Names of God - Elohim - YHWH - Yahweh - Adonai - Abba - Tetragrammaton Имена Бога - Елохим - YHWH - Яхве - Адонаи - Abba - Тетраграмматон

An early discussion by St. Jerome discussed these: В начале обсуждения Санкт Джером обсуждали эти:

El, Elohim, Sabaôth, Eliôn, Asher yeheyeh, Adonai, Jah, JHVH, and Shaddai Эль, Елохим, Sabaôth, Eliôn, Ашер yeheyeh, Адонаи, Да, JHVH, и Шаддаи

Advanced Information Расширенный информации

The Divine Names as Vehicles of Revelation Божественное именами, как транспортные средства Откровения

Efforts to find the origins and significance of the Hebrew divine names in other ancient Near Eastern cultures have yielded generally disappointing results. Усилия, чтобы найти истоки и значение на иврите божественных имен в других древних культур Ближнего Востока в целом дали неутешительные результаты. One of the major reasons for this is that the ancient Hebrew theology invested these names with a uniqueness that renders investigation outside the narratives of the OT incapable of exploring fully their historical and religious significance. Одна из основных причин этого заключается в том, что древний иврит теологии инвестированы эти имена в уникальности, что делает расследование за описательной части OT неспособны в полной мере изучить их исторического и религиозного значения.

Basic to ancient Hebrew religion is the concept of divine revelation. Базовые к древней религии иврит является концепция божественного откровения. While God is conceived of as revealing his attributes and will in a number of ways in the OT, one of the most theologically significant modes of the divine self-disclosure is the revelation inherent in the names of God. Хотя Бог был задуман как раскрывая его атрибуты и по ряду направлений в OT, один из наиболее значительных теологической видов божественного самоуправления раскрытия является откровением, присущие имена Бога.

This aspect of divine revelation is established in the words of Exod. Этот аспект божественное откровение определяется по словам Exod. 6:3, "I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob, as God Almighty, but by my name the Lord [Yahweh] I did not make myself known to them." 6:3, "Я, как к Аврааму, Исааку и Иакову, как Бог Всемогущий, но мое имя Господа [Яхве] Я не делать себе известны их". According to classical literary criticism, the verse teaches that the name Yahweh was unknown to the patriarchs. В соответствии с классической литературной критики, этот стих учит, что имя Яхве было неизвестно патриархов. Thus, an ideological conflict exists between the Priestly author and the earlier Yahwist, who frequently put the name Yahweh on the lips of the patriarchs. Таким образом, идеологический конфликт существует между Приестли автора, а также ранее Yahwist, который часто ставится имя Яхве на устах из патриархов.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
However, the words "by my name Yahweh I did not make myself known to them" have a somewhat hollow ring if the name Yahweh is understood only as an appellative. Однако, слова "на мое имя Яхве меня не делать себе известные им" есть несколько пустых кольца, если имя Яхве понимается только как appellative. The reason for this is that Moses asks in Exod. Причина этого заключается в том, что Моисей спрашивает в Exod. 3:13, "What is his name?" 3:13, "Каково его имя?" (mah-semo). (болванка-semo). M. Buber has demonstrated that the syntax of this question does not connote an inquiry as to the name of God but an inquiry into the character revealed by the name. М. Бубер показал, что синтаксис этого вопроса не означает расследование, чтобы имя Божие, но расследование показало, характер по имени. He says, "Where the word 'what' is associated with the word 'name' the question asked is what finds expression in or lies concealed behind that name" (The Revelation and the Covenant, p. 48). Он говорит: "В тех случаях, когда слово" что "ассоциируется со словом" имя "вопрос является то, что находит выражение в скрытой или находится позади, что название" (Откровение и Пакта, p. 48). J. Motyer also concludes, "In every case where ma is used with a personal association it suggests enquiry into sort or quality or character, whereas mi expects an answer instacing individuals, or, as in the case of rhetorical questions, calling attention to some external feature" (The Revelation of the Divine Name, 19). J. Мотйер также делается вывод: "В любом случае, когда СМИ используются в личных ассоциации он предлагает запрос на те или качество или характер, в то время меня ожидает ответа instacing лиц, или, как в случае с риторические вопросы, обращая внимание на некоторые внешней функцией "(Откровение Божественное Имя, 19).

Exod. 14:4 also supports the view that the name Yahweh embodies aspects of God's character. 14:4 также поддерживает мнение о том, что имя Яхве воплощает аспекты Божьего характера. It says, "and the Egyptians will know that I am Yahweh." Он говорит: ", и египтяне будут знать, что я Яхве". It is hardly likely that the intent of this assertion is that they would learn only the name of the Hebrew God. Едва ли вероятно, что цель этого утверждения заключается в том, что они будут учиться только название на иврите Бога.

In the light of these observations, the use of the concepts of the name of God in the early narratives of the book of Exodus is far broader than simply the name by which the Hebrew God was known. В свете этих наблюдений, использование концепций имя Бога в начале описательной части книги Исход гораздо шире, чем просто имя, с помощью которого на иврите Бог был известен. It has a strong element of divine self-disclosure within it. Он имеет сильный элемент божественной самоуправления раскрытие в ней.

The corpus of divine names compounded with el and a descriptive adjunct also support this concept. В корпус из божественных имен сочетании с эль, а также описательные при поддержке этой концепции. The very fact that the adjunctive element is descriptive is an indication of its value as a source of theological content. Сам факт, что adjunctive элемент носит описательный характер, свидетельствует о его значимости в качестве источника богословского содержания.

