Animism Анимизм

General Information Общая информация

Animism is the belief that a spirit or divinity resides within every object, controlling its existence and influencing human life and events in the natural world. Анимизм является вера в то, что дух или божество находится внутри каждого объекта, контроль за его существование и влияние на человеческую жизнь и события в естественном мире. Animistic religious beliefs are widespread among primitive societies, particularly among those in which many different spiritual beings are believed to control different aspects of the natural and social environment. Animistic религиозные убеждения получили широкое распространение среди примитивных обществах, особенно среди тех, в которых много различных духовных существ, как полагают, контроль различных аспектов природной и социальной среды.

The British anthropologist Sir Edward B. Tylor developed the concept of animism in the late 19th century. Британский антрополог сэр Эдвард B. Tylor разработал концепцию анимизма в конце 19 века. Tylor regarded animism as the most primitive stage in the evolution of religion. Tylor анимизм рассматриваться как самый примитивный этап в эволюции религии. He suggested that the contemplation of dreams and trances and the observation of death led primitive peoples to conceive of the Soul and of human spirits, and that these spiritual conceptions were then projected onto the natural world. Он отметил, что размышления о мечтах и траншеи, и наблюдение за смерть привела примитивных народов к себе души и человеческих духов, и что эти духовные понятия были затем прогнозируются на природный мир. Although he developed no fixed evolutionary sequence, Tylor postulated that a belief in animism led to the definition of more generalized deities and, eventually, to the worship of a single god. Хотя он разработал не определен эволюционной последовательности, Tylor постулат о том, что вера в анимизм привели к определению более обобщенно божества и, в конечном счете, для поклонения одного бога. This evolutionary view of religion has been rejected by many 20th-century anthropologists, who tend to stress the collective, social aspects of Primitive Religion. Эта мнению эволюционной религии была отвергнута многими 20-го века антропологи, которые, как правило, подчеркивают коллективного, социальные аспекты первобытной религии.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Christian Clerk Христианский секретарь

Bibliography Библиография
Frazer, JG, The Golden Bough, 3d ed. Фрейзер, JG, Золотой сук, 3D ред. (1935; repr. 1966); Lowie, RH, Primitive Religion (1948; repr. 1970); Tylor, EB, Primitive Culture (1871; repr. 1970). (1935; repr. 1966 год); Lowie, RH, Примитивные Религия (1948; repr. 1970 года); Tylor, Е.Б., Примитивные культуры (1871; repr. 1970).

Related ideas: Shaman; Totem. Соответствующие идеи: Шаман; Totem.


Animism Анимизм

Catholic Information Католическая информации

(Latin, Anima, Soul) (Латинский, Аниме, Душа)

Animism is the doctrine or theory of the soul. Анимизм является доктрина или теория души. In current language the term has a twofold signification: В нынешних языке этот термин имеет двойной смысл:

I. PHILOSOPHICAL--the doctrine that the soul is the principle of life in man and in other living things. I. Философские - доктрину, что душа является принцип в жизни человека и других живых существ. As applied to man it embodies the essence of spiritualistic as opposed to Materialistic philosophy. Как и применительно к человеку оно воплощает в себе суть спиритический в отличие от материалистической философии.

II. ETHNOLOGICAL--a theory proposed in recent years to account for the origin and development of religion. Этнологических - теории, предложенной в последние годы с учетом происхождения и развития религии. As such it is known as the Soul or Ghost-theory of religion. Как таковое оно является известный как Душа и Дух теориям религии.

I. PHILOSOPHICAL I. Философские

For the application of the theory of animism to living things in general, see LIFE. Для применения теории анимизма для живых существ в целом, увидит жизни. So far as it is specially concerned with man, animism aims at a true knowledge of man's nature and dignity by establishing the existence and nature of the soul, its union with the body, its origin and duration. До сих пор, как он специально занимается мужчина, анимизм направлен на подлинное знание человеческой природы и достоинства путем установления наличия и характера души, ее союз с телом, ее происхождение и продолжительности. These problems are at the basis of our conscious existence and underlie all our studies in mental and moral life. Эти проблемы лежат в основе нашего сознательного существования и лежат в основе всех наших исследований, в психической и нравственной жизни. The importance of animism today is shown because; Значение анимизм сегодня показано, потому;

its validity as a theory has been questioned; срок его действия, как теория была поставлена под сомнение;

a school has risen which treats psychology without reference to the soul; школа выросла, которая относится к психологии без ссылки на душе;

hence the attempt at "psychology without a soul", eg Sully, James, Murray, Davis, Kœlpe, Höffding. следовательно, попытка "психологии без души", например, запятнать, Джеймс, Murray, Дэвис, Kœlpe, Höffding.

In establishing the doctrine of animism the general line of reasoning is from effect to cause, from phenomena to their subject or agent. При разработке доктрины анимизм общее направление аргументации от воздействия на причины, от явлений к их предмету или агента. From the acts of mind and of will manifested in individual conscious life, we are forced to admit the existence of their source and principle, which is the human soul; from the nature of the activity is inferred the nature of the agent. Из актов разума и воли проявляется в отдельных сознательной жизни, мы вынуждены признать существование их источник и принцип, который является человеческой души, от характера деятельности, является вывод о характере агента. Scholastic philosophy, with Aristotle and the Christian Fathers, vindicates the true dignity of man by proclaiming the soul to be a substantial and spiritual principle endowed with immortality. Учебно философии, с Аристотеля и христианских отцов, подтверждает истинные достоинства человека, провозгласив душа будет существенным и духовные принципы, наделенных бессмертие. The soul is a substance because it has the elements of being, potency, stability, and is the subject of modifications--which elements make up the notion of substance. Душа представляет собой вещество, поскольку он имеет элементы, там, потенции, стабильности и является предметом изменения - какие элементы составляют понятие существа. That the soul is a spiritual substance, ie immaterial and a spirit, is inferred from its acts of intelligence and of freewill, which are performed without the intrinsic cooperations of the bodily organs. Именно душа является духовное существо, то есть нематериальный, и дух, это вытекает из его действия разведки и свобода воли, которые выполняются без внутреннего сотрудничества в телесных органах. By immortality is understood in general terms the future life of the soul after separation from the body. В бессмертие понимается в общих чертах будущей жизни души после отделения от тела. The chief errors are those which contend; Начальник ошибки, которые утверждают;

