славословие

General Information Общая информация

A doxology is a short prayer or hymn of praise that extols the glory and majesty of God. Well known doxologies include the Glory to God (Gloria Patri), the Glory Be (Gloria in excelsis), the Holy, Holy, Holy (Sanctus), and the Hebrew word Alleluia, which means "praise the Lord." Doxology имеет короткую молитву или гимн хвалы, что extols слава и величие Божию. Известных doxologies включать Слава Богу (Глория Патри), Слава (Глории в excelsis), Свят, Свят, Святой (Sanctus) , И на иврите слово Аллилуиа, что означает "Хвалите Господа". Some verses of hymns, such as Thomas Ken's "Praise God from whom all blessings flow," are also called doxologies. Некоторые стихи из гимнов, таких как Томас Кен в "Слава Богу, у которого все благословения поток", являются также называемый doxologies.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Doxology

General Information Общая информация

A Doxology is a hymn or formula of praise to God. Doxology это гимн или формулу восхваления Бога. Many doxologies are found in the Bible, such as in Romans 16:27, Ephresians 3:21, and Jude 25; they are known as biblical doxologies. Многие doxologies можно найти в Библии, как, например, в Послании к Римлянам 16:27, Ephresians 3:21, а Иуда 25; они известны как библейский doxologies. The "lesser" and "greater" doxologies are two responsive forms that originated in the 4th century and are now used in the liturgies of many Christian churches. "Меньше" и "больше" doxologies два реагировать формы, которые возникли в 4-м веке и в настоящее время используется в литургии во многих христианских церквях.

The lesser doxology is named Gloria Patri : "Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen." Меньшей doxology называется Глория Патри: "Слава к Отцу, и Сыну, и Святому Духу, как это было в начале, в настоящее время, и все должно быть, мир без конца. Аминь".

The greater doxology, Gloria in excelsis Deo, is an early church expansion of the song of the angels in Luke 2:14: "Glory to God in the highest, and on earth peace among men with whom he is pleased." Больше doxology, Глория в excelsis Део, является ранней церкви расширения песнь ангелов в Лк. 2:14: "Слава Богу, в самом высоком, и на земле мир среди мужчин, с которыми он с удовольствием". It is used in the Roman Catholic Mass, except during Advent and Lent and in certain Masses throughout the year, and in many Protestant services. Она используется в римско-католической мессы, за исключением во время Адвента и Великого поста, а в некоторых масс в течение всего года, и во многих протестантских услуг.

In the liturgy of the Church of England, the lesser doxology occurs at the end of psalms and canticles, and the greater doxology is used in certain seasons in the communion service. В литургии в церкви Англии, менее doxology происходит в конце псалмы и canticles, и больше doxology используется в определенных сезонов в общении службы.

A special doxology, the Trinitarian doxology, concludes the canon of the Mass by emphasizing Christ's mediatorship: "Through him, with him, in him, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, almighty Father, for ever and ever." Специальные doxology, тринитариев doxology, заключает Canon от массы, подчеркнув Христа mediatorship: "Благодаря ему, с Ним, в Нем, в единстве Духа Святого, все честь и слава твоя, всемогущий Отец, вечно, и веки веков ".

The greater, lesser, and Trinitarian doxologies are known as liturgical doxologies. Больше, меньше, и тринитариев doxologies известны как литургический doxologies.

The last stanza of a hymn by the English bishop Thomas Ken, beginning "Praise God from whom all blessings flow," is commonly called "The Doxology" in Protestant churches. In Jewish worship, several psalms and the Eighteen Benedictions close with doxologies. Последняя строфа из гимна на Английский епископ Томас Кен, начинающееся словами "Слава Богу, у которого все благословения поток", обычно называют "Doxology" в протестантских церквях. В еврейского вероисповедания, несколько псалмов и восемнадцать Benedictions рядом с doxologies.


