Twelve Tribes Двенадцать племен

General Information Общие сведения

Jacob Иаков

In the Bible, Jacob was the grandson of Abraham and Sarah, the son of Isaac and Rebecca, and the traditional ancestor of all Israel. Jacob obtained his prominence in the line of Abraham by tricking his elder twin brother Esau out of both his birthright and his paternal blessing (Gen. 25:29-34; 27:1-41). В Библии, Иаков был внуком Авраама и Сары, сын Исаака и Ребекки, и традиционные предок всего Израиля. Иаков получил его место в линии Авраама путем заставить его старший брат-близнец Исав в обеих его рождения и его отца благословения (Быт. 25:29-34; 27:1-41). As he fled from the enraged Esau, Jacob had a dream at Bethel of angels ascending and descending a ladder to heaven (Gen. 28:10-22). Как он убежал от волнении Исав, Иаков был сон в Вефиле ангелов восходящей и нисходящей лестницы на небо (Быт. 28:10-22). He married his cousins Rachel and Leah and worked 20 years for their father, Laban, in Haran. Он женат на его двоюродных братьев Рахиль и Лию и работал 20 лет их отец, Лаван, в Харан. He later wrestled with an angel, who gave him the name Israel (Gen. 32:22-32), and was reconciled with Esau. Jacob's 12 sons were the ancestors of the 12 tribes of Israel; Jacob's favorite was Joseph. Позднее он боролся с Ангелом, который дал ему имя Израиль (Быт. 32:22-32), и он был примириться с Исав. Иакова 12 сыновей были предки из 12 колен Израиля; Иакова любимый был Иосиф.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Bibliography: Библиография:
Hendel, RS, The Epic of the Patriarch (1988); Wiesel, Elie, Messengers of God (1976; repr. 1985). Хендел, RS, The Эпос о Патриарха (1988); Визель, Эли, посланников Бога (1976; repr. 1985).


(NOTE: In Genesis 32:28; 35:10, God told Jacob that his name was no longer Jacob, but Israel. Therefore, his twelve children and their descendents are described as the Twelve Tribes of Israel.) (ПРИМЕЧАНИЕ: В Бытие 32:28; 35:10, Бог сказал Иакову, что его имя больше не Иаков, а Израиль. Поэтому его двенадцать детей и их потомков, описываются, как Двенадцать племен Израиля.)

Originally, the twelve tribes were identified by the names of the twelve sons of Jacob: Joseph, Judah, Issachar, Benjamin, Levi, Naphtali, Gad, Asher, Simeon, Dan, Zebulun, Reuben. Первоначально, в двенадцати колен были названы имена двенадцати сынов Иакова: Иосиф, Иуда, Иссахар, Вениамин, Леви, Неффалим, Гад, Асир, Симеон, Дан, Завулон, Рувим. Later, Jacob told Joseph that he would treat Joseph's two sons, Manasseh and Ephraim, as his own. Позже, Иаков сказал Иосиф, что он будет относиться к Иосифа двух сыновей, Манассию и Ефрема, как свою собственную. At that time, those two tribes replaced Joseph and Levi among the Twelve: В то время, тех двух племен Иосифа и заменить Леви среди Двенадцать:

Much of the Old Testament records an assortment of political intrigues among the leaders of the twelve tribes. Многое из Ветхого Завета записей ассортимент политических интриг между руководителями двенадцати колен.


From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная Изучение Библии Комментарий Джеймс М. Грей

