Fatalism Фатализм

General Information Общая информация

Determinism is sometimes confused with predestination and fatalism, but as such it asserts neither that human affairs have been prearranged by a being outside the causal order nor that a person has an unavoidable fate. Детерминизм иногда путают с предопределение и фатализм, но как таковой он утверждает, ни о том, что права Дела были заранее путем находясь вне причинно тем, что ни лицо неизбежна судьба.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Brief Definitions Краткие Определения

General Information Общая информация

determinism детерминизм
The view that every event has a cause and that everything in the universe is absolutely dependent on and governed by causal laws. Мнение о том, что каждое событие имеет причину и что все во вселенной является абсолютно зависят и регулируется законами причинно. Since determinists believe that all events, including human actions, are predetermined, determinism is typically thought to be incompatible with free will. С determinists считаем, что все события, включая действия человека, которые предопределили, детерминизма, как правило, считается несовместимой со свободной волей.
fatalism фатализм
The belief that "what will be will be," since all past, present, and future events have already been predetermined by God or another all-powerful force. In religion, this view may be called predestination; it holds that whether our souls go to Heaven or Hell is determined before we are born and is independent of our good deeds. Убеждение, что "то, что будет будет", поскольку все прошлые, настоящие и будущие события уже предопределены Богом или другой все-мощная сила. Религии, это мнение можно назвать предопределение, он считает, что независимо от того, наши души идти в рай или ад, определяется, прежде чем мы родились и не зависит от наших добрых дел.
free will свободное волеизъявление
The theory that human beings have freedom of choice or self-determination; that is, that given a situation, a person could have done other than what he did. Теория о том, что люди имеют свободу выбора или самоопределения, то есть, что, учитывая ситуацию, человек мог сделать, кроме того, что он и сделал. Philosophers have argued that free will is incompatible with determinism. Философы утверждают, что свободная воля является несовместимой с детерминизм. See also indeterminism. См. также indeterminism.
indeterminism indeterminism
The view that there are events that do not have any cause; many proponents of free will believe that acts of choice are capable of not being determined by any physiological or psychological cause. Мнение о том, что Есть события, которые не имеют каких-либо причин, многие сторонники свободной воли считают, что акты выбора способны не определяется каким-либо физиологических или психологических причин.


Fate, Fatalism Судьба, Фатализм

Advanced Information Advanced Информация

Fate, personified by the Greeks under the name of Moira, signified in the ancient world the unseen power that rules over human destiny. Судьба, лица греков под именем Мойра, означало в древнем мире невидимом, что власть над нормами человеческой судьбы. In classical thought fate was believed to be superior to the gods, since even they were unable to defy its all - encompassing power. В классической мысли судьба была Считается, что по сравнению с богами, поскольку даже они не могут игнорировать его все - охватывающую власть. Fate is not chance, which may be defined as the absence of laws, but instead a cosmic determinism that has no ultimate meaning or purpose. Судьба не случайно, которая может быть определена как отсутствие законов, но вместо этого космического детерминизма, что не имеет смысла или конечной цели. In classical thought as well as in Oriental religion fate is a dark, sinister power related to the tragic vision of life. В классической мысли, а также в восточные религии судьба темных, зловещих полномочия, связанные с трагическим видением жизни. It connotes not the absence of freedom but the subjection of freedom. Это не означает отсутствие свободы, но подчинение свободы. It is the transcendent necessity in which freedom is entangled (Tillich). Она является трансцендентной необходимостью, в котором свобода является запутались (Tillich). Fate is blind, inscrutable, and inescapable. Судьба является слепым, непроницаемое, и неизбежный.

Christianity substituted for the hellenistic concept of fate the doctrine of divine providence. Христианство заменить эллинизма понятие судьбы доктрину Божественного провидения. Whereas fate is the portentous, impersonal power that thwarts and overrules human freedom, providence liberates man to fulfill the destiny for which he was created. Если судьба удивительным, обезличенной власти, что противоречит overrules и свободы человека, провидение освобождает мужчину для выполнения судьбы, для которой он был создан. Fate means the abrogation of freedom; providence means the realization of authentic freedom through submission to divine guidance. Судьба означает отказ от свободы; Провиденс средством реализации подлинных свободы путем представления божественного руководства. Providence is the direction and support of a loving God, which makes life ultimately bearable; fate is the rule of contingency that casts a pall over all human striving. Провиденс, является направление и поддержка любящих Бога, который в конечном итоге делает жизнь сносной; судьба норма резервного что бросает покров над всеми правами стремимся. Whereas fate makes the future precarious and uncertain, providence fills the future with hope. Fate is impersonal and irrational; providence is supremely personal and suprarational. Если судьба делает будущее неустойчивым и неопределенным, провидение заполняет будущее с надеждой. Судьба является обезличенной и иррациональные; Провиденс является исключительно личным и suprarational.

