Angel Ангел

General Information Общая информация

An angel (Greek: angelos, "messenger") is a celestial being believed to function as a messenger or agent of God in Christianity, Islam, Judaism, and Zoroastrianism. Ангел (по-гречески: Ангелос, "Посланник") является небесным время считали функционировать в качестве посыльных или агентом Бога в христианство, ислам, иудаизм и зороастризм. In the Near Eastern antecedents to Judaism, angels were often understood to be gods or lesser divinities. Their existence was taken for granted by the biblical authors. The use of the word angel may have been a way of describing what was believed to be an appearance of God himself in human form. В Ближнего Востока предпосылки для иудаизма, ангелы зачастую понимается как боги или меньшей божеств. Их существование было принято как нечто само собой разумеющееся библейских авторов. Употребление слова ангела, возможно, способ описания того, что считается появление Божий себя в человеческой форме.

In the Old Testament, angels are called "messengers," "men," "powers," "princes," "sons of God," and the "heavenly host." В Ветхом Завете ангелы называются "вестников", "мужчины", "полномочия", "князьями", "сыны Божии" и "небесного пребывания". They either have no body or one that is only apparent. Они либо не имеют органа или одного, что является лишь кажущимся. They come as God's messengers to aid or punish, are assigned to individual persons or nations, and often have a name (Michael, Gabriel, Raphael, Uriel). New Testament statements about angels reflect Jewish views of these beings. Они приезжают, как Божья послов к помощи или наказания, отнесены к отдельным лицам или нации, и нередко имеют названия (Михаил, Гавриил, Рафаил, Уриила). Новом Завете заявления об ангелах отражают мнения еврейских этих существ. Angels, for example, announced Christ's birth (Luke 2) and resurrection (Matt. 28). Ангелы, к примеру, объявил о рождении Христа (Лк. 2) и воскресении (Мт. 28).

Ancient and medieval peoples widely accepted the influence of good spirits, or angels, and evil spirits, or fallen angels (see Demon; Satan). Древние и средневековые народы широко признается влияние добрых духов, или ангелов, и злых духов, или Падшие ангелы (см. Демон; Сатана). During the Middle Ages, theologians developed a hierarchy of angels. В средние века теологи разработали иерархия ангелов. They were classified in the following nine ranks (beginning with the lowest): angels, archangels, principalities, powers, virtues, dominations, thrones, cherubim, and seraphim. Angels are a popular subject in folklore, literature, and art. Они были классифицированы в следующие девять званий (начиная с самой низкой): ангелов, архангелов, начальства, власти, добродетели, dominations, троны, херувимов, и Серафима. Ангелы являются популярными тему в фольклоре, литературе и искусстве.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Anthony J. Saldarini Энтони j. Saldarini

Bibliography Библиография
Davidson, Gustav, A Dictionary of Angels (1967); Field, MJ, Angels and Ministers of Grace (1972); Heidt, WG, Angelology of the Old Testament (1949); Regamey, Raymond, What Is an Angel?, trans. Дэвидсон, Густав, словарь ангелов (1967); Полевой, МДж, Ангелы и министров Грейс (1972); Heidt, РГ, Angelology из Ветхого Завета (1949); Regamey, Раймонд, что такое ангел?, Транс. by Mark Pontifex (1960). Марк Pontifex (1960).


Angels Ангелы

General Information Общая информация


An'gel

Advanced Information Advanced Информация

Angel is a word signifying, both in the Hebrew and Greek, a "messenger," and hence employed to denote any agent God sends forth to execute his purposes. Ангел это слово означающее, как в иврите и греческом, "Посланник", и, следовательно, использоваться для обозначения любого агента Бог посылает предусмотренных для выполнения своих целей. It is used of an ordinary messenger (Job 1:14: 1 Sam. 11:3; Luke 7:24; 9:52), of prophets (Isa. 42:19; Hag. 1:13), of priests (Mal. 2:7), and ministers of the New Testament (Rev. 1:20). Он используется в обычных Messenger (Иов 1:14: 1 Цар. 11:3; Лука 7:24; 9:52), из пророков (Isa. 42:19; Хаг. 1:13), священников (Мал . 2:7), а также министры из Нового Завета (Rev. 1:20). It is also applied to such impersonal agents as the pestilence (2 Sam. 24: 16, 17; 2 Kings 19:35), the wind (Ps. 104:4). Она также применяется к таким безличный агент, как моровой язвы (2 Цар. 24: 16, 17; 2 короли 19:35), ветра (Ps. 104:4). But its distinctive application is to certain heavenly intelligences whom God employs in carrying on his government of the world. Но его отличительная применение некоторых небесного интеллигенция, которых Бог использует в реализации на его правительство в мире.

The name does not denote their nature but their office as messengers. Название не означает их характер, но их полномочий в качестве посыльных. The appearances to Abraham at Mamre (Gen. 18:2, 22. Comp. 19:1), to Jacob at Peniel (Gen. 32:24, 30), to Joshua at Gilgal (Josh. 5:13, 15), of the Angel of the Lord, were doubtless manifestations of the Divine presence, "foreshadowings of the incarnation," revelations before the "fulness of the time" of the Son of God. Судя по Mamre на Авраама (Быт. 18:2, 22. Comp. 19:1), который в Пенуэл Иакова (Быт. 32:24, 30), Иисус на Галгал (Josh. 5:13, 15), от Ангела Господня, были, несомненно, проявления Божественного присутствия ", foreshadowings о воплощении", до откровений "полнота этого времени" от Сына Божия.

From that time onward there are frequent references to their ministry on earth (Gen. 18; 19; 24:7, 40; 28:12; 32:1). С этого момента Есть частые ссылки на их служение на земле (Быт. 18; 19; 24:7, 40; 28:12; 32:1). They appear to rebuke idolatry (Judg. 2:1-4), to call Gideon (Judg. 6:11, 12), and to consecrate Samson (13:3). Они, как представляется, обличая идолослужение (Judg. 2:1-4), для вызова Гедеон (Judg. 6:11, 12), и чтобы освятить Самсон (13:3). In the days of the prophets, from Samuel downward, the angels appear only in their behalf (1 Kings 19: 5; 2 Kings 6:17; Zech. 1-6; Dan. 4:13, 23; 10:10, 13, 20, 21). В дни пророки, от Самуила вниз, ангелы, как только в их имени (1 королей 19: 5; 2 Короли 6:17; Zech. 1-6; Дан. 4:13, 23; 10:10, 13 , 20, 21). The Incarnation introduces a new era in the ministrations of angels. Воплощения вводит новую эру в ministrations ангелов. They come with their Lord to earth to do him service while here. Они приходят со своим Господом на земле, сделать его службы в то время как здесь. They predict his advent (Matt. 1:20; Luke 1:26-38), minister to him after his temptation and agony (Matt. 4:11; Luke 22:43), and declare his resurrection and ascension (Matt. 28:2-8; John 20:12, 13; Acts 1:10, 11). Они предсказывают его появление (Мт. 1:20; Лк. 1:26-38), министр к нему после его искушения и страдания (Мт. 4:11; Лк. 22:43), и объявить его воскресение и вознесение (Мт. 28 :2-8; Иоанна 20:12, 13; Деяния 1:10, 11). They are now ministering spirits to the people of God (Heb. 1:14; Ps. 34:7; 91:11; Matt. 18:10; Acts 5:19; 8:26; 10:3; 12:7; 27:23). В настоящее время они служили духов для народа Божия (Heb. 1:14; Ps. 34:7; 91:11; Мэтт. 18:10; Деяния 5:19; 8:26; 10:3; 12:7; 27:23). They rejoice over a penitent sinner (Luke 15:10). Они радовались за кающийся грешник (Лк. 15:10). They bear the souls of the redeemed to paradise (Luke 16:22); and they will be the ministers of judgement hereafter on the great day (Matt. 13:39, 41, 49; 16:27; 24:31). Они несут души искупил в рай (Лк. 16:22), и они будут министры решение о дальнейшем великий день (Мт. 13:39, 41, 49; 16:27; 24:31).

The passages (Ps. 34:7, Matt. 18:10) usually referred to in support of the idea that every individual has a particular guardian angel have no such meaning. They merely indicate that God employs the ministry of angels to deliver his people from affliction and danger, and that the angels do not think it below their dignity to minister even to children and to the least among Christ's disciples. Проходов (Ps. 34:7, Мэтт. 18:10), как правило, говорится в поддержку идеи о том, что каждый человек имеет особое ангел-хранитель не имеют такого значения. Они лишь свидетельствуют о том, что Бог использует служение ангелов доставить к своему народу От скорби и опасности, и что ангелы не думаю, что это ниже их достоинства к министру даже для детей, и среди наименее Христа ученикам. The "angel of his presence" (Isa. 63:9. Comp. Ex. 23:20, 21; 32:34; 33:2; Nu,m. 20:16) is probably rightly interpreted of the Messiah as the guide of his people. "Ангел его присутствие" (Isa. 63:9. Comp. Ex. 23:20, 21; 32:34; 33:2; Ну, М. 20:16), вероятно, правильно толковать о Мессии как руководство своего народа. Others have supposed the expression to refer to Gabriel (Luke 1:19). Другие предполагается выражение для обозначения Гавриила (Лк. 1:19).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Angel Ангел

Advanced Information Advanced Информация

Angelos, from which "angel" derives, is in itself a colorless word like its main Hebrew equivalent. Ангелос, от которых "Ангел" является, само по себе бесцветный слово, как его основные иврите эквиваленте. It may denote either a human or a heavenly "messenger." Оно может обозначать либо человека или небесного "Посланник". Yet in the NT, except in Luke 7:24; 9:52; and perhaps Rev. 1:20, it is used only for heavenly beings. Тем не менее, в NT, за исключением Луки 7:24; 9:52; и, возможно, Rev. 1:20, он используется только для небесное существо. Rightly, therefore, the Vulgate introduced a distinction between angelus and nuntius which modern renderings and usage have maintained. Так, следовательно, Vulgate представил различие между Ангелус и Сообщения, которые современная renderings и использования сохранили.

The term chosen by Scripture to denote angels gives us the clue to the function by which they are primarily to be known and understood. Этот термин выбран Писании для обозначения ангелов дает нам ключ к функция, с помощью которых они являются в первую очередь быть известны и понятны. They are God's messengers or ambassadors. Они Божьей посыльных или послов. They belong to his heavenly court and serice. Они принадлежат к его небесного суда и serice. Their mission in heaven is to praise him (Rev. 4:5). Их миссия в небесах заключается в том, чтобы воздать ему (Rev. 4:5). They devote themselves to doing his will (Ps. 103:20) and in this activity they behold his face (Matt. 18:10). Они посвятить себя делу его воли (Ps. 103:20), и в этой деятельности они увидели его лицо (Мт. 18:10). Since heaven comes down to earth, they also have a mission on earth. С неба идет вниз к земле, они также имеют миссии на земле. They accompany God in his work of creation (Job 38:7), though they themselves are also creatures (Ps. 148:2, 5). Они сопровождают Бога в его работе по созданию (Иов 38:7), хотя сами они также существ (Ps. 148:2, 5). They also assist in God's providential ordering of affairs (Dan. 12:1). Они также помогут в Божьих заказ счастливый дел (Dan. 12:1). Above all they are active in the divine work of reconciliation (from Gen. 19:1-2 onward). Прежде всего они действуют на работу божественной примирения (с последующей Ген 19:1-2). In fulfillment of their mission they declare God's word (eg, Luke 1:26-27) and do his work (eg, Matt. 28:2). При выполнении своей миссии они заявляют Божье слово (например, Лука 1:26-27) и сделать его работу (например, Мэтт. 28:2). There seems to be some ordering in their ranks; some are referred to as archangels, as over against those who are referred to as simply angels (1 Thess. 4:16; Jude 9). Там, как представляется, некоторые заказы в своих рядах, а некоторые называют Архангелов, а против тех, кто называют просто ангелы (1 THESS. 4:16; Иуда 9).

The function of angels may be seen clearly from their part in the saving mission of Jesus Christ. Функции ангелов можно видеть ясно из их участие в сохранении миссии Иисуса Христа. They are naturally present when this both begins with the nativity (Matt. 1; Luke 1-3) and ends with the resurrection (Matt. 28:2 and pars.) and ascension (Acts 1:10ff.). Они, естественно, присутствовал при этом оба начинаются с Рождества (Мт. 1; Лука 1-3) и заканчивается в воскресение (Мт. 28:2 и Pars.) И острова Вознесения (Деян. 1:10 и след.). They also assist the church in its early ministry (eg, Acts 5:19; 10:3). They will play an important part in the events of the end time (Rev. 7:1ff., etc.). Они также помогать церкви в ее начале служения (например, Деяния 5:19; 10:3). Они будут играть важную роль в событиях конца времени (Rev. 7:1 и след. И т.д.). Finally they will come with Christ when he returns in glory (Matt. 24:31) and separate the righteous and the wicked (Matt. 13:41, 49). Наконец они придут со Христом, когда он вернется в славе (Мт. 24:31) и отдельных праведников и нечестивых (Мт. 13:41, 49). They do not do the real work of reconciliation, which is Christ's prerogative. Они не делают реальную работу по примирению, которое является прерогативой Христа. But they accompany and declare this work, praising the God of grace and glory and summoning men and women to participate in their worship (Luke 1:46). Но они сопровождают и объявить эту деятельность, хваля Бога благодать и славу, и вызов мужчинам и женщинам принимать участие в их поклонения (Лука 1:46). Interestingly, there seem to be only two angelic appearances between Christ's birth and resurrection: at the beginning of his way to the cross in the temptation (Mark 1:12) and then before the crucifixion itself in Gethsemane (Luke 22:43). Интересно, что там, как представляется, только два ангельских видимости между рождением Христа и воскресение: в начале своего пути перекрестной в искушение (Марк 1:12), а затем перед распятием себя в Гефсиманском саду (Лк. 22:43). This is perhaps because Jesus had to tread his way of atoning self-giving alone, and in his humiliation he is made a little lower than the angels (Heb. 2:9), though exalted far above them by nature (Heb. 1). Это возможно потому, что Иисус был давить свой путь atoning самоуправления предоставления в одиночку, и в его унижении он сделал чуть меньше, чем ангелы (Heb. 2:9), хотя далеко возвысится над ними по своей природе (Heb. 1) . Yet angels did not withdraw from the scene, for they rejoice at sinners repenting (Luke 15:10) and will hear the Son of man confess those who confess him (Luke 12:8-9). Но ангелы не ушел со сцены, так как они радуются в раскаяния грешников (Лк. 15:10), и будет услышать Сына Человеческого, признаться, признаться, те, кто его (Лк 12:8-9).

The Bible offers only a few hints about the nature of angels. Belonging to the heavenly sphere, they cannot be properly conceived of in earthly terms. Библия дает лишь некоторые намеки о природе ангелов. Принадлежащих к небесной сфере, они не могут быть надлежащим образом не в земных условиях. They are mostly described in relation to God, as his angels (eg, Ps. 104:4). Они в основном описано в отношении к Богу, как его ангелов (например, Ps. 104:4). The two angelic names, Michael and Gabriel, emphasize this relationship with the el ending. Эти два ангельских имен, Михаила и Гавриила, подчеркнуть эту связь с Эль-финал. It is as God's angels, perhaps, that they are called "elect" in 1 Tim. Это, как ангелы Божьи, возможно, что они называют "избрать" в 1 Тим. 5:21. Heb. Иврит. 1:14 describes them as "ministering spirits" in a conflation of the two parts of Ps. 1:14 описывает их как "служебные духи" в conflation из двух частей Ps. 104:4. Elsewhere, in Job and Psalms, they figure as the "heavenly ones" (Ps. 29:1) or the "holy ones" (Job 5:1) who are set apart for God's service; both these terms occur in Ps. Кроме того, в Работа и псалмы, они фигурируют в качестве "небесного них" (Ps. 29:1) или "святые" (Иов 5:1), которые устанавливаются отдельно для Божью службу; оба эти термины происходят в Ps. 89:6-7, though "sons of God" is here another rendering of "heavenly ones" in vs. 6 (cf. Ps. 29:1). 89:6-7, хотя и "Сыновья Бога" здесь другой оказании "небесного принципа" в стихе 6 (см. Ps. 29:1). The "gods" of Ps. "Боги" ГУ. 82:1, in whose midst God holds judgment, are often thought to be angels too. 82:1, в разгар которого Бог имеет решения, зачастую считается, ангелы тоже. Since Christians can also be called God's children, we need not infer from this usage, as did some of the apologists, that the angels are lesser deities. Поскольку христиане также могут быть дети Божьи, нам не нужно выводить из этого использования, как это сделали некоторые из апологетов, что ангелы имеют меньшую божеств. Indeed, the Bible clearly warns us not to worship them (Col. 2:18; Rev. 19:10). Действительно, Библия ясно предупреждает нас, не для поклонения им (Кол. 2:18; Rev. 19:10).

Among the heavenly beings mention is made of the seraphim (Isa. 6:2) and, more frequently, the cherubim. Среди небесных существ упоминается Серафим (Isa. 6:2) и, что более часто, херувимы. Cherubim guarded Eden after the expulsion of Adam and Eve (Gen. 3:24). Херувимы охраняли Эдем после изгнания Адама и Евы (Быт. 3:24). They form God's chariot at his descent (Ps. 18:10). Они образуют Божью колесницу по его происхождению (Ps. 18:10). Figures of cherubim adorned the ark (Exod. 25:17ff.) and Solomon's temple (I Kings 6:23ff.), so that Yahweh is said to be enthroned above the cherubim (I Sam. 4:4; Ps. 80:1). Показатели херувимов украшали ковчег (Exod. 25:17 и след.), И храм Соломона (I королей 6:23 и след.), Так что Яхве, как утверждается, будет царить выше херувимов (I Сам. 4:4; Ps. 80:1 ). Ezekiel offers an elaborate visionary description (Ezek. 1:10; 9:3; 10:15-22) in which their form is human (1:5) but symbolical traits stress their glory and spiritual excellence. Иезекииль предлагает разработать дальновидные описание (Ezek. 1:10; 9:3; 10:15-22), в котором их форма человека (1:5), но символические признаки стресса их славы и духовного опыта. Common paradise traditions may underlie Assyro-Babylonian parallels. Общий рай традиции лежат в мае ассиро-вавилонская параллели.

Of the angels named, Michael is called "the great prince" (Dan. 12:1) and the other angels seem to be led by him (Rev. 12:7), though God himself, of course, is the Lord of hosts and Prince of the host (Dan. 8:11). Из ангелов по имени Майкл называется "великий князь" (Dan. 12:1) и другие ангелы-видимому, привели к ним (Rev. 12:7), хотя сам Бог, конечно, Господь Саваоф и принц пребывания (Dan. 8:11). The man who appeared to Joshua in Josh. Человек, который, как Иисус в Джош. 5:13ff., usually taken to be an angel, says that he has come as commander of the army of the Lord, Gabriel, the other angel named in canonical Scripture, is the angel of the annunciation (Luke 1:26). 5:13 и след., Обычно считается ангелом, говорит, что он пришел в качестве командира армии Господню, Габриэль, другой ангел назван в каноническое Писание, является Ангел Благовещения (Лк. 1:26). Distinctions seem to be indicated in Rev. 4-5 with the references to the beasts and the elders, but the exact significance of these terms is disputed. Различия, как представляется, указывается в Rev. 4-5 со ссылками на зверей и старейшиною, но точное значение этого термина является спорной. The apocryphal writings provide three more angelic names, Raphael, Uriel, and Jermiel. Tob. Апокрифический письменных представить еще три ангельские имена, Рафаэля, Уриила, и Jermiel. Отв. 12:15 calls Raphael one of the holy angels who present the prayers of the saints (cf. the seven who stand before God in Rev. 8:2 and the possible link between these seven and the "chief princes" of Dan. 10:13). 12:15 призывает Рафаэля один из святых ангелов, который представит молитвами святых (см. семи, кто стоит перед Богом в Rev. 8:2 и возможную связь между этим семи и "князей" Дана. 10: 13).

From the various statements about the nature of angels, and Paul's use of the terms "principalities," "powers," "thrones," "dominions," and "forces," early and medieval theology evolved a complex speculative account of the angelic world. В различных заявлениях о природе ангелов, и Павла в использовании терминов "княжеств", "полномочия", "трон", "dominions", и "силы", раннего и средневекового богословия развивалась сложные спекулятивные счета ангельский мир . Pseudo-Dionysius found separate entities in these, and he grouped them with the seraphim, cherubim, archangels, and angels in a threefold hierarchy of nine choirs. Псевдо-Дионисия найдены отдельные предприятия в этих, и он сгруппировать их с Серафим, херувимов, архангелов и ангелов на три иерархии девять хоров. Aquinas, the Angelic Doctor, adopted a similar scheme in his full and acute discussion but was more interested in the nature of angels as individual, spatial, spiritual substances engaged primarily in the work of enlightenment and capable of rational demonstration (Summa contra Gentiles 91; Summa Theologica 50-64). Аквинский, Angelic доктор, которая была принята аналогичная схема в своем полном и острые дискуссии, но была более заинтересована в природе ангелов, как индивидуальных, пространственные, духовных веществ, участвующих в первую очередь в работе просветления и способные рациональной демонстрации (Сумма Contra язычников 91; Сумма Theologica 50-64).

As Calvin saw, the error in so much angelology was to deal with angels apart from the biblical witness. Как Кэлвин увидел, ошибка в столь angelology заключается в том, чтобы решать с ангелами, помимо библейских свидетеля. Even regarding their function there was a tendency to rationalize or to focus interest on the idea of the guardian angel (cf. Matt. 18:10 and perhaps Acts 12:15). Даже в отношении их функция существует тенденция к рационализации или сосредоточиться проценты по идее ангел-хранитель (см. Мэтт. 18:10 и, возможно, Деяния 12:15). An inevitable reaction came in the age of the Enlightenment and liberal Protestantism when angels were either dismissed as fantastic, submitted to reinterpretation, or explained away as the relics of an original polytheism. Реакция неизбежна вступил в эпоху Просвещения и либеральной протестантство, когда ангелы были либо уволены, как фантастический, представленный на толкование, или вне объяснил, как реликвии подлинные многобожие.

Some legitimate deductions may certainly be made from the biblical data. Некоторые законные вычеты может, безусловно, будут изготовлены из библейских данных. Though they come in human form, the angels are essentially noncorporeal. Хотя они приходят в человеческой форме, ангелы являются главным noncorporeal. Present at creation, they are still creatures (Ps. 148:2, 5). На создание, они по-прежнему существ (Ps. 148:2, 5). They form an ordered unity, yet their plurality entails the existence of individuals within the totality, with a possible gradation in function. Они образуют единство заказал, но их плюрализм предполагает наличие лиц, в совокупности с возможностью градации в функцию. As compared with humans they have the advantage of being in God's immediate presence and serving as his direct messengers. По сравнению с человеком они имеют то преимущество, что в Божье присутствие и немедленного, выступающей в качестве его прямые вестников. They also guard the proprieties, if that is the meaning of I Cor. Они также охраняют приличия, если это имеет смысл I Кор. 11:10, and seem to play some role in or over the nations (Dan. 10). 11:10, и, как представляется, играют определенную роль в или более государств (Dan. 10). But when men and women respond to God's saving work in Christ they are raised above them, enjoy their ministry (Heb. I:14), and will finally judge them (I Cor. 6:3), for even angels are not faultless in God's eyes (Job 4:18; 15:15). Но когда мужчины и женщины ответить на Божье спасение во Христе работы они поднимаются выше их, наслаждаться их служение (Heb. I: 14), и будет окончательно судить о них (I Кор. 6:3), даже для ангелов, не безупречен в Божьего глаза (Иов 4:18; 15:15).

Has there been a fall of angels? Имело ли место падения ангелов? Jude 6 suggests this, and Irenaeus (Against Heresies iv. 37.1) and many fathers took this view. Иуда 6 предлагает это, и Irenaeus (против Heresies IV. 37.1) и многие отцы приняли эту точку зрения. Certainly the Bible speaks of the dragon and his angels (Rev. 12:7) and also of powers of evil (Eph. 6:12), so that while we cannot be too dogmatic on the subject, we have to assume that there is a real kingdom of evil in grotesque caricature of the angelic kingdom. Конечно, Библия говорит о дракон и ангелы его (Rev. 12:7), а также степень зла (Eph. 6:12), так что пока мы не можем быть слишком догматическое по этому вопросу, мы должны исходить из того, что есть реальный царство зла в гротескной карикатурой на ангельских царство. These angels and their leader were defeated at the cross (Col. 2:15) and will finally be condemned (Matt. 25:41). Эти ангелы, и их лидеры были побеждены на кресте (Кол. 2:15) и, наконец, будет осуждена (Мт. 25:41).

A last question concerns the so-called angel of the Lord. Последний вопрос касается так называемых Ангел Господень. In Judg. 13:2-3 this seems to be identical with God. В Judg. 13:2-3 этом, как представляется, совпадает с Богом. Many have thought, then, that in the OT at least the reference is to the preincarnate Logos. Liberals have explained it as a softening of theophany to angelophany but without showing why this does not always apply. Многие из них считали, то, что в OT по крайней мере, речь идет о preincarnate логотипы. Либералы имеют пояснил он, как размягчение Богоявления на angelophany, но без указания, почему это не всегда применяются. Another possible interpretation is that God speaks so fully through the angel that he himself is virtually speaking. Другая возможная интерпретация состоит в том, что Бог говорит с тем в полной мере через ангела, что сам он практически не разговаривает. Certainly the "angel of the Lord" of Luke 2:9 is not Christ, but this does not in itself rule out such an equation in the OT. Конечно, "Ангел Господень" от Луки 2:9, не Христос, но это само по себе не исключаю такого уравнения в OT.

GW Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
K. Barth, Church Dogmatics III/3, 51; H. Cremer et al., SHERK, I, 174-78; HDB, I, 93; W. Grundmann et al., TDNT, I, 74-87; JM Wilson, ISBE (rev.), I, 124-27. К. Барт, догматическое богословие Церкви III / 3, 51; H. Cremer др.., SHERK, I, 174-78; СПР, I, 93; В. Grundmann др.., TDNT, I, 74-87; JM Уилсон , ISBE (Rev.), I, 124-27.


