Shri Guru Granth Sahib Шри Гуру Granth Сахиб

Sikhism Сикхизм

General Information Общие сведения

This is the central religious text of Sikhism. Это центральная религиозных текст сикхизма.

Sections Разделы

Jup
So Dar Так Дар
So Purakh Так Purakh
Sohila
Siree Raag Сири Raag
Raag Maajh Raag Maajh
Raag Gauree Raag Gauree
Raag Aasaa Raag Aasaa
Raag Goojaree Raag Goojaree
Raag Dayv-Gandhaaree Raag Dayv-Gandhaaree
Raag Bihaagra Raag Bihaagra
Raag Wadahans Raag Wadahans
Raag Sorat'h Raag Sorat'h
Raag Dhanaasaree Raag Dhanaasaree
Raag Jaitsree Raag Jaitsree
Raag Todee Raag Тоди
Raag Bairaaree Raag Bairaaree
Raag Tilang Raag Tilang

Raag Soohee Raag Soohee
Raag Bilaaval Raag Bilaaval
Raag Gond Raag Гонд
Raag Raamkalee Raag Raamkalee
Raag Nat Naaraayan Raag физ Naaraayan
Raag Maale Gaaura Raag Маале Gaaura
Raag Maaroo Raag Maaroo
Raag Tukhaari Raag Tukhaari
Raag Kaydaaraa Raag Kaydaaraa
Raag Bhairao Raag Bhairao
Raag Basant Raag Басант
Raag Saarang Raag Saarang
Raag Malaar Raag Malaar
Raag Kaanraa Raag Kaanraa
Raag Kalyaan Raag Kalyaan
Raag Prabhaatee Raag Prabhaatee
Raag Jaijaavantee Raag Jaijaavantee
Shalok Sehskritee, Shalok Sehskritee,

First Mehl & Fifth Mehl Во-первых Мехл и пятой Мехл
Fifth Mehl, Gaat'haa Пятый Мехл, Gaat'haa
Phunhay, Fifth Mehl Phunhay, пятый Мехл
Chaubolas, Fifth Mehl Chaubolas, пятый Мехл
Shaloks Of  Devotee Kabeer Jee Shaloks в поклонник Кабир Жи
Shaloks Of  Shaykh Fareed Jee Shaloks Шейх Фарид Жи
Swaiyas From The Mouth Of The Great Fifth Mehl Swaiyas от устья великой пятой Мехл
Shaloks In Addition  To The Vaars Shaloks в дополнение к Ваарс
Shalok, Ninth Mehl Shalok, девятый Мехл
Mundaavanee, Fifth Mehl & Raag Maalaa Mundaavanee, пятый Мехл и Raag Maalaa


BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

The text of the first Section, Jup, follows: Текст первой секции, Jup, следующим образом:


Jup

English translation of Shri Guru Granth Sahib by Dr. Sant Singh Khalsa Английский перевод Шри Гуру Granth Сахиб д-ром Сант Сингх Халса

1 One Universal Creator God. 1 Одна из Всеобщей Бога Творца. The Name Is Truth. Название это правда. Creative Being Personified. Фото время олицетворяла. No Fear. Не бойся. No Hatred. Нет ненависти. Image Of The Undying, Beyond Birth, Self-Existent. Изображение Of The Undying, после рождения, самопомощи Растворенные. By Guru's Grace К гуру благодати

2 Chant And Meditate: 2 Чант И Медитируйте:

3 True In The Primal Beginning. 3 верно в сортового начала. True Throughout The Ages. Верно на протяжении многих веков.

4 True Here And Now. 4 Правда Здесь и сейчас. O Nanak, Forever And Ever True. О Нанака, навсегда, и все верно.

1

5 By thinking, He cannot be reduced to thought, even by thinking hundreds of thousands of times. 5 К мышление, он не может быть сведена к мысли, даже мышления сотни тысяч раз.

6 By remaining silent, inner silence is not obtained, even by remaining lovingly absorbed deep within. 6 К хранить молчание, внутренняя тишина, не получил, даже оставаясь любовью покрыты глубоко внутри.

7 The hunger of the hungry is not appeased, even by piling up loads of worldly goods. 7 В голода голодных не умиротворить, даже путем накопления нагрузок мирских благ.

8 Hundreds of thousands of clever tricks, but not even one of them will go along with you in the end. 8 Сотни тысяч умных трюки, но ни один из них будет идти вместе с вами в конце.

9 So how can you become truthful? 9 Итак, как же вы можете стать правдивыми? And how can the veil of illusion be torn away? И как можно завесу иллюзий быть разорванная вдали?

10 O Nanak, it is written that you shall obey the Hukam of His Command, and walk in the Way of His Will. 10 O Нанака, оно написано, что вы должны повиноваться Хукам Его командование, и ходи по пути Его Уилл.

1

11 By His Command, bodies are created; His Command cannot be described. 11 По его командованием, органами создаются; Его командование не могут быть описаны.

12 By His Command, souls come into being; by His Command, glory and greatness are obtained. 12 По Его командование, вступила в душах людей; Его командование, слава и величие получены.

13 By His Command, some are high and some are low; by His Written Command, pain and pleasure are obtained. 13 Своим командования, некоторые из них высокая, а некоторые из них низок; Его Письменные командования, боль и радость получаются.

14 Some, by His Command, are blessed and forgiven; others, by His Command, wander aimlessly forever. 14 Некоторые, Его командования, являются благословил, и прощены, а другие, по его командования, бесцельно бродить вечно.

15 Everyone is subject to His Command; no one is beyond His Command. 15 Каждый подлежит Его командования, никто не выходит Его командование.

16 O Nanak, one who understands His Command, does not speak in ego. 16 O Нанака, тот, кто понимает Его командование, не говорит в эго.

2

17 Some sing of His Power-who has that Power? 17 Некоторые поют Его Power-кто, что держава?

18 Some sing of His Gifts, and know His Sign and Insignia. 18 Некоторые поют Его подарков, и знать Его Зарегистрироваться и медалью.

19 Some sing of His Glorious Virtues, Greatness and Beauty. 19 Некоторые поют Его Славные Достоинства, Greatness и красоты.

20 Some sing of knowledge obtained of Him, through difficult philosophical studies. 20 Некоторые поют знаний, полученных от Него, через трудные философских исследований.

