The Second Helvetic Confession of Faith Второй Гельветическая исповедание веры

Also, the First Helvetic Confession of Faith Кроме того, Первый Гельветическая Исповедь веры

Also, the Confession of Basel Кроме того, Исповедь Базеля

General Information Общие сведения

The Confession of Basel is the designation applied to either of two pronouncements of doctrinal belief in the Swiss Reformed Church. В Исповедь Базеля является определение применяется к любому из двух заявлений доктрины веры в Швейцарской реформатской церкви. The First Confession of Basel was drafted in 1531 by the German theologian Johannes Oecolampadius, who presented it to the Synod of Basel in 1534. Первая Исповедь Базеля был составлен в 1531 на немецкий богослов Иоханнес Оеколампадиус, который представил его на рассмотрение Синода Базеле в 1534. It represented a compromise between the doctrines of Martin Luther and those of the Swiss theologian Huldreich Zwingli. Она представляет собой компромисс между доктринами Мартина Лютера, а также швейцарского теолога Huldreich Звингли. The confession remained in effect until 1872. Признание оставался в силе до 1872.

The Second Confession of Basel, known more correctly as the First Helvetic Confession, was adopted in 1536. Второй Исповедь Базеля, известный более правильно, как Первый Гельветическая исповеди, был принят в 1536. To a greater extent than the First Confession of Basel, it expressed the doctrines of Zwingli. В большей степени, чем на первой исповеди в Базеле, он выразил доктрин Звингли. It was modified by the Second Helvetic Confession (1566) and adopted as a declaration of doctrine by most European Reformed churches. Она была изменена на второй Гельветическая Исповедь (1566) и принял в качестве декларации о доктрине в большинстве европейских реформатских церквей. The Second did not replace the First Helvetic Confession in Basel itself. Второй не заменит Первого Гельветическая Признание в Базеле сам.


The Second Helvetic Confession of Faith Второй Гельветическая исповедание веры

Historical Note Исторические Примечание

(provided by the Reformed Church) (из реформатской церкви)

The word "Helvetic" is Latin for "Swiss." Слово "Гельветическая" является Латинской для "Swiss". The setting of the Second Helvetic Confession is Swiss-German Reformed Protestantism. Установление второй Гельветическая Исповедь является швейцарско-немецкой реформатской протестантизм.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
After the great Reformer Ulrich Zwingli died in battle in 1531, Heinrich Bullinger succeeded him as minister of the church in Zurich. После великих Преобразователь Ульрих Звингли погиб в бою в 1531, Генрих Буллингер его сменил на посту министра, в церкви в Цюрихе. Bullinger was a model Reformed minister. Буллингер был образцом реформатских министра. A preacher, he expounded Scripture at least twice a week. А проповедник, он подробно Писания, по крайней мере, два раза в неделю. A scholar, he wrote Latin commentaries on many books of the Old Testament and on every book of the New Testament except Revelation. А ученый, он писал Латинской комментариями на многих книгах Ветхого Завета, и на каждой книге Нового Завета, за исключением Откровения. An educator, he initiated a system of schools for Zurich and was rector of the Carolinum, a theological academy. В педагога, он начал система школ для Цюрихе и был ректором на Карла, духовной академии. A person with ecumenical and political concerns, he was in correspondence with leaders of the Reformation and with rulers throughout Europe. Лицо, в экуменических и политических проблем, он был в переписке с руководителями Реформации и правителей во всей Европе. A pastor, he welcomed religious refugees into his own home. А пастор, он приветствовал религиозных беженцев в свои дома. When the plague swept through Zurich in 1564, he insisted upon ministering to the afflicted, even though he knew he might become infected and die. Когда чума пронеслись через Цюрих в 1564, он настаивал на служении для пострадавших, хотя он знал, он, возможно, был инфицирован и умереть.

In 1561, Bullinger composed the document that later became known as the Second Helvetic Confession. В 1561, Буллингер в составе документа, который впоследствии стал известен как второй Гельветическая Исповедь. He intended to attach it to his last will and testament to the Zurich church, but events in Germany soon brought it into the public arena. Он намерен придавать ему его последнюю волю и завещание в Цюрихе церкви, но и события в Германии в скором времени принесли его в общественной жизни.