Fatalism was present among the ancient Stoics, and it pervades much of the thought of Hinduism, Buddhism, and Islam. Фатализм был среди древних Stoics, и она пронизывает большую часть мысли индуизма, буддизма и ислама. Modern philosophers who have entertained ideas akin to fate are Oswald Spengler, Herbert Spencer, John Stuart Mill, and Arthur Schopenhauer. Современные философы, которые питали идеи сродни судьбе являются Освальд Шпенглер, Герберт Спенсер, Джон Стюарт Милль, и Артур Шопенгауэр.

DG Bloesch ГД Bloesch
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
WC Greene, Moira: Fate, Good and Evil in Greek Thought; R Guardini, Freedom, Grace, and Destiny; P Tillich, "Philosophy and Fate," in The Protestant Era, and The Courage to Be; H Ringgren, ed., Fatalistic Beliefs in Religion, Folklore, and Literature; J Den Boeft, Calcidius on Fate. Туалет Грин, Мойра: Судьба, добра и зла в греческой мысли; R Guardini, свободы, благодати, и судьбой; С Tillich, "Философия и судьбы", в протестантской Эры, и мужество быть; H Ringgren, изд., Фаталистический убеждения в религии, фольклора и литературы; J Ден Boeft, Calcidius от судьбы.


Fatalism Фатализм

Catholic Information Католическая информации

Fatalism is in general the view which holds that all events in the history of the world, and, in particular, the actions and incidents which make up the story of each individual life, are determined by fate. Фатализм в целом мнение, которое считает, что все события в мировой истории, и, в частности, действия и инциденты, которые составляют историю каждой отдельной жизни, определяется судьба.

The theory takes many forms, or, rather, its essential feature of an antecedent force rigidly predetermining all occurrences enters in one shape or another into many theories of the universe. Эта теория имеет множество форм, или, скорее, его основных черт предшествующее силу жестко предопределяя всех происшествий вступает в одной или другой форме во многих теорий о Вселенной. Sometimes in the ancient world fate was conceived as an iron necessity in the nature of things, overruling and controlling the will and power of the gods themselves. Иногда в древнем мире судьба была задумана как железная необходимость в природе вещей, и отмена контроля над волей и силой сами боги. Sometimes it was explained as the inexorable decree of the gods directing the course of the universe; sometimes it was personified as a particular divinity, the goddess or goddesses of destiny. Their function was to secure that each man's lot, "share", or part should infallibly come to him. Иногда он объяснил, как неумолимое указ о боги руководство ходе Вселенной, иногда он олицетворял, как особое божество, богиня или богинями судьбы. Их функция состояла в том, чтобы обеспечить, чтобы каждый человек в партии, "участие", или его часть непогрешимо должен прийти к нему.

