Franciscans Францисканцев

Friars Minor, Gray Friars, Grey Friars, OFM Мелкие монахов, монахов серый, серый монахов, OFM

General Information Общая информация

The Franciscans are members of a religious order that follows the rule of Saint Francis of Assisi. Францисканцев являются членами религиозных тем, что следующим правилом святого Франциска Ассизского. The first Franciscans, called the Order of Friars Minor, followed an ideal of total poverty; they possessed nothing in common or individually. Forbidden to accept money, they lived from day to day by working and begging. Первый орден францисканцев, называемый орден монахов мелкие, а затем идеал общей нищеты, они обладали ничего общего или индивидуально. Запретный принять деньги, они живут изо дня в день, работая и попрошайничество. When they began studying and living at universities, however, they had to modify their strict ideal of poverty. Когда они начали изучение жизни и в университетах, однако, им пришлось изменить свое строгое идеала бедности. By the time Saint Francis died (1226), the order had spread from Italy to England, the Holy Land, and all of Europe. К тому времени, Сент-Фрэнсис умерла (1226), тем распространилась из Италии в Англию, Святая Земля, и вся Европа. The friars were known as the people's preachers. They wore a gray tunic with a white cord at the waist; hence, their English name Grey Friars. Монахов были известны как народные проповедники. Они были одеты в серый туника с белым шнуром на талии, поэтому их Английское название Серые монахов.

From the beginning, there were disagreements about the direction the order would take. С самого начала там были разногласия по поводу направления заказа будет считать. The Franciscan minister general, Saint Bonaventure, sought a balance between the Conventuals, who wanted to adapt their poverty to the needs of the time, and the Spirituals, who wanted a strict poverty. Францисканский министр общего, Санкт Бонавентура, стремился баланс между Conventuals, которые хотели бы адаптировать свои нищеты к потребностям времени, и Spirituals, кто хотел строгой бедности. The quarrel intensified during the 14th century when some of the Spiritual Franciscans, known as the Fraticelli, were condemned (1317 - 18) by Pope John XXII. Активизировались во время ссоры 14-го века, когда некоторые из Духовной францисканцев, известный как Fraticelli, были осуждены (1317 - 18) Папа Иоанн XXII. Disagreements about the ideal of poverty brought a permanent division in the 15th century between the Friars Minor Conventual and the Order of Friars Minor. Разногласия по поводу идеала бедности доведено постоянного разделения в 15-м веке между монахов малой конвентуальных и орден монахов несовершеннолетнего. In the 16th century, the Order of Friars Minor Capuchin established a stricter independent branch of Franciscans. В 16-м веке, Капуцины созданы жесткие независимые ветви францисканцев.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Preaching, teaching, foreign missions, and parish work remain the work of the Franciscans today. Проповедь, учебного, иностранных представительств, а также приход работы остаются работать в орден францисканцев и сегодня. The Poor Clares, Franciscan nuns, are the second order. Плохо Clares, францисканских монахинь, которые второго порядка. The Third Order comprises lay men and women who combine prayer and penance with everyday activity. Many sisters, brothers, and priests follow the Franciscan ideal in communities affiliated with the Third Order. Третий Заказ включает в себя сложить мужчин и женщин, которые сочетают молитвы и покаяния в повседневной деятельности. Многие сестры, братья, священники, и следить францисканский идеал в сообществах, связанных с третьего порядка. There are Franciscan communities in the Roman Catholic church and the Anglican (or Episcopalian) churches. Есть общины францисканцев в Римско-католической церковью и англиканской (епископальной церкви или) церкви.

The English philosopher and scientist Roger Bacon was a Franciscan, as were the philosopher - theologians Duns Scotus and William of Occam. Английский философ и ученый Роджер Бэкон был францисканский, как философ - теолог DUNS Скот и Вильям Occam. Other famous Franciscans include Saint Anthony of Padua; two Renaissance popes, Sixtus IV and Sixtus V; and Junipero Serra, the founder of the California missions. Другие известные францисканцев включать Санкт Антония Падуанского, две эпохи Возрождения пап, Sixtus IV и V Sixtus и Junipero Серра, основатель миссий в Калифорнии.

Cyprian Davis Кипрский Дэвиса

Bibliography Библиография
MD Lambert, Franciscan Poverty: The Doctrine of the Absolute Poverty of Christ and the Apostles in the Franciscan Order, 1210 - 1323 (1961); JR Moorman, A History of the Franciscan Order From Its Origins to the Year 1517 (1968); W Short, The Franciscans (1989). MD Ламберт, францисканский Бедность: доктрина абсолютной бедности Христа и апостолов в францисканский порядку, 1210 - 1323 (1961); JR Мурман, история францисканского порядку, начиная с его истоков в рамках Года 1517 (1968); W Короче говоря, францисканцев (1989).


Franciscans Францисканцев

Friars Minor Мелкие монахов

General Information Общая информация

Franciscans or Order of Friars Minor, is a religious order founded, probably in 1208, by Saint Francis of Assisi and approved by Pope Innocent III in 1209. Францисканцев или орден монахов Минор, это религиозный орден основал, вероятно, в 1208 году, в Санкт-Франциск Ассизский и одобрен Иннокентий III в 1209. After devoting himself to a life of preaching, service, and poverty, Francis gathered around him a band of 12 disciples. После посвятить себя в жизни проповедь, сервис, и нищета, Фрэнсис собрал вокруг себя банду из 12 учеников. He led them from Assisi to Rome to ask for the blessing of the pope, who expressed doubt about the practicability of the way of life that the group proposed to adopt. Он привел их из Ассизи в Рим просить благословения Папы Римского, который выразил сомнение по поводу целесообразности образ жизни, что группе предложили принять. Pope Innocent gave them his blessing, however, on condition that they become clerics and elect a superior. Иннокентий дал им свое благословение, однако, при условии, что они стали священниками и избрать начальника. Francis was elected superior and the group returned to Assisi, where they obtained from the Benedictine abbey on Mount Subasio the use of the little chapel of Santa Maria degli Angeli, around which they constructed huts of branches. Фрэнсис был избран начальник, и группа вернулась в Ассизи, где они получили из бенедиктинского аббатства на горе Subasio использование мало часовня Санта-Мария дельи Ангели, на основе которых они построены хижины из ветвей власти. Then, in imitation of Christ, they began a life of itinerant preaching and voluntary poverty. Затем, в подражание Христу, они начали жизни кочевого проповеди и добровольной нищеты.

At this time the brotherhood lacked formal organization and a novitiate, but as the disciples increased and their teaching spread, it became obvious that the example of Francis would not suffice to enforce discipline among the friars. На данный момент братства не хватало официальной организации, и послушник, но, как ученики расширения и распространения их преподавания, стало очевидно, что пример Франсис не будет достаточно, чтобы обеспечить дисциплину среди монахов. In 1223 Pope Honorius III issued a bull that constituted the Friars Minor a formal order and instituted a one-year novitiate. В 1223 году Гонорий III издал тельца, которые являются монахов малой формального порядка и возбуждено один год, послушник.

Following the death of Francis in 1226, the convent and basilica at Assisi were built. После смерти Фрэнсиса в 1226 году монастырь и базилики в Ассизи были построены. Their magnificence disturbed some, who believed it inconsistent with Francis's ideals of poverty. Их великолепие беспокоят некоторые, кто считает, что несовместимо с Фрэнсисом идеалам бедности. After much dissension, Pope Gregory IX decreed that moneys could be held by elected trustees of the order and that the building of convents was not contrary to the intentions of the founder. После продолжительных разногласий, Папа Григорий IX издал указ о том, что денежные средства могут быть проведены путем избрали попечителей и тем, что здание монастыря было не противоречит намерениям учредителя.

As time passed, the order grew, the only body of equal power being the Dominicans. Поскольку времени прошло, тем вырос, единственным органом, равной энергии является доминиканцев. The Franciscans, however, became fractionalized, and in 1517 Pope Leo X divided the order into two bodies, the Conventuals, who were allowed corporate property, as were other monastic orders, and the Observants, who sought to follow the precepts of Francis as closely as possible. Францисканцев, однако, стало fractionalized, а в 1517 году Папа Лев X разделить на два порядка органами, Conventuals, которым было разрешено корпоративной собственности, а также других монашеских орденов, Observants, кто пытается следовать заповедям Фрэнсис, как тесно насколько это возможно. The Observants have ever since been the larger branch, and early in the 16th century a third body, the Capuchins, was organized out of it and made independent. Observants никогда после этого больше власти, и в начале 16-го века треть тела, Capuchins, была организована из него и сделали независимой. At the end of the 19th century Leo XIII grouped these three bodies together as the First Order of Friars Minor, designating the nuns known as Poor Clares as the Second Order, and the tertiaries, men and women living in secular society without celibacy, as the Third Order. В конце 19-го века Лев XIII сгруппированы этих трех органов, а также первый орден монахов минор ", обозначающий монахини известны как бедных Clares качестве второго порядка, и tertiaries, мужчин и женщин, живущих в светском обществе без безбрачие, как Третьего порядка.

