Ark of the Covenant Ковчег завета

General Information Общая информация

In the Bible, the ark of the covenant was a portable wooden chest surmounted by two golden cherubim. В Библии, ковчег был переносные деревянные грудь увенчана двумя золотыми херувимами. According to Exod. По Исход. 25: 10-22 it was fashioned by the Israelites at God's command to contain the two stone tablets of the Ten Commandments. 25: 10-22 он был фигурой на израильтян на Божью команду, чтобы содержать двух каменных скрижалях десять заповедей. They carried it before their army into battle as a symbol of the divine presence and as a military rallying point. Они совершили его перед их вооруженных сил в битве, как символ божественного присутствия и в качестве военных сплочению точки. During the period of the Judges it was kept at Shiloh; later King David brought it to Jerusalem, where it eventually resided in the inner sanctuary of the temple. В течение срока действия судьи он находился в Шило, позже король Давид отнес ее в Иерусалим, где он проживал в конечном итоге во внутреннем святилище храма. In Jewish synagogues the Ark (aron), placed in the wall facing Jerusalem, is the receptacle that contains the Torah scrolls. В еврейской синагоги Арк (Арон), расположенный в стене, стоящих Иерусалим, это сосуд, который содержит свитки Торы.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Ark of the Covenant Ковчег завета

General Information Общая информация

The Ark of the Covenant, in Judaism, is a sacred repository. Mentioned frequently in the Bible, the ark is described in Exodus 25 as a chest of acacia wood. Ковчег завета, в иудаизме, является священным хранилищем. Указанные часто встречаются в Библии, ковчег описана в Исход 25, грудь из дерева акации. It was known also as the Ark of the Law, the Ark of the Testimony, or the Ark of God. Он был известен также как ковчег закон, ковчег показания, или ковчег Божий. The chest was 2.5 cubits (3 ft 9 in) in length and 1.5 cubits (2 ft 3 in) in breadth and height; it could be carried by poles at the long sides. Грудь составил 2,5 локтя (3 фута 9) в длину и 1,5 локтя (2 фута 3) в ширину и высоту, оно может быть принято на полюсах долго сторон. The ark lay in the Holy of Holies, the sacrosanct enclosure of the tabernacle and of the Temple in Jerusalem. Ковчег лежит в Святое Святых, священный корпус из скинии и в храме в Иерусалиме.

The chest contained, according to various sources, Aaron's rod, a pot of manna, and the stone tablets of the Decalogue (see Ten Commandments). Грудной клетки, содержащиеся, согласно различным источникам, Аарон жезл, Горшок манна, и каменные скрижали Декалог (см. Десять заповедей). In the synagogues today, the term ark designates the repository for the scrolls of the Law used in the sacred service. В синагогах сегодня этот термин обозначает ковчег для хранения свитков этого закона, используемых в священной службе.


Ark of the Covenant Ковчег завета

Advanced Information Advanced Информация

The sacred ark is designated by a different Hebrew word, 'aron', which is the common name for a chest or coffer used for any purpose (Gen. 50:26; 2 Kings 12:9, 10). Священный ковчег является назначенным разными иврите слово "Арон", который является общим названием для груди или сундук использоваться для любых целей (Быт. 50:26; 2 короли 12:9, 10). It is distinguished from all others by such titles as the "ark of God" (1 Sam. 3:3), "ark of the covenant" (Josh. 3:6; Heb. 9:4), "ark of the testimony" (Ex. 25: 22). Она отличается от всех остальных такими названиями, как "ковчег Божий" (1 Цар. 3:3), "ковчег завета" (Josh. 3:6; Иврит. 9:4), "ковчегом свидетельства "(Ис. 25: 22). It was made of acacia or shittim wood, a cubit and a half broad and high and two cubits long, and covered all over with the purest gold. Он был сделан из акации или дерева акации, локоть, и половина широкий и высокий и два локтя длины и охватывает все более чем с чистейшей золота. Its upper surface or lid, the mercy-seat, was surrounded with a rim of gold; and on each of the two sides were two gold rings, in which were placed two gold-covered poles by which the ark could be carried (Num. 7:9; 10:21; 4:5, 19, 20; 1 Kings 8:3, 6). Ее верхняя поверхность или крышкой, помилуй сиденье, была окружена с ободом из золота, и на каждой из двух сторон были два золотых кольца, в котором были помещены два покрытых золотом шесты, с помощью которого ковчег могут быть реализованы (Num. 7:9; 10:21; 4:5, 19, 20; 1 королей 8:3, 6). Over the ark, at the two extremities, were two cherubim, with their faces turned toward each other (Lev. 16:2; Num. 7:89). За ковчег, на двух конечностях, были два херувимов, причем их лица превратились в направлении друг друга (Lev. 16:2; Num. 7:89). Their outspread wings over the top of the ark formed the throne of God, while the ark itself was his footstool (Ex. 25:10-22; 37:1-9). Их крылья распростертый над верхней части ковчега сформировали престолом Бога, в то время ковчег сам был его подножие ног (Ис. 25:10-22; 37:1-9).

The ark was deposited in the "holy of holies," and was so placed that one end of the poles by which it was carried touched the veil which separated the two apartments of the tabernacle (1 Kings 8:8). Ковчег был передан на хранение в "святая святых", и был таким образом, чтобы один конец полюсов, с помощью которого оно было совершено коснулся завесу, которая отделяла две квартиры в скинии (1 королей 8:8). The two tables of stone which constituted the "testimony" or evidence of God's covenant with the people (Deut. 31:26), the "pot of manna" (Ex. 16: 33), and "Aaron's rod that budded" (Num. 17:10), were laid up in the ark (Heb. 9:4). Две скрижали каменные, которые представляют собой "свидетельство" или доказательство Божьего завета с народом (Втор. 31:26), "Горшок манна" (Ис. 16: 33), и "Аарон жезл, что budded" (Num . 17:10), были заложены в ковчег (Heb. 9:4). The ark and the sanctuary were "the beauty of Israel" (Lam. 2:1). Ковчег, и святилища были "Красота Израиля" (Lam. 2:1).

During the journeys of the Israelites the ark was carried by the priests in advance of the host (Num. 4:5, 6; 10:33-36; Ps. 68:1; 132:8). Во время поездки в Израиль ковчег был произведен в священники в преддверии пребывания (Num. 4:5, 6; 10:33-36; Ps. 68:1; 132:8). It was borne by the priests into the bed of the Jordan, which separated, opening a pathway for the whole of the host to pass over (Josh. 3:15, 16; 4:7, 10, 11, 17, 18). Он был нести священники в ложе реки Иордан, которые отделены друг от друга, открывая путь для всего пребывания передать (Josh. 3:15, 16; 4:7, 10, 11, 17, 18). It was borne in the procession round Jericho (Josh. 6:4, 6, 8, 11, 12). Было во круглых процессия Иерихон (Josh. 6:4, 6, 8, 11, 12). When carried it was always wrapped in the veil, the badgers' skins, and blue cloth, and carefully concealed even from the eyes of the Levites who carried it. При перевозке она была всегда завернуты в покрывало, тонкой кожи, и голубой тканью, и тщательно скрывали даже от глаз левитов, кто совершил его. After the settlement of Israel in Palestine the ark remained in the tabernacle at Gilgal for a season, and was then removed to Shiloh till the time of Eli, between 300 and 400 years (Jer. 7:12), when it was carried into the field of battle so as to secure, as they supposed, victory to the Hebrews, and was taken by the Philistines (1 Sam. 4:3-11), who sent it back after retaining it seven months (1 Sam. 5:7, 8). После поселения Израиля в Палестине ковчег оставался в скинии на Галгал за сезон, а затем был удален с Силом до момента Эли, между 300 и 400 лет (Jer. 7:12), когда он был произведен в поле битвы с тем чтобы обеспечить, как это предполагалось, победу на Евреев, и было принимаемые филистимлян (1 Цар. 4:3-11), который послал его обратно после его сохранение семи месяцев (1 Цар. 5:7 , 8).