Angel of the Lord Ангел Господень

Advanced Information Advanced Информация

In the OT and NT the angel of the Lord (mal'ak yhwh) is represented as acting on behalf of the nation of Israel as well as of individuals. В OT и NT Ангела Господня (mal'ak yhwh) представлена как действующий от имени народа Израиля, а также физических лиц. The lack of precise data in the OT with regard to the identification of this figure and his relationship to Yahweh has given rise to a number of conclusions. Отсутствие точных данных OT применительно к определению этой цифры, и его отношения к Богу привел к ряду выводов. Eichrodt understands the presence of this figure in the literature of the OT as an attempt to express the concept of theophany in a less direct manner because of the early realization that it is impossible to see God. Eichrodt понимает присутствие этой фигуры в литературе OT как попытка выразить понятия Богоявления в менее прямым образом, потому что в начале реализации, что невозможно увидеть Бога. Von Rad suggests that the figure may have been inserted into some of the older traditions in place of an original Canaanite numen. Фон Рад показывает, что эта цифра, возможно, были включены в некоторые из старых традиций в места первоначальной ханаанеянку numen. However, this presupposes an already concrete idea of the concept and does not explain its origin or the nature of the concept in early Israelite religion. Однако, это предполагает уже конкретное представление о концепции и не объясняет его происхождения, или характером концепции в начале Израильтянин религии.

Many understand the angel of the Lord as a true theophany. Многие понимают Ангел Господень, как верно Богоявления. From the time of Justin on, the figure has been regarded as the preincarnate Logos. Со времени Джастин, то цифра была рассматриваться в качестве preincarnate логотипы. It is beyond question that the angel of the Lord must be identified in some way with God (Gen. 16:13; Judg. 6:14; 13:21-22), yet he is distinguished from God in that God refers to the angel (Exod. 23:23; 32:34), speaks to him (II Sam. 24:16; I Chr. 21:27), and the angel speaks to Yahweh (Zech. 1:12). Это не подлежит сомнению, что Ангел Господень, должны быть определены в той или иной мере с Богом (Быт. 16:13; Judg. 6:14; 13:21-22), однако он отличается от Бога в том, что Бог относится к Ангел (Exod. 23:23; 32:34), говорит с ним (II Цар. 24:16; я CHR. 21:27), и Ангел говорит Яхве (Zech. 1:12). The evidence for the view that the angel of the Lord is a preincarnate appearance of Christ is basically analogical and falls short of being conclusive. Свидетельства о том, что Ангел Господень preincarnate появление Христа в основном аналогии и отстает быть убедительным. The NT does not clearly make that identification. NT не ясно, что делать идентификацию. It is best to see the angel as a self-manifestation of Yahweh in a form that would communicate his immanence and direct concern to those to whom he ministered. Лучше, чтобы как ангела самоуправления проявление Яхве в форме, которые будут общаться его имманентности и непосредственный интерес для тех, кому он служил.

TE McComiskey ТЕ McComiskey

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
H. Bietenhard et al., NIDNTT, I, 101-5; W. Eichrodt, Theology of the OT; P. Heinisch, Theology of the OT; G. von Rad, OT Theology. H. Bietenhard и др.., NIDNTT, I, 101-5; В. Eichrodt, Богословие OT; П. Heinisch, Богословие OT; G. фон Рад, OT теологии.


Angel Ангел

Advanced Information Advanced Информация

Angel, "a messenger" (from angello, "to deliver a message"), sent whether by God or by man or by Satan, "is also used of a guardian or representative in Rev. 1:20, cf. Matt. 18:10; Acts 12:15 (where it is better understood as 'ghost'), superior to man, Heb. 2:7; Ps. 8:5, belonging to Heaven, Matt. 24:36; Mark 12:25, and to God, Luke 12:8, and engaged in His service, Ps. 103:20. "Angels" are spirits, Heb. 1:14, ie, they have not material bodies as men have; they are either human in form, or can assume the human form when necessary, cf. Luke 24:4, with v. 23, Acts 10:3 with v. 30. "They are called 'holy' in Mark 8:38, and 'elect,' 1 Tim. Ангел, "Посланник" (с angello ", чтобы доставить сообщение"), послал ли Бог или человек или сатана ", используется также на опекунов или представителей в Rev. 1:20, ср. Мэтт 18. : 10; Деяния 12:15 (где он лучше понимает, как "призрак"), по сравнению с мужчиной, Иврит. 2:7; Ps. 8:5, принадлежащих к небу, Мэтт. 24:36; Марк 12:25, и к Богу, Лука 12:8, и участвует в его службу, PS. 103:20. "Ангел" являются духи, Иврит. 1:14, то есть, они не материальные органы, как мужчины, они либо человека в форме , Или может взять на себя прав форме, когда это необходимо, ср. Лк. 24:4, причем против 23, Деяния 10:3 с против 30. "Они называются" святыми "в Марка 8:38, и" избрать 1 Тим. 5:21, in contrast with some of their original number, Matt. 5:21, в отличие от некоторых из их первоначального количества, Мэтт. 25:41, who 'sinned,' 2 Pet. 25:41, кто согрешил, 2 Pet. 2:4, 'left their proper habitation,' Jude 6, oiketerion, a word which occurs again, in the NT, only in 2 Cor. 2:4, "оставить их надлежащее жилье," Иуда 6, oiketerion, слово, которое происходит раз в NT, только в 2 Кор. 5:2. Angels are always spoken of in the masculine gender, the feminine form of the word does not occur." Ангелы всегда говорят в мужской пол, женственные формы этого слова не происходит ".

From Notes on Thessalonians, by Hogg and Vine, p. От комментариев по Фессалоникийцам, по Хогг и Вайн, p. 229.

Note: Isangelos, "equal to the angels," occurs in Luke 20:36. Примечание: Isangelos, "равные для ангелов", происходит в Луки 20:36.


Jewish Angelology and Demonology Еврейские Angelology и демонология
The Fall of the Angels Падение ангелов

Advanced Information Advanced Информация

(from Appendix XIII From Life and Times of Jesus the Messiah (с добавлением XIII от жизни и времена Иисуса Мессии
by Alfred Edersheim, 1886) Альфред Edersheim, 1886)

(See vol. i. Book III. ch. ip 306.) (См. Vol. I. Книга III. Ch. IP 306.)

WITHOUT here entering on a discussion of the doctrine of Angels of devils as present in Holy Scriptures, the Apocrypha, and the Pseudepigrapha, it will be admitted that considerable progression may be marked as we advance from even the latest Canonical to Apocryphal, and again from these to the Pseudepigraphic Writings. БЕЗ здесь вступает на обсуждение доктрину ангелами дьявола, как в Священном Писании, "Апокрифы", и Pseudepigrapha, оно будет признано, что значительный прогресс может быть отмечен как мы заранее даже из последних Канонические к апокрифической, и снова от эти Pseudepigraphic Писания. The same remark applies even more strongly to a comparison of the later with Rabbinic literature. То же замечание относится даже в большей степени для сравнения позднее с раввинской литературе. There we have comparatively little of the Biblical in its purity. Там мы сравнительно мало Библейские в своей чистоте. But, added to it, we now find much that is the outcome of Eastern or of prurient imagination, of national conceit, of ignorant superstition, and of foreign, especially Persian, elements. Но, добавила к нему, мы сейчас найдете многое из того, что является результатом Восточной или похотливый воображение, национального чванства, невежественных суеверий, и зарубежных, особенно персидские, элементы.

In this latter respect it is true, not, indeed, as regards the doctrine of good and evil Angels, but much of its Rabbinic elaboration, that 'the names of the Angels (and of the months) were brought form Babylon ' (Jer. Rosh. haSh. 56 d; Ber. r. 48), and with the 'names,' not a few of the notions regarding them. В этом последнем случае это правда, нет, по сути, с точки зрения доктрины добра и зла ангелы, но значительная часть его раввинский разработки, что "имена ангелов (и месяцев) были доведены формы Вавилон" (Jer. Рош. Хэш-56. D; Бер. Р. 48), и с именем, "не мало понятия о них. At the same time, it would be unjust to deny that mush of the symbolism which it is evidently intended to convey is singularly beautiful. В то же время, было бы несправедливо отрицать, что с собаками в символике которой она является, очевидно, намеревается передать это исключительно красиво.

I. ANGELOLOGY. I. ANGELOLOGY.

1. Creation, Number, Duration and Location of the Angels. Создание, количество, продолжительность и место ангелов.

We are now considering, not the Angel-Princes but that vast unnumbered 'Host' generally designated as 'the ministering Angels'. Мы сейчас рассматриваем, а не ангел-принца, однако, что подавляющее пронумерованно "пребывания" в целом назначена "служил Ангелы". Opinions differ (Ber. R. 3) whether they were created on the second day as being 'spirit,' winds' (Ps. civ. 4), or on the fifth day (Is. vi. 2) in accordance with the words of Creation on those days. Мнения различаются (Ber. Р. 3) были ли они созданы на второй день как "дух," ветры "(Ps. МПК. 4), или на пятый день (Is. VI. 2) в соответствии со словами Творения в эти дни. Viewed in reference to God's Service and Praise, they are 'a flaming fire': in regard to their office, winged messengers (Pirge de R. El. 4). Просмотры со ссылкой на службе Божьей, и Слава, они являются "пылающий огонь": в связи с их офис, крылатых вестников (Pirge де Р. Эл. 4). But not only so: every day ministering Angels are created, whose apparent destiny is only to raise the praise of God, after which they pass away into the fiery stream (Nahar deNur) whence they originally issued [1 This stream issued from under the throne of God, and is really the sweat of the 'living creatures' in their awe at the glory of God (Ber. R. 78).] (Chag. 14a; Ber. R. 78). Но не только это: каждый день служил Ангелы созданы, чья судьба является очевидной только поднять славу Божию, после чего они прейдут в огненный поток (Нахар deNur), откуда они первоначально опубликовано [1 Этот поток издал из-под трона Бога, и действительно в поте лица "живых существ" в свое благоговение на славу Богу (Ber. Р. 78).] (Chag. 14a; Бер. Р. 78).

More than this, a new Angel is created to execute to every behest of God, and then passeth away (Chag. us). Более того, новый ангел создается для выполнения каждой приказу Бога, а затем проходит Away (Chag. нас). This continual new creation of Angels, which God, and then passeth allegory, partly savours of the doctrine of 'emanation,' is Biblical supported by an appeal to Lament. Это постоянное создание новых ангелов, которые Бог, а затем проходит аллегория, частично savours от доктрины "эманация," это библейский поддержали призыв к Lament. iii. III. 23. Thus it may be said that daily a Kath, or company of Angels is created for daily service of God, and that every word which proceedeth from His mouth becomes an 'Angel' [Messenger, mark here the ideal unity of Word and Deed], (Chang. 14 a). Таким образом, можно сказать, что ежедневно Kath, или компания Ангелы создана для повседневной службы Божией, и что каждое слово, которое исходит из уст Его становится "Ангел" [Messenger, Марк здесь идеалу единства словом и делом], (Chang. 14).

The vast number of that Angelic Host, and the consequent safety of Israel as against its enemies, was described in the most hyperbolic language. Подавляющее число этих Angelic пребывания, и, как следствие, безопасность Израиля, а против ее врагов, был описан в самых гиперболического языка. There were 12 Mazzaloth (signs of the Zodiac), each having 30 chiefs of armies, each chief with 30 legions, each legion with 30 leaders, each leader with 30 captains, each captain with 30 under him, and each of these things with 365,000 stars, and all were created for the sake of Israel! Были 12 Mazzaloth (знаки зодиака), каждая из которых имеет 30 начальников войск, каждый начальник с 30 легионов, каждый из 30 Легион лидеров, каждый лидер с 30 капитанов, каждый капитан с 30 по ним, и каждая из этих вещей с 365000 звезды, и все были созданы в интересах Израиля! (Ber. 32. b.) (Ber. 32. B.)

Similarly, when Nebuchadnezzar proposed to ascend into heaven, and to exalt his throne above the stars, and be like the Most High, the Bath Qol replied to this grandson of Nimrod that man's age was 70, or at most 80 years, while the way from earth to the firmament occupied 500 years, [a In Jer. Точно так же, если Навуходоносоре предложил взойти на небо, и возвысил свой трон выше звезд, и, как Всевышний, Ванна Qol ответил на этот внук Нимрод, что мужчина в возрасте 70, или в крайнем случае 80 лет, в то время как путь От земли до тверди оккупированных 500 лет [В Jer. Ber 2 c it is 50 years.] a thickness of the firmament was 500 years, the feet of the living creatures were equal to all that had preceded, and the joints of their feet to as many as had preceded them, and so on increasingly through all their members up to their horns, after which came the Throne of Glory, the feet of which again equaled all that had preceded, and so on (Chag. 13 a [b See also Pes. 94 b.]). Берем 2 C она составляет 50 лет.] Толщина тверди было 500 лет, ноги живых существ были равны все, что предшествовало, и стыки их ногами, как многие, как было предшествовать их, и так далее все с помощью всех своих членов до их рогами, после чего пришла Трона Славы, ноги которой вновь составили все, что предшествовало, и так далее (Chag. 13 [B См. также Pes. 94 b.]).

[1 Some add the Cherubim as another and separate class.] In connection with this we read in Chag. [1 Некоторые добавить херувимов, как друга и отдельный класс.] В связи с этим мы читаем в Chag. 12 b that there are seven heavens: the Vdon, in which there is the sun; Riqia, in which the sun shines, and the moon, stars, and planets are fixed; Shechaqim, in which are the millstones to make the manna for the pious; Aebhul, in which the Upper Jerusalem, and the Temple and the Altar, and in which Michael, the chief Angel-Prince, offers sacrifices; Maon, in which the Angels of the Ministry are, who sing by night and are silent by day for the sake of the honour of Israel (who now have their services); Machon, in which are the treasuries of snow, hail, the chambers of noxious dews, and of the receptacles of water, the chamber of wind, and the cave of mist, and their doors are of fire; lastly, Araboth, wherein Justice, Judgment and Righteousness are, the treasures of Life, of Peace and of Blessing, the soul of the righteous, and the spirits and souls of those who are to be born in the future, and the dew by which the dead are to be raised. 12 B, что Есть семь небес: Vdon, в котором есть солнце; Riqia, в которой солнце светит, и луны, звезд и планет являются постоянными, Shechaqim, в которых millstones сделать манну для благочестивый; Aebhul, в котором верхняя Иерусалим, и храм, и алтарь, и в которой Михаил, главный ангел-принц, предлагает жертвы; Маон, в котором ангелы министерства, которые поют ночью, и ничего не говорится в день во имя чести Израиля (которые теперь имеют свои услуги); МАХОНЬ, в которые сокровищницами снег, град, камер вредных dews и сосудов, воды, ветра камеру, и пещера тумана, и их двери пожара; наконец, Araboth, в котором юстиции, суда и праведность являются сокровищами жизнь, мир и благословение, душа праведника, и духи и души тех, кто будет родился в будущее, и росы, в которых мертвые должны быть подняты.

There also are the Ophanim, and the Seraphim, and the living creatures and the ministering Angels, and the Throne of Glory and over them is enthroned the Great King. Там также Ophanim, и Серафима, и живых существ и служения ангелов, и престол славы, и над ним царить Великий король. [For a description of this Throne and of the Appearance of its King, see Pirqe de R. Eliez. [Для описания этого трона и внешний вид своего короля, см. Pirqe де Р. Eliez. 4.] On the other hand, sometimes every power and phenomenon in Nature is hypostatised into an Angel, such as hail, rain, wind, sea &c.; similarly, every occurrence, such as life, death, nourishment, poverty, nay, as it is expressed: there is not stalk of grass upon earth but it has its Angels in heaven 'Ber R. 10). 4.] С другой стороны, иногда каждые власти и явления в природе hypostatised в ангела, как, например, град, дождь, ветер, море И C.; аналогичным образом, каждый случаев, как, например, жизни, смерти, питание, бедность, нет! как он выражается: нет стебли травы на земле, но у нее есть свои ангелы на небесах "Бер Р. 10). This seems to approximate the views of Alexandrian Mysticism. Это, как представляется, приблизительный взгляд александрийской Мистицизм. So also, perhaps, the idea that certain Biblical heroes became after death Angels. Так же, возможно, идея о том, что некоторые библейские герои стали после смерти ангелы. But as this may be regarded as implying their service as messengers of God, we leave it for the present. Но так как это может рассматриваться как подразумевающее их службы в качестве посланцев Бога, мы оставляем его для настоящего.

2. The Angel-Princes, their location, names, and offices. Ангел-князей, их местонахождения, наименования, а также отделений.

Any limitation, as to duration or otherwise, of the Ministering Angels does not apply either to the Ophanim (or wheel-angels), the Seraphim, the Cayoth (or living creatures), nor to the Angel-Princes (Ber. R. 78). Любые ограничения, как по продолжительности или иначе, от служения Ангелов не относится ни к Ophanim (или колесо-ангелов), Серафим, Cayoth (или животных), ни ангел-принца (Ber. Р. 78 ). [2 According to Jer Ber. [2 Согласно Жер Бер. ix. IX. 1, the abode of the living creatures was to an extent of 515 years' journey, which is proved from the numerical value of the word 'straight' (Ezek. i. 7).] In Chag. 1, Обитель живых существ заключается в степени 515 лет путь, который доказал из числовое значение слова "прямой" (Ezek. I. 7).] В Chag. 13 a, b the name Chashamal is given to the 'living creatures.' 13 A, B имя Chashamal отдается "живым существам". The word is explained as composed of two other which mean silence and speech, it being beautifully explained, that they deep silence when the Word proceeds out of the mouth of God, and speak when He has ceased. Слово объясняется, как в составе двух других что означает молчание и речи, поскольку красивыми пояснил, что они глубокое молчание, когда Word поступления из уст Бога, и говорить, когда он перестал.

It would be difficult exactly to state the number of the Angel-Princes. Было бы сложно точно указать число Ангел-принца. The 70 nations, of which the world is composed, had each their Angel-Prince (Targ. Jer.on Gen xi.7, 8; comp. Ber. R. 56; Shem. R. 21; Vayyi. R. 29; Ruth R. ed. Warsh. p. 36 b), who plead their cause with God. 70 стран, из которых состоит мир, были каждого свои-Анхеля принца (Targ. Jer.on Gen XI.7, 8; Comp. Бер. Р. 56; Сим. Р. 21; Vayyi. Р. 29; Рут Р. ред. Warsh. Стр. 36 б), которым дело их с Богом. Hence these Angels are really hostile to Israel, and may be regarded as not quite good Angels, and are cast down when the nationality which they represent is destroyed. Поэтому эти Ангелы действительно враждебно по отношению к Израилю, и может рассматриваться как не совсем хорошие ангелы, и бросил, когда гражданство, которое они представляют разрушена. It may have been as a reflection on Christian teaching that Israel was described as not requiring any representative with God, like the Gentiles. Она, возможно, были, как отражение на преподавание христианской, что Израиль был охарактеризован как не требуют какого-либо представителя с Богом, подобно язычникам. For, as will soon appear, this was not the general view entertained. Ибо, как скоро появляется, это не общее мнение развлекали.

Besides these Gentiles Angel-Princes there were other chiefs, whose office will be explained in the sequel. Of these 5 are specially mentioned, of whom four surrounded the Throne of God: Michael, Gabriel, Raphael, and Uriel. Помимо этих язычников Ангел-принца есть и другие начальники, чьи отделения будут объяснены в продолжение. Из них 5 специально упоминалось, из которых четверо окружили престол Бога: Михаила, Гавриила, Рафаила, и Уриила. But the greatest of all is Metatron, who is under the Throne, and before it. These Angels are privileged to be within the Pargod, or cloudy veil, while the others only hear the Divine commands or councils outside this curtain (Chag. 16 a, Pirque d. R. El. iv.). Но величайшим из всех Metatron, который находится под трона, и до него. Эти ангелы имеют честь быть в Pargod, или облачная завеса, в то время как другие только услышать Божественный команд или советы за этот занавес (Chag. 16 , Pirque D. Р. Эл. IV.). It is a slight variation when the Targum Pseudo-Jonathan on Deut. Это незначительное изменение, когда Targum Псевдо-Ионафана на Deut. xxxiv. XXXIV. 6 enumerates the following as the 6 principal Angels: Michael, Gabriel, Metatron, Yopheil, Uriel, and Yophyophyah. 6 перечисляются следующие 6 главных ангелов: Михаил, Гавриил, Metatron, Yopheil, Уриила, и Yophyophyah. The Book of Enoch (ch. xx.) speaks also of 6 principal Angels, while Pirque d. Книга Еноха (глава XX.) Говорят также на 6 главных ангелов, в то время как Pirque D. R. Eliez. Р. Eliez. iv. IV. mentions seven. упоминает семь.

In that very curious passage (Berakhoth 51 a) we read of three directions given by Suriel, Prince of the Face, to preserve the Rabbis from the Techaspith (company of Evil Angels), or according to others, form Istalganith (another company of Evik Angels. In Chag. 132 b we read of an Angel called Sandalpon, who stands upon the earth, while his head reaches 500 years' way beyond the living creatures. He is supposed to stand behind the Merkabah (the throne-chariot), and make crowns for the Creator, which rise of their own accord. We also read of Sagsagel, who taught Moses the sacred Name of God, and was present at his death. But, confining ourselves to the five principal Angel-chiefs, we have, В этой весьма любопытной прохода (Berakhoth 51) мы читаем в трех направлениях с учетом по Suriel, принц лицо, чтобы сохранить Раввины из Techaspith (компания зла ангелов), или согласно другим, форма Istalganith (другая компания Evik Ангелы. В Chag 132. Б мы читаем о Ангел призвал Sandalpon, кто стоит на земле, в то время как его голова достигает 500 лет "путь за живых существ. Он должен стоять за Merkabah (престол-колесница), и делать коронки для Творца, в котором рост собственного согласия. Мы также читаем, Sagsagel, кто учил Моисей священное Имя Бога, и присутствовал на его смерти. Но, ограничивая себя пять основных Ангел-вождей, мы,

a. Metatron, [1 On the controversy on the meaning of the name Metatron, whether it means under the throne, or behind the throne, or is the same as Meatator, divider, arranger, representative, we will not enter.] who appears most closely to correspond to the Angel of the Face, or the Logos. a. Metatron, [1 По споры о значении названия Metatron, независимо от того, это означает, под престолом, или за трон, или же, как и Meatator, делитель, аранжировщик, представитель, мы не будем вводить.], который появится наиболее точно соответствует Ангел лица, или логотипы. He is the representative of God. Он является представителем Бога. In the Talmud (Sanh. 38 b) a Christian is introduced as clumsily starting a controversy on this point, that, according to the Jewish contention, Exod. В Талмуде (Sanh. 38 б) христианского вводится в качестве отправной clumsily споры по этому вопросу, что, согласно еврейской споры, Исход. xxiv. XXIV. 1 should have read, 'Come up to Me.' 1 следует читать, "Приходите ко мне".

On this R. Idith explained that the expression referred to the Metatron (Exod. xxxiii. 21, but denied the inference that Metatron was either to be adored, or had power to forgive sins, or that he was to be regarded as a Mediator. In continuation of this controversy we are told (Chang. 15 a, b) that, when an apostate Rabbi had seen Metatron sitting in heaven, and would have interfered from it that there were two supreme powers, Metatron received from another Angel 60 fiery stripes so as to prove his inferiority! In Targ. Ps.-Jon. on Gen. v. 24 he is called the Great Scribe, and also the Prince of this world. Об этом Р. Idith пояснил, что выражение упомянутого Metatron (Exod. XXXIII. 21, но отрицал предположение, что Metatron либо быть обожаемой, или власть прощать грехи, или что он должен был бы рассматриваться в качестве посредника. В продолжение этого спора нам говорят (Chang. 15 а, б), что, когда рабби отступнический видели Metatron сидели на небесах, и вмешался бы от него, что существуют два верховных властей, Metatron, полученные от другой Огненный ангел 60 полос таким образом, чтобы доказать свою неполноценность! В Тарг. Ps.-Джон. по Ген против 24 он называется Великой Scribe, а также Князь мира сего.

He is also designated as 'the Youth,' and in the Kabbalah as 'the Little God,' who had 7 names like the Almighty, and shared His Majesty. Он также назначил в качестве "молодежи", а в Каббале, как "Маленький Бог," который 7 названий, как Всемогущий, и разделяет Его Величества. he is also called the 'Prince of the Face,' and described as the Angel who sits in the innermost chamber (Chang. 5 b), while the other Angels hear their commands outside the Veil (Chang. 16 a). Он также назвал "принца на лице, и описано, как ангел, который сидит в сокровенной камеры (Chang. 5 B), в то время как другие Ангелы услышать их команд за Вейль (Chang. 16). He is represented as showing the unseen to Moses (Siphre. p. 141 a), and as instructing infants to the Midrash on Lamentation there is a revolting story in which Metatron is represented as proposing to shed tears in order that God might not have to weep over the destruction of Jerusalem, to which, however, the Almighty is made to refuse His assent. Он представлен как указания невидимыми для Моисея (Siphre. p. 141), а также обучение детей в Midrash на плач есть отвратительный рассказ, в котором Metatron представляет, как предлагает, чтобы пролить слезы, с тем, что Бог, возможно, не придется плакать по поводу разрушения Иерусалима, в котором, однако, всемогущий производится отказать Его утверждение.

We hesitate to quote further from the passage. Мы колебаний цитатой дальше от прохода. In Siphre on Deut. В Siphre по Deut. (ed. freidm. p. 141 a) Metatron is said to have shown Moses the whole of Palestine. (ed. freidm. p. 141) Metatron, как сообщается, показал Моисею всю Палестину. He is alos said to have gone before Israel in the Wilderness. Он ALOS, что прошли перед Израилем в пустыне.

b. Michael ('who is like God?'), or the Great Prince (Chag. 12b). b. Майкл ( "кто подобен Богу?"), или Великий Князь (Chag. 12б). He stands at the right hand of the throne of God. Он стоит по правую руку от престола Божьего. According to Targ. По Тарг. Ps.-Jon. on Exod. Ps.-Джон. На Исход. xxiv. XXIV. 1, he is the Prince of Wisdom. 1, он принцем Мудрость. According to the Targum on Ps. По Targum на Ps. cxxxvii. 7, 8, the Prince of Jerusalem, the representative of Israel. 7, 8, князь Иерусалима, представитель Израиля. According to Sebach. По Sebach. 62 a he offers upon the heavenly Altar; according to some, the soul of the pious; according to others, lambs of fire. 62 А он предлагает на небесном жертвеннике, по мнению некоторых, душа благочестивых; в соответствии с другими, агнцев от пожара. But, although Michael is the Prince of Israel, he is not to be invoked by them (Jer. Ber. ix. 13 a). Но, хотя Михаил имеет князя Израиля, он не может ссылаться на них (Jer. Бер. IX 13.). In Yoma 77 a we have an instance of his ineffectual advocacy for Israel before the destruction of Jerusalem. В Yoma 77 А мы, например его неэффективности пропаганды Израиля до разрушения Иерусалима. The origin of his name as connected with the Song of Moses at the Red Sea is explained in Bemidb. Происхождение его названия, как связанные с Песне Моисея в Красном море объясняется в Bemidb. R. 2. Many instance of his activity are related. Р. 2. Многие, например его деятельности связаны между собой.

