Preface to the 1611 King James Предисловие к 1611 Король Джеймс
Authorized Version Bible Утвержденная версия Библии

General Information Общие сведения

The King James Version of the Bible Король Джеймс версию Библии

Preface Предисловие

Dedication to King James Посвящение Король Джеймс
To the most high and mighty prince, James, by the Grace of God, King of Great Britain, France, and Ireland, defender of the Faith, etc. Для наиболее высокий и сильный князь, Джеймс, по благодати Божией, король Великобритании, Франции и Ирландии, защитника веры и т.д.

The Translators of the Bible wish Grace, Mercy, and Peace, through JESUS CHRIST our Lord. В переводчиков Библии хотели Грейс, милосердия, и мир, через ИИСУСА ХРИСТА, Господе нашем.

Great and manifold were the blessings, most dread Sovereign, which Almighty God, the Father of all mercies, bestowed upon us the people of England, when first he sent Your Majesty's Royal Person to rule and reign over us. Великий и коллектора были благословения, большая тревога, суверен, который Всемогущий Бог, Отец всех милости, одарила нас народ Англии, когда сначала он направил Ваши Величества Королевская персона правила и царствовать над нами. For whereas it was the expectation of many who wished not well unto our Sion, that, upon the setting of that bright Occidental Star, Queen Elizabeth, of most happy memory, some thick and palpable clouds of darkness would so have overshadowed this land, that men should have been in doubt which way they were to walk, and that it should hardly be known who was to direct the unsettled State; the appearance of Your Majesty, as of the Sun in his strength, instantly dispelled those supposed and surmised mists, and gave unto all that were well affected exceeding cause of comfort; especially when we beheld the Government established in Your Highness and Your hopeful Seed, by an undoubted Title; and this also accompanied with peace and tranquility at home and abroad. В то время это была ожидания многих, кто не желает хорошо сказал наш Сьон, что после установления том, что Западная яркие звезды, королевы Елизаветы, наиболее счастливы памяти, некоторые толстые и ощутим облака тьмы бы так же, в тени этой земле, о том, что мужчины должны были сомнения, которые, как они должны были ходить, и что вряд ли он должен быть известен, кто был на прямой связи с неустойчивостью государства; внешний вид Вашего Величества, как от Солнца в его прочности, мгновенно опроверг эти якобы и surmised взвесей, и дал все, что было хорошо, пострадавших превышает причиной комфорт, особенно, когда мы смотрели правительство создало в Ваше Высочество, и надеемся, Ваш Сид, в один несомненный название, и это также сопровождается мира и спокойствия в стране и за рубежом.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
But among all our joys, there was no one that more filled our hearts than the blessed continuance of the preaching of God's sacred Word among us, which is that inestimable treasure which excelleth all the riches of earth; because the fruit thereof extendeth itself, not only to the time spent in this transitory world, but directeth and disposeth men unto that eternal happiness which is above in heaven. Но среди всех наших радостей, то никто не заполнены более, что наши сердца, чем благословил продолжение проповеди Божьего священные слова из нас, которая состоит в том, что неоценимое сокровище, которые перед всеми богатствами земли, потому что плоды его extendeth себя, а не только на время, проведенное в этот переходный мир, но directeth и disposeth мужчин сказал, что вечного счастья, который выше в небо.

Then not to suffer this to fall to the ground, but rather to take it up, and to continue it in that state wherein the famous Predecessor of Your Highness did leave it; nay, to go forward with the confidence and resolution of a man, in maintaining the truth of Christ, and propagating it far and near, is that which hath so bound and firmly knit the hearts of all Your Majesty's loyal and religious people unto You, that Your very name is precious among them: their eye doth behold You with comfort, and they bless You in their hearts, as that sanctified Person, who, under God, is the immediate author of their true happiness. Тогда не страдают этой падать на землю, а в том, чтобы принять ее, и продолжать ее в таком состоянии, когда знаменитый предшественник Вашего Высочества действительно оставить его; нет, чтобы идти вперед по пути доверия и разрешения человека, в сохранении истины Христа, и пропаганде его ближними и дальними, которая заключается в том, что Бог так и прочно связаны узами сердца все Ваши Величества верных и религиозных людей к Вам, что Ваше имя самого ценного среди них: их глаз doth вот Вы с комфортом, и они благословит Вас в их сердцах, как освятил личности, которые, в соответствии с Богом, является немедленное автор свое истинное счастье. And this their contentment doth not diminish or decay, but every day increaseth and taketh strength, when they observe that the zeal of Your Majesty toward the house of God doth not slack or go backward, but is more and more kindled, manifesting itself abroad in the farthest parts of Christendom, by writing in defence of the truth, (which hath given such a blow unto that Man of Sin as will not be healed,) and every day at home, by religious and learned discourse, by frequenting the house of God, by hearing the Word preached, by cherishing the teachers thereof, by caring for the Church, as a most tender and loving nursing father. И это их удовлетворенности doth не умаляет или гниение, но с каждым днем растет и берет силы, когда они установят, что рвение Вашего Величества к дому Божию doth не застой или идти назад, но все более и более теплилась, проявляется за границей дальних частях христианском мире, в письменной форме в защиту истины, (который дал такой удар, сказал, что Человек грех, как не будут исцелены,), и каждый день у себя дома, религиозных и научных дискуссий, в посещать дом Бога, и были заслушаны Слово проповедовал, в пестовали преподавателей этого, на заботу о Церкви, как наиболее нежная и любящая сестер отца.