that the soul is not a substance. , что душа не является веществом. Thus Таким образом

some writers, eg Kant, hold that the soul is not a real, but only a logical, subject; некоторые писатели, например, Кант, считают, что душа не является реальным, но только логично, теме;

modern Pantheism, seem especially in New England Transcendentalism (eg Emerson, Royce) and the Neo-Hegelian school which unifies human and divine consciousness (eg Prof. TH Green); современные Пантеизм, по-видимому особенно в Новой Англии трансцендентальная (например, Эмерсон, Royce) и Neo-гегельянский школу, которая объединяет человека и божественного сознания (например, Проф-Й зеленый);

the school of Associationists (eg Hume, Davis, Höffding, Sully), who contend that the soul is only a bundle or group of sensations; those who teach that the soul is only activity, nothing more (Wundt), or "a wave of consciousness" (Morgan); Школа Associationists (например, Хьюм, Дэвис, Höffding, запятнать), которые утверждают, что душа является лишь пучок или группу ощущений; тех, кто учит, что душа является лишь деятельность, ничего более (Wundt), или "волны сознания "(Морган);

the Agnostic and Positivistic school (eg Locke, Spencer, James, Prof. Bowne, Comte), who affirm that the soul is unknown and unknowable, although some among them postulate it as the subject of our conscious states; the materialistic school which denies its existence altogether (eg Tyndall, Huxley) агностика Positivistic и школы (например, Локк, Спенсер, Джеймс, Проф Bowne, Comte), которые подтверждают, что душа не известна и непознаваемое, хотя некоторые из них постулировать его в качестве предмета нашего сознательного государств; материалистической школе, которая отрицает свою существование вообще (например, Тиндалла, Хаксли)

That the soul is neither spiritual, nor immortal. То, что душа не является ни духовным, ни бессмертным. Modern Materialism, Positivism, and Agnosticism have tried in every way to establish this thesis. Various theories of knowledge have been proposed, and the discoveries of modern science have been cited in its behalf. Современные материализма, позитивизма, и Агностицизм пытались всячески создать этот тезис. Различные теории знания были предложены, и открытиях современной науки были говорится в его имени. Appeal has been taken to psychophysics and to such facts as the localization of function, the correlation of thought to the structure of the brain, and the results of cerebral lesion. Призыв был принят на psychophysics и такие факты, как локализация функции корреляции мысли в структуре головного мозга, а также результаты мозгового поражения. Theories of Monism (eg the double-aspect theory) and of Parallelism have been advanced to account for the acts of mind and of will. Yet animism as a doctrine of the spiritual soul remains unshattered, and the spiritualistic philosophy is only more strongly entrenched. Теория монизма (например, двойной аспект теории) и параллелизма были выдвинуты к ответу за действия разума и воли. Анимизм Однако, как доктрины духовное душа остается unshattered, а спиритический философия является только более сильно укоренились. (Cf. SUBSTANCE, AGNOSTICISM POSITIVISM, MATERIALISM, SOUL, IMMORTALITY, PSYCHOLOGY). (См. ВЕЩЕСТВО, агностицизм позитивизм, материализм, душа, бессмертие, психология).

II. ETHNOLOGICAL Этнологических

In this sense animism is the theory proposed by some evolutionists to account for the origin of religion. В этом смысле анимизм является теорией, предложенной некоторыми evolutionists для учета происхождения, религии. Evolution assumes that the higher civilized races are the outcome and development from a ruder state. Эволюция предполагает, что чем выше цивилизованных гонок являются результатом и развития с Рудер государства. This early stage resembles that of the lowest savages existing today. Это раннем этапе напоминает, что из самых низких дикарей существующих сегодня. Their religious belief is known as animism, ie belief in spiritual beings, and represents the minimum or rudimentary definition of religion. Их религиозные убеждения известен как анимизм, то есть вера в духовные существа, и является минимальным или в зачаточном определение религии. With this postulate as the groundwork for the philosophy of religion, the development of religious thought can be traced from existing data and therefore admits of scientific treatment. С этим постулатом, как основу для философии религии, развитие религиозной мысли можно проследить из имеющихся данных и, следовательно, допускает научного обращения. The principle of continuity, which is the basal principle in other departments of knowledge, was thus applied to religion. Принцип преемственности, которая является базальных принципе и в других департаментах знаний, была, таким образом, применительно к религии. Comte had given a general outline of this theory in his law of the three states. Comte дал общий обзор этой теории в своем праве всех трех государств. According to him the conception of the primary mental condition of mankind is a state of "pure fetishism, constantly characterized by the free and direct exercise of our primitive tendency to conceive all external bodies soever, natural or artificial, as animated by a life essentially analogous to our own, with mere difference of intensity". Proposed at a time when evolution was in the ascendency, this opinion fell at once under the dominion of the current conviction. Согласно его концепции начального психическое состояние человечества является состояние "чистого фетишизма, постоянно характеризуется свободных и прямых осуществления нашего примитивного тенденция к зачатию всех внешних органов любым способом, естественные или искусственные, как анимированные на жизнь основном аналогичны в нашем собственном, причем лишь разница в интенсивности ". Предлагаемые в тот момент, когда эволюция в ascendency, это мнение упал сразу под владычество в настоящее время вынесения приговора. The hope was entertained that by a wider and more complete induction religion might be considered as a purely natural phenomenon and thus at last be placed on a scientific basis. The foundation of animism as a theory of religion is the twofold principle of evolution: Питали надежду на то, что более широкий и более полный индукции религия может рассматриваться как чисто природные явления и, таким образом, в последнем будет сделан на научной основе. Основой анимизм, как теория религии является двойной принцип эволюции:

the anthropological assumption that the savage races give a correct idea of religion in its primitive state; антропологических предположения, что дикие гонки дать правильную идею религии в ее примитивной государства;

the philosophical assumption that the savage state was the childhood of the race and that the savage mind should be likened to a child (eg Lubbock, Tylor, Comte, Tiele, Reville, and Spencer). философские предположения, что дикие государство детстве от расы, и что дикие внимание следует отождествлять с ребенком (например, Lubbock, Tylor, Comte, Tiele, Reville, и Спенсер).