Typical of this type of name is el rot ("God who sees"; Gen. 16:13) and el olam ("God eternal"; Gen. 21:33). Типичным примером этого типа зовут эль гнили ( "Боже, кто видит"; Ген 16:13), и эль-olam ( "Бог вечный"; Ген 21:33). These el names sometimes emerge from a specific historical situation that illuminates their significance. Эти имена эш иногда выйти из конкретной исторической ситуации, которая освещает их значимости.

The Meaning of the Divine Names Значение Божественной названиям

Yahweh, Jehovah (LORD) Яхве, Иегова (Господь)

Efforts to determine the meaning of the tetragrammaton (YHWH) through historical investigation have been rendered difficult by the paucity of informative data relative to the various forms of the name ya in historical sources outside the OT. Усилия для определения значения этого tetragrammaton (YHWH) через исторические исследования оказались трудным в недостаточности информационных данных о различных формах название я в исторических источников вне OT. For this reason the investigation has generally followed philological lines. По этой причине исследования, как правило, следует филологических линий. GR Driver suggested that the form ya was originally an ejaculatory cry, "shouted in moments of excitement or ecstasy," that was "prologued to ya(h)wa(h), ya(h)wa(h)y, or the like." GR Водитель предложил, чтобы в форме я был первоначально один ejaculatory воскликнуть "выкрикивали в минуты волнения или" экстази "," что было "prologued к я (ч) ва (ч), я (ч) ва (ч) год, и т.п. ". He suggested further that the name Yahweh arose from the consonance of an extended form of ya with the "imperfect tense of a defective verb." Он предложил также, что имя Яхве возник из созвучности в расширенном виде я с "несовершенным напряженной о дефектных глагол". Thus, he saw the origin of the name in a popular etymology and asserted that its original form was forgotten (ZAW 46:24). Таким образом, по его мнению, происхождение названия в популярной этимологии и утверждал, что его первоначальной форме было забыто (ZAW 46:24).

Mowinckel proposed the theory that the tetragrammaton should be understood as consisting of the ejaculatory element and the third person pronoun hu,' meaning "O He!" Мовинкель предложил теорию о том, что tetragrammaton следует понимать как состоящий из ejaculatory элементом и третье лицо местоимения ху, "смысл" О, он! "

Another approach to the problem is to understand the tetragrammaton as a form of paronomasia. Другой подход к этой проблеме заключается в том, чтобы понять tetragrammaton как форма парономазия. This view takes account of the broad representation of the name ya in extrabiblical cultures of the second millennium BC The name Yahweh is thus understood as a quadriliteral form, and the relationship of the name of haya ("to be") in Exod. Это мнение учитывается широкое представительство имя я в extrabiblical культурами второго тысячелетия до н.э. имя Яхве, таким образом, понимается как quadriliteral форму, и взаимоотношения с указанием наименования haya ( "быть") в Exod. 3:14-15 is not intended to be one of etymology but paronomasia. 3:14-15 не является одним из этимологии, но парономазия.

The most common view is that the name is a form of a triliteral verb, hwy. Наиболее распространенным является мнение о том, что название является формой один triliteral глагола, их. It is generally regarded as a 3 p. Она, в целом рассматривается как 3 стр. Qal stem imperfect or a 3 p. Калат стволовых несовершенны или 3 стр. imperfect verb in a causative stem. несовершенный глагол в причинных стволовых. Another suggestion is that it is a causative participle with ay preformative that should be translated "Sustainer, Maintainer, Establisher." Еще одно предложение заключается в том, что она является побудительным вариант с ay словообразующий, которые должны быть переведены "Sustainer, Maintainer, Establisher."

With regard to the view that the tetragrammaton is an elongated form of an ejaculatory cry, it may be pointed out that Semitic proper names tend to shorten; they are not normally prolonged. Что касается мнения о том, что в tetragrammaton является удлиненный собой ejaculatory плакать, оно может быть указано, что семитские имена собственные, как правило, к сокращению; они не являются, как правило, затягивается. The theory that the name is paronomastic is attractive, but when appeal is made to the occurrences of forms of ya or yw in ancient cultures, several problems arise. Эта теория, что имя это paronomastic привлекателен, но когда обжалование производится в случаях формы или уже означает в древних культурах, ряд проблем возникает. It is difficult to explain how the original form could have lengthened into the familiar quadriliteral structure. Трудно объяснить, как в первоначальном виде могло бы удлиняются в знакомой quadriliteral структуры. Mowinckel's suggestion is attractive, but speculative. Мовинкель о том, является привлекательной, но и спекулятивный. It is also difficult to understand how the name Yahweh could have such strong connotations of uniqueness in the OT if it is a form of a divine name that found representation in various cultures in the second millennium BC Трудно также понять, каким именем Яхве мог бы таким сильным коннотации уникальность в OT, если она является формой божественное имя, что найдено представительства в различных культурах во втором тысячелетии до н.э.

The derivation of the tetragrammaton from a verbal root is also beset with certain difficulties. Вывод из tetragrammaton от словесных корень также сталкивается с определенными трудностями. The root hwy on which the tetragrammaton would be based in this view is unattested in West Semitic languages before the time of Moses, and the form of the name is not consonant with the rules that govern the formation of lamed he verbs as we know them. Первопричиной их, на которых tetragrammaton будет базироваться в этой точки зрения является unattested в Западной семитских языках до времени Моисея, и о форме, с указанием наименования, не согласные с правилами, которые регулируют формирование lamed он язык, как мы знаем их.

It is evident that the problem is a difficult one. Очевидно, что эта проблема является сложной. It is best to conclude that the use of etymology to determine the theological content of the name Yahweh is tenuous. Лучше сделать вывод о том, что использование этимологии определить богословского содержания именем Яхве является шатким. If one is to understand the theological significance of the divine name, it can be only be determining the theological content with which the name was invested in Hebrew religion. Если один состоит в том, чтобы понять богословские значение божественным именем, он может быть только определение богословского содержания, которым имя было инвестировано в иврите религии.