The publication of the Heidelberg Catechism created trouble for the man who had ordered its preparation. Публикация в Гейдельберге Катехизис создали проблемы для человека, который заказал его подготовке. Lutherans considered it too Reformed in spirit, and they demanded that Frederick the Elector, governor of the Palatinate, be brought to trial for heresy. Лютеране считают слишком реформатских по духу, и они потребовали, чтобы курфюрст Фридрих, губернатор в Пфальц, будут привлечены к суду за ересь. Not a theologian himself, Frederick turned to Bullinger, who offered Frederick this confession as the basis for his defense. Не богослов сам, Фредерик обратился к Буллингер, который предложил Фредерик это признание в качестве основы для своей обороны. When the Imperial Diet, the ruling body of Germany, met for trial in 1566, Frederick was exonerated. Когда Имперский парламент, в руководящем органе Германии, встретились для судебного разбирательства в 1566 Фредерик был освобожден.

Meanwhile, the churches of Switzerland adopted Bullinger's confession as their new confession of faith. Между тем, церквей Швейцарии принял Буллингер в грехе, как признание их новой веры. Soon finding wide acceptance throughout Europe and beyond, it was translated into French, English, Dutch, Polish, Hungarian, Italian, Arabic, and Turkish. Вскоре найти широкое признание во всей Европе и за ее пределами, он был переведен на французский, английский, голландский, польский, венгерский, итальянский, арабский, и турецкий.

Reflecting the theological maturity of the Reformed churches, the Second Helvetic Confession is moderate in tone and catholic in spirit. Отражая богословской зрелости Реформатской церкви, второй Гельветическая Исповедь является умеренным по тону и католическая по духу. From the opening paragraphs it emphasizes the church and its life and affirms the authority of the Scriptures for the church's government and reformation. С открытием пунктов в нем подчеркивается, церкви и ее жизнь и подтверждает авторитет Писания для церковного управления и реформирования. By including an article on predestination, the confession asks the church to trust in God's free and gracious election of its membership in Jesus Christ. В том числе статьи о предназначения, признание просит церковь верить в Бога бесплатно и любезному избрание его членов в Иисуса Христа. At the same time, the confession addresses the practical life of the gathered community, detailing matters of worship, church order and conflict, ministry, the sacraments, and marriage. В то же время, признание, рассматриваются практические жизни собранной сообщества, в котором подробно вопросы вероисповедания, церковь тем и конфликтов, служение, таинства, и брак.


Helvetic Confessions of Faith Гельветическая признаний веры

Advanced Information Расширенный информации

The First Helvetic Confession (Confessio Helvetica prior) is the same as the Second Confession of Basel. Первый Гельветическая Исповедь (Confessio Helvetica ранее) такая же, как и второй Исповедь Базеля. The First Confession of Basel was written in 1534 and had acceptance only in Basel and Muhlausen. Первая Исповедь Базеля был написан в 1534 и признание лишь в Базеле и Muhlausen. This fact of limited acceptance was characteristic of the Swiss in the 1520s-30s; they had no common confession. Этот факт ограниченности признания была характерна Швейцарской в 1520s-30, они не имеют общего признания.

Pope Paul III's call for a general council, the desire for some accommodation with the Lutherans, and the need for a common Swiss confession in preparation for the council prompted the magistrates of the Swiss cities to send delegates to Basel in 1536 to draw up a new confession. Папа Павел III призыв к общим советом, стремление некоторых размещение с лютеранами, и необходимость для общего швейцарских признание в подготовке к совета заставило судей из швейцарских городов направить делегатов на Базеле в 1536 разработать новый исповедь. Bullinger, Oswald Myconius, Simon Grynaeus, and Leo Jud were asked to prepare the confession. Буллингер, Освальд Myconius, Симон Grynaeus и Лео Jud было предложено подготовить признание. Their efforts to effect an accommodation with the Lutherans did not succeed. Их усилия, чтобы осуществить размещение с лютеранами не увенчались успехом. The first draft appeared to be too Lutheran to some, and to others the doctrine of the "real presence" in the Lord's Supper was too Zwinglian. Первый проект, как представляется, слишком лютеранской одних, и для других доктрину "реального присутствия" в Господня Ужин был слишком Zwinglian. In the end, the twenty-seven articles of the first Reformed creed of "national" authority was not accepted by the Lutherans, although Luther viewed it with favor, and it was rejected by Strasbourg under Capito's leadership, and by Constance. В конце концов, двадцать семь статей из первых реформаторских убеждений "национальных" власть не была одобрена, лютеране, хотя Лютер смотрели ему пользу, и он был отклонен Страсбурге под руководством Капитон, и Констанс.