Doxology

Advanced Information Advanced Информация

The term, which is derived from the Greek doxa (glory), denotes an ascription of praise to the three persons of the Blessed Trinity. Этот термин, который происходит от греческого doxa (Слава), означает приписывание хвалы с тремя лицами Пресвятой Троицы. In its commonest form, known as the Gloria Patri or "Lesser Doxology," it is rendered: "Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost: As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen." В ее распространенными формами, известный как "Глория Патри или" Малой Doxology ", она вынесла:" Слава быть Отца, и Сына, и Святого Духа: как это было в начале, в настоящее время, и все должно быть, мир без конца. аминь ". Its use at the end of the Psalms, as directed, eg, in the Book of Common Prayer, dates from the fourth century. Его использование на конец псалмы, как это, например, в Книге общей молитвы, финики с четвертого века. It is thus a symbol of the duty of Christianizing the Psalms and serves at the same time "to connect the Unity of the Godhead as known to the Jews with the Trinity as known to Christians" (Tutorial Prayer Book, p. 101). Именно поэтому символом обязанность Christianizing псалмов и служит в то же время ", чтобы подключить единства Божества, как известно, евреи с Троице, как известно христианам" (Учебник молитвенник, p. 101).

The so - called Greater Doxology is the Gloria in Excelsis, "Glory be to God on high." Так - называемый Большой Doxology является Глория в Excelsis, "Слава Богу на высоком уровне." On account of its opening words, taken directly from Luke 2:14, it is sometimes known as the Angelic Hymn. На счету его вступительные слова, взятые непосредственно от Луки, 2:14, его иногда называют Angelic Гимн. This doxology is of Greek origin (fourth century) and was used at first as a morning canticle. Это doxology это греческого происхождения (четвертый век) и был использован в первой, как утром песни. Later it became incorporated into the Latin Mass, where it occupied a place at the beginning of the service. Позже он стал включаться в Латинской мессы, где она заняла место в начале службы. In the English Communion Service of 1552 the Reformers transferred the hymn to the end of the office, no doubt in accordance with the usage at the first Eucharist: "When they had sung an hymn, they went out" (Matt. 26:30). В Английский Причастия служба 1552 Реформаторы передали гимн до конца офиса, без сомнения, в соответствии с использованием на первой Евхаристии: "Когда они спели гимн, они пошли" (Мт. 26:30) . In this position it forms a fitting conclusion to the Christian sacrifice of praise and thanksgiving. В этой должности он формирует установку заключение к христианской жертвы хвалы и благодарения.

It is now generally agreed that the doxology at the end of the Lord's Prayer is not part of the original text of Matt. В настоящее время в целом согласились с тем, что doxology в конце Господня молитва не является частью первоначального текста Мэтт. 6:9 - 13. 6:9 - 13. It may be regarded as an ancient liturgical addition to the prayer, which was adopted by the Greek church but not by the Latin. Она может рассматриваться как древние литургические дополнение к молитве, которая была принята греческая церковь, но не на латыни.

F Colquhoun F Colquhoun

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)


