The Gospel of Thomas Евангелие Фомы

General Information Общие сведения

The Gospel of Thomas is a collection of traditional sayings, prophecies, proverbs, and parables of Jesus. Евангелие Фомы представляет собой сборник традиционных поговорки, пророчества, пословицы и притчи Иисуса. The Coptic Gospel of Thomas was translated from the Greek; in fact, several fragments of this Greek version have been preserved, and can be dated to about 200 AD. В коптской Евангелия Фомы была переведена с греческого, в самом деле, несколько фрагментов из этой греческой версии были сохранены, и может быть от 200 до нашей эры. Thus the Greek (or even or Aramaic) collection was composed in the period before about 200 AD., possibly as early as the second half of the first century, in Syria, Palestine, or Mesopotamia. Таким образом, греческая (или даже или арамейском) коллекция состояла в период до примерно 200 AD., Возможно, в начале второй половины первого столетия, в Сирии, Палестине и Месопотамии. The authorship of the Gospel of Thomas is attributed to Didymos Judas Thomas, that is, Judas "the Twin," who was an apostle of Jesus. На авторство Евангелия Фомы объясняется Didymos Judas Томас, то есть, Иуда "в Твин", который был Апостол Иисуса.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
The relationship of the Gospel of Thomas to the New Testament gospels have been a matter of special interest: many of the sayings of the Gospel of Thomas have parallels in the synoptic gospels (Matthew, Mark, and Luke). Отношения Евангелия Фомы до Нового Завета Евангелиях были вызывает особый интерес: многие из высказываний из Евангелия Фомы имеют параллели в синоптических Евангелиях (Матфей, Марк и Лука). A comparison of the sayings in the Gospel of Thomas with their parallels in the synoptic gospels suggests that the sayings in the Gospel of Thomas either are present in a more primitive form or are developments of a more primitive of such sayings. Сравнение с поговорки в Евангелии Фомы с их параллели в синоптических Евангелиях, свидетельствует о том, что высказывания в Евангелии Фомы либо находятся в более примитивные формы или события более примитивный такой поговорки. Indeed, the Gospel of Thomas resembles the synoptic sayings source, often called "Q" (from the German word Quelle, "source"), which was the common source of sayings used by Matthew and Luke. Действительно, Евангелия Фомы напоминает источник синоптических поговорки, которые часто называют "Q" (от немецкого слова Келле, "источник"), который является общим источником поговорки, используемые Матфея и Луки. Hence, the Gospel of Thomas and its sources are collections of sayings and parables are closely related to the sources of the New Testament gospels. Таким образом, Евангелия Фомы и его источниками являются коллекции поговорки и притчи тесно связаны с источниками Нового Завета Евангелиях. Because of the close parallel between many of the sayings in Thomas and the Gospels, some scholars have suggested that Thomas is also based on the Q source or is actually Q itself. Учитывая тесную параллель между многие из высказываний в Томас и Евангелия, некоторые ученые полагают, что Томас также на основе К источника или на самом деле К себя. Of course, these remain only hypotheses since there is no conclusive proof that a Q source ever existed. Конечно, это по-прежнему только гипотезы, поскольку нет никаких убедительных доказательств того, что один К источник когда-либо существовали. Still, the existence of a collection of sayings of Jesus as early as the dates proposed for Thomas suggests that there did exist such a collection in the early church. Тем не менее, существование коллекции высказываний Иисуса, как в начале, как предлагаемые сроки Томас говорит о том, что там действительно существуют такие коллекции в ранней церкви.

A primary criticism to the Gospel of Thomas is of its Gnostic origin. Основная критика в Евангелие Фомы имеет свою Гностический происхождения. This is primaraly due to the fact most ancient Gnostic writings are in Coptic and that the Gospel of Thomas was found among other Gnostic writings. Primaraly Это связано с тем, самый древний Гностический писанина в коптский, и что Евангелие Фомы было найдено среди других Гностический писанина. This is a clear case of judgement by association. Это является наглядным примером решения ассоциации. Greek fragments older than the Coptic version prove the Gospel of Thomas predates Gnosticism so the Gnostic bias should be removed. Греческий фрагментов старше, чем коптский вариант доказать Евангелия Фомы предшествует Гностицизм так Гностического предвзятости, должны быть отменены.

The Apostle Thomas was also called Didymus which in the Greek means Twin or Double. В апостол Фома был также призвал Дидимус который в греческом означает Твин или двухместный.

KJV John 11:16 said Thomas, which is called Didymus KJV Иоанна 11:16 говорит Томас, который называется Дидимус
KJV John 20:24 ..one of the twelve, called Didymus KJV Иоанна 20:24 .. один из двенадцати, называемый Дидимус
KJV John 21:2 Simon Peter, and Thomas called Didymus KJV Иоанна 21:2 Симон Петр, и Томас называется Дидимус

This is from the King James Version, some translations render it the Twin instead of using the Greek Didymus Это от короля Джеймса версий, некоторые переводы делают его Твин вместо использования греческой Дидимус

Revised Standard Version John 11:16 Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with him." Пересмотренный стандарт Версия Иоанна 11:16 Томас, называется Twin, сказал своим коллегам учеников, "Давайте также, что мы можем умереть с ним".

Amplified Bible John 11:16 Then Thomas, who was called the Twin... Усиливается Библия Иоанна 11:16 Тогда Томас, который был назван Твин ...

The Gnostics called Thomas the Twin Brother of Jesus. В Гностич называется Томас в Твин Брата Иисуса. Since the Gnostic movement was started about 100 years or so after the death of Christ, the oral history had obviously been distorted by then on this particular detail. Поскольку Гностический движение было начато около 100 лет или около того после смерти Христа, устной истории, несомненно, было искажено затем по этой конкретной детали.


The Gospel of Thomas Евангелие Фомы

Translated by S. Patterson and M. Meyer Перевод С. Паттерсон и М. Мейер

These are the secret sayings that the living Jesus spoke and Didymos Judas Thomas recorded. Речь идет о тайном поговорки о том, что в жизни Иисуса и говорит Didymos Judas Томас отчет.

1 And he said, "Whoever discovers the interpretation of these sayings will not taste death." 1 И он сказал: "Тот, кто открывает для интерпретации этих высказываний не будет вкус смерти".

2 Jesus said, "Those who seek should not stop seeking until they find. When they find, they will be disturbed. When they are disturbed, they will marvel, and will reign over all. [And after they have reigned they will rest.]" 2 Иисус сказал: "Те, кто стремится не должны останавливаться до тех пор, пока они стремятся найти. Когда они находят, они будут обеспокоены. Когда они обеспокоены, они будут восхищаться, и будет царствовать над всем. [А после того, как они царствовал они будут отдыха. ] "

3 Jesus said, "If your leaders say to you, 'Look, the (Father's) kingdom is in the sky,' then the birds of the sky will precede you. If they say to you, 'It is in the sea,' then the fish will precede you. Rather, the [Father's] kingdom is within you and it is outside you. 3 Иисус сказал: "Если лидеры говорю вам:" Смотрите, то (отца) царство в небе ", а затем птиц на небе будет предшествовать вам. Если они говорят вам, 'Именно в море" Затем рыба будет предшествовать вам. Напротив, [Отца] царство находится в вас, и он находится за вами.