It remained then at Kirjath-jearim (7:1,2) till the time of David (twenty years), who wished to remove it to Jerusalem; but the proper mode of removing it having been neglected, Uzzah was smitten with death for putting "forth his hand to the ark of God," and in consequence of this it was left in the house of Obed - edom in Gath - rimmon for three months (2 Sam. 6:1-11), at the end of which time David removed it in a grand procession to Jerusalem, where it was kept till a place was prepared for it (12-19). Она по-прежнему то, по крайней Kirjath-Иарима (7:1,2) до времени Давида (двадцать лет), который хотел снять ее в Иерусалим, но и надлежащего способа устранения он был игнорируются, Оза были поражены смертью, для ввода "закрепленных руку к ковчегу Божию", и в следствие этого он был оставлен в доме Обед - Едома в Гефе - Риммон в течение трех месяцев (2 Цар. 6:1-11), на конце которого время Дэвида удалили его в великое шествие в Иерусалиме, где он находился до места была подготовлена для нее (12-19). It was afterwards deposited by Solomon in the temple (1 Kings 8:6-9). Он был сдан на хранение после Соломона в храме (1 королей 8:6-9). When the Babylonians destroyed Jerusalem and plundered the temple, the ark was probably taken away by Nebuchadnezzar and destroyed, as no trace of it is afterwards to be found. Когда вавилоняне разрушили Иерусалим и разграбили храм, ковчег был, вероятно, увезли в Навуходоносор и уничтожены, а никаких следов его потом можно найти. The absence of the ark from the second temple was one of the points in which it was inferior to the first temple. Отсутствие ковчег из Второго Храма был одним из центров, в которых он был хуже первого храма.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Ark of the Covenant Ковчег завета

Advanced Information Advanced Информация

The Ark of the Covenant was a rectangular boxlike structure of acacia wood, about 4' by 2' by 2', with a lining and an external sheathing of pure beaten gold. Ковчег была прямоугольной boxlike структуру дерева акации, около 4 '2 "2', с накладкой и внешней оболочкой из чистого золота избили. It was covered by a lid of solid gold to which was affixed a carved golden cherub at each end. Она подпадает под крышкой из твердого золота, к которому была приложена вырезал золотыми херувимами на каждом конце. These celestial beings looked down upon the lid, and their wings covered the ark (Exod. 25:10-40). Эти небесных существ посмотрел вниз на крышку, а их крылья охватывали ковчег (Exod. 25:10-40). The gold lid to which the cherubim were fastened was called the "mercy seat" (Heb. kapporet, "cover"), and it was from between the cherubim that God communed with his people (Exod. 25:22). Золотой крышкой, к которым были прикреплены херувимов был назван "крышку" (Heb. kapporet, "покрытие"), и он был между двумя херувимами, что Бог говорил со своим народом (Exod. 25:22). The ark was the only item of furniture in the most holy place of the tabernacle, and contained duplicate tablets of the law (Exod. 25:16; II Kings 11:12), a pot of manna (Exod. 16:33-34), and Aaron's rod (Num. 17:10). Ковчег был единственный элемент мебели в самом святом месте скинии, и содержатся дублирующие таблички со стороны закона (Exod. 25:16; II Король 11:12), Горшок манна (Exod. 16:33-34 ), И Аарон жезл (Num. 17:10). When the ark was moved, it was carried by priests using poles (Num. 4:5), and anyone who touched the ark was liable to die (cf. II Sam. 6:6-7). Когда ковчег был перенесен, он был произведен в священники с помощью полюсов (Num. 4:5), и каждый, кто прикоснулся к ковчегу был обязан умирать (см. II Сэм. 6:6-7). The ark survived until the Exile, when it was probably taken to Babylon (cf. II Kings 24:13). Ковчега сохранились до изгнании, когда он был, вероятно, принятых в Вавилон (см. II Король 24:13).

RK Harrison РК Харрисон
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)


Noah's Ark Ноев ковчег

General Information Общая информация

Noah's ark was a building of gopher-wood, and covered with pitch, 300 cubits long, 50 cubits broad, and 30 cubits high (Gen. 6:14-16); an oblong floating house of three stories, with a door in the side and a window in the roof. Ноев ковчег был строительства суслик древесины, а также покрыто поле, 300 локтей длины, 50 локтей ширины и 30 локтей высоким (Быт. 6:14-16); продолговатых плавучие дома из трех историй, с дверью в стороны, и окна в крыше. It was 100 years in building (Gen. 5:32; 7:6). Это было 100 лет в строительстве (Быт. 5:32; 7:6). It was intended to preserve certain persons and animals from the deluge which God was about to bring over the earth. Он был предназначен для сохранения определенных лиц и животных от потопа Бог, который собирается привести за землю. It contained eight persons (Gen. 7:13; 2 Pet. 2:5), and of all "clean" animals seven pairs, and of "unclean" one pair, and of birds seven pairs of each sort (Gen. 7:2, 3). В нем содержатся восемь человек (Быт. 7:13; 2 Pet. 2:5), и всех "чистых" животных, семь пар, и "нечистые" одна пара, и птиц семь пар от каждого рода (Быт. 7: 2, 3). It was in the form of an oblong square, with flat bottom and sloping roof. Она была в виде продолговатых площади, с плоским дном и пологой крышей. Traditions of the Deluge, by which the race of man was swept from the earth, and of the ark of Noah have been found existing among all nations. Традиции Потоп, в котором раса человек был смел с лица земли, и ковчег Ноя были обнаружены существующими между всеми нациями.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Noah's Ark Ноев ковчег

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная изучения Библии комментарий Джеймсом М. Серый

Genesis Chapters 6-9 Бытие Главы 6-9

The Ark and Its Contents Ковчег и его содержимое

6:9 to 7:10 Notice the phrase "the generations of," and recall the instruction about it in lesson 2. 6:9 до 7:10 Уведомление фраза "поколений", и напомнить инструкция об этом в уроке 2. When Noah is spoken of as "just and perfect," that relative sense is used in which any man is just and perfect before God who believes His testimony and conforms his life to it. Когда Ной говорят как "справедливый и совершенный", относительном смысле, что используется в которой любой мужчина просто идеальным, и перед Богом, кто считает его показания и соответствует его жизни на него. It is in this sense that every true believer on Jesus Christ is just and perfect. Именно в этом смысле, что каждый действительно верит в Иисуса Христа является справедливым и совершенным. What two charges does God make against the earth (vv. 12 and 13)? Что делает два обвинения выдвигать против Бога на земле (vv. 12 и 13)? What is Noah commanded (v. 14)? Что повелел Ною (против 14)?

The measurement of the cubit is uncertain, the ordinary length being 18 inches, the sacred cubit twice that length, and the geometric, which some think may be meant, six times the common cubit. Измерения кубит является неопределенным, обычные длиной в 18 дюймов, священный локоть в два раза превышает протяженность, и геометрические, что некоторые думаете может быть означало, шесть раз общей локоть. At the lowest calculation the ark was as large as some of our ocean liners. На низких расчетов ковчег был больше, чем некоторые из наших океанических лайнеров. Notice "covenant" (v. 18), and connect it with the original promise of 3:15. Уведомление "завет" (против 18), и подключить его с оригиналом обещание 3:15. Why was Noah to take two of every living thing into the ark (vv. 19, 20)? What else was he to take (v. 21)? Почему Ной принять два из каждого живущего в лодку (vv. 19, 20)? Что еще он был брать (против 21)? Mention is made of the sevens of clean beast (7:2), doubtless for the purpose of sacrifice in the ark and after departing from it. Упоминается о семи чистых зверь (7:2), несомненно, для жертвоприношения в ковчег и после отхода от нее. If inquiry be raised as to how so many animals could be accommodated in such a space, it is to be remembered (1) that the ark in all its three stories contained probably 100,000 square feet of space; (2) perhaps the animals were not the totality of all the animals known in all the world, but those known to Noah; (3) that the distinct species of beasts and birds even in our own day have been calculated as not more than 300. Если запрос будет поднят о том, как столь многие животные могут быть размещены в таком пространстве, то следует помнить (1), что ковчег во всех его трех историй, содержащихся вероятно 100000 квадратных футов (2), возможно, животные не были совокупность всех животных, известных во всем мире, но те, известно, Ной (3), что отдельные виды зверей и птиц даже в наши дни, были рассчитаны не более чем на 300.


Moses' Ark Моисей "Арк

General Information Общая информация

The ark of bulrushes in which the infant Moses was laid (Ex. 2:3) is called in the Hebrew teebah, a word derived from the Egyptian teb, meaning "a chest." Bulrushes ковчег, в котором детская Моисей был заложен (Ис. 2:3), называется по-еврейски teebah, одним словом, полученные от египетских teb, означающее "грудь". It was daubed with slime and with pitch. Было обмазывали с слизь и с поля. The bulrushes of which it was made were the papyrus reed. Bulrushes которого она была сделана были папируса тростник.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Ark of the Covenant Ковчег завета

Advanced Catholic Information Advanced Католическая информации

The Hebrew aron, by which the Ark of the Covenant is expressed, does not call to the mind, as that used for Noah's Ark, a large construction, but rather a chest. This word is generally determined in the sacred text; so we read of the Ark of the Testimony (Exodus 25:16, 22; 26:33, etc.), the Ark of the Testament (Exodus 30:26), the Ark of the Covenant of the Lord (Numbers 10:33; Deuteronomy 10:8, etc.), the Ark of the Covenant (Joshua 3:6, etc.), the Ark of God (1 Samuel 3:3, etc.), the Ark of the Lord (1 Samuel 4:6, etc.). Еврейский Арон, в которой ковчег завета выражается, не призыв к разуму, поскольку это используется для Ноев ковчег ", большое строительство, а в грудь. Это слово обычно определяется в священный текст, так мы читаем в ковчег из показаний (Исход 25:16, 22; 26:33 и т.д.), ковчег Завета (Исход 30:26), ковчег завета Господа (Числа 10:33; Второзаконие 10 : 8 и т.д.), ковчег (Иисус Навин 3:6 и т.д.), Ковчег Божий (1 Царств 3:3, и т.д.), ковчег завета Господа (1 Царств 4:6, и т.д. .). Of these, the expression "Ark of the Covenant" has become most familiar in English. Из них выражение "ковчег завета" стал самым знакомым в Английский.