Doxology

Catholic Information Католическая информации

In general this word means a short verse praising God and beginning, as a rule, with the Greek word Doxa. В целом это слово означает короткие стихи, восхваляющие Бога, и начинают, как правило, с греческим словом Doxa. The custom of ending a rite or a hymn with such a formula comes from the Synagogue (cf. the Prayer of Manasses: tibi est gloria in sæcula sæculorum. Amen). Обычай окончание обряда или гимн с такой формулой из синагоги (см. Молитва Манассия: Тиби есть Глория в sæcula sæculorum. Аминь). St. Paul uses doxologies constantly (Romans 11:36; Galatians 1:5; Ephesians 3:21; etc.). Святой Павел использует doxologies постоянно (Римлянам 11:36; Галатам 1:5; Ефесянам 3:21 и т.д.). The earliest examples are addressed to God the Father alone, or to Him through (dia) the Son (Romans 16:27; Jude 25; I Clem., xli; Mart. Polyc., xx; etc.) and in (en) or with (syn, meta) the Holy Ghost (Mart. Polyc., xiv, xxii, etc.). Самые ранние примеры имя Бога Отца в одиночку, либо через Него (диа) Сына (Рим. 16:27; Иуды 25; я Клем., XLI; Март. Polyc., XX и т.д.) и в (EN) или (SYN-, мета) Святого Духа (Mart. Polyc., XIV, XXII, т.д.). The form of baptism (Matthew 28:19) had set an example of naming the three Persons in parallel order. Форма крещения (Матфей 28:19) поставило пример именования трех человек в параллельных порядка. Especially in the fourth century, as a protest against Arian subordination (since heretics appealed to these prepositions; cf. St. Basil, "De Spir, Sancto", ii-v), the custom of using the form: "Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost", became universal among Catholics. Особенно в четвертом веке, в качестве протеста против Ариан подчинения (поскольку еретики обжаловал эти предлоги; ср. Санкт Василия, "De Spir, Sancto", II-V), обычай, используя форму: "Слава Отцу , И Сына, и Святого Духа ", стал универсальным среди католиков. From this time we must distinguish two doxologies, a greater (doxologia maior) and a shorter (minor). С этого времени мы должны отличать два doxologies, больше (doxologia Майор) и короче (несовершеннолетнего). The greater doxology is the Gloria in Excelsis Deo in the Mass. The shorter form, which is the one generally referred to under the name "doxology", is the Gloria Patri. Больше doxology является Глория в Excelsis Део в Массачусетс Чем короче форме, которая является одной обычно именуют под названием "doxology", это Глория Патри. It is continued by an answer to the effect that this glory shall last for ever. Он продолжал в ответ на воздействие, что эта слава будет длиться вечно. The form, eis tous aionas ton aionon is very common in the first centuries (Romans 16:27; Galatians 1:5; 1 Timothy 1:17; Hebrews 13:21; 1 Peter 4:11; I Clem., 20, 32, 38, 43, 45, etc.; Mart. Polyc., 22, etc.). Форма, EIS Все aionas тонну aionon очень распространены в первые века (Римлянам 16:27; Галатам 1:5; 1 Тимофею 1:17; Евреям 13:21; 1 Петра 4:11; я Клем., 20, 32 , 38, 43, 45 и т.д.; Март. Polyc., 22 и т.д.). It is a common Hebraism (Tobit 13:23; Psalm 83:5; repeatedly in the Apocalypse 1:6, 18; 14:11; 19:3; etc.) meaning simply "for ever". Она является общей Hebraism (Tobit 13:23; Псалом 83:5; раз в Апокалипсис 1:6, 18; 14:11; 19:3; т.д.) смысла просто "навсегда". The simple form, eis tous aionas, is also common (Romans 11:36; Doctr. XII Apost., 9:10; in the Liturgy of the Apostolic Constitutions, passim) Parallel formulæ are: eis tous mellontas aionas (Mart. Polyc., xiv); apo geneas eis genean (ibid.); etc. This expression was soon enlarged into: "now and ever and in ages of ages" (cf. Hebrews 13:8; Mart. Polyc., 14:etc.). Простую форму, EIS Все aionas, также является общей (Римлянам 11:36; Doctr. XII Apost., 9:10, в литургия апостольской конституции, повсюду) Параллельная формулы: EIS Все mellontas aionas (Mart. Polyc. , XIV); Апо geneas ЭИС genean (там же); и т.д. Это выражение было расширена в скором времени: "сейчас и никогда, и в веках" (см. Евреям 13:8; Март. Polyc., 14: и т.д.) . In this form it occurs constantly at the end of prayers in the Greek Liturgy of St. James (Brightman, Eastern Liturgies, pp. 31, 32, 33, 34, 41, etc.). В этой форме оно происходит постоянно в конце молитвы в греческой Литургии Св. Джеймса (Brightman, Восточной литургии, с. 31, 32, 33, 34, 41 и т.д.). and in all the Eastern rites. и во всех восточных обрядов. The Greek form then became: Doxa patri kai yio kai hagio pneumati, kai nun kai aei kai eis tous aionas ton aionon. Amen. Греческая форма этого стали: Doxa Патри yio Кай Кай hagio pneumati, монахиня Кай Кай Кай EIS AEI Все aionas тонну aionon. Аминь. In this shape it is used in the Eastern Churches at various points of the Liturgy (eg in St. Chrysostom's Rite; see Brightman, pp. 354, 364, etc.) and as the last two verses of psalms, though not so invariably as with us. В этой форме оно используется в восточной церквей в различных точках литургия (например, в Санкт-Златоуст в обряд, см. Brightman, СТР. 354, 364 и т.д.), а также последние два стиха из псалмов, хотя и не всегда так, как с нами. The second part is occasionally slightly modified and other verses are sometimes introduced between the two halves. Во второй части иногда слегка измененный и другие стихи, иногда представил между двумя половинами. In the Latin Rite it seems originally to have had exactly the same form as in the East. В латинского обряда кажется первоначально имел точно такую же форму, как на Востоке. In 529 the Second Synod of Vasio (Vaison in the province of Avignon) says that the additional words, Sicut erat in principio, are used in Rome, the East, and Africa as a protest against Arianism, and orders them to be said likewise in Gaul (can. v.). В 529 Вторая Синода Vasio (Vaison в провинции Avignon) говорит о том, что дополнительные слова, Sicut erat в principio, которые используются в Рим, Восток и Африку в качестве протеста против Arianism, и приказы, чтобы они сказали то же самое в Галлии (can. против). As far as the East is concerned the synod is mistaken. Что касается Восточной обеспокоен тем, Синод является ошибочной. These words have never been used in any Eastern rite and the Greeks complained of their use in the West [Walafrid Strabo (9th century), De rebus eccl., xxv]. Эти слова не были использованы в любых Восточной обряд и греки жаловались на их использование в Западном [Walafrid Страбона (9-е столетие), Де ребус eccl., XXV]. The explanation that sicut erat in principio was meant as a denial of Arianism leads to a question whose answer is less obvious than it seems. Объяснение, что sicut erat в principio был задуман как отказ от Arianism приводит к вопросу, чьи ответы менее очевидными, чем кажется. To what do the words refer? Для чего же слова относятся? Everyone now understands gloria as the subject of erat: "As it [the glory] was in the beginning", etc. It seems, however, that originally they were meant to refer to Filius, and that the meaning of the second part, in the West at any rate, was: "As He [the Son] was in the beginning, so is He now and so shall He be for ever." Все теперь понимают, Gloria, как предмет erat: "Как он [слава] было в начале" и т.д. Представляется, однако, что первоначально они должны были бы сослаться на Filius, и что смысл второй части, в Запад в любом случае, было: "Как он [сын] был в начале, так он теперь и т.д. Он должен быть вечно". The in principio, then, is a clear allusion to the first words of the Fourth Gospel, and so the sentence is obviously directed against Arianism. В principio, а затем, явная аллюзия на первые слова Четвертого Евангелия, и поэтому приговор, очевидно, направлены против Arianism. There are medieval German versions in the form: "Als er war im Anfang". Есть средневековой немецкой версии в форме: "Als ER IM Anfang войны".