"When you know yourselves, then you will be known, and you will understand that you are children of the living Father. But if you do not know yourselves, then you live in poverty, and you are the poverty." "Когда вы знаете сами, то вам будет известно, и вы поймете, что вы дети живого отца. Но если вы не знаете самих себя, тогда вы живете в нищете, и вы являетесь нищеты".

4 Jesus said, "The person old in days won't hesitate to ask a little child seven days old about the place of life, and that person will live. 4 Иисус сказал: "Лицо, в старых дней, не стесняйтесь спрашивать дитя семь дней о месте жизни, и о том, что человек будет жить.

"For many of the first will be last, and will become a single one." "Для многих из первых будет последней, и станет один".

5 Jesus said, "Know what is in front of your face, and what is hidden from you will be disclosed to you. 5 Иисус сказал: "Знайте, что перед вашим лицом, и то, что скрыто от вас будет раскрыта для вас.

"For there is nothing hidden that will not be revealed. [And there is nothing buried that will not be raised."] "Для нет ничего скрытого, что не будет обнаружено. [И нет ничего погребен, что не будет поднят".]

6 His disciples asked him and said to him, "Do you want us to fast? How should we pray? Should we give to charity? What diet should we observe?" 6 Ученики Его спросили его, и сказал ему: "Вы хотите, чтобы мы быстро? Как должны мы молиться? Должны ли мы дать на благотворительность? Какие диеты мы должны соблюдать?"

Jesus said, "Don't lie, and don't do what you hate, because all things are disclosed before heaven. After all, there is nothing hidden that will not be revealed, and there is nothing covered up that will remain undisclosed." Иисус сказал: "Не лгать, и не делать то, что ненавижу, потому что все вещи, не раскрывают до небес. В конце концов, нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего, скрывается, что останется нераскрытой. "

7 Jesus said, "Lucky is the lion that the human will eat, so that the lion becomes human. And foul is the human that the lion will eat, and the lion still will become human." 7 Иисус сказал: "Лаки, является лев, что человек будет питаться, так что лев становится человеком. И фолом является человек, что лев будет питаться, и лев станет еще человека."

8 And He said, "The person is like a wise fisherman who cast his net into the sea and drew it up from the sea full of little fish. Among them the wise fisherman discovered a fine large fish. He threw all the little fish back into the sea, and easily chose the large fish. Anyone here with two good ears had better listen!" 8 И он сказал: "Человек подобен мудрому рыбаку, который, поданных его сети в море, и обратил его от моря полны мало рыбы. Среди них мудрый рыбак обнаружил штраф крупной рыбы. Он бросил все мало рыбы обратно в море, и легко выбрать крупной рыбы. Любой, здесь две хорошие уши лучше слушать! "

9 Jesus said, "Look, the sower went out, took a handful (of seeds), and scattered (them). Some fell on the road, and the birds came and gathered them. Others fell on rock, and they didn't take root in the soil and didn't produce heads of grain. Others fell on thorns, and they choked the seeds and worms ate them. And others fell on good soil, and it produced a good crop: it yielded sixty per measure and one hundred twenty per measure." 9 Иисус сказал: "Смотрите, в сеятеле вышли, занимает небольшое (семян), и разбросанные (их). Некоторые упали на дороге, и птицы пришли и собрали их. Другие упали на скале, и они не укорениться в почве, и не производят главы зерна. Другие упал на шипы, и они choked семена и черви ели их. И другие упало на добрую почву, и она выпустила хороший урожай: оно принесло шестьдесят процентов мера и один сто двадцать процентов меры ".

10 Jesus said, "I have cast fire upon the world, and look, I'm guarding it until it blazes." 10 Иисус сказал: "У меня есть подавать огонь мира, и посмотрите, я в охрану его до тех пор, пока она прокладывает."

11 Jesus said, "This heaven will pass away, and the one above it will pass away. 11 Иисус сказал: "Это небо будет прейдут, и один из приведенных выше она будет прейдут.

"The dead are not alive, and the living will not die. During the days when you ate what is dead, you made it come alive. When you are in the light, what will you do? On the day when you were one, you became two. But when you become two, what will you do?" "Мертвые не живы, и жизнь, не умирают. В те дни, когда вы ели то, что мертв, вы сделали его оживят. Когда вы находитесь в свете, то, что вы будете делать? В день, когда вы были одной, Вы стали два. Но когда вы становитесь два, то, что вы будете делать? "

12 The disciples said to Jesus, "We know that you are going to leave us. Who will be our leader?" 12 Ученики сказал Иисусу: "Мы знаем, что вы собираетесь покинуть нас. Кто будет нашим лидером?"

Jesus said to them, "No matter where you are you are to go to James the Just, for whose sake heaven and earth came into being." Иисус сказал им: "Независимо от того, где Вы находитесь вы пойти на Иакова Просто, в чьих интересах небо и земля вступила в людей".

13 Jesus said to his disciples, "Compare me to something and tell me what I am like." 13 Иисус сказал ученикам Своим "Сравнить мне-то и скажите мне, что я хотел."

Simon Peter said to him, "You are like a just messenger." Симон Петр говорит Ему: "Вы, как только курьеров".

Matthew said to him, "You are like a wise philosopher." Матфей сказал ему: "Вы, как мудрый философ".

Thomas said to him, "Teacher, my mouth is utterly unable to say what you are like." Томас сказал ему: "Учитель, мой рот совершенно не в состоянии сказать, что вы похожи".

Jesus said, "I am not your teacher. Because you have drunk, you have become intoxicated from the bubbling spring that I have tended." Иисус сказал: "Я не ваш учитель. Потому что вы пьяный, вы стали интоксикации от бурлящего весной, что я, как".

And he took him, and withdrew, and spoke three sayings to him. И, взяв его, и вышла, и говорит три слова ему. When Thomas came back to his friends they asked him, "What did Jesus say to you?" Когда Томас вернулся к своим друзьям они спросили его: "Что Иисус сказал ты?

Thomas said to them, "If I tell you one of the sayings he spoke to me, you will pick up rocks and stone me, and fire will come from the rocks and devour you." Томас сказал им: "Если бы я сказать вам, один из высказываний он говорил мне, вам подобрать камни, и камень меня, и огонь придет из скал и пожирать тебя".

14 Jesus said to them, "If you fast, you will bring sin upon yourselves, and if you pray, you will be condemned, and if you give to charity, you will harm your spirits. 14 Иисус же сказал им: "Если вы быстро, то вам привлечь на себя грех, и если вы молитесь, вы будете осуждены, и, если вы даете на благотворительность, то вам вреда Ваше настроение.

"When you go into any region and walk about in the countryside, when people take you in, eat what they serve you and heal the sick among them. "Когда вы идете в любом регионе и пешком примерно в сельской местности, когда люди принимают вас, ешьте, что они служат вам и исцелять больных среди них.

"After all, what goes into your mouth will not defile you; rather, it's what comes out of your mouth that will defile you." "После всего, то, что происходит во рту не будет осквернять вас, а, скорее, это то, что идет из уст ваших, которые будут осквернять тебя".