Thus, he delivered Abraham from the fiery oven of Nimrod, and afterwards, also, the Three Children out of the fiery furnace. Таким образом, он выступил с Авраамом огненная печь из Нимрод, а потом, также, имеет троих детей из огненной печи. He was the principal or middle Angel of the three who come to announce to Abraham the birth of Isaac, Gabriel being at his right, and Raphael at his left. Он является основным или средним Ангел из трех, которые приходят объявить Авраама рождения Исаака, Габриэль время на его право, и Рафаэля на левую. Michael also saved Lot. Майкл также сохраняются Лот. Michael and Gabriel wrote down that the primogeniture belonged to Jacob, and God confirmed it. Михаила и Гавриила написал, что принадлежит первородство Иакову, и Бог подтвердил это. Michael and Gabriel acted as 'friends of the bridegroom' in the nuptials of Adam. Михаила и Гавриила выступал в качестве "друзей жениха" на свадьбе Адама. Yet they could not bear to look upon the glory of Moses. Однако они не могут нести взглянуть на славу Моисея. Michael is also supposed to have been the Angel in the bush (according to others, Gabriel). Майкл тоже были Ангел в лесах (в соответствии с другими, Габриэль). At the death of Moses, Michael prepared his bier, Gabriel spread a cloth over the head of Moses, and Sagsagel over his feet. По смерти Моисея, Майкл подготовил свой Bier, Габриэль распространения материи над головой Моисея, и Sagsagel за ноги.

In the world to come Michael would pronounce the blessing over the fruits of Eden, then hand them to Gabriel, who would give them to the patriarchs, and so on to David. В мире прийти Майкл бы произнести благословение свыше плодами Eden, а затем передавать их на Габриэля, который даст им возможность патриархов, и поэтому к Давиду. The superiority of Michael over Gabriel is asserted in Ber. Превосходства над Майклом Габриэль утверждается в Бер. 4 b, where, by an ingenious combination with Dan. 4 B, где, по хитроумные комбинации с Дан. x. X. 13, it is shown that Is. 13, она показала, что ли. vi. VI. 6 applies to him (both having the word, one). 6 относится к ним (как имеющие слово, одно). It is added that Michael flies in one fight, Gabriel in two, Elijah in four, and the Angel of Death in eight flights (no doubt to give time for repentance). Он добавил, что Михаэль летает в одной борьбе Габриэлем в два, Илия в четыре, и Ангел Смерти в восьми полетах (без сомнения, дать время для покаяния).

c. Gabriel ('the Hero of God') represents rather judgment, while Michael represents mercy. C. Габриэль ( "Герой Бога") представляет собой скорее суждение, в то время как Майкл представляет собой милосердие. Thus he destroyed Skodom (Bab. Mex. 86 b, and other places). Таким образом, он уничтожил Skodom (Bab. MEX 86. Б, и в других местах). He restored to Tamar the pledges of Judah, which Sammael had taken away (Sot. 10 b). He struck the servants of the Egyptian princess, who would have kept their mistress from taking Moses out of the water (Sot. 12 b); also Moses, that he might cry and so awaken pity. Он восстановлен Тамар обещания Иудее, Sammael, которые были вывезены (Sot. 10 B). Он ударил служащих египетской принцессы, которые сохранили свою хозяйку от Моисея из воды (Sot. 12 B); Кроме того, Моисей, что он может плакать, и тем пробудить жалость. According to some, it was he who delivered the Three Children; but all are agreed that he killed the men that were standing outside the furnace. По мнению некоторых, именно он выступил с тремя детьми, но все они согласились с тем, что он убил людей, которые стояли вне печи. He also smote the army of Sennacherib. Он также поразил войско Сеннахирима.

The passage in Ezek. Проход в Ezek. x. X. 2, 7 was applied to Gabriel, who had received from the Chureb two coals, which, however, he retained for six years, in the hope that Israel might repent. 2, 7 был применен к Габриэлю, который получил от Chureb два углей, которые, однако, он сохранил в течение шести лет, в надежде на то, что Израиль, возможно, покаяться. [a Gabriel was also designated Itmon, because he stops up the sing of Israel (Sanh. 45 b).] He is supposed to be referred to in Ezek. [Габриэль был также назначен Itmon, потому что он прекращает деятельность петь Израиля (Sanh. 45 б).] Он должен быть передан в Ezek. ix. IX. 4 as affixing the mark on the forehead which is a drawn, in the wicked, in blood (Shabb. 55 a). 4, нанесение знака на лбу которой обращается, в нечестивых, в крови (Shabb. 55). We are also told that he had instructed Moses about making the Candlestick, on which occasion he had put on an apron, like a goldsmith; and that he had disputed with Michael about the meeting of a word. Мы также сказали, что он дал Моисей о внесении светильника, по случаю которого он сделан на стоянке, как ювелир, и о том, что он оспаривается с Майклом о встрече ни слова. To his activity the brining of fruits to maturity is ascribed, perhaps because he was regarded as made of fire, while Michael was made of snow (Deb. R. 5). Для его деятельности brining фруктов до зрелости приписывается, возможно, потому, что он рассматривается как из огня, в то время как Майкл был сделан из снега (Deb. Р. 5).

These Angels are supposed to stand beside each other, without the fire of the one injuring the snow of the other. Эти ангелы, должны стоять рядом друг с другом, без огня один ранен снег, с другой стороны. The curious legend is connected with him (Shabb. 56 b, Sanh. 21 b), that, when Solomon married the daughter of Pharaoh, Gabriel descended into the sea, and fixed a reed in it, around which a mudbank gathered, on which a forest sprang up. Любопытно легенда связана с ним (Shabb. 56 б, Sanh 21. Б), что, когда Соломон женился на дочери фараона, Гавриил спустился в море, и установил в него трость, вокруг которого собрались mudbank, на котором лесной слой деятельности. On this site imperial Rome was built. Об этом сайту имперского Рима был построен. The meaning of the legend, or perhaps rather allegory, seems (as explained in other parts of this book) that, when Israel began to decline from God, the punishment through its enemies was prepared, which culminated in the dominion of Rome. Смысл легенды, или, возможно, скорее аллегория, по-видимому (как это поясняется в других частях этой книги), что, когда Израиль начал снижаться с Богом, наказание через его врагов был подготовлен, которое завершилось владычество Рима. In the future age Gabriel would hunt and slay Leviathan. В будущем возраста Габриэль будут охотиться и убивать Левиафан. This also may be a parabolic representation of the destruction of Israel's enemies. Это также может быть параболического представительства уничтожения Израиля врагов.

d. D. Of Uriel ('God is my light') and Raphael ('God heals') it need only be said, that the one stands at the left side of the Throne of glory, the other behind it. Из Уриила ( "Бог мой свет ') и Рафаэль (" Бог исцеляет ") они должны быть только сказал, что одна стоит на левую сторону от престола славы, другой позади него. [1 The names of the four Angel-Princess, Michael, Gabriel, Uriel, and Raphael, are explained in Bemid. [1 Имена четырех Ангел-принцесса, Михаэль, Габриэль, Уриила, и Рафаэль, разъясняются в Bemid. R. 2.] Р. 2.]

3. The Ministering Angels and their Ministry. Служения ангелов и их министерства.

The ministry of the Angels may be divided into two parts, that of praising God, and that of executing His behests. Министерство Ангелы могут быть разделены на две части, то хваля Бога, и что исполнение его behests. In regard to the former, there are 684,000 myriads who daily praise the Name of God. Что касается первого, Есть 684000 myriads которые ежедневно славить имя Бога. From sunrise to sundown they say: Holy, holy, holy, and from sundown to sunrise: Blessed bore the Glory of God from its place. От восхода до захода солнца они говорят: Свят, свят, свят, и от заката до восхода солнца: "Благословен родила слава Богу от своего места. In connection with this we may mention the beautiful allegory (Shem. R. 21) that the Angel of prayer waves crowns for God out of the prayer of Israel. В связи с этим можно отметить красивую аллегорию (Shem. Р. 21), что Ангел молитвы волны венчает Бог из молитвы Израиля. As to the execution of the Divine commands by the Angels, it is suggested (Aboth d. R. Nathan 8, that their general designation as ministering Angels might have led to jealousy among them. Что касается исполнения Божественного команд на ангелов, он предложил (Aboth D. Р. Натан 8, что их общее назначение, как служение ангелов, возможно, привели к ревности между ними.

Accordingly, their names were always a composition of that of God with the special commission entrusted to them (Shem. r. 29), so that the name of each Angel depended in Yalkut (vol. ii. Par. 797), where we are told that each Angel has a tablet on his heart, in which the Name of God and that of the Angel is combined. Соответственно, их имена всегда были составом, что от Бога со специальной комиссией возложенных на них (Shem. Р. 29), так что имя каждого ангела зависит в Yalkut (том II. Абз. 797), где мы находимся сказал, что каждый ангел имеет таблетка на его сердце, в котором имя Бога, а ангел является комбинированным. This change of names explained the answer of the Angel to Manoah (Bemidb. R. 10). Это изменение названия пояснил ответ ангел Мане (Bemidb. Р. 10). It is impossible to enumerate all the instance of Angelic activity recorded in Talmudic writings. Невозможно перечислить все инстанции Angelic деятельности, зарегистрированные в талмудической писаний. Angels had performed the music at the first sacrifice of Adam; they had announced the consequences of his punishment; they had cut off the hands and feet of the serpent; they had appeared to Abraham in the form of a baker, a sailor, and an Arab. Ангелы были исполнил музыку на первом жертву Адам, они объявили о последствиях своего наказания, они были отрезаны руки и ноги змея, но явился Аврааму в виде Бейкер, моряк, и Араб.

120,000 of them had danced before Jacob when he left Laban; 4,000 myriads of them were ready to fight for him against Esau; 22,000 of them descended on Sinai and stood beside Israel when, in their terror at the Voice of God, they fled for twelve miles. 120000 из них были Джейкоба танцевали до, когда он оставил Лавана; 4000 myriads из них были готовы бороться за него против Исава; 22000 из них сошел на Синай, и стоял рядом с Израилем, когда в их террора на голос Божий, они бежали в течение двенадцати миль. Angels were directed to close the gates of heaven when the prayer of Moses with the All-powerful, Ineffable Name in it, which he had learn from Sagsagel, would have prevented his death. Ангелы были направлены, чтобы закрыть врата неба, когда молитва Моисея с Все-мощный, невыразимый в него имя, в котором он узнал из Sagsagel бы предотвратить его смерть. Finally, as they were pledged to help Israel, so would they also punish every apostate Israelite. Наконец, как они обещали помочь Израилю, так что они будут также наказывать каждый израильтянин вероотступником. Especially would they execute that most terrible punishment of throwing souls to each other from one word to another. Особенно они будут исполнять, что самое страшное наказание для душам бросали друг друга с одного слова в другое.

By the side of these debasing superstitions we come upon beautiful allegories, such sa that a good and an evil Angel always accompanied man, but especially on the eve of the Sabbath when he returned from the Synagogue, and that for every precept he observed God sent him a protecting Angel. This is realistically developed in Pirke d. В стороне от этих debasing суеверия мы приходим на красивые аллегории, например са, что добро и зло, ангел всегда сопровождал мужчина, но особенно в канун субботы, когда он вернулся из синагоги, и что за каждую заповедь он отметил, Бог послал его защиту ангел. Это реально разработанных в Pirke D. R. El. Р. Эл. 15, where the various modes and time which the god Angels keep man from destruction are set forth. 15, где различные способы и время, которое Бог ангелов держать мужчину от разрушения изложены.

It is quite in accordance with what we know of the system of Rabbinism, that the heavenly host should be represented as forming a sort of consultative Sanhedrin. Вполне в соответствии с тем, что мы знаем о системе Rabbinism, что небесное пребывания должна быть представлена как формирование своего рода консультативного синедриона. Since God never did anything without first taking counsel with the family above (Sanh. 38 b,) [2 According to Jer. С Богом никогда не сделал ничего, не принимая с адвокатом семьи выше (Sanh. 38 B,) [2 Согласно Jer. Ber. Бер. ix. IX. 7 (p. 14 b), God only takes counsel with His Sanhedrin when He takes away, not when He giveth (Job i. 21), and it is argued that, wherever the expression 'and Jehovah' occurs, as in the last clause of 1 Kings xxii. 7 (стр. 14 б), принимает только Бога с Его адвокат синедриона, когда он отнимает, а не когда он дает (Иов I. 21), и он утверждал, что, когда выражение "и Иегова" происходит, как в прошлом положение 1 королей XXII. 23m ut n eabs God His Sanhedrin.] it had been so when He resolved to create man. 23m UT N eabs Бога Его синедриона.] Было так, когда он решил создать мужчину. Afterward the Angels had interceded for Adam, and, when God pointed to his disobedience, they had urged that thus death would also come upon Moses and Aron, who were sinless, since one fate must come to the just and the unjust. Потом Ангелы были interceded для Адама, а когда Бог указал на его непослушание, они призвали, что, таким образом, смерть будет также постигло Моисей и Арон, который был безгрешным, поскольку одна судьба должна быть справедливой и несправедливой. Similarly, they had intercede for Isaac, when Abraham was about to offer him and finally dropped there tears on the sacrificial knife, by which its edge became blunted. Кроме того, они заступаться за Исаака, когда Авраам был готов предложить ему и, наконец, сбросили там слезы на жертвенный нож, в которой ее край стал затуплены. And so through the rest of Israel's history, where on all critical occasion Jewish legend introduces the Angels on the scene. И вот через остальную часть истории Израиля, где на всех важнейших случаю еврейской легенде вводит Ангелы на сцене.

4. Limitation of the power of the Angels. Ограничение власти Ангелы.

According to Jewish ideas, the faculties, the powers, and even the knowledge of Angels were limited. Согласно еврейской идеи, кафедр, полномочия, и даже знание Ангелы были ограничены. They are, indeed, pure spiritual beings (Vayyikra R. 24), without sensuous requirements (Yoma 75 b), without hatred, envy, or jealousy (Clhag. 14), and without sin (Pirqe d. R. El. 46). Они, по сути, чисто духовные существа (Vayyikra Р. 24), без нежного требования (Yoma 75 B), без ненависти, зависти или ревности (Clhag. 14), и без греха (Pirqe D. Р. Эль-46.) . They know much, notably the future (Ab. d. R. Nath. 37), and have in the Divine Light. Они знают многое, в частности, будущего (Ab. D. Р. Нат. 37), и в Божественном Свете. Tyey live on the beams of the Divine Glory (Bem. R. 21), are not subject t our limitatious as to movement, see but are not seen (A bd R. Nath. us), can turn their face to any side (Ab. d. R. Nath. 37), and only appear to share in our ways, such as in eating (Bar. R. 48). Tyey жить на пучках Божественной Славы (Bem. Р. 21), не являются предметом нашего limitatious т а к движению, см., но не видел (BD Р. Нат. Нас), могут обратить свое лицо к любой стороне ( Ab. D. Р. Нат. 37), и появляются только на долю в наших отношениях, таких, как ест (Bar. Р. 48).

Still, in many respects they are inferior to Israel, and had been employed in ministry (Ber. R. 75). Тем не менее, во многих отношениях они хуже, Израиль, и были заняты в министерстве (Ber. Р. 75). They were unable to give names to the animals, which Adam did (Priqe d. R. El. 13). Они были не в состоянии дать имена животным, которое сделал Адам (Priqe D. Р. Эл. 13). Jocob had wrestled with the Angel and prevailed over him when the Angel wept (Chull. 95 a). Jocob были боролся с Ангелом, и превалируют над ним, когда ангел заплакал (Chull. 95). Thus it was rather their nature than their powers or dignity which distinguished them from man. Так было, а их характер по сравнению с их полномочиями или достоинства, которые отличают их от человека. No angel could do two messages at the same time (Ber. R. 50). In general they are merely instruments blindly to do a certain work, not even beholding the Throne of Glory (Bemidb. R. 14), but needed mutual assistance (Vayyikia R. 31). Не ангел мог бы сделать две вещи одновременно (Ber. Р. 50). В целом они являются лишь инструментами слепо выполнять определенную работу, даже не смотрели Трона Славы (Bemidb. Р. 14), но необходима взаимная помощь (Vayyikia Р. 31).

They are also liable to punishments (Chag. 16 a). Они также подлежат наказаниям (Chag. 16). Thus, they were banished from their station for 138 years, because they had told Lot that God would destroy Sodom, while the Angel-Princes of the Gentiles were kept in chains till the days of Jeremiah. Таким образом, они были изгнаны со своих станций на 138 лет, потому что они сказали Лот, что Бог будет разрушать Содом, в то время как ангел-принц из язычников держали в цепях до времен Иеремии. As regards their limited knowledge, with the exception of Gabriel, they do not understand Chaldee or Syriac (Sot. 33 a). Что касается их ограниченными знаниями, за исключением Габриэль, они не понимают, Chaldee или сирийский (Sot. 33). The realistic application of their supposed ignorance on this score need not here be repeated (see Shabb. 12 b). Реалистичные применения их якобы невежество в этом нет необходимости здесь будут повторяться (см. Shabb 12. Б). As the Angels are inferior to the righteous, it follows that they are so to Israel. Как ангелы меньше праведников, то из этого вытекает, что они настолько в Израиль. God had informed the Angels that the creation of man was superior to theirs, and it had excited their envy. Бог сообщил, что Ангелы создание мужчина был выше их, и она возбуждением их зависти. Adam attained a place much nearer to God than they, and God loved Israel more than the Angels. Адам достигли места гораздо ближе к Богу, чем они, и Бог возлюбил Израиль больше, чем Ангелы. And God had left all the ministering Angels in order to come to Moses, and when He communicated with him it was directly, and the Angels standing between them did not hear what passed. И Бог оставил все служебные ангелы, с тем чтобы прийти к Моисею, и когда он общался с ним было непосредственно, и Ангелы стоящих между ними, не слышать то, что прошло.

In connection with this ministry of the Angels on behalf of Biblical heroes a curious legend may here find its place. В связи с этим Министерство Ангелы от имени библейских героев любопытны легенды можете здесь найти свое место. From a combination of Ex. Из сочетания Ex. xviii. XVIII. 4 with Ex. ii. 4 Ex. II. 15 the strange inference was made that Moses had actually been seized by Pharaoh. 15 странно, был сделан вывод о том, что Моисей действительно был захвачен фараона. Two different accounts of how he escaped from his power are given. Два разных счетов, как он бежал от него получают. According to the one, the sword with which he was to be executed rebounded from the neck of Moses, and was broken, to which Cant. Согласно одной, меч, с которым он должен был быть выполнен повысились из шеи Моисеевой, а также был сломан, к которым удается. vii. VII. 5 was supposed to refer, it being added that the rebound killed the would-be executioner. 5 предполагается передать, при этом добавил, что рикошетом убили будущего палача. According to another account, an Angel took the place of Moses, and thus enabled him to fly, his flight being facilitated by the circumstances that all the attendants of the king were miraculously rendered either dumb, deaf, or blind, so that they could not execute the behest of their master. Согласно другой счет, Анхель занимает место Моисея, и, таким образом, позволило ему летать, его полет способствует обстоятельства, что все обслуживающего персонала от царя было чудом вынес ни немых, глухих или слепых, чтобы они не могли выполнить приказ своего хозяина.

Of this miraculous interposition Moses is supposed to have been reminded in Ex. Из этой чудесной посреднических Моисей, как предполагается, были напомнили в Ex. iv. IV. 11, for hid encouragement in undertaking his mission ot Pharaoh. 11, спрятал за содействие в осуществлении его миссии от фараона. In the exaggeration of Jewish boastfulness in the Law, it was said that the Angels had wished to receive the Law, but that they had not been granted this privilege (Job xxviii. 21). And sixty myriads of Angels had crowned with two crowns every Israelite who at Mount Sinai had taken upon himself the Law (Shabb. 88 a). В преувеличения еврейских хвастливость в законе было указано, что Ангелы хотела бы получить права, но и о том, что они не получили эту привилегию (Иов XXVIII. 21). Шестьдесят myriads ангелов был коронован с двумя коронами каждый Израильтянин, который на горе Синай принял на себя права (Shabb. 88). In view of all VOL. С учетом всех VOL. ii. II. this we need scarcely mention the Rabbinic prohibition to address to the Angels prayers, even although they bore them to heaven (Jer. Ber. ix. 1), or to make pictorial representations of them (Targ. Ps-Jon. on Ex. xx. 23; Mechilta on the passage, ed. Weiss, p. 80 a). этом мы должны отметить, едва раввинский запрет обращаться к молитвам Ангелам, хотя они несут их к небу (Jer. Бер. IX. 1), или сделать живописных представлений о них (Targ. PS-Джон. на Ex. хх 23.; Mechilta на проход, изд. Вейсс, стр. 80).

5. The Angels are not absolutely good. Ангелы не являются абсолютно хорошими.

Strange as it may seem, this is really the view expressed by the Rabbis. Как ни странно, это действительно мнение раввинов. Thus it is said that, when God consulted the Angels, they opposed the creation of man, and that, for this reason, God had concealed from them that man would sin. Таким образом, он сказал, что, когда Бог консультации Ангелы, они выступают против создания человека, и что по этой причине Бог скрыл от них о том, что человек будет греха. but more than this, the Angels had actually conspired for the fall of man (the whole of this is also related in Pirqe d. R. El. 13). Nor had their jealous and envy been confined to that occasion. но больше, чем это было на самом деле ангелы заговор за падения человека (в целом это также связано в Pirqe D. Р. Эл. 13). Нор был ревновать и завидовать, сводятся к этому случаю. They had accused Abraham, that, when he gave a great feast at the weaning of Isaac, he did not even offer to God a bullock or a goat. Они Авраамом обвиняемого, что, когда он сделал большой пир в отлучения от Исаака, он даже не предлагают Богу тельца или козу. Similarly, they had laid charges against Ishmael, in the hope that he might be left to perish of thirst. Кроме того, они заложили обвинения против Измаила, в надежде на то, что он может быть оставлен на усмотрение погибнуть от жажды.

They had expostulated with Jacob, because he went to sleep at Bethel. Они expostulated с Иакова, потому что он пошел спать в Вефиль. But especially had they, from envy, opposed Moses' ascension into heaven; they had objected to his being allowed to write down the Law, falsely urging that Moses would claim the glory of it for himself, and they are represented, in a strangely blasphemous manner, as having been with difficulty appeared by God. Но прежде всего они, от зависти, против Моисея "вознесение на небо, они возражали против его разрешают записать закон, ложно призывом о том, что Моисей будет претендовать на славу его для себя, и они представлены в странно богохульство образом, как это было с большим трудом, как на Бога. In Shabb. В Shabb. 88 b we have an account of how Mosses pacified the Angels, by showing that the Law was not suitable for them, since they were not subject to sinful desires, upon which they became the friends of Moses, and each taught him some secret, among others the Angel of death how to arrest the pestilence. 88 б нам отчет о том, как мхи мир ангелов, показывая, что закон не подходит для них, поскольку они не распространяются на греховным желаниям, после чего они стали друзьями Моисея, и каждый учил ему некоторые секретные, в том числе другие Ангел смерти, как остановить мор. Again, it is said, that the Angels were wont to bring charges against Israel, and that, when Manasseh wished to repent, the Angels shut the entrance to heaven , so that his prayer might not penetrate into the presence of God. Опять же, это говорит о том, что ангелы были обыкновение выдвигать обвинения против Израиля, и что, когда Манассия желает покаяться, Ангелы закрыть вход в рай, так что его молитва не может проникнуть в присутствии Бога.

Equally profane, though in another direction, is the notion that Angels might be employed for magical purposes. Столь же мирской, хотя и в другом направлении, является понятие о том, что ангелы могут быть использованы для магических целей. This had happened at the siege of Jerusalem under Nebuchadnezzar, when, after the death of that mighty hero Abika, the son of Gaphteri, Chananeel, the uncle of Jeremiah, had conjured up ministering Angels, who affrighted the Chaldees into flight. On this God had changed their names, when Chananeel, unable any longer to command their services, had summoned up the Prince of the World by using the Ineffable Name, and lifted Jerusalem into the air, but God had trodden it down again, to all which Lam. Это произошло в осаде Иерусалима в рамках Навуходоносор, когда, после смерти, что сильный герой Abika, сын Gaphteri, Chananeel, дядя Иеремии, был conjured деятельности служения ангелов, которые affrighted Халдейского в полете. Об этом Бога изменили свои имена, когда Chananeel, не дольше, чтобы команда их услуги, был вызван деятельность князя мира с помощью несказанное имя, и отменил Иерусалима в воздух, но Бог проторенный его снова, к которой все Лам. ii. II. 1 referred (Yalk. vol. ii. p. 166 c and d, Par. 1001). 1 говорится (Yalk. Vol. II. Стр. 166 С и D, абз. 1001).

The same story is repeated in another place (p. 167, last line of col. c, and col. d), with the addition that the leading inhabitants of Jerusalem had proposed to defend the city by conjuring up the Angels of Water and Fire, and surrounding their city with walls of water, of fire, or of iron; but their hopes were disappointed when God assigned to the Angel names different from those which they had previously possessed, so that when called upon they were unable to do what was expected of them. Та же история повторяется в другом месте (стр. 167, последняя строка из колонки. C, и Col. Г), с учетом того, что ведущие жителей Иерусалима предложил защитить город conjuring деятельности Ангелы воды и пожарной , И окружающих их город со стенами из воды, огня, ни железа, но их надежды были разочарованы, когда Бог, возложенных на Анхеля имен отличаются от тех, которые они ранее обладали, так что, когда призвал их не смогли сделать то, что было от них ожидается.