21 Some sing that He fashions the body, and then again reduces it to dust. 21 Некоторые поют, что Он моды тела, а потом снова снижает его пыль.

22 Some sing that He takes life away, and then again restores it. 22 Некоторые поют, что он принимает жизнь вдали, а затем снова восстанавливает его.

23 Some sing that He seems so very far away. 23 Некоторые поют, что он кажется очень далеко.

24 Some sing that He watches over us, face to face, ever-present. 24 Некоторые поют, что он следит за нами, с глазу на глаз, все-настоящему.

25 There is no shortage of those who preach and teach. 25 Существует нет недостатка в тех, кто проповедовать и учить.

26 Millions upon millions offer millions of sermons and stories. Миллионы на 26 миллионов предлагают миллионы проповеди и рассказы.

27 The Great Giver keeps on giving, while those who receive grow weary of receiving. 27 Великая Гивер при передаче, а тех, кто получает расти устал от получения.

28 Throughout the ages, consumers consume. На протяжении 28 лет, потребители потребляют.

29 The Commander, by His Command, leads us to walk on the Path. 29 Командующий, Его командование, заставляет нас идти по пути ".

30 O Nanak, He blossoms forth, Carefree and Untroubled. 30 О Нанака, Он цветение говорится, Беззаботная и Унтрублед.

3

31 True is the Master, True is His Name-speak it with infinite love. 31 Верно это капитан, True Его название-говорить он с бесконечной любви.

32 People beg and pray, "Give to us, give to us", and the Great Giver gives His Gifts. 32 Народно-прошу и молюсь, "Дайте нам, дайте нам", и Великая Гивер дает Его Подарки.

33 So what offering can we place before Him, by which we might see the Darbaar of His Court? 33 Итак, что предлагает нам до Него, в которой мы могли бы увидеть Darbaar Его суда?

34 What words can we speak to evoke His Love? 34 Какие слова мы можем говорить вызвать Его любовь?

35 In the Amrit Vaylaa, the ambrosial hours before dawn, chant the True Name, and contemplate His Glorious Greatness. 35 В Амрит Vaylaa, то ароматный часов до рассвета, скандируют Истинной Имя, и над его Славные Greatness.

36 By the karma of past actions, the robe of this physical body is obtained. 36 К кармы прошлых действий, одеждой это физическое тело получается. By His Grace, the Gate of Liberation is found. По Его благодати, Ворота освобождения найден.

37 O Nanak, know this well the True One Himself is All. 37 О Нанака, знаем, что это хорошо Истинной Один Себя это все.

4

38 He cannot be established, He cannot be created. 38 Он не может быть создан, он не может быть создан.

39 He Himself is Immaculate and Pure. 39 Он Сам является Иммакулате и чистая.

40 Those who serve Him are honored. 40 Те, кто служит Ему Жизнь.

41 O Nanak, sing of the Lord, the Treasure of Excellence. 41 О Нанака, петь о Господе, то сокровище отличного качества.

42 Sing, and listen, and let your mind be filled with love. 42 Пойте, и слушать, и пусть ваш разум наполняется любовью.

43 Your pain shall be sent far away, and peace shall come to your home. 43 Ваша боль будет отправлено далеко, и мир придет в ваш дом.

44 The Guru's Word is the Sound-current of the Naad; the Guru's Word is the Wisdom of the Vedas; the Guru's Word is all-pervading. 44 Гуру Слово является саунд-тока, Naad; Гуру Слово это Мудрость Вед; Гуру Слово это все-всепоглощающая.

45 The Guru is Shiva, the Guru is Vishnu and Brahma; the Guru is Paarvati and Lakhshmi. 45 Гуру это Шива, Гуру является Вишну и Брахма; Гуру является Paarvati и Lakhshmi.

46 Even knowing God, I cannot describe Him; He cannot be described in words. 46 Даже зная Бога, я не могу описать Его, Он не может быть описан в словах.

47 The Guru has given me this one understanding 47 Гуру дал мне это понимание

48 there is only the One, the Giver of all souls. 48 есть только один, то Гивер всех душ. May I never forget Him! Могу ли я никогда не забывать Его!

5

49 If I am pleasing to Him, then that is my pilgrimage and cleansing bath. 49 Если я угодить Ему, то, что это мое паломничество и чистки ванны. Without pleasing Him, what good are ritual cleansings? Без угодить Ему, что толку от ритуал чистки?

50 I gaze upon all the created beings without the karma of good actions, what are they given to receive? 50 Я взор на всех созданных существ без репутацией хорошего действия, то, что они с учетом получать?

51 Within the mind are gems, jewels and rubies, if you listen to the Guru's Teachings, even once. 51 В виду являются драгоценные камни, драгоценные камни и рубинами, если вы послушаете Гуру в Учение, даже один раз.

52 The Guru has given me this one understanding 52 Гуру дал мне это понимание

53 there is only the One, the Giver of all souls. 53 есть только один, то Гивер всех душ. May I never forget Him! Могу ли я никогда не забывать Его!

6

54 Even if you could live throughout the four ages, or even ten times more, 54 Даже если бы Вы могли жить на протяжении четырех веков, и даже в десять раз больше,

55 and even if you were known throughout the nine continents and followed by all, 55 и даже если вы были известны на всей территории девяти континентов, после чего все,

56 with a good name and reputation, with praise and fame throughout the world- 56 с доброе имя и репутацию, с похвалы и известность во всем мире -

57 still, if the Lord does not bless you with His Glance of Grace, then who cares? 57 еще, если Господь не благословит вас вкратце с Его Благодати, то кто заботится? What is the use? Какой смысл?

58 Among worms, you would be considered a lowly worm, and even contemptible sinners would hold you in contempt. 58 Среди червей, вам будет рассматриваться как кроткий червь, и даже презренными грешниками проведет вас в неуважении.

59 O Nanak, God blesses the unworthy with virtue, and bestows virtue on the virtuous. 59 О Нанака, Бог благословляет недостойным с добродетелью, и дарит силу на добродетельный.

60 No one can even imagine anyone who can bestow virtue upon Him. 60 Никто не может даже представить себе, кто может даровать силу на Нем.

7

61 Listening-the Siddhas, the spiritual teachers, the heroic warriors, the yogic masters. Слушая 61-сиддхов, духовных учителей, героические воины, в йогических мастеров.

