Nineveh Ниневия

General Information Общие сведения

Nineveh, the capital of ancient Assyria, lies on the left bank of the Tigris River opposite present-day Mosul, Iraq. Ниневия, столица древней Ассирии, расположен на левом берегу реки Тигр, напротив современного Мосула в Ираке. Prehistoric occupation of the site dates back to at least the 6th millennium BC. Первобытное оккупации сайте восходит по меньшей мере, 6 тысячелетии до нашей эры. Holding an important position on the main river crossing in the fertile northern Mesopotamian plain but only intermittently governed by local rulers, Nineveh was dominated in the 3d millennium BC by the Agade and Ur empires and in the 2d millennium by the Mitanni and Kassite empires. Холдинг важная позиция по основным переходов через реки в северной месопотамских плодородные равнины, но только с перерывами регулируется местными правителями, Ниневии доминируют в 3d тысячелетии до нашей эры в Агаде и Ур империй, а также в 2d тысячелетия в Mitanni и Kassite империй.

With the rise of Assyrian power in the late 2d millennium, the city became a royal residence and was finally established as the capital by King Sennacherib (r. 704-681 BC), who replanned the city and built for himself a magnificent palace. С ростом ассирийской власти в конце 2d тысячелетия, город стал королевской резиденции, и, наконец, был создан в качестве столицы короля Сеннахирим (р 704-681 до н.э.), который replanned города и построил для себя великолепный дворец. Sacked (612 BC) by the Medes, Nineveh declined, although occupation of the site continued through the Seleucid and Parthian periods until medieval times. Уволен (612 до н.э.) в Мидии, Ниневии сократился, хотя оккупация сайте продолжение через Seleucid и парфянских периоды до средневековых времен.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Sennacherib's city wall, more than 12 km (7.5 mi) long, enclosed an area of about 700 ha (1730 acres); it was pierced by 15 great gates, five of which have been excavated. Сеннахирим в городской стены, более чем на 12 км (7,5 мили) длинная, замкнутые площадью около 700 га (1730 акров), она была на 15 пронзили большие ворота, пять из которых были раскопаны. The northern Nergal Gate, with its original flanking bull colossuses, has been restored. В северной Нергал Gate, в свою первоначальную фланкирующими быка Колосс был восстановлен. Canals provided water to the city and to municipal gardens that were stocked with unusual plants and animals. Каналы условии воды для города и муниципальные сады, которые были снабжены необычных растений и животных. Sections of an aqueduct built by Sennacherib still stand at Jerwan, 40 km (25 mi) away. Разделы один Акведук построен Сеннахирим еще стоим на Jerwan, 40 км (25 миль) от. The palaces of Sennacherib and his grandson Ashurbanipal stand at Kuyunjik, the citadel of the site. В дворцы Сеннахирима и его внук Ашурбанипал стоим на Kuyunjik, цитадель сайта. Their walls and doorways were lined with sculptured reliefs, many of which are now in the Louvre, Paris, and the British Museum, London (including Ashurbanipal's famous Lion Hunt reliefs, now in the British Museum). Их стены и подъезды было выложено скульптурные рельефы, многие из которых в настоящее время находятся в Лувре, Париж, и Британский музей, Лондон (в том числе Ашурбанипал известных Лев Хант рельефы, в настоящее время в Британском музее). Sennacherib's palace comprised at least 80 rooms; the throne room suite, now partially restored, still contains some of its bas-reliefs depicting scenes of conquest. Сеннахирим дворца в составе по меньшей мере 80 номеров; трон номер люкс, в настоящее время частично восстановлена, все еще содержат некоторые из его барельефы, изображающие сцены завоевания. Archives of cuneiform tablets were found in both palaces, but the library of Ashurbanipal forms an unrivaled epigraphic source for current knowledge of Mesopotamian history. Архив клинописные таблички были найдены в обоих дворцах, но и в библиотеке Ашурбанипал формирует непревзойденного epigraphic источник для нынешних знаний о месопотамских истории. One of the greatest treasures of ancient Mesopotamia, it contains more than 20,000 tablets and fragments, many of which are copies of ancient Mesopotamian texts such as the Sumerian Epic of Gilgamesh and the Babylonian Flood story; its subjects range from literature to religion, the sciences, and lexicography. Одна из величайших ценностей древней Месопотамии, в нем содержится более 20000 таблеток и фрагментов, многие из которых являются копиями древних месопотамских текстов, таких, как шумерский Эпос о Гильгамеше и вавилонского наводнений истории, ее субъектов варьируются от литературы к религии, науки , и лексикографии.