Hence the evolution of religious thought can be traced from existing data, viz, the beliefs of the lowest savages, and though deeply modified as mankind rises in culture, yet it always preserves an unbroken continuity into the midst of modern civilization. Таким образом, эволюция религиозной мысли можно проследить из имеющихся данных, а именно, верования из самых низких дикарей, но и глубоко изменить человечество поднимается в культуре, но она всегда сохраняет нерушимой преемственности в условиях современной цивилизации. This continuum, or common element, in all religions is animism. Это непрерывный процесс, или общие элементы, во всех религиях является анимизм. The importance of animism in the science of religion is due to Tylor, who represents it as a primitive philosophy supplying at the same time the foundation of all religion. Значение анимизм в науку о религии объясняется Tylor, который представляет ее в качестве примитивной философии поставлять в то же время основой для всех религии. His work entitled "Primitive Culture", first published in 1863, is justly called the "Gospel of Animism". Его труд, озаглавленный "примитивные культуры", впервые опубликованный в 1863 году, по праву называется "Евангелие от анимизм". Animism comprehends the doctrine of souls and spirits, but has its starting point in the former. Dreams and visions, apparitions in sleep and at death, are supposed to have revealed to primitive man his soul as distinct from his body. Анимизм охватывает доктрину души и духов, но и отправной точкой в первом. Сны и видения, явления в сон, и на смерть, которые предполагается показали примитивный человек в своей душе, в отличие от его тела. This belief was then transferred to other objects. Эта вера была затем переведена на другие объекты. As the human body was believed to live and act by virtue of its own inhabiting spirit-soul, so the operations of the world seemed to be carried on by other spirits. Как человеческое тело считалось жить и действовать на основании своих собственных, населяющих дух-душа, так что операции в мире, как представляется, должны находиться на других спиртных напитков. To the savage mind, animals, plants, and all inanimate things have souls. Для дикого вида, животные, растения, и все неодушевленные вещи имеют душу. From this doctrine of souls arises the belief in spirits. С этой доктрины душах возникает вера в духов. Spirits are of the same nature as souls, only separated from bodies--eg genii, fairies, demons--and acting in different ways as tutelary guardians, lingering near the tomb or roaming about (Spiritism), or incorporated in certain objects (Fetishism, Totemism). Духи имеют тот же характер, как душ, только отделены от органов - например, genii, феи, демоны - и действовать по-разному, как опекунский опекунов, сохраняющиеся возле гроба или о роуминге (спиритизм), либо включены в определенных объектов (фетишизм , Totemism). They appear to man in a more subtle material form as vapour, or as an image retaining a likeness to the bodily shape; and they are feared by him, so that he tries to control their influence by propitiation and magic (Shamanism). Они, как представляется, человек в более тонкие материальные формы, как пара, или как изображение сохранить сходство с телесной формы, и они боялись его, с тем, что он пытается контролировать свое влияние путем умиротворения и Магии (шаманизма). Thus unconsciousness, sickness, derangement, trance were explained by the departure of the soul. Таким образом, беспамятство, болезнь, психическое расстройство, Trance было объяснить отъездом души. Among savages and Buddhist Tatars the bringing back of lost souls was a regular part of the sorcerer's profession. Среди дикарей и буддийские татар возвращения потерянных душ была очередная часть колдун профессии. The belief prevails among the American Indians that if one wakes a sleeper suddenly he will die, as his vagrant soul may not get back in time. Вера преобладает среди американских индейцев, что если один просыпается спящий вдруг он умрет, а душа его бродяга не могут получить обратно во времени. For the savage, as the lowest of men, is supposed to be actuated by the lowest of passions. Для дикого, а самый низкий из мужчин, это должно быть действие низких страстей. Hence the fear-theory of religion is essential to animism. Animism therefore discovers human life in all moving things. Отсюда страх теории религии имеет важное значение для анимизм. Анимизм поэтому обнаруживает человеческую жизнь во всех перемещения вещей. To the savage and to primitive man there is no distinction between the animate and the inanimate. Nature is all alive. Чтобы дикий и примитивный человек не существует различий между живой и неживой. Природе все живы. Every object is controlled by its own independent spirit. Spirits are seen in the rivers, the lakes, the fountains, the woods, the mountains, the trees, the animals, the flowers, the grass, the birds. Каждый объект находится под контролем его собственного независимого духа. Духов видят в реки, озера, фонтаны, леса, горы, деревья, животные, цветы, трава, птицы. Spiritual existences--eg elves, gnomes, ghosts, manes, demons, deities--inhabit almost everything, and consequently almost everything is an object of worship. Духовная existences - например, эльфы, гномы, призраки, Манес, демоны, божества - населяют почти все, и, следовательно, почти все это объект поклонения. The Milky Way is "the path of the souls leading to the spirit-land"; and the Northern Lights are the dances of the dead warriors and seers in the realms above. Млечный Путь является "путь души, ведущий к духовно-земля" и Северное Сияние являются танцы из мертвых воинов и seers в сферах выше. The Australians say that the sounds of the wind in the trees are the voices of the ghosts of the dead communing with one another or warning the living of what is to come. Австралийцы говорят, что звуки ветра в деревьях голосом Призраки мертвых communing друг с другом или предупреждение жизни то, что впереди. The conception of the human soul formed from dreams and visions served as a type on which primitive man framed his ideas of other souls and of spiritual beings from the lowest elf up to the highest god. Концепция человеческой души формируется из снов и видений в качестве типа, на которых примитивный человек определяется его идеи о душах и других духовных существ из самых низких Эльф до самого высокого бога. Thus the gods of the higher religions have been evolved out of the spirits, whether ghosts or not, of the lower religions; and the belief in ghosts and spirits was produced by the savage's experience of dreams and trances. Таким образом, боги выше религий были превратилась из духов, будь то призраки или нет, в нижней религий, а вера в призраков и духов был подготовлен жестокий опыт мечты и траншеи. Here, it is claimed, we have the germ of all religions, although Tylor confesses that it is impossible to trace the process by which the doctrine of souls gave rise to the belief in the great gods. Здесь, как утверждается, у нас есть зародыши всех религий, хотя Tylor сознается, что невозможно проследить процесс, с помощью которого доктрины души привело к вере в великого бога. Originally, spirits were the application of human souls to non-human beings; they were not supernatural, but only became so in the course of time. Изначально, духи были применения человеческих душах, не-людьми, они были не сверхъестественное, но только стал тем с течением времени. Now, as modern science shows the belief in ghosts or spirits to be a hallucination, the highest and purest religion--being only the elaboration of savage beliefs, to the savage mind reasonable enough--cannot be accepted by the modern mind for the reason that it is not supernatural nor even true. Сейчас, как современная наука показывает, вера в призраки или духи быть галлюцинации, что является самым высоким и чистой религии - лишь разработкой дикие верования, на дикий вид разумных достаточно - ходячее быть приняты современной внимание по той причине, что это не сверхъестественное, ни даже верно. Such in brief is the outline of the theory by which Tylor attempts to explain not only the phenomenon but the whole history and development of religion. Такое в кратце это изложение теории, с помощью которых Tylor попытки объяснить не только явления, но и всей истории и развития религии.

