля: убрать насилие и добычу, и исполнить судебное решение и справедливости, отнять ваших бесчинств моего народа, говорит Господь Бог. Ezek.45:10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. Ezek.45: 10 вы должны иметь только остатки, и только ephah, и только баня. Ezek.45:11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. Ezek.45: 11 ephah и ванны должна быть одна мера, что ванна может содержать десятую часть хомера и ephah десятую часть хомера: меры должны быть после хомера. Ezek.45:12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. Ezek.45: 12 И шекель будет двадцать гер: двадцать сиклей, двадцать пять сиклей, пятнадцать сиклей, да будет вам maneh. Deut.25:13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. Deut.25: 13 ты будешь не в твоей сумке водолазов весом, большим и малым. Deut.25:14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. Deut.25: 14 ты не будешь иметь в доме твоем водолазов мер, великий и небольшой. Deut.25:15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. Deut.25: 15 И ты будешь есть идеальное, и только вес, прекрасное, и только мера ты иметь: о том, что дни твои может быть увеличен в той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе. Deut.25:16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. Deut.25: 16 Для всех, что делать такие вещи, и все, что делать unrighteously, являются мерзость для Господа, Бога твоего. (e) Ps.15:5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. (е) Ps.15: 5, что он не поставит свои деньги на ростовщичество, и не взял награду в отношении ни в чем не повинных. He that doeth these things shall never be moved. Он, что делает эти вещи никогда не будет перемещен. Luke 6:35 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. Лк 6:35 Но вы любить врагов ваших, и делать добро, оказывать, надеясь на ничего опять, и ваша награда будет велика, и вы будете сынами Всевышнего, ибо он является натурой до unthankful и зло . (f) 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. (ж) 1 Cor.6: 10 Нор воры, ни алчные, ни пьяницы, ни revilers, ни extortioners, должен наследовать Царствия Божия. (g) Prov.23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: Prov.23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. (г) Prov.23: 20 Не будь между winebibbers; среди riotous eaters плоти: Prov.23: 21 За пьяница и росомаха вступает в нищете, и сонливость должны одеть мужчина с ветошь. Prov.21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. Prov.21: 20 Существует сокровище желать и нефти в доме мудрого; а глупый человек расточает ее.


Question 111. But what does God require in this commandment? Вопрос 111. Но то, что Бог требует в этой заповеди?

Answer: That I promote the advantage of my neighbour in every instance I can or may; and deal with him as I desire to be dealt with by others: (a) further also that I faithfully labour, so that I may be able to relieve the needy. Ответ: Это я содействовать преимущество моего соседа в любом случае я могу или может, и борьбы с ним, как мне желание быть с другими: (а) еще также о том, что я добросовестно труда, так что я могу быть в состоянии освободить нуждающимся. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Matt.7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. (а) Matt.7: 12 Поэтому все, что вы, что мужчины должны сделать для вас, и вы даже в этом случае для них, ибо это есть закон и пророки. (b) Eph.4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. (б) Eph.4: 28 Лет ему, что украли украсть не более: а пусть труда, работая своими руками то, что приятно, что ему, возможно, придется отдать ему, что needeth.


(week) 43. (неделя) 43. Lord's Day Лорд День


Question 112. What is required in the ninth commandment? Вопрос 112. То, что требуется в девятой заповеди?

Answer: That I bear false witness against no man, (a) nor falsify any man's words; (b) that I be no backbiter, nor slanderer; (c) that I do not judge, nor join in condemning any man rashly, or unheard; (d) but that I avoid all sorts of lies and deceit, as the proper works of the devil, (e) unless I would bring down upon me the heavy wrath of God; (f) likewise, that in judgment and all other dealings I love the truth, speak it uprightly and confess it; (g) also that I defend and promote, as much as I am able, the horror and good character of my neighbour. Ответ: Это я лжесвидетельствуй против не мужчина, (а), ни фальсифицировать любой человек слова (б) о том, что я не backbiter, ни slanderer (с), что я не судья, и не вступать в осуждении любой мужчина опрометчиво, или неслыханное (г), но о том, что я избегаю всякого рода ложь и обман, как надлежащее работает от диавола, (е), если я бы сбить на меня тяжелым гнева Божия, (е) то же самое, что в суд и все других отношениях я люблю правду, говорить он uprightly признаться, и он (г), также, что я защищать и поощрять, как я уверен, ужас и хороший характер моего соседа. (h) (ч)

Footnotes Сноски

(a) Prov.19:5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. (а) Prov.19: 5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не выбраться. Prov.19:9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. Prov.19: 9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет. Prov.21:28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. Prov.21: 28 Лжесвидетель погибнет, но человек, который слушает говорят постоянно. (b) Ps.15:3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. (б) Ps.15: 3 Он backbiteth том, что не со своим языком, и не творит зло, чтобы его сосед, и не берет мер один упрек в отношении своего соседа. Ps.50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. Ps.50: 19 ты givest твои ко злу, и твой язык frameth обмана. Ps.50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. Ps.50: 20 ты сидишь и говоришь против брата твоего; ты slanderest твоей собственной матери сын. (c) Rom.1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, Rom.1:30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, (d) Matt.7:1 Judge not, that ye be not judged. (с) Rom.1: 29 Быть заполненные всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, maliciousness, полное зависти, убийства, дискуссии, обмана, malignity; whisperers, Rom.1: 30 Backbiters, ненавистников Бога, презрением, с гордостью , boasters, изобретатели злых вещей, родителям непокорны, (г) Matt.7: 1 судья нет, что вы не судимы. Matt.7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. Matt.7: 2 Вместо того, что решение судьи вы, вы будете судить, и в какой мере вы mete, она должна измеряться к вам снова. Luke 6:37 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: (e) John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. Лк 6:37 судьи нет, и вы не должны судить: не осуждать, и вы не должны быть осуждены: прощайте, и вы будете прощены: (е) Иоанна 8:44 вы отца вашего диавола, и похотями Вашего отца вы этого не сделает. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. Он был человекоубийца от начала и не проживать в истине, ибо нет в нем истины. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. Когда говорит он ложь, говорит он им самим, ибо он лжец и отец его. (f) Prov.12:22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. (ж) Prov.12: 22 Лежа губ мерзость пред Господом, но они, что дело действительно являются его радость. Prov.13:5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. Prov.13: 5 A праведных человек ненавидит лжи, но человеку беззаконному является отвратительным, и приходит к стыда. (g) 1 Cor.13:6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; Eph.4:25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. (г) 1 Cor.13: 6 Рехоисетх не в беззаконии, но в радуется истине; Eph.4: 25 Посему сдачи от лжи, говорить правду каждый со своим соседом, ибо мы являемся членами одной из другой. (h) 1 Pet.4:8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. (ч) 1 Pet.4: 8 И прежде всего дела искренне благотворительности среди себе: для благотворительности покроет множество грехов.