Numbers Chapter 1-4 Числа Глава 1-4

Number and Order of the Tribes Количество и Орден племена

The Tribes Arranged Племена организовал
c. 2 What was the rallying point for each family in the camp (2)? 2 Что стало объединяющим фактором для каждой семьи в лагере (2)? We do not know the colors or forms of these ensigns, but possibly they were copied after Egypt minus their idolatrous symbols, and were of a fan-like form made of feathers, shawls, etc., and lifted on long poles. Мы не знаем, цвета или формы этих ensigns, но, возможно, они были скопированы после Египет минус их idolatrous символов, и в фэн-как форма из перьев, шали и т.д., и снять на длительный полюсов. Some think they were symbols borrowed from Jacob's blessing on the tribes, and that Judah's ensign was a lion, Benjamin's a wolf, and so on. Некоторые считают, что они являются символами, заимствованных из Иакова благословение на племена, и в том, что Иуда был прапорщик льва, Бенджамин в волка, и так далее. Perhaps the color was determined by the precious stone representing the tribe in the high priest's breastplate. Возможно, цвет определяется драгоценных камней, представляющих колена в первосвященник в броню. Were the tribes, other than the Levites, allowed to pitch their tents near the tabernacle (2)? Были ли племена, кроме левитов, разрешается поле их палатки возле скинии (2)? Which tribes took the lead on the march (3-9)? Какие племена возглавила по март (3-9)? What seems to have formed the central company (17)? Что, похоже, формируется центральной компании (17)?

The Remaining Tribes Остальные племена

(1 Chronicles Chapter 1-9) (1 Паралипоменон главы 1-9)

cc. вв. 7-8 These tribes include Issachar (7:1-5); Benjamin (vv. 6-12); Naphtali (v. 13); Manasseh (vv. 14-19); Ephraim (vv. 20-29); Asher (vv. 30-40); the chief men of Benjamin (8:1-32); the house of Saul (vv. 33-40) [?]. 7-8 Эти племена относятся Иссахар (7:1-5); Бенджамин (vv. 6-12); Нафтали (v. 13); Манассии (vv. 14-19); Ефрем (vv. 20-29); Ашер (vv. 30-40); главный мужчин Вениамина (8:1-32); дом Саула (vv. 33-40) [?]. Two tribes are omitted, Dan and Zebulon, but why, no one can determine. Два колен опущены, Дан и Zebulon, но зачем, никто не может определить. In the case of Dan, perhaps, it is judicial punishment because of their early and almost total fall into idolatry. В случае Дан, пожалуй, это судебному наказанию, поскольку их скорейшего и почти полное попасть idolatry. They are omitted again in the list of Revelation 8. Они снова опущен в список Откровение 8. Zebulon's omission is more difficult to explain. Zebulon в бездействии, может, более трудно объяснить. It was a small tribe, especially just before and whose territory included Nazareth where Jesus dwelt. Он был небольшого племени, особенно накануне и территории которого включены Назарета, где жил Иисус.


Tribe Триба

Advanced Information Расширенный информации


Tribe of Zeb'ulun Племя Zeb'ulun

Advanced Information Расширенный информации

The Tribe of Zebulun numbered at Sinai (Num. 1:31) and before entering Canaan (26:27). В племени Завулонова номерами на Синае (Num. 1:31), и до входа в Ханаан (26:27). It was one of the tribes which did not drive out the Canaanites, but only made them tributary (Judg. 1:30). Он был одним из племен, которые не изгнал Хананеев, но только делают их приток (Judg. 1:30). It took little interest in public affairs. Она занимает мало заинтересованы в ведении государственных дел. It responded, however, readily to the summons of Gideon (6:35), and afterwards assisted in enthroning David at Hebron (1 Chr. 12:33, 40). Он ответил, однако, с готовностью к вызову Гедеона (6:35), и впоследствии оказал помощь в enthroning Давида в Хевроне (1 Хр. 12:33, 40). Along with the other northern tribes, Zebulun was carried away into the land of Assyria by Tiglath-pileser (2 Kings 15:29). Наряду с других северных племен, Завулон была унесена в землю Ассирийский на Tiglath-pileser (2 Царств 15:29). In Deborah's song the words, "Out of Zebulun they that handle the pen of the writer" (Judg. 5:14) has been rendered in the RV, "They that handle the marshal's staff." В Дебора песни слова, "Из Завулон они, что справиться с ручкой от писателя" (Judg. 5:14), было вынесено в Р.В., "Они, что справиться с маршалом сотрудников". This is a questionable rendering. Это делает сомнительной. "The word sopher ('scribe' or 'writer') defines the word shebhet ('rod' or 'pen') with which it is conjoined. The 'rod of the scribe' on the Assyrian monuments was the stylus of wood or metal, with the help of which the clay tablet was engraved, or the papyrus inscribed with characters. The scribe who wielded it was the associate and assistant of the 'lawgivers.'" (Sayce). "Слово sopher (" писец "или" писатель ") определяет слово shebhet (" род "или" перо "), с которой он conjoined. В" жезл писца "на ассирийских памятников пером из дерева или металла, , с помощью которой глина таблетка была выгравированы или папирусных записаться с символами. В писарь, который wielded она является партнером и помощником в "lawgivers". "(Сайсе).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Tribe of Reu'ben Племя Reu'ben