Ancient Classical Fatalism Древние классические фатализм

The Greek tragedians frequently depict man as a helpless creature borne along by destiny. Греческий tragedians часто изображают человеком, как беспомощные существа несут мимо судьбы. At times this destiny is a Nemesis which pursues him on account of some crime committed by his ancestors or himself; at other times it is to compensate for his excessive good fortune in order to educate and humble him. На этот раз судьба Nemesis, который преследует его по примерно преступление, совершенное его предков или себя, в других случаях она заключается в том, чтобы компенсировать его чрезмерным удачи в целях просвещения и скромному его. With Æschylus it is of the nature of an unpitying destiny; with Sophocles, that of an overruling personal will. Что Æschylus она имеет характер unpitying судьбу, с Софокла, а именно отмена личной воли. Still, the most important feature is that the future life of each individual is so rigorously predetermined in all its details by an antecedent external agency that his own volitions or desires have no power to alter the course of events. Тем не менее, наиболее важной особенностью является то, что в будущем жизнь каждого человека настолько жестко предопределено во всех его подробностей в предшествующее внешних агентство, что его собственные volitions или желания не имеют право изменять ход событий. The action of fate is blind, arbitrary, relentless. It moves inexorably onwards, effecting the most terrible catastrophes, impressing us with a feeling of helpless consternation, and harrowing our moral sense, if we venture upon a moral judgment at all. Решение судьбы является слепым, произвольным, неустанно. Она движется неумолимо года производство самых страшных катастроф, впечатляющие нас с чувством беспомощного ужас, и душераздирающая наш моральный смысл, если мы венчурного на моральное осуждение на всех. Fatalism in general has been inclined to overlook immediate antecedents and to dwell rather upon remote and external causes as the agency which somehow moulds the course of events. Фатализм в целом был склонен игнорировать немедленного прошлого и жить, а на отдаленных и внешние причины, как учреждение, которое каким-то плесень на ход событий.

Socrates and Plato held that the human will was necessarily determined by the intellect. Сократ и Платон, что человека будут неизбежно определяется интеллект. Though this view seems incompatible with the doctrine of free will, it is not necessarily fatalism. Хотя это мнение кажется несовместимой с доктриной свободной воли, это не обязательно фатализма. The mechanical theory of Democritus, which explains the universe as the outcome of the collision of material atoms, logically imposes a fatalism upon human volition. Механические теории Демокрит, который объясняет мир как результат столкновения атомов материала, логично вводит фатализм по воле человека. The clinamen, or aptitude for fortuitous deviation which Epicurus introduced into the atomic theory, though essentially a chance factor, seems to have been conceived by some as acting not unlike a form of fate. Clinamen, или способности к случайным отклонением, который Epicurus введено в атомную теорию, хотя главным фактором, шансы, судя по всему, был задуман некоторыми как не действующая в отличие от формы судьба. The Stoics, who were both pantheists and materialists, present us with a very thorough-going form of fatalism. Stoics, которые были так pantheists и материалистов, настоящем нам очень тщательной текущей форме фатализма. For them the course of the universe is an iron-bound necessity. Для них время Вселенной является суровой необходимостью. There is no room anywhere for chance or contingency. Существует нигде нет места для случая или непредвиденных обстоятельств. All changes are but the expression of unchanging law. Все изменения являются лишь проявлением неизменной права. There is an eternally established providence overruling the world, but it is in every respect immutable. Существует вечно создан Провиденс отклонения мире, но это во всех отношениях неизменными. Nature is an unbreakable chain of cause and effect. Природа является неразрывная цепь причин и следствий.

Providence is the hidden reason contained in the chain. Провиденс, является скрытой причиной, содержащихся в цепочке. Destiny or fate is the external expression of this providence, or the instrumentality by which it is carried out. Судьба или судьба выражение внешней этого провидение, или институция, с помощью которых она осуществляется. It is owing to this that the prevision of the future is possible to the gods. Именно благодаря этому, что предвидение о будущем можно боги. Cicero, who had written at length on the art of divining the future, insists that if there are gods there must be beings who can foresee the future. Цицерон, который был написан в длину на искусство divining будущем, настаивает на том, что если Есть боги не должно быть существ, которые могут предвидеть будущее. Therefore the future must be certain, and, if certain, necessary. But the difficulty then presents itself: what is the use of divination if expiatory sacrifices and prayers cannot prevent the predestined evils? Поэтому в будущем должны быть уверены, и, если уверены, необходимо. Но трудности, а затем представляет себе: что такое использование гадание, если искупительной жертвы и молитвы не могут предотвратить предопределил зла? The full force of the logical difficulty was felt by Cicero, and although he observes that the prayers and sacrifices might also have been foreseen by the gods and included as essential conditions of their decrees, he is not quite decided as to the true solution. Полную силу логических трудностей По мнению Цицерона, и, хотя он отмечает, что молитвы и жертвы, возможно, также было предусмотрено богов и включены в качестве важнейших условий их указы, он не является достаточно постановили на истинное решение. The importance ascribed to this problem of fatalism in the ancient world is evinced by the large number of authors who wrote treatises "De Fato", eg Chrysippus, Cicero, Plutarch, Alexander of Aphrodisias, and sundry Christian writers down to the Middle Ages. Значение отнести к этой проблеме фатализма в древнем мире это подтверждается большим числом авторов, который написал трактат "De Fato", например, Хрисипп, Цицерона, Плутарха, Александр Aphrodisias, и различные христианские писатели вплоть до средневековья.