6. The Names of the Angels. Имена ангелов.

Besides those already enumerated, we may here mention, [1 Akhtariel , perhaps 'the crown of God,' seems to be the name given to the Deity (Ber. 7 a).] the Sar ha-Olam , or 'Prince of the World' (Yeb. 16 b); the Prince of the Sea, whose name is supposed to have been Rahab , and whom God destroyed because he had refused to receive the waters which had covered the world, and the small of whose dead body would kill every one if it were not covered by water. Dumah is the Angel of the realm of the dead (Ber. 18 b). Помимо тех, кто уже перечислил, мы можем здесь упомянуть, [1 Akhtariel, пожалуй, "венец от Бога," как представляется, имя, данное божество (Ber. 7).] Сар ха-Олам, или "принца Мир "(Yeb. 16 B); принц море, название которой, как предполагается, были Раав, и которого Бог уничтожил потому, что он отказался получать воду, которая охватывает мир, и малые которой тело будет убить каждого, если оно не были охвачены водой. Дума является ангел в царство мертвых (Ber. 18 б). When the soul of the righteous leaves the body, the ministering Angels announce it before God, Who deputes them to meet it. Когда душа праведника покидает тело, служа Ангелы объявить это перед Богом, Который депутатов им удовлетворять ее.

Three hosts of Angels then proceed on this errand, each quoting successively one clause of Is. Три организаторам Ангелы затем перейти на эту неудачу, каждый цитировании последовательно одна оговорка, является. lvii. LVII. 2. On the other hand, when the wicked leave the body, they are met by three hosts of destroying Angels, one of which repeats Is. 2. С другой стороны, когда злой покинуть тело, они встречались три хостов уничтожить ангелов, один из которых повторяет ли. xlviii. XLVIII. 22, another Is. 22, другое. 1. 11, and the third Ezek. 11, а третий Ezek. xxxii. 19 (Keth. 104 a). XXXII. 19 (Keth. 104). Then the souls of all the dead, good or bad, are handed over to Dumah. Yorqemi is the Prince of hail. He had proposed to cool the fiery furnace into which the Three Children were cast, but Gabriel had objected that this might seem a deliverance by natural means, and being himself the Prince of the fire, had proposed, instead of this, to make the furnace cold within and hot without, in order both to deliver the Three Children and to destroy those who watched outside (Pes. 118 a and b) [1 It is said that Gabriel had proposed in this manner of deliver Abraham when in similar danger at the hands of Nimrod. Тогда души всех погибших, хорошие или плохие, которые передаются Дума. Yorqemi является принц град. Он предложил для охлаждения печи огненной, в которую трое детей бросил, но Габриэль возражали, что это могло бы показаться избавление естественным путем, и в сам принц огня, предложил вместо этого сделать печь в холодной и горячей без, с тем чтобы обеспечить троих детей и уничтожать тех, кто наблюдал за их пределами (Pes. 118 и б) [1 Он сказал, что Гавриил предложил в этом способ доставки Авраама, когда в аналогичной угрозой со стороны Нимрод.

And, although God had by His own Hand delivered the patriarch, yet Gabriel had obtained this as the reward of his proposal, that he was allowed to deliver the Three Children from the fiery furnace.] Ridya , or Rayda is the Angel of rain. И, хотя Бог Его собственноручно поставил патриарха, но Габриэль получил эту награду его предложение, что ему было разрешено доставить троих детей из огненной печи.] Ridya, или Rayda является ангел дождя. One of the Rabbis professed to describe him from actual vision as like a calf whose lips were open, standing between the Upper and the Lower, Let you waters springs up. Один из раввинов открыто для описания его от фактического видения, как хотелось теленка, чьи губы были открыты, стоя между Верхней и Нижней, Let You воды родников деятельности. The representation of this Angel as a calf may be due to the connection between rain and ploughing, and in connection with this may it be notices that Rayda means both a plough and ploughing (TAan. 25 b). Представительство этого ангела, как теленок, возможно, объясняется связь между дождями и пахота, и в связи с этим может быть замечает, что Rayda означает, что оба плуга и вспашки (TAan. 25 б).

Of other Angels we will only name the Ruach Pisqonith , or Spirit of decision, who is supposed to have made most daring objection to what God had said, Ezek. Из других ангелов мы будем только название Ruach Pisqonith, или Дух решения, которые, как предполагается, внесли самый смелый возражать против того, что Бог сказал, Ezek. xvi. XVI. 3, in which he is defended by the Rabbis, since his activity had been on behalf of Israel (Sanh. 44 b); Naqid , the Angel of Food; Nabhel , the Angel of Poverty; the two Angels of Healing; the Angel of Dreams, Lailah ; and even the Angel of Lust. 3, в которой он защищал на раввинов, поскольку его деятельность была от имени Израиля (Sanh. 44 B); Naqid, Анхель продовольствия; Nabhel, Анхель нищеты; двух ангелов исцеления; Ангел Мечты, Lailah, и даже Ангел Lust. [a See also the names of the five angels of destruction of whom Moses was afraid on his descent from the mount. [См. также имена пяти ангелов разрушения Моисей боялся за его происхождения из гор. Against three of them the thrice Patriarchs were to fight, God Himself being asked , or else proposing, to combat along with Moses against the other two (Sanh. R. 41; 44) Против трех из них трижды патриархов были воевать, Сам Бог просят, или же предложить, чтобы бороться вместе с Моисеем в отношении двух других (Sanh. Р. 41; 44)

It is, of course, not asserted that all these grossly materialistic superstitious and profane views were entertained in Palestine, or at the time of our Lord, still less that they are shared by educated Jews in the West. Это, конечно, не утверждал, что все эти крайне суеверный материалистической и осквернить мнения были питали в Палестине, или в момент нашего Господа, тем более, что они разделяют образованных евреев на Западе. But they certainly date from Talmudic times; they embody the only teaching of Rabbinic writings about the Angels which possess, and hence, whencesoever introduce, or however developed, their roots must be traced back to far earlier times than those when they were propounded in Rabbinic Academies. Но они, конечно, даты, с талмудической раз, они воплощают только преподавание раввинский Записки о ангелы, которые обладают, а следовательно, вводить whencesoever, или же развитыми, их корни должны быть восходит к гораздо раньше, чем те времена, когда они выдвигаются в раввинский Академий. All the more that modern Judaism would indignantly repudiate them, do they bear testimony against Rabbinic teaching. Тем более, что современный иудаизм бы с негодованием отвергают их, они свидетельствуют против раввинского преподавания. And one thing at least must be evident, for the sake of which we have undertaken the task of recording at such length views and statements repugnant to all reverent feeling. И одна вещь, по крайней мере должно быть очевидно, ради которого мы взяли на себя задачу по записи на такой длине мнения и заявления, отвращение ко всем почтительный чувство.

The contention of certain modern writers that the teaching about Angels in the New Testament is derived from, and represents Jewish notions must be perceived to be absolutely groundless and contrary to fact. Утверждение некоторых современных писателей, что учение о Ангелы в Новом Завете на основе и представляет еврейские понятия должны восприниматься как абсолютно беспочвенные и противоречат действительности. In truth, the teaching of the New Testament on the subject of Angels represents, as compared with that of the Rabbis, not only a return to the purity of Old Testament teaching, but, we might almost say, a new revelation. По правде говоря, преподавание Нового Завета на тему Ангелы представляет, по сравнению с деятельностью раввинов, а не только вернуться к чистоте Старого Завета преподавания, но мы могли бы почти сказать, новое откровение.

II. SATANOLOGY AND FALL OF THE ANGELS. SATANOLOGY и падение ангелов.

The difference between the Satanology of the Rabbis and of the New Testament is , if possible, even more marked than that in their Angelology. Разница между Satanology из раввинов, и в Новом Завете есть, если это возможно, даже более заметно, чем в их Angelology. In general we note that, with the exception of the word Satan, none of the names given to the great enemy in the New Testament occurs in Rabbinic writing. More important still, the latter contain no mention of a Kingdom of Satan. В целом мы отмечаем, что, за исключением слова сатаны, ни одно из имен уделяется большое врага в Новом Завете встречается в раввинский письменном виде. Что еще более важно, последняя не содержит упоминания о Королевства сатана. In other words, the power of the evil is not contrasted with that of good, nor Satan with God. Иными словами, власть зла, не отличается, что хорошего, ни сатаны с Богом. The devil is presented rather as the enemy of man, than of God and of good. Дьявол представляется скорее как враг человека, нежели Бога, и хорошее.

This marks a fundamental difference. Это знаменует собой фундаментальное различие. The New Testament sets before us two opposing kingdoms, or principles, which exercise absolute sway over man. Новый Завет устанавливает перед нами два противоположных царства, или принципы, которые осуществляют абсолютной власти над человеком. Christ is 'the Stronger one' who overcometh 'the strong man armed,' and taken from him not only his spoils, but his armour (St. Luke xi. 21, 22). Христос есть "Чем сильнее одного" кто победит "сильный человек вооруженный", и приняли от него не только его портит, но и его броня (Санкт Лк. XI. 21, 22). It is a moral contest in which Satan is vanquished, and the liberation of his subjects is the consequence of his own subdual. Он является моральным конкурс, в котором Сатана является побежденных, а также освобождения своих подданных является следствием его собственного подчинения. This implies the deliverance of man from the power of the enemy, not only externally but internally, and substitution of a new principle of spiritual life for the old one. Это подразумевает избавление человека от власти врага, а не только внешне, но внутренне, и замена новым принципам духовной жизни старой. It introduces a moral element, both as the ground and as the result of the contest. Он вводит элемент моральной, так как земля и как результат этого конкурса.

From this point of view the difference between the New Testament and Rabbinism cannot be too much emphasized, and it is no exaggeration to say that this alone, the question here being one of principle not of details, would mark the doctrine of Christ as fundamentally divergent from, and incomparably superior to, that of Rabbinism. С этой точки зрения разница между Новым Заветом и Rabbinism не может быть слишком много подчеркнуто, и это не будет преувеличением сказать, что это лишь вопрос здесь является одной из принципа не подробности, будет отмечаться доктрина Христа, как принципиально разные От, и несравненно выше, то Rabbinism. 'Whence hath this Man this wisdom?' "Откуда этот человек дал эту мудрость?" Assuredly, it may be answered, not from His contemporaries. Истинно, она может дать ответ, а не из его современников.

Since Rabbinism viewed the 'great enemy' only as the envious and malicious opponent of man, the spiritual element was entirely eliminated. С Rabbinism рассматривать "большой враг", как только завидовать и опасный противник человеческий, духовный элемент был полностью ликвидирован. [1 An analogous remark would apply to Jewish teaching about the good angels, who are rather Jewish elves than the high spiritual beings of the Bible.] Instead of the personified principle of Evil, to which there is response in us, and of which all have some experience, we have only a clumsy and, to speak plainly, often a stupid hater. [1 Аналогичное замечание будет применяться к еврейским учение о хороших ангелов, которые являются довольно еврейских эльфов, чем высоких духовных существ из Библии.] Вместо принцип персонифицированного зла, на которые есть ответы в нас, и которых все имеют некоторый опыт, мы лишь неуклюжие и, чтобы говорить прямо, зачастую глупые Hater. This holds equally true in regard to the threefold aspect under which Rabbinism presents the devil: as Satan (also called Sammael); as the Yester haRa, or evil impulse personified; and as the Angel of Death, in other words, as the Accuser, Tempter, and Punisher. Это равно справедливо в отношении три аспекта в соответствии с которым Rabbinism представляет дьявола: как Сатана (называемая также Sammael), как вчерашний haRa, или зло импульса персонифицированной, и, как ангел смерти, другими словами, как обвинитель, Искуситель, и Punisher. Before explaining the Rabbinic views on each of these points, it is necessary to indicate them in regard to: Прежде чем объяснить раввинский мнения по каждому из этих пунктов, необходимо указать их в отношении:

1. The Fall of Satan and of his Angels. Падение сатаны и его ангелов.

This took place, not antecedently, but subsequently to the creation of man. Это произошло, не antecedently, но впоследствии к созданию человека. As related in Pirqe de R. Eliezer, ch 13, the primary cause of it was jealously and envy on the part of the Angels. Как указывалось в Pirqe де Р. Элиэзер, гл 13, главной причиной было ревниво и зависти со стороны ангелов. [2 As a curious illustration how extremes meet, we subjoin the following from Jonathan Edwards. [2 Что любопытно, как иллюстрацию крайности сходятся, мы приписывать следующих из Джонатан Эдвардс. After describing how 'Satan, before his fall, was the chief of all the angels ... После описания того, как "Сатана, до его падения, был начальником всех ангелов ... nay, ... the Messiah or Christ (!), as he was the Anointed, so that in the respect, Jesus Christ is exalted unto his place in heaven'; and that 'Lucifer or Satan, while a holy angel ... was a type of Christ,' the great American divine explains his fall as follows: 'But when it was revealed to him, high and glorious as he was, that he must be a ministering spirit ot the race of mankind which he had seen newly created, which appeared so feeble, mean, and despicable, of vastly inferior not only to him, the prince of the angels, and head of the created universe, but also to the inferior angels, and that he must be subject to one of that race which should hereafter be born, he could not bear it, This occasioned his fall' (Tractate on 'The Fall of the Angels,' Works, vol. ii. pp. 608, 609, 610). Да, ... Мессии или Христа (!), как он был помазан, с тем, что в отношении Иисуса Христа является возвысится до своего места на небе "и что" Люцифер или Сатаны, в то время как святой Ангел ... был прообразом Христа, "великий американский божественной объясняет его падения следующим образом:" Но когда она показала ему, высокий и славный, как он, что он должен быть в духе служения от расы человечества, который он недавно видел создал, которая появилась так слабый, значит, и презрение, в крайней степени не только ему, князь ангелов, и руководитель создал вселенную, но хуже ангелов, и что он должен быть одним из которых раса, которая в дальнейшем должна быть родился, он не мог нести его, это свое падение в связи "(трактат на тему" Падение ангелов, 'Работы, Vol. II. с. 608, 609, 610).

Could Jonathan Edwards have heard of the Rabbinic legends, or is this only a strange coincidence? Может ли Джонатан Эдвардс слышали раввинский легенды, или это только странное совпадение? The curious reader will find much quaint information, though, I fear, little help, in Prof. W. Scott's vol. Просто читатель найдет много информации, причудливый, хотя, боюсь, мало помогут, в Проф В. Скотт 'S Vol. 'The Existence of Evil Spirits,' London, 1843.] Their opposition to man's creation is also described in Ber. "Существование злых духов," Лондон, 1843.] О своем несогласии с мужчиной в создании Также описаны в Бер. R. 8, although there the fall of man is not traced to Satanic agency. Р. 8, хотя там падение человеку не объяснить Сатанинские агентства. But we have (as before stated) a somewhat blasphemous account of the discussions in the heavenly Sanhedrin, whether or not man should be created. Но мы (как и ранее заявили) несколько кощунственных отчет о дискуссии в небесном синедриона, является ли мужчина должен быть создан. While the dispute was still proceeding God actually created man, and addressed the ministering Angels: 'Why dispute any longer? Хотя спор по-прежнему производство Бог действительно создал мужчину, и имя служения ангелов: "Почему любой спор больше? Man is already created.' Человек уже создан. " In the Pirqe de R. Eliezer, we are only told that the Angels had in vain attempted to oppose the creation of man. В Pirqe де Р. Элиэзер, мы лишь сказали, что Ангелы было напрасно пытались противодействовать созданию мужчина. The circumstance that his superiority was evidenced by his ability to give names to all creatures, induced them to 'lay a plot against Adam,' so that by his fall they might obtain supremacy. То обстоятельство, что его превосходство было свидетельством его способности давать имена всем существам, индуцированных им "сложить заговор против Адама," с тем, что его падения они могут получить превосходство.

Now of all Angel-Princes in heaven Sammael was the first, distinguished above Taking the company of Angels subject to him, he came down upon earth, and selected as the only fit instrument for his designs the serpent, which at that time had not only speech, but hands and feet, and was in stature and appearance like the camel. Теперь все ангел-принцев в небе Sammael был первым, уважаемые выше, принимая компании ангелов при условии его словам, он спустился на землю, и выбран в качестве единственного инструмента Fit за его конструкции змея, которая на тот момент было не только речи, но руки и ноги, и он был в статус и внешний вид, как верблюд. In the language of the Pirqe de R. Eliezer, Sammael took complete possession of the serpent, even as demoniacs act under the absolute control of evil spirits. В языке Pirqe де Р. Элиэзер, Sammael принял полное владение змея, даже, как demoniacs действовать под абсолютным контролем злых духов. Then Sammael, in the serpent, first deceived the woman, and next imposed on her by touching the tree of life (although the tree cried out), saying, that he had actually 'touched' the tree, of which he pretended the touch had been forbidden on pain of death (Gen. iii. 3) [1 The Rabbis point out, how Eve had added to the words of God. Тогда Sammael, в змею, в первую обманули женщину, а в следующем, введенные в отношении ее, прикасаясь к дереву жизни (хотя дерево кричали), заявив, что он на самом деле "коснулся" дерево, из которого он делал вид, прикосновение было было запрещено под страхом смерти (Быт. III. 3) [1 Раввины отмечают, как Ева были добавлены слова Божия.

He had only commanded them not to eat of the tree, while Eve added to it, that they were not to touch it. Он только велел им не есть дерево, в то время как Ева добавила к нему, что они не трогать его. Thus adding to the words of God had led to the first sin with all the terrible consequences connected with it.], and yet he had not died! Таким образом, добавив к словам Бога привела к первому грех со всеми ужасными последствиями, связанные с ней.], И пока он не умер! Upon this Eve followed hi example, and touched the tree when she immediately saw the Angel of Death coming against her. После этого Ева примеру последовали Макс, и коснулась дерева, когда она сразу же увидел ангела смерти ближайшие против нее. Afraid that she would die and God give another wife to Adam, she led her husband into sin of disobedience. Боится, что она умирает, и Бог предоставить другую жену к Адаму, она привела своего мужа в грех непослушания. The story of the Fall is somewhat differently related in Ber. История осень несколько иначе связанных, в Бер. R. 18, 19. Р. 18, 19. No mention is there earlier of Sammael or of his agency, and the serpent is represented as beguiling Eve from a wish to marry her, and for that purpose to compass the death of Adam. Не говоря уже существует ранее Sammael или его учреждением, и змея представлена как начинка Еву из пожелает жениться на ней, и для этой цели компас смерти Адама.

Critical ingenuity may attempt to find a symbolic meaning in many of the details of the Jewish legend of the Fall, although, to use moderate language, . Критические изобретательность может попытаться найти символический смысл во многих деталях из еврейских легенд осень, хотя, если использовать язык умеренный,. they seem equally profane and repulsive. они кажутся менее осквернить и отталкивания. But this will surely be admitted by all, that the Rabbinic account of the fall of the Angels, as connected with fall of man, equally contrasts with the reverent reticence of the Old testament narrative and the sublime teaching of the New Testament about sin and evil. Но это, безусловно, будет признано все, что раввинский счет падения ангелов, как это связано с падением человек, в равной степени контрастирует с почтительной сдержанности в Ветхом Завете описательной и возвышенное преподавание Нового Завета о грехе и зле .

2. Satan, of Sammael, as the accuser of man. Сатана, из Sammael, как обвинитель человека.

And clumsy, indeed, are his accusations. И неуклюжие, по сути, являются его обвинения. Thus the statement (Gen. xxii. 1) that 'God tempted Abraham' is, in Jewish legend, transformed (Sanh. 89 b) into a scene, where, in the great upper Sanhedrin (Ber. R. 56), Satan brings accusation against the Patriarch. Таким образом, заявление (Быт. XXII. 1), что "Бог искушал Авраама", в еврейской легенде, преобразованный (Sanh. 89 б) на сцене, где в большом верхнем синедриона (Ber. Р. 56), сатана приносит Обвинение против патриарха. [2 In BerR. [2 BerR. 56 the accusation is stated to have been brought by the ministering angels] All his previous piety had been merely interested; and now when, at the age of one hundred, God had given him a son, he had made a great feast and not offered aught to the Almighty. 56, обвинение заявило, чтобы были привлечены к служению Ангелов] Все его предыдущие благочестия были просто заинтересованы, а теперь, когда, в возрасте ста, Бог дал ему сына, он сделал большой пир, и не предлагали нечто к Вседержителю. On this God is represented as answering, that Abraham was ready to sacrifice not only an animal but his own son; and this had been the occasion of the temptation of Abraham. Об этом Бог представлен как ответив, что Авраам был готов принести в жертву не только животных, но его собственный сын, и это было время искушения Авраама.

That this legend is very ancient, indeed pre-Christian (a circumstance of considerable importance to the student of this history) appears from its occurrence, though in more general form, in the Book of Jubilees, ch. Именно эта легенда очень древняя, действительно дохристианские (обстоятельство, важное значение для учащегося этой истории), как от ее появления, хотя и в более общем виде, в книге Юбилеи, гл. xvii. XVII. In Ber.R. В Ber.R. 55 and in Tacchuma (ed. Warsh p. 29 a and b), the legend is connected with a dispute between Isaac and Ishmeal as to their respective merits, when former declares himself ready to offer up his life unto God. 55 и в Tacchuma (ed. Warsh стр. 29 и б), легенда связана со спором между Исааком и Ishmeal в своих достоинств, когда бывший заявляет сам готов предложить свою жизнь Богу. In Tanchuma (us) we are told that this was one of the great merits of man, to which the Almighty and pointed when the Angels made objection to his creation. В Tanchuma (нас) мы рассказали о том, что это был один из великих достоинств человека, к которому Всевышний, и указал, когда Ангел сделал возражает против его создания.

3. Satan, or Sammael, as the seducer of man. Сатана, или Sammael, как обольститель человека.

This statement in Baba B. 16 a which identifies Satan with the Tester haRa, or evil impulse in man, must be regarded are a rationalistic attempt to gloss over the older teaching about Sammael, by representing him as a personification of the evil inclination within us. Это заявление, в Баба B. 16, которая определяет Сатана с тестером haRa, или зло импульсом в человеке, должно рассматриваться является рационалистической попыткой скрыть старые учение о Sammael, представления его как олицетворение зла наклонение внутри нас . For, the Talmud not only distinguishes between a personal Satan without, and evil inclination within man, but expressly ascribes to God the creation of the Yester haRa in man as he was before the Fall, the occurrence of two in the word ('and He formed,' Gen. ii. 7) being supposed to indicate the existence of two impulses in us, the Yester Tobh and the Yester haRa (Ber. 61 a). Ибо, Талмуд не только различие между личными сатана без наклона и зла в человеке, но прямо приписывает Богу создания вчерашний haRa в человеке, поскольку он был до падения, возникновение двух слов ( "и он сформировано, "Ген II 7.), которые якобы указывают на существование двух импульсов в нас, вчерашний Tobh и вчерашний haRa (Ber. 61). And it is stated that this existence of evil in man's original nature was infinite comfort in the fear which would otherwise beset us in trouble (Ber. R. 14). И она заявила, что это существование зла в человеке первоначальный характер бесконечного комфорта в страхе, который в противном случае преследуют нас в беде (Ber. Р. 14). More than this (as will presently be shown), the existence of this evil principle within us was declared to be absolutely necessary for the continuance of the world (Yoma 69 b, Sanh. 64 a) Больше, чем это (как будет показано в настоящее время), существование этого зла в принципе нам было объявлено, абсолютно необходимые для сохранения мира (Yoma 69 б, Sanh 64.)

Satan, or Sammael, is introduced as the seducer of man in all the great events of Israel's history. Сатана, или Sammael, вводится как соблазнитель Человеческий во всех великих событий в истории Израиля. With varying legendary additions the story of Satan's attempts to prevent the obedience of Abraham and the sacrifice of Isaac is told in Sanh. С различной дополнений легендарной историей Сатаны попытки предотвратить послушание Авраама и Исаака в жертву сказано в Sanh. 89 b, Ber. 89 B, Бер. R. 56, and Tanchuma, p. Р. 56, и Tanchuma, p. 30 a and b. 30 A и B. Yet there is nothing even astute, only a coarse realism, about the description of the clumsy attempts of Satan to turn Abraham from, or to hinder him in, his purpose; to influence Isaac; or to frighten Sarah. Но нет ничего, даже мудрым, только грубый реализм, по поводу описания неуклюжих попыток Сатаны в свою очередь, от Авраама, или препятствовать ему в его цели; влиять на Исаака, или напугать Сара. Nor are the other personages in the legend more successfully sketched. Равно как и других персонажей в легенде более успешно чертах.

There is a want of all higher conception in the references to the Almighty, a painful amount of downright untruthfulness about Abraham. Lamentable boastfulness and petty spite about Isaac, while the Sarah of the Jewish legend is rather a weak old Eastern woman that the mother in Israel, To hold perversions of the Old Testament by the side of the New Testament conception of the motives of lives of the heroes of old, or the doctrinal inferences and teaching of the Rabbis by those of Christ and His Apostles, were to compare darkness with light. Существует хочу всех высших зачатия в ссылками на Всевышнего, болезненные суммы совершенно untruthfulness поводу Авраама. Плачевном хвастливость и мелкой несмотря поводу Исаака, в то время как Сара из еврейских легенд является довольно слабой старой восточной женщине, что мать в Израиль, провести извращения в Ветхом Завете в сторону Нового Завета концепции мотивов жизни героев старой, или доктринальных умозаключения и преподавания Раввины теми Христа и Его апостолов, было сравнить с тьме свет.

The same remarks apply to the other legends in which Satan is introduced as seducer. Те же замечания относятся к другим легендам, в котором Сатана является представил, как соблазнитель. Anything more childish could scarcely be invented than this, that, when Sammael could not otherwise persuade Israel that Moses would not return from Mount Sinai, he at last made his bier appear before them in the clouds (Shab. 89a), unless it be this story, that when Satan David he assumed the form of a bird, and that, when David shot at it, Bath-Sheba suddenly looked up, thus gaining the king by her beauty (Sanh. 107 a). Все более-детски вряд ли будут изобретены нежели это, что, когда Sammael не мог иначе убедить Израиль, что Моисей не будет возвращения с горы Синай, он наконец сделал его Bier предстать перед ними в облаках (Shab. 89a), если она не будет этого рассказ, что когда сатана Давида он себя в форме птиц, и что, когда Дэвид выстрелил на него, ванная-Савской вдруг посмотрел, таким образом, получить царь ее красоте (Sanh. 107). In both these instances the obvious purpose is to palliate the guilt whether of Israel or of David, which, indeed, is in other places entirely explained away as not due to disobedience or to lust (Comp. Ab. Zar. 4 b, 5 a). В обоих этих случаях очевидна цель состоит в том, чтобы смягчить вину будь то Израиль или Давида, который, по сути, это и в других местах, совершенно вне объяснил, как не из-за неповиновения или похоть (Comp. Ab. Zar 4. Б, 5 ).