The E-mashmash temple, dedicated to the goddess Ishtar, also stood on Kuyunjik; its series of superimposed structures, dating back to the 3d millennium BC, were maintained by successive rulers of Assyria and survived until at least AD 200. E-mashmash храм, посвященный богине Иштар, также стоял на Kuyunjik; серии сверху структуры, восходящие к 3d тысячелетии до н.э., были сохранены в последовательных правителей Ассирии, и в живых до тех пор, пока, по крайней мере AD 200. The imperial arsenal, built by Sennacherib's successor Esarhaddon (r. 680-669 BC), stands largely unexcavated at Nebi Yunus, a mound on the city wall 1.6 km (1 mi) south of Kuyunjik. Имперская арсенал, построенный Сеннахирим преемник Esarhaddon (р 680-669 до н.э.), выступает в основном unexcavated на Неби Юнус, городище на городской стене 1,6 км (1 миль) к югу от Kuyunjik. It is still covered by modern buildings, among them a mosque reputed to contain the tomb of Jonah. Он по-прежнему охвачены современных зданий, в том числе мечеть репутацией содержать могиле Джона.

Nineveh was first surveyed in 1820; intermittent excavation by various expeditions took place from 1842 to 1931; more recent work, including some restoration, has been undertaken by the Iraq Department of Antiquities. Ниневия была впервые обследованных в 1820; прерывистый раскопок различных экспедиций проходила с 1842 по 1931, а в последнее время работы, в том числе восстановление, была проведена в Ираке, Департаментом древностей.

Kate Fielden Кейт Филден

Bibliography Библиография
Goodspeed, George S., A History of the Babylonians and the Assyrians (1978); Hancock, Percy SP, Mesopotamian Archaeology (1912; repr. 1977); Olstead, Albert T., History of Assyria (1923; repr. 1975); Thompson, R. Campbell, and Hutchinson, Richard W., A Century of Exploration at Nineveh (1929). Гудспид, Джордж С., История о вавилоняне и ассирийцы (1978); Ханкок, Перси SP, месопотамских Археология (1912; repr. 1977); Олстед, Альберт Т., История Ассирии (1923; repr. 1975 год); Томпсон, Р. Кэмпбелл, и Хатчинсон, Ричард В., Век разведки в Ниневии (1929).


Nin'eveh

Advanced Information Расширенный информации

Nineveh is first mentioned in Gen. 10: 11, which is rendered in the Revised Version, "He [ie, Nimrod] went forth into Assyria and builded Nineveh." Ниневия впервые упоминается в Ген 10: 11, который оказывается в пересмотренной версии, "Он [т.е. Нимрод] вышел в Ассирии и построил Ниневию." It is not again noticed till the days of Jonah, when it is described (Jonah 3:3;4:11) as a great and populous city, the flourishing capital of the Assyrian empire (2 Kings 19:36; Isa. 37:37). Она не раз заметил, до дней Джона, когда она описана (Иона 3:3; 4:11), как большой и густонаселенной города, расцвет столица ассирийской империи (2 Царств 19:36; Иса. 37: 37). The book of the prophet Nahum is almost exclusively taken up with prophetic denunciations against this city. Книга пророка Нахума почти исключительно рассмотрен с пророческими денонсации в отношении этого города. Its ruin and utter desolation are foretold (Nah.1:14; 3:19, etc.). Его руины и полное запустение являются предсказывали (Nah.1: 14; 3:19 и т.д.). Zephaniah also (2:13-15) predicts its destruction along with the fall of the empire of which it was the capital. Кроме того, Софония (2:13-15) предсказывает его уничтожения наряду с падением империи, которой он был столицей. From this time there is no mention of it in Scripture till it is named in gospel history (Matt. 12:41; Luke 11:32). С этого времени нет упоминания в Писании пока он назван в Евангелии истории (Мт. 12:41; Лк. 11:32).