62 Listening-the earth, its support and the Akaashic ethers. 62-слух о Земле, ее поддержки и Akaashic эфиров.

63 Listening-the oceans, the lands of the world and the nether regions of the underworld. Слушая 63-океаны, земли, в мире и низшие регионах нелегальным.

64 Listening-Death cannot even touch you. Слушая 64-Смерть не может даже коснуться вас.

65 O Nanak, the devotees are forever in bliss. 65 О Нанака, поклонникам являются навсегда в блаженство.

66 Listening-pain and sin are erased. Слушая 66-боли и греха уничтожаются.

8

67 Listening-Shiva, Brahma and Indra. 67 Слушая-Шива, Брахма и Индра.

68 Listening-even foul-mouthed people praise Him. 68-слух даже фолом-горлышком людей славить Его.

69 Listening-the technology of Yoga and the secrets of the body. 69 Слушая-технологии йоги и секреты тела.

70 Listening-the Shaastras, the Simritees and the Vedas. 70-слух о Shaastras года Simritees и Веды.

71 O Nanak, the devotees are forever in bliss. 71 О Нанака, поклонникам являются навсегда в блаженство.

72 Listening-pain and sin are erased. Слушая 72-боли и греха уничтожаются.

9

73 Listening-truth, contentment and spiritual wisdom. 73 Слушая-правда, удовлетворенности и духовной мудрости.

74 Listening-take your cleansing bath at the sixty-eight places of pilgrimage. Слушая 74-забрать свой чистки ванны на шестьдесят восемь мест паломничества.

75 Listening-reading and reciting, honor is obtained. 75 Слушая чтение, и чтение, честь получается.

76 Listening-intuitively grasp the essence of meditation. Слушая 76-интуитивно понять суть медитации.

77 O Nanak, the devotees are forever in bliss. 77 О Нанака, поклонникам являются навсегда в блаженство.

78 Listening-pain and sin are erased. Слушая 78-боли и греха уничтожаются.

10

79 Listening-dive deep into the ocean of virtue. Слушая 79-погружение в глубь океана добродетели.

80 Listening-the Shaykhs, religious scholars, spiritual teachers and emperors. 80-слух о Shaykhs, религиозных, духовных учителей и императоров.

81 Listening-even the blind find the Path. 81-слух даже слепым найти Путь.

82 Listening-the Unreachable comes within your grasp. 82-слух о Unreachable происходит в вашей досягаемости.

83 O Nanak, the devotees are forever in bliss. 83 О Нанака, поклонникам являются навсегда в блаженство.

84 Listening-pain and sin are erased. Слушая 84-боли и греха уничтожаются.

11

85 The state of the faithful cannot be described. 85 Состояние верующих, не могут быть охарактеризованы.

86 One who tries to describe this shall regret the attempt. 86 Одна кто пытается описать это должно сожаление по поводу покушения.

87 No paper, no pen, no scribe 87 Нет бумаги, ни пера, не писарь

88 can record the state of the faithful. 88 можно записать состояние верующих.

89 Such is the Name of the Immaculate Lord. 89 Это название из Иммакулате Лорд.

90 Only one who has faith comes to know such a state of mind. 90 Только тот, кто верит становится известно такое состояние души.

12

91 The faithful have intuitive awareness and intelligence. 91 Добросовестное имеют интуитивное понимание, и интеллект.

92 The faithful know about all worlds and realms. 92 Добросовестное знать обо всех миров и миров.

93 The faithful shall never be struck across the face. 93 В верующих никогда не будет поражен по всему лицу.

94 The faithful do not have to go with the Messenger of Death. 94 Добросовестное не надо идти с Посланником смерти.

95 Such is the Name of the Immaculate Lord. 95 Это название из Иммакулате Лорд.

96 Only one who has faith comes to know such a state of mind. 96 Только тот, кто верит становится известно такое состояние души.

13

97 The path of the faithful shall never be blocked. 97 Путь верующих никогда не будет заблокирован.

98 The faithful shall depart with honor and fame. 98 Добросовестное должны отойти с честью и славой.

99 The faithful do not follow empty religious rituals. 99 Добросовестное не следуют пустым религиозных ритуалов.

100 The faithful are firmly bound to the Dharma. 100 В верующих прочно связан с Дхарма.

101 Such is the Name of the Immaculate Lord. 101 Это название из Иммакулате Лорд.

102 Only one who has faith comes to know such a state of mind. 102 Только тот, кто верит становится известно такое состояние души.

14

103 The faithful find the Door of Liberation. 103 В верующих найти дверцу освобождения.

104 The faithful uplift and redeem their family and relations. 104 Добросовестное подъема и выкупить их семьи и отношений.

105 The faithful are saved, and carried across with the Sikhs of the Guru. 105 Добросовестное сохраняются, и перевозиться через с сикхами из Гуру.

106 The faithful, O Nanak, do not wander around begging. 106 Добросовестное, O Нанака, не бродить вокруг попрошайничество.

107 Such is the Name of the Immaculate Lord. 107 Это название из Иммакулате Лорд.

108 Only one who has faith comes to know such a state of mind. 108 Только тот, кто верит становится известно такое состояние души.

15

109 The chosen ones, the self-elect, are accepted and approved. 109 Выбранное из них, самостоятельно избрать, приняты и одобрены.

110 The chosen ones are honored in the Court of the Lord. 110 Выбранное из них заслуженный в суд Господа.

111 The chosen ones look beautiful in the courts of kings. В 111 из них решили посмотреть красивых в судах королей.

112 The chosen ones meditate single-mindedly on the Guru. 112 Выбранное из них медитировать один mindedly о Гуру.

113 No matter how much anyone tries to explain and describe them, 113 Неважно, сколько кто пытается объяснить и описать их,

114 the actions of the Creator cannot be counted. 114 действия Творца не могут засчитываться.

115 The mythical bull is Dharma, the son of compassion; 115 В мифического быка является Дхарма, сын сострадания;

116 this is what patiently holds the earth in its place. 116 это то, что терпеливо проводит земле на его место.