4. As the Enemy of man, Satan seeks to hurt and destroy Как враг человека, сатана пытается повредить и уничтожить
him; and he is the Angel of Death. его, и он является Ангел Смерти.

Thus, when Satan had failed in shaking the constancy of Abraham and Isaac, he attacked Sarah (Yalkut, i. Par. last lines p. 28 b). Таким образом, когда Сатана не удалось в тряску постоянство Авраама и Исаака, он напал Сара (Yalkut, И. абз. Последней строки стр. 28 б). To his suggestions, or rather false reports, her death had been due, either from fright at being told that Isaac had been offered (Pirqe de R. El. 32, and Targum Ps.- Jon.), or else from the shock, when after all she learned that Isaac was not dead (Ber. R. 58). Similarly, Satan had sought to take from Tamar the pledges which Judah had given her. По его предложению, или, скорее, ложные сообщения, ее смерть была обусловлена, либо от испуга на говорят, что Исаак была предложена (Pirqe де Р. Эл. 32, и Targum Ps .- Джон.), Либо от шока, В конце концов, когда она узнала о том, что Исаак не был мертв (Ber. Р. 58). Точно так же сатана пытался занять от Тамар обещания, которые Иуда дал ей. He appeared as an old man to show Nimrod how to have Abraham cast into the fiery oven, at the same time persuading Abraham not to resist it, &c. Он появился как старик показать Нимрод, как представляется, Авраам бросил в огненной печи, в то же время убедить Авраам не сопротивляться ей, И C. Equally puerile are the representations of Satan as the Angel of Death. Столь же легкомысленный имеют представления о сатане, как ангел смерти.

According to Abod. По Abod. Zar. 20 b, the dying sees his enemy with a drawn sword, on the point of which a drop of gall trembles. 20 B, умирающих видит своего врага с мечом обращается, на грани которого каплю желчи трепещет. In his fright he opens his mouth and swallows this drop, which accounts for the pallor of the face and the corruption that follows. По его испуга он открывает рот и глотает этого падения, на долю которого приходится бледность на лице и коррупцией, что следующим образом. According to another Rabbi, the Angel of Death really uses his sword, although, on account of the dignity of humanity, the wound which he inflicts is not allowed to be visible. Согласно другой раввин, Ангел Смерти действительно использует свой меч, хотя, по достоинству человечества, раны, которые он причиняет, не допустить, чтобы быть заметной. It is difficult to imagine a narrative more repulsive than that of the death of Moses according to Deb. Очень трудно представить себе более описательной отталкивания, чем о смерти Моисея в соответствии с Деб. R. 11. Р. 11.

Beginning with the triumph of Sammael over Michael at the expected event, it tells how Moses had entered rather to be changed into a beast or a bird than to die; how Gabriel and Michael had successively refused to bring the soul of Moses; how Moses, knowing that Sammael was coming for the purpose, had armed himself with the Ineffable Name; how Moses had in boastfulness recounted to Sammael all his achievements, real legendary; and how at last Moses had pursued the Enemy with the Ineffable Name, and in his anger taken off one of his horns of glory and blinded Satan in one eye. Начиная с победы над Майклом Sammael на ожидаемое событие, она рассказывает, как Моисей вступил скорее быть изменен в животное или птицу, чем умереть; как Гавриил и Михаил были последовательно отказывались довести души Моисея; том, как Моисей, зная, что Sammael подходит для этой цели, были вооруженные сам с несказанной Название: как Моисей имел в хвастливость рассказал на Sammael все его достижения, реальные легендарная, и, наконец, как Моисей преследовал неприятеля с несказанной Имя, и в своем гневе сняли один из его рогов славы и ослепил Сатана в одном глазу. We must be excused from following this story through its revolting details. Мы должны быть освобождены от после этого рассказа через ее отвратительной подробности.

But, whether as the Angel of Death or as the seducer of man, Sammael has not absolute power. Но, независимо от того, как ангел смерти или, как обольститель человека, Sammael не абсолютной властью. When Israel took upon themselves at Mount Sinai, they became entirely free from hie sway, and would have remained so, but for the sin of the Golden Calf. Когда Израиль взял на себя на горе Синай, они стали абсолютно свободными от влияния торопиться, и будет по-прежнему так, но за грех Золотой теленок. Similarly, in the time of Ezra, the object of Israel's prayer (Neh. vii.) was to have Satan delivered to them. Кроме того, во время Ездры, объект Израиля молитвой (Neh. VII.) Состояла в том, чтобы сатана доставлены к ним. After a three day's fast it was granted, and the Yetser haRa of idolatry, in the shape of a young lion, was delivered up to them. Через три дня она была быстро удовлетворена, и Yetser haRa в идолопоклонство, в виде молодой лев, был доставлен до них. It would serve no good purpose to repeat the story of what was done with the bound enemy, or now his cries were rendered inaudible in heaven. Она будет служить хорошим целью не повторять рассказ о том, что было сделано со связанными противника, или теперь его мольбы остались без неслышный в небе. Suffice it that, in view of the requirements of the present world, Israel liberated him from the ephah covered with lead (Zech. v. 8), under which, by advice of the prophet Zechariah, they had confined him, although for precaution they first put out his eye (Yoam, 69 b). Достаточно отметить, что с учетом требований современного мира, Израиль освободил его от эпах покрытые свинцом (Zech. против 8), согласно которому, по совету пророка Захарии, они ограничиваются его словам, несмотря на меры предосторожности они сначала из своего глаза (Yoam, 69 б). And yet, in view, or probably, rather, in ignorance, of such teaching, modern criticism would deprive the Satanology of the New Testament an the history of the Temptation from Jewish sources! И тем не менее, с учетом, вероятно, или, скорее, в незнании, такого обучения, современные критики лишит Satanology в Новом Завете историю Temptation из еврейских источников!

Over these six persons, Abraham, Isaac, Jacob, Moses, Aaron, and Miriam, with whom some apparently rank Benjamin, the Angel of Death, had no power (Baba. B. 17 a). За эти шесть человек, Авраама, Исаака, Иакова, Моисея, Аарона и Мариам, с которым некоторые явно ранга Вениамин, Ангел Смерти, не имеет власти (Baba. B. 17). Benjamin, Amram, Jesse, and Chileb (the son of David) are said to have died (only through 'the sin of the serpent.' In other cases, also, Sammael may not be able to exercise his sway till, for example, he has by some ruse diverted a theologian from his sacred study. Thus he interrupted the pious meditations of David by going up into a tree and shaking it, when, as David went to examine it, a rung of the ladder, on which he stood, broke, and so interrupted David's holy thoughts. Вениамин, Амрам, Джесси, и Chileb (сын Давида), как утверждается, погибли (только через грех змея ". В других случаях, кроме того, Sammael, возможно, не сможет осуществлять свою власть до, например, он примерно на Руси богослов отвлекаются от своих священных исследования. Таким образом, он прервал благочестивые размышления Давида путем восходя на дереве и тряски она, когда, как Дэвид отправился изучать его, ступень лестницы, на которой он стоял , Разбил, и поэтому прервал Давида святой мысли.

Similarly, Rabbi Chasda, by occupation with sacred study, warded off the Angel of Death till the crackling of a beam diverted his attention. Кроме того, раввин Chasda, путем оккупации со священным исследования, warded покинуть Ангел Смерти до треск от света отвлекает его внимание. Instances of the awkwardness of the Enemy are related (Kethub. 77 b), and one Rabbi, Joshua, actually took away his sword, only returning it by direct command of God. Where such views of Satan could even find temporary expression, superstitious fears may have been excited; but the thought of moral evil and of a moral combat with it could never have found lodgement. Случаи неловкость от Враг связаны (Kethub. 77 B), и один раввин, Иисус, фактически взял свой меч, только с возвратом его непосредственным командованием Бога. Если такие мнения Сатана может даже найти временное выражение, суеверный страх возможно, были рады, но мысли морального зла и моральной борьбы с ней никогда не могли найти приют.

III. Evil Spirits (Shedim, Ruchin, Rucoth, Lilin). Злых духов (Shedim, Ruchin, Rucoth, Лилин).

Here also, as throughout, we mark the presence of Parsee elements of superstition. Здесь также, по всей, мы отмечаем присутствие Parsee элементы суеверия. In general, these spirits resemble the gnomes, hobgoblins, elves, and spirits of our fairy tales. They are cunning and malicious, and contact with them is dangerous; but they can scarcely be described as absolutely evil. В целом, эти духи похожи гномы, hobgoblins, эльфы, и настроение наших сказок. Они хитростью и злонамеренные, и контакт с ним опасен, но они едва ли можно назвать абсолютно зло. Indeed, they often prove kind and useful; and may at all times be rendered innocuous, and even made serviceable. Более того, они зачастую оказываются теплые и полезно, и может в любое время быть обезврежен, и даже сделал пригодным.

1. Their origin, nature, and numbers. Их происхождение, характер, и цифры.

Opinions differ as to their origin, in fact, they variously originated. Мнения различаются с точки зрения их происхождения, по сути, они возникли разному. According to Ab. По Ab. 12 b, Ber. 12 B, Бер. R. 7, they were created on the eve of the first Sabbath. Р. 7, они были созданы в канун первой субботы. But since that time their numbers have greatly increased. Но с тех пор их число значительно увеличилось. For, according of Erub. Ибо, в зависимости от Erub. 18 b. 18 B. Ber. Бер. R. 20 (ed Warsh. p. 40 b), multitudes of them were the offspring of Eve and of male spirits, and of Adam with female spirits, or with Lilith (the queen of the female spirits), during the 130 years that Adam had been under the ban, and before Seth was born (Gen. v. 3): [1 From the expression 'a son in his own likeness,' &c., it is inferred that his previous offspring during the 138 years was not in his likeness.] comp. Р. 20 (ЭД Warsh. Стр. 40 б), множество из них были потомки Евы и мужских духов, и Адам с женщинами-духами, или с Лилит (королева женского духов), в течение 130 лет, что Адам был под запретом, и, прежде чем родился Сиф (Быт. против 3): [1 от выражения "сын в своем подобии, 'И п, это вывод о том, что его потомки в течение предыдущих 138 лет не было в его подобие.] Comp. Erub. 18 b. 18 B.

Again, their number can scarcely be limited, since they propagate themselves (Chag. 16 a), resembling men in this as well as in their taking of nourishment and dying. Опять же, их число едва ли будет ограниченным, поскольку они пропагандируют себя (Chag. 16), напоминающие мужчин в этом, а также в их принятия пищи и умирают. On the other hand, like the Angels they have wings, pass unhindered through space, and know the future. С другой стороны, как ангелы они крыльев, беспрепятственную проходить через пространства, и знать будущее. Still further, they are produced by a process of transformation from vipers, which, in the course of four times seven years, successively pass through the forms of vampires, thistles and thorns, into Shedim (Bab. K 16 a), perhaps a parabolic form of indicating the origination of Shedim through the fall of man. Но кроме того, они готовились к процессу перехода от vipers, который в течение четырех раз семь лет, последовательно проходят через форм вампиров, thistles и тернии, в Shedim (Bab. K 16), возможно, параболический форме с указанием происхождения Shedim через грехопадение. Another parabolic idea may be implied in the saying that Shedim spring from the backbone of those who have not bent in worship (us). Еще одна идея параболического может подразумеваться в том, что Shedim весной из костяк тех, кто еще не согнутые в отправлении культа (нас).

Although Shedim bear, when they appear, the form of human beings, they may assume any other form. Хотя Shedim медведь, когда они появятся, форма человеческого существа, они могут взять на себя какие-либо другой форме. Those of their number who are identified with dirty places are represented as themselves black (Kidd. 72 a). Те из них, которые идентифицируются с грязным местам представлены как сами черный (Kidd. 72). But the reflection of their likeness is not the same as that of man. Но отражение их сходство это не то же самое, что и мужчина. When conjured up, their position (whether with the head or the feet uppermost) depends on the mode of conjuring. Когда conjured деятельности, их позиции (будь то с головой или ногами верховьев) зависит от способа conjuring. Some of the Shedim have defects. Некоторые из Shedim имеют дефекты. Thus, those of them who lodge in the caper bushes are blind, and an instance is related when one of their number, in pursuit of a Rabbi, fell over the root of a tree and perished (Pes. 111 b). Таким образом, те из них, кто делают прыжок в кусты являются слепыми, и имеет отношение, например, когда один из их числа, в стремлении к раввину, упал за корень дерева и погибли (Pes. 111 б).

Trees, gardens, vineyards, and also ruined and desolate houses, but especially dirty places, were their favourite habitation, and the night-time, or before cock-crowing, their special time of appearance. Деревья, сады, виноградники, а также разрушенный пустыня и домов, но особенно грязные места, были свои любимые жилья, а в ночное время или до кран-crowing, их особый момент появления. [2 The following Haggadah will illustrate both the power of the evil spirits at night and how amenable they are to reasoning. [2 Следующие Haggadah будет проиллюстрировать как власть злых духов по ночам и как они склонны к аргументации. A Rabbi was distributing his gifts to the poor at night when he was confronted by the Prince of the Ruchin with the quotation Deut. Раввин является распространение его дары для бедных слоев населения в ночное время, когда он сталкивается с принцем Ruchin с цитатой Deut. xix. XIX. 34 ('Thou shalt not remove thy neighbour's landmark'), which seemed to give the 'spirit' a warrant for attacking him. 34 ( "Ты не будешь удалить твоего соседа ориентира '), который, как дать" дух "ордер за нападение на него. But when the Rabbi replied by quoting Prov. xxi. Но когда раввин ответил, процитировав обл. XXI. 14 ('a gift in secret appeaseth wrath'), the 'spirit' fled in confusion (Jer. Peah viii. 9, p. 21 b).] Hence the danger of going alone into such places (Ber. 3 a, b; 62 a). 14 ( "дар в тайне appeaseth гнева"), "духа" бежали в путанице (Jer. Peah VIII. 9, стр. 21 б).] Таким образом, опасность будет только в таких местах (Ber. 3 а, б , 62).

A company of two escaped the danger, while before three the Shed did not even appear (Ber. 43 b). Компания из двух избежали опасности, в то время, прежде чем три Шери даже не появляются (Ber. 43 б). For the same reason it was dangerous to sleep alone in a house (Shabb. 151 b), while the man who went out before cock-crow, without at least carrying for protection a burning torch (though moonlight was far safer) had his blood on his own head. По той же причине было опасно спать в одиночку в доме (Shabb. 151 B), в то время как мужчину, который выходил до кран-ворона, без, по крайней мере, перевозящих для защиты горения факела (хотя лунный свет был намного безопаснее) была его кровь по собственной голове. If you greeted anyone in the dark you might unawares bid Godspeed to a Shed (Sanh. 44 a). Если вы встречали кого в темное время суток вы можете нечаянно ставку счастливого пути в сарае (Sanh. 44). Nor was the danger of this inconsiderable, since one of the worst of these Shedim, especially hurtful to Rabbis, was like a dragon with seven heads, each of which dropped off with every successive lowly bending during Rabbi Acha's devotions (Kidd. 29 b). Не было опасности, это незначительные, поскольку одна из худших из этих Shedim, особенно оскорбительно для раввинов, был, как дракон с семью головами, каждая из которых сбросили прочь каждый изгиб последовательно смирен во время раввин Ача в религиозные обряды (Kidd. 29 B) . Specially dangerous times were the eyes of Wednesday and of the Sabbath. Особо опасные времена были глаза в среду и субботу. But it was a comfort to know that the Shedim could not create or produce anything; nor had they power over that which had been counted, measured, tied up and sealed (Chull, 105 b); they could be conquered by the 'Ineffable Name;' and they might be banished by the use of certain formulas, which, when written and worn, served as amulets. Но это было утешением для знаем, что Shedim не может создать или производить что-либо, и не был им власть над той, которая была рассчитывает, измеряемое, связали и опечатаны (Chull, 105 б), они могут быть завоевана "несказанный Название , "И они могут быть высланы за счет использования определенных формул, которые, при письменном и износ, служат в качестве амулетов.

The number of these spirits was like the earth that is thrown up around a bed that is sown. Некоторые из этих духов был, как земля, которая бросила вокруг постели, что посеянное. Indeed, no one would survive it, if he saw their number. Действительно, никто бы выжить, если он видел их количество. A thousand at your right hand and ten thousand at your left, such crowding in the Academy or by the side of a bride; such weariness and faintness through their malignant touch, which rent the very dress of the wearers ! Тысяч на правую руку и десять тысяч на левой, такие скопления в академию или на стороне невесты; такие усталость и слабость через их злокачественной коснуться, в котором арендная плата очень платье из wearers! (Ber. 6 a) The queen of the female spirits had no less a following than 180,000 (Pres. 112 b). (Ber. 6) Царица женских духов не меньше, чем следующий 180000 (Pres. 112 б). Little as we imagine it, these spirits lurk everywhere around us: in the crumbs on the floor, in the oil in the vessels, in the water which we would drink, in the diseases which attack us, in the even-numbered cups of our drinking, in the air in the room, by day and by night. Маленький, как мы его себе, эти духи таиться везде вокруг нас: в крошки на пол, в нефти в судах, в воде которого мы хотели пить, в болезни, которые нас нападение, в четные чашки нашего питьевой воды, в воздухе в комнате, в дневное и ночное время.

2. Their arrangement. Их механизм.

Generally, they may be arranged into male and female spirits, the former under their king Ashmedai, the latter under their queen Lilispirits, the former under their king Ashmedai, the latter under their queen Lilith, probably the same as Agrath bath Machlath, only that the latter may nore fully present hurtful aspect of the demoness. Как правило, они могут быть организованы в мужских и женских духов, бывшей под их Ashmedai царь, последний в соответствии с их королевой Lilispirits, бывшей под их Ashmedai царь, последний в соответствии с их королевой Лилит, вероятно, таким же, как Agrath ванна Machlath, только что Последнее может в полной мере NORE настоящему оскорбительно аспект демону. The hurtful spirits are specially designated as Ruchin, Mazziqin (harmers), Malakhey Chabbalath (angels of damage), &c. Оскорбительно духи специально назначен Ruchin, Mazziqin (harmers), Malakhey Chabbalath (ангелов ущерба), И C. From another aspect they are arranged into four classes (Targ. Pseudo-Jon. Numb. vi. 24): the Tsaphrire, or morning spirits (Targ. on Ps. cxxi. 6; Targ. Cant. iv. 6); the tihare, or midday spirits (Targ. Pesudo-Jon. Deut. xxxii 24; Targ. Cant. iv. 6); the Telane, or evening spirits (Targ. Pseuod-Jon. on Deut. xxxii. 34; Targ. Is. xxxiv. 14). (According to 2 Targ. Esther ii. 1, 3, Solomon had such power over them, that at his biding they executed dances before him.) С другой аспект они сгруппированы в четыре класса (Targ. Псевдо-Джон. Numb. VI. 24): Tsaphrire, или утром духов (Targ. на Ps. CXVIII. 6; Тарг. Удается. IV. 6); tihare , Или в полдень духов (Targ. Pesudo-Джон. Deut. XXXII 24; Тарг. Удается. IV. 6); Telane или вечерние духи (Targ. Pseuod-Джон. Deut о. XXXII. 34; Тарг. Is. XXXIV 14.). (По-2 Тарг. Эстер II. 1, 3, Соломон был такой властью над ними, что на его biding их исполнения танцев до него.)

a. Ashmedai
Ashmedai (perhaps a Parsee name), Ashmodi, Ashmedon, or Shamdon, the king of the demons (Gitt. 68 a, b; Pes. 110 a). It deserves notice, that this name does not occur in the Jerusalem Talmud nor in older Palestinian sources. Ashmedai (возможно Parsee название), Ashmodi, Ashmedon, или Shamdon, царя демонов (Gitt. 68, б; ГП. 110). Он заслуживает заметить, что это название не происходит в Иерусалиме, ни в Талмуде старые палестинские источники. [1 Hamburger ascribes this to the anxiety of the Palestinians to guard Judaism from Gnostic elements. [1 Гамбургер приписывает это беспокойство палестинцев на охранника с иудаизмом Гностический элементов. We are, however, willing to recognise in it an indirect influence of Christianity.] He is represented as of immense size and strength, as cunning, malignant, and dissolute. Мы, однако, готовы признать в ней косвенное влияние христианства.] Он представлен как огромных размеров и прочности, как хитрость, злокачественные, и распутный. At times, however, he is known also to do works of kindness, such as lead the blind, or to show the road to a drunken man. Временами, однако, он известен также сделать произведений доброта, такие как свинец слепой, или показать дорогу к пьяным.

Of course, he foreknows the future, can do magic, but may be rendered serviceable by the use of the 'Ineffable Name,' and especially by the signet of King Solomon, on which it was graven. Конечно, он foreknows будущем, можно сделать магию, но может быть вынесено в пригодном к использованию "несказанный Имя" и в особенности печать короля Соломона, на котором он был высеченный. The story of Solomon's power over him is well known and can here only be referred to in briefest outline. История Соломона власть над ним хорошо известна и может здесь только быть передан в briefest набросков. It is said, that as no iron was to be used in the construction of the Temple, Solomon was anxious to secure the services of the worm Shamir, which possessed the power of cutting stones (see abou him Ab. z. 12 a; Sot. 48 b; Gitt. 68 a, b). Он сказал, что, как железо не должно было быть использованы в строительстве Храма Соломона стремится заручиться услугами червя Шамира, который обладал властью режущих камней (см. про него Ab. Z. 12; Сот 48. B; Gitt. 68, б). By advice of the Sanhedrin, Solomon conjured up for this purpose a male and a female Shed, who directed him to Ashmedai. По рекомендации синедриона, Соломоновы conjured для этой цели мужчин и женщин, навес, который направлен ему Ashmedai. The latter lived at the bottom of a deep cistern on a high mountain. Последние живут на дне глубоких гидроресурсы на высокую гору.

Every morning on leaving it to go into heaven and hear the decrees of the Upper Sanhedrin, he covered the cistern with a stone, and sealed it. Каждое утро в результате чего его восходящим на небо и слышать указов Верхний синедриона, он охватывал цистерна с камнем, и опечатали его. On this Benayah, armed with a chain, and Solomon's signet with the Ineffable Name, went and filled the cistern with wine, which Ashmedai, as all other spirits, hated. Об этом Benayah, вооруженный цепью, и Соломона печатка с несказанной Имя, пошел и наполнил цистерну с вином, которое Ashmedai, как и все другие духи, ненавидел. But as he could not otherwise quench his thirst, Ashmedai became drunk, when it was easy, by means of the magical signet, to secure the chain around him. Но поскольку он не может иным образом утолить его жажду, Ashmedai стал пьян, когда оно было легким, с помощью магической печати, чтобы обеспечить цепь вокруг него.

Without entering on the story of his exploits, or how he indicated the custody of Shamir, and how ultimately the worm (which was in the custody of the moor-cock [2 The Tarnegol Bera, a mythical animal reaching from earth to heaven (Targ. on Ps. 1, 11), also called Naggar Tura (Gitt. 68 b) from his activity in cleaving mountains.]) was secured, it appears that, by his cunning, Ashmedai finally got released, when he immediately hurled Solomon to a great distance, assumed his form, and reigned in his stead; till at last, after a series of adventures, Solomon recovered his signet, which Ashmedai had flung away, and a fish swallowed. Без ввода в историю его использует, или, как он указал под Шамир, и в конечном итоге, как червь (которая была на попечении якорь-кран [2 Tarnegol Бера, мифическое животное достижения от земли до небес (Тарг . П о. 1, 11), которая также называется Наггар Тура (Gitt. 68 б) от его деятельности в скалывание горах.]) Было обеспечено, как представляется, что его хитростью, Ashmedai наконец получил освобожден, если он немедленно бросил Соломон в большое расстояние, предполагается, его форму, и воцарился вместо него; до наконец, после ряда приключений, Соломоновы Возвратился на свою печать, которая была Ashmedai удаленных прочь, и рыбу проглотил. Solomon was recognised by the Sanhedrin and Ashmedai fled at sight of the signet. Соломон был признан синедриона и Ashmedai бежали в виду печать. (Possibly the whole of this is only a parabolic form for the story of Solomon's spiritual declension, and final repentance.) (Возможно, все это лишь параболической формы для рассказа Соломона духовного склонения, и окончательное покаяние.)

b. Lilith Лилит
Lilith, the queen of female spirits, to be distinguished from the Lilin or night-spirits, and from Lela or Laila, an Angel who accompanied Abraham on his expedition against Chedorlaomer (Sanh. 96 a). Лилит, королева женских духов, которые будут отличать от Лилин или ночных духов, и от Лела или Лайла, Ангел, который сопровождал Авраама на его экспедицию против Chedorlaomer (Sanh. 96). Here we recognise still more distinctly the Parsee elements. Здесь мы признаем, еще более отчетливо Parsee элементов. Lilith is 'the queen of Zemargad' (Targ. on Jobi. 15), 'Zemargad' representing all green crystals, malachite, and emerald, and the land of Zemargad being 'Sheba.' Лилит есть "царица Zemargad" (Targ. о Jobi 15.), 'Zemargad ", представляющие все зеленые кристаллы, малахит и изумруд, и земля Zemargad время" Шиба ". Lilith is described as the mother of Hormiz or Hormuz [2 the superstition 'There's luck in odd numbers' has passed to all nations.] (Baba !. 73 a). Лилит описывается, как мать Hormiz или Хормуз [2 суеверия "Там в счастье в нечетные номера" прошел для всех наций.] (Баба!. 73).

Sometimes she is represented as a very fair woman, but mostly with long, wild-flowing hair, and winged (Nidd. 24 b; Erub. 100 b). Иногда она представлена как весьма справедливая женщина, но в основном длинные, диких, вытекающих волосы, и крылатый (Nidd. 24 B; Erub 100. Б). In Pes. В ГП. 111 a we have a formula for exorcising Lillith. 111 А у нас есть формула для exorcising Lillith. In Pes 112b towards the end) we are told how Agrath bath Machlath (probably the Zend word Agra, 'smiting, very wicked' bath Machlath 'the dancer') threatened Rabbi Chanina with serious mischief, had it not been that his greatness had been proclaimed in inhabited places, but finally gave her liberty on the eve of the fourth day and of the Sabbath, which nights accordingly are the most dangerous seasons. В Pes 112b ближе к концу) мы рассказали, как Agrath ванна Machlath (вероятно, Zend слово Агра, 'smiting, очень злой "ванна Machlath" танцовщица ") угрожали раввин Chanina с серьезной беды, если бы он не был, что его величие было провозгласила в населенных мест, но, наконец, дал ей свободу в канун четвертый день и в субботу, которая ночи, соответственно, являются наиболее опасными сезонов.