(week) 44. (неделя) 44. Lord's Day Лорд День


Question 113. What does the tenth commandment require of us? Вопрос 113. Чему десятой заповеди требуют от нас?

Answer: That even the smallest inclination or thought, contrary to any of God's commandments, never rise in our hearts; but that at all times we hate all sin with our whole heart, and delight in all righteousness. Ответ: Это даже самой маленькой наклонение или мысли, в отличие от любой Божьей заповеди, никогда не расти в наших сердцах, но о том, что во все времена мы все ненавидеть грех с нашими всего сердца, и радость во всех правды. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Rom.7:7 What shall we say then? (а) Rom.7: 7 Что же скажем? Is the law sin? Является ли закона грех? God forbid. Никак. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. Да, я не знал греха, но по закону, ибо я не знал похоти, за исключением права, сказал: ты не будешь covet.


Question 114. But can those who are converted to God perfectly keep these commandments? Вопрос 114. Но может ли кто преобразуются в Бога прекрасно держать эти заповеди?

Answer: No: but even the holiest men, while in this life, have only a small beginning of this obedience; (a) yet so, that with a sincere resolution they begin to live, not only according to some, but all the commandments of God. Ответ: нет, но даже самых святых людей, в то время как в этой жизни, имеют лишь небольшое начале этого послушания (а) еще тем, что с искренним резолюции они начинают жить, а не только по мнению некоторых, но все заповеди Бога. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. (а) 1 Иоанна 1:8 Если мы говорим, что не имеем греха, то мы обманываем самих себя, и истины нет в нас. 1 John 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 1 Иоанна 1:9 Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды. 1 John 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 1 Иоанна 1:10 Если мы говорим, что мы не согрешили, то сделать ему лжец, и его слова не в нас. Rom.7:14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. Rom.7: 14 Ибо мы знаем, что закон духовный, но я плотские, продается под грехом. Rom.7:15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. Eccl.7:20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. Rom.7: 15 За то, что я мне не позволяют: за то, что я хотел бы, что мне нет, но то, что я ненавижу, что делать I. Eccl .7:20 Ибо это не просто человеком на земле, что делает хорошо, и не согрешающая. 1 Cor.13:9 For we know in part, and we prophesy in part. 1 Cor.13: 9 Ибо мы знаем, в части, и мы пророчество частично. (b) Rom.7:22 For I delight in the law of God after the inward man: Ps.1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. (б) Rom.7: 22 Ибо я удовольствие в законе Божием после ввоза человек: Ps.1: 2 Но его радость в законе Господнем, и в его праве doth он медитировать день и ночь. James 2:10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. Джеймс 2:10 Ибо кто хранит весь закон, и еще оскорбляют в одной точке, он виноват, все.


Question 115. Why will God then have the ten commandments so strictly preached, since no man in this life can keep them? Вопрос 115. Почему Бог затем десять заповедей столь строго проповедовал, поскольку никто не в этой жизни может держать их?

Answer: First, that all our lifetime we may learn more and more to know (a) our sinful nature, and thus become the more earnest in seeking the remission of sin, and righteousness in Christ; (b) likewise, that we constantly endeavour and pray to God for the grace of the Holy Spirit, that we may become more and more conformable to the image of God, till we arrive at the perfection proposed to us, in a life to come. Ответ: Во-первых, о том, что все наши жизни мы можем узнать больше и больше знать (а) нашей греховной природе, и, таким образом, стать более искренним в получении прощения греха, и правда во Христе (б) то же самое, что мы постоянно стремиться и молиться Богу за благодать Святаго Духа, что мы, возможно, становится все более и более соответствии с образу Божию, доколе мы не достигнем совершенства предлагаемых для нас, в жизни впереди. (c) (с)

Footnotes Сноски

(a) Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (а) Rom.3: 20 Поэтому в делах этого закона не должно никакая плоть быть оправдана в его глазах, ибо по закону является знание о грехе. 1 John 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 1 Иоанна 1:9 Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды. Ps.32:5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. Ps.32: 5 Я признал мой грех тебе, и моя грехи я не скрыл. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Я сказал, я признаться, мои, к Господу, и ты forgavest грехи моего греха. Selah. Села. (b) Matt.5:6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. (б) Матф.5: 6 Блаженны те, которые голода и жажды после правды, ибо они будут заполнены. Rom.7:24 O wretched man that I am! Rom.7: 24 O несчастных человек, что я! who shall deliver me from the body of this death? кто избавит меня от этого тела смерти? Rom.7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. Rom.7: 25 Благодарю Бога во Христе Иисусе, Господе нашем. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Итак с ума я сам служить закону Божию, но с плотию закону греха. (c) 1 Cor.9:24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? (с) 1 Cor.9: 24 Разве не знаете, что они, которые идут в гонке запустить все, но один получает награду? So run, that ye may obtain. Так перспективе, что вы можете получить. Philip.3:11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead. Philip.3: 11 Если с помощью любых средств, я мог бы достичь до воскресения из мертвых. Philip.3:12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. Philip.3: 12 Не, как будто я уже достигнуты, либо уже совершенным, но я последовать, если, что я могу задержать том, что, по которым я также задержаны Христа Иисуса. Philip.3:13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, Philip.3:14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. Philip.3: 13 Братия, я считаю себя не иметь задержан, но это одно дело я, забыв о тех вещей, которые еще, и далее до достижения тех вещей, которые находятся на рассмотрении, Philip.3: 14 Нажимаю на знак для Приз высокого призвания Божия во Христе Иисусе.