The issue of the "real presence" in the Lord's Supper was basically resolved for the Swiss in 1549 when Calvin and Farel visited Bullinger and they worked out the Zurich Consensus. Вопрос о "реальном присутствии" в Господня Ужин в основном решены для швейцарского в 1549, когда Кальвин и Фарел посетил Буллингер и они разработаны в Цюрихе консенсуса. From this point on the Zwinglian movement and the Calvinists were effectively one. С этой точки по Zwinglian передвижения и Calvinists были фактически один.

The Second Helvetic Confession began as Bullinger's personal confession written in Latin in 1562. Второй Гельветическая Исповедь начался как Буллингер личное письменное признание в Латинской в 1562. Peter Martyr Vermigli read it shortly before his death and agreed with it, a good sign for its ultimate acceptance in the Reformed faith. Петр Мученик Вермигли читать незадолго до его смерти, и согласился с ним, хороший знак для его принятия в конечном итоге Реформатской веры. In 1564 the plague broke out in Zurich, Bullinger's wife and three daughters died from it, and Bullinger contracted the disease but recovered. В 1564 чумы вспыхнула в Цюрихе, Буллингер жена и три дочери умерли от нее, и Буллингер заразились болезнью, но выздоровел. While the plague raged, he revised his 1562 confession and set it with his will to be delivered to the city magistrate in the event of his death. В то время как чума свирепствовала, он пересмотрел свое признание, 1562 и установить его с его волю быть доставлены в город магистрата в случае его смерти.

Frederick III the Pious had come under attack for his Reformed position as seen in his church reforms in the Palatinate and in the publishing of the Heidelberg Catechism. Фридрих III в Благочестивый пришел под ударом для его реформаторская позиция видел, как в его церкви реформ в Пфальц, и при публикации в Гейдельберге Катехизис. He was accused by his Lutheran allies of being a heretic. Он был обвинен в его лютеранской союзниками быть еретик. So in 1565, in order to defend himself, he asked Bullinger to supply him with a clear exposition of the Reformed faith. Так в 1565 г., с тем чтобы защитить себя, он спрашивает, Буллингер поставлять его с четким экспозиция Реформатской веры. Bullinger sent him a copy of his 1564 confession. Буллингер направил ему копию своего 1564 исповедь. Frederick was so pleased, he asked for and got permission from Bullinger to translate the confession into German. Фредерик был так рад, он попросил и получил разрешение от Буллингер перевести признание на немецкий язык. This was done prior to Frederick's appearance at the Imperial Diet in Augsburg in 1566. Это было сделано до Фредерика вид на Имперский сейм в Аугсбург в 1566.

At the same time the Swiss again felt the need for a new common confession, and a conference was called to meet in Zurich. В то же время швейцарские снова почувствовали необходимость в новой общего признания, и конференция открывается встретиться в Цюрихе. Bullinger's confession was considered and a few changes were made in it, to which Bullinger consented. Буллингер в грехе был рассмотрен и некоторые изменения были внесены в него, на которую согласились Буллингер. It was published in German and Latin on March 12, 1566, and had the approval of Berne, Biel, Geneva, The Grisons, Muhlhausen, Schaffhausen, and St. Gall. Она была опубликована на немецком языке и Латинской по 12 марта 1566 года, а также утверждение Берн, Биль, Женева, The Граубюнден, Мухльхаусен, Шафхаузен, и Санкт-Галлене. This Second Helvetic Confession (Confessio Helvetica posterior) was soon translated into a number of languages ranging from French to Arabic and was adopted by the Scots in 1566, the Hungarians in 1567, the French in 1571, and the Poles in 1578. Это второй Гельветическая Исповедь (Confessio Helvetica задней) вскоре был переведен на ряд языков, начиная с французского на арабский и был принят на шотландцев в 1566, венгры в 1567, на французском языке в 1571 и поляки в 1578. The same month in which the confession was adopted at Zurich, Frederick III appeared before the Diet and so defended his position that he was not tried for heresy. В том же месяце, в котором признание, был принят в Цюрихе, Фридрих III предстал перед сеймом и так защищал свою позицию, что он не был осужден за ересь.