Advanced Information Расширенный информации

The Tribe of Reuben, at the Exodus numbered 46,500 male adults, from twenty years old and upwards (Num. 1:20, 21), and at the close of the wilderness wanderings they numbered only 43,730 (26:7). В племени Рувима, на Исход номером 46500 взрослых мужчин, от двадцати лет и выше (Num. 1:20, 21), и на момент закрытия пустыне wanderings их насчитывалось лишь 43730 (26:7). This tribe united with that of Gad in asking permission to settle in the "land of Gilead," "on the other side of Jordan" (32:1-5). Это племя объединяет, что Гада в просить разрешения поселиться в "земля Галаад", "по другую сторону Иордании" (32:1-5). The lot assigned to Reuben was the smallest of the lots given to the trans-Jordanic tribes. Партия, возложенных на Рувим был самым маленьким из партий вопрос о транс-Jordanic племен. It extended from the Arnon, in the south along the coast of the Dead Sea to its northern end, where the Jordan flows into it (Josh. 13:15-21, 23). Она простирается от Арнона, на юг вдоль побережья Мертвого моря, на его северном конце, где Иордан впадает он (Josh. 13:15-21, 23). It thus embraced the original kingdom of Sihon. Таким образом, она охватывает подлинные царство Сигона. Reuben is "to the eastern tribes what Simeon is to the western. 'Unstable as water,' he vanishes away into a mere Arabian tribe. 'His men are few;' it is all he can do 'to live and not die.' Рувим является "восточных племен, то, что Симеон заключается в том, чтобы западные". Нестабильность, как вода, "он исчезает вдали в простое Аравийского племени". Его мужчины мало, "это все, что он может сделать", чтобы жить и не умереть ". We hear of nothing beyond the multiplication of their cattle in the land of Gilead, their spoils of 'camels fifty thousand, and of asses two thousand' (1 Chr. 5:9, 10, 20, 21). In the great struggles of the nation he never took part. The complaint against him in the song of Deborah is the summary of his whole history. 'By the streams of Reuben,' ie, by the fresh streams which descend from the eastern hills into the Jordan and the Dead Sea, on whose banks the Bedouin chiefs met then as now to debate, in the 'streams' of Reuben great were the 'desires'", ie, resolutions which were never carried out, the people idly resting among their flocks as if it were a time of peace (Judg. 5:15, 16). Мы слышим ничего за умножение их скот, в земле Галаадской, их портит из "верблюдов пятьдесят тысяч, и ослов две тысячи" (1 Хр. 5:9, 10, 20, 21). В великой борьбе нации он никогда не участвовал. Иск против него в песне Деборы это резюме всю свою историю. "До ручьев Рувима," то есть, по свежим ручьи, которые происходят из восточных холмов в Иордании и Мертвое Моря, на которых банки бедуинов вождей встретился тогда как в настоящее время для дебатов, в "ручьи" Рувимовых большое являются "желания", то есть, резолюций, которые никогда не осуществляются, народ сложа руки отдыха среди их стай, как если бы она была мирное время (Judg. 5:15, 16). Stanley's Sinai and Palestine. Стэнли в Синае и в Палестине. All the three tribes on the east of Jordan at length fell into complete apostasy, and the time of retribution came. Все три племен на востоке Иордании в длину упал в полной вероотступничество, и время от возмездия пришел. God "stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, and the spirit of Tiglath-pileser, king of Assyria," to carry them away, the first of the tribes, into captivity (1 Chr. 5:25, 26). Бог "возбудил дух Пули, царя Ассирийского, и дух Tiglath-pileser, царя Ассирии," осуществить их оставить, первый из племен, в плен (1 Хр. 5:25, 26).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Tribe of Sim'eon Племя Sim'eon