15 Jesus said, "When you see one who was not born of woman, fall on your faces and worship. That one is your Father." 15 Иисус сказал: "Когда вы видите, кто не родится от женщины, ложится на лица ваши, и поклонения. Это один у вас Отец".

16 Jesus said, "Perhaps people think that I have come to cast peace upon the world. They do not know that I have come to cast conflicts upon the earth: fire, sword, war. 16 Иисус сказал: "Может быть, люди думают, что я пришел бросить мир на всем мире. Они не знают, что я пришел бросить конфликтов на земле: огонь, меч, войну.

"For there will be five in a house: there'll be three against two and two against three, father against son and son against father, and they will stand alone. "Для там будет пять в дом: там будет три против двух и два против трех, отец против сына, и сын против отца, и они будут стоять в одиночку.

17 Jesus said, "I will give you what no eye has seen, what no ear has heard, what no hand has touched, what has not arisen in the human heart." 17 Иисус сказал: "Я дам вам то, что не видел того глаз, ухо, что не слышал, что стороны не прикоснулся, что, не возникал в человеческом сердце".

18 The disciples said to Jesus, "Tell us, how will our end come?" На 18 учеников, что Иисус, "Скажите нам, каким будет наш конец прийти?"

Jesus said, "Have you found the beginning, then, that you are looking for the end? You see, the end will be where the beginning is. Иисус сказал: "Вы нашли выход, то, что вы ищете конец? Вы видите, в конце будет, где начало.

"Congratulations to the one who stands at the beginning: that one will know the end and will not taste death." "Поздравляем тот, кто стоит в начале: что один будет знать конца, и не будет вкус смерти".

19 Jesus said, "Congratulations to the one who came into being before coming into being. 19 Иисус сказал: "Поздравляем, кто пришел на время до вступления в личности.

"If you become my disciples and pay attention to my sayings, these stones will serve you. "Если вы стали моим ученикам, и обращают внимание на мои слова, эти камни будут служить вам.

"For there are five trees in Paradise for you; they do not change, summer or winter, and their leaves do not fall. Whoever knows them will not taste death." "За существует пять деревьев в раю для вас, они не меняются, летом или зимой, и их листья не подпадают. Тот, кто знает их не будет вкус смерти".

20 The disciples said to Jesus, "Tell us what Heaven's kingdom is like." На 20 учеников, что Иисус, "Скажите нам, что в Царство Небесное подобно".

He said to them, " It's like a mustard seed, the smallest of all seeds, but when it falls on prepared soil, it produces a large plant and becomes a shelter for birds of the sky." Он сказал им: "Это как горчичному, самой маленькой из всех семян, но, когда она выпадает на подготовил почву, она производит большое растений и превращается в приют для птиц небо".

21 Mary said to Jesus, "What are your disciples like?" 21 Мария говорит Иисусу: "Что ваши ученики хотели?"

He said, " They are like little children living in a field that is not theirs. when the owners of the field come, they will say, 'Give us back our field.' Он сказал: "Они похожи на маленьких детей, живущих в области, не свои. Когда владельцы области прийти, они говорят:" Дайте нам наши поля ". They take off their clothes in front of them in order to give it back to them, and they return their field to them. Они принимают свои одежды перед ним, с тем чтобы придать ему вернуться к ним, и они вернутся на местах к ним.

"For this reason I say, if the owners of a house know that a thief is coming, they will be on guard before the thief arrives and will not let the thief break into their house (their domain) and steal their possessions. "По этой причине я говорю, если владельцы дома знаем, что вор подходит, они будут охранять до прибытия вора, и не позволит вор перерыв в свои дома (их домен) и кражи их имущества.

"As for you, then, be on guard against the world. Prepare yourselves with great strength, so the robbers can't find a way to get to you, for the trouble you expect will come. "Как для вас, а затем, проявлять бдительность в отношении мира. готовить себя великая сила, поэтому грабителям не может найти путь, чтобы добраться до вас, на проблемы вы ожидаете придет.

"Let there be among you a person who understands. "Пусть не будет среди вас человека, который понимает.

"When the crop ripened, he came quickly carrying a sickle and harvested it. Anyone here with two good ears had better listen!" "Когда урожай созрел, он пришел быстро с серпом и заготовленные его. Любой, здесь две хорошие уши лучше слушать!"

22 Jesus saw some babies nursing. 22 Иисус, увидев некоторых кормящих младенцев. He said to his disciples, "These nursing babies are like those who enter the [Father's] kingdom." Он сказал Своим ученикам: "Эти кормящих младенцев, как те, кто вступит в [Отца] царство".

They said to him, "Then shall we enter the [Father's] kingdom as babies?" Они сказали ему: Тогда мы вступаем в [Отца] царство, как дети? "

Jesus said to them, "When you make the two into one, and when you make the inner like the outer and the outer like the inner, and the upper like the lower, and when you make male and female into a single one, so that the male will not be male nor the female be female, when you make eyes in place of an eye, a hand in place of a hand, a foot in place of a foot, an image in place of an image, then you will enter [the kingdom]." Иисус сказал им: "Когда вы сделаете два в одно, а когда вы сделаете внутреннее как внешние, и на внешней, как внутреннюю, и верхнюю, как нижнюю, и когда вы сделаете мужского и женского пола в одно, так что о том, что мужчины не будут мужчины, ни женщины быть женщиной, когда вы сделаете глаза вместо глаз, руку на место руку, ногу вместо ноги, образ вместо изображения, то вам будет введите [царство] ".

23 Jesus said, "I shall choose you, one from a thousand and two from ten thousand, and they will stand as a single one." 23 Иисус сказал: "Я буду выбирать вам, один из тысячи, и два из десяти тысяч, и они будут стоять как одно."

24 His disciples said, "Show us the place where you are, for we must seek it." 24 учеников Его сказал: "Верни нам место, где бы вы ни были, мы должны искать его".

He said to them, "Anyone here with two ears had better listen! There is light within a person of light, and it shines on the whole world. If it does not shine, it is dark." Он сказал им: "Любой, здесь с двумя ушами лучше слушать! Существует свет внутри человека света, и она сияет на весь мир. Если она не блеск, то темное."

25 Jesus said, "Love your friends like your own soul, protect them like the pupil of your eye." 25 Иисус сказал: "Любовь ваших друзей, как свои собственные души, защищать их, как зрачка глаза."

26 Jesus said, "You see the sliver in your friend's eye, but you don't see the timber in your own eye. When you take the timber out of your own eye, then you will see well enough to remove the sliver from your friend's eye." 26 Иисус сказал: "Вы видите, в sliver своему другу в глаза, но вы не видите леса в собственных глаз. Когда вы лесоматериалов из ваших собственных глаз, то вы увидите, достаточно удалить из вашего sliver другу в глаза. "

27 Jesus said, "If you do not fast from the world, you will not find the [Father's] kingdom. If you do not observe the sabbath as a sabbath you will not see the Father." 27 Иисус сказал: "Если вы не быстро от мира, вы не найдете [Отца] царство. Если не соблюдать субботний в субботу вы не увидите Отца".