Tylor's theory expresses two sides of animism, viz., souls and spirits. Tylor теория выражает две стороны анимизм, а именно., Душ и духов. Spencer attempts to synthesize them into one, viz., souls or ancestor-worship. Спенсер попытки обобщить их в одно, а именно., Или души предка-культа. He agrees with Tylor in the animistic explanation of dreams, diseases, death, madness, idiocy, ie as due to spiritual influences; but differs in presenting one solution only; viz., cult of souls or worship of the dead. Он согласен с Tylor в animistic мотивам снов, болезни, смерть, безумие, идиотизм, то есть как из-за духовное влияние, но различается в представлении только одно решение; а именно., Культ поклонения душам или из мертвых. "The rudimentary form of all religion", he writes, "is the propitiation of dead ancestors", or "ghost propitiation". "В зачаточном виде все религии", пишет он, "представляет собой умиротворение умерших предков", или "призрак умиротворение". Hence Spencer denies that the ascription of life to the whole of nature is a primitive thought, or that men ever ascribed to animals, plants, inanimate objects, and natural phenomena souls of their own. Таким образом Спенсер отрицает, что приписывание жизни для всей природы является примитивной мысли, или о том, что мужчины когда-либо приписываемые животных, растений, неодушевленных предметов, природных явлений и души собственной. Spencer's theory is known as the "Ghost-theory of Religion" and at the present time is generally discredited even by evolutionists. Спенсер теория известна под названием "Призрак-теории религии", и в настоящее время, как дискредитировали даже evolutionists. With Tylor the worship of the dead is an important subdivision of animism; with Spencer it is the one and all of religion. Что Tylor культа из мертвых является важным подразделением анимизм, с Спенсер это один и все религии. Lippert consistently carries out the theory of Spencer and, instead of animism, uses the word Seelenkult. Lippert последовательно проводит теории Спенсера и, вместо того анимизм, использует слово Seelenkult. De la Saussaye says that Lippert pushes his view to an extreme and supports it with rich, but not over-trustworthy, material. Де ла Saussaye говорит о том, что Lippert толкает его мнению, до крайности, и поддерживает ее с богатыми, но не чрезмерной надежного, материалы. Schultze considers fetishism and animism as equally primitive. Шульц считает, фетишизм анимизм, и столь же примитивные. FB Jevons rejects the theory that all gods of earlier races were spirits of dead men deified. ФБ Джевонс отвергает теорию о том, что все боги предыдущих гонок были духами умерших мужчин deified.

The animism of Tylor is vague and indefinite. Анимизм из Tylor является расплывчатым и неопределенным. It means the doctrine of spirits in general, and is best expressed by "Animated Nature". Это означает доктрина настроение в целом, и лучше всего выражена словом "Хранители природы". Fetishism is a subordinate department of animism, viz, the doctrine of spirits embodied in, or attached to, or conveying influence through, certain animals or material objects. Фетишизм является подчиненным отделом анимизм, а именно, учение о духах, воплощенных в, или придают, или передать через влияние некоторых животных или материальных объектов. The animism of Tylor differs little from the naturalism of Reville or the fetishism of De Ia Rialle. Анимизм из Tylor мало чем отличается от натурализма в Reville или фетишизм Де Ia Rialle. It accounts for the belief in immortality and metempsychosis. На его долю приходится вера в бессмертие и метемпсихоз. It thus explains the belief in the passage of souls from men to beasts, and to sticks and stones. Таким образом, он объясняет веру в проход души от мужчины к зверям, и палки и камни. It includes tree-worship and plant-worship--eg the classic hamadrya, the tree-worship of the South African natives, the rice-feasts held by the Dyaks of Borneo to keep the rice-souls in the plants lest by their departure the crop decay. Она включает в себя дерево-культа и растительного культа - например, классический hamadrya, дерево-культа из Южной Африки, аборигенов, риса-праздники, проведенные Dyaks Борнео держать риса-души в растениях, чтобы их отъезд упадок урожая. It is the solution proposed for Manes-worship, for the Lares and the Penates among the Greeks and Romans, where the dead ancestors, passing into deities, go on protecting the family as the dead chief watches over the tribe. Это решение, предложенное для Манес-культа, для лары и пенаты между греками и римлянами, где мертвых предков, проходящей в божества, перейдите по защите семьи, как умер главный следит за колено. In animism Tylor finds an explanation for funeral rites and customs--feasts of the dead, the human sacrifices of widows in India, of slaves in Borneo; sending messages to dead chiefs of Dahomey by killing captives taken in war, the slaughtering of the Pawnee's horse and of the Arab's camel at the graves of their masters, placing food and weapons in, or on, the tomb--customs which survive in the practice of burning paper messengers and placing stone, clay, or wooden substitutes on graves in China and Japan. В анимизм Tylor находит объяснения для похорон обряды и обычаи - праздники мертвых человеческих жертвах вдов в Индии, рабов в Борнео; отправки сообщений с мертвыми вождями Дагомеи, убивая пленников, принятые во время войны, из забоя в залогодержатель Лошадь и арабского в верблюда на могилах своих хозяев, ставя продовольствия и оружия, или на могиле - обычаи, которые выживают в практике сжигания бумаги и помещение посыльных камня, глины, деревянные или заменителей на захоронений в Китае и Япония.