Advanced Information Расширенный информации

The Tribe of Simeon was "divided and scattered" according to the prediction in Gen. 49:5-7. В племя Симеон был "разделен и разбросаны", в соответствии с прогнозированием в Ген 49:5-7. They gradually dwindled in number, and sank into a position of insignificance among the other tribes. Они постепенно сокращается число, и затонула в позиции незначительности среди других племен. They decreased in the wilderness by about two-thirds (comp. Num. 1:23; 26:14). Они снизились в пустыне примерно на две трети (comp. Num. 1:23; 26:14). Moses pronounces no blessing on this tribe. Моисей выносит не благословение на это племя. It is passed by in silence (Deut. 33). Он принят в тишине (Deut. 33). This tribe received as their portion a part of the territory already allotted to Judah (Josh. 19:1-9). Это племя, полученные в качестве части их часть территории уже выделено в Иудее (Josh. 19:1-9). It lay in the south-west of the land, with Judah on the east and Dan on the north; but whether it was a compact territory or not cannot be determined. Оно лежит в юго-западной части земель, с Иуды на востоке и Дан на севере, но является ли оно или компактной территории, не может быть не определено. The subsequent notices of this tribe are but few (1 Chr. 4:24-43). В последующих уведомлений этого племени являются лишь немногие (1 Хр. 4:24-43). Like Reuben on the east of Jordan, this tribe had little influence on the history of Israel. Как Рувим на востоке Иордании, это племя не оказали особого влияния на историю Израиля.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Tribe of Eph'raim Племя Eph'raim

Advanced Information Расширенный информации

The Tribe of Ephraim took precedence over that of Manasseh by virtue of Jacob's blessing (Gen. 41:52; 48:1). В племени Ефрема преимущественную силу над Манассиина, что в силу Иакова благословение (Быт. 41:52; 48:1). The descendants of Joseph formed two of the tribes of Israel, whereas each of the other sons of Jacob was the founder of only one tribe. Потомки Иосифа сформировали две из колен Израиля, в то время как каждый из других сыновей Иакова был учредителем только одного племени. Thus there were in reality thirteen tribes; but the number twelve was preserved by excluding that of Levi when Ephraim and Manasseh are mentioned separately (Num. 1:32-34; Josh. 17:14, 17; 1 Chr. 7:20). Таким образом, на самом деле тринадцать племен, но число двенадцать было сохранить, исключив, что Леви, когда Ефрем и Манассия, упоминаются отдельно (Num. 1:32-34; Джош. 17:14, 17 1; Хр. 7:20) .

At the time of the first census in the wilderness this tribe numbered 40,500 (Num. 1:32, 33); forty years later, when about to take possession of the Promised Land, it numbered only 32,500. Во время первой переписи населения в пустыне этого племени насчитывалось 40500 (Num. 1:32, 33); сорок лет спустя, когда о завладеть на Земле Обетованной, это обозначение лишь 32500. During the march Ephraim's place was on the west side of the tabernacle (Num. 2:18-24). В течение марта Ефремовой место находится на западной стороне скинии (Num. 2:18-24). When the spies were sent out to spy the land, "Oshea the son of Nun" of this tribe signalized himself. Когда шпионы были разосланы, чтобы шпионить на землю ", Ошеа, сын Навин" этого племени signalized сам. The boundaries of the portion of the land assigned to Ephraim are given in Josh. Границы часть земли возложенных на Ефрема приведены в Джош. 16:1-10. It included most of what was afterwards called Samaria as distinguished from Judea and Galilee. В нем участвовали представители большинства о том, что после этого называется Самарии, в отличие от Иудеи и Галилеи. It thus lay in the centre of all traffic, from north to south, and from Jordan to the sea, and was about 55 miles long and 30 broad. Таким образом, она лежит в центре всего движения, с севера на юг, а из Иордании к морю, и около 55 миль и 30 широким. The tabernacle and the ark were deposited within its limits at Shiloh, where it remained for four hundred years. В скинии и ковчега были сданы на хранение в его пределах в Силом, где он и остался за четыреста лет.