Fatalism and Christianity Фатализм и христианство

With the rise of Christianity the question of fatalism necessarily adopted a new form. С ростом христианства вопрос о фатализм обязательно приняла новую форму. The pagan view of an external, inevitable force coercing and controlling all action, whether human or divine, found itself in conflict with the conception of a free, personal, infinite God. Языческие зрения внешних, неизбежны силой принудить и контроля всех действий, будь то человека или божественного, оказался в конфликте с концепцией свободного, личного, бесконечного Бога. Consequently several of the early Christian writers were concerned to oppose and refute the theory of fate. Поэтому некоторые из ранних христианских писателей обеспокоены тем, чтобы противостоять и опровергнуть теорию о судьбе. But, on the other hand, the doctrine of a personal God possessing an infallible foreknowledge of the future and an omnipotence regulating all events of the universe intensified some phases of the difficulty. Но, с другой стороны, доктрина личного Бога, обладающих непогрешимый предвидение о будущем и всемогущество регламентирующих все события Вселенной активизировали некоторые этапы этого затруднения. A main feature, moreover, of the new religion was the importance of the principle of man's moral freedom and responsibility. Главной особенностью, кроме того, в новой религии было важность принципа человеческой свободы и моральной ответственности. Morality is no longer presented to us merely as a desirable good to be sought. Нравственность не представила для нас просто как желательно хорошее следует искать. It comes to us in an imperative form as a code of laws proceeding from the Sovereign of the universe and exacting obedience under the most serious sanctions. Она приходит к нам в виде императива, как кодекс законов, исходя из Суверенный о Вселенной и строгим послушанием по наиболее серьезным санкции. Sin is the gravest of all evils. Грех является самым серьезным из всех зол. Man is bound to obey the moral law; and he will receive merited punishment or reward according as he violates or observes that law. Человек обязан соблюдать нравственный закон, и он будет получать заслуживает наказания или за вознаграждение в зависимости как он нарушает или отмечает, что законом. But if so, man must have it in his power to break or keep the law. Но если это так, человек должен иметь это в его силах, чтобы разорвать или сохранить права. Moreover, sin cannot be ascribed to an all-holy God. Кроме того, грех не может объяснить до всех святых Богу. Consequently, free will is a central fact in the Christian conception of human life; and whatever seems to conflict with this must be somehow reconciled to it. Таким образом, свободное волеизъявление является центральным фактом в христианской концепции человеческой жизни, и все, что кажется, конфликт с этим необходимо каким-то примириться с ней. The pagan problem of fatalism thus becomes in Christian theology the problem of Divine predestination and the harmonizing of Divine prescience and providence with human liberty. Проблема языческого фатализма, таким образом, становится в христианской теологии проблему Божественного предопределения и согласования Божественного предвидения, и Провиденс с человеческой свободы. (See FREE WILL; PREDESTINATION; PROVIDENCE.) (См. свободной воли; предназначения; Провиденс.)