Of Prayer Из Молитва


(week) 45. (неделя) 45. Lord's Day Лорд День


Question 116. Why is prayer necessary for christians? Вопрос 116. Почему молитва, необходимые для христиане?

Answer: Because it is the chief part of thankfulness which God requires of us: (a) and also, because God will give his grace and Holy Spirit to those only, who with sincere desires continually ask them of him, and are thankful for them. Ответ: Потому что она является главным часть благодарности, которые Бог требует от нас: (а), а также, потому что Бог даст его, и благодать Святого Духа только тех, кто искренне стремится постоянно просить их о Нем, и благодарны за них . (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Ps.50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: Ps.50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (а) Ps.50: 14 Предложение благодарение Богу, и платить твои обеты сказал Всевышний: Ps.50: 15 И призвать меня в день скорби: Я предам тебя, и ты будешь прославлять меня. (b) Matt.7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: Matt.7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (б) Matt.7: 7 Просите, и дано будет вам, ищите, и найдете; стучите, и отворят вам: Matt.7: 8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. Luke 11:9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. Лк 11:9 А Я говорю вам: Просите, и дано будет вам, ищите, и найдете; стучите, и отворят вам. Luke 11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. Лк 11:10 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. Luke 11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? Луки 11:13 Если вы затем, будучи злом, знают, как давать хорошие подарки к своим детям: сколько еще будет ваш Небесный Отец дать Святого Духа им, что задать ему? 1 Thess.5:17 Pray without ceasing. 1 Thess.5: 17 Непрестанно молитесь.


Question 117. What are the requisites of that prayer, which is acceptable to God, and which he will hear? Вопрос 117. Какие реквизиты, что молитва, которая приемлема для Бога, и что он услышит?

Answer: First, that we from the heart pray (a) to the one true God only, who has manifested himself in his word, (b) for all things, he has commanded us to ask of him; (c) secondly, that we rightly and thoroughly know our need and misery, (d) that so we may deeply humble ourselves in the presence of his divine majesty; (e) thirdly, that we be fully persuaded that he, notwithstanding that we are unworthy of it, will, for the sake of Christ our Lord, certainly hear our prayer, (f) as he has promised us in his word. Ответ: Во-первых, о том, что мы от души молиться (а) с одной только истинного Бога, который проявляет себя в его слову, (б) для всех вещей, он заповедал нам просить его (с), во-вторых, о том, что Мы правильно и тщательно знать наши потребности и страдания, (г) с тем, что мы, возможно, глубоко смиренным себя, в присутствии своего божественного величия (е)-третьих, о том, что мы полностью убеждены в том, что он, несмотря на то, что мы недостойно его, будет , ради Христа, Господа нашего, конечно, услышать наши молитвы, (ж), как он обещал нам в его слова. (g) (г)

Footnotes Сноски

(a) John 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. (а) Иоанна 4:24 Бог есть Дух, и поклоняться им, что ему должны поклоняться ему в духе и истине. Ps.145:18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. Ps.145: 18 Господь близко ко всем им, что призываю его, чтобы все, что призываю его в истине. (b) Rev.19:10 And I fell at his feet to worship him. (б) Rev.19: 10 И я упал в ноги поклониться ему. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. И он сказал мне: смотри, делать: не я твой fellowservant, и твои братья, которые имеют свидетельство Иисуса: поклоняться Богу: за свидетельство Иисуса дух пророчества. John 4:22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. Иоанна 4:22 Йе поклонения вы не знаете, что: мы знаем, что мы поклоняться, ибо спасение от Иудеев. John 4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. Иоанна 4:23 Но час придет, и настало уже, когда истинные верующие должны поклоняться Отцу в духе и истине, ибо Отец ищет таких, чтобы поклониться ему. John 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. Иоанн 4:24 Бог есть Дух, и поклоняться им, что ему должны поклоняться ему в духе и истине. (c) Rom.8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. (с) Rom.8: 26 Точно также Дух helpeth наши немощи, ибо мы не знаем, что мы должны молиться, как мы должны, но Дух сам делает ходатайствовать за нас с groanings, которые не могут быть ком. 1 John 5:14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: James 1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. 1 Иоанна 5:14 И это уверенность в том, что мы в Нем, что, если мы будем просить любую вещь согласно его воли, он слушает нас: Джеймс 1:5 Если кто-либо из вас не хватает мудрости, пусть попросишь у Бога, что дает всем мужчинам либерально, и upbraideth нет, и дано будет ему. (d) 2 Chron.20:12 O our God, wilt thou not judge them? (г) 2 Chron.20: 12 Боже наш, ты не судить о них? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. ибо мы не могли бы против этой великой компании, которая придет на нас, и не знаем, что нам, что делать, но наши глаза на тебя. (e) Ps.2:11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. (е) Ps.2: 11 служить Господу со страхом и радоваться с трепетом. Ps.34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. Ps.34: 19 Многие являются бед, от праведного, но Господь спасает его из их все. Isa.66:2 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. Isa.66: 2 Для всех этих вещей кого рука моя достигнут, и все эти вещи были, говорит Господь, но с этим человеком я буду смотреть, даже ему, что беден, а contrite дух, и trembleth на мое слово . (f) Rom.10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? (ж) Rom.10: 14 Но как призывать, в Кого не уверовали? and how shall they believe in him of whom they have not heard? и каким образом они должны поверить в него, из которых они еще не слышали? and how shall they hear without a preacher? и как слышать без проповедующего? James 1:6 But let him ask in faith, nothing wavering. Джеймс 1:6 Но позвольте спросить его в вере, ничего не колеблется. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. Для wavereth том, что он похож на волну моря управлялись по ветру и подбрасывают. (g) John 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. (г) Иоанна 14:13 И все, что вы будете просить во имя Мое, что я буду делать, что Отец мая в Сыне. John 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it. Иоанна 14:14 Если вы будете просить любую вещь во имя Мое, Я то сделаю. John 16:23 And in that day ye shall ask me nothing. Иоанна 16:23 И в тот день вы будете просить меня ничего. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you. Истинно, истинно говорю вам: чего вы попросите Отца во имя Мое, то он даст вам. Dan.9:17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. Dan.9: 17 И ныне, Боже наш, услышать молитву раба Твоего, и его supplications, и причиной лице твое к блеск на твои убежища, что является опустела, для Господа ради. Dan.9:18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. Dan.9: 18 Боже мой, склонны твое ухо, и слышать, открытые глаза твои, и вот наши опустошения, и город, который называется на имя Твое, ибо мы не представим наши supplications пред тобою за праведность наша, но и для твоим большим милосердием. (h) Matt.7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (ч) Matt.7: 8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. Ps.27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. Ps.27: 8 когда ты сказал, поиска вы мое лицо; мое сердце говорит тебе твое лицо, Господи, я буду искать.