DESCRIPTION AND USE Описание и использование

The Ark of the Covenant was a kind of chest, measuring two cubits and a half in length, a cubit and a half in breadth, and a cubit and a half in height. Ковчег был своего рода грудной клетки, измерение два локтя с половиной в длину и локоть в ширину половины, а локоть и в половину высоты. Made of setim wood (an incorruptible acacia), it was overlaid within and without with the purest gold, and a golden crown or rim ran around it. Изготовлена из дерева setim (неподкупный акация), он обложил внутри и снаружи с чистейшей золото, а золотые короны или обода, побежал вокруг него. At the four corners, very likely towards the upper part, four golden rings had been cast; through them passed two bars of setim wood overlaid with gold, to carry the Ark. These two bars were to remain always in the rings, even when the Ark had been placed in the temple of Solomon. На четырех углах, весьма вероятно, в направлении верхней части, четыре золотых кольца был брошен; через них прошли две плитки setim дерева покрыл золотом, чтобы носить ковчег Эти два бара были оставаться всегда в кольцо, даже когда Ковчег был помещен в храм Соломона. The cover of the Ark, termed the "propitiatory" (the corresponding Hebrew means both "cover" and "that which makes propitious"), was likewise of the purest gold. Обложка Арк, назвал "примирительный" (соответствующий иврите означает как "покрытие" и "что делает благоприятный"), был также в чистом золоте.

Upon it had been place two cherubim of beaten gold, looking towards each other, and spreading their wings so that both sides of the propitiatory were covered. What exactly these cherubim were, is impossible to determine; however, from the analogy with Egyptian religious art, it may well be supposed that they were images, kneeling or standing, of winged persons. После было два места херувимов из кованого золота, глядя по отношению друг к другу, и распространение их крылья, чтобы обе стороны были покрыты утешающий. То, что именно эти херувимы были, невозможно определить, однако, от аналогии с египетской религиозного искусства , Он вполне может предположить, что они были образы, или стоя на коленях, крылатых людей. It is worth noticing that this is the only exception to the law forbidding the Israelites to make carved images, an exception so much the more harmless to the faith of the Israelites in a spiritual God because the Ark was regularly to be kept behind the veil of the sanctuary. Следует заметить, что это лишь исключение из закона, запрещающий израильтянам сделать резные изображения, исключение так много более безвредны для веры израильтян в духовном Богом, потому что ковчег был регулярно будут храниться за завесу святилище.

The form of the Ark of the Covenant was probably inspired by some article of the furniture of the Egyptian temples. Форма ковчег завета, вероятно, вдохновил некоторых статей мебели египетских храмов. But it should not be represented as one of those sacred bari, or barks, in which the gods of Egypt were solemnly carried in procession; it had, very likely, been framed after the pattern of the naos of gold, silver, or precious wood, containing the images of the gods and the sacred emblems. Но она не должна быть представлена в качестве одной из этих священных Бари, или лает, в котором боги Египта были торжественно перевозиться в процессии; он, весьма вероятно, были рамку после того, структура НУ из золота, серебра, дерева или драгоценных , Содержащий изображения богов и священные эмблемы. According to some modern historians of Israel, the Ark, in every way analogous to the bari used upon the banks of the Nile, contained the sacred objects worshipped by the Hebrews, perhaps some sacred stone, meteoric or otherwise. По мнению некоторых современных историков Израиля, Ковчег, в любой путь, аналогичный Бари, используемых на берегах Нила, который содержится поклонялись священным объектам со стороны евреев, возможно, некоторые священные камни, метеорный или иным образом. Such a statement proceeds from the opinion that the Israelites during their early national life were given not only to idolatry, but to its grossest form, fetishism; that first they adored Yahweh in inanimate things, then they worshipped him in the bull, as in Dan and Bethel, and that only about the seventh century did they rise to the conception of an invisible and spiritual God. Такое заявление исходит из мнения о том, что израильтяне во время своих ранних национальной жизни были даны не только идолопоклонство, но его грубые формы, фетишизм, что они первые обожаемый Яхве в неодушевленных вещей, то они поклонялись ему в быка, как и в Дан и Вефиль, и что лишь около седьмого века они к возникновению концепции невидимой и духовного Бога. But this description of Israel's religious history does not tally with the most certain conclusions derived from the texts. Но это описание в Израиле религиозных истории не совпадают с наиболее определенные выводы вытекают из текстов. The idolatry of the Hebrews is not proven any more than their polytheism; hence the Ark, far from being viewed as in the opinion above referred to, should rather be regarded as a token of the choice that Yahweh had made of Israel for his people, and a visible sign of his invisible presence in the midst of his beloved nation. Идолопоклонство из Евреев не доказал больше, чем их многобожие, поэтому ковчег, отнюдь не рассматривается как, по мнению упомянутых выше, следует скорее рассматривать как знак выбора, что Бог сделал Израиль для своего народа, и видимый знак его невидимым присутствием в самый разгар своей любимой страны.

The Ark was first destined to contain the testimony, that is to say the tables of the Law (Exodus 40:18; Deuteronomy 10:5). Ковчег был впервые, предназначенных для содержания показаний, то есть таблицы Закон (Исход 40:18; Второзаконие 10:5). Later, Moses was commanded to put into the tabernacle, near the Ark, a golden vessel holding a gomor of manna (Exodus 16:34), and the rod of Aaron which had blossomed (Numbers 17:10). According to the author of the Epistle to the Hebrews (ix, 4), and the Jewish traditions, they had been put into the Ark itself. Позже, Моисей повелел поставить в скинии, возле ковчега, золотые судна проведение gomor манны (Исход 16:34), и жезл Аарона, который расцвел (Числа 17:10). По мнению автора Послание к Евреям (IX, 4), и еврейские традиции, они были введены в себе ковчег. Some commentators, with Calmet, hold that the book of the Law written by Moses had likewise been enclosed in the Ark; but the text says only that the book in question was placed "in the side of the Ark" (Deuteronomy 31:26); moreover, what should be understood by this book, whether it was the whole Pentateuch, or Deuteronomy, or part of it, is not clear, though the context seems to favour the latter interpretations. Некоторые комментаторы, с Calmet, считают, что книга закона написана Моисеем был аналогичным образом были помещены в ковчег, но текст говорит только о том, что книга на вопрос, был сделан "на стороне" Ковчег "(Второзаконие 31:26) ; Кроме того, что следует понимать под этой книги, независимо от того, он был весь Пятикнижие, или Второзаконие, или часть его, не ясна, хотя контекст, как в пользу последней интерпретации. However this may be, we learn from 1 Kings 8:9, that when the Ark was placed in Solomon's temple, it contained only the tables of the Law. The holiest part of the Ark seems to have been the oracle, that is to say the place whence Yahweh made his prescriptions to Israel. Однако это может быть, мы узнали от 1 королей 8:9, что, когда Ковчег был помещен в храм Соломона, в нем содержится только в таблицах этого закона. Священный части ковчега, судя по всему, Oracle, то есть место, откуда Бог сделал его предписания в Израиль. "Thence", the Lord had said to Moses, "Оттуда", то Господь сказал Моисею:

will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of these two cherubims, which shall be upon the Ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee" (Exodus 25:22). And indeed we read in Num., vii, 89, that when Moses "entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that was over the ark between the two cherubims". я буду давать приказы, и буду говорить Тебе за утешающий, и из среды этих двух херувимов, которые должны быть на ковчег показания, все вещи, которые я прикажу сынов Израилевых по тебе "(Исход 25: 22). И действительно, мы читаем в Num., VII, 89, что, когда Моисей "вступил в скинии завета, чтобы проконсультироваться с Oracle, он услышал голос одного выступая на него со стороны утешающий, что было над ковчегом между двух херувимов ".