There are infinite arguments of this right Christian and religious affection in Your Majesty; but none is more forcible to declare it to others than the vehement and perpetuated desire of accomplishing and publishing of this work, which now, with all humility, we present unto Your Majesty. Есть бесконечные аргументы этого права, христианской и религиозной любви в Ваши Величества, но ни один не является более насильственное объявить ее другим, чем решительный и увековечил желание достижения и публикации этой работы, которые в настоящее время, со всеми смирением, мы представляем ко Ваша Величества. For when Your Highness had once, out of deep judgment, apprehended how convenient it was, that, out of the Original sacred Tongues, together with comparing of the labours, both in our own and other foreign languages, of many worthy men who went before us, there should be one more exact translation of the Holy Scriptures into the English Tongue; Your Majesty did never desist to urge and to excite those to whom it was commended, that the Work might be hastened, and that the business might be expedited in so decent a manner, as a matter of such importance might justly require. Ибо, когда Ваше Высочество был один раз, из глубокой суждение, задержаны, как удобно было, что из оригинала священные Языки, а также сравнение в трудах, как в нашей собственной и других иностранных языков, многих достойных мужчин, которые пошли до нас, не должно быть более точный перевод Священного Писания на английский язык; Ваше Величество действительно никогда не воздерживаться призывать и восхищать тех, к кому она была высоко, что работа может быть поспешно, и о том, что бизнес может быть ускорено в так достойного образом, как вопрос такой важности, возможно, справедливо требуют.

And now at last, by the mercy of God, and the continuance of our labours, it being brought unto such a conclusion, as that we have great hopes that the Church of England shall reap good fruit thereby, we hold it our duty to offer it to Your Majesty, not only as to our King and Sovereign, but as to the principal mover and author of the Work; humbly craving of your most Sacred Majesty, that, since things of this quality have ever been subject to the censures of ill-meaning and discontented persons, it may receive approbation and patronage from so learned and judicious a Prince as Your Highness is; whose allowance and acceptance of our labours shall more honour and encourage us than all the calumniations and hard interpretations of other men shall dismay us. И вот, наконец, по милости Божией, и продолжение наших трудов, поскольку доведено до такой вывод, что, как мы возлагаем большие надежды на то, что Церковь Англии должна пожинать плоды добрые тем самым, мы считаем это своим долгом предложить ей Ваше Величество, а не только как к нашему королю и суверен, а как к основным двигателем и автор работы; смиренно тяга ваших самых Святых Величества, что, поскольку вещи это качество никогда не зависит от осуждает жестокого - смысл и недовольных лиц, он может получить одобрение и покровительство от этого опыта и разумного один принц, как Ваше Высочество является; чьи пособия и признание наших трудов будет больше чести и побуждать нас, чем все клеветы и жесткого толкования других мужчин тревогу нас . So that if, on the one side, we shall be traduced by Popish persons at home or abroad, who therefore will malign us, because we are poor instruments to make God's hold truth to be yet more and more known unto the people, whom they desire still to keep in ignorance and darkness; or if, on the other side, we shall be maligned by self-conceited brethren, who run their own ways, and give liking unto nothing but what is framed by themselves, and hammered on their anvil, we may rest secure, supported within by the truth and innocency of a good conscience, having walked the ways of simplicity and integrity as before the Lord, and sustained without by the powerful protection of Your Majesty's grace and favour, which will ever give countenance to honest and Christian endeavors against bitter censures and uncharitable imputations. Так что, если, с одной стороны, мы будем traduced на Попиш лиц, в стране или за рубежом, которые, следовательно, будут очернить нас, потому что мы бедные документов, с тем чтобы провести Божьей правды будет еще более и более известным людям, которых они желание прежнему держать в неведении и тьме, или если, с другой стороны, мы должны быть клеветой саморегулирование conceited братьев, которые управляют их собственные пути, и давать любить, но ничего не сказал, что это определяется самими, и выработаны на их опоры , мы можем обеспечить отдых, поддерживает в рамках правду и innocency по доброй совести, имеющих ходил пути простоты и целостности, как перед Господом, и по устойчивым без мощной защиты Вашего Величества благодать и поддержку, которая никогда не дают поддерживать честные и христианских начинаниях против горького осуждает и uncharitable расчеты.

The Lord of heaven and earth bless Your Majesty with many and happy days; that, as his heavenly hand hath enriched Your Highness with many singular and extraordinary graces, so You may be the wonder of the world in this latter age for happiness and true felicity, to the honour of that great God, and the good of his Church, through Jesus Christ our Lord and only Saviour. Господь неба и земли благословит Ваше Величество с удовольствием и много дней, что, как и его небесного стороны кого обогатил Ваше Высочество с числом особых и чрезвычайных graces, поэтому Вы можете быть чудом света в этом последнем возраст для счастья и истинного блаженства , в честь этого великого Бога, и добрые его Церкви, через Иисуса Христа, Господа нашего и Спасителя только.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на