Jah, Yah Да, Йах

This shorter form of Yahweh occurs twice in Exodus (15:2 and 17:15). Это короткие формы Яхве происходит дважды в Исход (15:2 и 17:15). The former passage is echoed in Isa. Бывший проход является отражение в Исы. 12:2 and Ps. 12:2 и Пс. 118:14. It also occurs numerous times in the formula haleluya ("praise yah"). Он также встречается много раз в формуле haleluya ( "похвалы yah"). Its use in early and late poetic passages and its formulaic function in the Hallel psalms suggest that this form of Yahweh is a poetic stylistic device. Его использование в начале и в конце поэтические отрывки и шаблонные функции в Халлел псалмы предположить, что эта форма Яхве является поэтической стилистических устройства.

The compounding of yah with Yahweh in Isa. В усугубляет из yah с Яхве в Исы. 12:2 (yah yhwh) indicates a separate function for the form yah, but at the same time an identification of the form with Yahweh. 12:2 (yah yhwh) обозначает отдельную функцию в виде yah, но в то же время указание на форму с Яхве.

Yahweh Seba'ot ("Lord of Hosts") Яхве Seba'ot ( "Господа Hosts")

The translation "He creates the heavenly hosts" has been suggested for this appellative. Перевод "Он создает небесного Саваоф" было предложено для этого appellative. It is based on the assumption that Yahweh functions as a verbal form in a causative stem. Он основан на предположении о том, что Яхве функций, как в устной форме в причинных стволовых. This conclusion is rendered difficult by the fact that the formula occurs in the expanded form yhwh elohe sebaot ("Yahweh God of hosts"), which attributes the function of a proper name to Yahweh. Этот вывод затрудняется тем фактом, что эта формула имеет место в расширенной форме yhwh elohe sebaot ( "Яхве, Бог Саваоф"), которая приписывает функции надлежащим имя Яхве. The word seba'ot means "armies" or "hosts." Слово seba'ot означает "вооруженные силы" или "хостов". It is best to understand Yahweh as a proper name in association with the word "armies." Лучше понять, Яхве, как правильное имя в ассоциации со словом "армии".

Elohim Елохим

The root of Elohim is El (el). Корни Елохим является Эл (эл). The form elohim is a plural form commonly understood as a plural of majesty. Форма elohim является форма множественного обычно понимается как множественное число от величия. While the word occurs in Canaanite ('l) and Akkadian (ilu[m]), its etymology is uncertain. Несмотря на то, что слово встречается в ханаанских ( 'л) и аккадской (ilu [м]), его этимология является неопределенным. In the OT the word is always construed in the singular when it denotes the true God. В Ветхом Завете слово всегда рассматриваться в единственном числе, когда оно обозначает истинного Бога. In the Pentateuch the name elohim connotes a general concept of God; that is, it portrays God as the transcendent being, the creator of the universe. В Пятикнижия имя elohim означает общее понятие Бога, то есть, он изображает Бога как трансцендентного время, создатель Вселенной. It does not connote the more personal and palpable concepts inherent in the name Yahweh. Это не означает более личный и ощутим концепций, связанных с именем Яхве. It can also be used to apply to false gods as well as to judges and kings. Он также может быть использован для применения к ложным богам, а также для судей и царей.

El Эль

El has the same general range of meaning as Elohim. Эль-имеет тот же общий круг смысла, как Елохим. It is apparently the root on which the plural form has been constructed. Очевидно, коренные, на которых форма множественного был построен. It differs in usage from Elohim only in its use in theophoric names and to serve to contrast the human and the divine. Он отличается от использования Елохим только в его использовании в theophoric имена и служить в отличие от человеческого и божественного. Sometimes it is combined with yah to become Elyah. Иногда она сочетается с yah стать Elyah.

El Elyon ("God Most High") Эль-Elyon ( "Бог Всевышний")

The word 'elyon, an adjective meaning "high," is derived from the root 'lh ("to go up" or "ascend"). Слово "elyon, прилагательное означает" высокий ", происходит от корня" lh ( "идти вверх" или "восхождения"). It is used to describe the height of objects (II Kings 15:35; 18:17; Ezek. 41:7) as well as the prominence of persons (Ps. 89:27) and the prominence of Israel as a nation (Deut. 26:19; 28:1). Она используется для описания высоты объектов (II Царств 15:35; 18:17; Ezek. 41:7), а также известность лиц (Ps. 89:27), и известность Израиля как нации (Deut . 26:19; 28:1). When used of God it connotes the concept of "highest." При использовании Бога оно означает понятие "высокий".

The name El Elyon occurs only in Gen. 14: 18-22 and Ps. Имя Эль-Elyon происходит только в Ген 14: 18-22 и Ps. 78:35, although God is known by the shorter title Elyon in a significant number of passages. 78:35, хотя Богу известно, на короткое название Elyon в значительное число проходов.

There is a superlative connotation in the word 'elyon. Существует один ваш оттенок в слове "elyon. In each case in which the adjective occurs it denotes that which is highest or uppermost. В каждом случае, когда прилагательное происходит это означает то, что является самым высоким или верховьев. In Deut. В Deut. 26:19 and 28:1 the superlative idea is apparent in the fact that Israel is to be exalted above the nations. 26:19 и 28:1 на ваш идея проявляется и в том, что Израиль должен быть возвысится над народами. The use of the word in I Kings 9:8 and II Chr. Использование этого слова, я Царств 9:8 и II Хр. 7:21 may not seem to reflect a superlative idea, but there is, as CF Keil suggests, an allusion to Deut. 7:21 не может, как представляется, отражают ваш идея, но есть, а CF Кейль предположить, один намек на Deut. 26:19 and 28:1, where the superlative idea exists. 26:19 и 28:1, где ваш идея существует. The superlative is also evident in the use of the word in Ps. На ваш проявляется также в использовании этого слова в Ps. 97:9, where it connotes Yahweh's supremacy over the other gods. 97:9, где оно означает Яхве в превосходстве над другими богами.