Question 118. What has God commanded us to ask of him? Вопрос 118. То, что Бог заповедал нам бы спросить его?

Answer: All things necessary for soul and body; (a) which Christ our Lord has comprised in that prayer he himself has taught us. Ответ: Все вещи, необходимые для души и тела; (а), в котором Христа, Господа нашего входят в молитве о том, что он сам научил нас.

Footnotes Сноски

(a) James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. (а) Джеймс 1:17 Каждый хороший подарок, и каждый идеальный подарок сверху, и сходит от Отца огней, в котором нет variableness, ни тени поворотным. Matt.6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. Matt.6: 33 Но вы искать прежде всего Царства Божия и правды его, и это все приложится вам.


Question 119. What are the words of that prayer? Вопрос 119. Какие слова этой молитвы? (a) (а)

Answer: Our Father which art in heaven, 1 Hallowed be thy name. Ответ: Отче наш, которые искусства, в небесах, 1 Халловед будет твоим именем. 2 Thy kingdom come. 2 Царствие Твое прийти. 3 Thy will be done on earth, as it is in heaven. 3 Да будет воля Твоя на земле, как на небе. 4 Give us this day our daily bread. 4 дай нам на сей день хлеб наш насущный. 5 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. 5 И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. 6 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 6 И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. За твое есть Царство, и сила, и слава во веки. Amen. Аминь.

Footnotes Сноски

(a) Matt.6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. (а) Matt.6: 9 После этого таким образом молиться, и вы: Отче наш, которые искусство в небе, Халловед будет твоим именем. Matt.6:10 Thy kingdom come. Matt.6: 10 Царствие Твое прийти. Thy will be done in earth, as it is in heaven. Да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Matt.6:11 Give us this day our daily bread. Matt.6: 11 дай нам на сей день хлеб наш насущный. Matt.6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. Matt.6: 12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. Matt.6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Matt.6: 13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого: За твое есть Царство, и сила, и слава во веки. Amen. Аминь. Luke 11:2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Лк 11:2 И сказал им: когда вы молитесь, скажем, Отче наш, которые искусство в небе, Халловед будет твоим именем. Thy kingdom come. Твое Царство прийти. Thy will be done, as in heaven, so in earth. Да будет воля Твоя, как на небе, так и на земле. Luke 11:3 Give us day by day our daily bread. Лк 11:3 Дайте нам ежедневно хлеб наш насущный. Luke 11:4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. Лк 11:4 и прости нам грехи наши, ибо мы также простить все, что в долгу перед нами. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.


(week) 46. (неделя) 46. Lord's Day Лорд День


Question 120. Why has Christ commanded us to address God thus: "Our Father"? Вопрос 120. Почему Христос заповедал нам решить, таким образом, Бога: "Отче наш"?

Answer: That immediately, in the very beginning of our prayer, he might excite in us a childlike reverence for, and confidence in God, which are the foundation of our prayer: namely, that God is become our Father in Christ, and will much less deny us what we ask of him in true faith, than our parents will refuse us earthly things. Ответ: Это сразу, в самом начале нашей молитвы, то он может вызвать в нас детски почитание, и веру в Бога, которые являются основой нашей молитве: а именно, что Бог есть наш Отец стать во Христе, и будет гораздо меньше отказывать нам, что мы просим его в истинной вере, чем наши родители будут отказывать нам земные вещи. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) Matt.7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? (а) Matt.7: 9 Или то, что человек есть из вас, кого, если его сын попросить хлеба, он будет давать ему камень? Matt.7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent? Matt.7: 10 Или, если он попросит рыбы, он будет давать ему змею? Matt.7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? Matt.7: 11 Если вы затем, будучи злом, знают, как давать хорошие подарки к своим детям, насколько больше будет Отец ваш Небесный давать хорошие вещи им, что задать ему? Luke 11:11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? Луки 11:11 Если сын попрошу хлеб любого из вас, что это отец, он будет давать ему камень? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? или если он попросит рыбы, будет ли он на рыбу дать ему змею? Luke 11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion? Лк 11:12 Или, если он будет просить яйцо, будет ли он предложить ему скорпиона? Luke 11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? Луки 11:13 Если вы затем, будучи злом, знают, как давать хорошие подарки к своим детям: сколько еще будет ваш Небесный Отец дать Святого Духа им, что задать ему?


Question 121. Why is it here added, "Which art in heaven"? Вопрос 121. Почему он здесь добавил, что "Какой искусства, в небесах"?