Yahweh used to speak to his servant in a cloud over the oracle (Leviticus 16:2). This was, very likely, also the way in which he communicated with Josue after the death of the first leader of Israel (cf. Joshua 7:6-1). Яхве используется поговорить с его слугой в облако над Oracle (Левит 16:2). Это была, скорее всего, также путь, в котором он общался с Josue после смерти первого лидера Израиля (см. Иисус 7: 6-1). The oracle was, so to say, the very heart of the sanctuary, the dwelling place of God; hence we read in scores of passages of the Old Testament that Yahweh "sitteth on [or rather, by] the cherubim". Oracle был, так сказать, в самом сердце священному, жилище Божие, поэтому мы читаем в десятки отрывков из Ветхого Завета, что Яхве "сидит на [или, скорее, путем] херувимов".

In the last years of Israel's history, the Jewish rabbis, from a motive of reverence to God's holiness, avoided pronouncing any of the names expressing the Divinity in the Hebrew language, such as El, Elohim, etc., and still less Yahweh, the ineffable name, ie a name unutterable to any human tongue; instead of these, they used metaphors or expressions having reference to the Divine attributes. В последние годы из Израиля в истории еврейских раввинов, с мотивом почтением к Божьей святости, избегать высказываться на любые имена, выражая Божества в еврейском языке, таких как Эль, ЭЛОХИМ и т.д., и еще меньше Яхве, несказанный название, т.е. имя невыразимый для любого человеческого языка, вместо этого, они используются метафоры или выражений, имеющих ссылку на Божественной атрибутов. Among the latter, the word shekinah became very popular; it meant the Divine Presence (from shakhan, to dwell), hence the Divine Glory, and had been suggested by the belief in God's presence in a cloud over the propitiatory. Not only did the Ark signify God's presence in the midst of his people, but it also betokened the warlike undertakings of Israel; no greater evil accordingly could befall the nation than the capture of the Ark by the enemies, as, we shall see, happened towards the close of the period of the Judges and perhaps also at the taking of Jerusalem by the Babylonian army, in 587 BC Среди последних, слово shekinah стала очень популярной, она означает божественное присутствие (с shakhan, чтобы жить), следовательно, Божественной Славы, а также были предложены вера в Божье присутствие в облаке над утешающий. Не только Ковчег означает Божье присутствие в среде своего народа, но и betokened воинственных предприятий Израиля, не больше зла, соответственно может происходить нации, чем захват ковчега со стороны врагов, как мы увидим, происходит в направлении закрытия период действия судьи и, возможно, также на захват Иерусалима вавилонской армии, в 587 до н.э.

HISTORY ИСТОРИЯ

According to the sacred narrative recorded in Exodus, xxv, 10-22, God Himself had given the description of the Ark of the Covenant, as well as that of the tabernacle and all its appurtenances. Согласно священным описательной части, записанные в Исход, XXV, 10-22, Сам Бог дал описание ковчега, а также о том, что в шатер, и все ее составные части. God's command was fulfilled to the letter by Beseleel, one of the skilful men appointed "to devise and to work in gold, and silver, and brass, and in engraving stones and in carpenters' work (Exodus 37:1-9). On that day God showed His pleasure by filling the tabernacle of the testimony with His Glory, and covering it with the cloud that henceforward would be to His people a guiding sign in their journeys. All the Levites were not entitled to the guardianship of the sanctuary and of the Ark; but this office was entrusted to the kindred of Caath (Numbers 3:28). Божья команда была выполнена в письме Beseleel, один из мужчин, искусно назначил ", чтобы разработать и работать в золото, серебро и медь, и в гравировки камня и плотники работы (Исход 37:1-9). О в этот день Бог показал свое удовольствие, заполнив скинии свидетельства с Его Славы, и охватывает его с облаков, которые отныне будут Его народом руководящих войти в их поездках. Все левиты не имеют права на опеку и святилище из ковчега, но эту должность было возложено на родстве по Caath (Числа 3:28).

Whenever, during the desert life, the camp was to set forward, Aaron and his sons went into the tabernacle of the covenant and the Holy of Holies, took down the veil that hung before the door, wrapped up the Ark of the Testimony in it, covered it in dugong skins, then with a violet cloth, and put in the bars (Numbers 4:5, 6). Всякий раз, когда во время пустынной жизни, в лагере было установить вперед, Аарон и его сыновья ходили в скинии завета, и Святая Святых, сняли покрывало, что висела у дверей, завернутый ковчег показания в его , Охватывает его в дюгоней шкуры, а затем с фиолетовой тканью, и поставить в барах (Числа 4:5, 6). When the people pitched their tents to sojourn for some time in a place, everything was set again in its customary order. Когда люди разбили свои палатки на пребывание в течение некоторого времени в каком-либо месте, все было снова в своем обычном порядке. During the journeys the Ark went before the people; and when it was lifted up they said: "Arise, O Lord, and let Thy enemies be scattered, and let them that hate Thee flee from before Thy face!" В ходе поездки ковчег пошли пред народом, и когда он поднял сказали: "Встань, Господи, и пусть твои враги будут рассеяны, и сообщите им о том, что ненавижу Тебя бежать перед лицем Твоим!" And when it was set down, they said: "Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel!" И когда он был установлен вниз, они сказали: "Вернись, Господи, по множеству пребывания в Израиле!" Num., x, 33-36). Num., X, 33-36). Thus did the Ark preside over all the journeys and stations of Israel during all their wandering life in the wilderness. Так Арк председательствовать на всех рейсах и станциях Израиля в течение всей своей жизни блуждающих в пустыне.

As has been said above, the sacred chest was the visible sign of God's presence and protection. Как уже было сказано выше, священные грудь был Видимая знак Божьего присутствия и защиты. This appeared in the most striking manner in different circumstances. Это, как в наиболее ярким образом, в разных обстоятельствах. When the spies who had been sent to view the Promised Land returned and gave their report, murmurs arose in the camp, which neither threatenings nor even the death of the authors of the sedition could quell. Against the will of God, many of the Israelites went up to the mountain to meet the Amalecites and Chanaanites: "but the ark of the testament of the Lord and Moses departed not from the camp". Когда шпионы, которые были направлены для просмотра земли обетованной вернулась и дала свой доклад, murmurs возник в лагере, в котором ни threatenings, ни даже смерть из авторов мог бы подавить мятеж. Вопреки воле Бога, многие из израильтян взошел на гору для удовлетворения Amalecites и Chanaanites: ", а ковчег Завета о Господе, и Моисей не отставал от лагеря". And the enemies came down, smote, and slew the presumptuous Hebrews whom God did not help. И враги сошел, поразил и убил самонадеянный Евреям, которых Бог не поможет. The next two manifestations of Yahweh's power through the Ark occurred under Josue's leadership. Следующие два проявления Яхве власть через Арк произошло под Josue руководства. When the people were about to cross the Jordan, Когда люди собирались пересечь Иордан,

the priests that carried the ark of the covenant went on before them; and as soon as they came into the Jordan, and their feet were dipped in part of the water, the waters that came down from above stood in one place, and swelling up like a mountain, were seen afar off . священники, которые несли ковчег завета, пошел впереди их, и как только они прибыли в Иорданию, а их ноги были погружать в части воды, воды, которые пришли сверху стояли в одном месте, и припухлости деятельности как горы, были замечены вдали. . . but those that were beneath ran down into the sea of the wilderness, until they wholly failed. но те, которые были под побежал вниз в море, в пустыне, до тех пор, пока они полностью провалились. And the people marched over against Jericho; and the priests that carried the ark of the covenant of the Lord, stood girded upon the dry ground, in the midst of the Jordan, and all the people passed over through the channel that was dried up. (Joshua 3:14-17) И человек прошли маршем против Иерихона, и священники, которые несли ковчег завета Господня, стояли опоясал по сухой земле, в разгар Иордании, и все люди перешли через канал, который был иссяк. (Иисус Навин 3:14-17)

A few days later, Israel was besieging Jericho. Спустя несколько дней Израиль был осаду Иерихона. At God's command, the Ark was carried in procession around the city for seven days, until the walls crumbled at the sound of the trumpets and the shouts of the people, thus giving the assailing army a free opening into the place (Joshua 6:6-21). На Божьей команды, ковчег был произведен в процессии по всему городу в течение семи дней, до тех пор, пока стена рухнула на звук трубы и крики из народа, тем самым assailing армия бесплатно открытия в месте (Иисус Навин 6:6 -21). Later again, after the taking and burning of Hai, we see the Ark occupy a most prominent place in the solemn assize of the nation held between Mount Garizim and Mount Hebal (Joshua 8:33). Затем снова, после захвата и сожжения Хай, мы видим, Арк занимают наиболее видное место в торжественном присяжных от нации проведены Garizim между горой и горой Hebal (Иисус Навин 8:33).