El Shaddai Эль Шаддаи

The etymology of sadday is obscure. В этимологию sadday является неясным. It has been connected with the Akkadian sadu ("mountain") by some. Она была связана с аккадской саду ( "гора") на некоторых. Others have suggested a connection with the word "breast," and still others have seen a connection with the verb sadad ("to devastate"). Другие предложили связи со словом "грудь", а третьи стали свидетелями связи с глаголом sadad ( "разрушать"). The theological significance of the name, if it can be understood fully, must be derived from a study of the various contexts in which the name occurs. В богословских значение имени, если оно может быть понят в полном объеме, должны будут получены в результате исследования, в различных контекстах, в которых происходит название.

The name Shaddai frequently appears apart from El as a divine title. Имя Шаддаи часто появляется помимо Эль как божественный титул.

El-Eloe-Yisrael Эль-Елое-Исраэль

This appellation occurs only in Gen. 33:20 as the name of the altar that marked the place of Jacob's encounter with God. Это наименование встречается только в Ген 33:20, как и имя жертвенника, что ознаменовало собой место Иакова встреча с Богом. It denotes the unique significance of El as the God of Jacob. Он обозначает уникальное значение, как Эль-Бог Иакова.

Adonai Адонаи

The root 'dn occurs in Ugaritic with the meanings "lord and father." Коренная "dn происходит в Угаритский с смысл" владыка и отец. " If the word originally connoted "father," it is not difficult to understand how the connotation "lord" developed from that. Если первоначально относятся слова "отец", то нетрудно понять, как смысл "владыка", разработанные с этим. The basic meaning of the word in the OT is "lord." Основной смысл этого слова в Ветхом Завете есть "господин".

Critical to the understanding of the meaning of the word is the suffix ay. Важнейшее значение для понимания смысла этого слова, является суффикс ay. It is commonly suggested that the ending is the first person possessive suffix on a plural form of 'adon ("my lord"). Оно обычно предлагает, чтобы конец первого лица притяжательные суффикс о множественном виде "adon (" господин мой "). This is plausible for the form adonay, but the heightened form adonay, which also appears in the Massoretic text, is more difficult to explain, unless it represents an effort on the part of the Massoretes "to mark the word as sacred by a small external sign." Это достаточно правдоподобно, на форму adonay, но повышенный adonay виде, в котором также фигурирует в Massoretic текста, гораздо сложнее объяснить, если он не представляет собой попытку со стороны Совета Massoretes ", чтобы отметить слова, как священные небольшой внешней знак ".

Attention has been drawn to the Ugaritic ending -ai, which is used in that language "as a reinforcement of a basic word," However, it is doubtful that this explanation should be applied in all cases. Внимание было обращено на Угаритский окончание-ай, который используется в том, что язык "в качестве укрепления базового слово" Однако, сомнительно, что это объяснение должно применяться во всех случаях. The plural construction of the name is evident when the word occurs in the construct as it does in the appellation "Lord of lords" ('adone ha adonim) in Deut. В множественном строительство имя очевидна, когда слово встречается в строительстве, как и в апелляционной инстанции "Господь господ" ( "adone га adonim) в Deut. 10:17. And the translation "my Lord" seems to be required in such vocative addresses as "my Lord Yahweh, what will you give me?" И перевод "моя Господа", как представляется, требует в таких адресов слова, как "мой Господь Яхве, то, что вы даете мне? (Gen. 15:2; see also Exod. 4:10). (Быт. 15:2, см. также Exod. 4:10).

It appears, then, that it is best to understand the word as a plural of majesty with a first person suffixual ending that was altered by the Massoretes to mark the sacred character of the name. Похоже, то, что лучше всего понять слова, как множественное число от величия с первым человеком suffixual конец, что было изменено в Massoretes отметить священный характер этого имени.

Other Divine Names Другие божественных имен

The name Baali occurs only once, in Hos. Название Баали происходит только один раз, в Hos. 2:16 (AV; "My Baal," RSV) in a play on words. 2:16 (AV; "Моя Ваала", RSV), в пьесе на слова. The word means "my husband," as does isi, the word with which it is paired. Слово означает "мой муж", как делает isi, слова, с которыми он сопряжен.

Ancient of Days is an appellation applied to God in Dan. Древние Дней такое наименование применяется к Богу в Дан. 7. It occurs with other depictions of great age (vs. 9) to create the impression of noble venerability. Она встречается с другим изображением большой возраст (стих 9), чтобы создать впечатление о благородных venerability.

Abba is an alternate Aramaic term for "father." Abba Это альтернативный арамейский термин "отец". It is the word that Jesus used to address God in Mark 14:36. Это слово, что Иисус использоваться для борьбы с Богом в Марка 14:36. Paul pairs the word with the Greek word for "father" in Rom. Пол пар слова с греческого слова "отец" в ПЗУ. 8:15 and Gal. 8:15 и Гал. 4:6.

The 'alep that terminates the form 'abba' functions as both a demonstrative and a vocative particle in Aramaic. В "alep том, что прекращает форме" abba "функции, как демонстративный и слова частицы в арамейском. In the time of Jesus the word connoted both the emphatic concept, "the father," and the more intimate "my father, our father." Во времена Иисуса слово относятся так решительно понятие "отец", и тем более интимного "мой отец, отец наш."