The doxology in the form in which we know it has been used since about the seventh century all over Western Christendom, except in one corner. Doxology в том виде, в котором нам известно, она использовалась примерно с седьмого века по всей Западной христианский мир, за исключением в одном углу. In the Mozarabic Rite the formula is: "Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui sancto in sæcula sæculorum" (so in the Missal of this rite; see PL, LXXXV, 109, 119, etc.). В Мосарабский обряд формула: "Глория Патри и чести и Filio и Spiritui sancto в sæcula sæculorum" (так в Миссала этого обряда см. PL, LXXXV, 109, 119 и т.д.). The Fourth Synod of Toledo in 633 ordered this form (can. xv). A common medieval tradition, founded on a spurious letter of St. Jerome (in the Benedictine edition, Paris, 1706, V, 415) says that Pope Damasus (366-384) introduced the Gloria Patri at the end of psalms. Четвертый Синода Толедо в 633 заказал эту форму (can. XV). Общими средневековой традиции, основанной на ложный письма Св. Джером (в бенедиктинского издания, Париж, 1706, V, 415) говорит о том, что Папа Damasus (366 -384) Внес на рассмотрение Глория Патри в конце псалмы. Cassian (died c. 435) speaks of this as a special custom of the Western Church (De instit. coen., II, viii). The use of the shorter doxology in the Latin Church is this: the two parts are always said or sung as a verse with response. Cassian (умер C. 435) говорит об этом, как специальный обычай Западной Церкви (Де instit. Coen., II, VIII). Использование коротких doxology в Латинской Церкви состоит в следующем: из двух частей, всегда говорит, или поют, как в стихе ответе. They occur always at the end of psalms (when several psalms are joined together as one, as the sixty-second and sixty-sixth and again the one hundred and forty-eighth, one hundred and forty-ninth and one hundred and fiftieth at Lauds, the Gloria Patri occurs once only at the end of the group; on the other hand each group of sixteen verses of the one hundred and eighteenth psalm in the day Hours has the Gloria) except on occasions of mourning. Они происходили всегда в конце псалмов (Псалмы, когда несколько соединены вместе, как один, а шестьдесят второй и шестьдесят шестой и снова сто сорок восьмой, сто сорок девятый и сто пятидесятый по приветствует , "Глория Патри происходит только один раз в конце группы, а с другой стороны, каждая группа из шестнадцати стихов из сто восемнадцатого псалма в день часов Глория), за исключением случаев траура. For this reason (since the shorter doxology, like the greater one, Gloria in Excelsis Deo, in naturally a joyful chant) it is left out on the last three days of Holy Week; in the Office for the Dead its place is taken by the verses: Requiem æternam, etc., and Et lux perpetua, etc. It also occurs after canticles, except that the Benedicite has its own doxology (Benedicamus Patrem . . . Benedictus es Domine, etc. -- the only alternative one left in the Roman Rite). По этой причине (так короче doxology, как один больше, Глория в Excelsis Део, естественно, в радостном распева) он остается на протяжении последних трех дней в неделю, в Управлении по Мертвого его место занимает стихов: Реквием æternam и т.д., а Et люкс перпетуа и т.д. Кроме того, возникает после canticles, за исключением того, что Benedicite имеет свою собственную doxology (Benedicamus Patrem... Benedictus эс Domine и т.д. - только одна альтернатива, оставленных в Римский обряд). In the Mass it occurs after three psalms, the "Judica me" at the beginning, the fragment of the Introit-Psalm, and the "Lavabo" (omitted in Passiontide, except on feasts, and at requiem Masses). В массе это происходит после трех псалмов, "Judica меня" в начале фрагмента Introit-Псалом, и "Lavabo" (опущено в Passiontide, кроме как на праздник, а на реквием масс). The first part only occurs in the responsoria throughout the Office, with a variable answer (the second part of the first verse) instead of "Sicut erat," the whole doxology after the "Deus in adjutorium," and in the preces at Prime; and again, this time as one verse, at the end of the invitatorium at Matins. В первой части происходит только в responsoria всего Управления, с переменной ответа (вторая часть первого стиха) вместо "Sicut erat," в целом doxology после "Deus в adjutorium", и в preces на премьер; и снова, на этот раз в качестве одного стиха, в конце invitatorium на Утреня. At all these places it is left out in the Office for the Dead and at the end of Holy Week. The Gloria Patri is also constantly used in extraliturgical services, such as the Rosary. На всех этих местах он оставил в Управлении по Мертвых и в конце недели. В Глория Патри также постоянно используется в extraliturgical услуг, таких как Розария. It was a common custom in the Middle Ages for preachers to end sermons with it. Она является общим обычаем в средневековье для проповедников, чтобы положить конец проповеди с ней. In some countries, Germany especially, people make the sign of the cross at the first part of the doxology, considering it as chiefly a profession of faith. В некоторых странах, особенно в Германии, делать народу знак креста на первой части doxology, рассматривая его в качестве главной профессии веры.