Moslem Fatalism Фатализм мусульманин

The Moslem conception of God and His government of the world, the insistence on His unity and the absoluteness of the method of this rule as well as the Oriental tendency to belittle the individuality of man, were all favourable to the development of a theory of predestination approximating towards fatalism. Consequently, though there have been defenders of free will among Moslem teachers, yet the orthodox view which has prevailed most widely among the followers of the Prophet has been that all good and evil actions and events take place by the eternal decrees of God, which have been written from all eternity on the prescribed table. Мусульманские концепции Бога и Его правительство в мире, настаивают на его единство и absoluteness этого метода этого правила, а также восточные тенденцию умалять индивидуальность человека, все были благоприятными для развития теории предопределения приближения к фатализму. Таким образом, хотя были защитники свободной воли у мусульманских преподавателей, но мнение православного которой преобладали наиболее широко среди последователей пророка состоит в том, что все добро и зло мероприятия проходят в вечной указов Бог, который был написан от вечности все по предписанным таблице. The faith of the believer and all his good actions have all been decreed and approved, whilst the bad actions of the wicked though similarly decreed have not been approved. Вера верит, и все его добрые действия были объявлено и утверждено, в то время как плохие действия злой, хотя аналогичным указом не были утверждены. Some of the Moslem doctors sought to harmonize this fatalistic theory with man's responsibility, but the Oriental temper generally accepted with facility the fatalistic presentation of the creed; and some of their writers have appealed to this long past predestination and privation of free choice as a justification for the denial of personal responsibility. Некоторые мусульманские врачи пытаются согласовать этот фаталистический теории с человека ответственность, но и восточные нравы общепринятые с объекта фаталистический презентация вероисповедания, а также некоторые их писатели обращались к этому давно предопределение и лишением свободы выбора в качестве оправдания за отказ от личной ответственности. Whilst the belief in predestined lot has tended to make the Moslem nations lethargic and indolent in respect to the ordinary industries of life, it has developed a recklessness in danger which has proved a valuable element in the military character of the people. Хотя вера в предопределил многое сделать, как мусульманские нации летаргический и ленивый по отношению к обычным отраслях жизни, он разработал неосторожности в опасности, которая оказалась ценным элементом в военном характере народа.

Modern Fatalism Современные Фатализм

The reformers of the sixteenth century taught a doctrine of predestination little, if at all, less rigid than the Moslem fatalism. Реформаторов шестнадцатого века преподавал доктрины предопределения мало, если вообще, менее жесткие, чем мусульманский фатализм. (See CALVIN; LUTHER; FREE WILL.) With the new departure in philosophy and its separation from theology since the time of Descartes, the ancient pagan notion of an external fate, which had grown obsolete, was succeeded by or transformed into the theory of Necessarianism. (См. Кальвин; ЛЮТЕР; воле.) Что нового в философии и ее отделение от теологии со времен Декарта, древние языческие понятия внешней судьбе, которая выросла устарели, сменил или преобразованы в теории Necessarianism. The study of physics, the increasing knowledge of the reign of uniform law in the world, as well as the reversion to naturalism initiated by the extreme representatives of the Renaissance, stimulated the growth of rationalism in the seventeenth and eighteenth centuries and resulted in the popularization of the old objections to free will. Изучение физики, расширение знаний о царствования единообразного закона в мире, а также возврат к натурализм инициативе крайних представителей эпохи Возрождения, стимулировало рост рационализма в семнадцатом и восемнадцатом веках, и привел в популяризации из старых возражения против свободного волеизъявления. Certain elements in the mechanical philosophy of Descartes and in the occasionalism of his system, which his followers Malebranche and Geulinex developed, confining all real action to God obviously tend towards a fatalistic view of the universe. Некоторые элементы в механической философии Декарта и в окказионализм его системы, которую его последователи Malebranche и Geulinex развитые, не ограничивая все реальные меры к Богу явно тяготеют к фаталистический мнение о Вселенной.