While the word was the common form of address for children, there is much evidence that in the time of Jesus the practice was not limited only to children. Несмотря на то, что слово является распространенной формой адрес для детей, есть много доказательств того, что во времена Иисуса эта практика не ограничивается лишь дети. The childish character of the word ("daddy") thus receded, and 'abba' acquired the warm, familiar ring which we may feel in such an expression as "dear father." В детский характер слова ( "папа"), таким образом, отступила, и "abba" приобрело теплые, знакомые кольца, которые мы можем чувствовать себя в такое выражение, как "дорогой отец".

The Theological Significance of the Divine Names Духовные значение божественных имен

Yahweh Яхве

The parallel structure in Exod. Параллельные структуры в Exod. 3:14-15 supports the association of the name Yahweh with the concept of being or existence. 3:14-15 поддерживает объединение именем Яхве с концепцией того или существования. It says, "I AM has sent me to you" (vs. 14; "The LORD has sent me to you" (vs. 15). The name "I AM" is based on the clause "I AM WHO I AM" found in 3:14 which, on the basis of the etymology implied here, suggests that Yahweh is the 3.p. form of the verb 'ehyeh (I am). Он говорит: "Я есмь послал меня к вам" (стих 14; "Господь послал меня к вам" (стих 15). Название "Я есмь" основан на положение "I AM ВОЗ Я есмь" в 3:14, который, исходя из этимологии означает здесь, говорит о том, что Яхве является 3.p. форма глагола "ehyeh (Я).

The clause 'ehyeh'aser 'ehyeh has been translated in several ways, "I am that I am" (AV), "I am who I am" (RSV, NIV), and "I will be what I will be" (RSV margin). Это положение "ehyeh'aser" ehyeh был переведен несколькими способами: "Я, что я" (А.В.), "Я, кто я есть" (RSV, и прелюбодеев судит Бог "), и" Я буду то, что я буду "( RSV маржа). Recently the translation "I am (the) One who is" has been suggested. Недавно перевод "Я (с) один, который" было предложено. The latter translation has much in its favor grammatically and fits the context well. Последний перевод может многое в его пользу грамматически и подходит контексте хорошо.

The main concern of the context is to demonstrate that a continuity exists in the divine activity from the time of the patriarchs to the events recorded in Exod. Основной задачей в контексте заключается в том, чтобы показать, что существует преемственность в божественной деятельности со времени патриархов, на события в Exod. 3. The Lord is referred to as the God of the fathers (vss. 13, 15, 16). Господь называется, Бог отцов (vss. 13, 15, 16). The God who made the gracious promises regarding Abraham's offspring is the God who is and who continues to be. В Бога, который сделал щедрое обещания в отношении потомков Авраама "является Бога, который есть и который продолжает быть. The affirmation of vs. 17 is but a reaffirmation of the promise made to Abraham. В подтверждение стих 17 является лишь подтверждением обещание, данное Аврааму. The name Yahweh may thus affirm the continuing activity of God on behalf of his people in fealty to his promise. Имя Яхве, таким образом, может подтвердить, продолжение деятельности Бога от имени своего народа в fealty его обещание.

Jesus' application of the words "I am" to himself in John 8:58 not only denoted his preexistence but associated him with Yahweh. Иисуса применения слов "Я" к себе в Иоанна 8:58, не только означает его preexistence, но связанные с ним Яхве. Jesus was the fulfillment of the promise given to Abraham, the fulfillment of which Abraham anticipated (John 8:56). Иисус, выполнение обещаний уделено Авраама, выполнение которого предполагается Авраама (Ин. 8:56).

In the Pentateuch, Yahweh denotes that aspect of God's character that is personal rather than transcendent. В Пятикнижия, Яхве означает, что аспект Божьего характера, что является личным, а не трансцендентного. It occurs in contexts in which the covenantal and redemptive aspects of God predominate. Это происходит в условиях, в которых covenantal и искупительной аспекты Бога преобладают. Cassuto says, "The name YHWH is employed when God is presented to us in His personal character and in direct relationship to people or nature; and 'Elohim, when the Deity is alluded to as a Transcendental Being who exists completely outside and above the physical universe" (The Documentary Hypothesis, p. 31). Кассуто говорит: "Имя YHWH используется, когда Бог представляется нам в Его личный характер и прямого отношения к людям или природе, и" Елохим, когда это божество упоминается как Трансцендентальная Будучи который существует абсолютно вне и выше физические Вселенная "(The Документарные гипотез, p. 31). This precise distinction does not always obtain outside the Pentateuch, but Yahweh never loses its distinct function as the designation of the God of Israel. Это точное различие не всегда получают за пределами Пятикнижия, Яхве, но никогда не теряет своей уникальная функция, как определение Бога Израилева.

The name Yahweh Sabaoth appears for the first time in Israel's history in connection with the cult center at Shiloh (1 Sam. 1:3). Имя Яхве Саваоф, как в первый раз в истории Израиля в связи с культовым центром в Силоме (1 Сэм. 1:3). It is there that the tent of meeting was set up when the land of Canaan had been subdued by the Israelites (Josh. 18:1). Именно в этот момент в палатку совещания был создан, когда в земле Ханаанской был в подчинении со стороны израильтян (Josh. 18:1). The name apparently had its origin in the period of the conquest or the postconquest period. Название, очевидно, не его происхождения в период завоевания или postconquest период. It does not occur in the Pentateuch. Это не происходит в Пятикнижия.

It is possible that the name was attributed to Yahweh as a result of the dramatic appearance to Joshua of an angelic being called the "commander of the host of Yahweh" at the commencement of the conquest (Josh. 5:13-15). Вполне возможно, что название было связано с Яхве в результате резкого появления к Иисусу в ангельских время называемый "командующий ополчением Яхве" в начале завоевания (Josh. 5:13-15). The name would thus depict the vast power at Yahweh's disposal in the angelic hosts. Имя, таким образом, отражают огромный власти на Яхве распоряжение в ангельских хостов.