The general principles of animism are: Общие принципы анимизм являются:

in the last analysis it is a biological theory, and attempts to explain all phenomena through analogy with biological phenomena. В конечном итоге это биологические теории, и пытается объяснить все явления на основе аналогии с биологическими явлениями. To the savage, and to primitive man, all moving things lived, and the fancy which created ghosts or souls to account for human life soon extended this explanation to all other external objects. Чтобы дикий и примитивный человек, все перемещения вещи живут, и фантазии, которые создали призраков или души к ответственности за жизни людей скорее распространить это объяснение на все другие внешние объекты.

The greater value it attaches to unwritten sources, viz., folk-lore, customs, rites, tales, and superstitions, in comparison with literary sources. That spiritual beings are modelled by man on the primary conception of his own human soul. Большее значение он придает неписаных источников, а именно., Фолк-знания, обычаи, обряды, сказки и суеверия, в сравнении с литературными источниками. Это духовное существо является образцом человека на первичном концепцию своей собственной человеческой души.

Their purpose is to explain nature on the primitive, childlike theory that it is thoroughly and throughout animated nature. Их цель состоит в том, чтобы объяснить характер по примитивным, как ребенок теорию о том, что он тщательно и во всей мультипликационный характер.

The conception of the human soul is the source and origin of the conceptions of spirit and deity, from the lowest demon up to Plato's ideas and the highest God of Monotheism. Концепция человеческой души является источником и происхождение понятия духа и Божество, от самых низких до бес Платона, идей и высоких Бог монотеизма.

Yet it gives no unified concept of the world, for the spirits which possess, pervade, and crowd nature are individual and independent. Тем не менее она не дает единой концепцией мира, для духов, которые обладали, наполнять, и толпа природе являются индивидуальными и независимыми.

It is without ethical thoughts and motives. Она не имеет этические соображения и мотивы. Thus Tylor holds as proved that religion and morality stand on independent grounds; that, while lower races have a code of morals, yet their religion--animism--is unmoral, and thus the popular idea that the moral government of the universe is an essential tenet of natural religion simply falls to the ground. Таким образом Tylor проводит, как оказалось, что религия и мораль стоять на независимых основаниях, что, в то время как более низкие рас есть кодекс нравственности, но их религии - анимизм - это безнравственный, и, таким образом, популярная идея о том, что моральный правительства Вселенная основным принципом естественной религии просто падает на землю.