Due to its origin as Bullinger's personal confession, which followed the order of the twenty-seven articles of the First Helvetic Confession, the Second Helvetic Confession is really a theological treatise with thirty chapters and over twenty thousand words. Из-за его происхождения, как Буллингер личной вины, который следил за тем в двадцать семь статей первого Гельветическая исповеди, второй Гельветическая Исповедь на самом деле представляет собой богословский трактат с тридцать глав и более двадцати тысяч слов. This lengthy scholarly statement shows the consistency of the Reformed position with that of the Greek and Latin church fathers. Это длительных научных заявление свидетельствует о последовательности Реформатской позицию в том, что в греческий и латинский церкви отцов. Although the confession accepts the ecumenical creeds, it does not accept the primacy of Rome. Несмотря на то, что признание принимает экуменические вероисповеданий, не соглашаться с приматом Рима. Scripture is given primacy, and this is shown by the fact that the first two chapters emphasize that belief. Писании отдается приоритет, и это свидетельствует тот факт, что в первых двух главах подчеркнуть, что вера. Scripture is God's Word, which has precedence over the church fathers, councils, and church tradition. Писание Божье Слово, которое имеет преимущественную силу по отношению к церкви отцов, советы, и церковной традиции. Chapters III-V deal with God, his unity, his trinity, the problem of idols, images, and with God's proper worship. Главы III-V борьбы с Богом, его единство, его троица, проблема идолов, изображения, и с Божьей надлежащего отправления культа. The doctrine of providence and creation are the topics of chapters VI-VII, while chapters VIII-XI cover the fall, free will, predestination, where election to reprobation is not mentioned, and Christ as the true God-man and only Savior of the world. Доктрина провидения, а также создание являются темы главы VI-VII, в то время как главы VIII-XI покрытия осенью, свободной воли, предназначения, где с избранием на осуждения не упоминается, и Христос, как истинный Бог-мужчина, и только Спаситель в мира. The next five chapters generally cover the way of salvation and the new life in Christ. В ближайшие пять глав, в целом охватывают путь спасения и новой жизни во Христе. Chapter XII discusses the law of God; XIII the gospel of Christ; XIV the repentance and conversion of mankind; XV justification of faith; XVI faith and good works where good works are done out of gratitude for God's grace and not for merit. Глава XII обсуждает закон Божий; XIII благовествования Христова; XIV раскаяние и преобразовании человечества; XV обоснования веры; XVI вера и добрые дела, где хорошие произведения сделать из благодарности за Божью благодать, а не за заслуги. Chapters XVII-XXI present the Reformed position on the church, the role of the ministry, and the two sacraments, baptism and the Lord's Supper. Главы XVII-XXI настоящее время Реформатская позицию в отношении церкви, роль министерства, и двух таинств, крещения и вечери Господней. The last nine chapters cover church ordinances; XXII is on religious and ecclesiastical meetings; XXIII deals with prayers and singing; XXIV with holy days and fasting; XXV catechizing and visiting the sick; XXVI burial; XXVII rites and ceremonies; XXVIII possessions of the church; XXIX marriage and celibacy; and XXX the magistry, where the taking up of arms is affirmed but only in selfdefense and as a last resort. В последние девять глав охватывают церковных постановлений; XXII на религиозных и церковных совещаний; XXIII сделок с молитвами и пением; XXIV с праздников и поста; XXV catechizing и посещение больных; XXVI погребения; XXVII обрядов и церемоний; XXVIII имущество церкви ; XXIX брака и celibacy и XXX на magistry, где занимают оружия подтвердили, но только в selfdefense и в качестве последнего средства.

The Heidelberg Catechism and the Second Helvetic Confession are the two most widely adopted and authoritative of the Reformed statements of faith. В Гейдельберге Катехизис и второй Гельветическая Исповедь являются двумя наиболее широко принятой и авторитетным из реформаторских заявлений о вере.

RV Schnucker Р. В. Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)


Helvetic Confession of Faith Гельветическая исповедание веры

Outline Наброски

Chapter 1 - Of The Holy Scripture Being The True Word of God Глава 1 - из Священного Писания Будучи верно слово Божие
Canonical Scripture Каноническое Писание
Scripture Teaches Fully All Godliness Писание учит полностью все благочестии
The Preaching of the Word of God Is the Word of God На проповедь Божьего Слова ли Слово Божие
Inward Illumination Does Not Eliminate External Preaching Должности освещенности не устраняет внешнего проповедования
Heresies Ереси
Apocrypha Апокрифы

Chapter 2 - Of Interpreting The Holy Scripture; and of the Fathers Глава 2 - Из Interpreting Священное Писание, а также и отцы
The True Interpretation of Scripture Истинное толкование Писания
Interpretations of the Holy Fathers Толкования святых отцов
Councils Советы
Traditions of Men Традиции Мужчины