Modern Pantheistic Fatalism Современные пантеистический фатализм

Spinoza's pantheistic necessarianism is, however, perhaps the frankest and most rigid form of fatalism advocated by any leading modern philosopher. Спинозы пантеистический necessarianism, однако, возможно, frankest и самой жесткой форме фатализма выступает какой-либо ведущий современный философ. Starting from the idea of substance, which he so defines that there can be but one, he deduces in geometrical fashion all forms of being in the universe from this notion. Начиная с идеей существа, которые, как он определяется тем, что не может быть, кроме одного, то он выводит в моде все геометрические формы время во Вселенной из этого понятия. This substance must be infinite. Это вещество должно быть бесконечным. It evolves necessarily through an infinite number of attributes into an infinity of modes. Она развивается обязательно через бесконечное число атрибутов в бесконечности режимах. The seemingly individual and independent beings of the world, minds and bodies, are merely these modes of the infinite substance. Казалось бы, отдельных и независимых существ из мира, разума и тела, являются лишь этими видами бесконечного существа. The whole world-process of actions and events is rigidly necessary in every detail; the notions of contingence, of possible beings other than those which exist, are purely illusory. Весь мировой процесс действия и события жестко необходимы в каждой детали; понятий contingence, возможных существ, кроме тех, которые существуют, носят чисто иллюзорной. Nothing is possible except what actually is. Ничто не является возможным, за исключением того, что на самом деле есть. There is free will in neither God nor man. Human volitions and decisions flow with the same inexorable necessity from man's nature as geometrical properties from the concept of a triangle. Существует воле ни Бога, ни человека. Правам volitions и решений поток с той же неумолимой необходимостью из природы человека как геометрические свойства от концепции треугольника. Spinoza's critics were quick to point out that in this view man is no longer responsible if he commits a crime nor deserving of praise in recompense for his good deeds, and that God is the author of sin. Спиноза критики быстро указать на то, что в этой точке зрения мужчина уже не отвечает, если он совершает преступление и не заслуживают похвалы в награду за свои добрые дела, и что Бог является автором греха. Spinoza's only answer was that rewards and punishments still have their use as motives, that evil is merely limitation and therefore not real, and that whatever is real is good. Спиноза единственным ответом является то, что поощрений и наказаний до сих пор их использование в качестве мотивов, что зло является лишь ограничением, и поэтому не реальны, и что все это реальные блага. Vice, however, he holds, is as objectionable as pain or physical corruption. Вице Однако, он считает, является нежелательным, как боль или физическая коррупции. The same fatalistic consequences to morality are logically involved in the various forms of recent pantheistic monism. Фаталистический же последствия, к морали являются логически, участвующих в различных формах последних пантеистический монизм.

Modern Materialistic Fatalism Современные материалистическим фатализмом

Modern materialism, starting from the notion of matter as the sole original cause of all things, endeavours to elaborate a purely mechanical theory of the universe, in which its contents and the course of its evolution are all the necessary outcome of the original collocation of the material particles together with their chemical and physical properties and the laws of their action. Современный материализм, начиная от понятия материи как единственной первоначальной причиной всех вещей, стремится разработать чисто механической теории о Вселенной, в которой ее содержание и ход ее эволюции все необходимые результаты оригинальных словосочетание из материальные частицы вместе с их химические и физические свойства и законы их действия. The more thoroughgoing advocates of the mechanical theory, such as Clifford and Huxley, frankly accept the logical consequences of this doctrine that mind cannot act upon matter, and teach that man is "a conscious automaton", and that thoughts and volitions exercise no real influence on the movements of material objects in the present world. Чем более радикальной сторонники механической теории, такие как Клиффорд и Хаксли, честно признать логичным последствия этой доктрины виду, что не может действовать по вопросу, и учить, что человек является "сознательным автоматом", и что мысли и volitions проявлять никакого реального влияния о движениях материальных объектов в нынешнем мире. Mental states are merely by-products of material changes, but in no way modify the latter. Психическое говорится, всего лишь побочные продукты существенных изменений, но ни в коей мере не изменяют последнего. They are also described as subjective aspects of nervous processes, and as epiphenomena, but however conceived they are necessarily held by the disciples of the materialistic school to be incapable of interfering with the movements of matter or of entering in any way as efficient causes into the chain of events which constitute the physical history of the world. Они также рассказали, как субъективные аспекты нервных процессов, а также epiphenomena, но однако задуманы они обязательно состоится на учеников школы материалистического будет неспособна вмешательства в движения материи или войти в какой-либо способ, как эффективное причин в цепь событий, которые представляют собой физические истории мира. The position is in some ways more extreme than the ancient pagan fatalism. Положение в некотором смысле более экстремальные, чем древний языческий фатализм. For, while the earlier writers taught that the incidents of man's life and fortune were inexorably regulated by an overwhelming power against which it was useless as well as impossible to strive, they generally held the common-sense view that our volitions do direct our immediate actions, though our destiny would in any case be realized. Ибо, хотя раньше писатель учил, что инциденты, человеку жизнь и судьба были неразрывно регулируется подавляющее власти, против которых она была бесполезна, а как невозможно стремиться, в целом они провели общее ощущение, что наше мнение volitions делать прямые наших немедленных действий , Хотя наша судьба в любом случае будет реализован. But the materialistic scientist is logically committed to the conclusion that while the whole series of our mental states are rigidly bound up with the nervous changes of the organism, which were all inexorably predetermined in the original collocation of the material particles of the universe, these mental states themselves can in no way alter the course of events or affect the movements of a single molecule of matter. Но материалистическое ученого логически совершил к выводу, что, хотя в целом ряде наших психических состояний жестко связан с нервной изменения в организме, которое неумолимо все были предопределены в оригинале словосочетание из материала частицы Вселенной, эти психические сами государства никоим образом не могут изменить ход событий или повлиять на перемещения из одной молекулы вещества.