The association of this name with the ark of the covenant in I Sam. Ассоциация с таким именем ковчег в Я Сэм. 4:4 is significant in that Yahweh is enthroned above the angelic figures known as the cherubim (II Sam. 6:2). 4:4 имеет важное значение в том, что Яхве является enthroned выше ангельских цифры известны, как cherubim (II Сам. 6:2). Because the name was associated with the ark of the covenant, David addressed the people in that name when the ark was recovered from the Philistines (II Sam. 6:18). Поскольку название было связано с ковчег, Давид имя народа в том, что название, когда ковчег был оправилась от Филистимлян (II Сам. 6:18). The name is often associated with the military activities of Israel (I Sam. 15:2-3; II Sam. 5:10). Название часто ассоциируется с военной деятельностью Израиля (я Сэм. 15:2-3; II Сэм. 5:10).

The almighty power of Yahweh displayed in this name is manifested in the sphere of history (Pss. 46:6-7; 59:5). В всемогущи власть Яхве в этом название проявляется в сфере истории (Pss. 46:6-7; 59:5). His power may be displayed in the life of the individual (Ps. 69:6) as well as the nation (Ps. 80:7). Его полномочия могут быть выставлены в жизни личности (Ps. 69:6), а также нации (Ps. 80:7). Sometimes he is simply referred to as "the Almighty." Иногда он просто называют "Всевышний".

The military connotation of the name was not lost, even in the eighth century, for Isaiah appeals to that name to depict the hosts of heaven that accompany Yahweh in his intervention in history (Isa. 13:4). Военные коннотация название было не потеряли, даже в восьмом веке, за призывы к Исаии, что название изобразить хозяев неба, что сопровождает Яхве в своем выступлении в истории (Isa. 13:4).

Elohim Елохим

This is the more general name for God. Это более общее название для Бога. In the Pentateuch, when used as a proper name, it most commonly denotes the more transcendental aspects of God's character. В Пятикнижия, когда они используются в качестве надлежащего имя, она чаще всего обозначает более трансцендентных аспектов Божьего характера. When God is presented in relation to his creation and to the peoples of the earth in the Pentateuch, the name Elohim is the name most often used. Когда Бог представляется в связи с его созданием и к народам земли в Пятикнижия, название Елохим это имя наиболее часто используются. It is for this reason that Elohim occurs consistently in the creation account of Gen. 1:1-2:42 and in the genealogies of Genesis. Именно по этой причине, что Елохим происходит последовательно в создании счет Ген 1:1-2:42 и в родословий Бытия. Where the context takes on a moral tone, as in Gen. 2:4bff., the name Yahweh is used. Где контексте приобретает нравственный тон, как и в Ген 2:4 bff., Имя Яхве используется.

Throughout Genesis and the early chapters of Exodus elohim is used most often as a proper name. На протяжении всего Бытия, и в начале главы Исхода elohim используется наиболее часто, как и правильное имя. After Exod. После Exod. 3 the name begins to occur with increasing frequency as an appellative, that is, "the God of," or "your God." 3 имя начинает происходить все чаще и чаще в качестве appellative, что это "Бог" или "Бог ваш". This function is by far the most frequent mode of reference to God in the book of Deuteronomy. Эта функция является наиболее частым видом ссылки на Бога в книге Второзакония. When used in this fashion the name denotes God as the supreme deity of a person or people. При использовании в этой моды название обозначает Бога как высшего божества какого-либо лица или народа. Thus, in the frequent expression, "Yahweh your God," Yahweh functions as a proper name, while "God" functions as the denominative of deity. Таким образом, в частые слова ", Яхве, Бог ваш," Яхве функции, как правильное имя, в то время как "Бог" функции, как denominative в божество.

The appellative elohim connotes all that God is. В appellative elohim означает все, что Бог есть. As God he is sovereign, and that sovereignty extends beyond Israel into the arena of the nations (Deut. 2:30, 33; 3:22; Isa. 52:10). Как Бог он является суверенным, и что суверенитет Израиля выходит на арену из народов (Deut. 2:30, 33; 3:22; Иса. 52:10). As God to his people he is loving and merciful (Deut. 1:31; 2:7; 23:5; Isa. 41:10, 13, 17; 49:5; Jer. 3:23). Как Бога к своему народу он и милосердной любви (Deut. 1:31; 2:7; 23:5; Иса. 41:10, 13, 17; 49:5; Жер. 3:23). He establishes standards of obedience (Deut. 4:2; Jer. 11:3) and sovereignly punishes disobedience (Deut. 23:21). Он устанавливает стандарты подчинения (Deut. 4:2; Жер. 11:3), и суверенное наказание за непослушание (Deut. 23:21). As God, there is no one like him (Isa. 44:7; 45:5-21). Как Бог, не существует одной, как ему (Isa. 44:7; 45:5-21).

The same connotations obtain in the use of the shorter form el. Те же коннотации получить при использовании более коротких виде эл. He is the God who sees (el ro i; Gen. 16:13) and he is el the God of Israel (Gen. 33:20). Он Бог, который видит (эш ро я; Ген 16:13), и он является эш Бог Израиля (Быт. 33:20).

As El Elyon, God is described in his exaltation over all things. В Эль-Elyon, Бог описывается в его восторг в отношении всех вещей. There are two definitive passages for this name. Есть два окончательного переходы на это имя. In Ps. В Ps. 83:18 Yahweh is described as "Most High over the earth," and Isa. 83:18 Яхве описывается, как "Всевышнего за землю", и Исы. 14:14 states, "I will ascend above the heights of the clouds, I will make myself like the Most High." 14:14 гласит: "Я буду подняться выше высоты облаков, я сделаю сам, как Всевышнему".