117 One who understands this becomes truthful. 117 Одна кто понимает это становится правдивой.

118 What a great load there is on the bull! 118 Что большая нагрузка есть на быка!

119 So many worlds beyond this world-so very many! 119 Так много миров за пределами этого мира-это очень много!

120 What power holds them, and supports their weight? 120 Что власть удерживает их и поддерживает их вес?

121 The names and the colors of the assorted species of beings 121 Имена и цвета на различных видов существ

122 were all inscribed by the Ever-flowing Pen of God. 122 были все записавшиеся на тех-поток перо Бога.

123 Who knows how to write this account? 123 Кто знает, как написать этот счет?

124 Just imagine what a huge scroll it would take! 124 Только представьте себе, какой огромный прокрутки она будет считать!

125 What power! 125 Что власть! What fascinating beauty! Какие интересные красоты!

126 And what gifts! 126 А какие подарки! Who can know their extent? Кто может знать их масштабы?

127 You created the vast expanse of the Universe with One Word! 127 Вы создали огромные просторы о Вселенной с одной слово!

128 Hundreds of thousands of rivers began to flow. 128 Сотни тысяч рек начали поступать.

129 How can Your Creative Potency be described? 129 Как может ваше фото Potency бы назвать?

130 I cannot even once be a sacrifice to You. 130 Я не могу даже один раз быть жертву Вы.

131 Whatever pleases You is the only good done, 131 Какой бы Вы радует это только хорошее сделать,

132 You, Eternal and Formless One! 132 Ты, Вечный и Formless Один!

16

133 Countless meditations, countless loves. 133 Бесчисленное медитации, бесчисленные любит.

134 Countless worship services, countless austere disciplines. 134 Бесчисленное количество богослужений, бесчисленные жесткой дисциплины.

135 Countless scriptures, and ritual recitations of the Vedas. 135 Бесчисленное писаний, и ритуальных recitations из Вед.

136 Countless Yogis, whose minds remain detached from the world. 136 Бесчисленное йогах, чьи умы продолжают оставаться оторванными от мира.

137 Countless devotees contemplate the Wisdom and Virtues of the Lord. 137 Бесчисленное количество приверженцев над Мудрость и Достоинства Господь.

138 Countless the holy, countless the givers. 138 Бесчисленное количество святых, на бесчисленные даватели.

139 Countless heroic spiritual warriors, who bear the brunt of the attack in battle (who with their mouths eat steel). 139 Бесчисленное героической духовных воинов, которые несут на себе всю тяжесть этого нападения в бою (который в рот едят сталь).

140 Countless silent sages, vibrating the String of His Love. 140 Бесчисленное молчание мудрецов, вибрирующие струны в Его любви.

141 How can Your Creative Potency be described? 141 Как может ваше фото Potency бы назвать?

142 I cannot even once be a sacrifice to You. 142 Я не могу даже один раз быть жертву Вы.

143 Whatever pleases You is the only good done, 143 Какой бы Вы радует это только хорошее сделать,

144 You, Eternal and Formless One. 144 Ты, Вечный и Formless Одна.

17

145 Countless fools, blinded by ignorance. 145 Бесчисленное глупцы, ослепленные невежеством.

146 Countless thieves and embezzlers. 146 Бесчисленное воров и embezzlers.

147 Countless impose their will by force. 147 Бесчисленное навязать свою волю силой.

148 Countless cut-throats and ruthless killers. 148 Бесчисленное вырезать-горло и безжалостного убийцы.

149 Countless sinners who keep on sinning. 149 Бесчисленное грешников, которые продолжают греша.

150 Countless liars, wandering lost in their lies. 150 Бесчисленное лжецов, бродячий потеряли в их лжи.

151 Countless wretches, eating filth as their ration. 151 Бесчисленное wretches, едят грязь, как их рацион.

152 Countless slanderers, carrying the weight of their stupid mistakes on their heads. 152 Бесчисленное slanderers, перевозящих вес их глупые ошибки, на их головы.

153 Nanak describes the state of the lowly. 153 Нанака описывает состояние на кроткий.

154 I cannot even once be a sacrifice to You. 154 Я не могу даже один раз быть жертву Вы.

155 Whatever pleases You is the only good done, 155 Какой бы Вы радует это только хорошее сделать,

156 You, Eternal and Formless One. 156 Ты, Вечный и Formless Одна.

18

157 Countless names, countless places. 157 Бесчисленные имена, бесчисленных мест.

158 Inaccessible, unapproachable, countless celestial realms. 158 Инаксессибл, unapproachable, бесчисленных небесных сфер.

159 Even to call them countless is to carry the weight on your head. 159 Даже называть их бесчисленные заключается в том, чтобы нести вес на голове.

160 From the Word, comes the Naam; from the Word, comes Your Praise. 160 из Word, приходит Наам; из Word, приходит Ваш Слава.

161 From the Word, comes spiritual wisdom, singing the Songs of Your Glory. 161 из Word, приходит духовной мудрости, пели песни о Вашей Славы.

162 From the Word, come the written and spoken words and hymns. 162 из Словом, приходите письменного и устного слова и гимнов.

163 From the Word, comes destiny, written on one's forehead. 163 из Word, приходит судьба, написанная на одном в лоб.

164 But the One who wrote these Words of Destiny-no words are written on His Forehead. 164 Но один, который написал эти слова судьбы-не слова, написанные на его лба.

165 As He ordains, so do we receive. 165 Как Он ordains, так что мы можем получить.

166 The created universe is the manifestation of Your Name. 166 Созданный вселенной является проявлением Ваше имя.

167 Without Your Name, there is no place at all. 167 Без Ваше имя, нет места на всех.

168 How can I describe Your Creative Power? 168 Как я могу описать Ваши фото держава?

169 I cannot even once be a sacrifice to You. 169 Я не могу даже один раз быть жертву Вы.

170 Whatever pleases You is the only good done, 170 Какой бы Вы радует это только хорошее сделать,

171 You, Eternal and Formless One. 171 Ты, Вечный и Formless Одна.

19

172 When the hands and the feet and the body are dirty, 172 Когда руки и ноги и тело являются грязными,

173 water can wash away the dirt. 173 можно мыть водой от грязи.

174 When the clothes are soiled and stained by urine, 174 Когда одежда грязный, с пятнами в моче,

175 soap can wash them clean. 175 мылом можно стирать их в чистоте.