During the time of the judges and the first stage of the monarchy this tribe manifested a domineering and haughty and discontented spirit. Во времена судей и первый этап монархии этого племени проявляется одна доминирующей и haughty и недовольных духе. "For more than five hundred years, a period equal to that which elapsed between the Norman Conquest and the War of the Roses, Ephraim, with its two dependent tribes of Manasseh and Benjamin, exercised undisputed pre-eminence. Joshua the first conqueror, Gideon the greatest of the judges, and Saul the first king, belonged to one or other of the three tribes. It was not till the close of the first period of Jewish history that God 'refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim, but chose the tribe of Judah, the Mount Zion which he loved' (Ps. 78: 67, 68). "За более чем на пятьсот лет, период, равный тому, которое прошло между Норман Завоевание и война из роз, Ефрем, с двух его иждивении колен Манассии и Вениамина, осуществляет бесспорное преимущество. Джошуа первого завоевателя, Гидеон величайшего из судей, и Саул первый царь, принадлежали к одной или другой из этих трех племен. Было не до окончания первого периода еврейской истории, что Бог "отказался скинии Иосифа, и решили не колена Ефрем, но решил колена Иудина, на гору Сион, которую любил "(Ps. 78: 67, 68).

When the ark was removed from Shiloh to Zion the power of Ephraim was humbled." Among the causes which operated to bring about the disruption of Israel was Ephraim's jealousy of the growing power of Judah. From the settlement of Canaan till the time of David and Solomon, Ephraim had held the place of honour among the tribes. It occupied the central and fairest portions of the land, and had Shiloh and Shechem within its borders. But now when Jerusalem became the capital of the kingdom, and the centre of power and worship for the whole nation of Israel, Ephraim declined in influence. The discontent came to a crisis by Rehoboam's refusal to grant certain redresses that were demanded (1 Kings 12). (Easton Illustrated Dictionary) Когда ковчег был отстранен от Шило на Сион власть Ефрем был смирился. "Среди причин, которые введены в действие в целях обеспечения срыв Израиль был Ефрем в ревности о растущей власти Иуды. От урегулирования Ханаанской до времени Давида и Соломон, Эфраим занимал почетное место среди племен. Он занимал центральное и светлую часть земли, а также Шило, и Сихем в рамках ее границ. Но сейчас, когда Иерусалим стал столицей царства, и центр власти, и поклонения для всего народа Израиля, Ефрем сократился в влияние. В недовольства пришли к Ровоаму кризиса отказ предоставить определенные возмещения, которые потребовали (1 Царств 12). (Истон Иллюстрированный словарь)


Tribe of Ju'dah Племя Ju'dah

Advanced Information Расширенный информации

Judah and his three surviving sons went down with Jacob into Egypt (Gen. 46:12; Ex. 1:2). Иуда и трех его сыновей в живых сошел с Иаковом в Египет (Быт. 46:12; Ex. 1:2). At the time of the Exodus, when we meet with the family of Judah again, they have increased to the number of 74,000 males (Num. 1:26, 27). Во время Исхода, когда мы встретимся с семьей Иуды снова, они увеличились на номер 74000 мужчин (Num. 1:26, 27). Its number increased in the wilderness (26:22). Ее численность возросла в пустыне (26:22). Caleb, the son of Jephunneh, represented the tribe as one of the spies (13:6; 34:19). Халев, сын Иефонниин, представлял племя, как один из шпионов (13:6; 34:19). This tribe marched at the van on the east of the tabernacle (Num. 2:3-9; 10:14), its standard, as is supposed, being a lion's whelp. Это племя маршем на Ван на востоке скинии (Num. 2:3-9; 10:14), ее стандарт, как предполагается, является львиную whelp. Under Caleb, during the wars of conquest, they conquered that portion of the country which was afterwards assigned to them as their inheritance. Под Халева, во время захватнических войн, что они захватили часть страны, которая была потом, возложенные на них в качестве наследства. This was the only case in which any tribe had its inheritance thus determined (Josh. 14:6-15; 15:13-19). Это был единственный случай, в котором любое племя имеет свой наследования, таким образом, определяется (Josh. 14:6-15; 15:13-19). The inheritance of the tribe of Judah was at first fully one-third of the whole country west of Jordan, in all about 2,300 square miles (Josh. 15). В наследство от колена Иудина был вначале в полной мере одна треть всей стране к западу от Иордании, на всех около 2300 квадратных миль (Josh. 15). But there was a second distribution, when Simeon received an allotment, about 1,000 square miles, out of the portion of Judah (Josh. 19:9). Но существует второй распределения, когда Симеон получил выделено около 1000 квадратных миль, из той части Иуды (Josh. 19:9). That which remained to Judah was still very large in proportion to the inheritance of the other tribes. То, что остается в Иудее по-прежнему очень велика доля в наследство от других племен.