However, in the majority of cases the attributes of this name are indistinguishable from other usages of El or Elohim. Однако, в большинстве случаев атрибуты это название неотличимы от других обычаев, Эль или Елохим. He fixed the boundaries of the nations (Deut. 32:8). Он установил границы страны (Deut. 32:8). He effects changes in the creation (Ps. 18:13). Он последствия изменений в создание (Ps. 18:13). El Shaddai occurs most frequently in the Book of Job, where it functions as a general name for the deity. Эль Шаддаи происходит наиболее часто в Книге Иова, где он функционирует в качестве общего названия для божества. As El Shaddai, God disciplines (Job 5:17); he is to be feared (Job 6:14); he is just (Job 8:3); he hears prayer (Job 8:5); and he creates (Job 33:4). В Эль-Шаддаи, Бог дисциплин (Иов 5:17), он вполне может оказаться (Иов 6:14), он только что (Иов 8:3), он слышит молитвы (Иов 8:5), и он создает (Иов 33:4).

This name occurs six times in the patriarchal narratives. Это название происходит шесть раз в патриархальной рассказами. In most of those instances it is associated with the promise given by God to the patriarchs. В большинстве из этих случаев он связан с обещание, данное Богом для патриархов. Yet the name is often paired with Yahweh in the poetic material, and thus shares the personal warmth of that name. Вместе с тем, что имя часто в паре с Яхве в поэтический материал, и, таким образом, разделяет личную теплоту, что название. He is known for his steadfast love (Ps. 21:7) and his protection (Ps. 91:9-10). Он известен за его неизменную любовь (Ps. 21:7), и его защита (Ps. 91:9-10).

The root of Adonai means "lord" and, in its secular usage, always refers to a superior in the OT. Корни Адонаи означает "господин", и в его светского использования, всегда ссылается на начальника в OT. The word retains the sense of "lord" when applied to God. Слово сохраняет смысле "господин", когда применяется к Богу. The present pointing of the word in the Massoretic text is late; early manuscripts were written without vowel pointing. Настоящий указывая этого слова в Massoretic текст поздно; начале рукописи были написаны без гласных, указывающие.

In Ps. В Ps. 110:1 the word is pointed in the singular, as it usually is when it applies to humans rather than God. 110:1 слово указывает в единственном числе, как это обычно бывает, когда оно применяется к человеку, а не Богу. Yet Jesus used this verse to argue for his deity. Но Иисус использовал этот стих спорить за его божество. The pointing is Massoretic, and no distinction would be made in the consonantal texts. На это указывает Massoretic, и никакого различия будут внесены в consonantal текстов. Since the word denotes a superior, the word must refer to one who is superior to David and who bears the messianic roles of king and priest (vs. 4). Поскольку слово означает начальника, слова должны относиться к тому, кто превосходит Давид и кто несет мессианской роли царя и священника (стих 4).

The name Abba connotes the fatherhood of God. Название Abba означает отцовство Бога. This is affirmed by the accompanying translation ho pater ("father") which occurs in each usage of the name in the NT (Mark 14:36; Rom. 8:15; Gal. 4:6). Это закреплено в сопровождающих перевод хо отца ( "отец"), которое происходит в каждом использование названия в NT (Марк 14:36; Rom. 8:15; Гал. 4:6).

The use of this name as Jesus' mode of address to God in Mark 14:36 is a unique expression of Jesus' relationship to the Father. Использование этого именем Иисуса способ обратиться к Богу в 14:36 Марк является уникальным отражением Иисуса отношения к Отцу. Jeremias says, "He spoke to God like a child to its father, simply, inwardly, confidently. Jesus' use of abba in addressing God reveals the heart of his relationship with God" (The Prayers of Jesus, p. 62). Иеремия сказал: "Он говорит с Богом, как ребенок к его отцу, просто, внутри, уверенно. Иисуса использования abba в решении Бог раскрывает суть его отношения с Богом" (The молитвах Иисуса, p. 62).

The same relationship is sustained by the believer with God. Те же отношения, понесенные верующего с Богом. It is only because of the believer's relationship with God, established by the Holy Spirit, that he can address God with this name that depicts a relationship of warmth and filial love. Это только потому, что верит в отношения с Богом, созданный Духом Святым, что он может решать Бог с этим именем, что изображает отношения теплоту и сыновней любви.

In a sense the relationship designated by this name is the fulfillment of the ancient promise given to Abraham's offspring that the Lord will be their God, and they his people (Exod. 6:7; Lev. 26:12; Jer. 24:7; 30:22). В некотором смысле отношения, назначенные таким именем является выполнение древних обещание, данное потомков Авраама ", что Господь будет Богом их, и они его народу (Exod. 6:7; Лев. 26:12; Жер. 24:7 ; 30:22).

TE McComiskey TE McComiskey
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
WF Albright, From Stone Age to Christianity; W. Eichrodt, Theology of the OT,I, 178ff.; L. Koehler, OT Theology; J. Schneider et al., NIDNTT, II, 66ff.; G. Oehler, Theology of the OT; M. Reisel, The Mysterious Name of YHWH; HH Rowley, The Faith of Israel; H. Schultz, OT Theology, II, 116ff.; T. Vriezen, An Outline of OT Theology; H. Kleinknecht et al., TDNT, III, 65ff. WF Олбрайт, из каменного века в христианство; В. Айхродт, Богословие в Ветхом, я, 178ff.; Л. Кехлер, OT Богословие; Й. Шнайдер и др.., NIDNTT, II, 66ff.; G. Оехлер, теологии Ветхому; М. Райзель, The Загадочная Имя YHWH; НН Роули, The веры Израиля; Х. Шульц, OT Богословие, II, 116ff.; Т. Вриезен, Ан Наброски OT теологии; H. Клейнкнехт и др., TDNT, III, 65ff.