28 Jesus said, "I took my stand in the midst of the world, and in flesh I appeared to them. I found them all drunk, and I did not find any of them thirsty. My soul ached for the children of humanity, because they are blind in their hearts and do not see, for they came into the world empty, and they also seek to depart from the world empty. 28 Иисус сказал: "я принял позицию в условиях мира, и в плоти, как я к ним. Я нашел их всех в нетрезвом состоянии, и я не нашел ни одного из них пить. Моя душа ached для детей человечества, потому что они слепые в их сердцах и не видят, ибо они пришли в мир пустыми, и они также стремятся отойти от мира пустым.

"But meanwhile they are drunk. When they shake off their wine, then they will change their ways." "Но между тем они в нетрезвом состоянии. Когда они избавиться от их вина, а затем они будут менять свои пути".

29 Jesus said, "If the flesh came into being because of spirit, that is a marvel, but if spirit came into being because of the body, that is a marvel of marvels. 29 Иисус сказал: "Если плоть вступил в силу в духе, что это чудо, но если дух вступил в силу в теле, что это чудо из чудес.

"Yet I marvel at how this great wealth has come to dwell in this poverty." "Но я восхищаться, как это огромные богатства стали жить в этой нищеты".

30 Jesus said, "Where there are three deities, they are divine. Where there are two or one, I am with that one." 30 Иисус сказал: "Если есть три божества, они божественным. В тех случаях, когда имеются два или один, я с одного".

31 Jesus said, "No prophet is welcome on his home turf; doctors don't cure those who know them." 31 Иисус сказал: "Нет пророка приветствуется в его доме дерном; врачи не вылечить тех, кто знает их".

32 Jesus said, "A city built on a high hill and fortified cannot fall, nor can it be hidden." 32 Иисус сказал: "Город построен на высоком холме и укрепленные не может падать, и не может быть скрыта."

33 Jesus said, "What you will hear in your ear, in the other ear proclaim from your rooftops. 33 Иисус сказал: "То, что вы услышите в ухом, на других уха провозгласить с вашей крыши.

"After all, no one lights a lamp and puts it under a basket, nor does one put it in a hidden place. Rather, one puts it on a lampstand so that all who come and go will see its light." "В конце концов, никто не огни, огонь, и поместит его в корзину, и не один поставить его в скрытом месте. Напротив, один ставит его на lampstand тем, что все, кто приходят и уходят увидит ее свет".

34 Jesus said, "If a blind person leads a bind person, both of them will fall into a hole." 34 Иисус сказал: "Если слепой человек ведет обязывать лицо, как они попадут в яму."

35 Jesus said, "One can't enter a strong person's house and take it by force without tying his hands. Then one can loot his house." 35 Иисус сказал: "Один не может вступить сильного человека в дом и считать, в силу без привязки его руках. Затем можно грабить его дом."

36 Jesus said, "Do not fret, from morning to evening and from evening to morning, [about your food--what you're going to eat, or about your clothing--] what you are going to wear. [You're much better than the lilies, which neither card nor spin. 36 Иисус сказал: "Не смущайтесь, с утра до вечера и с вечера до утра, [о вашей питание - что вы собираетесь съесть, или о вашей одежде -], что вы собираетесь носить. [Вы" вновь гораздо лучше, чем лилии, которые ни карты, ни спина.

"As for you, when you have no garment, what will you put on? Who might add to your stature? That very one will give you your garment.]" "Как для вас, если у вас нет одежды, то, что вы положили на? Кто может добавить в свой престиж? Это очень один даст вам ваши одежды.]

37 His disciples said, "When will you appear to us, and when will we see you?" 37 учеников Его сказал: "Когда вы, как нам, и когда мы увидим вас?"

Jesus said, "When you strip without being ashamed, and you take your clothes and put them under your feet like little children and trample then, then [you] will see the son of the living one and you will not be afraid." Иисус сказал: "Когда вы полосе, не стыдно, и ваша одежда, и поставить их под ваши ноги, как мало детей и попирать то, то [вы] увидите, сын живой, и вы не будете бояться".

38 Jesus said, "Often you have desired to hear these sayings that I am speaking to you, and you have no one else from whom to hear them. There will be days when you will seek me and you will not find me." 38 Иисус сказал: "Часто вы желали слышать эти слова, что я обращаюсь к вам, и вам, нет никого, кто еще от кого бы услышать их. Там будут дни, когда вы будете искать меня, и вы не найдете меня".

39 Jesus said, "The Pharisees and the scholars have taken the keys of knowledge and have hidden them. They have not entered nor have they allowed those who want to enter to do so. 39 Иисус сказал: "Фарисеи, и ученые имели ключи знаний и скрыли их. Они не вошли ни допустить тех, кто хочет вступить в это сделать.

"As for you, be as sly as snakes and as simple as doves." "Как для вас, как быть sly, как змеи, и, как простыми, как голуби."

40 Jesus said, "A grapevine has been planted apart from the Father. Since it is not strong, it will be pulled up by its root and will perish." 40 Иисус сказал: "А винограда были установлены отдельно от Отца. Поскольку она не является сильным, он будет выполняться в своей деятельности коренных и погибнет".

41 Jesus said, "Whoever has something in hand will be given more, and whoever has nothing will be deprived of even the little they have." 41 Иисус сказал: "Тот, кто что-то в руку будет уделяться больше, и тот, кто не имеет ничего будут лишены даже мало они".

42 Jesus said, "Be passersby." 42 Иисус сказал: "Будьте прохожих."

43 His disciples said to him, "Who are you to say these things to us?" 43 учеников Его сказал ему: "Кто ты сказать, эти вещи для нас?

"You don't understand who I am from what I say to you. "Вы не понимаете, кто я от того, что я скажу вам.

"Rather, you have become like the Judeans, for they love the tree but hate its fruit, or they love the fruit but hate the tree." "Скорее, вы стали, как Judeans, ибо они любят дерево, но ненавижу ее плоды, или же они любят плод, но ненавидеть дерево".

44 Jesus said, "Whoever blasphemes against the Father will be forgiven, and whoever blasphemes against the son will be forgiven, but whoever blasphemes against the holy spirit will not be forgiven, either on earth or in heaven." 44 Иисус сказал: "Тот, кто blasphemes против Отца будут прощены, и тот, кто blasphemes против сына будут прощены, но тот, кто blasphemes против Святого Духа не простится ни на земле или на небе."

45 Jesus said, "Grapes are not harvested from thorn trees, nor are figs gathered from thistles, for they yield no fruit. 45 Иисус сказал: "Виноград, не найденным на колючки деревьев, ни инжир, собранной из чертополоха, так как они не принести плоды.

"Good persons produce good from what they've stored up; bad persons produce evil from the wickedness they've stored up in their hearts, and say evil things. For from the overflow of the heart they produce evil." "Добрый человек производят хорошее от того, что они хранятся деятельности; плохой человек производят зло от беззакония они хранятся в их сердцах, и сказать, зло вещи. Для от избытка сердца они производят зла".

46 Jesus said, "From Adam to John the Baptist, among those born of women, no one is so much greater than John the Baptist that his eyes should not be averted. 46 Иисус сказал: "От Адама до Иоанна Крестителя из рожденных женщинами, никто не настолько значительно больше, чем Иоанн Креститель, что его глаза не должно быть предотвращено.