3. Character and habits of the Shedim. Характер и привычки Shedim.

As many of the Angels, so many of the Shedim, are only personifications. Как и многие из ангелов, так что многие из Shedim, только personifications. Thus, as diseases were often ascribed to their agency, there were Shedim of certain diseases, as of asthma, croup, canine rabies, madness, stomachic diseases, &c. Таким образом, как болезни, часто приписывают свои агентства, там были Shedim некоторых заболеваний, как астма, круп, по собачьему бешенству, безумие, болезней пищеварения, И C. Again, there were local Shedim, as of Samaria, Tiberias, &c. Опять же, там были местные Shedim, в Самарии, Тверия, И C. On the other hand, Shedim might be employed in the magic cure of diseases (Shabb. 67 a). С другой стороны, Shedim могут быть использованы в магии лечения болезней (Shabb. 67). In fact, to conjure up and make use of demons was considered lawful although dangerous (Sanh. 101 a), while a little knowledge of of the subject would enable a person to avoid any danger from them. Более того, чтобы колдовать и использовать демонов считается законным, хотя опасных (Sanh. 101), в то время как мало знаний по этому вопросу позволит человеку избежать опасности от них. Thus, although Chamath, the demon of oil, brings eruptions on the face, yet the danger is avoided if the oil is used out of the hollow of the hand, and not out of a vessel. Таким образом, хотя Chamath, демон нефти, приносит извержений на лице, но опасности удается избежать, если нефть используется в поле от руки, а не из судна. Shed Joseph (Pes. 110 a) and the Shed Jonathan (Yeb. 122 a). Шери Джозеф (Pes. 110) и Шери Джонатан (Yeb. 122). Rabbis Papa had a young Shed to wait upon him (Vhull. 105 b). Раввины Папа был молодым Шери ждать на него (Vhull. 105 В).

There can, however, be no difficulty in making sure of their real existence. Там, однако, может быть никаких трудностей в обеспечении их реального существования. As Shedim have cock's feet, nothing more is required than to strew ashes by the side of one's bed, when in the morning their marks will be perceived (Ber. 6 a; Gitt. 68 b). Как Shedim иметь кран ноги, больше ничего не требуется, чем посыпать пеплом на стороне одного в постели, когда в первой половине дня их знаки будут восприниматься (Ber. 6; Gitt. 68 б). It was by the shape of his feet that the Sanhedrin hoped to recognise, whether Ashmedia as really Solomon, or not, but it was found that he never appeared with his feet uncovered. Он был в форме ноги, что синедриона надеется признать, независимо от того, как действительно Ashmedia Соломона, или нет, однако было установлено, что он ни разу не появился с ноги обнаружили. The Talmud(Ber. 6 a) describes the following as an infallible means for actually seeing these spirits: Take the afterbirth of a black cat which is the daughter of a black cat, both mother and daughter being firstborn, burn it in the fire, and put some of the ashes in your eyes. Талмуд (Ber. 6) описывает следующим непогрешимый средства фактически видеть эти духи: Сядьте на послед из черного кота, который имеет дочь черного кота, как мать и дочь в первенцев, сжечь его в огне, и поставить некоторые из пепла в ваших глазах. Before using them, the ashes must be put into an iron tube, and sealed with an iron signet. Перед использованием их, пепел должен быть введен в железную трубку, и опечатаны с железом печать.

It is added, that Rabbi Bibi successfully tried this experiment, but was hurt by the demons, on which he was restored to health by the prayers of the Rabbis. Он добавил, что раввин Биби успешно пытался этот эксперимент, но пострадали от демонов, на котором он был восстановлен на здоровье молитвы раввинов. [1 Dr. Kohut's comparison of Rabbinic Angelology and Demonology with Parseeism (Ueber d. jud. Angelol u. Damonol. in ihrer Abhang. vom Parsismus) is extremely interesting, although not complete and its conclusions sometimes strained. [1 д-р Kohut в сравнении раввинский Angelology и демонологии с Parseeism (Ueber D. Jud. Angelol u. Damonol. Доступен в вашем Abhang. VOM Parsismus) является чрезвычайно интересным, хотя и не полная, и его выводы порой напряженными. The negative arguments derived from Jewish Angelology and Satanology by the author of 'Supernatural Religion' are based on inaccurate and uncritical information, and do not require detailed discussion. Негативные аргументы вытекают из еврейского Angelology и Satanology к автору "Supernatural Религия" на основе неточной информации, и некритическое, и не требуют детального обсуждения.

Other and kindred questions, such as those of amulets, &c., will be treated under demoniac possessions. Другие и родственных вопросов, таких, как амулеты, И п, будут рассматриваться под демонический вещи. But may we not here once more and confidently appeal to impartial students whether, in view of this sketch of Jewish Angelology and Satanology, the contention can be sustained that the teaching of Christ on this subject has been derived from Jewish sources? Но возможно, мы здесь не один раз больше и уверенно обратиться к беспристрастной студентами ли, в силу этого эскиз еврейских Angelology и Satanology, спор может быть устойчивым, что преподавание Христа по этому вопросу, была почерпнута из еврейских источников?


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works. Автор Edersheim относится ко многим ссылкой источники в его работах. As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list. All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced. Как Библиография ресурсом, мы создали отдельный Edersheim литературы список. Все его ссылки в квадратных скобках указаны номера страниц в произведениях ссылками.


Angels Ангелы

Catholic Information Католическая информации

(Latin angelus; Greek aggelos; from the Hebrew for "one going" or "one sent"; messenger). (Латинская Ангелус; греков aggelos; с иврита "один собираюсь" или "один послал"; Messenger). The word is used in Hebrew to denote indifferently either a divine or human messenger. Слово используется в иврите для обозначения безразлично либо божественного или человеческого Messenger. The Septuagint renders it by aggelos which also has both significations. Септуагинты делает его aggelos который также имеет significations. The Latin version, however, distinguishes the divine or spirit-messenger from the human, rendering the original in the one case by angelus and in the other by legatus or more generally by nuntius. Латинская версия, однако, различие между божественным или дух-курьер от человека, в результате чего первоначальная в одном случае путем Ангелус, и в другой legatus или в более общем плане на Сообщения. In a few passages the Latin version is misleading, the word angelus being used where nuntius would have better expressed the meaning, eg Isaiah 18:2; 33:3, 6. It is with the spirit-messenger alone that we are here concerned. Через несколько проходов Латинской версия вводит в заблуждение, слово Ангелус используется, когда Сообщение бы лучше выразил смысл, например, Исаия 18:2; 33:3, 6. Именно с духом-курьер только, что мы здесь обеспокоены. We have to discuss Мы должны обсудить

the meaning of the term in the Bible, Значение этого термина в Библии,

the offices of the angels, отделениями Ангелов,

the names assigned to the angels, Названия, возложенных на ангелов,

the distinction between good and evil spirits, Различие между добром и злом настроении,

the divisions of the angelic choirs, отделы ангельских хоров,

the question of angelic appearances, and Вопрос о ангельских видимости, и

the development of the scriptural idea of angels. развитие библейский идея ангелов.

The angels are represented throughout the Bible as a body of spiritual beings intermediate between God and men: "You have made him (man) a little less than the angels" (Psalm 8:6). Ангелы были представлены по всей Библии, как тело духовное существо промежуточное положение между Богом и людьми: "Вы сделали ему (мужчине) немного меньше, чем ангелы" (Пс. 8:6). They, equally with man, are created beings; "praise ye Him, all His angels: praise ye Him, all His hosts . . . for He spoke and they were made. He commanded and they were created" (Psalm 148:2, 5; Colossians 1:16-17). Они, наравне с мужчиной, созданных существ; похвалы вы Ему, все Ангелы Его: Слава Ему вы, все его хосты... Он выступал за, и они были сделаны. Он повелел, и они были созданы "(Пс. 148:2, 5; Кол. 1:16-17). That the angels were created was laid down in the Fourth Lateran Council (1215). То, что ангелы были созданы была заложена в четвертой Латеранский Совет (1215). The decree "Firmiter" against the Albigenses declared both the fact that they were created and that men were created after them. Указ "Firmiter" против Albigenses заявили оба факта, что они были созданы, и о том, что мужчины были созданы после них. This decree was repeated by the Vatican Council, "Dei Filius". Этот указ был повторен Ватиканского Собора ", Filius Dei". We mention it here because the words: "He that liveth for ever created all things together" (Ecclesiasticus 18:1) have been held to prove a simultaneous creation of all things; but it is generally conceded that "together" (simul) may here mean "equally", in the sense that all things were "alike" created. Мы упоминать его здесь потому, что слова: "Тот, кто жив во веки созданы все вещи вместе" (Ecclesiasticus 18:1) были проведены доказать одновременное создание всех вещей, но в целом признал, что "вместе" (simul) может здесь означает "равно", в том смысле, что все вещи были "похожи" создан. They are spirits; the writer of the Epistle to the Hebrews says: "Are they not all ministering spirits, sent to minister to them who shall receive the inheritance of salvation?" Они духов; писатель Послание к Евреям говорит: "Разве они не все служебные духи, направлено министру них, кто получает наследство от спасения?" (Hebrews 1:14). (Евреям 1:14).

Attendants at God's throne Обслуживающего персонала на Божью трон

It is as messengers that they most often figure in the Bible, but, as St. Augustine, and after him St. Gregory, expresses it: angelus est nomen officii ("angel is the name of the office") and expresses neither their essential nature nor their essential function, viz.: that of attendants upon God's throne in that court of heaven of which Daniel has left us a vivid picture: Именно в качестве посыльных, что они чаще всего цифра в Библии, но, как Санкт Августин, а вслед за ним святого Григория, заявляет он: Ангелус Est nomen officii ( "Ангел это имя службы") и выражает ни их основные характеру, ни своих основных функций, а именно.: что из обслуживающего персонала при Божьего престола в том, что суд небесный которой Даниил оставил нам яркие картины:

I behold till thrones were placed, and the Ancient of Days sat: His garment was white as snow, and the hair of His head like clean wool: His throne like flames of fire: the wheels of it like a burning fire. Я вот до троны были размещены, а древних Дней суббота: Его одежды были белыми, как снег, и волосы главы Его, как чистая шерсть: Его престол, как пламя пожара: колеса, как это горение огня. A swift stream of fire issued forth from before Him: thousands of thousands ministered to Him, and ten thousand times a hundred thousand stood before Him: the judgment sat and the books were opened. Оперативное поток огня издал предусмотрено до Него: тысячи тысяч служили Ему и десять тысяч раз сто тысяч стояли перед Ним: решение сидел и книг были открыты. (Daniel 7:9-10; cf. also Psalm 96:7; Psalm 102:20; Isaiah 6, etc.) (Даниил 7:9-10; ср. Также Псалом 96:7; Псалом 102:20; Ис. 6, т.д.)

This function of the angelic host is expressed by the word "assistance" (Job 1:6; 2:1), and our Lord refers to it as their perpetual occupation (Matthew 18:10). Это зависит от принимающих ангельский выражается словом "помощь" (Иов 1:6; 2:1), и наш Господь ссылается на нее как их бессрочной оккупации (Матфей 18:10). More than once we are told of seven angels whose special function it is thus to "stand before God's throne" (Tobit 12:15; Revelation 8:2-5). Больше, чем один раз мы говорили семь ангелов, чьи специальные функции, таким образом, чтобы "стоять перед престолом Божьим" (Tobit 12:15; Откровение 8:2-5). The same thought may be intended by "the angel of His presence" (Isaiah 63:9) an expression which also occurs in the pseudo-epigraphical "Testaments of the Twelve Patriarchs". Те же мысли могут быть направлены на "Ангел присутствия Его" (Ис. 63:9) выражением которого также происходит в псевдо-epigraphical "Заветы из двенадцати патриархов".

God's messengers to mankind Божьих посланцев человечества

But these glimpses of life beyond the veil are only occasional. Но эти виды жизни за завесу лишь от случая к случаю. The angels of the Bible generally appear in the role of God's messengers to mankind. Ангелы в Библии обычно появляются в роли Божьих посланцев человечества. They are His instruments by whom He communicates His will to men, and in Jacob's vision they are depicted as ascending and descending the ladder which stretches from earth to heaven while the Eternal Father gazes upon the wanderer below. Они являются его документы, кем он общается Его воля для мужчин, и Иаков Видение они изображаются в качестве восходящей и нисходящей лестнице, которая простирается от земли до неба, а Отец Вечный взгляды на скиталец ниже. It was an angel who found Agar in the wilderness (Genesis 16); angels drew Lot out of Sodom; an angel announces to Gideon that he is to save his people; an angel foretells the birth of Samson (Judges 13), and the angel Gabriel instructs Daniel (Daniel 8:16), though he is not called an angel in either of these passages, but "the man Gabriel" (9:21). Он был ангелом, который обнаружили Агар в пустыне (Бытие 16); Ангелов обратил Лота из Содома; ангел объявляет Гедеон, что он состоит в том, чтобы спасти народ Свой; Ангел предсказывает рождение Самсона (Судьи 13), и ангел Поручает Габриэль Даниэль (Даниил 8:16), хотя он не призвал ангела в одном из этих отрывков, но "Человек Габриэль" (9:21). The same heavenly spirit announced the birth of St. John the Baptist and the Incarnation of the Redeemer, while tradition ascribes to him both the message to the shepherds (Luke 2:9), and the most glorious mission of all, that of strengthening the King of Angels in His Agony (Luke 22:43). Небесный же духе объявил о рождении святого Иоанна Крестителя и воплощения Спасителя, в то время как традиция приписывает ему как послание к пастырям (Лука 2:9), и наиболее славную миссию все, что укрепление Король Ангелы Его Agony (Лк. 22:43). The spiritual nature of the angels is manifested very clearly in the account which Zacharias gives of the revelations bestowed upon him by the ministry of an angel. Духовной природе ангелов проявляется очень четко в счет, который дает Захария из откровений наделила его на служение ангела. The prophet depicts the angel as speaking "in him". Пророк изображен выступая в качестве ангел "в его". He seems to imply that he was conscious of an interior voice which was not that of God but of His messenger. Он, как представляется, означает, что он осознает интерьер голос, который был не в том, что Божие, но и Его Посланник. The Massoretic text, the Septuagint, and the Vulgate all agree in thus describing the communications made by the angel to the prophet. Massoretic текст Септуагинты, и Vulgate все согласны, таким образом, в описании сообщений, сделанных ангел к пророку. It is a pity that the "Revised Version" should, in apparent defiance of the above-named texts, obscure this trait by persistently giving the rendering: "the angel that talked with me: instead of "within me" (cf. Zechariah 1:9, 13, 14; 2:3; 4:5; 5:10). Жаль, что "пересмотренные версии" следует, явно игнорируя выше названием текстов, скрывать этого признака путем предоставления упорно делает: "Ангел, говоривший со мной: вместо" во мне "(см. Захария 1 : 9, 13, 14; 2:3; 4:5; 5:10).

Such appearances of angels generally last only so long as the delivery of their message requires, but frequently their mission is prolonged, and they are represented as the constituted guardians of the nations at some particular crisis, eg during the Exodus (Exodus 14:19; Baruch 6:6). Такой явки ангелов обычно последний только до тех пор, как их доставки сообщения требует, но зачастую их миссии продлевается, и они представляли собой в качестве хранителей нации в какой-то конкретного кризиса, например, во время Исхода (Исход 14:19; Барух 6:6). Similarly it is the common view of the Fathers that by "the prince of the Kingdom of the Persians" (Dan., x, 13; x, 21) we are to understand the angel to whom was entrusted the spiritual care of that kingdom, and we may perhaps see in the "man of Macedonia" who appeared to St. Paul at Troas, the guardian angel of that country (Acts 16:9). Точно так же он является общим мнением отцов, что "принц Королевства персов" (Dan., X, 13; X, 21), мы должны понимать, ангел, которому было поручено заботиться о духовном царстве, что, и мы, возможно, см. в разделе "Человек из Македонии", который появился в Санкт-Поль в Troas, ангел-хранитель этой страны (Деян. 16:9). The Septuagint (Deuteronomy 32:8), has preserved for us a fragment of information on this head, though it is difficult to gauge its exact meaning: "When the Most High divided the nations, when He scattered the children of Adam, He established the bounds of the nations according to the number of the angels of God". Септуагинта (Второзаконие 32:8), сохранил для нас фрагменты информации об этом головой, хотя это и трудно определить его точное значение: "Когда Всевышний разделил народы, когда он рассеял сынов Адама, он создан границ государств в соответствии с количеством ангелы Божии ". How large a part the ministry of angels played, not merely in Hebrew theology, but in the religious ideas of other nations as well, appears from the expression "like to an angel of God". Насколько велика часть служения ангелов играют, а не только на иврите богословия, но в религиозной идеи других народов, а, как следует из выражения "как на ангела Божия". It is three times used of David (2 Samuel 14:17, 20; 14:27) and once by Achis of Geth (1 Samuel 29:9). Это в три раза использовали Давида (2 Царств 14:17, 20; 14:27) и один раз Achis из Geth (1 Царств 29:9). It is even applied by Esther to Assuerus (Esther 15:16), and St. Stephen's face is said to have looked "like the face of an angel" as he stood before the Sanhedrin (Acts 6:15). Он даже применяется к Assuerus Эстер (Есфирь 15:16), и святого Стефана лицо, как утверждается, посмотрел ", как лицо ангела", как он стоял перед синедриона (Деян. 6:15).

Personal guardians Персональный опекунах

Throughout the Bible we find it repeatedly implied that each individual soul has its tutelary angel. В Библии мы видим, он неоднократно подразумевается, что душа каждого человека имеет свой опекунский ангел. Thus Abraham, when sending his steward to seek a wife for Isaac, says: "He will send His angel before thee" (Genesis 24:7). Таким образом, Авраам, когда направление его стюардом искать жену для Исаака, говорит: "Он пошлет Ангела Своего пред тобою" (Бытие 24:7). The words of the ninetieth Psalm which the devil quoted to our Lord (Matthew 4:6) are well known, and Judith accounts for her heroic deed by saying: "As the Lord liveth, His angel hath been my keeper" (xiii, 20). Слова девяностый псалом, который дьявол цитирует нашего Господа (Матфей 4:6), хорошо известны, и Джудит счета за ее подвиг сказал: "Как жив Господь, Его ангел кто был моим хранителем" (XIII, 20 ). These passages and many like them (Genesis 16:6-32; Hosea 12:4; 1 Kings 19:5; Acts 12:7; Psalm 33:8), though they will not of themselves demonstrate the doctrine that every individual has his appointed guardian angel, receive their complement in our Saviour's words: "See that you despise not on of these little ones; for I say to you that their angels in Heaven always see the face of My Father Who is in Heaven" (Matthew 18:10), words which illustrate the remark of St. Augustine: "What lies hidden in the Old Testament, is made manifest in the New". Эти переходы и многие подобные им (Бытие 16:6-32; Осия 12:4; 1 королей 19:5; Деяния 12:7; Псалом 33:8), хотя они не будут сами по себе свидетельствуют о доктрине, что каждый человек имеет свою назначил ангел-хранитель, получать свои дополнения в Спасителя нашего слова: "Смотрите, что вас презирают, не на этих малышей, ибо истинно говорю вам, что Ангелы их на небе всегда видеть лице Отца Моего Кто на небесах" (Мф. 18: 10), слова, которые иллюстрируют замечание Св. Августина: "Что лежит скрытым в Ветхом Завете, это проявляется в новом". Indeed, the book of Tobias seems intended to teach this truth more than any other, and St. Jerome in his commentary on the above words of our Lord says: "The dignity of a soul is so great, that each has a guardian angel from its birth." Действительно, книга Тобиас кажется, предназначенных для преподавания этой истины больше, чем любой другой, и Санкт-Джером в своем комментарии по вышеуказанным слова нашего Господа говорит: "Достоинство души настолько велика, что каждый имеет ангел-хранитель из его рождения ". The general doctrine that the angels are our appointed guardians is considered to be a point of faith, but that each individual member of the human race has his own individual guardian angel is not of faith (de fide); the view has, however, such strong support from the Doctors of the Church that it would be rash to deny it (cf. St. Jerome, supra). Общей доктриной о том, что ангелы наши назначены опекунами считается точкой веры, но и о том, что каждый отдельный член человеческой расы своя отдельными ангел-хранитель не от веры (де ФИДЕ); тем не менее, такие решительной поддержки со стороны докторов церкви, что было бы опрометчиво отрицать его (см. Санкт Джером выше). Peter the Lombard (Sentences, lib. II, dist. xi) was inclined to think that one angel had charge of several individual human beings. Петр Ломбард (приговоров, Lib. II, р. XI) был склонен думать, что один ангел был заряд из нескольких отдельных людей. St. Bernard's beautiful homilies (11-14) on the ninetieth Psalm breathe the spirit of the Church without however deciding the question. Св. Бернарда красиво Homilies (11-14), на девяностый псалом дышать дух Церкви без Вместе с тем решение этого вопроса. The Bible represents the angels not only as our guardians, but also as actually interceding for us. Библия представляет собой не только ангелы, как наши опекуны, но и как на самом деле переговоры для нас. "The angel Raphael (Tob., xii, 12) says: "I offered thy prayer to the Lord" (cf. Job, v, 1 (Septuagint), and 33:23 (Vulgate); Apocalypse 8:4). The Catholic cult of the angels is thus thoroughly scriptural. Perhaps the earliest explicit declaration of it is to be found in St. Ambrose's words: "We should pray to the angels who are given to us as guardians" (De Viduis, ix); (cf. St. Aug., Contra Faustum, xx, 21). An undue cult of angels was reprobated by St. Paul (Colossians 2:18), and that such a tendency long remained in the same district is evidenced by Canon 35 of the Synod of Laodicea. "Ангел Рафаэля (Tob., XII, 12) говорит:" Я предложил твой молитвой к Господу "(см. Работа, V, 1 (Септуагинта) и 33:23 (Vulgate); Апокалипсис 8:4). В Католическая культ ангелов, таким образом, тщательно библейский. Вероятно, самой ранней четкого указания на это можно найти в Санкт-Амброз слова: "Мы должны молиться ангелам, которые даются нам в качестве опекунов" (Де Viduis, IX); ( ср. Санкт августа, Contra Faustum, XX, 21). неправомерного культ ангелов было reprobated путем Святого Павла (Кол. 2:18), и что такая тенденция долго оставалась в одном и том же округе свидетельствуют Canon 35 Синод Laodicea.

As Divine Agents Governing The World Как Божественная агентов управляющих мире

The foregoing passages, especially those relating to the angels who have charge of various districts, enable us to understand the practically unanimous view of the Fathers that it is the angels who put into execution God's law regarding the physical world. Все вышесказанное пассажи, особенно связанных с ангелами, которые заряде различных округов, позволит нам понять практически единодушное мнение о Отцы, что это ангелы, которые ставят во исполнение Божьего закона о физическом мире. The Semitic belief in genii and in spirits which cause good or evil is well known, and traces of it are to be found in the Bible. Семитской веры в genii и в духов, которые вызывают хорошие или зло хорошо известны, и следов от него можно найти в Библии. Thus the pestilence which devastated Israel for David's sin in numbering the people is attributed to an angel whom David is said to have actually seen (2 Samuel 24:15-17), and more explicitly, I Par., xxi, 14-18). Таким образом, моровой язвы, которые разрушили Израиля Давида грех в нумерации людей объясняется ангел которых Дэвид, как сообщается, на самом деле видел (2 Царств 24:15-17), и более конкретно, я Пар., XXI, 14-18) . Even the wind rustling in the tree-tops was regarded as an angel (2 Samuel 5:23, 24; 1 Chronicles 14:14, 15). Даже ветер с угоном в вершинах деревьев было рассматривать в качестве ангел (2 Царств 5:23, 24; 1 Паралипоменон 14:14, 15). This is more explicitly stated with regard to the pool of Probatica (John 5:1-4), though these is some doubt about the text; in that passage the disturbance of the water is said to be due to the periodic visits of an angel. The Semites clearly felt that all the orderly harmony of the universe, as well as interruptions of that harmony, were due to God as their originator, but were carried out by His ministers. Это более четко заявил в связи с пула Probatica (Ин. 5:1-4), хотя эти некоторые сомнения по поводу текста, а в том, что проход беспорядок из воды, как утверждается, из-за периодических визитов ангел . В семиты явно считали, что все упорядоченно гармонии Вселенной, а также перебои в том, что гармония, были вызваны к Богу, как их составителем, но и были проведены его министров. This view is strongly marked in the "Book of Jubilees" where the heavenly host of good and evil angels is every interfering in the material universe. Это мнение решительно отмечен в "Книге Юбилеи", где небесное пребывания добра и зла ангелы все вмешивается в материальной вселенной. Maimonides (Directorium Perplexorum, iv and vi) is quoted by St. Thomas Aquinas (Summa Theol., I:1:3) as holding that the Bible frequently terms the powers of nature angels, since they manifest the omnipotence of God (cf. St. Jerome, In Mich., vi, 1, 2; PL, iv, col. 1206). Hierarchical organization Маймонида (Directorium Perplexorum, IV и VI) приводится Св. Фомы Аквинского (Сумма Theol., I: 1:3), как проведение том, что в Библии часто термины полномочия природе ангелов, поскольку они проявляются всемогущество Божие (см. Санкт Джером, В Mich., VI, 1, 2; PL, IV, Col. 1206). Иерархическая организация

Though the angels who appear in the earlier works of the Old Testament are strangely impersonal and are overshadowed by the importance of the message they bring or the work they do, there are not wanting hints regarding the existence of certain ranks in the heavenly army. Несмотря на то, что ангелы, которые появляются в начале работ по Ветхому Завету являются странно безличный и омрачено важность послания они приносят или работу они делают, Есть не хотят намеки о существовании определенных званий в армию небесному.