176 But when the intellect is stained and polluted by sin, 176 Но когда интеллект является пятнами, загрязненных грех,

177 it can only be cleansed by the Love of the Name. 177 она может быть только в чистке Любовь Имени.

178 Virtue and vice do not come by mere words; 178 Добродетель и обратно не приходят на пустые слова;

179 actions repeated, over and over again, are engraved on the soul. 179 действия повторяются, снова и снова, являются выгравированы на душе.

180 You shall harvest what you plant. 180 Вы должны урожая, что вы растений.

181 O Nanak, by the Hukam of God's Command, we come and go in reincarnation. 181 О Нанака, в Хукам Божьего командования, нам приходят и уходят в реинкарнацию.

20

182 Pilgrimages, austere discipline, compassion and charity 182 Пилгримагес, жесткой дисциплины, сострадания и милосердия

183 -these, by themselves, bring only an iota of merit. 183-эти, сами по себе привести только один iota заслуг.

184 Listening and believing with love and humility in your mind, 184 слух, и полагая, что с любовью и смирением в ваш разум,

185 cleanse yourself with the Name, at the sacred shrine deep within. 185 очистит себя с Имя, на священный храм в глубине.

186 All virtues are Yours, Lord, I have none at all. 186 Все добродетели являются уважением, Господи, я вообще не имеется.

187 Without virtue, there is no devotional worship. 187 Без добродетели нет devotional поклонения.

188 I bow to the Lord of the World, to His Word, to Brahma the Creator. 188 Я поклониться Господу в мире, Его Слово, чтобы Брахма Творца.

189 He is Beautiful, True and Eternally Joyful. 189 Он Красивая, True и Вечно веселыми.

190 What was that time, and what was that moment? 190 Что это было время, и то, что этот момент? What was that day, and what was that date? Что было в этот день, и то, что эту дату?

191 What was that season, and what was that month, when the Universe was created? 191 Что это было время, и то, что в том же месяце, когда Вселенная была создана?

192 The Pandits, the religious scholars, cannot find that time, even if it is written in the Puraanas. 192 В пандитов, религиозных ученых, не может обнаружить, что время, даже если оно написано в Puraanas.

193 That time is not known to the Qazis, who study the Koran. 193 Это время не известно, в Qazis, кто изучает Коран.

194 The day and the date are not known to the Yogis, nor is the month or the season. 194 В день, и на сегодняшний день не известно о йогах, ни на месяц или сезон.

195 The Creator who created this creation-only He Himself knows. 195 СОЗДАТЕЛЬ, кто создал это создание-только Он Сам знает.

196 How can we speak of Him? 196 Как мы можем говорить о Нем? How can we praise Him? Как мы можем славить Его? How can we describe Him? Как мы можем описать Его? How can we know Him? Как мы можем познать Его?

197 O Nanak, everyone speaks of Him, each one wiser than the rest. 197 О Нанака, все говорит о Нем, то каждая из мудрее, чем все остальное.

198 Great is the Master, Great is His Name. 198 Великих является Учитель, Великий Его Имя. Whatever happens is according to His Will. Что бы ни случилось это в соответствии с его Уилл.

199 O Nanak, one who claims to know everything shall not be decorated in the world hereafter. 199 О Нанака, тот, кто утверждает, знают все, не должны быть украшены в мире в дальнейшем.

21

200 There are nether worlds beneath nether worlds, and hundreds of thousands of heavenly worlds above. 200 Есть низшие миры под низшие миры, и сотни тысяч небесных миров выше.

201 The Vedas say that you can search and search for them all, until you grow weary. 201 Веды говорят, что вы можете найти, и найти для них все, до тех пор, пока вы расти устал.

202 The scriptures say that there are 18,000 worlds, but in reality, there is only One Universe. 202 В Писания сказать, что есть 18000 миров, но в действительности есть только один Вселенной.

203 If you try to write an account of this, you will surely finish yourself before you finish writing it. 203 Если вы попробуете написать отчет об этом Вы, безусловно, сами до конца завершения написания ее.

204 O Nanak, call Him Great! 204 О Нанака, звоните Ему Отлично! He Himself knows Himself. Он знает Сам Себя.

22

205 The praisers praise the Lord, but they do not obtain intuitive understanding 205 В praisers восхвалять Господа, но они не получают интуитивное понимание

206 -the streams and rivers flowing into the ocean do not know its vastness. 206-ручьи и реки, впадающие в океан, не знают ее обширности.

207 Even kings and emperors, with mountains of property and oceans of wealth 207 Даже короли и императоры, в горах собственности и богатства океанов

208 -these are not even equal to an ant, who does not forget God. 208-это даже не соотвествует один муравей, который не забывает Бога.

23

209 Endless are His Praises, endless are those who speak them. 209 Бесконечные являются Его хвалит, бесконечные люди, которые говорят им.

210 Endless are His Actions, endless are His Gifts. 210 Бесконечные являются его действия, являются Его бесконечные подарки.

211 Endless is His Vision, endless is His Hearing. 211 Бесконечные Его видение, Его бесконечные слушания.

212 His limits cannot be perceived. 212 Его пределов не может быть воспринята. What is the Mystery of His Mind? Какая Тайна Его ума?

213 The limits of the created universe cannot be perceived. 213 В пределах созданной Вселенной, не может восприниматься.

214 Its limits here and beyond cannot be perceived. 214 ее пределами здесь и далее не может восприниматься.

215 Many struggle to know His limits, 215 Многие борьба знать его пределами,

216 but His limits cannot be found. 216, но его пределы не может быть найден.

217 No one can know these limits. 217 Никто не может знать этих пределах.

218 The more you say about them, the more there still remains to be said. 218 Чем больше вы говорите о них, тем более там еще говорит.

219 Great is the Master, High is His Heavenly Home. 219 Великих является капитан, High Его Небесного Дома.

220 Highest of the High, above all is His Name. 220 Высший из Высоких, прежде всего, является его название.

221 Only one as Great and as High as God 221 Только один, как Великий и как Верховный, как Бога

222 can know His Lofty and Exalted State. 222 можем знать Его Величественные и Ексалтед государства.

223 Only He Himself is that Great. 223 Только Он Сам заключается в том, что Великая. He Himself knows Himself. Он знает Сам Себя.

224 O Nanak, by His Glance of Grace, He bestows His Blessings. 224 О Нанака, вкратце Его Благодати, Он дарит Его Благословения.