"But I have said that whoever among you becomes a child will recognize the [Father's] kingdom and will become greater than John." "Но я уже сказал, что тот, кто из вас становится ребенок будет признать [Отца] царство и станет больше, чем Джон."

47 Jesus said, "A person cannot mount two horses or bend two bows. 47 Иисус сказал: "Человек не может смонтировать две лошади или согнуть два луки.

"And a slave cannot serve two masters, otherwise that slave will honor the one and offend the other. "И раб не может служить двум господам, в противном случае, что работорговля будет чествовать одного и оскорблять других.

"Nobody drinks aged wine and immediately wants to drink young wine. Young wine is not poured into old wineskins, or they might break, and aged wine is not poured into a new wineskin, or it might spoil. "Никто напитков в возрасте от вина и сразу же хочет пить молодые вина. Молодые вина не сливают старые wineskins, или они, возможно, переломит, и в возрасте вина, не сливают новую wineskin, или она может испортить.

"An old patch is not sewn onto a new garment, since it would create a tear." "Старый патч не sewn на новую одежду, так как это создаст слезоточивый".

48 Jesus said, "If two make peace with each other in a single house, they will say to the mountain, 'Move from here!' 48 Иисус сказал: "Если два заключить мир друг с другом в одном доме, они скажут, на гору, 'Переместить отсюда!" and it will move." , и она будет двигаться ".

49 Jesus said, "Congratulations to those who are alone and chosen, for you will find the kingdom. For you have come from it, and you will return there again." 49 Иисус сказал: "Поздравляем тех, кто в одиночку, и был выбран, для вас будет найти царство. Ибо вы пришли от него, и вы вернетесь там снова".

50 Jesus said, "If they say to you, 'Where have you come from?' 50 Иисус сказал: "Если они говорят вам," Где вы пришли? " say to them, 'We have come from the light, from the place where the light came into being by itself, established [itself], and appeared in their image.' сказать им: "Мы пришли от света, от места, где свет появилась на свет сама по себе, учрежденная [самой], и, как в их образ".

"If they say to you, 'Is it you?' "Если они говорят вам," Есть ли ты? " say, 'We are its children, and we are the chosen of the living Father.' говорят: "Мы ее дети, и мы решили от живого Отца".

"If they ask you, 'What is the evidence of your Father in you?' "Если они спрашивают вас," Что это свидетельство Отца вашего в вас? " say to them, 'It is motion and rest.'" сказать им: "Это движение и покой".

51 His disciples said to him, "When will the rest for the dead take place, and when will the new world come?" 51 Его ученики сказали ему: "Когда будет покой мертвых произойдет, и когда будет новый мировой приехать?"

He said to them, "What you are looking forward to has come, but you don't know it." Он сказал им: "Что вы с нетерпением ждем пришло, но вы не знаете его".

52 His disciples said to him, "Twenty-four prophets have spoken in Israel, and they all spoke of you." 52 Его ученики сказали ему, "Двадцать четыре пророков, которые говорят в Израиле, и все они говорили о тебе".

He said to them, "You have disregarded the living one who is in your presence, and have spoken of the dead." Он сказал им: "Вы должны игнорировать живых, кто находится в Вашем присутствии, и говорили о мертвых".

53 His disciples said to him, "Is circumcision useful or not?" 53 учеников Его сказал Ему: "Является ли обрезание полезно или нет?"

He said to them, "If it were useful, their father would produce children already circumcised from their mother. Rather, the true circumcision in spirit has become profitable in every respect." Он сказал им: "Если бы это было полезно, их отец будет рожать детей уже с обрезанной от их матери. Скорее, истинная обрезание в духе стало выгодным во всех отношениях."

54 Jesus said, "Congratulations to the poor, for to you belongs Heaven's kingdom." 54 Иисус сказал: "Поздравляем для бедных слоев населения, для Вас входит в Царство Небесное."

55 Jesus said, "Whoever does not hate father and mother cannot be my disciple, and whoever does not hate brothers and sisters, and carry the cross as I do, will not be worthy of me." 55 Иисус сказал: "Тот, кто не ненавидеть отца и мать не может быть моим учеником, и тот, кто не ненавидеть братьев и сестер, и нести крест, как я, не будет достоин меня".

56 Jesus said, "Whoever has come to know the world has discovered a carcass, and whoever has discovered a carcass, of that person the world is not worthy." 56 Иисус сказал: "Тот, кто пришел узнать, в мире обнаружили сруб, и тот, кто имеет обнаружили сруб, в том, что человек в мире не достоин".

57 Jesus said, "The Father's kingdom is like a person who has [good] seed. His enemy came during the night and sowed weeds among the good seed. The person did not let the workers pull up the weeds, but said to them, "No, otherwise you might go to pull up the weeds and pull up the wheat along with them." For on the day of the harvest the weeds will be conspicuous, and will be pulled up and burned. 57 Иисус сказал: "Царство Отца, как лицо, [надлежащего] семян. Его враг пришел ночью, и посеял сорняки среди доброе семя. Лицо, не говоря о рабочих поднять сорняки, но сказала им, "Нет, в противном случае вы можете перейти на поднять сорняки и собирать пшеницу вместе с ними". "За в день сбора урожая с сорняками будет заметным, и будет выполняться и сожжены.

58 Jesus said, "Congratulations to the person who has toiled and has found life." 58 Иисус сказал: "Поздравляем с лицом, трудились и нашел жизнь".

59 Jesus said, "Look to the living one as long as you live, otherwise you might die and then try to see the living one, and you will be unable to see." 59 Иисус сказал: "Посмотрите на живых один до тех пор, как вы живете, в противном случае вы можете умереть, а затем попытаться увидеть живых, и вы не сможете увидеть".

60 He saw a Samaritan carrying a lamb and going to Judea. 60 Он увидел самарянин перевозки баранина, и собираемся Иудее. He said to his disciples, "that person ... around the lamb." Он сказал Своим ученикам, что "лицо ... вокруг барашка". They said to him, "So that he may kill it and eat it." Они сказали ему: Итак, что он может убить его и съесть его ". He said to them, "He will not eat it while it is alive, but only after he has killed it and it has become a carcass." Он говорит им: "Он не будет есть его, пока он жив, но только после того, как он убил ее, и она стала каркаса".

They said, "Otherwise he can't do it." Они сказали: "В противном случае он не может сделать это".

He said to them, "So also with you, seek for yourselves a place for rest, or you might become a carcass and be eaten." Он сказал им: "Так и с вами, искать себе место для отдыха, или вы могли бы стать каркасом и съедение".

61 Jesus said, "Two will recline on a couch; one will die, one will live." 61 Иисус сказал: "Два будет recline на кушетке, одна умрет, один будет жить."

Salome said, "Who are you mister? You have climbed onto my couch and eaten from my table as if you are from someone." Саломея сказала: "Кто вы господин? Вы забрались на моем диване и ел из моей таблицы, как если бы вы с кем-то."

Jesus said to her, "I am the one who comes from what is whole. I was granted from the things of my Father. Иисус говорит ей: "Я тот, кто приходит от того, что целое. Я получил от вещей, от Отца Моего.

"I am your disciple. "Я твой ученик.

"For this reason I say, if one is whole, one will be filled with light, but if one is divided, one will be filled with darkness." "По этой причине я говорю, если он имеется всего один будет залита светом, но если он делится один будет заполнен тьмы".