In addition to their preaching and charitable work, the Franciscans have been noted for their devotion to learning. В дополнение к их проповеди и благотворительной деятельности, францисканцы были отмечены за их приверженность к обучению. Before the Reformation in England they held many positions in the universities, prominent among the professors being John Duns Scotus, William of Ockham, and Roger Bacon. До Реформации в Англии они провели многочисленные посты в университетах, среди профессоров время Джон DUNS Скот, Уильям из Ockham, и Роджер Бэкон. The order has produced four popes - Sixtus IV, Julius II, Sixtus V, and Clement XIV - and one antipope, Alexander V. Для подготовила четыре пап - Sixtus IV, Юлий II, Sixtus V, и Клемент XIV - и один antipope, Александр Васильевич

On his first voyage to the New World, Christopher Columbus was accompanied by a group of Franciscans. В свой первый рейс до Нового Света, Христофор Колумб был сопровождать группу францисканцев. The first convents in America were established by Franciscans, at Santo Domingo and La Vega in what is now the Dominican Republic. Первые монастыри в Америке были учреждены орден францисканцев, в Санто-Доминго и Ла-Вега в том, что в настоящее время в Доминиканской Республике. The rapid conversion of the Native Americans and the consequent enthusiasm of the missionary-minded in Spain led to the further spread of the order in the West Indies; before 1505, Ferdinand V, king of Castile, found it necessary to issue a decree that new convents should be placed at least five leagues apart. Быстрое преобразование коренных американцев и, как следствие, энтузиазм миссионера-единомышленниками в Испании, привели к дальнейшему распространению этого порядка в Вест-Индии; до 1505 года, Фердинанда V, короля Кастилии, счел необходимым издать указ о том, что новые монастырей должны быть по меньшей мере пять лиг друг от друга. While the Spanish Franciscans gradually spread through the southern part of the New World as far as the Pacific Ocean, the French friars, who had arrived in Canada in 1615, at the behest of the French explorer Samuel de Champlain, set up missions throughout the north. Хотя испанские францисканцы постепенно распространяются через южную часть Нового Света, как далеко, как Тихий океан, французская монахов, которые прибыли в Канаду в 1615 году, по просьбе французского исследователя Самуэль де Шамплейн, созданная представительств на всей территории к северу . Today the Franciscans conduct a university and five colleges in the US, and a seminary, in Allegheny, New York. They also engage in regular parish work, as well as mission work among the Native Americans. Сегодня францисканцев поведения и пять университетских колледжей в США, и семинария, в Allegheny, Нью-Йорк. Им также участвовать в регулярных приходе работы, а также миссии работу среди коренных американцев.

The supreme government of the order is vested in an elective general, resident at the General Motherhouse, in Rome. Верховным правительством постановления возлагается на выборные общем, проживающий на Генеральной курии, в Риме. Subordinate are the provincials, who preside over all the brethren in a province, and the custodes, or guardians (never called abbots, as are their counterparts in other orders), at the head of a single community or convent. Подчиненные являются provincials, который председательствует над всеми братьями в провинции, и custodes, или опекунов (никогда не называют abbots, как и их коллеги в других заказов), на посту руководителя одной общины или монастыря. These officers are elected for a period of two years. Эти должностные лица избираются сроком на два года.

In the eary 20th century a number of Franciscan communities for both men and women were established by various Anglican churches. В eary 20-го века число францисканцев общин для мужчин и женщин были созданы различные англиканской церкви. The most prominent of these is the Society of Saint Francis in Cerne Abbas, Dorset, England, which maintains several houses in the British Isles and in New Guinea. Наиболее важным из них является Общество святого Франциска в Cerne Аббаса, Дорсет, Англия, которая поддерживает несколько домов на Британских островах и в Новой Гвинее. In 1967 a similar group in the United States was united with these English friars. В 1967 году аналогичные группы в Соединенных Штатах был объединен с этими Английский монахов.


Saint Francis of Assisi Святой Франциск Ассизский

General Information Общая информация

Saint Francis of Assisi (1182-1226), was an Italian mystic and preacher, who founded the Franciscans. Святой Франциск Ассизский (1182-1226), был итальянский мистик и проповедник, который основал орден францисканцев. Born in Assisi, Italy and originally named Giovanni Francesco Bernardone, he appears to have received little formal education, even though his father was a wealthy merchant. As a young man, Francis led a worldly, carefree life. Родился в Ассизи, Италия и первоначально с именем Джованни Франческо Bernardone, он, похоже, получил мало формального образования, хотя его отец был богатым торговцу. Качестве молодого человека, Фрэнсис привел житейская, беззаботной жизни. Following a battle between Assisi and Perugia, he was held captive in Perugia for over a year. После битвы между Ассизи и Перуджи, он находился в плену в Перудже уже более года. While imprisoned, he suffered a severe illness during which he resolved to alter his way of life. В то время как в тюрьму, он страдал тяжелой болезнью в течение которых он решил изменить свой образ жизни. Back in Assisi in 1205, he performed charities among the lepers and began working on the restoration of dilapidated churches. Francis's change of character and his expenditures for charity angered his father, who legally disinherited him. Francis then discarded his rich garments for a bishop's cloak and devoted the next three years to the care of outcasts and lepers in the woods of Mount Subasio. Перейти в Ассизи в 1205 году, он осуществляется благотворительным среди прокаженных и начал работу по восстановлению ветхих церквей. Фрэнсис изменение его характера и расходами на благотворительность гнев его отца, который юридически обездоленных него. Фрэнсис затем отбрасывается его богатой одежды для епископа плащ и посвятил следующие три года для ухода за изгоев и прокаженных в лесу на горе Subasio.

For his devotions on Mount Subasio, Francis restored the ruined chapel of Santa Maria degli Angeli. In 1208, one day during Mass, he heard a call telling him to go out into the world and, according to the text of Matthew 10:5-14, to possess nothing, but to do good everywhere. Upon returning to Assisi that same year, Francis began preaching. За богослужениями на горе Subasio, Фрэнсис восстановить разрушенную часовню Санта-Мария дельи Ангели. В 1208 году, один день во время Мессы, он услышал призыв сообщая ему выйти в мир и, согласно тексту Матфея 10:5 -- 14, владеть ничем, кроме как делать добро всем мире. По возвращении в Ассизи в том же году, Фрэнсис начал проповедь. He gathered round him the 12 disciples who became the original brothers of his order, later called the First Order; they elected Francis superior. Он собрал вокруг него 12 учеников, которые стали первоначальным братьев своих целях, а затем призвали первого порядка, они избрали Фрэнсис начальника. In 1212 he received a young, well-born nun of Assisi, Clare, into Franciscan fellowship; through her was established the Order of the Poor Ladies (the Poor Clares), later the Second Order of Franciscans. В 1212 году он получил молодой, хорошо-конический, родившийся в Ассизи, Клер, в францисканский стипендий; через нее был учрежден орден Бедные дамы (Плохо Clares), затем второй орден францисканцев. It was probably later in 1212 that Francis set out for the Holy Land, but a shipwreck forced him to return. Он был, вероятно, позднее в 1212 году, что Фрэнсис, изложенных в Святую Землю, но кораблекрушения заставили его вернуться. Other difficulties prevented him from accomplishing much missionary work when he went to Spain to preach to the Moors. Другие трудности помешали ему достижении гораздо миссионерскую работу, когда он отправился в Испанию, чтобы проповедовать на мавров. In 1219 he was in Egypt, where he succeeded in preaching to, but not in converting, the sultan. В 1219 году он был в Египте, где он успешно проповедовал, но не в переходе, султан. Francis then went on to the Holy Land, staying there until 1220. He wished to be martyred and rejoiced upon hearing that five Franciscan friars had been killed in Morocco while carrying out their duties. On his return home he found dissension in the ranks of the friars and resigned as superior, spending the next few years in planning what became the Third Order of Franciscans, the tertiaries. Фрэнсис затем отправился на Святую землю, оставаясь там до 1220 года. Он хотел быть мучеником и веселились на слушании, что пять францисканских монахов были убиты в Марокко при выполнении своих обязанностей. По возвращении домой он обнаружил распри в рядах монахов и ушел в отставку начальника, расходы в ближайшие несколько лет в области планирования, что стал третьим орден францисканцев, tertiaries.