The boundaries of the territory are described in Josh. Границы территории, описаны в Джош. 15:20-63. This territory given to Judah was divided into four sections. Эта территория уделено Иуда был разделен на четыре раздела. (1.) The south (Heb. negeb), the undulating pasture-ground between the hills and the desert to the south (Josh. 15:21.) This extent of pasture-land became famous as the favourite camping-ground of the old patriarchs. (1.) Южный (Heb. negeb), то волнообразно пастбищ-местах между холмами и пустыни на юге (Josh. 15:21.) Этот степени пастбищных земель стал известен, как любимый в палатке-основании, что старые патриархов. (2.) The "valley" (15:33) or lowland (Heb. shephelah), a broad strip lying between the central highlands and the Mediterranean. (2.) проект "Долина" (15:33) или низменности (Heb. shephelah), на широкой полосе, расположенный между центральном нагорье и в Средиземноморье. This tract was the garden as well as the granary of the tribe. Этот тракт был сад, а также зернохранилища в племени. (3.) The "hill-country," or the mountains of Judah, an elevated plateau stretching from below Hebron northward to Jerusalem. (3.) программа "горских страны", или в горах Иуды, повышенной плато растяжения снизу Хевроне на север в Иерусалим. "The towns and villages were generally perched on the tops of hills or on rocky slopes. The resources of the soil were great. The country was rich in corn, wine, oil, and fruit; and the daring shepherds were able to lead their flocks far out over the neighbouring plains and through the mountains." "В городах и селах, как правило perched на вершинах холмов или на скалистых склонах. ресурсы почвы были огромны. В стране был богат на хлеб, вино, масло, и фрукты, и смелые пастухи смогли привести свои стада далеко за соседних равнинах и в горах. " The number of towns in this district was thirty-eight (Josh. 15:48-60). В ряде городов в этом районе было тридцать восемь (Josh. 15:48-60). (4.) The "wilderness," the sunken district next the Dead Sea (Josh. 15:61), "averaging 10 miles in breadth, a wild, barren, uninhabitable region, fit only to afford scanty pasturage for sheep and goats, and a secure home for leopards, bears, wild goats, and outlaws" (1 Sam. 17:34; 22:1; Mark 1:13). (4.) программа "пустыне", затонувшего в районе следующей Мертвого моря (Josh. 15:61), "в среднем по 10 миль в ширину, как дикий, пустынный, непригодными для региона, пригодные лишь позволить себе мало пастбищ для овец и коз, и безопасный дом для леопарды, медведи, дикие козы, и преступников "(1 Сэм. 17:34; 22:1; Марка 1:13). It was divided into the "wilderness of En-gedi" (1 Sam. 24:1), the "wilderness of Judah" (Judg. 1:16; Matt. 3:1), between the Hebron mountain range and the Dead Sea, the "wilderness of Maon" (1 Sam. 23:24). Она была разделена на "пустыню Ан-gedi" (1 Сэм. 24:1), в "пустыне Иуды" (Judg. 1:16; Matt. 3:1), между Хевроне хребта и Мертвого моря , в "пустыне Маон" (1 Сэм. 23:24). It contained only six cities. В нем содержатся лишь в шести городах. Nine of the cities of Judah were assigned to the priests (Josh. 21:9-19). Девять из города Иудеи были возложены на священников (Josh. 21:9-19).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Tribe of Naph'tali Племя Naph'tali