Chapter 3 - Of God, His Unity and Trinity Глава 3 - Из Бога, Его единства и Троицы
God Is One Бог один
God Is Three Бог есть три
Heresies Ереси

Chapter 4 - Of Idols or Images of God, Christ and The Saints Глава 4 - Из Идолы и образы Бога, Христа и святых
Images of God Образы Бога
Lactantius Lactantius

Chapter 5 - Of The Adoration, Worship and Invocation of God's Name Глава 5 - Of The Поклонение, поклонение и Ссылка на Божье Имя
God Alone Is To Be Adored and Worshipped Бог только будет обожать, и поклонились
God Alone Is To Be Invoked Through the Mediation of Christ Alone Бог только будет ссылаться при посредничестве Христа в одиночку
The Saints Are Not To Be Adored, Worshipped or Invoked "Святые не будет обожать, поклоняться или ссылаться
The Due Honor To Be Rendered to the Saints В должное честь быть вынесено до святых
Relics of the Saints Реликвии из святых
Swearing by God's Name Alone Свеаринг Богом Имя Одинокая

Chapter 6 - Of the Providence of God Глава 6 - Из Провидение Божие
All Things Are Governed by the Providence of God Все вещи ли Governed на Провидение Божие
The Epicureans В Епикуреанс
Means Not To Be Despised Средства не будут презирать

Chapter 7 - Of The Creation of All Things: Of Angels, the Devil, and Man Глава 7 - Из "Сотворение Все вещи: Из Angels, дьяволу, и Человек
God Created All Things Бог сотворил все,
Of Angels and the Devil Из Ангелы и Дьявол
Of Man Из Человек
The Sects В Секты

Chapter 8 - Of Man's Fall, Sin and the Cause of Sin Глава 8 - Из Man's осень, Sin и причина Син
The Fall of Man Грехопадение
Sin Грех
Death Смерть
Original Sin Original Sin
The Sects В Секты
God Is Not the Author of Sin, and How Far He Is Said to Harden Бог ли не автора грех, и как Дальний Он ли Саида к Харден
Curious Questions Любопытный вопросам

Chapter 9 - Of Free Will, and Thus of Human Powers Глава 9 - Из свободной воли, и Таким образом людских держав
What Man Was Before the Fall Что мужчина был до падения
After the Fall После падения
Man Does Evil by His Own Free Will Человек делает зло, на его собственной воле
Man Is Not Capable of Good Per se Человек не способен сам по себе хорошие
Understanding of the Arts Понимание искусства
Of What Kind Are the Powers of the Regenerate, and in What Way Their Wills Are Free Из Какую ли держав в Regenerate, и в чем путь их завещания ли Бесплатная
The Regenerate Work Not Only Passively but Actively На восстановление работы не только пассивно, а активно
The Free Will Is Weak in the Regenerate Свободная воля является слабой в регенерировать
In External Things There Is Liberty Во внешней вещи Существует свободы
Heresies Ереси

Chapter 10 - Of the Predestination of God and the Election of the Saints Глава 10 - Из Predestination Бога и избрании святых
God Has Elected Us Out of Grace Бог избрал нас из Grace
We Are Elected or Predestinated in Christ Мы избраны или Predestinated во Христе
We Are Elected for a Definite Purpose Мы избраны для определенной цели
We Are to Have a Good Hope for All Мы, имеющими один Доброй Надежды для всех
Whether Few Are Elect Будь некоторые из них избирают
What in This Matter Is To Be Condemned Что в этом вопросе заключается в том, чтобы быть осуждены
Admonitions Are Not in Vain Because Salvation Proceeds from Election Предупреждений, не зря, поскольку спасение выручка от выборов
Whether We Are Elected Будь мы избранных
Temptation in Regard to Predestination Искушение в связи с Predestination