24

225 His Blessings are so abundant that there can be no written account of them. 225 Его Благословения настолько богатыми, что не может быть письменный отчет о них.

226 The Great Giver does not hold back anything. 226 Великая Гивер не сдерживает ничего.

227 There are so many great, heroic warriors begging at the Door of the Infinite Lord. 227 Есть так много большие, героические воины попрошайничеством на дверцу из бесконечных Лорд.

228 So many contemplate and dwell upon Him, that they cannot be counted. 228 Так много над и останавливаться на Нем, что они не могут засчитываться.

229 So many waste away to death engaged in corruption. 229 Так много зачахнуть к смертной казни, занимающихся коррупцией.

230 So many take and take again, and then deny receiving. 230 Так много считать и еще раз считать, а потом отрицают получение.

231 So many foolish consumers keep on consuming. 231 Так много глупых потребителей оставлять на потребителях.

232 So many endure distress, deprivation and constant abuse. 232 Так много терпеть бедствие, лишений и постоянного насилия.

233 Even these are Your Gifts, O Great Giver! 233 Даже эти Ваши подарки, O Гивер Супер!

234 Liberation from bondage comes only by Your Will. 234 освобождения от кабалы приходит только Ваш Уилл.

235 No one else has any say in this. 235 Никто не имеет каких-либо сказать в этом.

236 If some fool should presume to say that he does, 237 he shall learn, and feel the effects of his folly. 236 Если какое-то глупого следует предположить, что он делает, 237 он должен учиться, и почувствовать последствия его глупость.

238 He Himself knows, He Himself gives. 238 Он знает Себя, Он дает Себя.

239 Few, very few are those who acknowledge this. 239 Немногие, очень немногие люди, которые признают это.

240 One who is blessed to sing the Praises of the Lord, 240 Один, который благословил петь высоко оценивает от Господа,

241 O Nanak, is the king of kings. 241 О Нанака, является царем царей.

25

242 Priceless are His Virtues, Priceless are His Dealings. 242 Приселесс являются Его Достоинства, Приселесс являются его сделки.

243 Priceless are His Dealers, Priceless are His Treasures. 243 Приселесс являются Его продавцы, Приселесс являются Его сокровища.

244 Priceless are those who come to Him, Priceless are those who buy from Him. 244 Приселесс являются те, кто приходит к Нему, Приселесс люди, которые покупают у Него.

245 Priceless is Love for Him, Priceless is absorption into Him. 245 Приселесс является Любовь к Нему, Приселесс является поглощение в Него.

246 Priceless is the Divine Law of Dharma, Priceless is the Divine Court of Justice. 246 Приселесс является Божественной Закон Дхармы, Приселесс является Божественного Суда.

247 Priceless are the scales, priceless are the weights. 247 Приселесс являются весы, бесценны имеют веса.

248 Priceless are His Blessings, Priceless is His Banner and Insignia. 248 Приселесс являются Его Благословения, Приселесс Его Знамени и медалью.

249 Priceless is His Mercy, Priceless is His Royal Command. 249 Приселесс Его милосердия, Приселесс является Его Королевское командования.

250 Priceless, O Priceless beyond expression! 250 Приселесс, O Приселесс за выражение!

251 Speak of Him continually, and remain absorbed in His Love. 251 Говорить о Нем постоянно, и по-прежнему покрыты в Его любви.

252 The Vedas and the Puraanas speak. 252 Веды и Puraanas говорить.

253 The scholars speak and lecture. 253 Ученые говорят, и лекции.

254 Brahma speaks, Indra speaks. 254 Брахма говорит, говорит Индра.

255 The Gopis and Krishna speak. 255 В Gopis и Кришна говорить.

256 Shiva speaks, the Siddhas speak. 256 Шива говорит, сиддхов говорят.

257 The many created Buddhas speak. 257 Многие из Будды говорят.

258 The demons speak, the demi-gods speak. 258 В демонов сказать, demi-боги говорят.

259 The spiritual warriors, the heavenly beings, the silent sages, the humble and serviceful speak. 259 Духовный воинов, небесных существ, тихой мудрецы, униженных и serviceful говорить.

260 Many speak and try to describe Him. 260 Многие говорят, и попробуйте описать Его.

261 Many have spoken of Him over and over again, and have then arisen and departed. 261 Многие выступавшие говорили о Нем снова и снова, и тогда возник и вылетел.

262 If He were to create as many again as there already are, 262 Если он будет создавать столько раз, как там уже есть,

263 even then, they could not describe Him. 263 даже в этом случае они не могут описать Его.

264 He is as Great as He wishes to be. 264 Он, как Великий, как он хотел бы быть.

265 O Nanak, the True Lord knows. 265 О Нанака, Истинной Господь знает.

266 If anyone presumes to describe God, 266 Если кто предполагает, чтобы описать Бога,

267 he shall be known as the greatest fool of fools! 267 он должен быть известен, как большой дурак из дураков!

26

268 Where is that Gate, and where is that Dwelling, in which You sit and take care of all? 268 А где это ворота, и где состоит в том, что "Жилье, в котором Вы сидите и позаботиться обо всех?

269 The Sound-current of the Naad vibrates there, and countless musicians play on all sorts of instruments there. 269 Звучание-тока, Naad вибросигналы там, и бесчисленное множество музыкантов играют на всевозможных документов существует.

270 So many Ragas, so many musicians singing there. 270 Так много Рагас, поэтому многие музыканты пели там.

271 The praanic wind, water and fire sing; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door. 271 В praanic ветра, воды и огня поют, а праведники судья Дхарма поет на Ваш дверцу.

272 Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who record actions, and the Righteous Judge of Dharma who judges this record sing. 272 Chitr и Gupt, ангелы в сознательном и подсознательном, кто отчете действия, и Праведный судья Дхарма ", которые судьи этой записи поют.

273 Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned, sing. 273 Шива, Брахма и Богиня красоты, когда-либо украшали, поют.

274 Indra, seated upon His Throne, sings with the deities at Your Door. 274 Индра, сидящих на его трона, поет с божества на Ваш дверцу.

275 The Siddhas in Samaadhi sing; the Saadhus sing in contemplation. 275 Сиддхи в Samaadhi поют, а поют Saadhus в созерцание.