Advanced Information Расширенный информации

On this tribe Jacob pronounced the patriarchal blessing, "Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words" (Gen. 49:21). Об этом племени Иакова произносится патриархальные благословения ", Нафтали является задние позволить потерять: он дает прекрасную слова" (Быт. 49:21). It was intended thus to set forth under poetic imagery the future character and history of the tribe. Предполагается, таким образом, изложенные в поэтических изображений будущего характера и истории племени. At the time of the Exodus this tribe numbered 53,400 adult males (Num. 1:43), but at the close of the wanderings they numbered only 45,400 (26:48-50). Во время Исхода этого племени насчитывалось 53400 взрослых мужчин (Num. 1:43), но по итогам wanderings их насчитывалось лишь 45400 (26:48-50). Along with Dan and Asher they formed "the camp of Dan," under a common standard (2:25-31), occupying a place during the march on the north side of the tabernacle. Наряду с Дан и Асир они составляют "лагерь Дана", в рамках единого стандарта (2:25-31), занимая место во время марша на северной стороне скинии. The possession assigned to this tribe is set forth in Josh. Наличие установленных для этого племени, изложена в Джош. 19:32-39. It lay in the north-eastern corner of the land, bounded on the east by the Jordan and the lakes of Merom and Galilee, and on the north it extended far into Coele-Syria, the valley between the two Lebanon ranges. Она заключается в северо-восточном углу земли, ограниченные на востоке реки Иордан и озера Мером, и Галилею, и на севере он продлил далеко в Coele-Сирии, в долине между двумя Ливан диапазонах.

It comprehended a greater variety of rich and beautiful scenery and of soil and climate than fell to the lot of any other tribe. Он осмыслить многие другие богатые и красивые декорации и почвы и климата, чем упал на много любого другого племени. The territory of Naphtali extended to about 800 square miles, being the double of that of Issachar. На территории Нафтали продлен до около 800 квадратных миль, является двойной, что Иссахарова. The region around Kedesh, one of its towns, was originally called Galil, a name afterwards given to the whole northern division of Canaan. В регионе вокруг Кедес, один из ее городов, первоначально называется Галиль, имя потом уделять все северное разделения Ханаана. A large number of foreigners settled here among the mountains, and hence it was called "Galilee of the Gentiles" (qv), Matt. Большое количество иностранцев, поселились здесь, среди гор, и, следовательно, она была названа "Галилея из язычников" (см. в глоссарии), Мэтт. 4:15, 16. 4:15, 16. The southern portion of Naphtali has been called the "Garden of Palestine." В южной части Нафтали, что называют "Сад Палестину". It was of unrivalled fertility. Она была непревзойденной рождаемости. It was the principal scene of our Lord's public ministry. Он был главным местом, Господа нашего общественного служения. Here most of his parables were spoken and his miracles wrought. Здесь большинство его притчах были сказаны и его чудеса, литье. This tribe was the first to suffer from the invasion of Benhadad, king of Syria, in the reigns of Baasha, king of Israel, and Asa, king of Judah (1 Kings 15:20; 2 Chr. 16:4). Это племя было в первую очередь страдают от вторжения в Венадад, царь Сирии, в стране господствует Ваасы, царя Израиля, и Асы, царя Иудейского, (1 Царств 15:20 2; Хр. 16:4). In the reign of Pekah, king of Israel, the Assyrians under Tiglath-pileser swept over the whole north of Israel, and carried the people into captivity (2 Kings 15:29). В царствование Факея, царя Израиля, ассирийцы под Tiglath-pileser пронеслись по всему северу Израиля, и понес народ в плен (2 Царств 15:29). Thus the kingdom of Israel came to an end (BC 722). Таким образом, царство Израиля подошла к концу (722 до н.э.). Naphtali is now almost wholly a desert, the towns of Tiberias, on the shore of the Lake of Galilee, and Safed being the only places in it of any importance. Нафтали в настоящее время почти полностью пустыня, города Тверии, на берегу озера Кинерет, и Цфата, причем только места в ней каких-либо значение.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на