After Adam's fall Paradise is guarded against our First Parents by cherubim who are clearly God's ministers, though nothing is said of their nature. После падения Адама в Рай охраняется против нашей первой родителями, херувимов, которые явно Божьего министров, хотя ничего не сказал об их характере. Only once again do the cherubim figure in the Bible, viz., in Ezechiel's marvellous vision, where they are described at great length (Ezekiel 1), and are actually called cherub in Ezechiel 10. Только еще раз делать херувимов цифра в Библии, а именно., В Ezechiel в чудесное видение, в котором они описаны на большой длины (Иезекииль 1), и фактически призвал херувима в Ezechiel 10. The Ark was guarded by two cherubim, but we are left to conjecture what they were like. Ковчег охранялся двумя херувимами, но мы оставили для гипотезы, что они были похожи. It has been suggested with great probability that we have their counterpart in the winged bulls and lions guarding the Assyrian palaces, and also in the strange winged men with hawks' heads who are depicted on the walls of some of their buildings. Было высказано мнение, с большой вероятностью, что мы их коллеги в крылатых быков и львов, охранявших ассирийских дворцов, а также в странной крылатого мужчины с ястребы "руководители, которые изображены на стенах некоторых из своих зданий. The seraphim appear only in the vision of Isaias 6:6. Серафим, как только в видении Исайяс 6:6.

Mention has already been made of the mystic seven who stand before God, and we seem to have in them an indication of an inner cordon that surrounds the throne. The term archangel occurs only in St. Jude and 1 Thessalonians 4:15; but St. Paul has furnished us with two other lists of names of the heavenly cohorts. Когда уже была изготовлена из мистических семь, кто стоит перед Богом, и мы, похоже, в них указание на внутренний кордон, что окружает трон. Термин архангел происходит только в Сент-Джуд и 1 Фессалоникийцам 4:15; но и Санкт - . Полою представил нам вместе с двумя другими списками имен небесного когорты. He tells us (Ephesians 1:21) that Christ is raised up "above all principality, and power, and virtue, and dominion"; and, writing to the Colossians (1:16), he says: "In Him were all things created in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominations, or principalities or powers." Он рассказывает нам (Ефесянам 1:21), что Христос воскресил "выше всякого начальства и власти, и силы, и господства" и, письменно к Колоссянам (1:16), он говорит: "В него были все вещи создал на небе и на земле, видимое и невидимое, будь то троны или dominations или начальства или полномочий ". It is to be noted that he uses two of these names of the powers of darkness when (2:15) he talks of Christ as "despoiling the principalities and powers . . . triumphing over them in Himself". Следует отметить, что он использует два из этих имен степень темноты, когда (2:15) он говорит о Христе как "despoiling начальств и властей... Triumphing над ними в Себя". And it is not a little remarkable that only two verses later he warns his readers not to be seduced into any "religion of angels". И это не мало Примечательно, что только два стиха позже он предупреждает своих читателей, не совратил бы в какой-либо "религии ангелов". He seems to put his seal upon a certain lawful angelology, and at the same time to warn them against indulging superstition on the subject. Он, как поставить свою печать на определенных законных angelology, и в то же время предостеречь их от потакании суеверия по этому вопросу. We have a hint of such excesses in the Book of Enoch, wherein, as already stated, the angels play a quite disproportionate part. Мы намека на такие эксцессы в Книге Еноха, в которой, как уже говорилось, ангелы играют совершенно несоразмерные части. Similarly Josephus tells us (Bel. Jud., II, viii, 7) that the Essenes had to take a vow to preserve the names of the angels. Точно так же Джозефус рассказывает нам (бел. Jud., II, VIII, 7), что Essenes пришлось принять обет сохранить имена ангелов.

We have already seen how (Daniel 10:12-21) various districts are allotted to various angels who are termed their princes, and the same feature reappears still more markedly in the Apocalyptic "angels of the seven churches", though it is impossible to decide what is the precise signification of the term. Мы уже видели, как (Даниил 10:12-21) различных районов, выделенных для различных ангелов, которые называются их князей, и та же функция появится еще более заметно в апокалиптических "ангелами семи церквей", хотя это невозможно решение о том, что точное значение этого термина. These seven Angels of the Churches are generally regarded as being the Bishops occupying these sees. Эти семь Ангелов церквам в целом рассматриваются как оккупационные этих епископов видит. St. Gregory Nazianzen in his address to the Bishops at Constantinople twice terms them "Angels", in the language of the Apocalypse. The treatise "De Coelesti Hierarchia", which is ascribed to St. Denis the Areopagite, and which exercised so strong an influence upon the Scholastics, treats at great length of the hierarchies and orders of the angels. Святой Григорий Nazianzen в его адрес епископов в Константинополь два терминов них "Ангелы", на языке Апокалипсиса. Трактата "De Coelesti Hierarchia", который приписывают Сен-Дени Areopagite, и которые осуществляются настолько сильна, Влияние на Scholastics, обращается на большую длину иерархии и порядки ангелов. It is generally conceded that this work was not due to St. Denis, but must date some centuries later. Он признал, что в целом эта работа была не из-Сен-Дени, но дата нескольких столетий спустя. Though the doctrine it contains regarding the choirs of angels has been received in the Church with extraordinary unanimity, no proposition touching the angelic hierarchies is binding on our faith. Несмотря на то, что она содержит доктрину в отношении хоры ангелов была получена в Церковь с особой единогласно, не касаясь предложения ангельские иерархии, является обязательным для нашей веры. The following passages from St. Gregory the Great (Hom. 34, In Evang.) will give us a clear idea of the view of the Church's doctors on the point: Следующие отрывки из святого Григория Великого (Hom. 34, В Evang.) Даст нам четкое представление, по мнению Церкви врачей по этому вопросу:

We know on the authority of Scripture that there are nine orders of angels, viz., Angels, Archangels, Virtues, Powers, Principalities, Dominations, Throne, Cherubim and Seraphim. Мы знаем, на авторитет Писания, что Существуют девять заказов от ангелов, а именно., Ангелов, архангелов, добродетели, держава, княжества, Dominations, трона, Херувимы и Серафимы. That there are Angels and Archangels nearly every page of the Bible tell us, and the books of the Prophets talk of Cherubim and Seraphim. Это Есть ангелов и архангелов почти на каждой странице Библии говорят нам, и книги пророков поговорим о Херувимы и Серафимы. St. Paul, too, writing to the Ephesians enumerates four orders when he says: 'above all Principality, and Power, and Virtue, and Domination'; and again, writing to the Colossians he says: 'whether Thrones, or Dominations, or Principalities, or Powers'. Сент-Пол, тоже письменно к Ефесянам перечисляет четырьмя орденами, когда он говорит: "прежде всего княжества, и держава, и добродетели, и господства", и опять же письменно к Колоссянам он говорит: "ли трон, или Dominations, или Княжества, или державы ". If we now join these two lists together we have five Orders, and adding Angels and Archangels, Cherubim and Seraphim, we find nine Orders of Angels. Если мы сейчас объединить эти два списка вместе мы пять заказов, и добавив Ангелы и Архангелы, Херувимы и Серафимы, мы находим девять постановлений ангелов.

St. Thomas (Summa Theologica I:108), following St. Denis (De Coelesti Hierarchia, vi, vii), divides the angels into three hierarchies each of which contains three orders. Сент-Томас (Сумма Theologica I: 108), после Сен-Дени (Де Coelesti Hierarchia, VI, VII), делит ангелов на три иерархии, каждый из которых содержит три заказов. Their proximity to the Supreme Being serves as the basis of this division. Их близость к Верховному Быть служит основой этого раскола. In the first hierarchy he places the Seraphim, Cherubim, and Thrones; in the second, the Dominations, Virtues, and Powers; in the third, the Principalities, Archangels, and Angels. В первой иерархии он ставит Серафим, Херувимы, и трон, а во втором, Dominations, добродетели, держава и, в-третьих, княжества, Архангелы и Ангелы. The only Scriptural names furnished of individual angels are Raphael, Michael, and Gabriel, names which signify their respective attributes. Только библейский имена мебель индивидуального ангелы Рафаила, Михаила и Гавриила, имена, которые означают их соответствующими атрибутами. Apocryphal Jewish books, such as the Book of Enoch, supply those of Uriel and Jeremiel, while many are found in other apocryphal sources, like those Milton names in "Paradise Lost". Еврейский апокрифической книги, как, например, книги Еноха, поставка числе Уриила и Jeremiel, а многие находятся в других источниках апокрифического, как и имена тех, Мильтон в "Paradise Lost". (On superstitious use of such names, see above). (В суеверный использование таких названий, см. выше).

The number of angels Число ангелов

The number of the angels is frequently stated as prodigious (Daniel 7:10; Apocalypse 5:11; Psalm 67:18; Matthew 26:53). Число Ангелов часто говорится как удивительный (Даниил 7:10; Апокалипсис 5:11; Псалом 67:18; Матфея 26:53). From the use of the word host (sabaoth) as a synonym for the heavenly army it is hard to resist the impression that the term "Lord of Hosts" refers to God's Supreme command of the angelic multitude (cf. Deuteronomy 33:2; 32:43; Septuagint). С использованием этого слова хост (Саваоф) в качестве синонима для небесной армии это трудно устоять впечатление, что термин "Господь" относится к Богу Верховным командованием ангельских множество (см. Второзаконие 33:2 32; : 43; Септуагинты). The Fathers see a reference to the relative numbers of men and angels in the parable of the hundred sheep (Luke 15:1-3), though this may seem fanciful. Отцы см. ссылку на относительное число мужчин и ангелы в притче о сто овец (Лук. 15:1-3), хотя это может показаться фантастический. The Scholastics, again, following the treatise "De Coelesti Hierarchia" of St. Denis, regard the preponderance of numbers as a necessary perfection of the angelic host (cf. St. Thomas, Summa Theologica I:1:3). Scholastics, опять же, после трактата "De Coelesti Hierarchia" в Сен-Дени, с учетом преобладания числа в качестве необходимого совершенства ангельских пребывания (см. Сент-Томас, Сумма Theologica I: 1:3).

The evil angels Зло ангелов

The distinction of good and bad angels constantly appears in the Bible, but it is instructive to note that there is no sign of any dualism or conflict between two equal principles, one good and the other evil. Различие хороших и плохих ангелов постоянно фигурирует в Библии, но это поучительно отметить, что нет никаких признаков какой-либо дуализм, или конфликт между двумя равными принципами один хороший, а другой зло. The conflict depicted is rather that waged on earth between the Kingdom of God and the Kingdom of the Evil One, but the latter's inferiority is always supposed. Конфликт изображали в том, что ведется на земле между Царства Божия и Королевство зла, но его неполноценности всегда предполагается. The existence, then, of this inferior, and therefore created, spirit, has to be explained. Существование, то это хуже, и поэтому создали, дух, должно быть объяснено.

The gradual development of Hebrew consciousness on this point is very clearly marked in the inspired writings. Постепенное развитие иврита сознания на данный момент очень четко обозначены в вдохновили писаний. The account of the fall of our First Parents (Genesis 3) is couched in such terms that it is impossible to see in it anything more than the acknowledgment of the existence of a principle of evil who was jealous of the human race. Счет падения нашего первого Родители (Бытие 3) составлена в таких условиях, что невозможно увидеть в нем нечто большее, чем признание существования принципа зла, который был ревновать человеческой расы. The statement (Genesis 6:1) that the "sons of God" married the daughters of men is explained of the fall of the angels, in Enoch, vi-xi, and codices, D, EF, and A of the Septuagint read frequently, for "sons of God", oi aggeloi tou theou. В заявлении (Бытие 6:1), что "сыны Божии" женился на дочери мужчин объясняется от падения ангелов, в Енох, VI-XI, и codices, D, EF, а также из Септуагинты читать часто , Для "сыны Божии", О. И. aggeloi ТУ theou. Unfortunately, codices B and C are defective in Genesis 6, but it is probably that they, too, read oi aggeloi in this passage, for they constantly so render the expression "sons of God"; cf. К сожалению, codices B и С, имеются дефекты в Бытие 6, но это, вероятно, что они тоже читать О.И. aggeloi в этом отрывке, ибо они постоянно так делают выражение "сыны Божии"; ср. Job, i, 6; ii, 1; xxxviii, 7; but on the other hand, see Ps., ii, 1; lxxxviii, & (Septuagint). Philo, in commenting on the passage in his treatise "Quod Deus sit immutabilis", i, follows the Septuagint. Иов, I, 6, II, 1; XXXVIII, 7, но с другой стороны, см. Ps., II, 1; lxxxviii, И (Септуагинта). Фило, комментируя переход в его трактате "Запрошенное Deus сидеть immutabilis ", I, следующим Септуагинты. For Philo's doctrine of Angels, cf. Для Фило доктрина ангелов, ср. "De Vita Mosis", iii, 2, "De Somniis", VI: "De Incorrupta Manna", i; "De Sacrificis", ii; "De Lege Allegorica", I, 12; III, 73; and for the view of Gen., vi, 1, cf. "Де Вита Mosis", III, 2, "De Somniis", VI: "De Incorrupta Манна", I; "De Sacrificis", II, "De Lege Allegorica", I, 12; III, 73; и мнения о Ген, VI, 1, ср. St. Justin, Apol., ii 5. Санкт Джастин, Apol., II 5. It should moreover be noted that the Hebrew word nephilim rendered gigantes, in 6:4, may mean "fallen ones". Необходимо кроме того отметить, что на иврите слово Nephilim вынесено gigantes, в 6:4, может означать "упала из них". The Fathers generally refer it to the sons of Seth, the chosen stock. Отцы обычно передать его сыновей Сифа, выбранного фонда. In 1 Samuel 19:9, an evil spirit is said to possess Saul, though this is probably a metaphorical expression; more explicit is 1 Kings 22:19-23, where a spirit is depicted as appearing in the midst of the heavenly army and offering, at the Lord's invitation, to be a lying spirit in the mouth of Achab's false prophets. В 1 Царств 19:9, злой дух сказал Саул владеть, хотя это, вероятно, метафорические выражения; более четко 1 королей 22:19-23, где изображен дух, как появляется на фоне небесной армии и предлагающих, по приглашению лорда, который лежал дух, в устье Achab в лжепророки. We might, with Scholastics, explain this is malum poenae, which is actually caused by God owing to man's fault. Мы могли бы, при Scholastics, объяснить это malum poenae, которая на самом деле вызваны Бога из-за вины человека. A truer exegesis would, however, dwell on the purely imaginative tone of the whole episode; it is not so much the mould in which the message is cast as the actual tenor of that message which is meant to occupy our attention. Правдоподобное толкование, однако, останавливаться на чисто творческий тон всей эпизод, это не столько форма, в которой сообщение будет подаваться как фактический смысл в том, что сообщение, которое означало занимать наше внимание.

The picture afforded us in Job 1 and 2 is equally imaginative; but Satan, perhaps the earliest individualization of the fallen Angel, is presented as an intruder who is jealous of Job. Изображение предоставлено нам в Иов 1 и 2 не менее творчески, но сатана, пожалуй, самого раннего индивидуализации упала ангел ", представлен как злоумышленник, который является ревнив Иова. He is clearly an inferior being to the Deity and can only touch Job with God's permission. Он, безусловно, меньше времени на божество, и могу лишь коснуться Работа с Божьей разрешения. How theologic thought advanced as the sum of revelation grew appears from a comparison of 2 Samuel 24:1, with 1 Chronicles 21:1. Как theologic мысли передовых как сумма выросла откровение явствует из сопоставления 2 Царств 24:1, с 1 Паралипоменон 21:1. Whereas in the former passage David's sin was said to be due to "the wrath of the Lord" which "stirred up David", in the latter we read that "Satan moved David to number Israel". В то время как в бывшем прохода Давида грех, как утверждается, из-за "гнева Господня", который "вызвал Давида", в последнем мы читаем, что "Сатана Дэвид переехал на номер Израиль". In Job. В Иов. iv, 18, we seem to find a definite declaration of the fall: "In His angels He found wickedness." IV, 18, мы, похоже, чтобы найти определенное заявление о падение: "В Его ангелов, Он нашел нечестие". The Septuagint of Job contains some instructive passages regarding avenging angels in whom we are perhaps to see fallen spirits, thus xxxiii, 23: "If a thousand death-dealing angels should be (against him) not one of them shall wound him"; and xxxvi, 14: "If their souls should perish in their youth (through rashness) yet their life shall be wounded by the angels"; and xxi, 15: "The riches unjustly accumulated shall be vomited up, an angel shall drag him out of his house;" cf. Септуагинты Иова содержит некоторые поучительные пассажи относительно avenging Ангелов, у которых мы, возможно, увидеть упала духов, таким образом, XXXIII, 23: "Если смерть тысячи сделок ангелы должны быть (против него) ни один из них не должна ранить его", и XXXVI, 14: "Если их души должны погибнуть в своей молодости (через опрометчивость) пока их жизнь должна быть ранен ангелов", и XXI, 15: "богатство несправедливо накопили должны быть вырвало деятельности, ангел должен перетащить его из его дом; ср. Prov., xvii, 11; Ps., xxxiv, 5, 6; lxxvii, 49, and especially, Ecclesiasticus, xxxix, 33, a text which, as far as can be gathered from the present state of the manuscript, was in the Hebrew original. Обл., XVII, 11; Ps., XXXIV, 5, 6; LXXVII, 49, и, особенно, Ecclesiasticus, XXXIX, 33, текст которой, насколько это может быть собрана из нынешнего состояния рукописи, в Еврейский оригинал. In some of these passages, it is true, the angels may be regarded as avengers of God's justice without therefore being evil spirits. В некоторых из этих отрывков, это правда, ангелы могут рассматриваться как МСТИТЕЛИ Божьей справедливости без Поэтому злых духов. In Zach., iii, 1-3, Satan is called the adversary who pleads before the Lord against Jesus the High Priest. В Зак., III, 1-3, сатану называют противником, который выступает перед Господом против Иисуса к первосвященнику. Isaias, xiv, and Ezech., xxviii, are for the Fathers the loci classici regarding the fall of Satan (cf. Tertull., adv. Marc., II, x); and Our Lord Himself has given colour to this view by using the imagery of the latter passage when saying to His Apostles: "I saw Satan like lightning falling from heaven" (Luke 10:18). Исайяс, XIV, и Ezech., XXVIII, для отцов локусов classici о падении Сатаны (см. Tertull., Adv. Марк., II, X); и "Наша Господь дал цвет этой точки зрения, используя снимки из последней проход, когда говорил Его апостолов: "Я видел сатану, как молния падения с неба" (Лк. 10:18). In New Testament times the idea of the two spiritual kingdoms is clearly established. В Новом Завете раз идея двух духовного царства четко определена. The devil is a fallen angel who in his fall has drawn multitudes of the heavenly host in his train. Дьявол является упала ангел, который в его падения разработал множество небесного пребывания в свой поезд. Our Lord terms him "the Prince of this world" (John xiv, 30); he is the tempter of the human race and tries to involve them in his fall (Matthew 25:41; 2 Peter 2:4; Ephesians 6:12; 2 Corinthians 11:14; 12:7). Наш Господь плане его "князем мира сего" (Иоан. XIV, 30); он искуситель рода человеческого и пытается вовлечь их в его падения (Матфей 25:41; 2 Петра 2:4; Ефесянам 6:12 ; 2 Коринфянам 11:14; 12:7). Christian imagery of the devil as the dragon is mainly derived from the Apocalypse (ix, 11-15; xii, 7-9), where he is termed "the angel of the bottomless pit", "the dragon", "the old serpent", etc., and is represented as having actually been in combat with Archangel Michael. Христианских изображений дьявола, как дракон в основном вытекают из Апокалипсиса (IX, 11-15; XII, 7-9), где он называется "Ангел бездны", "Дракон", "старая змея "И т.д., и представлена как на самом деле в борьбе с Архангела Михаила. The similarity between scenes such as these and the early Babylonian accounts of the struggle between Merodach and the dragon Tiamat is very striking. Сходство между сценами, подобные этим, и в начале вавилонского счета борьба между Merodach и дракон Tiamat является очень ярким. Whether we are to trace its origin to vague reminiscences of the mighty saurians which once people the earth is a moot question, but the curious reader may consult Bousett, "The Anti-Christ Legend" (tr. by Keane, London, 1896). Ли мы хотим проследить его происхождение к расплывчатым воспоминания о сильных saurians которые когда люди на земле является спорным вопросом, но любопытный читатель может обратиться Bousett, "В борьбе с Христом Легенда" (tr. на Keane, Лондон, 1896). The translator has prefixed to it an interesting discussion on the origin of the Babylonian Dragon-Myth. Переводчик имеет на него приставкой интересную дискуссию о происхождении вавилонского дракона-миф.

The Term "Angel" In The Septuagint Термин "ангел" в Септуагинты

We have had occasion to mention the Septuagint version more than once, and it may not be amiss to indicate a few passages where it is our only source of information regarding the angels. Нам уже доводилось упоминать Септуагинты версия больше, чем один раз, и она не может быть неправильно указать несколько проходов, где он является нашим единственным источником информации об ангелах. The best known passage is Is., ix, 6, where the Septuagint gives the name of the Messias, as "the Angel of great Counsel". We have already drawn attention to Job, xx, 15, where the Septuagint reads "Angel" instead of "God", and to xxxvi, 14, where there seems to be question of evil angels. Наиболее известным является ли проход., IX, 6, где Септуагинта дает название Messias, как "Ангел большой Адвокат". Мы уже обращали внимание на место работы, хх, 15, где говорится Септуагинты "Ангел" вместо "Бог", и XXXVI, 14, где, как представляется, вопрос об ангелах зло. In ix 7, Septuagint (B) adds: "He is the Hebrew (v, 19) say of "Behemoth": "He is the beginning of the ways of God, he that made him shall make his sword to approach him:, the Septuagint reads: "He is the beginning of God's creation, made for His Angels to mock at", and exactly the same remark is made about "Leviathan", xli, 24. В IX 7, Септуагинты (B) добавляет: "Он является иврит (V, 19) говорят о" Бегемот ":" Он является началом пути Бога, то он сделал, что ему должно делать его подходом мечом к ним:, Септуагинты гласит: "Он есть начало Божьего создания, выступил за Его ангелов высмеивать в", и точно так же сделал замечание по поводу "Левиафан", XLI, 24. We have already seen that the Septuagint generally renders the term "sons of God" by "angels", but in Deut., xxxii, 43, the Septuagint has an addition in which both terms appear: "Rejoice in Him all ye heavens, and adore Him all ye angels of God; rejoice ye nations with His people, and magnify Him all ye Sons of God." Мы уже видели, что в целом оказывает Септуагинты термин "сыны Божии" на "ангелов", но в Deut., XXXII, 43, Септуагинты в дополнение, в котором оба термина, как: "Радуйтесь в Нем вы все небо, и обожаю ему все вы ангелы Божии; радоваться вы Наций с Его народом, и восхвалять Его все вы сыны Божии ". Nor does the Septuagint merely give us these additional references to angels; it sometimes enables us to correct difficult passages concerning them in the Vulgate and Massoretic text. Также не Септуагинты просто предоставить нам эти дополнительные ссылки на ангелов, она иногда дает нам возможность исправить трудные пассажи, касающиеся их в Vulgate и Massoretic текста. Thus the difficult Elim of MT in Job, xli, 17, which the Vulgate renders by "angels", becomes "wild beasts" in the Septuagint version. Таким образом, трудно Элим СП в Работа, XLI, 17, который Vulgate делает на "ангелов", становится "диким зверям" в версии Септуагинты.

The early ideas as to the personality of the various angelic appearances are, as we have seen, remarkably vague. Ранние идеи относительно личности различных ангельских наружность, как мы уже видели, на удивление расплывчаты. At first the angels are regarded in quite an impersonal way (Genesis 16:7). На первый ангелов, которые в весьма безличный способ (Бытие 16:7). They are God's vice-regents and are often identified with the Author of their message (Genesis 48:15-16). Они Божьей вице-Regents и зачастую отождествляются с их авторам сообщений (Бытие 48:15-16). But while we read of "the Angels of God" meeting Jacob (Genesis 32:1) we at other times read of one who is termed "the Angel of God" par excellence, eg Gen., xxxi, 11. Но в то время как мы читаем о "Ангелы Божии" Встреча Иакова (Бытие 32:1), мы в другой раз прочитать один, который называется "Ангел Божий" по преимуществу, например, Ген, XXXI, 11. It is true that, owing to the Hebrew idiom, this may mean no more than "an angel of God", and the Septuagint renders it with or without the article at will; yet the three visitors at Mambre seem to have been of different ranks, though St. Paul (Hebrews 13:2) regarded them all as equally angels; as the story in Ge., xiii, develops, the speaker is always "the Lord". Верно то, что в связи с иврита идиома, это может означать не более чем "Ангел Божий", и Септуагинты делает это с или без этой статьи на волю; еще трех посетителей на Mambre, как представляется, были из разных рангов , Хотя и Святого Павла (Евр. 13:2) рассматривать их все равно, как ангелы, как и история в Ge., XIII, разрабатывает, выступавший всегда "Лорд". Thus in the account of the Angel of the Lord who visited Gideon (Judges 6), the visitor is alternately spoken of as "the Angel of the Lord" and as "the Lord". Таким образом, в счет Ангел Господень, который посетил Гедеон (судьи 6), посетитель попеременно говорил, как "Ангел Господень" и как "Лорд". Similarly, in Judges 13, xiii, the Angel of the Lord appears, and both Manue and his wife exclaim: "We shall certainly die because we have seen God." Кроме того, в судьях 13, XIII, Ангел Господень приводится, и оба Manue и его жена восклицают: "Мы будем умирать, конечно, потому что мы видели Бога". This want of clearness is particularly apparent in the various accounts of the Angel of Exodus. Этот недостаток ясности особенно проявляется в различных счетов Ангел Исхода. In Judges 6, just now referred to, the Septuagint is very careful to render the Hebrew "Lord" by "the Angel of the Lord"; but in the story of the Exodus it is the Lord who goes before them in the pillar of a cloud (Exodus 13:21), and the Septuagint makes no change (cf. also Num., xiv, 14, and Neh., ix, 7-20. Yet in Exod., xiv, 19, their guide is termed "the Angel of God". When we turn to Exod., xxxiii, where God is angry with His people for worshipping the golden calf, it is hard not to feel that it is God Himself who has hitherto been their guide, but who now refuses to accompany them any longer. God offers an angel instead, but at Moses's petition He says (14) "My face shall go before thee", which the Septuagint reads by autos though the following verse shows that this rendering is clearly impossible, for Moses objects: "If Thou Thyself dost not go before us, bring us not out of this place." But what does God mean by "my face"? Is it possible that some angel of specially high rank is intended, as in Is., lxiii, 9 (cf. Tobias, xii, 15)? May not this be what is meant by "the angel of God" (cf. Numbers 20:16)? В судьях 6, только сейчас говорил, Септуагинты очень осторожны, чтобы сделать иврите "Господь" на "Ангел Господень", но в историю Исхода это Господь, который идет перед ними в столпе Облако (Исход 13:21), а Септуагинты не дает никаких изменений (см. также Num., XIV, 14, и НФИ., IX, 7-20. Тем не менее, в Исход., XIV, 19, их руководство, называется " Ангел Божий ". Если мы обратимся к Исход., XXXIII, когда Бог разгневался на людей за Его боготворит золотого тельца, трудно не чувствовать, что это Сам Бог, который до сих пор их руководства, но кто теперь отказывается сопутствующих им каких-либо дольше. Бог дает ангела вместо этого, но в Моисея в петиции Он говорит (14) "Мое лицо пойдет пред тобою", которая гласит Септуагинты на автомобили несмотря на то, что следующий стих показывает, что это, безусловно, делает невозможным, для Моисея объектов : "Если ты ДОСТ не до нас, нам не из этого места". Но то, что делает Бог в виду под словом "мое лицо"? Возможно ли, что некоторые ангелы, специально высокого ранга предназначен, как и в Is., LXIII , 9 (см. Тобиас, XII, 15)? Мая этого не будет, что означает "ангел Божий" (см. Числа 20:16)?