276 The celibates, the fanatics, the peacefully accepting and the fearless warriors sing. 276 В celibates, то фанатики, то мирно принимать и бесстрашными воинами поют.

277 The Pandits, the religious scholars who recite the Vedas, with the supreme sages of all the ages, sing. 277 В пандитов, религиозных ученых, чит Вед, с высшим мудрецы всех возрастов, поют.

278 The Mohinis, the enchanting heavenly beauties who entice hearts in this world, in paradise, and in the underworld of the subconscious sing. 278 В Mohinis, очаровательным небесной красоты, которые побуждают сердце в этом мире, в раю, и в подземном из подсознания поют.

279 The celestial jewels created by You, and the sixty-eight holy places of pilgrimage sing. 279 В небесных ювелирных изделий из Вами, и шестьдесят восемь святых мест паломничества поют.

280 The brave and mighty warriors sing; the spiritual heroes and the four sources of creation sing. 280 Смелые и богатырей петь; духовных героев и четырех источников создания поют.

281 The planets, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing. В 281 планет, солнечных систем и галактик, созданных и организованных Your Hand, поют.

282 They alone sing, who are pleasing to Your Will. 282 Они только поют, которые приятно Ваше Уилл. Your devotees are imbued with the Nectar of Your Essence. Ваш преданных проникнуты с Нектар вашего Сущность.

283 So many others sing, they do not come to mind. 283 Так многие другие поют, они не приходят на ум. O Nanak, how can I consider them all? О Нанака, как я могу считать их всех?

284 That True Lord is True, Forever True, and True is His Name. 284 Это Верно Господь Правда, навсегда Правда, и Правда Его Имя.

285 He is, and shall always be. 285 Он есть, и всегда будет. He shall not depart, even when this Universe which He has created departs. Он не должен отступать, даже если это Вселенной, которые он создал отходит.

286 He created the world, with its various colors, species of beings, and the variety of Maya. 286 Он создал мир, в ее различных цветов, видов существ, а также разнообразные майя.

287 Having created the creation, He watches over it Himself, by His Greatness. 287 Создав создания, он следит за его Себя, Его Greatness.

288 He does whatever He pleases. 288 Он делает любые Он радует. No order can be issued to Him. Не может быть издан к Нему.

289 He is the King, the King of kings, the Supreme Lord and Master of kings. 289 Он король, король королей, Верховный Господь и Учитель королей. Nanak remains subject to His Will. Нанака остается предметом Его Уилл.

27

290 Make contentment your ear-rings, humility your begging bowl, and meditation the ashes you apply to your body. 290 Сделать обратился ухом-кольца, смирение вашей попрошайничество чаши, и медитации пепла вы относится к вашему телу.

291 Let the remembrance of death be the patched coat you wear, let the purity of virginity be your way in the world, and let faith in the Lord be your walking stick. 291 Пусть память о смерти быть исправлено пальто вы износ, не говоря о чистоте девственности Ваш путь в мире, и пусть вера в Господа быть вашим трость.

292 See the brotherhood of all mankind as the highest order of Yogis; conquer your own mind, and conquer the world. 292 См. братства всего человечества, как высшего порядка йогах; победить свой собственный взгляд, и покорить мир.

293 I bow to Him, I humbly bow. 293 Склоняюсь к Нему, я смиренно бант.

294 The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. 294 В сортового-первых, теория света, без начала, без конца. Throughout all the ages, He is One and the Same. На протяжении всех возрастов, Он Один и тот же.

28

295 Let spiritual wisdom be your food, and compassion your attendant. 295 Пусть духовной мудрости быть вашим питание, и сострадание вашего специалиста. The Sound-current of the Naad vibrates in each and every heart. Звучание-тока, Naad вибросигналы в каждом сердце.

296 He Himself is the Supreme Master of all; wealth and miraculous spiritual powers, and all other external tastes and pleasures, are all like beads on a string. 296 Он Сам является Верховный Магистр всех; богатства и чудесных духовных сил, и все другие внешние вкусов и удовольствий, все, как бусинки на строку.

297 Union with Him, and separation from Him, come by His Will. 297 союз с Ним, и оторванностью от Него, прийти к Его Уилл. We come to receive what is written in our destiny. Мы приходим получать то, что написано в нашей судьбе.

298 I bow to Him, I humbly bow. 298 Склоняюсь к Нему, я смиренно бант.

299 The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. 299 В сортового-первых, теория света, без начала, без конца. Throughout all the ages, He is One and the Same. На протяжении всех возрастов, Он Один и тот же.

29

300 The One Divine Mother conceived and gave birth to the three deities. 300 Одно Божественная Мать зачала, и родила трех божеств.

301 One, the Creator of the World; One, the Sustainer; and One, the Destroyer. 301-первых, Творец мира; первых, Sustainer, и один, то миноносец.

302 He makes things happen according to the Pleasure of His Will. 302 Он делает вещи происходят в соответствии с Удовольствие Его Уилл. Such is His Celestial Order. Таков Его небесных ордена.

303 He watches over all, but none see Him. 303 Он контролирует все, но никто не увидим Его. How wonderful this is! Как это замечательный!

304 I bow to Him, I humbly bow. 304 I поклониться Ему, я смиренно бант.

305 The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. 305 В сортового-первых, теория света, без начала, без конца. Throughout all the ages, He is One and the Same. На протяжении всех возрастов, Он Один и тот же.

30

306 On world after world are His Seats of Authority and His Storehouses. 306 В мире после мире Его сидений полномочий и Его хранилища.

307 Whatever was put into them, was put there once and for all. 307 Каким бы ни был введен в них, был поставлен там раз и навсегда.

308 Having created the creation, the Creator Lord watches over it. 308 Создав создание Творца Господь наблюдает за ней.

309 O Nanak, True is the Creation of the True Lord. 309 О Нанака, True является создание верного Господа.

310 I bow to Him, I humbly bow. 310 Склоняюсь к Нему, я смиренно бант.

311 The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. 311 В сортового-первых, теория света, без начала, без конца. Throughout all the ages, He is One and the Same. На протяжении всех возрастов, Он Один и тот же.

31

312 If I had 100,000 tongues, and these were then multiplied twenty times more, with each tongue, 312 100000 языке, и они были тогда, умноженных двадцать раз больше, с каждым языком,

313 I would repeat, hundreds of thousands of times, the Name of the One, the Lord of the Universe. 313 Я хотел бы повторить, сотни тысяч раз, то название "Единый, Господь Вселенной.