In September 1224, after 40 days of fasting, Francis was praying upon Monte Alverno when he felt pain mingled with joy, and the marks of the crucifixion of Christ, the stigmata, appeared on his body. Accounts of the appearance of these marks differ, but it seems probable that they were knobby protuberances of the flesh, resembling the heads of nails. В сентябре 1224, после 40 дней голодания, Фрэнсис был молиться на Монте Alverno, когда он считает, боли, смешанной с радостью, а следы от распятия Христа, stigmata, появились на его теле. Счетной палаты появления этих знаков различия, , но кажется вероятным, что они были узловатый выступ от плоти, напоминающий главы гвозди. Francis was carried back to Assisi, where his remaining years were marked by physical pain and almost total blindness. He was canonized in 1228. Фрэнсис был вернуться к Ассизи, где его оставшиеся годы были отмечены физическую боль, и почти полная слепота. Он был канонизирован в 1228. In 1980, Pope John Paul II proclaimed him the patron saint of ecologists. В 1980 году Папа Иоанн Павел II провозгласил его святым покровителем экологов. In art, the emblems of St. Francis are the wolf, the lamb, the fish, birds, and the stigmata. В искусстве, эмблем Св. Франциска являются волк, баранины, рыбы, птицы, а stigmata. His feast day is October 4. Его праздник день 4 октября.

Rev. Theodore M. Hesburgh Rev. Теодор М. Hesburgh


Franciscan Order Францисканский Заказ

Advanced Information Advanced Информация

The Franciscan Order is one of four thirteenth century orders of mendicant (begging) friars (Franciscan, Dominican, Carmelite, Augustinian) established to meet the urgent challenge of spiritual decline, urban growth, and the rapid spread of heresy (especially in southern France and northern Italy). Францисканский заказа является одним из четырех тринадцатого века приказы нищий (попрошайничество) монахов (францисканцев, Доминиканская, кармелитов, августинцев), созданного в целях удовлетворения неотложных задача духовного спада, роста городов, а также быстрое распространение ереси (особенно на юге Франции и северная Италия). It was founded by Francis of Assisi and formally approved by Innocent III in 1210. Он был основан Франциск Ассизский и официально одобрены Иннокентий III в 1210 году. Unlike earlier monasticism, the friars lived active lives within the world as preachers and ministers to the needy. В отличие от предыдущих монашество, монахов живут активной жизнью в миру в качестве проповедников и министров для нуждающихся.

Francis' deep suspicion of formal organization and learning and his extreme view of proverty (even physical contact with money was to be avoided) became the center of bitter conflicts within the Order. Фрэнсис "глубокую подозрительность формальной организации и обучения, и его мнение по крайней proverty (даже физического контакта с деньгами должна была избегать) стала центром ожесточенных конфликтов внутри ордена. Early on, tension arose between the Zealots, who advocated strict observance of the founder's rule, and those factions (the Laxists, the Community) who favored various accommodations to reality. Ранее, напряженность возникла между фанатиков, которые выступали строгого соблюдения учредителем в соответствии с правилом, и те фракции (Laxists, сообщества), который благоприятствования различных помещений к реальности. Under papal auspices the Order was fully organized by 1240 as one international body with only clerics eligible for office (another departure from the spirit of Francis, who favored laity), and provision was made for property to be held in trusteeship to get around the prohibition against ownership. During the years 1257-74 tensions abated under the conciliatory minister general Bonaventure, who established a moderate balance between structure and vitality. Под эгидой папского ордена был полностью организован на 1240 год в качестве одного международного органа, с духовенством только право на отделение (еще одно отступление от духа Фрэнсис, который благоприятствования мирян), и положение было принято в отношении имущества, которое состоится в опеке обойти запрет против собственности. В течение 1257-74 годов снизилась напряженность в соответствии с примирительным министр генерал Бонавентура, который установил умеренный баланс между структурой и жизнеспособность. As an outstanding scholar, he also represented the increasing influx of Franciscans into the world of learning within the urban-based universities. Как выдающийся ученый, он также представлял увеличения притока францисканцев в сфере обучения в рамках городской ориентированного университета.

Following the death of Bonaventure a bitter debate ensued over the nature of apostolic proverty. После смерти Бонавентуре горький дискуссия по поводу характера Апостольской proverty. The extreme view of the Spirituals (formerly the Zealots) was rejected by Pope John XXII, who in 1322 officially approved corporate ownership of property, arguing that Christ and the apostles as leaders of the church had owned property. Spirituals who fled became known as Fraticelli. Экстремальные мнение Spirituals (ранее фанатиков) был отвергнут папы Иоанна XXII, который в 1322 году официально утвердил корпоративную собственность, утверждая, что Христос и апостолы, как лидеры церкви были собственности. Spirituals, кто бежал стал известен как Fraticelli . Even outstanding figures such as the minister general Michael of Cesena and William of Ockham went into exile and denounced the pope. Даже выдающихся деятелей, таких, как министр генерал Майкл Чезена и Вильям Ockham пошел в изгнании, и осудил Папа.

Difficult conditions of plague, warfare, and papal schism during the century and a half before the Reformation led to a general decline within the Order, but another movement for restoration of the strict rule emerged, the Observants. Трудные условия, чумы, войны, и папский раскол в течение века и половину до Реформации привело к общему снижению в порядке, но другого движения за восстановление строгие правила возникли, Observants. They were opposed by the more moderate Conventuals, who preferred urban residence to remote hermitages. Failure to unite these factions led Pope Leo X in 1517 to officially separate the Order into two independent branches, the Friars Minor of the Regular Observants (strict) and the Friars Minor Conventuals (moderate). Они были возражения со стороны более умеренных Conventuals, кто предпочитает городской проживания в отдаленных скитов. Неспособность объединить эти группировки под руководством папы Льва Х в 1517 году официально отдельный заказ на две независимые ветви, монахов Минор Регулярный Observants (строгой) и Мелкие монахов Conventuals (умеренный). Given their reforming instincts, the Observants soon divided into several factions, Discalced (shoeless), Rocollects, Reformed, and Capuchins (pointed cowl). Учитывая их реформирования инстинкты, Observants вскоре разделились на несколько группировок, Discalced (обуви), Rocollects, изменила, и Capuchins (подчеркнуто обтекатель). The latter played a significant role in the Counter-Reformation and by 1619 had gained complete autonomy. Последние сыграли значительную роль в борьбе с Реформацией и 1619 получили полную автономию. Again, internal division and the external challenge of the Enlightenment and revolutionary Europe weakened the Order until mounting pressure led Pope Leo XIII in 1897 to unite all Observant branches (except the Capuchins, who retained their independence). Опять же, внутренний раскол и внешние проблемы эпохи Просвещения и революционных Европе ослабили заказа до монтажа давление привело Папа Лев XIII в 1897 году для объединения всех соблюдающий филиалов (за исключением Capuchins, кто сохранил свою независимость).

Alongside the Order of Friars Minor, with the three independent branches of Observants, Conventuals, and Capuchins, there emerged two other Franciscan Orders, the Second Order of nuns (Poor Clares), founded by Francis and his follower Clare in 1212, and the Third Order (Tertiaries) of mainly lay persons. Наряду с орденом монахов Минор, с тремя независимыми ветвями Observants, Conventuals и Capuchins, там возникли два других францисканцев Заказы, второй орден монахинь (Плохо Clares), основанная на Фрэнсис и его последователь Клэр в 1212 году, а третий Заказ (Tertiaries), главным образом заложить лиц.

The Franciscans, along with their rivals the Dominicans, represented a new spiritual force within the thirteenth century church. Францисканцев, наряду со своими соперниками доминиканцев, представлены новые духовные силы в тринадцатом веке церковь. As advocates of the simpler apostolic life of poverty and preaching, they struck a responsive chord among the growing number of townspeople who had become alienated from the monastic and hierarchical establishment. Nonetheless, instead of becoming rebellious heretics, the friars were obedient servants of the established church. Как сторонники проще апостольской жизни в бедности и проповеди, они поразили реагировать аккорд среди растущего числа горожан, которые становятся отчужденными от монашеских и иерархические учреждения. Тем не менее, вместо превращения мятежная еретики, монахов были послушные слуги создан церкви. Like the town, the university became a major focus of their activity as they sought to prepare intellectually for their worldwide mission, confronting infidel, heretic, and indifferent alike with the truth of Christianity. Virtually every outstanding scholar of that age was a friar, including Bonaventure, John Duns Scotus, and William of Ockham among the Franciscans. Как и город, университет стал одним из основных направлений их деятельности, поскольку они стремятся подготовить их для интеллектуально миссии по всему миру, с которыми сталкивается неверных, еретик, и безразлично, так с истину христианства. Практически каждый выдающийся ученый, что возраст был монах, в том числе Бонавентура, Джон DUNS Скот и Вильям Ockham среди францисканцев. Contrary to the spirit of Francis, however, the Order became aggressively associated with the repressive Inquisition and the anti-Jewish activities of the Western church during its effort to consolidate Christian society. Вопреки духу Фрэнсис, однако, орден стал агрессивно, связанные с репрессивными инквизиции и анти-еврейских мероприятий в западной церкви во время ее усилия по укреплению христианской общества.

RK Bishop Епископ РК
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
R. Brooke, The Coming of the Friars; J. Cohen, The Friars and the Jews; L. Little, Religious Poverty and the Profit Economy in Medieval Europe; J. Moorman, A History of the Franciscan Order from Its Origin to the Year 1517. Р. Брук, приход монахов; J. Коэн, The монахов и евреев; Л. Малый, религиозным Бедность и прибыль экономики в средневековой Европе; J. Мурман, история францисканского Заказ от его происхождения с проведением Года 1517.