Chapter 11 - Of Jesus Christ, True God and Man, the Only Savior of the World Глава 11 - Из Иисуса Христа, True Бога и человека, то только Спасителя мира
Christ Is True God Христос истинного Бога
The Sects В Секты
Christ Is True Man, Having Real Flesh Христос действительно человек, имеющих реальные плоть
A Rational Soul in Christ A Rational душа во Христе
Two Natures in Christ Духи во Христе
Not Two but One Christ Не два, но один Христос
The Sects В Секты
The Divine Nature of Christ Is Not Passible, and the Human Nature Is Not Everywhere В Божественной природе Христа, не Passible, и человеческая природа не везде
The Sects В Секты
Our Lord Truly Suffered Наш Господь действительно пострадали
Impartation of Properties Impartation имуществом
Christ Is Truly Risen from the Dead Христос действительно воскрес из мертвых
Christ Is Truly Ascended Into Heaven Христос действительно вознесся на небо
The Sects В Секты
The Fruit of Christ's Death and Resurrection Фруктовые Христа смерть и Воскресение
Jesus Christ Is the Only Savior of the World, and the True Awaited Messiah Иисус Христос ли Только Спасителя мира, и Истинной Awaited Мессия
The Creeds of Four Councils Received В вероисповеданий четырех советов получил
The Sects В Секты

Chapter 12 - Of the Law of God Глава 12 - Из Закона Божьего
The Will of God Is Explained for Us in the Law of God В ли от Бога ли Разъяснения для нас в Законе Божием
The Law of Nature Закон природы
The Law Is Complete and Perfect Этот закон является полным и совершенным
Why the Law Was Given Почему закон дан
The Flesh Does Not Fulfill the Law Мякоть не выполняют закон
How Far the Law Is Abrogated Насколько этот закон отменен

Chapter 13 - Of the Gospel of Jesus Christ, of the Promises, … Глава 13 - Из Евангелия Иисуса Христа, от обещаний,…
The Ancients Had Evangelical Promises Древние были евангелической обещания
The Promises Twofold Обещания в два раза
The Fathers Also Had Not Only Carnal but Spiritual Promises Отцы также, не только плотские, но духовные обещания
What Is the Gospel Properly Speaking? Что такое Евангелие собственно говоря?
Of the Spirit and the Letter Из Духа, и письмо
The Sects В Секты
The Teaching of the Gospel Is Not New, but Most Ancient Doctrine В преподаванию Евангелия Is Not новые, но и большинство древних Доктрина

Chapter 14 - Of Repentance and the Conversion of Man Глава 14 - Из покаяния и конверсии Человек
What Is Repentance? Что такое покаяние?
True Repentance Is Conversion to God Правда покаяние является переходом к Богу
Sacerdotal Confession and Absolution Sacerdotal вины и грехов
Of the Keys of the Kingdom of Heaven Из Ключи от Королевства Heaven
Opening and Shutting (the Kingdom) Открытие и завершение (Королевство)
The Ministry of Reconciliation Министерство примирения
Ministers Remit Sins Министры перечислить грехи
How Ministers Absolve Как министры освобождают
Diligence in the Renewal of Life За доблестный труд в Продление жизни
Errors Ошибки
The Sects В Секты
Papal Indulgences Папская Индулгенчес
Satisfactions Позитивный

Chapter 15 - Of the True Justification of the Faithful Глава 15 - Из Правда Обоснование на верность
What Is Justification? Что такое оправдание?
We Are Justified on Account of Christ Мы оправданы по причине Христа
Imputed Righteousness Вмененные праведность
We Are Justified by Faith Alone Мы оправданы верою в одиночку
We Receive Christ By Faith Мы получаем Христа верою
James Compared with Paul Джеймс сравнению с Павел

Chapter 16 - Of Faith and Good Works, and of Their Reward, Глава 16 - Из веры и добрых работ, и их награды,
What Is Faith? Что такое вера?
Faith Is the Gift of God Вера ли Дар Божий
Faith Efficacious and Active Вера эффективных и активных
Concerning Good Works Что касается хорошей организации работ
Works of Human Choice Работы по правам выбор
The End of Good Works В конце добрые дела
Good Works Not Rejected Хорошо работает не отвергли
We Are Not Saved by Good Works Мы не спасены на добрые дела
Good Works Please God Хорошо работает угодить Богу
We Teach True, Not False and Philosophical Virtues Мы обучаем подлинного, а не ложных и философских добродетелей
God Gives a Reward for Good Works Бог дает награду за добрые дела
There Are Not Merits of Men Есть не заслуживает мужчин