Answer: Lest we should form any earthly conceptions of God's heavenly majesty, (a) and that we may expect from his almighty power all things necessary for soul and body. Ответ: дабы мы должны любой форме земного концепции Бога небесного величия, (а), и что мы можем ожидать от своего всесильного власти все необходимое для души и тела. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Jer.23:23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? (а) Jer.23: 23 Я Бог, на руку, говорит Господь, а не Бог вдали? Jer.23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? Jer.23: 24 Может ли какой-либо скрыть себя в тайных местах, что я не буду видеть его? saith the LORD. говорит Господь. Do not I fill heaven and earth? Не я заполнить небо и землю? saith the LORD. говорит Господь. Acts 17:24 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; Acts 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Acts 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: (b) Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. Акты 17:24 Богу, что в мире, и все вещи в нем, видя, что он есть Господь небо и землю, живет не в рукотворенных храмах; актами 17:25 Ни является поклонялись с мужской руки, как будто ему нужно ничего, наблюдаем он дает на всю жизнь, и дыхание, и все вещи; актами 17:27 Именно они должны искать Господа, если haply они могут чувствовать себя после него, и найти его, хотя он и не далеко от каждого из нас: (б ) Rom.10: 12 Ибо нет разницы между евреем и греков: за тот же Господь над всеми богат ко всем, которые призывают его.


(week) 47. (неделя) 47. Lord's Day Лорд День


Question 122. Which is the first petition? Вопрос 122. Какой это первый петицию?

Answer: "Hallowed be thy name"; that is, grant us, first, rightly to know thee, (a) and to sanctify, glorify and praise thee, (b) in all thy works, in which thy power, wisdom, goodness, justice, mercy and truth, are clearly displayed; and further also, that we may so order and direct our whole lives, our thoughts, words and actions, that thy name may never be blasphemed, but rather honoured and praised on our account. Ответ: "Халловед будет твоим именем", то есть, предоставить нам, во-первых, справедливо знать тебе, (а) и возвеличивать, прославлять и славить Тебя, (б) во всех твоих работ, в которых твои власти, мудрости, доброте , справедливость, милосердие, и правда, имеют четко обозначено, и далее также, что мы, возможно, так и непосредственно для всей нашей жизни, наши мысли, слова и действия, чтобы имя Твое не может быть хулили, а, скорее, честь и высокую оценку на наш счет. (c) (с)

Footnotes Сноски

(a) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (а) Иоанна 17:3 И это есть жизнь вечная, что они, возможно, знают Тебя единого истинного Бога, и Иисуса Христа, которого Ты послал. Jer.9:24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD. Jer.9: 24 Но позвольте ему, что glorieth славу в этом, что он понимает и знает Меня, что Я Господь, которые осуществляют lovingkindness, суждения, и правда, на земле, ибо в этих вещах Мне, говорит Господь. Jer.31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. Jer.31: 33 Но это должно быть завет, что я сделаю с домом Израиля; после тех дней, говорит Господь, Я вложу перста моего права в их внутренние части, и записать его в своих сердцах, и будет их Богом, и они будут Моим народом. Jer.31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. Jer.31: 34 И уже не будут учить более каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: "познайте Господа, ибо они все знают меня, от малого их до величайшего из них, говорит Господь: ибо я буду прощать их грехи, и я буду помнить их грех, не более того. Matt.16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. Matt.16: 17 Иисус же, отвечая, сказал Ему: блажен ты, Симон Barjona: плоть и кровь не Бог показал тебе, но мой отец, который на небесах. James 1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. Джеймс 1:5 Если кто-либо из вас не хватает мудрости, пусть попросишь у Бога, что дает всем мужчинам либерально, и upbraideth нет, и дано будет ему. Ps.119:105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. Ps.119: 105 твое слово имеет лампу до моей ноги, и свет стезе моей ко. (b) Ps.119:137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. (б) Ps.119: 137 праведной Ты, Господи, и в вертикальном твои суждения. Luke 1:46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord, Luke 1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. Лк 1:46 А Мария говорит, Моя душа doth пробах, Господь, от Луки 1:47 И дух мой Бог возрадовался в Бога моего Спасителя. Luke 1:68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people, Luke 1:69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; Rom.11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! Лк 1:68 благословен Господь Бог Израилев, ибо он посетил и искупил свой народ, Лк 1:69 И Бог воскресил один рог спасения для нас в доме раба своего Давида; Rom.11: 33 О в глубина богатства как мудрость и знание Бога! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! как unsearchable являются его суждения, и его пути прошлом узнать! Rom.11:34 For who hath known the mind of the Lord? Rom.11: 34 Ибо кто познал ум Господень? or who hath been his counsellor? или кто был его советником? Rom.11:35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? Rom.11: 35 Или кто первый ему, и он должен быть recompensed Ему снова? Rom.11:36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Rom.11: 36 За ним, и через него, и ему, все вещи: кому слава во веки. Amen. Аминь. (c) Ps.71:8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. (с) Ps.71: 8 Пусть мой рот наполняется твои похвалы и с твоей чести всех день. Ps.115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. Ps.115: 1 Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему славу, за твою милость, и для твоей правды ради.


(week) 48. (неделя) 48. Lord's Day Лорд День


Question 123. Which is the second petition? Вопрос 123. Какая второй петиции?