The followers of Tylor have pushed these principles to an extreme and applied them with more clearness and precision. Последователи Tylor имеют толкаемые эти принципы в экстремальных и прикладных них больше ясности и точности. The present tendency of the anthropological school is to begin with a prereligious stage, from which religious ideas slowly emerged and elaborated themselves. В настоящее тенденция антропологической школы заключается в том, чтобы начать с prereligious этапе, с которой религиозные идеи постепенно возникло и разработали сами. Hence religious life was preceded by a period characterized by an utter absence of religious conceptions. Поэтому религиозная жизнь была предшествовать период характеризуется полным отсутствием религиозных представлений. Thus Tiele holds that animism is not a religion, but a sort of primitive philosophy, which not only controls religion, but rules the whole life of man in the childhood of the world. Таким образом Tiele считает, что анимизм является не религией, но и своего рода примитивной философии, которая не только контролирует религию, но и правилами всю жизнь человека в детстве во всем мире. It is a belief that every living thing--ie moving thing--is for primitive man animated by a thinking, feeling, willing spirit, differing from the human in degree and power only. Это убеждение, что все живое дело - т.е. перехода вещи - это для примитивных человек анимированные на мышление, чувство, желание духа, отличается от человека в степень и власть только. Religion did not spring from animism, but its first manifestations are dominated by animism, that being the form of thought natural to primitive man. Религия не весной из анимизм, но его первой проявлений преобладают анимизм, что является формой мысли естественным примитивным человеком. Pfleiderer teaches that belief in God was formed out of the prehistoric belief in spirits, that these spirits are ancestor-spirits and nature-spirits found everywhere in the primeval period of peoples side by side with one another and passing into each other in various forms of combination without the one being able to be referred to the other, that the prehistoric belief in spirits cannot yet be properly called religion--it only contained the germs of religion. Pfleiderer учит, что вера в Бога была сформирована из доисторических вера в духов, что эти духи являются предками-духи и духи природы обнаружили повсюду в первобытный период народы бок о бок друг с другом и ближнего друг в друга в различных формах Сочетание без одной из которых может быть передан на другой, доисторический, что вера в духов пока не может быть надлежащим образом призвал религия - это лишь ростки религии. Caspari teaches a pre-animistic period in the family circle and holds that the worship of elders and chieftains was the first religion. Caspari учит заранее animistic период, в кругу семьи и считает, что поклонение старейшинами и вождями был первым религии. Brinton says "the present probability is that in the infancy of the race there was at least no objective expression of religious feeling", and that "there must have been a time in the progress of organic forms from some lower to that highest mammal, man, when he did not have a religious consciousness; for it is doubtful if even the slightest traces of it can be discerned in the inferior animals". Brinton говорит: "Настоящий вероятность, что в младенчестве от расы существует по крайней мере, никаких объективных выражения религиозных чувств", и что "там должны были раз в прогресс органических форм из более низких к высоким, что млекопитающее, человек , Когда он не имеет религиозного сознания, ибо она является сомнительной, если даже малейшие следы ее можно различить в хуже животных ". The French school of anthropology is distinguished by its outspoken atheism and materialism. Французская школа антропологии отличается своей прямой атеизм и материализм. Darwin, Spencer, and Lubbock hold that primitive man had no idea of God. Дарвина, Спенсера, и Lubbock считают, что примитивный мужчина не имеет идею Бога. Linguistic analysis, as Baynes clearly proves, shows this to be false. Лингвистический анализ, как Baynes ясно доказывает, показывает, что это будет ложь. The theory of animism has exerted great influence on the study of religions during the last twenty years. Теория анимизма оказывает большое влияние на изучение религии в течение последних двадцати лет. This is shown in the animistic trend of Prof. Maspero's study of the Egyptian religion; in the contention of the late Prof. W. Robertson Smith that the religion and social institutions of the Semites are founded on Totemism; in the emphasis laid on the animism of the ancient Israelites by Dr. Stade; in the worship of the dead and of ancestors among the Vedic Indians and the Persians; in the study of soul-worship among the Greeks, by E. Rhode. Это показано в animistic тенденция профессора Maspero в изучении египетской религии, в утверждение в конце Проф В. Робертсон Смит, что религия и социальные институты семиты основаны на Totemism, в упор сделан на анимизм из древнего Израиля д-ром Штаде, в культа из мертвых и предков среди ведических индийцев и персов, в исследовании души-культа среди Греков, Е. Род. That this influence was not for good is the opinion of Prof. Brinton, who says that the acceptance of animism as a sufficient explanation of early cults has led to the neglect, in English-speaking lands, of their profounder analysis and scientific study. Tylor published the third edition of "Primitive Culture" in 1891, confident of having proved the evolution theory as to the origin of our civilization from a savage condition, the savage belief in souls and spirits as the germs of religion, and the continuity of this belief in its progressive forms of development up to Monotheism. Тот факт, что это влияние было не для блага мнению профессора Brinton, кто говорит, что принятие анимизм как достаточно мотивам ранних культов привело к безнадзорности, в Английский-говорящих землях, их profounder анализ и научные исследования. Tylor опубликовано третье издание "примитивные культуры" в 1891 году, уверен, имеющих доказали теорию эволюции как на происхождение нашей цивилизации от варварского состояния, дикие веру в души и духов, как ростки религии, а также непрерывность этого убеждения в ее прогрессивных форм развития до монотеизма. Yet the hope was short-lived. Тем не менее надежда на то, недолго. More scientific research and severer criticism have deprived this theory of its former wide influence. Больше научных исследований и severer критики были лишены этой теории широко бывшего своего влияния.

(1) The assumption that the lowest savages of today give approximately a faithful picture of primitive times is not true. (1) Предположение о том, что самый низкий дикарей сегодня дать примерно верная картина примитивные времена, не соответствует действительности. Savages have a past and a long one, even though not recorded. Дикарей есть прошлое и долгим, хотя и не регистрируются. "Nothing in the natural history of man", writes the Duke of Argyll, "can be more certain than that morally and intellectually and physically he can and often does sink from a higher to a lower level". "Ничто в естественной истории человека", пишет герцог Аргайл, "может быть более определенным, чем о том, что морально и интеллектуально, и физически он может и нередко делает раковиной с более высокой на более низком уровне". Max Müller assures us that "if there is one thing which a comparative study of religions places in the clearest light, it is the inevitable decay to which every religion is exposed. . . . Whenever we can trace back a religion to its first beginnings, we find it free from many blemishes that affected it in its later states". Макса Мюллера заверяет нас в том, что "если есть одна вещь, которая сравнительного изучения религий места в ярким светом, это неизбежный распад, к которому каждая религия подвергается.... Всякий раз, когда мы можем проследить обратно к религии своего первого начинания, Мы считаем, свободный от многих пятна, которые затронуты в ее позже государств ". Even Tylor admits that animism is everywhere found with the worship of a great God. Даже Tylor признает, что анимизм является повсеместно обнаружены культа великого Бога. Brinton holds that the resemblance of the savage mind to that of the child is superficial and likens the savage to the uncultivated and ignorant adult among ourselves. Brinton считает, что сходство дикий вид, что и ребенок имеет поверхностный и Likens дикий чтобы и невозделанный неведении взрослых между собой.

(2) It is opposed by the Philological and Mythological schools. (2) Он выступает филологического и мифологических школ. Thus Max Müller explains much in animism by superstition, a poetical conception of nature, and especially by personification. Таким образом, Макса Мюллера объясняет многое в анимизм в суеверие, поэтические концепции природы, и в особенности персонификации. He says that inanimate objects were conceived as active powers and as such were described as agents by a necessity of language, without, however, predicating life or soul of them; for human language knows at first no agents except human agents. Он говорит о том, что неодушевленные предметы были задуманы в качестве активных полномочий и в качестве таковых были охарактеризованы в качестве агентов по необходимости языка, при этом, однако, утверждающий жизнь или душа их, ибо знает язык человека вначале не агент, за исключением прав агентов. Hence animism was a stage of thought reached slowly, and not by sudden impulses. Поэтому анимизм был этап мысли достигли медленно, а не путем внезапных импульсов. "What is classed as animism in ancient Aryan mythology", he writes, "is often no more than a poetical conception of nature which enables the poet to address sun, moon, rivers and trees as if they could hear and understand his words." "Что это классифицируется как анимизм в древней арийской мифологии", он пишет, "зачастую не более чем поэтический характер концепции, которая позволяет поэту выступить солнца, луны, реки, и деревья, как если бы они могли услышать и понять его слова". The same truth finds abundant illustration in the Psalms. Та же истина находит многочисленные иллюстрации в псалмов. "Sometimes, however," he adds, "what is called animism is a superstition which, after having recognized agents in sun, moon, rivers and trees, postulates on the strength of analogy the existence of agents or spirits dwelling in other parts of nature also, haunting our houses, bringing misfortunes upon us, though sometimes conferring blessings. These ghosts are often mixed up with the ghosts of the departed and form a large chapter in the history of ancient superstition." "Иногда, однако," он добавляет: "Как называемый анимизм является суеверие, которое, после того, как он признал агентов в солнце, луну, реки и деревья, постулаты о численности аналогии существования агентов или духов жилья в других частях природы Кроме того, навязчивый наших домов, в результате чего на нас беды, хотя иногда присвоении благословения. Эти призраки зачастую смешиваются с призраки вылетел и образуют крупные глава в истории древнего суеверия ". The ghost, or ancestor, theory received a fatal blow from Lang's "Making of a Religion", where it is shown that the belief of the most primitive savages is in a High God, Supreme God, and Moral God. Призрак, или предка, теория получила смертельный удар от Ланг в "Производство Религия", где он показал, что вера из самых примитивных дикарей в Верховный Бог, Верховный Бог, и нравственного Бога. Lang thus confutes Tylor's contentions: Ланг, таким образом, confutes Tylor в утверждения:

that man could not have possibly started with a belief in a Supreme Being; that religion and morality must have separate origins. что человек не мог, возможно, началась с верой в Верховном Быть, что религия и мораль должны иметь отдельное происхождение.

Even in China, where ancestor-worship prevails, we find it distinct from the worship of gods, and there is no trace of an ancestor having ever become a god. Again, soul-worship and ancestor-worship are not identical, and with many tribes much attention is paid to conciliating the souls of the dead where ancestor-worship is unknown. Даже в Китае, где поклонение предкам-превалирует, мы видим, она отличается от поклоняться богам, и нет никаких следов предка, имеющих когда-либо стать богом. Опять же, душа-культа и поклонения предкам-не являются идентичными, и со многими племен, много внимания уделяется примирения души умершего предка, когда-культа неизвестно. Brinton holds the former to be older and more general. Brinton возлагает на бывшего быть старше и более общий характер. The aim is to get rid of the soul, to put it to rest, or send it on its journey to a better land, lest it trouble the survivors. Цель состоит в том, чтобы избавиться от души, чтобы поставить его на отдых, или отправить его на своем пути к лучшей земли, чтобы он выжил неприятности. Karl Mullenhöff maintains that folk-lore has no independent value and as a source of mythology is of only secondary importance. Карл Mullenhöff утверждает, что фолк-Лоре не имеет независимую ценность и как источник мифологии имеет лишь второстепенное значение.

(3) Animism is not the sole and chief source of religion. (3) анимизм является не единственным и главным источником религии. De la Saussaye says that the belief of the early Teutons consisted only to a small extent of animistic ideas concerning souls and spirits. Де ла Saussaye говорит о том, что вера в начале Германцы состоял лишь в небольшой степени animistic идеи относительно души и духов. Prof. FB Gummere teaches that in Teutonic mythology animism has not succeeded in annexing nature-mythology. Проф ФБ Gummere учит, что мифология тевтонского анимизм не удалось приложить природы мифологии. FB Jevons holds that the religious idea is no part of animism pure and simple, and to make the personal agents of animism into supernatural agents or divine powers there must be added some idea which is not contained in animism, and that idea is a specifically religious idea, one which is apprehended directly or intuitively by the religious consciousness. ФБ Джевонс считает, что религиозные идеи не является частью анимизм чистый и простой, и сделать личные агенты анимизм в сверхъестественное агентов или божественного полномочия должны быть добавлены некоторые идеи, которая не содержится в анимизм, и идея состоит в том, что конкретно религиозные Идея, которую задержали прямо или интуитивно по религиозным сознанием. E. Mogk, whose inclinations lean to Tylor, is yet constrained by a scientific mind to recognize nature-worship and the great gods as original; and he warns the student of Teutonic mythology that he must not allow himself to be seduced into disregarding the fact that the worship of the God of Heaven is one of the most original elements of the Teutonic belief. E. Mogk, чьи наклонности навес Tylor, пока еще сдерживается научно виду признать природы культа и великих богов, как подлинные, и он предупреждает, студент Тевтонский мифологии, что он не должен позволять себе быть совратил в игнорируя тот факт, о том, что поклонение Богу Неба является одним из самых оригинальных элементов Тевтонский убеждений. De la Saussaye and Pfleiderer hold that the supposition according to which every conception of an object--eg tree, sun, moon, clouds, thunder, earth, heaven--as a living being has an animistic character is undemonstrable and improbable. Де ла Saussaye и Pfleiderer считают, что предположение, согласно которому каждое понятие объекта - например, деревьев, солнца, луны, облаков, грома, земля, небо - как живое существо имеет animistic символ недоказуемыми и невероятным. They show from Teutonic mythology that the power and beneficent influence of these objects of nature and their symbolic conception belong to another sphere of ideas and sentiments than that of animism. Они показывают, с тевтонской мифологии, что власть и благотворного влияния этих объектов природы и их символической концепции принадлежат к другой сфере идей и чувств, чем у анимизм.

(4) Prof. W. Robertson Smith and Prof. Frazer conclusively prove that the animistic religion of fear was neither universal nor primitive. (4) Проф В. Робертсон Смит и профессор Фрейзер неопровержимо доказывают, что animistic религии страха, не является ни универсальным, ни примитивной. According to Prof. Согласно профессору Frazer, the primitive reason of sacrifice was communion with God. Фрейзер, примитивной причине жертву было общение с Богом. Even worship of the dead cannot be entirely explained animistically as the cult of souls. Даже поклонения мертвым не может быть полностью пояснил animistically как культ души. Animistic conceptions may enter into the worship of ancestors and heroes; but other ideas are so essential that they cannot be regarded merely as modifications of soul-worship. Animistic концепции могут заключать культа предков и героев, а другие идеи являются настолько важным, чтобы они не могут рассматриваться просто как модификации души-культа.