The Israelites having settled in the Promised Land, it became necessary to choose a place where to erect the tabernacle and keep the Ark of the Covenant. Silo, in the territory of Ephraim, about the centre of the conquered country, was selected (Joshua 18:1). Израильтяне с поселились в землю обетованную, он стал необходимым, чтобы выбрать место, где можно возвести шатер, и хранить ковчег завета. Сила, на территории Ефремовой, около центра завоевали страну, был выбран (Иисус Навин 18 : 1). There, indeed, during the obscure period which preceded the establishment of the Kingdom of Israel, do we find the "house of the Lord" (Judges 18:31; 20:18), with its High-Priest, to whose care the Ark had been entrusted. Там, действительно, в течение периода скрывать, которые предшествовали созданию Королевства Израиля, мы можем найти "дом Господень" (Судей 18:31; 20:18), с его высокого священника, который ухода Арк было поручено. Did the precious palladium of Israel remain permanently at Silo, or was it carried about, whenever the emergency required, as, for instance, during warlike expeditions? Ли драгоценный палладий Израиль постоянно оставаться на Бункер, или она перевозиться о случаях, когда требуется чрезвычайная, как, например, во время экспедиции воинственные?

This point can hardly be ascertained. Этот вопрос вряд ли можно установить. Be it as it may, the narrative which closes the Book of Judges supposes the presence of the Ark at Bethel. Как бы то ни было, в описательной части, которая закрывает Книга Судей предполагает наличие Арк в Вефиль. True, some commentators, following St. Jerome, translate here the word Bethel as though it were a common noun (house of God); but their opinion seems hardly reconcilable with the other passages where the same name is found, for these passages undoubtedly refer to the city of Bethel. Правда, некоторые комментаторы, после Санкт Джером, переводит здесь слово Бетель, как будто это было имя нарицательное (дом Божий), но их мнение кажется едва ли согласовываться с другими переходами, где же имя найдено, для этих отрывков, несомненно, относятся в город Вефиль. This is no place to discuss at length the divers explanations brought forward to meet the difficulty; suffice it to say that it does not entitle the reader to conclude, as many have done, that there probably existed several Arks throughout Israel. Это не место для обсуждения на длину водолазов объяснения, перенесенный встретиться с трудностями; Достаточно сказать, что она не дает читателю сделать вывод, как многие уже сделали, что, вероятно, существовало несколько Arks по всему Израилю. The remark above made, that the Ark was possibly carried hither and thither according as the circumstances required, is substantiated by what we read in the narration of the events that brought about the death of Heli. Выше, сделал замечание, что Ковчег был, возможно, перевозятся туда-сюда так как обстоятельства требуют, это обосновано тем, что мы читаем в повествование о событиях, которые привели к смерти Гели. The Philistines had waged war against Israel, whose army, at the first encounter, turned their backs to the enemy, were utterly defeated, and suffered very heavy losses. Филистимляне вели войну против Израиля, чья армия, на первой встрече, повернул спиной к врагу, были полностью побеждены, и понесли очень тяжелые потери. Thereupon the ancients of the people suggested that the Ark of the Covenant be fetched unto them, to save them from the hands of their enemies. Затем старейшины народа высказано мнение, что ковчег завета быть загружено до них, чтобы спасти их от рук врагов их.

So the Ark was brought from Silo, and such acclamations welcomed it into the camp of the Israelites, as to fill with fear the hearts of the Philistines. Trusting that Yahweh's presence in the midst of their army betokened a certain victory, the Hebrew army engaged the battle afresh, to meet an overthrow still more disastrous than the former; and, what made the catastrophe more complete, the Ark of God fell into the hands of the Philistines (1 Samuel 4). Таким образом, ковчег был доставлен из бункера, и такие acclamations приветствовали его в лагерь израильтян, а для заполнения со страхом сердца филистимлян. Полагая, что Бог его присутствие в разгар их армии betokened определенной победы, еврейски армии занимаются Битва заново, чтобы удовлетворить свергнуть еще более катастрофические последствия, чем первые, и то, что сделало более полную катастрофу, ковчег Божий упал в руки филистимлян (1 Царств 4).

Then, according to the Biblical narrative, began for the sacred chest a series of eventful peregrinations through the cities of southern Palestine, until it was solemnly carried to Jerusalem. Затем, в зависимости от библейских текстов, приступил к священной груди серии событиями peregrinations через город на юге Палестины до тех пор, пока она была торжественно перевозиться в Иерусалим. And never was it returned to its former place in Silo. И никогда не было возвращено в прежнее место в бункере. In the opinion of the Philistines, the taking of the Ark meant a victory of their gods over the God of Israel. По мнению филистимлян, захват Арк означало победу над богами их Бога Израилева. They accordingly brought it to Azotus and set it as a trophy in the temple of Dagon. Поэтому они принесли его в Азоте и установить ее в качестве трофея в храме Дагона. But the next morning they found Dagon fallen upon his face before the Ark; they raised him up and set him in his place again. Но на следующее утро они нашли Дагона упала на его лице перед ковчегом; они подняли его и поставили его на свое место еще раз. The following morning Dagon again was lying on the ground, badly mutilated. На следующее утро Дагон снова лежал на земле, сильно обезображены. At the same time a cruel disease (perhaps the bubonic plague) smote the Azotites, while a terrible invasion of mice afflicted the whole surrounding country. В то же время жестокие болезни (возможно, бубонная чума) поразил Azotites, в то время как ужасное вторжение мышей страдают все окружающие страны. These scourges were soon attributed to the presence of the Ark within the walls of the city, and regarded as a direct judgment from Yahweh. Hence was it decided by the assembly of the rulers of the Philistines that the Ark should be removed from Azotus and brought to some other place. Эти бедствия были скорее отнести на счет присутствия ковчега в стенах города, и рассматривается в качестве непосредственного решения от Яхве. Поэтому она была принимаемом Ассамблеей правители филистимлян, что ковчег должен быть удален от Азоте и принес в некоторых других местах. Carried successively to Gath and to Accaron, the Ark brought with it the same scourges which had occasioned its removal from Azotus. Импортирован последовательно Гефе и Accaron, ковчег привез с его же зла, которые в связи с его удалением Азоте. Finally, after seven months, on the suggestion of their priests and their diviners, the Philistines resolved to give up their dreadful trophy. Наконец, после семи месяцев, по предложению своих священников и их прорицателей, филистимляне решили отказаться от своего ужасного трофея.

The Biblical narrative acquires here a special interest for us, by the insight we get therefrom into the religious spirit among these ancient peoples. Библейские описательной приобретает здесь особый интерес для нас, на том мы получаем от него в религиозном духе среди этих древних народов. Having made a new cart, they took two kine that had sucking calves, yoked them to the cart, and shut up their calves at home. Сделав новое корзина, они занимают две коровы, которые сосание телят, yoked их в корзину, а завершить их телят на дому. And they laid the Ark of the God upon the cart, together with a little box containing golden mice and the images of their boils. И они заложили ковчег Божий на телегу, вместе с немного окно, содержащее золотых мышей и образы их кипит. Then the kine, left to themselves, took their course straight in the direction of the territory of Israel. Тогда коров, предоставлены сами себе, к своим прямым курсом в направлении территории Израиля. As soon as the Bethsamites recognized the Ark upon the cart that was coming towards them, they went rejoicing to meet it. Как только Bethsamites признал Арк на тележку, которая предстоящую по отношению к ним, они пошли радости для удовлетворения ее. When the cart arrived in the field of a certain Josue, it stood still there. And as there was a great stone in that place, they split up the wood of the cart and offered the kine a holocaust to Yahweh. Когда телега прибыла в области определенных Josue, он все еще стоял там. И, как там был большой камень на том месте, они разделятся древесины корзину и предложил коров Холокоста к Яхве. With this sacrifice ended the exile of the Ark in the land of the Philistines. При этом жертву, закончившегося изгнанием из ковчега, в землю филистимлян. The people of Bethsames, however, did not long enjoy its presence among them. Народ Bethsames, однако, не долго наслаждаться своим присутствием среди них. Some of them inconsiderately cast a glance upon the Ark, whereupon they were severely punished by God; seventy men (the text usually received says seventy men and fifty thousand of the common people; but this is hardly credible as Bethsames was only a small country place) were thus smitten, as a punishment for their boldness. Некоторые из них inconsiderately бросил взгляд на ковчег, после чего они были сурово наказаны Богом; семьдесят мужей (текст, как правило, говорит, получил семьдесят мужчин и пятьдесят тысяч простых людей, но это вряд ли достоверные, как Bethsames была лишь небольшая страна место ) Были поражены таким образом, в качестве наказания за их смелость. Frightened by this mark of the Divine wrath, the Bethsamites sent messengers to the inhabitants of Cariathiarim, to tell them how the Philistines had brought back the Ark, and invite them to convey it to their own town. Напуган этой марки Божественного гнева, Bethsamites послал послов к жителям Cariathiarim, чтобы сообщить им, как филистимляне принесли ковчег обратно, и предложить им передать его на свой собственный город. So the men of Cariathiarim came and brought up the Ark and carried it into the house of Abinadab, whose son Eleazar they consecrated to its service (1 Samuel 7:1). Так что мужчины Cariathiarim пришли и принесли ковчег и перевозимые его в дом Аминадава, чей сын Елеазара они освятил его службы (1 Царств 7:1).