This "exceeding great city" lay on the eastern or left bank of the river Tigris, along which it stretched for some 30 miles, having an average breadth of 10 miles or more from the river back toward the eastern hills. Это "превышает великий город" лежит на восточном или левом берегу реки Тигр, вдоль которой она напряжены около 30 миль, у которых средняя ширина 10 миль или более из реки обратно в направлении восточных холмов. This whole extensive space is now one immense area of ruins. Это всего обширные пространства в настоящее время является одной огромной области руинах. Occupying a central position on the great highway between the Mediterranean and the Indian Ocean, thus uniting the East and the West, wealth flowed into it from many sources, so that it became the greatest of all ancient cities. Занимая центральное место на великой магистрали между Средиземным и Индийского океана, таким образом, объединение Востока и Запада, богатства стекались в нее из многих источников, с тем, что он стал величайшим из всех древних городов. About BC 633 the Assyrian empire began to show signs of weakness, and Nineveh was attacked by the Medes, who subsequently, about BC 625, being joined by the Babylonians and Susianians, again attacked it, when it fell, and was razed to the ground. О BC 633 ассирийской империи начал проявлять признаки слабости, и Ниневии был атакован Мидии, который впоследствии, около 625 до н.э., которые присоединились к Вавилона и Susianians, снова атаковали его, когда он упал, и он был стерт с лица земли .

The Assyrian empire then came to an end, the Medes and Babylonians dividing its provinces between them. В ассирийской империи, а затем подошла к концу, Мидии и Вавилона разделив ее провинций между ними. "After having ruled for more than six hundred years with hideous tyranny and violence, from the Caucasus and the Caspian to the Persian Gulf, and from beyond the Tigris to Asia Minor and Egypt, it vanished like a dream" (Nah. 2:6-11). "После того, правили в течение более шести сотен лет с отвратительной тирании и насилия, от Кавказа и Каспия до Персидского залива, и из-за Тигр в Малой Азии и Египта, он исчезает, как сон" (Nah. 2:6 -11). Its end was strange, sudden, tragic. Ее целью было странно, неожиданно, трагические. It was God's doing, his judgement on Assyria's pride (Isa. 10:5-19). Он был Бог делает, то его суждения о Ассирийский гордость (Isa. 10:5-19). Forty years ago our knowledge of the great Assyrian empire and of its magnificent capital was almost wholly a blank. Сорок лет назад наши знания о великих ассирийских империи и ее великолепной столицы была почти полностью пустой. Vague memories had indeed survived of its power and greatness, but very little was definitely known about it. Неясные воспоминания действительно пережил ее власти и величия, но очень мало было, безусловно, известно о нем. Other cities which had perished, as Palmyra, Persepolis, and Thebes, had left ruins to mark their sites and tell of their former greatness; but of this city, imperial Nineveh, not a single vestige seemed to remain, and the very place on which it had stood was only matter of conjecture. Другие города, которые погибли, как Пальмира, Персополис, и Фив, покинули руины в ознаменование их сайты и рассказать о своих бывших величия, но в этом городе, имперской Ниневии, а не одной эпохи, как представляется, остаются, и само место, на котором он стоял лишь вопрос о гипотезе.