(5) It is not primitive nor specific. (5) Это не примитивный и не конкретны. Prof. Brinton says, "There is no special form of religious thought which expresses itself as what has been called by Dr. Tylor Animism, ie the belief that inanimate objects are animated and possess souls or spirits." Проф Brinton говорит: "Существует не особая форма религиозной мысли, которая выражает себя в качестве так называемого доктора Tylor анимизм, то есть уверенность в том, что неодушевленные предметы имеют анимированные и владеть душами или духами". This opinion, which in one guise or another is common to all religions and many philosophies, "is merely a secondary phenomenon of the religious sentiment, not a trait characteristic of primitive faiths". Это мнение, что в одном или другом обличье является общим для всех религий и философий много ", является лишь вторичным явлением, как религиозные чувства, а не характерной чертой примитивных верований". De la Saussaye holds that animism is always and everywhere mixed up with religion; it is nowhere the whole of religion. Де ла Saussaye считает, что анимизм всегда и везде смешанного с религией, это нигде не вся религия. Cf. Ср. ANTHROPOLOGY, MYTHOLOGY, EVOLUTION, TOTEMISM, SHAMANISM, FETISHISM, RELIGION, SPIRITISM. Антропологии, мифологии, эволюция, TOTEMISM, шаманство, фетишизм, религия, спиритизм.

Publication information Written by JT Driscoll. Публикация информации Автор JT Driscoll. Transcribed by Douglas J. Potter. Трансляции на Дугласа J. Поттера. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Посвящается Святейшего Сердца Иисуса Христа Католическая энциклопедия, том I. Публикуемые 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 марта 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

LADD, Is Psychology a Science? LADD, Является ли психология наукой? in Amer. в Амер. Jour, of Psych., 1894; JAMES, Psychology (2 vols., New York, 1905); SULLY, Outlines of Psychology (New York, 1892); HÖFFDING, Outlines of Psychology tr. JOUR, из психологии., 1894; Джеймс, психология (2-х тт., Нью-Йорк, 1905); SULLY, Контуры Психология (Нью-Йорк, 1892); HÖFFDING, Контуры Психология тр. LOWNDES (London, 1893); DRISCOLL, The Soul (New York, 1900); LADD, Psychology; Descriptive and Explanatory (New York, 1895); BOWEN, Hamilton's Metaphysics (Boston, 1876); BOWNE, Metaphysics, A Study of First Principles (New York, 1882); RICKABY, On God and His Creatures (London, 1906); McCOSH Fundamental Philosophy; MAHER, Psychology (London, 1905); TYLOR, Primitive Culture, (2 ed., London, 1891); TIELE, Elements of the Science of Religion (New York, 1896), cf. LOWNDES (Лондон, 1893); DRISCOLL, Душа (Нью-Йорк, 1900); LADD, психология; Детальное описание и пояснительная (Нью-Йорк, 1895); Боуэн, Гамильтона Метафизика "(Бостон, 1876); BOWNE, Метафизика, изучение Первого Принципы (Нью-Йорк, 1882); RICKABY, на Бога и Его Существа (Лондон, 1906); McCOSH Фундаментальные философии; Махер, психология (Лондон, 1905); TYLOR, Примитивные культуры, (2 изд. ", Лондон, 1891); TIELE , Элементы науки религии (Нью-Йорк, 1896), ср. also his article in Encyclopœdia Britannica; MÜLLER, Lectures on the Origin of Religion (London, 1878); PFLEIDERER Philosophy and Development of Religion (New York and Edinburgh, 1894); SPENCER, Principles of Sociology (London, 1876-97); DRISCOLL, Christian Philosophy; God (New York, 1903); DE LA SAUSSAYE, Manual of the Science of Religion, tr. Кроме того, его статьи в Encyclopœdia Britannica; Мюллером, лекции о происхождении религии "(Лондон, 1878); PFLEIDERER философии и религии развитию (Нью-Йорк и Эдинбург, 1894); Спенсер, Основы социологии" (Лондон, 1876-97); DRISCOLL , Христианские философии; Бога (Нью-Йорк, 1903); DE LA SAUSSAYE Руководства по науке религии, Тр. COLYER-FERGUSSON (London, 1891); LUBBOCK, Origin of Civilization (New York, 1895); DUKE OF ARGYLL, Primeval Man (New York, 1869); CUOQ, Lexique de la langue Algonquine (Montreal, 1886); STEINMETZ, Ethnologische Studien (Leyden, 1894); BRINTON, Religions of Primitive Peoples (New York, 1897) ; BAYNES, The idea of God and the Moral Sense in the Light of Language (London, 1895); LANG, The Making of a Religion (London and New York 1898); ROBERTSON SMITH, Religion of the Semites (London, 1894); ALGER, Critical History of the Doctrine of a Future Life (Philadelphia, 1864); JEVONS, Introd. COLYER-FERGUSSON (Лондон, 1891); LUBBOCK, Происхождение цивилизации (Нью-Йорк, 1895); герцог Аргайл, Первобытный Man (Нью-Йорк, 1869); CUOQ, Lexique де ла язык Algonquine (Монреаль, 1886); STEINMETZ, Ethnologische Studien (Лейден, 1894); BRINTON, религии примитивных народов (Нью-Йорк, 1897); BAYNES, идея Бога и моральный смысл в свете языка "(Лондон, 1895); LANG, Производство Религия (Лондон и Нью-Йорке, 1898); ROBERTSON Смит, религии семитов "(Лондон, 1894); Алжир, Критические истории доктрины будущей жизни (Филадельфия, 1864); Джевонс, Introd. to Hist. до исторических. of Religion (London and New York, 1896); SCHNEIDER, Die Naturvölker (2 vols., 1885-86); FRAZER, The Golden Bough (London, and New York, 1900). религии (Лондон и Нью-Йорк, 1896); ШНАЙДЕР, Die Naturvölker (2-х тт., 1885-86); Фрейзер, Золотой сук "(Лондон, и Нью-Йорк, 1900).


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на