Publication information Written by Adrian Fortescue. Публикация информации Автор Адриан Фортескью. Transcribed by Tony de Melo. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Трансляции Тони де Мело. Католическая энциклопедия, том V. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 мая 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. IMPRIMATUR. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

ERMELIUS, Dissertatio historica de veteri christianâ doxologia (1684); SCHMIDT, De insignibus veteribus christianis formulis (1696); A SEELEN, Commentarius ad doxologiæ solemnis Gloria Patri verba: Sicut erat in principio in his Miscellanea (1732); BONA, Rerum liturgicarum libri duo (Cologne, 1674), II, 471; THALHOFER, Handbuch der kath. ERMELIUS, Dissertatio historica де veteri Кристиана doxologia (1684); Шмидт, Де insignibus veteribus christianis formulis (1696); SEELEN, Commentarius объявление doxologiæ solemnis Глория Патри Верба: Sicut erat в principio в его Разное (1732); BONA, Rerum liturgicarum книги дуэт (Кельн, 1674), II, 471; THALHOFER, Handbuch дер kath. Liturgik, I, 490 sq.; IDEM in Augsburger Pastoralblatt (1863), 289 sq.; RIETSCHEL, Lehrbuch der Liturgik, I, 355sq.; KRAUS, Real-Encyk., I, 377 sq. Liturgik, я, 490 кв; Он же в Augsburger Pastoralblatt (1863), 289 кв; RIETSCHEL, Lehrbuch дер Liturgik, I, 355sq.; Краус, Хай-Encyk., Я, 377 кв


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на