Tetragrammaton Тетраграмматон

Advanced Information Расширенный информации

Tetragrammaton is the designation for the four (tetra) letters (grammata) in the Hebrew Bible for the name of the God of Israel, yhwh. Тетраграмматон является назначение на четыре (тетра) буквы (grammata), в Библии на иврите имя Бога Израилева, yhwh. The name was God's particular revelation to Moses and the Israelites (Exod. 6:2-3). На имя Бога особое откровение Моисею и сынам Израилевым (Exod. 6:2-3). It signifies that the God of Israel, unlike pagan deities, is present with his people to deliver them, to fulfill his promises to them, and to grant them his blessings. The pronunciation of the tetragrammaton yhwh was lost when the Jews avoided its usage for fear of descrating the holy name (cf. Exod. 20:7). In OT times the name was pronounced and was at times used in theophoric names, which can be recognized in our Bibles by the prefixes Jo- or Jeho- (cf. Jonathan and Jehoiada) and the suffix -jah (Adonijah). Это означает, что Бог Израиля, в отличие от языческих божеств, присутствует со своим народом их доставки, чтобы выполнить свои обещания, для них, и дать им свое благословение. В произношения на tetragrammaton yhwh был потерян, когда евреи избегать его использования для страх descrating святым именем (см. Exod. 20:7). В OT раз название произносится, и иногда используется в theophoric имен, которые могут быть признаны в нашей Библии на префиксы Жо-либо Jeho-(см. Джонатан и Иодая), и суффикса-jah (Адония). The pronunciation fell into disuse after the Exile when the Jews began to pay careful attention to the practice of the law. В произношении упал в неиспользованием после изгнания, когда евреи начали уделять пристальное внимание на практику закона.

The translators of the Septuagint consistently avoided the name and substituted the title Kyrios ("Lord"). Переводчики из Septuagint последовательно избегать наименования и заменить название Kyrios ( "Лорд"). This reflects the Jewish practice of reading Adonai (Heb. adonay) "Lord" for yhwh or reading Elohim (Heb. elohim) in place of the Hebrew compound yhwh adonay to avoid the duplication of adonay. The vowels of adonay (aoa) were placed under the tetragrammaton to remind the reader that he was not to pronounce yhwh but instead was to read the word as adonay. Это свидетельствует о еврейской практики чтения Адонаи (Heb. adonay) "Лорд" для yhwh или прочитав Елохим (Heb. elohim), в месте соединения с иврита yhwh adonay для того, чтобы избежать дублирования adonay. В гласные в adonay (aoa) были помещены под tetragrammaton бы напомнить читателю о том, что он не объявит yhwh, но вместо этого заключается в том, чтобы прочитать слова, как adonay. Christians who were unaware of this substitution read the vowels as if they actually belonged to yhwh, which resulted in the English form "YeHoWaH" or JeHoVaH" (the a of adonay having been reduced to e under the y of yhwh). Христиане, которые не знают этого замещения прочитать гласные, как если бы они на самом деле принадлежали к yhwh, в результате чего в английском варианте "YeHoWaH" или JeHoVaH "(на один из adonay был сокращен до электронного под год yhwh).

The ASV of 1901 adopted the practice of using the name "Jehovah", whereas most English versions continued the established practice of translating the tetragrammaton by LORD (capital letters) to distinguish it from "Lord" (Adonai). В ASV 1901 года, принятой практике, используя имя "Иегова", в то время как большинство английском языках продолжение сложившейся практики перевода tetragrammaton к Господу (заглавными буквами), чтобы отличить его от "Господь" (Адонаи). Many scholars accept the widely held opinion that the tetragrammaton is a form of the root hyh ("be") and should be pronounced as "Yahweh" ("He who brings into being"; cf. Exod. 3:12, "I will be with you" and "I will be who I will be", vs. 14). Многие ученые согласиться на широко распространенное мнение о том, что tetragrammaton является формой коренных hyh ( "быть"), и должно быть вынесено решение, как "Яхве" ( "Тот, кто приносит на свет"; ср. Exod. 3:12, "Я буду быть вместе с вами "и" я буду, которые я буду ", против 14). Regardless of the editorial decision of substituting LORD for yhwh or of using the divine name "Yahweh," the reader must keep in mind that LORD, Yahweh, or yhwh is the name of God that he revealed to his ancient people. Независимо от редакции решение заменить Господа за yhwh или с помощью божественной имя "Яхве", читатель должен иметь в виду, что Господь, Яхве, или yhwh это имя Бога, что он показал его древнего народа. In reading the text of the OT, one should develop a feeling for the usage of the name itself over against such usages as "God" or "Lord" (Exod. 3:15; 6:3; Pss. 102:16, 22; 113:1-3; 135:1-6; 148:5, 13). При чтении текста в Ветхом, надо развивать чувство за использование названия сама против таких обычаев, как "Бог" или "Господь" (Exod. 3:15; 6:3; Псс. 102:16, 22 ; 113:1-3; 135:1-6; 148:5, 13). The Messiah has a name, Jesus, so the God of the OT has revealed himself by a name yhwh and a blessing is lost when no attention is paid to the difference in usage of a title and the actual name of the God of Israel. В Мессия имеет имя Иисус, так что Бог в Ветхом показал себя имя yhwh и благословение теряется, когда не уделяется внимание на разницу в использовании названия и фактическое имя Бога Израилева.

Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens. Пусть они восхвалять имя Господа, на его имя только возвышенные, его великолепие выше земли и неба.

WA Van Gemeren WA ван Gemeren
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)


Also, see: Также см.:
God Бог
Arguments for the Existence of God Аргументы в пользу существования Бога

This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на