Answer: "Thy kingdom come"; that is, rule us so by thy word and Spirit, that we may submit ourselves more and more to thee; (a) preserve and increase thy church; (b) destroy the works of the devil, and all violence which would exalt itself against thee; and also all wicked counsels devised against thy holy word; (c) till the full perfection of thy kingdom take place, (d) wherein thou shalt be all in all. Ответ: "Твое Царство прийти", что является правилом нас это слово Твое, и Духа, чтобы мы могли представить себе все больше и больше для тебя, (а) сохранение и увеличение твоей церкви (б) уничтожать произведения дьявол, и все насилия, которые бы возвеличить себя против тебя, а также всех нечестивых адвокатов разработали против твоего священного слова (с) до полного совершенства твоего царства состоится, (г), в которой ты будешь все во всем. (e) (е)

Footnotes Сноски

(a) Matt.6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. (а) Matt.6: 33 Но вы искать прежде всего Царства Божия и правды его, и это все приложится вам. Ps.119:5 O that my ways were directed to keep thy statutes! Ps.119: 5 О том, что моя пути были направлены держать твои уставы! Ps.143:10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. Ps.143: 10 Научи меня исполнить волю Твою, ибо Ты Бог мой: твой дух доброй; приведет меня в землю uprightness. (b) Ps.51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. (б) Ps.51: 18 Как хорошо в твоих добрых удовольствием сказал Сион: ты построить стены Иерусалима. Ps.122:6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. Ps.122: 6 Молитесь за мир в Иерусалиме, они будут процветать, что люблю тебя. Ps.122:7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. Ps.122: 7 мир в стенах твоих, и процветания в твои дворцы. Ps.122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. Ps.122: 8 Для моих братьев и товарищей "ради я буду сейчас говорить о том, что мир внутри тебя. Ps.122:9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good. Ps.122: 9 Из-дом Господа Бога нашего я буду искать твоего блага. (c) 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. (с) 1 Иоанна 3:8 Он, что делающий грех есть от диавола, ибо диавол согрешающая с самого начала. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. Для этого Сын Божий явился, что он может уничтожить произведения дьявол. Rom.16:20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. Rom.16: 20 И Бог мира будет гематома сатану под ноги ваши вскоре. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Amen. Аминь. (d) Rev.22:17 And the Spirit and the bride say, Come. (г) Rev.22: 17 И Дух и невеста говорят: приди. And let him that heareth say, Come. И пусть слушает, что говорят: приди. And let him that is athirst come. И пусть это athirst прийти. And whosoever will, let him take the water of life freely. И всякий желающий пусть берет воду жизни даром. Rev.22:20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Rev.22: 20 Он которая свидетельствует сие говорит: Безусловно, я быстро. Amen. Аминь. Even so, come, Lord Jesus. Ей, гряди, Господи Иисусе. Rom.8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. Rom.8: 22 Ибо мы знаем, что в целом создание groaneth и travaileth в боль вместе до сих пор. Rom.8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. Rom.8: 23 И не только они, но и сами также, что начаток Духа, даже мы сами groan внутри себя, ожидая принятия, то есть, искупления тела нашего. (e) 1 Cor.15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. (е) 1 Cor.15: 28 И когда все вещи должны быть в подчинении Ему, то Сын также сам подлежит ему, что все покорил под его, что Бог может быть все во всем.


(week) 49. (неделя) 49. Lord's Day Лорд День


Question 124. Which is the third petition? Вопрос 124. Какой является третьим петицию?

Answer: "Thy will be done on earth as it is in heaven"; that is, grant that we and all men may renounce our own will, (a) and without murmuring obey thy will, which is only good; (b) that every one may attend to, and perform the duties of his station and calling, (c) as willingly and faithfully as the angels do in heaven. Ответ: "Да будет воля Твоя на земле, как на небе", что является, грант, что мы, как и все люди могут отказаться от нашей собственной воли, (а) и без игре повиноваться твоей воли, которая только хорошее (б) о том, что каждый может присутствовать, и выполнять обязанности, его станции, и призывая, (с), как охотно и добросовестно, как Ангелы на небесах делать. (d) (г)

Footnotes Сноски

(a) Matt.16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. (а) Matt.16: 24 Тогда Иисус сказал ученикам Своим Если кто придет после меня, пусть отвергнись себя, и принимать крест свой, и следуй за Мною. Tit.2:11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, Tit.2:12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; (b) Luke 22:42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. Tit.2: 11 За благодать Божия спасительная Бог, как представляется, все мужчины, Tit.2: 12 Учебные нам о том, что, отрицая нечестие и мирские похоти, мы должны жить трезво, справедливо, и Бога, в нынешнем мире ( б) Лк 22:42 говоря: Отче, если ты не готов, удалите эту чашу от Меня, тем не менее, не моя воля, но Твоя да будет. Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. Eph.5: 10 Доказательство того, что является приемлемым Господу. Rom.12:2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. Rom.12: 2 И быть не соответствуют этому миру, но будьте преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам может оказаться то, что заключается в том, что хорошо, и приемлемо, и совершенен, волю Божию. (c) 1 Cor.7:24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. (с) 1 Cor.7: 24 Братия, я каждый мужчина, в котором он называется, в нем выполнять с Богом. (d) Ps.103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. (г) Ps.103: 20 Благослови Господь, и вы его ангелов, что результатов в силу, чтобы сделать его заповеди, hearkening к голосу своего слова. Ps.103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. Ps.103: 21 Благослови Господь, и вы, все вы его Саваоф: вы министры его, чтобы сделать его удовольствие.


(week) 50. (неделя) 50. Lord's Day Лорд День


Question 125. Which is the fourth petition? Вопрос 125. Какой является четвертым петицию?

Answer: "Give us this day our daily bread"; that is, be pleased to provide us with all things necessary for the body, (a) that we may thereby acknowledge thee to be the only fountain of all good, (b) and that neither our care nor industry, nor even thy gifts, can profit us without thy blessing; (c) and therefore that we may withdraw our trust from all creatures, and place it alone in thee. Ответ: "дай нам на сей день хлеб наш насущный", то есть, с удовольствием предоставит нам все вещи, необходимые для тела, (а) о том, что мы, возможно, тем самым признаем тебя будет единственным источником всех благ, (б) и , что ни помощи, ни нашей промышленности, ни даже твои подарки, может прибыль компании без твоего благословения (с), и поэтому, что мы сможем вывести нашу веру от всех существ, и поместите его в одиночку тебе. (d) (г)