The actual Hebrew text, as well as the Vulgate and all translations dependent upon it, intimates that the Ark was with the army of Saul in the famous expedition against the Philistines, narrated in 1 Samuel 14. Фактический еврейском тексте, а также Vulgate и все переводы зависит от его intimates, что Ковчег был в армии Саула в знаменитой экспедиции против филистимлян, рассказанной в 1 Царств 14. This is a mistake probably due to some late scribe who, for theological reasons, substituted the "ark of God" for the "ephod". Это ошибка, вероятно, объясняется некоторым опозданием писарь, который, по богословских причин, заменить "ковчег Божий" для "ефод". The Greek translation here gives the correct reading; nowhere else, indeed, in the history of Israel, do we hear of the Ark of the Covenant as an instrument of divination. Греческий перевод здесь дает правильную чтением; нигде, по сути, в истории Израиля, мы слышим в ковчег, как инструмент гадания. It may consequently be safely affirmed that the Ark remained in Cariathiarim up to the time of David. Она может быть безопасно, следовательно, подтвердили, что ковчег остался в Cariathiarim до времени Давида. It was natural that after this prince had taken Jerusalem and made it the capital of his kingdom, he should desire to make it also a religious centre. Вполне естественно, что после этого князь принял Иерусалим и сделал его столицей своего королевства, он должен желанием сделать это также религиозным центром. For this end, he thought of bringing thither the Ark of the Covenant. С этой целью, по его мнению, в результате чего туда ковчег завета. In point of fact the Ark was undoubtedly in great veneration among the people; it was looked upon as the palladium with which heretofore Israel's life, both religious and political, had been associated. На самом деле ковчег, несомненно, большое почитание в народе, было рассматривать как палладий, с которыми до сих пор Израиль жизни, как религиозного и политического, были связаны. Hence, nothing could have more suitably brought about the realization of David's purpose than such a transfer. Таким образом, ничто не может иметь более соответствующей доведено о реализации Давида цель, чем такой передачи. We read in the Bible two accounts of this solemn event; the first is found in the Second Book of Samuel (6); in the other, of a much later date, the chronicler has cast together most of the former account with some elements reflecting ideas and institutions of his own time (1 Chronicles 13). Мы читаем в Библии два счета на это торжественное мероприятие, первая находится во второй книге Самуила (6), а в другой, гораздо более поздний срок, летописец бросил вместе большинстве бывших внимание некоторые элементы, отражающие идеи и институты своего собственного времени (1 Паралипоменон 13). According to the narrative of 2 Samuel 6, which we shall follow, David went with great pomp to Baal-Juda, or Cariathiarim, to carry from there the Ark of God. По данным описательной части 2 Царств 6, в которой мы должны следовать, Давид пошел с большой помпой в Ваал-Иуды, или Cariathiarim, чтобы нести оттуда ковчег Божий. It was laid upon a new cart, and taken out of the house of Abinadab. Он был заложен на новой тележке, и вывезен из дома Аминадава. Oza and Ahio, the sons of Abinadab, guided the cart, the latter walking before it, the former at its side, while the King and the people that were with him, dancing, singing, and playing instruments, escorted the sacred chest. Oza Ахио, сыновья Авинадава, руководствуясь корзину, то пешком до него, бывшие на его стороне, в то время как король и народ, бывший с ним, танцы, пение, и игра инструменты, сопровождают священные груди. This day, however, like that of the coming of the Ark to Bethsames, was to be saddened by death. Этот день, однако, как и пришествие ковчег для Bethsames, должен был опечален смертью. At a certain point in the procession the oxen slipped; Oza forthwith stretched out his hand to hold the Ark, but was struck dead on the spot. На определенном этапе в шествие волов поскользнулся; Oza немедленно руку провести Арк, но был поражен умер на месте. David, frightened by this accident, and now unwilling to remove the Ark to Jerusalem, he had it carried into the house of a Gethite, named Obededom, which was probably in the neighborhood of the city. Давид, испугался этой аварии, и теперь не желает, чтобы удалить ковчег в Иерусалим, он ей перевозиться в дом Gethite, названный Овед, который был, вероятно, в окрестности города. The presence of the Ark was a source of blessings for the house to which it had been brought. This news encouraged David to complete the work he had begun. Присутствие Арк является источником благословения для дома, к которому оно было доведено. Эта новость Давид призвал завершить работу, которую он начал. Three months after the first transfer, accordingly, he came again with great solemnity and removed the Ark from the house of Obededom to the city, where it was set in its place in the midst of the tabernacle which David had pitched for it. Через три месяца после первой передачи, соответственно, он пришел опять с большой торжественностью и сняли ковчег из дома Аведдара в город, где он был установлен на свое место в разгар скинии Давида, который был стану для него. Once more was the Ark brought out of Jerusalem, when David betook himself to flight before Absalom's rebellion. Еще раз было доведено Ковчег из Иерусалима, когда Давид betook себя в полете, прежде чем Авессалом восстания. Whilst the King stood in the Cedron valley, the people were passing before him towards the way that leads to the wilderness. В то время как король стоял в Cedron долине, люди были проходящей перед ним на пути к путь, что ведет к пустыни. Among them came also Sadoe and Abiathar, bearing the Ark. Whom when David saw, he commanded to carry back the Ark into the city: "If I shall find grace in the sight of the Lord", said he, "he will bring me again, and will shew me both it and his tabernacle". Среди них пришли также Sadoe и Авиафар, принимая ковчег Кого, когда Давид увидел, он приказал нести ковчег обратно в город: "Если я найду благоволение в очах Господа", сказал он, "он принесет мне снова, и покажи мне как он и его шатер ". In compliance with this order, Sadoe and Abiathar carried back the Ark of the Lord into Jerusalem (2 Samuel 15:24-29). В соответствии с этим порядок, Sadoe и Авиафар перевозятся обратно ковчег Господень в Иерусалим (2 Царств 15:24-29).

The tabernacle which David had pitched to receive the Ark was not, however, to be its last dwelling place. Скинии Давида, который был стану получать Ковчег был, однако, не будет ее последнего места обитания. The King indeed had thought of a temple more worthy of the glory of Yahweh. Король действительно были мысли о храме более достоин славы Яхве. Although the building of this edifice was to be the work of his successor, David himself took to heart to gather and prepare the materials for its erection. Несмотря на то, что строительство этого здания должно было быть работы его преемника, сам Давид взял себе в сердце собрать и подготовить материалы для его возведения. From the very beginning of Solomon's reign, this wince showed the greatest reverence to the Ark, especially when, after the mysterious dream in which God answered his request for wisdom by promising him wisdom, riches and honour, he offered up burnt-offerings and peace-offerings before the Ark of the Covenant of Yahweh (1 Kings 3:15). С самого начала царствования Соломона, это содрогание показали наибольшее почтение к ковчегу, в особенности, когда после загадочной сон, в котором Бог ответил на его просьбу о мудрости, обещая ему мудрость, богатство и честь, он предложил меры сжег-туры и мир -жертву, прежде чем ковчег завета Яхве (1 Цари 3:15). When the temple and all its appurtenances were completed, Solomon, before the dedication, assembled the elders of Israel, that they might solemnly convey the Ark from the place where David had set it up to the Holy of Holies. Когда храм, и все ее составные части были завершены, Соломон, до самоотверженности, собрал старейшин Израилевых, чтобы они могли торжественно передать ковчег с места, где Давид поставил его в Святое Святых. Thence it was, most likely, now and then taken out, either to accompany military expeditions, or to enhance the splendour of religious celebrations, perhaps also to comply with the ungodly commands of wicked kings. Оттуда она, скорее всего, в настоящее время, а затем вывезены, либо сопровождать военных экспедиций, или для повышения великолепие религиозных праздников, возможно, также в соответствии с нечестивыми команд из нечестивых царей. However this may be, the chronicler tells us that Josias commanded the Levites to return it to its place in the temple, and forbade them to take it thence in the future (2 Chronicles 35:3). Однако это может быть, летописец сообщает нам о том, что Josias повелел левитам, чтобы вернуть его на свое место в храме, и запретил им принимать его оттуда и в будущем (2 Паралипоменон 35:3). But the memory of its sacredness was soon to pass away. Но память о его святости была вскоре умереть. In one of his prophecies referring to the Messianic times, Jeremias announced that it would be utterly forgotten: "They shall say no more: The ark of the covenant of Yahweh: neither shall it come upon the heart, neither shall they remember it, neither shall it be visited, neither shall that be done any more" (Jeremiah 3:16). В одном из своих пророчеств ссылкой на мессианские времена, Иеремия объявил о том, что было бы совершенно забыл: "Они скажут: не более: ковчег завета Бог: ни одно из них не придет на его сердце, и не будут они помнить его, ни она должна быть посетил, ни о том, что должно быть сделано больше "(Иеремия 3:16).