62 Jesus said, "I disclose my mysteries to those [who are worthy] of [my] mysteries. 62 Иисус сказал: "Я раскрывать мои тайны тех [кто достоин] из [моего] загадок.

"Do not let your left hand know what your right hand is doing." "Не позвольте вашей левой руке знать, что ваши права рука делаете".

63 Jesus said, "There was a rich person who had a great deal of money. He said, 'I shall invest my money so that I may sow, reap, plant, and fill my storehouses with produce, that I may lack nothing.' 63 Иисус сказал: "Был один богатый человек, который много денег. Он сказал:" Я должен вложить мои деньги, чтобы мы могли сеять, пожинать, растений, и заполнить мои склады с производства, что я ничего не может отсутствовать. " These were the things he was thinking in his heart, but that very night he died. Anyone here with two ears had better listen! Это были вещи, он думал в сердце своем, но, что очень ночь он умер. Любое здесь с двумя ушами лучше слушать!

64 Jesus said, "A person was receiving guests. When he had prepared the dinner, he sent his slave to invite the guests. The slave went to the first and said to that one, 'My master invites you.' 64 Иисус сказал: "Лицо было принимать гостей. Когда он подготовил ужин, он послал своего раба пригласить гостей. Подчиненные пошел к первому и говорит, что один," Мой мастер предлагает вам ". That one said, 'Some merchants owe me money; they are coming to me tonight. I have to go and give them instructions. Please excuse me from dinner.' Это один сказал: "Некоторые торговцы обязаны мне деньги, они приходят ко мне сегодня вечером. Я должен пойти и дать им инструкции. Просьба освободить меня от обеда". The slave went to another and said to that one, 'My master has invited you.' Подчиненные пошел к другому, и сказал, что один, "Мой мастер пригласил вас". That one said to the slave, 'I have bought a house, and I have been called away for a day. I shall have no time.' Это один сказал работорговли, "Я уже купил дом, и мне было предложено за один день. Я не имеет времени". The slave went to another and said to that one, 'My master invites you.' Подчиненные пошел к другому, и сказал, что один, "Мой мастер предлагает вам". That one said to the slave, 'My friend is to be married, and I am to arrange the banquet. I shall not be able to come. Please excuse me from dinner.' Это один сказал работорговли, "Мой друг должен быть женат, и я устроить банкет. Я не смогут приехать. Просьба освободить меня от обеда". The slave went to another and said to that one, 'My master invites you.' Подчиненные пошел к другому, и сказал, что один, "Мой мастер предлагает вам". That one said to the slave, 'I have bought an estate, and I am going to collect the rent. I shall not be able to come. Please excuse me.' Это один сказал работорговли: "Я бы приобрести имущество, и я собираюсь собирать арендную плату. Я не смогут приехать. Пожалуйста, извините". The slave returned and said to his master, 'Those whom you invited to dinner have asked to be excused.' Подчиненные вернулся и сказал своему хозяину, "Те, кого вы приглашены на обед просят об освобождении". The master said to his slave, 'Go out on the streets and bring back whomever you find to have dinner.' Мастер говорит, чтобы его рабом, "пойди на улицах, и вернуть кого вы найдете на ужин".

Buyers and merchants [will] not enter the places of my Father." Покупатели и торговцы [будет] не вступит в места моего Отца ".

65 He said, "A [...] person owned a vineyard and rented it to some farmers, so they could work it and he could collect its crop from them. He sent his slave so the farmers would give him the vineyard's crop. They grabbed him, beat him, and almost killed him, and the slave returned and told his master. His master said, 'Perhaps he didn't know them.' 65 Он сказал: "А [...] лицо принадлежит виноградник, и он арендовал для некоторых фермеров, чтобы они могли работать, и он мог бы собирать ее урожая от них. Он послал своего раба, чтобы фермеры даст ему виноградник в урожая. Они схватили его, избили его, и почти убил его, и работорговля вернулся и сказал своему хозяину. Его мастер сказал: "Может быть, он их не знает". He sent another slave, and the farmers beat that one as well. Then the master sent his son and said, 'Perhaps they'll show my son some respect.' Он послал другого раба, и крестьяне избили, что один, а. Затем капитан послал своего сына, и сказала: "Возможно, они будут показывать мой сын некотором отношении". Because the farmers knew that he was the heir to the vineyard, they grabbed him and killed him. Anyone here with two ears had better listen!" Поскольку фермеры знали, что он наследник виноградника, они схватили его и убили его. Любое здесь с двумя ушами лучше слушать! "

66 Jesus said, "Show me the stone that the builders rejected: that is the keystone." 66 Иисус сказал: "Покажи мне камень, который отвергли строители: о том, что является краеугольным камнем".

67 Jesus said, "Those who know all, but are lacking in themselves, are utterly lacking." 67 Иисус сказал: "Те, кто знает все, но не хватает в себе, совершенно недостаточно."

68 Jesus said, "Congratulations to you when you are hated and persecuted; and no place will be found, wherever you have been persecuted." 68 Иисус сказал: "Поздравляю вас, когда вы возненавидели и преследованиям, а не место будет найдено, где бы вы ни были преследованиям".

69 Jesus said, "Congratulations to those who have been persecuted in their hearts: they are the ones who have truly come to know the Father. 69 Иисус сказал: "Поздравляем тех, которые подвергаются преследованиям в их сердцах: они являются теми, кто действительно знают Отца.

"Congratulations to those who go hungry, so the stomach of the one in want may be filled." "Поздравляем тех, кто голодает, так что живот из одного в хочу могут быть заполнены."

70 Jesus said, "If you bring forth what is within you, what you have will save you. If you do not have that within you, what you do not have within you [will] kill you." 70 Иисус сказал: "Если вы привести то, что в вас, что вы спасет вас. Если у вас нет в том, что вы, что у вас нет в тебе [будет] убить тебя".

71 Jesus said, "I will destroy [this] house, and no one will be able to build it [...]." 71 Иисус сказал: "Я буду разрушить [это] дом, и никто не сможет создать его [...]."

72 A [person said] to him, "Tell my brothers to divide my father's possessions with me." 72 А [человек сказал] ему, "Скажи моим братьям делить моего отца имущество с меня".

He said to the person, "Mister, who made me a divider?" Он сказал, на лицо, "Господин, который сделал мне делитель?"

He turned to his disciples and said to them, "I'm not a divider, am I?" Он повернулся к ученикам и сказал им: "Я не делитель, я?"

73 Jesus said, "The crop is huge but the workers are few, so beg the harvest boss to dispatch workers to the fields." 73 Иисус сказал: "Урожай огромен, а делателей мало, поэтому прошу урожай босса направить работников в областях".

74 He said, "Lord, there are many around the drinking trough, but there is nothing in the well." 74 Он сказал: "Господи, есть много вокруг питьевой корыта, но нет ничего в хорошо".

75 Jesus said, "There are many standing at the door, but those who are alone will enter the bridal suite." 75 Иисус сказал: "Есть много стоящих у двери, но и тех, кто только вступает на свадебный пакет".