Francis of Assisi Франциск Ассизский

Advanced Information Advanced Информация

(1182-1226)

Francis of Assisi was the universally admired founder of the Order of Friars Minor (Franciscans). Франциск Ассизский был универсально восхищался основатель ордена монахов Мелкие (францисканцев). Born Francesco Bernardone, son of a wealthy cloth merchant from Assisi, he was a popular, high-spirited youth, much inspired by chivalric ideals of the troubador and the knight. Родился Франческо Bernardone, сын богатого купца из ткани, Ассизи, он был популярным, резвый молодежи, многое Воодушевленные chivalric идеалы troubador и рыцарь. In his early twenties he experienced a gradual but profound religious conversion, expressed in a number of dramatic gestures such as the exchanging of clothes with a beggar and kissing the diseased hand of a leper. В начале двадцатых он опытный постепенной, но глубокой верой, выраженной в количестве драматических жестов, таких, как обмен одеждой с нищим и KISSING больными руки прокаженного. After he had sold family merchandise in order to rebuild a local church, his enraged father, disgusted by the son's unworldly instincts, brought him to judgment before the bishop's court. После того, как он продал семейные товаров в целях восстановления местной церкви, его гнев отца, отвращение к сыну духовный инстинкт, привели его к решению, прежде чем епископский суд. Here Francis freely renounced his inheritance and, in a memorable act, stripped off his clothes as well to signify total abandonment to God. Здесь свободное Фрэнсисом отказалась от своего наследства, а в памятный акт, снял свою одежду, а для обозначения общей уходом к Богу.

Francis spent the next several years living as a hermit in the vicinity of Assisi, ministering to the needy, repairing churches, and attracting a small band of followers to his simple rule. Фрэнсис провел ближайшие несколько лет жизни, как отшельник в окрестностях Ассизи, служил для нуждающихся, ремонт церквей, а также привлечения Маленькая группа последователей его простые правила. Pope Innocent III's approval of the fledgling order in 1210 was a major triumph; rather than being rejected as yet another threatening, heretical movement, the "little brothers" were embraced as a powerful current of reform within the established church. Папа Иннокентий III утверждении в целях становления в 1210 году был одним из основных триумф; вместо того, как отклонил еще одну угрозу, еретические движения, "мало братьев" было воспринимать как мощный ток реформы в установленные церковью.

Following a preaching mission in the Islamic East (including a remarkable audience with the sultan in Egypt), Francis returned home in 1219 to face a crisis. После проповеди миссии в исламском Востоке (в том числе замечательные аудитории с султаном в Египте), Фрэнсис вернулся домой в 1219 году сталкиваются с кризисом. The movement now numbered some five thousand adherents, and pressure was mounting to establish a more formal organization. Это движение сейчас примерно пять тысяч приверженцев, и давление монтажа установить более формальные организации. Distressed by this drift away from earlier spontaneity and simplicity, Francis increasingly withdrew to live out his mission by personal example. Выражая глубокое сожаление по этому дрейфа от ранее непосредственность и простоту, все Фрэнсис снял жить возложенную на него миссию по личным примером. Intense meditation on the suffering of Christ led to the famous experience of the stigmata, signs in his own flesh of the wounds of his Master. Интенсивные размышлению о страданиях Христа привели к известному опыту stigmata, знаки в своей собственной плоти раны своего господина. And although he was more a preacher than a writer, in 1223 he completed a second rule (adapted as the official Rule of the Order) and about 1224 his most famous piece, "Canticle of the Sun," a paean of praise for God and his creation. И хотя он был более проповедника, чем писатель, в 1223 году он завершил второе правило (взято в качестве официального Правила заказа) и около 1224 его самых известных кусок ", песнь о Солнце", пеан хвалы к Богу и его создания. Ill and nearly blind, he was finally brought back to Assisi from his remote hermitage and died on October 3, 1226. Болен и почти слеп, он был, наконец, вернулись в Ассизи из его отдаленных Эрмитажа и скончался 3 октября 1226 года. He was canonized by his friend Gregory IX in 1228, and his body was soon moved to the newly constructed basilica bearing his name. Он был канонизирован его друга Григория IX в 1228 году, и его тело было вскоре переехал во вновь построенных базилика, принимая его имя.

The key to Francis's life was his uncompromising attempt to imitate Christ of the Gospels through absolute poverty, humility, and simplicity. Ключ к Фрэнсис жизнь была его бескомпромиссная пытаются подражать Христу из Евангелия через абсолютной бедности, смирения и простоты. He loved nature as God's good handiwork and had a deep respect for women (such as his beloved mother and Clare, his follower). At the same time, his willing obedience to the papacy and the priesthood allowed them to embrace this otherwise radical reformer and saint. Он любил природу, как Бог добрых рук и глубокое уважение к женщинам (как, например, своей любимой матери, и Клэр, его последователь). В то же время, его готовность повиноваться папства и священство позволило им принять эту иным радикальным реформатором и Сент.

RK Bishop Епископ РК
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
M. Bishop, St. Francis of Assisi; L. Cunningham, St. Francis of Assisi; O. Englebert, Saint Francis of Assisi; A. Fortini, Francis of Assisi; JH Smith, Francis of Assisi. М. Бишоп, Св. Франциска Ассизского, Л. Каннингэм, Св. Франциска Ассизского; О. Englebert, святого Франциска Ассизского; А. Fortini, Франциск Ассизский; JH Смит, Франциск Ассизский.


St. Francis of Assisi Святой Франциск Ассизский

Catholic Information Католическая информации

Founder of the Franciscan Order, born at Assisi in Umbria, in 1181 or 1182 -- the exact year is uncertain; died there, 3 October, 1226. His father, Pietro Bernardone, was a wealthy Assisian cloth merchant. Основатель францисканский заказа, родился в Ассизи в Умбрии, в 1181 или 1182 - точный год является неопределенным; умер там, 3 октября, 1226. Его отец Пьетро Bernardone, был богатым Assisian тканью купца. Of his mother, Pica, little is known, but she is said to have belonged to a noble family of Provence. Его мать, Pica, мало известна, но она, как говорят, принадлежал к благородной семьи из Прованса. Francis was one of several children. Фрэнсис был одним из нескольких детей. The legend that he was born in a stable dates from the fifteenth century only, and appears to have originated in the desire of certain writers to make his life resemble that of Christ. Легенда о том, что он родился в стабильном датируется лишь пятнадцатую столетие, и, похоже, возникла в желании некоторых писателей сделать его жизни напоминают, что от Христа. At baptism the saint received the name of Giovanni, which his father afterwards altered to Francesco, through fondness it would seem for France, whither business had led him at the time of his son's birth. На Крещение святой получил имя Джованни, который его отец впоследствии изменили на Франческо, через любовь она, как во Франции, куда бизнес привел его в момент его рождения сына. In any case, since the child was renamed in infancy, the change can hardly have had anything to do with his aptitude for learning French, as some have thought. В любом случае, поскольку ребенок был переименован в зачаточном состоянии, изменения вряд ли имеют ничего общего с его способностями к обучению французского, как некоторые мысли.