WHERE IS IT NOW? Где она теперь?

Jeremias Иеремия

As to what became of the Ark at the fall of Jerusalem, in 587 BC, there exist several traditions, one of which has found admittance in the sacred books. Что касается того, что стало с Арк на падение Иерусалима в 587 до н.э., существует ряд традиций, одна из которых нашел вход в священных книгах. In a letter of the Jews of Jerusalem to them that were in Egypt, the following details are given as copied from a writing of Jeremias: В письме от евреев из Иерусалима к ним, которые были в Египте, следующие данные приводятся в качестве скопированы с написания Иеремия:

The prophet, being warned by God, commanded that the tabernacle and the ark should accompany him, till he came forth to the mountain where Moses went up and saw the inheritance of God. Пророк, будучи предупрежден Богом, что повелел скинии и ковчега должна сопровождать его, пока он вышли на гору, где Моисей пошел и увидел наследство от Бога. And when Jeremias came thither he found a hollow cave and he carried in thither the tabernacle and the ark and the altar of incense, and so stopped the door. И когда Иеремия пришел туда он обнаружил полу пещеры, и он перевозится в туда скинию и ковчег и жертвенник курения, и поэтому остановили дверь. Then some of them that followed him, came up to mark the place; but they could not find it. Тогда некоторые из них, которые последовали за ним, пришли, чтобы отметить место, но они не могут ее найти. And when Jeremias perceived it, he blamed them saying: the place shall be unknown, till God gather together the congregation of the people and receive them to mercy. И когда Иеремия воспринимается, он обвинил их поговорка: место должно быть неизвестно, до Бога собрать сынов и получать их на милость. And then the Lord will shew these things, and the majesty of the Lord shall appear, and there shall be a cloud as it was also shewed to Moses, and he shewed it when Solomon prayed that the place might be sanctified to the great God. И тогда Господь будет показать эти вещи, и величие Господа, как и не должно быть облаком, как он также показал Моисею, и он показал ей, когда Соломон молился о том, что место может быть освящен в великого Бога. (2 Maccabees 2:4-8) (2 Maccabees 2:4-8)

According to many commentators, the letter from which the above-cited lines are supposed to have been copied cannot be regarded as possessing Divine authority; for, as a rule, a citation remains in the Bible what it was outside of the inspired writing; the impossibility of dating the original document makes it very difficult to pass a judgment on its historical reliability. По мнению многих комментаторов, письма от которых выше направлениям, как предполагается, были скопированы не может рассматриваться как обладающие Божественная власть, ибо, как правило, остается в цитирование Библии, что это было за вдохновили письменной форме; Невозможность знакомств оригинал документа делает его очень трудно пройти судебное решение о его исторической достоверности. At any rate the tradition which it embodies, going back at least as far as two centuries before the Christian era, cannot be discarded on mere a priori arguments. В любом случае традиции, которые он воплощает, возвращаясь по крайней мере двух столетий до христианской эры, не может отказаться от простого априорные аргументы.

The Apocalypse of Esdras Апокалипсис от Esdras

Side by side with this tradition, we find another mentioned in the Apocalypse of Esdras; according to this latter, the Ark of the Covenant was taken by the victorious army that ransacked Jerusalem after having taken it (IV Esd., x, 22). This is certainly most possible, so much the more that we learn from 2 Kings 25 that the Babylonian troops carried away from the temple whatever brass, silver, and gold they could lay their hands upon. Бок о бок с этой традиции, мы находим другую, упомянутых в Апокалипсисе от Esdras; согласно этой последней, ковчег завета было принято победившей армии, которые разграбили Иерусалим после принятия его (IV ОУР., X, 22). Это, безусловно, наиболее возможным, так гораздо больше о том, что мы узнали от 2 Королей 25, вавилонских войск выселили из храма независимо латунь, серебро, и золото они могли бы сложить руки на.

The Talmud Талмуд

At any rate, either of these traditions is certainly more reliable than that adopted by the redactors of the Talmud, who tell us that the Ark was hidden by King Josias in a most secret place prepared by Solomon in case the temple might be taken and set on fire. Во всяком случае, ни одно из этих традиций, безусловно, более надежны, чем о том, что принятая редакция в Талмуде, которые говорят нам о том, что ковчег был скрыт королем Josias в самые секретные места, подготовленные Соломона в том случае, если храм можно было бы принять и установить от пожара. It was a common belief among the rabbis of old that it would be found at the coming of the Messias. Это было общее убеждение среди старых раввинов, что он будет найден в пришествие Messias. Be this as it may, this much is unquestionable; namely that the Ark is never mentioned among the appurtenances of the second temple. Как бы то ни было, это много не подлежит сомнению, а именно о том, что ковчег никогда не упоминается среди аппаратуры от Второго Храма. Had it been preserved there, it would most likely have been now and then alluded to, at least on occasion of such ceremonies as the consecration of the new temple, or the re-establishment of the worship, both after the exile and during the Machabean times. Если бы оно было сохранено там, он, скорее всего, было время, а затем говорили, по крайней мере, по случаю таких церемоний, как освящение нового храма, или воссоздания культа, как после изгнания и в ходе Machabean раза. True, the chronicler, who lived in the post-exilian epoch, says of the Ark (2 Chronicles 5:9) that "it was been there unto this day". Правда, летописец, живший в пост-exilian эпохи, говорит о Арк (2 Паралипоменон 5:9), что "он был там до сего дня". But it is commonly admitted on good grounds that the writer mentioned made use of, and wove together in his work, without as much as changing one single word of them, narratives belonging to former times. Но это обычно признал по основаниям, что хороший писатель упомянул используют, и wove вместе, в его работе, не столько как изменение одного слова из них, сказания, принадлежащие к прежние времена. If, as serious commentators admit, the above-recorded passage be one of these "implicit citations", it might be inferred thence that the chronicler probably did not intend to assert the existence of the Ark in the second temple. Если, как серьезные комментаторы признают, выше, записанных прохода быть одним из этих "косвенное цитирование", оно может быть выведено оттуда, что летописец, вероятно, не намерены отстаивать существование ковчега во второй храм.

THE ARK IN CATHOLIC TRADITION Ковчег в католической традиции

Catholic tradition, led by the Fathers of the Church, has considered the Ark of the Covenant as one of the purest and richest symbols of the realities of the New Law. Католической традиции, под руководством отцов Церкви, рассмотрел ковчег в качестве одного из чистой и богатой символики реалии нового закона. It signifies, in the first place, the Incarnate Word of God. Это означает, в первую очередь, олицетворение Слова Божьего. "Christ himself", says St. Thomas Aquinas, "was signified by the Ark. For in the same manner as the Ark was made of setim wood, so also was the body of Christ composed of the most pure human substance. The Ark was entirely overlaid with gold, because Christ was filled with wisdom and charity, which gold symbolizes. In the Ark there was a golden vase: this represents Jesus' most holy soul containing the fulness of sanctity and the godhead, figured by the manna. There was also Aaron's rod, to indicate the sacerdotal of Jesus Christ priest forever. Finally the stone tables of the Law were likewise contained in the Ark, to mean that Jesus Christ is the author of the Law". "Христос сам", говорит Св. Фомы Аквинского, "было подписываться ковчег Ибо в том же порядке, что ковчег был сделан из setim древесины, так и было тело Христа состоит из чисто человеческих существа. Ковчег был полностью покрыл золотом, потому что Христос был заполнен мудрости и милосердия, которая символизирует золото. В Арк была золотая ваза: это представляет Иисуса святыня души, содержащих полнота святости и божественность, фигурировали на манну. Был Кроме того, Аарон жезл, чтобы указать, из священнический священником Иисусе Христе навеки. наконец каменные скрижали закона были также содержащиеся в ковчег, в том смысле, что Иисус Христос является автором закона ". To these point touched by the Angel of the Schools, it might be added that the Ascension of Christ to heaven after His victory over death and sin is figured by the coming up of the Ark to Sion. St. Чтобы эти точки на затронут Ангел школ, то можно было бы добавить, что Вознесение Христа на небеса после его победы над смертью и грехом является фигурировал в ближайшие деятельности Арк на Сионе. Санкт Bonaventure has also seen in the Ark a mystical representation of the Holy Eucharist. Бонавентура также видели в ковчег мистическое представление о Святой Евхаристии. In like manner the Ark might be very well regarded as a mystical figure of the Blessed Virgin, called by the Church the "Ark of the Covenant" - Faederis Arca. Аналогичным образом Ковчег можно было бы очень хорошо рассматривается как мистическая фигура Богоматери, призвал к Церкви "ковчег завета" - Faederis Arca.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Публикация информации Автор Чарльз Л. Souvay. Transcribed by Michael T. Barrett. Трансляции Майкл Т. Барретт. Dedicated to Sean Mazza The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Посвящается Шон Mazza Католическая энциклопедия, том I. Публикуемые 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 марта 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