The Refutation of Fatalism of all types lies in the absurd and incredible consequences which they all entail. Опровержение фатализма всех типов заключается в абсурдных и невероятно последствия, которые они влекут за собой.

(1) Ancient fatalism implied that events were determined independently of their immediate causes. (1) Древний фатализм предполагает, что события были определены независимо от их непосредственных причин. It denied free will, or that free will could affect the course of our lives. Он отрицал свободной воли, или о том, что свободное волеизъявление может повлиять на ход нашей жизни. Logically it destroyed the basis of morality. Логике он разрушил основы нравственности.

(2) The fatalism resting on the Divine decrees (a) made man irresponsible for his acts, and (b) made God the author of sin. (2) фатализмом покоится на Божественной указов (а) сделала безответственным человеком за свои действия, и (б) выступил Бога автором греха.

(3) The fatalism of materialistic science not only annihilates morality but, logically reasoned out, it demands belief in the incredible proposition that the thoughts and feelings of mankind have had no real influence on human history Mill distinguished: (a) Pure or Oriental fatalism which, he says, holds that our actions are not dependent on our desires, but are overruled by a superior power; (b) modified fatalism, which teaches that our actions are determined by our will, and our will by our character and the motives acting on us--our character, however, having been given to us, (c) finally determinism, which, according to him, maintains that not only our conduct, but our character, is amenable to our will: and that we can improve our character. (3) фатализм от материалистической науки не только уничтожает нравственность, но, логически обоснованное, это требует веры в невероятное предложение о том, что мысли и чувства человечества, не имеют никакого реального влияния на человеческую историю фабрика отличать: (а) чистой или восточный фатализм , которая, по его словам, считает, что наши действия не зависят от нашего желания, но отменено вышестоящей власти; (б) изменить фатализма, который учит, что наши действия определяются нашу волю и нашу волю, наш характер и мотивы Действуя от нас - наш символ, однако, было уделено нами, (с), наконец, детерминизм, который, по его словам, утверждает, что не только наше поведение, но наш характер, склонны к нашему будет: а что мы можем улучшить наш характер. In both forms of fatalism, he concludes, man is not responsible for his actions. В обеих форм фатализма, он делает вывод, мужчина не несет ответственность за свои действия. But logically, in the determinist theory, if we reason the matter out, we are driven to precisely the same conclusion. Но логически, в determinist теории, если мы причина этого вопроса, мы вынуждены точно такому же выводу. For the volition to improve our character cannot arise unless as the necessary outcome of previous character and present motives. По желанию для улучшения нашего характера не может возникнуть, если в качестве необходимого результата предыдущего символа и представить мотивы. Practically there may be a difference between the conduct of the professed fatalist who will be inclined to say that as his future is always inflexibly predetermined there is no use in trying to alter it, and the determinist, who may advocate the strengthening of good motives. Практически там может быть разница между поведением во всеуслышание фаталист, который будет склонен говорить, что его будущее предопределено всегда inflexibly нет никакого смысла в попытках изменить его, и determinist, которые могут выступать за укрепление добрых побуждений. In strict consistency, however, since determinism denies real initiative causality to the individual human mind, the consistent view of life and morality should be precisely the same for the determinist and the most extreme fatalist (see DETERMINISM). В строгой последовательности, однако, поскольку детерминизм отрицает реальные инициативою причинности в виде отдельного человека, последовательно придерживается мнения о жизни и морали должны быть точно одинаковыми для determinist и самых крайних фаталист (см. детерминизм).

Publication information Written by Michael Maher. Публикация информации Автор Майкл Махер. Transcribed by Rick McCarty. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Трансляции по Рик McCarty. Католическая энциклопедия, том V. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 мая 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. IMPRIMATUR. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка


Also, see: Кроме того, см.:
Determinism Детерминизм
Predestination Предопределение

This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на