Footnotes Сноски

(a) Ps.104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. (а) Ps.104: 27 Эти ждать всех на тебя, что ты им их мяса в свое время. Ps.104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. Ps.104: 28 Это ты givest них они собираются: ты openest твоей стороны, они наполнены хорошо. Ps.145:15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. Ps.145: 15 В глазах всех ждать на тебя, и ты givest их мяса в свое время. Ps.145:16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Ps.145: 16 ты openest твоей стороны, и satisfiest стремление всего живого. Matt.6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Matt.6: 25 Поэтому я говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть, или что пить, ни еще для вашего тела, во что одеться. Is not the life more than meat, and the body than raiment? Разве не на жизнь более чем пищи, и тело одежды? Matt.6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Matt.6: 26 вот птицы небесные: они не сеют, ни делать им воспользоваться, и не собирать в амбары, но Отец ваш Небесный питает их. Are ye not much better than they? Неужели и вы не намного лучше, чем они? (b) James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. (б) Джеймс 1:17 Каждый хороший подарок, и каждый идеальный подарок сверху, и сходит от Отца огней, в котором нет variableness, ни тени поворотным. Acts 14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. Акты 14:17 Тем не менее он оставил не сам без свидетелей, в том, что он хороший, и дал нам дождь с неба, и плодотворного сезона, наполнения наших сердцах с продовольствием и радость. Acts 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: Acts 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. 17:27 актами, что они должны стремиться к Господу, если haply они могут чувствовать себя после него, и найти его, хотя он и не далеко от каждого из нас: Акты 17:28 Ибо в него мы живем, и двигаться, и наши время, как некоторые также и свои собственные поэты уже говорил, и мы также его потомков. (c) 1 Cor.15:58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. (с) 1 Cor.15: 58 Поэтому, братия мои возлюбленные, будьте твердо, unmoveable, всегда изобилующие работе Господу, так как вы знаете, что ваш труд не зря в Господе. Deut.8:3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. Deut.8: 3 Он смирял тебя, и понесли тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты, ни отцы твои же знаете, что он может сделать тебе знать, что человек doth не жить только хлеб, но каждое слово, которое исходит из уст в Господь человеку жить. Ps.37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. Ps.37: 3 Доверие к Господу, и творить добро, так и будешь ты жить на земле, и истинно ты будешь кормили. Ps.37:4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart. Ps.37: 4 Наслаждение себя также и в Господа, и Он даст тебе желания сердца твоего. Ps.37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. Ps.37: 5 Зафиксируйте твой путь к Господу; доверия также в его, и он должен довести его до перевала. Ps.37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. Ps.37: 16 Немного о том, что праведник кто лучше богатства многих нечестивых. Ps.127:1 <<A Song of degrees for Solomon.>> Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. Ps.127: 1 <<A Песня градусов по Solomon.>> За исключением Господа построить дом, они труда напрасно, что построить его: кроме Господа оставлять город, сторож waketh но тщетно. Ps.127:2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. Ps.127: 2 Это напрасно вам подняться рано, чтобы сидеть поздно, есть хлеб скорби, ибо это он дает его возлюбленная сна. (d) Ps.55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. (г) Ps.55: 23 Но ты, Боже, будешь приведения их в яму уничтожения: кровавый и лживых людей, не прожить половину своих дней, но я буду верим в тебя. Ps.62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. Ps.62: 11 Бог говорит один раз, два раза я слышал это, что власть belongeth Богу. Ps.146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. Ps.146: 3 Путь не ваше доверие в князья, ни сын человеческий, в которых нет помочь. Jer.17:5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. Jer.17: 5 Так говорит Господь: проклят человек, который надеется на человека и плоть делает его рука, и чье сердце departeth от Господа. Jer.17:7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. Jer.17: 7 Блажен человек, который надеется на Господа, и которого надеюсь, что Господь есть.


(week) 51. (неделя) 51. Lord's Day Лорд День


Question 126. Which is the fifth petition? Вопрос 126. Какой является пятым петицию?

Answer: "And forgive us our debts as we forgive our debtors"; that is, be pleased for the sake of Christ's blood, not to impute to us poor sinners, our transgressions, nor that depravity, which always cleaves to us; (a) even as we feel this evidence of thy grace in us, that it is our firm resolution from the heart to forgive our neighbour. Ответ: "И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим", то есть, с удовольствием во имя Христа крови, а не приписывать нам бедных грешников, беззаконий наших, ни о том, что безнравственности, которая всегда прилепится к нам, (а ), даже, как мы считаем, что это доказательства твоей благодати в нас, что наша фирма резолюции от сердца простить нашего соседа. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Ps.51:1 <<To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.>> Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. (а) Ps.51: 1 <<To главного Musician, А Псалом из David, когда Нафан пророк пришел ко him, после того, как он прошли в Bathsheba.>> помилуй меня, Боже, по твоему lovingkindness : согласно ко множеству милости твоей тендер пятном из моих. Ps.51:2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. Ps.51: 2 Ваш мне подробно с разминированием, беззаконие, и очисти меня от моего греха. Ps.51:3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. Ps.51: 3 Ибо я признать мой беззаконий, и грех мой всегда предо мною. Ps.51:4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. Ps.51: 4 против тебя, только тебе, я согрешил, и сделать с этим злом в твоих глазах: что Ты быть оправдано, когда ты говоришь, и будет понятно, когда ты judgest. Ps.51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. Ps.51: 5 Вот, я был shapen в беззаконии и в грехе делась моя мать мне зачать. Ps.51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. Ps.51: 6 Вот, ты desirest правде в части ввоза, и в скрытой части сделай мне познать мудрость. Ps.51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. Ps.51: 7 чистки мне иссоп, и я буду чист; мыть мне, и я буду белее снега. Ps.143:2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. Ps.143: 2 И не вступит в суд с раба твоего, ибо в твоих глазах уже не человек, проживающих быть оправданы. 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. 1 Иоанна 2:1 Мои дети, эти вещи писать я вам, что вы не грех. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. И если кто-нибудь грех, мы выступаем с Отцом, Иисуса Христа, праведника: 1 Иоанна 2:2 И он умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира. Rom.8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. Rom.8: 1 Существует поэтому ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе, кто ходить не по плоти, но по духу. (b) Matt.6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: Matt.6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. (б) Matt.6: 14 Ибо если вы простите мужчины их trespasses, ваш Небесный Отец будет также простит вам: Matt.6: 15 Но если вы простите, не их trespasses мужчин, и не будет Отец ваш простит ваши trespasses.