KITTO, The Tabernacle and Its Furniture (London, 1849); LAMY, De tabernaculo, de sancta civitate et templo (Paris, 1720); LIGHTFOOT, Works, Vol. KITTO, скинии и ее мебель "(Лондон, 1849); Лами, Де tabernaculo, де sancta civitate и templo (Париж, 1720); Lightfoot, выполнение работ, Vol. I, Descriptio templi hiersol.; POELS, Examen critique de l'histoire du sanctuaire de l'arche (Louvain and Leyden, 1897); VIGOUROUX, La Bible et les decouveries modernes (Paris, 1889), II and III. Я, Descriptio templi hiersol.; POELS, Examen критики DE L'истории дю sanctuaire DE L'ARCHE (Лувен и Лейден, 1897); VIGOUROUX, Ла Библии ET LES decouveries modernes (Париж, 1889), II и III.


Noah's Ark Ноев ковчег

Catholic Information Католическая информации

The Hebrew name to designate Noah's Ark, the one which occurs again in the history of Moses' childhood, suggests the idea of a box of large proportions, though the author of Wisdom terms it a vessel (Wisdom 14:6). Иврите название для обозначения Ноева ковчега, который происходит раз в истории Моисея детстве, предлагает идею о поле больших размеров, несмотря на то, что автор Мудрость плане она судна (Мудрость 14:6). The same conclusion is reached from the dimensions attributed to it by the Bible narrative: three hundred cubits in length, fifty in breadth, and thirty in height. Такой же вывод будет достигнуто из аспектов объяснить ему Библию описательной: триста локтей в длину, пятьдесят в ширину, тридцать в высоту. The form, very likely foursquare, was certainly not very convenient for navigation, but, as has been proven by the experiments of Peter Jansen and M. Vogt, it made the Ark a very suitable device for shipping heavy cargoes and floating upon the waves without rolling or pitching. Форме, весьма вероятно, четыреугольный, был, конечно, не очень удобно для навигации, но, как было доказано в экспериментах Петр Янсен, М. Фогт, он сделал ковчег очень удобным устройством для перевозки тяжелых грузов и плавающий по волнам без скользящий или качка. The Ark was constructed of gofer wood, or cypress, smeared without and within with pitch, or bitumen, to render it water-tight. Ковчег был построен из дерева gofer или кипарис, без смазывается и внутри с поля, или битум, чтобы сделать ее водонепроницаемой. The interior contained a certain number of rooms distributed among three stories. The text mentions only one window, and this measuring a cubit in height, but there existed possibly some others to give to the inmates of the Ark air and light. Интерьер содержал определенное количество номеров распределяется между тремя историями. В тексте упоминается лишь одно окно, и это измерение локоть в высоту, но существует, возможно, некоторые другие уделить для воспитанников Арк воздуха и света. A door had also been set in the side of the Ark; God shut it from the outside when Noah and his family had gone in. Apart from Noah's family, the Ark was intended to receive and keep animals that were to fill the earth again (Genesis 6:19-20; 7:2-3) and all the food which was necessary for them. Дверь была также установлена в сторону Арк; Бог закрыть его снаружи, когда Ной и его семья были дюйма Помимо Ноев семьи, ковчег был предназначен для получения и держать животных, которые должны были заполнить Земле снова ( Бытие 6:19-20; 7:2-3) и все продукты питания, которые необходимы для них. After the Flood, the Ark rested upon the mountains of Armenia (Genesis 8:4 -- according to Vulgate and Douay, the mountains of Ararat, according to Authorized Version). После Потопа, ковчег лежит на горах Армении (Бытие 8:4 - в соответствии с Vulgate и Douay, горы Арарат, в соответствии с Утвержденная версия). Tradition is divided as to the exact place where the Ark rested. Josephus (Ant., I, iii, 6), Berosus (Eus., Praep. Ev., IX, ii, PG, XXI, 697), Onkelos, Pseudo-Jonathan, St. Ephrem, locate it in Kurdistan. Традиция состоит в точном месте, где ковчег лежит. Джозефус (Ant., I, III, 6), Berosus (Eus., Praep. Ev., IX, II, PG, XXI, 697), Onkelos, Псевдо - Джонатан, Санкт Ефрем, найдите его в Курдистане. Berosus relates that a part of Xisuthrus's ship still remained there, and that pilgrims used to scrape off the bitumen from the wreck and make charms of it against witchcraft. Jewish and Armenian tradition admitted Mount Ararat as the resting place of the Ark. Berosus связано, что часть Xisuthrus в судне еще оставались там, и паломники, которые используются для скоблить от битума с затонувшего судна и сделать его прелести против колдовства. Еврейской и армянской традиции признался горе Арарат в качестве места отдыха ковчег In the first century BC the Armenians affirmed that remnants of it could yet be seen. В первом веке до нашей эры армяне заявили, что останки он мог еще быть видно. The first Christians of Apamea, in Phrygia, erected in this place a convent called the monastery of the Ark, where a feast was yearly celebrated to commemorate Noah's coming out of the Ark after the Flood. Первые христиане Apamea в Фригии, возведен на этом месте монастырь называется монастыря ковчег, где праздник был отмечаться ежегодно в память Ноев выходит из ковчега после потопа.

Suffice it to remark that the text of Genesis 8:4 mentioning Mount Ararat is somewhat lacking in clearness, and that nothing is said in the Scripture concerning what became of the Ark after the Flood. Достаточно заметить, что текст Бытие 8:4 упоминания горы Арарат несколько недостает ясности, и что ничего не сказано в Писании о том, какие стали в ковчег после потопа. Many difficulties have been raised, especially in our epoch, against the pages of the Bible in which the history of the Flood and of the Ark is narrated. Многие трудности были подняты, особенно в нашей эпохи, против страницах Библии, в котором история наводнений и ковчег рассказывают. This is not the place to dwell upon these difficulties, however considerable some may appear. Здесь не место останавливаться на эти трудности, однако некоторые значительные может показаться. They all converge towards the question whether these pages should be considered as strictly historical throughout, or only in their outward form. Все они сходятся к вопросу о том, эти страницы следует рассматривать как сугубо исторический всего, или только в своей внешней форме. The opinion that these chapters are mere legendary tales, Eastern folklore, is held by some non-Catholic scholars; according to others, with whom several Catholics side, they preserve, under the embroidery of poetical parlance, the memory of a fact handed down by a very old tradition. Мнение о том, что эти главы, которые просто легендарной сказки, Восточной фольклора, находится в некоторых католических ученых, согласно другим, с которым несколько католиков, то они сохраняли, в соответствии с вышивкой из поэтические манеры, память факт, вынесенные очень старые традиции. This view, were it supported by good arguments, could be readily accepted by a Catholic; it has, over the age-long opinion that every detail of the narration should be literally interpreted and trusted in by the historian, the advantage of suppressing as meaningless some difficulties once deemed unanswerable. Это мнение было поддержано это хороший аргумент, может быть легко принята католической, она имеет, по сравнению с возрастом давно мнение о том, что каждая деталь повествования следует толковать буквально, и надеялся на путь историка, преимущество пресечения, как бессмысленно некоторые трудности, когда сочтет неопровержимый.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Публикация информации Автор Чарльз Л. Souvay. Transcribed by Michael T. Barrett. Трансляции Майкл Т. Барретт. Dedicated to Sean Mazza The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Посвящается Шон Mazza Католическая энциклопедия, том I. Публикуемые 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 марта 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на