In fulfilment of prophecy, God made "an utter end of the place." Во исполнение пророчества, Бог сделал "один крайнее конце этого месте". It became a "desolation." Он стал "опустошение". In the days of the Greek historian Herodotus, BC 400, it had become a thing of the past; and when Xenophon the historian passed the place in the "Retreat of the Ten Thousand," the very memory of its name had been lost. В дни греческого историка Геродота, BC 400, она стала делом прошлого, и когда историк Ксенофонт прошли место в "Отступление десяти тысяч," очень памяти ее имя было потеряно. It was buried out of sight, and no one knew its grave. Он был похоронен в виду, и никто не знал его могилу. It is never again to rise from its ruins. Он никогда не подняться из руин ее. At length, after being lost for more than two thousand years, the city was disentombed. По длине, после того как потерял более двух тысяч лет, город был disentombed. A little more than forty years ago the French consul at Mosul began to search the vast mounds that lay along the opposite bank of the river. Чуть более сорока лет назад французский консул в Мосуле начали поиск подавляющее курганы, которые лежат вдоль противоположного берега реки. The Arabs whom he employed in these excavations, to their great surprise, came upon the ruins of a building at the mound of Khorsabad, which, on further exploration, turned out to be the royal palace of Sargon, one of the Assyrian kings. Арабы которых он занятых в этих раскопках, их большому удивлению, пришли на руины здания на городище в Khorsabad, который, по дальнейшей разведке, оказался в королевском дворце Саргон, один из ассирийских царей. They found their way into its extensive courts and chambers, and brought forth from its hidden depths many wonderful sculptures and other relics of those ancient times. Они нашли свое отражение в его обширной судов и палат, и вывел его из скрытых глубин много прекрасных скульптур и других реликвий тех давних времен.

The work of exploration has been carried on almost continuously by M. Botta, Sir Henry Layard, George Smith, and others, in the mounds of Nebi-Yunus, Nimrud, Koyunjik, and Khorsabad, and a vast treasury of specimens of old Assyrian art has been exhumed. Работа разведки, была произведена почти непрерывно М. Ботта, сэр Генри Лэйард, Джордж Смит, и другие, в насыпи в Неби-Юнус, Nimrud, Koyunjik и Khorsabad, и подавляющее казначейских образцов старого ассирийского искусства было эксгумировано. Palace after palace has been discovered, with their decorations and their sculptured slabs, revealing the life and manners of this ancient people, their arts of war and peace, the forms of their religion, the style of their architecture, and the magnificence of their monarchs. Дворец после дворца была обнаружена, с их украшения и их скульптурные плит, раскрывая жизнь и манеры этого древнего народа, его искусстве войны и мира, формы их религии, стиль их архитектуре, и великолепием своих монархов . The streets of the city have been explored, the inscriptions on the bricks and tablets and sculptured figures have been read, and now the secrets of their history have been brought to light. На улицах города были изучены, надписи на кирпичи и таблеток и скульптурные цифры были прочитаны, и теперь секреты их истории были привлечены к свету. One of the most remarkable of recent discoveries is that of the library of King Assur-bani-pal, or, as the Greek historians call him, Sardanapalos, the grandson of Sennacherib (qv). Одно из самых замечательных открытий последних заключается в том, что из библиотеки короля Ассур-бань-пал, и, как греческий историки, называем его, Sardanapalos, внук Сеннахирима (см. в глоссарии).

This library consists of about ten thousand flat bricks or tablets, all written over with Assyrian characters. Эта библиотека состоит из около десяти тысяч плоских кирпичей или таблетки, все письменные более с ассирийского символов. They contain a record of the history, the laws, and the religion of Assyria, of the greatest value. Они содержат записи об истории, законах и религии Ассирийского, из величайших ценности. These strange clay leaves found in the royal library form the most valuable of all the treasuries of the literature of the old world. Эти странные глины листьях содержатся в королевской библиотеки составляют наиболее ценный из всех казначейств в литературе от старого мира. The library contains also old Accadian documents, which are the oldest extant documents in the world, dating as far back as probably about the time of Abraham. В библиотеке также старые Accadian документов, которые являются древнейшими существующих документов во всем мире, начиная, как далеко назад, как, вероятно, о времени Авраама. (See SARGON.) "The Assyrian royalty is, perhaps, the most luxurious of our century [reign of Assur-bani-pa].. Its victories and conquests, uninterrupted for one hundred years, have enriched it with the spoil of twenty peoples. (См. SARGON) ". Ассирийский роялти, является, пожалуй, самым роскошным нашего века [царствования Ассур-бань-в год] .. Его побед и завоеваний, непрерывно в течение ста лет, которые обогатили его добычу двадцати народов .