Francis received some elementary instruction from the priests of St. George's at Assisi, though he learned more perhaps in the school of the Troubadours, who were just then making for refinement in Italy. Фрэнсис получил начальное образование некоторые из священников Святого Георгия в Ассизи, хотя он узнал, более вероятно, в школе трубадуров, которые были только тогда сделать для совершенствования в Италию. However this may be, he was not very studious, and his literary education remained incomplete. Однако это может быть, он был не очень старательным, и его литературного образования остается неполным. Although associated with his father in trade, he showed little liking for a merchant's career, and his parents seemed to have indulged his every whim. Хотя, связанные с его отцом в сфере торговли, он проявил мало любить за купца карьеры, и его родители, похоже, каждый indulged его прихоти. Thomas of Celano, his first biographer, speaks in very severe terms of Francis's youth. Certain it is that the saint's early life gave no presage of the golden years that were to come. Томас из Celano, его первый биограф, выступает в очень суровые условия Фрэнсиса молодежи. Уверены в том, что в начале святой жизни не дает предчувствие "Золотого лет, которые должны были прийти. No one loved pleasure more than Francis; he had a ready wit, sang merrily, delighted in fine clothes and showy display. Никто не любил удовольствия больше, чем Фрэнсис, он был готов остроумия, пели весело, приятно в изобразительном одежды и бьющий на дисплее. Handsome, gay, gallant, and courteous, he soon became the prime favourite among the young nobles of Assisi, the foremost in every feat of arms, the leader of the civil revels, the very king of frolic. Красивый, гомосексуалистов, галантный и обходительный, он вскоре стал премьер любимых среди молодых вельмож Ассизского, всего в каждом подвиг оружия, лидер гражданской revels, сам царь шалость. But even at this time Francis showed an instinctive sympathy with the poor, and though he spent money lavishly, it still flowed in such channels as to attest a princely magnanimity of spirit. When about twenty, Francis went out with the townsmen to fight the Perugians in one of the petty skirmishes so frequent at that time between the rival cities. The Assisians were defeated on this occasion, and Francis, being among those taken prisoners, was held captive for more than a year in Perugia. Но даже в это время Фрэнсис показал инстинктивное сочувствие бедным, и хотя он провел деньги щедро, он по-прежнему поступает в таких каналах, чтобы засвидетельствовать княжеской великодушие духа. Когда около двадцати, Фрэнсис вышли с мещанские бороться Perugians В одной из мелких стычек так часто в это время между соперничающими городами. В Assisians поражение по этому случаю, и Фрэнсис, будучи среди тех, принимаемых заключенных, был в плену более года, в Перудже. A low fever which he there contracted appears to have turned his thoughts to the things of eternity; at least the emptiness of the life he had been leading came to him during that long illness. Низкий лихорадки, которые он там по контракту, похоже, превратили его мысли к вещи вечности; по крайней мере, пустоту своей жизни он был ведущим пришел к ним в ходе этой продолжительной болезни. With returning health, however, Francis's eagerness after glory reawakened and his fancy wandered in search of victories; at length he resolved to embrace a military career, and circumstances seemed to favour his aspirations. С возвратом здоровья, однако, Фрэнсис готовность после славы reawakened и его фантазии бродили в поисках победы, и в длину он решил принять военную карьеру, и обстоятельства, как представляется, выступает его чаяния. A knight of Assisi was about to join "the gentle count", Walter of Brienne, who was then in arms in the Neapolitan States against the emperor, and Francis arranged to accompany him. Рыцарь из Ассизи был готов присоединиться к "мягким кол", "Вальтер о Бриенне, который затем был с оружием в неаполитанской, против императора, и Франсиса организована сопровождать его. His biographers tell us that the night before Francis set forth he had a strange dream, in which he saw a vast hall hung with armour all marked with the Cross. Его biographers рассказать нам о том, что в ночь перед Фрэнсис изложенных он странный сон, в котором он увидел огромного зала висела в доспехи все отмеченные Креста. "These", said a voice, "are for you and your soldiers." "Настоящие", сказал голос, "являются для вас и ваших солдат". "I know I shall be a great prince", exclaimed Francis exultingly, as he started for Apulia. "Я знаю я буду князь великий", воскликнул Фрэнсис exultingly, как он начал за Апулия. But a second illness arrested his course at Spoleto. There, we are told, Francis had another dream in which the same voice bade him turn back to Assisi. Но вторая болезнь арестовали его курс в Сполето. Там мы сказали, Фрэнсис был другой сон, в котором тот же голос Бада ему повернуть назад в Ассизи. He did so at once. Он сделал это сразу. This was in 1205. Это было в 1205 году.

Although Francis still joined at times in the noisy revels of his former comrades, his changed demeanour plainly showed that his heart was no longer with them; a yearning for the life of the spirit had already possessed it. Хотя Фрэнсис присоединился еще иногда в шумного revels из его бывших товарищей, то его поведение явно изменилось показали, что его сердце уже не с ними, стремления к жизни в духе уже обладала она. His companions twitted Francis on his absent-mindedness and asked if he were minded to be married. Его товарищи twitted Фрэнсис о его отсутствии кругозора и просил в случае его единомышленники быть замужем. "Yes", he replied, "I am about to take a wife of surpassing fairness." "Да", он ответил: "Я собираюсь принять жену превысил справедливости". She was no other than Lady Poverty whom Dante and Giotto have wedded to his name, and whom even now he had begun to love. Она не было, кроме леди нищета которого Данте и Джотто иметь супружеская его имени, и которых даже в настоящее время он приступил к любви. After a short period of uncertainty he began to seek in prayer and solitude the answer to his call; he had already given up his gay attire and wasteful ways. После короткого периода неопределенности, он начал искать в молитве и одиночестве ответ на его призыв, и он уже отказались от своих гей-наряд и расточительным способами. One day, while crossing the Umbrian plain on horseback, Francis unexpectedly drew near a poor leper. Один день, при пересечении Umbrian равнине на лошади, Фрэнсис неожиданно приблизился бедным прокаженным. The sudden appearance of this repulsive object filled him with disgust and he instinctively retreated, but presently controlling his natural aversion he dismounted, embraced the unfortunate man, and gave him all the money he had. About the same time Francis made a pilgrimage to Rome. Внезапное появление этого объекта заполнено отталкивающею него с отвращением, и он инстинктивно отступили, но в настоящее время контроль за его естественного отвращения он пеший, которое сожалению человеком, и отдал ему все деньги, он. Примерно в то же время Фрэнсис сделал паломничество в Рим. Pained at the miserly offerings he saw at the tomb of St. Peter, he emptied his purse thereon. Боли в жертву Скупой он увидел на могиле святого Петра, он опорожняется своего кошелька по этому вопросу. Then, as if to put his fastidious nature to the test, he exchanged clothes with a tattered mendicant and stood for the rest of the day fasting among the horde of beggars at the door of the basilica. Затем, как если бы поставить его изощренный характер испытаний, он обменялся одеждой с драный нищий, и стоял на оставшуюся часть дня голодания среди орды нищих на двери базилики.

Not long after his return to Assisi, whilst Francis was praying before an ancient crucifix in the forsaken wayside chapel of St. Damian's below the town, he heard a voice saying: "Go, Francis, and repair my house, which as you see is falling into ruin." Вскоре после своего возвращения в Ассизи, в то время как Фрэнсис был молится перед распятием древних оставили в придорожной часовне Св. Дамиана в городе ниже, он услышал голос, говорящий: "Иди, Фрэнсис, а ремонт мой дом, в котором, как вы видите входящих в руины ". Taking this behest literally, as referring to the ruinous church wherein he knelt, Francis went to his father's shop, impulsively bundled together a load of coloured drapery, and mounting his horse hastened to Foligno, then a mart of some importance, and there sold both horse and stuff to procure the money needful for the restoration of St. Damian's. Принимая этот приказ буквально, как относящийся к пагубной церкви, когда он knelt, Фрэнсис отправился к отцу в магазин, импульсивно сгруппированы вместе нагрузка цвета драпировка, и установка его лошади поспешили к Foligno, затем Mart определенное значение, и там продавали как Лошадь и прочее закупить деньгах необходимое для восстановления святого Дамиана's. When, however, the poor priest who officiated there refused to receive the gold thus gotten, Francis flung it from him disdainfully. Если, однако, бедные священники, которые officiated там отказались получать золото, таким образом, получили, Фрэнсис удаленных от него disdainfully. The elder Bernardone, a most niggardly man, was incensed beyond measure at his son's conduct, and Francis, to avert his father's wrath, hid himself in a cave near St. Damian's for a whole month. Старейшина Bernardone, самый скупой человек, была ярость сверх меры на его сына поведения, и Фрэнсис, чтобы предотвратить его отца, гнев, скрылся в пещере вблизи Санкт Дамиана в течение целого месяца. When he emerged from this place of concealment and returned to the town, emaciated with hunger and squalid with dirt, Francis was followed by a hooting rabble, pelted with mud and stones, and otherwise mocked as a madman. Когда он появился из этого места сокрытия и вернулись в город, истощенный голодом и убогих с грязью, Фрэнсис последовало hooting сброд, забросали грязью и камнями, а иначе обманул, как сумасшедший. Finally, he was dragged home by his father, beaten, bound, and locked in a dark closet. Наконец, он вытащил дома отца его, избили, связали и заперли в темном чулане.