314 Along this path to our Husband Lord, we climb the steps of the ladder, and come to merge with Him. 314 По этому пути наш муж Господи, мы подниматься по ступеням лестницы, и прийти к слиться с Ним.

315 Hearing of the etheric realms, even worms long to come back home. 315 слушаний в эфирными сферами, даже червей много времени, чтобы вернуться домой.

316 O Nanak, by His Grace He is obtained. 316 О Нанака, Его Милости Он получается. False are the boastings of the false. Неверно являются boastings от ложного.

32

317 No power to speak, no power to keep silent. 317 Нет власти говорят, не вправе молчать.

318 No power to beg, no power to give. 318 Нет власти просить милостыню, не вправе отдавать.

319 No power to live, no power to die. 319 Нет власти жить, не вправе умереть.

320 No power to rule, with wealth and occult mental powers. 320 Нет власти правило, с богатством и оккультные психического полномочий.

321 No power to gain intuitive understanding, spiritual wisdom and meditation. 321 Нет власти для получения интуитивного понимания, духовной мудрости и медитации.

322 No power to find the way to escape from the world. 322 Нет власти, чтобы найти путь к бегству от мира.

323 He alone has the Power in His Hands. 323 Он уже обладает властью в его руках. He watches over all. Он следит за всем.

324 O Nanak, no one is high or low. 324 О Нанака, никто не является высоким или низким.

33

325 Nights, days, weeks and seasons; 325 ночей, дней, недель и сезонов;

326 wind, water, fire and the nether regions 326 ветра, воды, огня и низшие регионы

327 -in the midst of these, He established the earth as a home for Dharma. 327-в самый разгар этих, Он создал землю, как дом для Дхармы.

328 Upon it, He placed the various species of beings. 328 По его, Он ставит различные виды существ.

329 Their names are uncounted and endless. 329 Их имена неизвестным, и бесконечные.

330 By their deeds and their actions, they shall be judged. 330 К их делами, а их действия, они должны быть судимы.

331 God Himself is True, and True is His Court. 331 Сам Бог является Правда, и Правда Его суда.

332 There, in perfect grace and ease, sit the self-elect, the self-realized Saints. 332 Там, в совершенной благодати и легкости, сидеть самостоятельно избрать самостоятельно реализовать свв.

333 They receive the Mark of Grace from the Merciful Lord. 333 Они получают знака Благодати от милосердного Господа.

334 The ripe and the unripe, the good and the bad, shall there be judged. 334 В спелых и неспелых, хорошие и плохие, должны быть судимы.

335 O Nanak, when you go home, you will see this. 335 О Нанака, когда вы идете домой, вы увидите это.

34

336 This is righteous living in the realm of Dharma. 336 Это праведников, живущих в сфере Дхарма.

337 And now we speak of the realm of spiritual wisdom. 337 И сейчас мы говорим о сфере духовной мудрости.

338 So many winds, waters and fires; so many Krishnas and Shivas. 338 Так много ветра, воды и огня, поэтому многие Кришнаидтар и Шивас.

339 So many Brahmas, fashioning forms of great beauty, adorned and dressed in many colors. 339 Так много Брахмас, создании формы большой красоты, украшенные и одетые во многих цветах.

340 So many worlds and lands for working out karma. 340 Так много миров и земли для выработки карма. So very many lessons to be learned! Так что очень много уроков, которые можно извлечь!

341 So many Indras, so many moons and suns, so many worlds and lands. 341 Так много Indras, так много спутников и солнц, так много миров и земли.

342 So many Siddhas and Buddhas, so many Yogic masters. 342 Поэтому многие Сиддхи и Будды, поэтому многие Йогическая мастеров. So many goddesses of various kinds. Так много богинь различных видов.

343 So many demi-gods and demons, so many silent sages. 343 Так много demi-боги и демоны, так много молчания, мудрецы. So many oceans of jewels. Так много океанов ювелирных изделий.

344 So many ways of life, so many languages. 344 Так много путей жизни, так много языков. So many dynasties of rulers. Так много династий правителей.

345 So many intuitive people, so many selfless servants. 345 Так много понятнее народу, так много бескорыстных служащих. O Nanak, His limit has no limit! О Нанака Его предела не имеет предела!

35

346 In the realm of wisdom, spiritual wisdom reigns supreme. 346 В сфере мудрости, духовной мудрости царит.

347 The Sound-current of the Naad vibrates there, amidst the sounds and the sights of bliss. 347 Звучание-тока, Naad вибросигналы там, на фоне звуков и достопримечательностей блаженство.


Editor's Comment Комментарий редактора

As Christians, we are not sure of the precise accuracy of ANY translation of such a document. Как христиане, мы не уверены в точности точных ЛЮБОЙ перевод такого документа. Certain things, such as where 281 refers to "planets, solar systems and galaxies" seem surprising. Некоторые вещи, такие, как 281, где речь идет о "планет, солнечных систем и галактик", кажется удивительным. This document was originally written in about 1590 AD, FAR before there was any evidence of ANY galaxies or even of the Solar System. Этот документ был первоначально написана примерно в 1590 AD, FAR, прежде чем какие-либо доказательства ЛЮБОЙ галактик или даже Солнечной системы. Since this translation refers to such things, it seems pretty mysterious, possibly suggesting some "creativity" in the translation process. Поскольку этот перевод относится к такой вещи, кажется, довольно таинственная, возможно, предложить некоторые "творчества" в процессе перевода.

That specific example is rather unimportant, but if it is a symptom of a general weakness of translation, that might be important. Это конкретный пример довольно незначительная, но если она является симптомом общей слабости перевода, что может иметь важное значение. Again, since we are not fluent in the original language, we are not in a position to confirm or deny the accuracy of this translation. Опять же, поскольку мы не свободно на языке оригинала, мы не в состоянии подтвердить или опровергнуть достоверность этой перевода. Our comment here is just to indicate that we have seen that one example that seems odd. Наш комментарий здесь только для того, чтобы указать, что мы увидели, что один пример, который кажется странным.


Also, see: Также см.:
Sikhism, Sikhs Сикхизм, сикхи


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на