Sargon has taken what remained to the Hittites; Sennacherib overcame Chaldea, and the treasures of Babylon were transferred to his coffers; Esarhaddon and Assur-bani-pal himself have pillaged Egypt and her great cities, Sais, Memphis, and Thebes of the hundred gates.....Now foreign merchants flock into Nineveh, bringing with them the most valuable productions from all countries, gold and perfume from South Arabia and the Chaldean Sea, Egyptian linen and glass-work, carved enamels, goldsmiths' work, tin, silver, Phoenician purple; cedar wood from Lebanon, unassailable by worms; furs and iron from Asia Minor and Armenia" (Ancient Egypt and Assyria, by G. Maspero, page 271). The bas-reliefs, alabaster slabs, and sculptured monuments found in these recovered palaces serve in a remarkable manner to confirm the Old Testament history of the kings of Israel. The appearance of the ruins shows that the destruction of the city was due not only to the assailing foe but also to the flood and the fire, thus confirming the ancient prophecies concerning it. Саргон принял то, что еще Хеттеев; Сеннахирим преодолели Халдеи, и сокровища Вавилона были переведены в его казну; Esarhaddon и Ассур-бань-пал сам грабили Египет, и ее большие города, Сэйс, Мемфиса и Фив из ста ворот ..... Теперь иностранные купцы стадо в Ниневии, которые принесли с собой наиболее ценные продукции из всех стран, золото и духи из Южной Аравии и халдейского море, египетские белье и стекла-работы, резные эмали, ювелиров работы, олово, серебро, финикийский фиолетового; кедровое дерево из Ливана, неоспоримое в червей; меха и железа, из Малой Азии и Армении "(Древнем Египте и Ассирии, Г. Масперо, стр. 271). На барельефах, alabaster плит, и скульптурные памятники найдены в этих дворцах выздоровел служить в замечательным образом, чтобы подтвердить Ветхозаветная история царей Израиля. Появление руинах свидетельствует о том, что разрушение города было связано не только с assailing врагом, но и наводнения и пожары, Таким образом, подтверждающие древние пророчества о ней.

"The recent excavations," says Rawlinson, "have shown that fire was a great instrument in the destruction of the Nineveh palaces. Calcined alabaster, charred wood, and charcoal, colossal statues split through with heat, are met with in parts of the Nineveh mounds, and attest the veracity of prophecy." "Недавние раскопки", говорит Раулинсон, "показали, что огонь был великим инструментом разрушения из дворцов Ниневии. Calcined alabaster, гари, и древесный уголь, колоссальные статуи разделить с помощью тепла, будут выполнены в регионах Ниневии насыпи, и подтвердить достоверность пророчества. " Nineveh in its glory was (Jonah 3:4) an "exceeding great city of three days' journey", ie, probably in circuit. Ниневии в своей славе был (Иона 3:4) один "в превышение большой город на три дня пути", то есть, вероятно, в цепи. This would give a circumference of about 60 miles. Это придаст окружности около 60 миль. At the four corners of an irregular quadrangle are the ruins of Kouyunjik, Nimrud, Karamless and Khorsabad. На четырех углах нерегулярно четырехугольника являются руины Kouyunjik, Nimrud, Karamless и Khorsabad. These four great masses of ruins, with the whole area included within the parallelogram they form by lines drawn from the one to the other, are generally regarded as composing the whole ruins of Nineveh. Эти четыре большие массы руины, со всей области, включенных в форме параллелограмма они линиями из одной в другую, как правило, относятся как составление всей руинах Ниневии.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на