(week) 52. (неделя) 52. Lord's Day Лорд День


Question 127. Which is the sixth petition? Вопрос 127. Какой является шестым петицию?

Answer: "And lead us not into temptation, but deliver us from evil"; that is, since we are so weak in ourselves, that we cannot stand a moment; (a) and besides this, since our mortal enemies, the devil, (b) the world, (c) and our own flesh, (d) cease not to assault us, do thou therefore preserve and strengthen us by the power of thy Holy Spirit, that we may not be overcome in this spiritual warfare, (e) but constantly and strenuously may resist our foes, till at last we obtain a complete victory. Ответ: "И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого", что является, поскольку мы так слабы в себе, что мы не можем стоять один момент, (а) и, кроме этого, поскольку наша смертельными врагами, дьявол, (б) в мире, (с) и нашей собственной плоти, (г) не прекратили нападения на нас, сделать ты поэтому сохранять и укреплять нас силою Твоего Святаго Духа, что мы не может преодолеть в этой духовной войне, ( е), но постоянно и упорно мая сопротивление наших врагов, пока, наконец, мы получаем полную победу. (f) (ж)

Footnotes Сноски

(a) John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. (а) Иоанна 15:5 Я есмь лоза, а вы ветви: Кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот же приносит много плода, ибо без меня вы не можете ничего сделать. Ps.103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. Ps.103: 14 Ибо Он знает наш кадр, он ющий, что мы пыль. (b) 1 Pet.5:8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: Eph.6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. (б) 1 Pet.5: 8 Будь трезвым, быть бдительными, потому что Ваш противник дьявол, как рев льва, ходит примерно в поисках которых он может поглотить: Eph.6: 12 Ибо мы бороться не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против правителей тьмы века сего, против духовного нечестия в высоких мест. (c) John 15:19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. (с) Джон 15:19 если бы вы были от мира, то мир любил бы его, но потому, что вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир. (d) Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. (г) Rom.7: 23 Но я вижу другой закон в моих членов, воюющих против закона моего разума, и чего мне в плен к закону греха, который в моих членов. Gal.5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. Gal.5: 17 Для плоти lusteth против Духа, и Дух против тела, и они идут вразрез с одной на другую: так, что вы не можете делать то, что вы. (e) Matt.26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. (е) Matt.26: 41 Смотреть и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух действительно желает, но плоть слаба. Mark 13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. Марк 13:33 возьмите прислушаться, смотреть и молиться, ибо не знаете, когда время есть. (f) 1 Thess.3:13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. (ж) 1 Thess.3: 13 В конце он может stablish сердца ваши непорочными в святости перед Богом, даже наш Отец, в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми его святых. 1 Thess.5:23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. 1 Thess.5: 23 И очень Богом мира освящающий вас полностью, и молю Бога вашего целом дух и душа и тело будут сохранены непорочен до пришествия Господа нашего Иисуса Христа.


Question 128. How dost thou conclude thy prayer? Вопрос 128. Как ты завершить твои молитвы?

Answer: "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever"; that is, all these we ask of thee, because thou, being our King and almighty, art willing and able to give us all good; (a) and all this we pray for, that thereby not we, but thy holy name, may be glorified for ever. Ответ: "За твое есть Царство, и сила, и слава, навсегда", то есть, все это мы просим тебя, потому что ты, будучи нашим королем и всемогущи, искусства, готовых и способных дать нам все блага; ( а), и все это, мы молимся за тем, что не мы, но твой святое имя, может быть прославил навсегда. (b) (б)

Footnotes Сноски

(a) Rom.10:11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. (а) Rom.10: 11 Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится. Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. Rom.10: 12 Ибо нет разницы между евреем и греков: за тот же Господь над всеми богат ко всем, которые призывают его. 2 Pet.2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: (b) John 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. 2 Pet.2: 9 Господь знает, как доставить Бога из искушений, и оставляем за собой несправедливое ко день суда будет наказан: (б) Иоанна 14:13 И все, что вы будете просить во имя Мое, что будет Я делаю, что Отец мая в Сыне. Jer.33:8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. Jer.33: 8 И я очищу их от всего нечестия их, которым они согрешили против меня, и я буду простить все их грехи, в соответствии с которым они согрешили, и в котором они отпали от Меня. Jer.33:9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. Jer.33: 9 И будет для меня имя радости, один похвалы и честью перед всеми народами земли, которые услышат все хорошо, что я сказал им: и они страх и дрожать за все добра и процветания всем, что я ему закупать. Ps.115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. Ps.115: 1 Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему славу, за твою милость, и для твоей правды ради.


Question 129. What does the word "Amen" signify? Вопрос 129. Что означает слово "Аминь" означает?

Answer: "Amen" signifies, it shall truly and certainly be: for my prayer is more assuredly heard of God, than I feel in my heart that I desire these things of him. Ответ: "Аминь" означает, оно подлинно и несомненно, ибо мои молитвы более уверенно слышал от Бога, чем я чувствую в моем сердце, что я это желание его. (a) (а)

Footnotes Сноски

(a) 2 Cor.1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (а) 2 Cor.1: 20 За все обетования Божий в него да, и в него, аминь, Господу славу Божию на нас. 2 Tim.2:13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. 2 Tim.2: 13 Если мы считаем, нет, но он пребывает верен: он не может отрицать сам.

End of the Catechism Конец Катехизис

Also, see: Также см.:
Heidelberg Catechism Гейдельбергский Катехизис


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на