Freed by his mother during Bernardone's absence, Francis returned at once to St. Damian's, where he found a shelter with the officiating priest, but he was soon cited before the city consuls by his father. Освободившись его мать во время отсутствия Bernardone, Фрэнсис вернулся сразу в Санкт-Дамиан's, где он нашел приют в дело священника, но он был вскоре приводит, прежде чем город консулов его отца. The latter, not content with having recovered the scattered gold from St. Damian's, sought also to force his son to forego his inheritance. Последний, не довольствуясь имеющие Восстановленный разбросаны золото из Санкт Дамиан's, также стремятся заставить его отказаться от сына своего наследства. This Francis was only too eager to do; he declared, however, that since he had entered the service of God he was no longer under civil jurisdiction. Это Фрэнсис был очень хотят делать, он объявил, однако, что, поскольку он вступил в службу Божию он был уже не под гражданскую юрисдикцию. Having therefore been taken before the bishop, Francis stripped himself of the very clothes he wore, and gave them to his father, saying: "Hitherto I have called you my father on earth; henceforth I desire to say only 'Our Father who art in Heaven.'" Then and there, as Dante sings, were solemnized Francis's nuptials with his beloved spouse, the Lady Poverty, under which name, in the mystical language afterwards so familiar to him, he comprehended the total surrender of all worldly goods, honours, and privileges. And now Francis wandered forth into the hills behind Assisi, improvising hymns of praise as he went. С этим было принято до епископа, Франсис лишили себя саму одежду он носил, и отдал их отцу, сказав: "До сих пор я призвал вас мой отец на землю, отныне я желание говорить только" Наш отец, который в искусстве Небеса "." Тогда и там, как поет Данте, были solemnized Фрэнсис в свадьба с любимой супругой, леди бедности, в соответствии с которым названия, в мистический язык потом так знакомы с ним, он осмыслить общее распоряжение все имущество, почетные звания , И привилегии. А теперь Фрэнсис бродили указанных в холмах позади Ассизи, improvising гимны хвалы, как он пошел. "I am the herald of the great King", he declared in answer to some robbers, who thereupon despoiled him of all he had and threw him scornfully in a snow drift. "Я Вестник великого Царя", заявил он в ответ на некоторые грабители, которые затем despoiled ему все, что он имел и презрительно бросил ему в кучи снег. Naked and half frozen, Francis crawled to a neighbouring monastery and there worked for a time as a scullion. Обнаженный и половина заморожены, Фрэнсис сканировали в соседней обители, и там работал в то время как поваренок. At Gubbio, whither he went next, Francis obtained from a friend the cloak, girdle, and staff of a pilgrim as an alms. На Gubbio, куда он пошел дальше, Фрэнсис полученной от друга плащ, пояс, и сотрудники паломника, как милостыню. Returning to Assisi, he traversed the city begging stones for the restoration of St. Damian's. Возвращаясь к вопросу Ассизский, он пересекается город попрошайничать камни для реставрации святого Дамиана's. These he carried to the old chapel, set in place himself, and so at length rebuilt it. Это он перевозятся к старой часовни, установлен в месте самого, так и на длину восстановить его. In the same way Francis afterwards restored two other deserted chapels, St. Peter's, some distance from the city, and St. Mary of the Angels, in the plain below it, at a spot called the Porziuncola. В то же время Фрэнсис потом восстановили два других заброшенной часовни, Санкт Петра, на некотором расстоянии от города, и Сент-Мэри в ангелов, на равнине под ним, в месте под названием Porziuncola. Meantime he redoubled his zeal in works of charity, more especially in nursing the lepers. Между тем он удвоил свой пыл в произведениях благотворительность, особенно в сестринского прокаженных.

On a certain morning in 1208, probably 24 February, Francis was hearing Mass in the chapel of St. Mary of the Angels, near which he had then built himself a hut; the Gospel of the day told how the disciples of Christ were to possess neither gold nor silver, nor scrip for their journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff, and that they were to exhort sinners to repentance and announce the Kingdom of God. По некоторым утром в 1208 году, вероятно, 24 февраля, Фрэнсис был слушание массы в часовне Св. Марии Ангелов, возле которого он затем построил себе хижину; Евангелие день рассказали, как ученики Христа были обладать ни золота, ни серебра, ни сумы на их пути, и не два пальто, ни обуви, ни персонала, и что они должны были призывать грешников к покаянию и объявляет о Царстве Божием. Francis took these words as if spoken directly to himself, and so soon as Mass was over threw away the poor fragment left him of the world's goods, his shoes, cloak, pilgrim staff, and empty wallet. Фрэнсис принял эти слова как будто говорил непосредственно на себя, и так скоро, как масса была более бросали за бедных фрагменте оставил ему в мире товар, его ботинки, плащ, паломник сотрудников, и кошелек пуст. At last he had found his vocation. На последнем он нашел свое призвание. Having obtained a coarse woolen tunic of "beast colour", the dress then worn by the poorest Umbrian peasants, and tied it round him with a knotted rope, Francis went forth at once exhorting the people of the country-side to penance, brotherly love, and peace. Получив грубой шерстяной хитон из "зверь цвета", а затем платье носили беднейшие крестьяне Umbrian, связали его и вокруг него с завязывают веревкой, Фрэнсис вышел одновременно побуждая людей из сельской местности в покаяние, братской любви , И мира. The Assisians had already ceased to scoff at Francis; they now paused in wonderment; his example even drew others to him. Bernard of Quintavalle, a magnate of the town, was the first to join Francis, and he was soon followed by Peter of Cattaneo, a well-known canon of the cathedral. Assisians уже перестала насмехаться над Фрэнсис, но сейчас приостановлена в изумление, его пример другим, даже обратил на него. Бернар Куинтавалле, магнат от города, был первым присоединиться к Фрэнсису, и он вскоре последует из Питера Каттанео , Хорошо известный канон собора. In true spirit of religious enthusiasm, Francis repaired to the church of St. Nicholas and sought to learn God's will in their regard by thrice opening at random the book of the Gospels on the altar. В подлинном духе религиозного энтузиазма, Фрэнсис отремонтированы к церкви Св. Николая и пытались узнать Божью волю в их отношении, трижды открытия наугад книгу из Евангелия от алтаря. Each time it opened at passages where Christ told His disciples to leave all things and follow Him. "This shall be our rule of life", exclaimed Francis, and led his companions to the public square, where they forthwith gave away all their belongings to the poor. Каждый раз, когда он был открыт на проход, где Христос сказал своим ученикам, чтобы оставить все вещи и следовать за ним ". Это должно быть правилом нашей жизни", воскликнула Френсис, и привел его товарищей по городской площади, где они немедленно дали за все свои вещи к бедных слоев населения. After this they procured rough habits like that of Francis, and built themselves small huts near his at the Porziuncola. После этого они закупаемые грубой привычки, как Фрэнсис, и построил себе небольшой хижине рядом с его на Porziuncola. A few days later Giles, afterwards the great ecstatic and sayer of "good words", became the third follower of Francis. Несколько дней спустя Giles, после великого и Sayer восторге от "добрых слов", стал третьим последователь Франциска. The little band divided and went about, two and two, making such an impression by their words and behaviour that before long several other disciples grouped themselves round Francis eager to share his poverty, among them being Sabatinus, vir bonus et justus, Moricus, who had belonged to the Crucigeri, John of Capella, who afterwards fell away, Philip "the Long", and four others of whom we know only the names. Мало полосы разделены и ходил, два и два, делая такое впечатление своими словами и поведением, что вскоре некоторые другие ученики сгруппированы себя круглым Фрэнсис готова поделиться своей бедности, среди них Sabatinus, Вир бонус и Юстус, Moricus, которые принадлежала Crucigeri, Иоанн Капелла, который затем упал прочь, Филипп "Лонг", и четырех других лиц, которых мы знаем только имена. When the number of his companions had increased to eleven, Francis found it expedient to draw up a written rule for them. Когда число его соратников возросло до одиннадцати, Фрэнсис сочли целесообразным подготовить в письменном виде правила для них. This first rule, as it is called, of the Friars Minor has not come down to us in its original form, but it appears to have been very short and simple, a mere adaptation of the Gospel precepts already selected by Francis for the guidance of his first companions, and which he desired to practice in all their perfection. Это первое правило, как это называется, из монахов Мелкий не дошедших до нас в своем первоначальном виде, но оно, похоже, был очень короткий и простой, простой адаптации заповедей Евангелия, уже выбран Фрэнсисом для руководства его первый товарищи, которые он желал практики во всех их совершенства. When this rule was ready the Penitents of Assisi, as Francis and his followers styled themselves, set out for Rome to seek the approval of the Holy See, although as yet no such approbation was obligatory. Когда эта норма была готова Penitents Ассизский, как Фрэнсис и его последователей, стилизованные себя, изложенных в Рим искать одобрение Святейшего Престола, хотя пока еще нет такого согласия является обязательным. There are differing accounts of Francis's reception by Innocent III. Существуют различные счета в Фрэнсиса приема Иннокентий III. It seems, however, that Guido, Bishop of Assisi, who was then in Rome, commended Francis to Cardinal John of St. Paul, and that at the instance of the latter, the pope recalled the saint whose first overtures he had, as it appears, somewhat rudely rejected. Похоже, однако, что Гвидо, епископ Ассизский, который был тогда в Риме, дал кардинал Фрэнсис Джон Св. Павла, и что на экземпляр последнего, Папа напомнил, Санкт чьи первые попытки он, как она видимому, несколько грубо отвергнуты. Moreover, in site of the sinister predictions of others in the Sacred College, who regarded the mode of life proposed by Francis as unsafe and impracticable, Innocent, moved it is said by a dream in which he beheld the Poor Man of Assisi upholding the tottering Lateran, gave a verbal sanction to the rule submitted by Francis and granted the saint and his companions leave to preach repentance everywhere. Кроме того, на сайте зловещих предсказаний других в Священной Коллегии, который рассматривается образ жизни, предложенный Фрэнсис, как небезопасные, и практически неосуществимым, Иннокентий, переехала она сказала мечта, в которой он увидел бедных Человек из Ассизи поддержания tottering Латеранский, дал санкцию на словесные правило, представленные Фрэнсис и удовлетворил Санкт и его товарищей оставить проповедовать покаяние во всем мире. Before leaving Rome they all received the ecclesiastical tonsure, Francis himself being ordained deacon later on. After their return to Assisi, the Friars Minor -- for thus Francis had named his brethren, either after the minores, or lower classes, as some think, or as others believe, with reference to the Gospel (Matthew 25:40-45), and as a perpetual reminder of their humility -- found shelter in a deserted hut at Rivo Torto in the plain below the city, but were forced to abandon this poor abode by a rough peasant who drove in his ass upon them. Перед отъездом из Рима все они получили церковные тонзура, Фрэнсис сам время рукоположенного дьякон позже. После их возвращения в Ассизи, монахов Minor - ибо так было Фрэнсис своего имени братьев, ни после minores, или нижних классов, как некоторые думают, или как другие полагают, со ссылкой на Евангелие (Мф. 25:40-45), а также вечным напоминанием об их скромности - нашли убежище в заброшенной хижине на Rivo Torto на равнине под городом, но были вынуждены отказаться от эта бедная проживать в грубой крестьян, которые вынудили его в задницу на них. About 1211 they obtained a permanent foothold near Assisi, through the generosity of the Benedictines of Monte Subasio, who gave them the little chapel of St. Mary of the Angels or the Porziuncola. О 1211 году они получили постоянный плацдарм вблизи Ассизи, через щедрость Benedictines Монте Subasio, кто давал им мало часовня Св. Марии Ангелов или Porziuncola. Adjoining this humble sanctuary, already dear to Francis, the first Franciscan convent was formed by the erection of a few small huts or cells of wattle, straw, and mud, and enclosed by a hedge. Границы этом скромном святилище, и без того дорогие для Фрэнсис, первый францисканский монастырь был образован путем возведения нескольких небольших хижинах или клеток из плетня, солома, и грязь, и прилагается к хеджированию. From this settlement, which became the cradle of the Franciscan Order (Caput et Mater Ordinis) and the central spot in the life of St. Francis, the Friars Minor went forth two by two exhorting the people of the surrounding country. Из этого поселения, которые стали колыбелью францисканский заказа (Caput и Mater Ordinis) и центрального пятна в жизни Св. Франциска, монахов малой пошли по двое побуждая людей из близлежащих стран. Like children "careless of the day", they wandered from place to place singing in their joy, and calling themselves the Lord's minstrels. Как и дети "думающий об день", они скитались с места на место пения в их радости, и называющих себя Господа minstrels. The wide world was their cloister; sleeping in haylofts, grottos, or church porches, they toiled with the labourers in the fields, and when none gave them work they would beg. Широкий мир был их монастырь; спал в сеновалы, гротов, или церковного крыльца, они трудились с рабочими в поле, и когда никто не давал им работу, которую они будут умолять. In a short while Francis and his companions gained an immense influence, and men of different grades of life and ways of thought flocked to the order. В короткое время Фрэнсис и его товарищи получили огромное влияние, и мужчины разных классах жизни и способы мышления стекались к порядку. Among the new recruits made about this time by Francis were the famous Three Companions, who afterwards wrote his life, namely: Angelus Tancredi, a noble cavalier; Leo, the saint's secretary and confessor; and Rufinus, a cousin of St. Clare; besides Juniper, "the renowned jester of the Lord". Среди новобранцев сделал об этом по Франсису время были знаменитые Три компаньона, который впоследствии написал его жизни, а именно: Ангелус Tancredi, благородные кавалеры; Лео, Санкт-секретарь и исповедник, и Rufinus, двоюродного брата Св. Клэр, к тому Можжевельник ", известный шут от Господа".