Chapter 17 - Of The Catholic and Holy Church of God,… Глава 17 - Из Католическая и Святой Церкви Божией,…
The Church Has Always Existed and It Will Always Exist Церковь всегда существовала и будет существовать всегда
What Is the Church? Что такое церковь?
One Commonwealth Один из Содружества
Only One Church for All Times Только один Церкви на все времена
The Catholic Church Католическая церковь
Parts of Forms of the Church Части форм Церкви
The Particular Church В частности, церковь
The Two Peoples В двух народов
The Church the Temple of the Living God Церковь храм Бога Живаго
Christ the Sole Head of the Church Христос Соле Глава церкви
No Disorder in the Church Нет беспорядком в Церкви
Dissensions and Strife in the Church Dissensions и волнений в Церкви
Of the Notes or Signs of the True Church Из отмечает или Знаки Истинной Церкви
Outside the Church of God There Is No Salvation Вне Церкви Божией Существует нет спасения
The Church Is Not Bound to Its Signs Церковь не связана с его признаки
The Church Appears at Times To Be Extinct Церковь, как временами будет исчезнуть
Not All Who Are in the Church Are of the Church Не все ли кто в Церкви ли в Церкви
We Must Not Judge Rashly of Prematurely Мы не должны судить опрометчиво о преждевременно
The Unity of the Church Is Not in External Rites Единство Церкви не во внешних обрядах

Chapter 18 - Of The Ministers of The Church, Their Institution and Duties Глава 18 - Из Министры Церковь, его учреждении и сборам
God Uses Ministers in the Building of the Church Бог использует министров в здание церкви
The Ministry Is Not To Be Despised Министерство не будет презирать
Who the Ministers Are and of What Sort God Has Given the World Кто министров Есть и Какую Бог ли Учитывая мировой
Christ the Teacher Христос Учитель
Ministers of the New Testament Министры из Нового Завета
Papal Orders Папская Заказы
Concerning Monks Что касается монахов
Ministers Are To Be Called and Elected Министры должны быть избраны, и
Ordination Рукоположение
Priesthood of All Believers Священства всех верующих
Priests and Priesthood Священники и Priesthood
The Nature of the Ministers of the New Testament Природа министров Нового Завета
Ministers as Stewards of the Mysteries of God Министры, как Распорядители в Тайны Бога
The Power of Ministers of the Church Власть министров Церкви
The Lord Reserves True Power for Himself Господь оставляет за собой подлинную силу для себя
The Power of the Office and of the Minister Сила Управления, а также министр
The Power of Ministers Is One and the Same, and Equal Власть Министров ли Одно и то же, и равным
Order To Be Preserved Заказ будет сохранена
When and How One Was Placed Before the Others Когда и как один был поставлен перед другими
The Duties of Ministers В обязанности министров
Discipline Дисциплины
Even Evil Ministers Are To Be Heard Даже зло, министры должны быть услышаны
Synods Синодов
The Worker Is Worthy of His Reward Работник достоин награды своей

Chapter 19 - Of the Sacraments of the Church of Christ Глава 19 - Из таинств в Церкви Христовой
The Sacraments [Are] Added to the Word and What They Are В Таинств [ли] Добавлена в Слово и Что Они Есть
Some Are Sacraments of the Old, Others of the New, Testaments Некоторые ли таинств, что старый, лицами Нового, Тестаментс
The Number of Sacraments of the New People Число Таинств в Нью-Люди
The Author of the Sacraments Автор из Таинств
Christ Still Works in Sacraments Христос все еще работает в таинствах
The Author and the Ministers of the Sacraments To Be Distinguished Автор и министры из Таинств To Be Уважаемые
The Substance or Chief Thing in the Sacraments В Вещество или начальника тинг в Таинствах
The Similarity and Difference in the Sacraments of Old and New Peoples В Сходство и различие в Таинствах Старой и Новой народов
Our Sacraments Succeed the Old Which Are Abrogated Наши таинств смену старым, которые отменены
In What the Sacraments Consist В чем состоят таинств
The Consecration of the Sacraments В освящения Таинствах
Signs Take Name of Things Signified Знаки принять название вещей означает,
The Sacramental Union На сакраментальный союз
The Sects В Секты
The Thing Signified Is Neither Included in or Bound to the Sacraments В Тинг Сигнифид ли Ни Включено или Связанный с таинствами
The Purpose for Which Sacraments Were Instituted Цель, для которых таинств было возбуждено

Chapter 20 - Of Holy Baptism Глава 20 - Из Святого Крещения
The Institution of Baptism Институт Крещения
One Baptism Один Крещение
What it Means To Be Baptized Что это означает для креститься
We Are Baptized with Water Мы крещены в воде
The Obligation of Baptism Обязательство Крещение
The Form of Baptism Форма Крещение
The Minister of Baptism Министр Крещение
Anabaptists Анабаптисты