76 Jesus said, "The Father's kingdom is like a merchant who had a supply of merchandise and found a pearl. That merchant was prudent; he sold the merchandise and bought the single pearl for himself. 76 Иисус сказал: "Царство Отца, как купец, который на поставку товаров и нашел жемчужину. купца Это было разумно, он продал товар и купил один жемчужина для себя.

"So also with you, seek his treasure that is unfailing, that is enduring, where no moth comes to eat and no worm destroys." "Так и с вами, искать свои сокровища, что является неизменной, что является прочной, где моль не приходит поесть, и не червь уничтожает".

77 Jesus said, "I am the light that is over all things. I am all: from me all came forth, and to me all attained. 77 Иисус сказал: "Я есть свет, что это за все. Я все: от меня все вышло, и мне все обеспечен.

"Split a piece of wood; I am there. "Сплит кусок дерева, и я там.

"Lift up the stone, and you will find me there." "Поднимите камень, и вы найдете меня там."

78 Jesus said, "Why have you come out to the countryside? To see a reed shaken by the wind? And to see a person dressed in soft clothes, [like your] rulers and your powerful ones? They are dressed in soft clothes, and they cannot understand truth." 78 Иисус сказал: "Почему вы вышли на селе? Чтобы увидеть трость ли на ветер? И видеть лицо, одетого в мягкие одежды, [как ваши] правителей и ваши мощные из них? Они одеты в мягкие одежды, , и они не могут понять истины ".

79 A woman in the crowd said to him, "Lucky are the womb that bore you and the breasts that fed you." 79 А женщина в толпе говорит ему: Лаки являются утробе матери, что несет вас, и грудь, что кормят тебя ".

He said to [her], "Lucky are those who have heard the word of the Father and have truly kept it. For there will be days when you will say, 'Lucky are the womb that has not conceived and the breasts that have not given milk.'" Он сказал [ей] "Лаки люди, которые слышали слово Отца, и действительно сохранить его. Ибо будет время, когда вы будете говорить, что" Лаки являются утробе матери, что не зачала, и грудь, что не учитывая молоко ".

80 Jesus said, "Whoever has come to know the world has discovered the body, and whoever has discovered the body, of that one the world is not worthy." 80 Иисус сказал: "Тот, кто пришел узнать, в мире обнаружены тела, и тот, кто имеет обнаружены тела, в том, что один мир не достоин".

81 Jesus said, "Let one who has become wealthy reign, and let one who has power renounce 81 Иисус сказал: "Пусть тот, кто стал богатым царем, и пусть тот, кто имеет власть отказаться ." ".

82 Jesus said, "Whoever is near me is near the fire, and whoever is far from me is far from the [Father's] kingdom." 82 Иисус сказал: "Тот, кто это у меня у костра, и тот, кто далеко от меня, далеко от [Отца] царство".

83 Jesus said, "Images are visible to people, but the light within them is hidden in the image of the Father's light. He will be disclosed, but his image is hidden by his light." 83 Иисус сказал: "Образы являются видимыми для людей, но свет в них скрывается в образе Отца свет. Он будет раскрыта, но его образ скрыт его свет".

84 Jesus said, "When you see your likeness, you are happy. But when you see your images that came into being before you and that neither die nor become visible, how much you will have to bear!" 84 Иисус сказал: "Когда вы видите свое подобие, вы рады. Но когда вы видите ваши образы, что появилась на свет перед вами, и что ни умереть, ни стать заметными, сколько вам придется нести!"

85 Jesus said, "Adam came from great power and great wealth, but he was not worthy of you. For had he been worthy, [he would] not [have tasted] death." 85 Иисус сказал: "Адам пришел от великой державы и великого богатства, но он не был достоин вас. Для бы он был достоин, [он] не [вкусивших] смерти".

86 Jesus said, "[Foxes have] their dens and birds have their nests, but human beings have no place to lay down and rest." 86 Иисус сказал: "[Фоксес иметь] их dens и птиц, их гнезд, но люди не имеют место сложить и отдыха".

87 Jesus said, "How miserable is the body that depends on a body, and how miserable is the soul that depends on these two." 87 Иисус сказал: "Каким жалким является органом, который зависит от тела, и каким жалким является душа, которая зависит от этих двух".

88 Jesus said, "The messengers and the prophets will come to you and give you what belongs to you. You, in turn, give them what you have, and say to yourselves, 'When will they come and take what belongs to them?'" 88 Иисус сказал: "посыльных и пророки придут к вам и дать вам то, что принадлежит вам. Вы, в свою очередь, дать им то, что у вас есть, и сказать себе," Когда они пришли, и принять то, что принадлежит им? "

89 Jesus said, "Why do you wash the outside of the cup? Don't you understand that the one who made the inside is also the one who made the outside?" 89 Иисус сказал: "Почему вы вымыть снаружи чашу? Не вы понимаете, что тот, кто сделал внутри также тот, кто сделал снаружи?"

90 Jesus said, "Come to me, for my yoke is comfortable and my lordship is gentle, and you will find rest for yourselves." 90 Иисус сказал: "Придите ко мне, к моим игом удобна и моя lordship является мягким, и вы найдете покой себе".

91 They said to him, "Tell us who you are so that we may believe in you." 91 Они сказали ему: Расскажите нам, кто вы, чтобы мы могли поверить в тебя ".

He said to them, "You examine the face of heaven and earth, but you have not come to know the one who is in your presence, and you do not know how to examine the present moment. Он сказал им: "Вы изучить перед лицом неба и земли, но вы не пришли бы знать, кто находится в Вашем присутствии, и вы не знаете о том, как рассматривать данный момент.

92 Jesus said, "Seek and you will find. 92 Иисус сказал: "поиска, и вы найдете.

"In the past, however, I did not tell you the things about which you asked me then. Now I am willing to tell them, but you are not seeking them." "В прошлом, однако, я не говорю вам вещи, о которых вы просили меня тогда. Теперь я готов сказать им, но вы не стремятся их".

93 "Don't give what is holy to dogs, for they might throw them upon the manure pile. Don't throw pearls [to] pigs, or they might ... it [...]." 93 "Не давайте того, что является священным для собак, так как они могут выбросить их на навозной кучи. Не бросать жемчуг [к] свиней, и они, возможно, ... он [...]."

94 Jesus [said], "One who seeks will find, and for [one who knocks] it will be opened." 94 Иисус [сказал], "Один, кто стремится найдет, и [один, который стучится] он будет открыт".

95 [Jesus said], "If you have money, don't lend it at interest. Rather, give [it] to someone from whom you won't get it back." 95 [Иисус сказал]: "Если у вас есть деньги, не поддаются ей на интерес. Наоборот, дайте [он] для кого-то из них вы не получите его обратно."

96 Jesus [said], "The Father's kingdom is like [a] woman. She took a little leaven, [hid] it in dough, and made it into large loaves of bread. Anyone here with two ears had better listen! 96 Иисус [сказал] "Папина царство, как [а] женщина. Она занимает немного закваски, [скрыл] в тесто, и сделал его в больших хлебов. Любое здесь с двумя ушами лучше слушать!