During the Lent of 1212, a new joy, great as it was unexpected, came to Francis. Clare, a young heiress of Assisi, moved by the saint's preaching at the church of St. George, sought him out, and begged to be allowed to embrace the new manner of life he had founded. Во время Великого поста в 1212 году, новую радость, велика, как это было неожиданным, пришли к Фрэнсис. Клэр, молодая наследница Ассизского, переехал в Санкт в проповеди в церкви Св. Георгия, искал его, и умоляла, предоставляемое принять новый образ жизни, он основал. By his advice, Clare, who was then but eighteen, secretly left her father's house on the night following Palm Sunday, and with two companions went to the Porziuncola, where the friars met her in procession, carrying lighted torches. По его совету, Клер, который был тогда восемнадцать, однако, тайно покинула свой дом отца на следующую ночь Вербное воскресенье, а с двумя компаньонами отправился в Porziuncola, где монахов встретилась с ней в процессии, перевозящих освещенные факелами. Then Francis, having cut off her hair, clothed her in the Minorite habit and thus received her to a life of poverty, penance, and seclusion. Тогда Франсис, сорвав ее волосы, одели ее в миноритском привычке и, таким образом, получил ее в жизнь в нищете, покаяние, и уединении. Clare stayed provisionally with some Benedictine nuns near Assisi, until Francis could provide a suitable retreat for her, and for St. Agnes, her sister, and the other pious maidens who had joined her. Клэр остался в предварительном порядке некоторые монахини бенедиктинского возле Ассизи, до тех пор, пока Фрэнсис может стать подходящим для нее отступать, и для Санкт Агнес, ее сестра, и других благочестивых дев, которые присоединились ее. He eventually established them at St. Damian's, in a dwelling adjoining the chapel he had rebuilt with his own hands, which was now given to the saint by the Benedictines as domicile for his spiritual daughters, and which thus became the first monastery of the Second Franciscan Order of Poor Ladies, now known as Poor Clares. Он в конечном счете их в Санкт Дамиан's, в жилище, прилегающих к часовне он был восстановлен в своих руках, которая в настоящее время уделяется в Санкт-Benedictines как место жительства для его духовной дочери, и которые, таким образом, стал первым монастырем на второе Францисканский орден Бедные дамы, ныне известное как бедных Clares.

In the autumn of the same year (1212) Francis's burning desire for the conversion of the Saracens led him to embark for Syria, but having been shipwrecked on the coast of Slavonia, he had to return to Ancona. Осенью того же года (1212) Фрэнсиса горения в стремлении к преобразованию Saracens привели ему приступить к Сирии, но были кораблекрушение на берегу Славонии, он был вынужден вернуться в Анкона. The following spring he devoted himself to evangelizing Central Italy. Следующей весной он посвятил себя evangelizing Центральной Италии. About this time (1213) Francis received from Count Orlando of Chiusi the mountain of La Verna, an isolated peak among the Tuscan Apennines, rising some 4000 feet above the valley of the Casentino, as a retreat, "especially favourable for contemplation", to which he might retire from time to time for prayer and rest. Об этом времени (1213) Фрэнсис получил от графа Орландо из Chiusi горы Ла-Verna, изолированный пик среди тосканских Апеннины, увеличившись примерно 4000 футов над долиной Casentino, как отступить, "особенно благоприятным для созерцания", чтобы , которые он мог бы отойти от времени до времени для молитвы и отдыха. For Francis never altogether separated the contemplative from the active life, as the several hermitages associated with his memory, and the quaint regulations he wrote for those living in them bear witness. Для Фрэнсис никогда полностью отделить созерцательный от активной жизни, а несколько скитов, связанные с его памятью, и причудливый правил он писал для тех, кто живет в них свидетели. At one time, indeed, a strong desire to give himself wholly to a life of contemplation seems to have possessed the saint. During the next year (1214) Francis set out for Morocco, in another attempt to reach the infidels and, if needs be, to shed his blood for the Gospel, but while yet in Spain was overtaken by so severe an illness that he was compelled to turn back to Italy once more. В свое время, действительно, сильное желание дать себя полностью в созерцание жизни, судя по всему, обладал святой. В течение следующего года (1214) Фрэнсиса, изложенных в Марокко, в еще одну попытку достичь неверными и, в случае потребности , Чтобы пролить свою кровь за Евангелие, но в то время как еще в Испании в результате таких серьезных заболеваний, что он был вынужден повернуть обратно в Италию еще раз.