Chapter 21 - Of the Holy Supper of the Lord Глава 21 - Из Святой Ужин у Господа
The Supper of the Lord На ужин у Господа
The Author and Consecrator of the Supper Автор и Consecrator из Ужин
A memorial of God's Benefits А мемориал Божьей Преимущества
The Sign and Thing Signified Знак и вещь означает,
Spiritual Eating of the Lord Духовное питание от Господа
Christ as Our Food Sustains Us in Life Христос, как наш продовольствия поддерживает нас в жизни
Christ Received by Faith Христос получил по вере
Spiritual Food Духовное продовольствия
Eating Necessary for Salvation Заведения, необходимых для спасения
Sacramental Eating of the Lord Сакраментальный Питание от Господа
Unbelievers Take the Sacrament to Their Judgment Неверующих принять таинство, к их мнению
The Presence of Christ in the Supper Присутствие Христа в ужин
Other Purposes of the Lord's Supper Другие Цели Господня Ужин
Preparation for the Supper Подготовка к Ужин
The Observance of the Supper with Both Bread and Wine В Соблюдение "Ужин с обеих Хлеб и Вино

Chapter 22 - Of Religious and Ecclesiastical Meetings Глава 22 - Из религиозным и церковным Встречи
What Ought To Be Done in Meetings for Worship Что должно быть сделано в заседаниях для поклонения
Meetings for Worship Not To Be Neglected Встречи для поклонения, не следует пренебрегать
Meetings Are Public Заседания являются открытыми,
Decent Meeting Places Достойный Места встреч
Modesty and Humility To Be Observed in Meetings Скромности и смирения, которые будут происходить в заседаниях
The True Ornamentation of Sanctuaries Истинное Украшение из заповедников
Worship in the Common Language Культа в общий язык

Chapter 23 - Of the Prayers of the Church, of Singing, and of Canonical Hours Глава 23 - Из молитвах в церкви, петь, и канонические Часы
Common Language Общий язык
Free Prayer Бесплатные Молитва
The Method To Be Employed in Public Prayers Метод, которые будут заняты в общественной молитвы
Singing Пение
Canonical Hours Канонические часы

Chapter 24 - Of Holy Days, Fasts and the Choice of Foods Глава 24 - Из святых дней, Фастс и выбор Пищевая
The Time Necessary for Worship Время, необходимое для отправления культа
The Lord's Day The Lord's день
Superstition Суеверие
The Festivals of Christ and the Saints В праздники Христа и Святых
Fasting Пост
Public and Private Fasting Государственные и частные поста
Characteristics of Fasting Характеристики Пост
Lent Великий пост
Choice of Food Выбор продуктов питания
Sects Секты

Chapter 25 - Of Catechizing and of Comforting and Visiting the Sick Глава 25 - Из Catechizing и утешения, и посещение больных
Youth To Be Instructed in Godliness Молодежь будет поручено в благочестии
The Visitation of the Sick В Посещения больных

Chapter 26 - Of the Burial of the Faithful, and of the Care to Be Shown… Глава 26 - Из погребения в Верный, и о помощи будет Показаны…
The Burial of Bodies Погребение тела
The Care of the Dead В заботе о мертвых
The State of the Soul Departed from the Body Состояние души Отступники от органа
Purgatory Чистилище
The Apparition of Spirits В Старчище духов

Chapter 27 - Of Rites, Ceremonies and Things Indifferent Глава 27 - Из запросы, церемонии и вещи Безразлично
Ceremonies and Rites Церемонии и запросы
Diversity of Rites Разнообразие запросы
Things Indifferent Вещи Безразлично

Chapter 28 - Of the possessions of the Church Глава 28 - Из имущество церкви
The Possessions of the Church and Their Proper Use В владения православной церкви, и их свойства применения
The Misuse of the Church's Possessions Злоупотребление Церкви владения

Chapter 29 - Of Celibacy, Marriage and the Management of Domestic Affairs Глава 29 - Из Целибат, браке и Управление внутренних дел
Single People Одноместный Люди
Marriage Брак
How Marriages Are To Be Contracted Как браки должны быть контракты
Matrimonial Forum Брачные Форум
The Rearing of Children В воспитании детей

Chapter 30 - Of the Magistracy Глава 30 - Из магистратуры
The Magistracy Is from God Магистратура от Бога
The Duty of the Magistrate В Обязанность судьи
War Войны
The Duty of Subjects Обязанность субъектов
Sects and Seditions Секты и Seditions


Also, see: Также см.:
Helvetic Confession - full text Гельветическая Исповедь - полный текст


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на