97 Jesus said, "The [Father's] kingdom is like a woman who was carrying a [jar] full of meal. While she was walking along [a] distant road, the handle of the jar broke and the meal spilled behind her [along] the road. She didn't know it; she hadn't noticed a problem. When she reached her house, she put the jar down and discovered that it was empty. 97 Иисус сказал: "[Отца] царство, как женщины, которые находились в [горшок] полный муки. Хотя она шла вдоль [а] далекого пути, рукояткой банку разбили и трапезы выходят за ее [вдоль ] дороги. Она не знала она, и она не заметила проблему. Когда она достигла своего дома, она ставится на горшок вниз и обнаружил, что она пуста.

98 Jesus said, "The Father's kingdom is like a person who wanted to kill someone powerful. While still at home he drew his sword and thrust it into the wall to find out whether his hand would go in. Then he killed the powerful one. 98 Иисус сказал: "Царство Отца, как человека, который хочет убить кто-то мощный. Хотя еще дома, он обратил его меч и направление его на стене, чтобы выяснить, является ли его стороны, выйдет дюйма Затем он убил мощным.

99 The disciples said to him, "Your brothers and your mother are standing outside." 99 Ученики сказали ему, "Ваши братья и твоя мать стоят снаружи."

He said to them, "Those here who do what my Father wants are my brothers and my mother. They are the ones who will enter my Father's kingdom." Он сказал им: "Те, кто здесь делать то, что мой отец хочет мои братья и моя мать. Они являются теми, кто вступит Отца Моего царства".

100 They showed Jesus a gold coin and said to him, "The Roman emperor's people demand taxes from us." 100 Они показали, Иисус золотой медали, и говорит ему: "Римский император народа спроса налоги от нас".

He said to them, "Give the emperor what belongs to the emperor, give God what belongs to God, and give me what is mine." Он сказал им: "Дайте то, что император относится к императору, дайте Богу то, что принадлежит Богу, и дай мне то, что мина".

101 "Whoever does not hate [father] and mother as I do cannot be my [disciple], and whoever does [not] love [father and] mother as I do cannot be my [disciple]. For my mother [...], but my true [mother] gave me life." 101 "Тот, кто не ненавидеть [отец], и мать, как я не может быть моим [учеником], и тот, кто делает [не] любви [отца и] матери, как я не может быть моим [учеником]. касается моей матери [... ], но у меня действительно [мать] мне жизнь ".

102 Jesus said, "Damn the Pharisees! They are like a dog sleeping in the cattle manger: the dog neither eats nor [lets] the cattle eat." 102 Иисус сказал: "Черт возьми фарисеи! Они как собаки спят в яслях скота: собака ни ест, ни [позволяет] скот есть."

103 Jesus said, "Congratulations to those who know where the rebels are going to attack. [They] can get going, collect their imperial resources, and be prepared before the rebels arrive." 103 Иисус сказал: "Поздравляем тех, кто знает, где повстанцы собираются напасть. [Они] может начать работать, собирать их имперских ресурсов, и должны быть готовы до повстанцы прибывают."

104 They said to Jesus, "Come, let us pray today, and let us fast." 104 Они сказали Иисусу, "Придите, давайте молиться сегодня, и давайте быстро."

Jesus said, "What sin have I committed, or how have I been undone? Rather, when the groom leaves the bridal suite, then let people fast and pray." Иисус сказал: "Что греха я, или, как у меня было отменено? Скорее, когда жених покидает свадебный пакет, то пусть люди быстро и молиться".

105 Jesus said, "Whoever knows the father and the mother will be called the child of a whore." 105 Иисус сказал: "Тот, кто знает, отец и мать будет называться ребенка от шлюха".

106 Jesus said, "When you make the two into one, you will become children of Adam, and when you say, 'Mountain, move from here!' 106 Иисус сказал: "Когда вы сделаете два в одно, Вы станете сынов Адама, и когда вам говорят:" Альпинизм, двигаться дальше! " it will move." она будет двигаться ".

107 Jesus said, "The [Father's] kingdom is like a shepherd who had a hundred sheep. One of them, the largest, went astray. He left the ninety- nine and looked for the one until he found it. After he had toiled, he said to the sheep, 'I love you more than the ninety-nine.' 107 Иисус сказал: "[Отца] царство, как пастырь, который сто овец. Один из них, самый крупный, пошел заблуждение. Он оставил девяносто девяти и посмотрел на один до тех пор, пока он нашел ее. После того, как он отнесся , он сказал овец: "Я люблю тебя больше, чем девяносто девять".

108 Jesus said, "Whoever drinks from my mouth will become like me; I myself shall become that person, and the hidden things will be revealed to him." 108 Иисус сказал: "Тот, кто напитков из уст Моих станет, как мне, я сам вступает в том, что лицо, и скрытые вещи будут раскрываться его".

109 Jesus said, "The (Father's) kingdom is like a person who had a treasure hidden in his field but did not know it. And [when] he died he left it to his [son]. The son [did] not know about it either. He took over the field and sold it. The buyer went plowing, [discovered] the treasure, and began to lend money at interest to whomever he wished. 109 Иисус сказал: "(отца) царство, как один человек, которые сокровище скрыто в его поле, но не знал об этом. И [когда] он умер он оставил его на его [сына]. сын [ли] не знаю о нем либо. Он взял над полем, и продал его. Покупатель пошел вспашки, [обнаружены] клад, и начали ссужать деньги на интерес для кого он хотел.

110 Jesus said, "Let one who has found the world, and has become wealthy, renounce the world." 110 Иисус сказал: "Пусть тот, кто нашел в мире, и стал богатым, отказаться от мира".

111 Jesus said, "The heavens and the earth will roll up in your presence, and whoever is living from the living one will not see death." 111 Иисус сказал: "небо и земля будут выброшены в Вашем присутствии, и тот, кто живет от жизни один не увидит смерти".

Does not Jesus say, "Those who have found themselves, of them the world is not worthy"? Не Иисус сказать: "Те, кто оказались, из них мир не достоин"?

112 Jesus said, "Damn the flesh that depends on the soul. Damn the soul that depends on the flesh." 112 Иисус сказал: "Проклятье плоти, которая зависит от души. Проклятье душа, которая зависит от плоти".

113 His disciples said to him, "When will the kingdom come?" 113 учеников Его сказал ему: "Когда будет Царство прийти?"

Jesus said, "It will not come by watching for it. It will not be said, 'Look, here!' Иисус сказал: "Он не будет следить за ней. Он не будет сказал:" Смотрите, здесь! " or 'Look, there!' или: вот, там! " Rather, the Father's kingdom is spread out upon the earth, and people don't see it." Скорее, отца царство распространяется из на земле, и люди не видят его ".

[Saying added to the original collection at a later date:] [Сказать добавил к первоначальному сбора на более поздний срок:]

114 Simon Peter said to them, "Make Mary leave us, for females don't deserve life." 114 Симон Петр говорит им: "Не Мэри покинуть нас, для женщин, не заслуживают жизни".

Jesus said, "Look, I will guide her to make her male, so that she too may become a living spirit resembling you males. For every female who makes herself male will enter the kingdom of Heaven." Иисус сказал: "Смотрите, я буду ее руководство с целью заставить ее мужчин, так что она тоже может стать живой дух, напоминающих вам мужчин. Для каждой женщины, которые делает сама мужчина войдет в Царство Небесное".


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на