That a process of evolution in theological thought accompanied the gradual unfolding of God's revelation need hardly be said, but it is especially marked in the various views entertained regarding the person of the Giver of the Law. The Massoretic text as well as the Vulgate of Exod., iii and xix-xx clearly represent the Supreme Being as appearing to Moses in the bush and on Mount Sinai; but the Septuagint version, while agreeing that it was God Himself who gave the Law, yet makes it "the angel of the Lord" who appeared in the bush. Этот процесс эволюции в богословской мысли сопровождалось постепенным, происходящий от Божьего откровения вряд ли бы сказал, но это особенно заметно в различные взгляды питали относительно личности дарителя от права. Massoretic текста, а также Vulgate из Исход ., III и XIX-XX четко представлять Верховный Будучи, как Моисей, как представляется, в лесах и на горе Синай, но Септуагинты версия, соглашаясь с тем, что он был Сам Бог, который дал закон, но делает его "Ангел Господень ", Которые появились в лесах. By New Testament times the Septuagint view has prevailed, and it is now not merely in the bush that the angel of the Lord, and not God Himself appears, but the angel is also the Giver of the Law (cf. Galatians 3:19; Hebrews 2:2; Acts 7:30). The person of "the angel of the Lord" finds a counterpart in the personification of Wisdom in the Sapiential books and in at least one passage (Zechariah 3:1) it seems to stand for that "Son of Man" whom Daniel (vii, 13) saw brought before "the Ancient of Days". В Новом Завете раз Септуагинты преобладала точка зрения, и она теперь не только в лесах, что Ангел Господень, а не Сам Бог появляется, но ангел также даритель этого закона (см. Галатам 3:19; Евреям 2:2; Деяния 7:30). Личность "Ангел Господень" находит партнера в олицетворение мудрости в поучительной книги, и по крайней мере один проход (Захария 3:1) кажется, стенд для , что "Сын Человеческий" Кого Даниэль (VII, 13) увидел предстать перед "Древние Дней". Zacharias says: "And the Lord showed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan stood on His right hand to be His adversary". Захария говорит: "И показал мне Господь Иисус первосвященник стоящего перед Ангелом Господним, и сатану стояли по правую руку будет Его противник". Tertullian regards many of these passages as preludes to the Incarnation; as the Word of God adumbrating the sublime character in which He is one day to reveal Himself to men (cf. adv, Prax., xvi; adv. Marc., II, 27; III, 9: I, 10, 21, 22). Tertullian отношении многих из этих отрывков в качестве прелюдии к Воплощения, как Слово Божье adumbrating возвышенный характер, в которой он один день раскрыть себя мужчины (см. рекламу, Prax., XVI; рекламу. Марк., II, 27 ; III, 9: I, 10, 21, 22). It is possible, then, that in these confused views we can trace vague gropings after certain dogmatic truths regarding the Trinity, reminiscences perhaps of the early revelation of which the Protevangelium in Genesis 3 is but a relic. Вполне возможно, то, что в этих путать мнения, мы можем проследить расплывчато gropings после некоторых догматических истин о Троице, мемуары, возможно, в начале откровения из которых Protevangelium в Бытие 3, но и реликвия. The earlier Fathers, going by the letter of the text, maintained that it was actually God Himself who appeared. Отцы ранее, происходит по букве текста, утверждали, что было на самом деле Сам Бог, который появился. he who appeared was called God and acted as God. Тот, кто, как Бог открывается, и действовал как Бог. It was not unnatural then for Tertullian, as we have already seen, to regard such manifestations in the light of preludes to the Incarnation, and most of the Eastern Fathers followed the same line of thought. It was held as recently as 1851 by Vandenbroeck, "Dissertatio Theologica de Theophaniis sub Veteri Testamento" (Louvain). Она не была неестественной затем Tertullian, как мы уже видели, в отношении таких проявлений в свете прелюдии к Воплощения, и большая часть Восточной фазерс следуют той же логике мысли. Она была проведена совсем недавно, в 1851 году по Vandenbroeck, "Dissertatio Theologica де Theophaniis югу Veteri Testamento" (Лувен).

But the great Latins, St. Jerome, St. Augustine, and St. Gregory the Great, held the opposite view, and the Scholastics as a body followed them. Но большой романской, Санкт Джером, Санкт Августин, и святого Григория Великого, которая состоялась противоположной точки зрения, и Scholastics, как тело после них. St. Augustine (Sermo vii, de Scripturis, PG V) when treating of the burning bush (Exodus 3) says: "That the same person who spoke to Moses should be deemed both the Lord and an angel of the Lord, is very hard to understand. It is a question which forbids any rash assertions but rather demands careful investigation . . . Some maintain that he is called both the Lord and the angel of the Lord because he was Christ, indeed the prophet (Isaiah 9:6, Septuagint Version) clearly styles Christ the 'Angel of great Counsel.'" The saint proceeds to show that such a view is tenable though we must be careful not to fall into Arianism in stating it. Санкт Августин (Sermo VII, де Scripturis, ГУ V), когда лечение от сжигания куста (Исход 3) говорит: "Это же человек, который говорил с Моисеем, следует считать так Господь и Ангел Господень, очень трудно понять. Это вопрос, который запрещает какие-либо поспешных утверждений, а скорее требует тщательного расследования... Некоторые утверждают, что он называется так Господь и Ангел Господень, потому что он был Христом, действительно пророк (Ис. 9:6, Септуагинты Версии) четко стили Христа "Ангел большой Адвокат". Санкт доходов, чтобы показать, что такое мнение является логичной, хотя мы должны быть осторожны, чтобы не попасть в Arianism заявил он. He points out, however, that if we hold that it was an angel who appeared, we must explain how he came to be called "the Lord," and he proceeds to show how this might be: "Elsewhere in the Bible when a prophet speaks it is yet said to be the Lord who speaks, not of course because the prophet is the Lord but because the Lord is in the prophet; and so in the same way when the Lord condescends to speak through the mouth of a prophet or an angel, it is the same as when he speaks by a prophet or apostle, and the angel is correctly termed an angel if we consider him himself, but equally correctly is he termed 'the Lord' because God dwells in him." Он указывает на то, что, если мы считаем, что это был ангел, который, как мы должны объяснить, как он вышел под названием "Лорд", и он действует, чтобы показать, как это может быть: "В других частях Библии, когда пророк говорят он еще не сказал бы Господь, который говорит, конечно, не потому, что пророк Господа, а потому, что Господь находится в пророка, и это в тот же способ, когда лорд condescends говорить через рот или пророк Ангел, она же, как и когда он говорит на пророка или апостола, и Ангел правильно назвать ангелом, если мы рассматриваем его самого, но в равной степени справедливо он назвал "Лорд", потому что Бог обитает в Нем ". He concludes: "It is the name of the indweller, not of the temple." Он заключает: "Это название indweller, а не в храме". And a little further on: "It seems to me that we shall most correctly say that our forefathers recognized the Lord in the angel," and he adduces the authority of the New Testament writers who clearly so understood it and yet sometimes allowed the same confusion of terms (cf. Hebrews 2:2, and Acts 7:31-33). И чуть дальше: "Мне кажется, что мы будем наиболее корректно говорить о том, что наши предки признали Господа на Анхель", и он приводит авторитет Нового Завета писателей, которые так четко понимали его и еще иногда допускается путанице же терминов (см. Евреям 2:2, и Деяния 7:31-33). The saint discusses the same question even more elaborately, "In Heptateuchum," lib. Санкт обсуждает тот же вопрос еще более подробно: "В Heptateuchum", Lib. vii, 54, PG III, 558. VII, 54, ГУ III, 558. As an instance of how convinced some of the Fathers were in holding the opposite view, we may note Theodoret's words (In Exod.): "The whole passage (Exodus 3) shows that it was God who appeared to him. But (Moses) called Him an angel in order to let us know that it was not God the Father whom he saw -- for whose angel could the Father be? -- but the Only-begotten Son, the Angel of great Counsel" (cf. Eusebius, Hist. Eccles., I, ii, 7; St. Irenaeus, Haer., iii, 6). Как, например, как убеждены некоторые из отцов были в проведении противоположной точки зрения, мы можем отметить, Theodoret слова (в Исход.): "Весь проход (Исход 3) показывает, что он был Богом, который явился ему. Но (Моисей) называли его ангелом, с тем чтобы мы знали, что он не был Бог Отец которых он видел - за которых могла бы Ангела Отца быть? - но только-Сын, Ангел большой Адвокат "(см. Eusebius, Исторических. Eccles., I, II, 7; Санкт Irenaeus, Haer., III, 6). But the view propounded by the Latin Fathers was destined to live in the Church, and the Scholastics reduced it to a system (cf. St. Thomas, Quaest., Disp., De Potentia, vi, 8, ad 3am); and for a very good exposition of both sides of the question, cf. Но мнение о предложенной Латинской отцов было суждено жить в Церкви, и Scholastics сократить его на систему (см. Сент-Томас, Quaest., DISP. Де Potentia, VI, 8, объявление 3 утра), а также для очень хорошую экспозицию обеих сторон этого вопроса, ср. "Revue biblique," 1894, 232-247. "Revue biblique", 1894, 232-247.

Angels In Babylonian Literature Ангелы в вавилонской литературе

The Bible has shown us that a belief in angels, or spirits intermediate between God and man, is a characteristic of the Semitic people. Библия показывает нам, что вера в ангелов или духов промежуточное положение между Богом и человеком, является особенностью антисемитской человек. It is therefore interesting to trace this belief in the Semites of Babylonia. Поэтому интересно проследить эту веру в семиты из Вавилонии. According to Sayce (The Religions of Ancient Egypt and Babylonia, Gifford Lectures, 1901), the engrafting of Semitic beliefs on the earliest Sumerian religion of Babylonia is marked by the entrance of angels or sukallin in their theosophy. По Sayce (религии Древнего Египта и Вавилонии, Гиффорд лекции, 1901), engrafting из семитских верований на самой ранней шумерской религии Вавилонии характеризуется входом ангелы или sukallin в теософии. Thus we find an interesting parallel to "the angels of the Lord" in Nebo, "the minister of Merodach" (ibid., 355). Таким образом, мы видим, интересная параллель с "ангелами Господа" в Небо ", министр Merodach" (там же, 355). He is also termed the "angel" or interpreter of the will or Merodach (ibid., 456), and Sayce accepts Hommel's statement that it can be shown from the Minean inscriptions that primitive Semitic religion consisted of moon and star worship, the moon-god Athtar and an "angel" god standing at the head of the pantheon (ibid., 315). Он также назвал "Ангел" или переводчика от воли или Merodach (Там же, 456), и Sayce принимает Hommel заявление о том, что оно может быть показано с Minean надписями о том, что примитивные семитские религии входили луна и звезды поклонения, луна - Бог Athtar и "Ангел" Бог стоящих во главе пантеона (Там же, 315). The Biblical conflict between the kingdoms of good and evil finds its parallel in the "spirits of heaven" or the Igigi--who constituted the "host" of which Ninip was the champion (and from who he received the title of "chief of the angels") and the "spirits of the earth", or Annuna-Ki, who dwelt in Hades (ibid. 355). Библейские конфликт между царством добра и зла находит свое параллельно в "духам неба" или Igigi - кто является "принимающей" которого Ninip был чемпионом (и от которых он получил звание "Руководитель ангелов ") и" дух земли ", или Annuna-Ки, который жил в Гадес (Там же 355). The Babylonian sukalli corresponded to the spirit-messengers of the Bible; they declared their Lord's will and executed his behests (ibid., 361). Вавилонского sukalli соответствует духу-послов из Библии, они заявили о своем Господе воли и казнили его behests (Там же, 361). Some of them appear to have been more than messengers; they were the interpreters and vicegerents of the supreme deity, thus Nebo is "the prophet of Borsippa". Некоторые из них, судя по всему, было больше, чем послов, они были переводчики и vicegerents из Верховного божества, что Небо является "пророком Borsippa". These angels are even termed "the sons" of the deity whose vicegerents they are; thus Ninip, at one time the messenger of En-lil, is transformed into his son just as Merodach becomes the son of Ea (ibid., 496). Эти ангелы являются еще называют "сыновьями" в божество vicegerents которого они являются, таким образом Ninip, одновременно посланцем Ан-лил, превращается в своего сына так же, как Merodach становится сыном Е.А. (Там же, 496). The Babylonian accounts of the Creation and the Flood do not contrast very favourably with the Biblical accounts, and the same must be said of the chaotic hierarchies of gods and angels which modern research has revealed. Вавилонского счетов Создание и наводнений не наоборот очень выгодно отличается от библейского счета, и то же следует сказать о хаотических иерархии богов и ангелов, которые Современные исследования показали. perhaps we are justified in seeing all forms of religion vestiges of a primitive nature-worship which has at times succeeded in debasing the purer revelation, and which, where that primitive revelation has not received successive increments as among the Hebrews, results in an abundant crop of weeds. возможно, мы оправдана тем, что все формы религии остатки примитивного характера культа, который иногда удается debasing чище откровением, и которая, в которых примитивные откровения не получил последовательных повышений, как среди евреев, результаты, в изобилии урожая от сорняков.

Thus the Bible certainly sanctions the idea of certain angels being in charge of special districts (cf. Dan., x, and above). Таким образом, Библия, безусловно, санкции идею некоторых ангелов, находящихся в специальных заряд округов (см. Дан., X и выше). This belief persists in a debased form in the Arab notion of Genii, or Jinns, who haunt particular spots. Это убеждение сохраняется в виде debased в арабском понятие Genii, или Jinns, которые преследуют частности пятна. A reference to it is perhaps to be found in Genesis 32:1-2: "Jacob also went on the journey he had begun: and the angels of God met him: And when he saw then he said: These are the camps of God, and he called the name of that place Mahanaim, that is, 'Camps.' Ссылка на это, пожалуй, можно найти в Бытие 32:1-2: "Иаков также пошли по пути он начал: и ангелы Божии встретился с ним: И когда он увидел потом он сказал: Эти лагеря Бога , И он назвал это место Маханаим, то есть "лагеря". " Recent explorations in the Arab district about Petra have revealed certain precincts marked off with stones as the abiding-laces of angels, and the nomad tribes frequent them for prayer and sacrifice. "Последние исследования в арабских района о Петре показали некоторых участках отмечены камнями, как неизменный кружева-ангелов, а кочевника племена часто их молитвы и жертвы. These places bear a name which corresponds exactly with the "Mahanaim" of the above passage in Genesis (cf. Lagrange, Religions Semitques, 184, and Robertson Smith, Religion of the Semites, 445). Эти места несут на себе название, которое соответствует именно с "Маханаим" в проходе выше, в Бытие (см. Лагранжа, религий Semitques, 184, и Робертсон Смит, Религия семиты, 445). Jacob's vision at Bethel (Genesis 28:12) may perhaps come under the same category. Иакова в Вефиль видение (Бытие 28:12), возможно, подпадают под ту же категорию. Suffice it to say that not everything in the Bible is revelation, and that the object of the inspired writings is not merely to tell us new truths but also to make clearer certain truths taught us by nature. Достаточно сказать, что не все в Библии является откровение, и что объект вдохновили Писания является не просто рассказать нам новые истины, но и четкое некоторых истин учит нас, по своей природе. The modern view, which tends to regard everything Babylonian as absolutely primitive and which seems to think that because critics affix a late date to the Biblical writings the religion therein contained must also be late, may be seen in Haag, "Theologie Biblique" (339). Современная точка зрения, которая, как правило, касается все, вавилонского, как абсолютно примитивный и которые, как представляется, думается, что поскольку критики ставить опозданием на библейские Писания религию, содержащихся в нем также должны быть поздно, может рассматриваться в Хааг ", Theologie Biblique" (339 ). This writer sees in the Biblical angels only primitive deities debased into demi-gods by the triumphant progress of Monotheism. Это писатель видит в библейских ангелов только примитивные божества debased в Деми-боги торжествующего к прогрессу монотеизма.

Angels in the Zend-Avesta Ангелы в Zend-Авеста

Attempts have also been made to trace a connection between the angels of the Bible and the "great archangels" or "Amesha-Spentas" of the Zend-Avesta. Попытки были также проследить связь между ангелами из Библии и "великих архангелов", или "Amesha-Spentas" в Zend-Авеста. That the Persian domination and the Babylonian captivity exerted a large influence upon the Hebrew conception of the angels is acknowledged in the Talmud of Jerusalem, Rosch Haschanna, 56, where it is said that the names of the angels were introduced from Babylon. Это Персидского господства и вавилонского плена приложил большое влияние на иврите концепцию ангелов признается в Талмуд Иерусалимский, Rosch Haschanna, 56, где он сказал, что имена ангелов были введены из Вавилона. It is, however, by no means clear that the angelic beings who figure so largely in the pages of the Avesta are to be referred to the older Persian Neo-Zoroastrianism of the Sassanides. Это, однако, ни в коем случае не ясно, что ангельских существ, которые цифра так в основном на страницах Авеста должны быть переданы для пожилых Персидского Neo-зороастризм из Sassanides. If this be the case, as Darmesteter holds, we should rather reverse the position and attribute the Zoroastrian angels to the influence of the Bible and of Philo. Если это так, как Darmesteter трюмы, а мы должны изменить позицию и атрибут зороастрийской ангелов с влиянием Библии и Фило. Stress has been laid upon the similarity between the Biblical "seven who stand before God" and the seven Amesha-Spentas of the Zend-Avesta. Стресс был заложен на сходство между библейские "семь, кто стоит перед Богом" и семь Amesha-Spentas в Zend-Авеста. But it must be noted that these latter are really six, the number seven is only obtained by counting "their father, Ahura-Mazda," among them as their chief. Но необходимо отметить, что этим они действительно шесть, семь числа только получить путем подсчета "их отец, Ahura-Mazda", среди них, как их начальник. Moreover, these Zoroastrian archangels are more abstract that concrete; they are not individuals charged with weighty missions as in the Bible. Кроме того, эти зороастрийской Архангелов более конкретный тезис о том, что они являются не отдельные лица обвиняются в весомая миссий, как и в Библии.

Angels in the New Testament Ангелы в Новом Завете

Hitherto we have dwelt almost exclusively on the angels of the Old Testament, whose visits and messages have been by no means rare; but when we come to the New Testament their name appears on every page and the number of references to them equals those in the Old Dispensation. До сих пор мы жили почти исключительно на ангелов от Ветхого Завета, чьи визиты и сообщения были отнюдь не редки, но когда мы подошли к Новому Завету его имя появляется на каждой странице, и количество ссылок на них составляет в Старый диспенсации. It is their privilege to announce to Zachary and Mary the dawn of Redemption, and to the shepherds its actual accomplishment. Это их привилегия объявить Закари и Мэри заре искупления, и пастухи его фактическое выполнение. Our Lord in His discourses talks of them as one who actually saw them, and who, whilst "conversing amongst men", was yet receiving the silent unseen adoration of the hosts of heaven. Наш Господь в Его дискурс переговоров из них, кто на самом деле видел их, и кто, в то время как "беседа между мужчинами", был еще получать молчание незамеченным Поклонение небесные. He describes their life in heaven (Matthew 22:30; Luke 20:36); He tell us how they form a bodyguard round Him and at a word from Him would avenge Him on His enemies (Matthew 26:53); it is the privilege of one of them to assist Him in His Agony and sweat of Blood. Он описывает свою жизнь на небесах (Мф. 22:30; Лк 20:36); он рассказать нам, каким образом они формируют телохранителей вокруг него и на слово Его будет мстить ему его врагами (Матфей 26:53), это честь одного из них помочь ему в его агонию и пота крови. More than once He speaks of them as auxiliaries and witnesses at the final judgment (Matthew 16:27), which indeed they will prepare (ibid., xiii, 39-49); and lastly, they are the joyous witnesses of His triumphant Resurrection (ibid., xxviii, 2). Больше, чем когда он говорит о них, как и вспомогательные свидетели на окончательное решение (Матфей 16:27), которая по сути они будут готовить (Там же, XIII, 39-49) и, наконец, они радостны свидетели Его Воскресения триумфального (Там же, XXVIII, 2).

It is easy for skeptical minds to see in these angelic hosts the mere play of Hebrew fancy and the rank growth of superstition, but do not the records of the angels who figure in the Bible supply a most natural and harmonious progression? In the opening page of the sacred story of the Jewish nation is chose out from amongst others as the depositary of God's promise; as the people from whose stock He would one day raise up a Redeemer. Это легко скептически умы, чтобы в эти ангельские хостов просто играть на иврите и модные ранга рост суеверия, но нет записей из ангелов, которые фигура в Библии поставок наиболее естественным и гармоничным прогрессии? При открытии страницы о священных рассказ о еврейской нации выбрали из числа других в качестве депозитария Божьего обещания, а люди из фонда которого он будет один день восстановить Искупителя. The angels appear in the course of this chosen people's history, now as God's messengers, now as that people's guides; at one time they are the bestowers of God's law, at another they actually prefigure the Redeemer Whose divine purpose they are helping to mature. They converse with His prophets, with David and Elias, with Daniel and Zacharias; they slay the hosts camped against Israel, they serve as guides to God's servants, and the last prophet, Malachi, bears a name of peculiar significance; "the Angel of Jehovah." Ангелы появляются в ходе этого избранного народа в истории, в настоящее время, как Божья посыльных, в настоящее время, как люди в руководстве, и в один момент они bestowers Божьего закона, в другом они фактически prefigure Искупителя Чья божественной цели они помогают зрелости. Они беседовать с Его пророками, с Давидом, и Элиас, с Даниэлем и Захария, они убили хозяев лагерь против Израиля, они служат руководством для Божьего слуги, и последний пророк Малахия, несет название своеобразное значение; Ангел Иегова ". He seems to sum up in his very name the previous "ministry by the hands of angels", as though God would thus recall the old-time glories of the Exodus and Sinai. Он, как подвести итог в его само название предыдущей "министерство от рук ангелов", как будто Бог, таким образом, вспомнить старые времена glories из Исхода и Синая. The Septuagint, indeed, seems not to know his name as that of an individual prophet and its rendering of the opening verse of his prophecy is peculiarly solemn: "The burden of the Word of the Lord of Israel by the hand of His angel; lay it up in your hearts." Септуагинты, по сути, по-видимому, не знают его имя, что и индивидуальные пророка и его вынесения открытия стих его пророчество это странно торжественное: "Бремя слово Господне Израиля от руки Его ангел; сложить это в ваших сердцах ". All this loving ministry on the part of the angels is solely for the sake of the Saviour, on Whose face they desire to look. Все это любя Министерство по части ангелов является исключительно ради Спасителя, на чьей они сталкиваются с желанием выглядеть. Hence when the fullness of time was arrived it is they who bring the glad message, and sing "Gloria in excelsis Deo". Поэтому, когда полнота времени прибыл именно они довести рады сообщение, и поют "Глорию в excelsis Део". They guide the newborn King of Angels in His hurried flight into Egypt, and minister to Him in the desert. Они руководства новорожденного короля Ангелы Его поспешил полета в Египет, и служить Ему в пустыне. His second coming and the dire events that must precede that, are revealed to His chosen servant in the island of Patmos, It is a question of revelation again, and consequently its ministers and messengers of old appear once more in the sacred story and the record of God's revealing love ends fittingly almost as it had begun: "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things in the churches" (Revelation 22:16). Его второго пришествия и тяжелые события, которые должны предшествовать том, что выявлены Его выбрали раб на острове Патмос, Это вопрос о откровению снова, и, следовательно, его министров и послов старых, как раз больше в священной истории и запись Божья любовь выявления fittingly практически заканчивается, как он начал: "Я, Иисус, послал Ангела Моя для дачи показаний вам сие в церквах" (Откровение 22:16). It is easy for the student to trace the influence of surrounding nations and of other religions in the Biblical account of the angels. Это легко проследить студент влияние окружающих наций и других религий в библейском счет ангелов. Indeed it is needful and instructive to do so, but it would be wrong to shut our eyes to the higher line of development which we have shown and which brings out so strikingly the marvellous unity and harmony of the whole divine story of the Bible. Действительно это нужно и полезно это сделать, но было бы неправильно закрывать глаза на высокий линию развития, которую мы показали и который приносит так разительно чудесное единство и гармония во всем божественным истории Библии. (See also ANGELS IN EARLY CHRISTIAN ART.) (См. также ангелов в РАННЕГО христианском искусстве.)

Publication information Written by Hugh T. Pope. Публикация информации Автор Хью Т. папы. Transcribed by Jim Holden. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Трансляции на Джима Холдена. Католическая энциклопедия, том I. Публикуемые 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 марта 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

In addition to works mentioned above, see St. Thomas, Summa Theol., I, QQ. Помимо работ, упомянутых выше, см. Сент-Томас, Сумма Theol. Я, QQ. 50-54 and 106-114; Suarez De Angelis, lib. 50-54 и 106-114; Суарес де Анджелис, Lib. i-iv. I-IV.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на