Authentic details are unfortunately lacking of Francis's journey to Spain and sojourn there. Аутентичные подробности, к сожалению, отсутствует Фрэнсиса в путешествие в Испанию и жить там. It probably took place in the winter of 1214-1215. Он, вероятно, имело место зимой 1214-1215. After his return to Umbria he received several noble and learned men into his order, including his future biographer Thomas of Celano. После его возвращения в Умбрии он получил несколько благородных и узнал мужчин, в его целях, в том числе его будущих биограф Томас из Celano. The next eighteen months comprise, perhaps, the most obscure period of the saint's life. На следующий восемнадцать месяцев составляют, пожалуй, самым неясным период святой жизни. That he took part in the Lateran Council of 1215 may well be, but it is not certain; we know from Eccleston, however, that Francis was present at the death of Innocent III, which took place at Perugia, in July 1216. Именно он принял участие в Латеранский Совета 1215 года вполне может быть, но он не уверен, мы знаем из Eccleston, однако, что Фрэнсис присутствовал при смерти Иннокентия III, который проходил в Перудже, в июле 1216. Shortly afterwards, ie very early in the pontificate of Honorius III, is placed the concession of the famous Porziuncola Indulgence. Вскоре после этого, т.е. в самом начале понтификата от Honorius III, находится концессионное из известных Porziuncola снисхождения. It is related that once, while Francis was praying at the Porziuncola, Christ appeared to him and offered him whatever favour he might desire. Это связано, что однажды, в то время как Фрэнсис был молиться на Porziuncola, Христос явился ему и предложил ему любую пользу он мог бы желание. The salvation of souls was ever the burden of Francis's prayers, and wishing moreover, to make his beloved Porziuncola a sanctuary where many might be saved, he begged a plenary Indulgence for all who, having confessed their sins, should visit the little chapel. Спасение души никогда бремя Фрэнсис в молитвах, и желая Кроме того, чтобы его возлюбленная Porziuncola святилище, где многие могли бы быть спасены, он просил снисхождения пленарном заседании для всех, кто, с их грехах признался, должны посетить часовню мало. Our Lord acceded to this request on condition that the pope should ratify the Indulgence. Наш Господь не присоединились к этой просьбе при условии, что Папа должен ратифицировать снисхождения. Francis thereupon set out for Perugia, with Brother Masseo, to find Honorius III. Фрэнсис затем изложенные в Перудже, с Брата Masseo, чтобы найти Honorius III. The latter, notwithstanding some opposition from the Curia at such an unheard-of favour, granted the Indulgence, restricting it, however, to one day yearly. Последний, несмотря на некоторое противодействие со стороны Курия на таких неслыханных в пользу предоставлен снисхождения, ограничивая его, однако, на один день в год. He subsequently fixed 2 August in perpetuity, as the day for gaining this Porziuncola Indulgence, commonly known in Italy as il perdono d'Assisi. Such is the traditional account. Впоследствии он установил 2 августа в бесконечности, а в день получения этой Porziuncola снисхождения, широко известен в Италии как н.п. perdono D'Ассизи. Таков традиционный счет. The fact that there is no record of this Indulgence in either the papal or diocesan archives and no allusion to it in the earliest biographies of Francis or other contemporary documents has led some writers to reject the whole story. Тот факт, что нет записи этого снисхождения в любой папском или епархиальные архивы, и не намек на него в первой биографии Фрэнсис или других современных документов привело некоторых писателей отказаться вся история. This argumentum ex silentio has, however, been met by M. Paul Sabatier, who in his critical edition of the "Tractatus de Indulgentia" of Fra Bartholi has adduced all the really credible evidence in its favour. Это argumentum экс silentio, однако, были выполнены М. Поль Сабатье, который в свое критическое издание "Tractatus де Indulgentia" ОЛР Bartholi имеет приведены все действительно убедительные доказательства в свою пользу. But even those who regard the granting of this Indulgence as traditionally believed to be an established fact of history, admit that its early history is uncertain. Но даже те, кто считает предоставление этой снисходительности, как традиционно считается установленным фактом истории, признаться, что ее ранней истории является неопределенным. (See PORTIUNCULA.) (См. PORTIUNCULA.)

The first general chapter of the Friars Minor was held in May, 1217, at Porziuncola, the order being divided into provinces, and an apportionment made of the Christian world into so many Franciscan missions. Первое общее главе монахов малой состоялась в мае 1217 года, на Porziuncola, тем была разделена на провинции, а также распределения из христианского мира в столь многих францисканский миссий. Tuscany, Lombardy, Provence, Spain, and Germany were assigned to five of Francis's principal followers; for himself the saint reserved France, and he actually set out for that kingdom, but on arriving at Florence, was dissuaded from going further by Cardinal Ugolino, who had been made protector of the order in 1216. Тоскана, Ломбардия, Прованса, Испании и Германии были возложены на пять Фрэнсис основных последователей, ибо сам святой защищены Франции, и он, фактически, изложенными в том, что царство, но по прибытии во Флоренции, был разубедили из собираемся дальше, кардинал Уголино, , который был достигнут защитником порядка, в 1216 году. He therefore sent in his stead Brother Pacificus, who in the world had been renowned as a poet, together with Brother Agnellus, who later on established the Friars Minor in England. Поэтому он послал в него брат Pacificus, кто в мире была известна как поэт, вместе с братом Agnellus, который позднее создал монахов несовершеннолетнего в Англии. Although success came indeed to Francis and his friars, with it came also opposition, and it was with a view to allaying any prejudices the Curia might have imbibed against their methods that Francis, at the instance of Cardinal Ugolino, went to Rome and preached before the pope and cardinals in the Lateran. Хотя успех пришел действительно Фрэнсис и его монахов, причем речь идет также оппозиция, и она была с целью снимая любые предрассудки Курия может иметь imbibed против их методов, Фрэнсис, по примеру кардинал Уголино, отправился в Рим и проповедовал до Папа и кардиналы в Латеранский. This visit to the Eternal City, which took place 1217-18, was apparently the occasion of Francis's memorable meeting with St. Dominic. Этот визит на Вечный Город, который состоялся 1217-18, по всей видимости, в связи с Франсис в памятном совещании в Санкт-Доминик. The year 1218 Francis devoted to missionary tours in Italy, which were a continual triumph for him. 1218 год Фрэнсис, посвященная миссионер туры в Италию, в которой были постоянные триумфом для него. He usually preached out of doors, in the market-places, from church steps, from the walls of castle court-yards. Он проповедовал, как правило, из дверей, на рынке-мест, из церкви шагов, от стен замка суда ярдов. Allured by the magic spell of his presence, admiring crowds, unused for the rest to anything like popular preaching in the vernacular, followed Francis from place to place hanging on his lips; church bells rang at his approach; processions of clergy and people advanced to meet him with music and singing; they brought the sick to him to bless and heal, and kissed the very ground on which he trod, and even sought to cut away pieces of his tunic. Allured путем магических заклинаний о своем присутствии, любуясь толпы, неиспользуемых для остальных ни к чему, как популярны проповеди в местных, а затем Фрэнсис с места на место висит на его губах; церковные колокола звенели в его подходе; процессии духовенства и народа для продвинутых встретиться с ним с музыкой и пением, они привели к больным, чтобы благословить его и исцелить, и поцеловал очень оснований, по которым он trod, и даже пытались отрезать куски его колет. The extraordinary enthusiasm with which the saint was everywhere welcomed was equalled only by the immediate and visible result of his preaching. Внеочередные энтузиазм, с которым святой был везде приветствовали был равен лишь немедленный и видимый результат его проповеди. His exhortations of the people, for sermons they can hardly be called, short, homely, affectionate, and pathetic, touched even the hardest and most frivolous, and Francis became in sooth a very conqueror of souls. Его призывы от людей, для проповеди они вряд ли могут быть, короче говоря, домашний, нежный и трогательный, коснулась даже самой трудной и самой надуманным, и Фрэнсис стал поистине в очень завоевателя душ. Thus it happened, on one occasion, while the saint was preaching at Camara, a small village near Assisi, that the whole congregation were so moved by his "words of spirit and life" that they presented themselves to him in a body and begged to be admitted into his order. Таким образом это произошло, по одному случаю, в то время как святой проповедовал на Камара, небольшой деревне недалеко от Ассизи, что все собрания были настолько тронуты его "слова дух и жизнь", что они представили себя на него в теле и умоляла к быть допущены в его распоряжение. It was to accede, so far as might be, to like requests that Francis devised his Third Order, as it is now called, of the Brothers and Sisters of Penance, which he intended as a sort of middle state between the world and the cloister for those who could not leave their home or desert their wonted avocations in order to enter either the First Order of Friars Minor or the Second Order of Poor Ladies. Она заключалась в том, чтобы присоединиться, насколько это может быть, чтобы, как просит, чтобы Фрэнсис разработали его третьего порядка, как это теперь называется, из братьев и сестер покаяния, в котором он задуман как своего рода средним состояние между миром и монастырь для тех, кто не мог покинуть свои дома или пустыне их привычный avocations, с тем чтобы ввести либо Первый орден монахов несовершеннолетнего или второго порядка Бедные дамы. That Francis prescribed particular duties for these tertiaries is beyond question. Это Фрэнсис частности, обязанности, предписанные для этих tertiaries не подлежит сомнению. They were not to carry arms, or take oaths, or engage in lawsuits, etc. It is also said that he drew up a formal rule for them, but it is clear that the rule, confirmed by Nicholas IV in 1289, does not, at least in the form in which it has come down to us, represent the original rule of the Brothers and Sisters of Penance. Они не брать в руки оружие, либо принять присягу, или участвовать в судебных и т.д. Он также сказал, что он подготовил официальное правило для них, но ясно, что правило, подтверждается Николая IV в 1289 году, не по крайней мере в том виде, в котором он пришел к нам, представляют собой оригинальное правило Братья и Сестры покаяния. In any event, it is customary to assign 1221 as the year of the foundation of this third order, but the date is not certain. В любом случае, это обычное выделить 1221 год, как на основу настоящей третьего порядка, но дата не является определенным.

At the second general chapter (May, 1219) Francis, bent on realizing his project of evangelizing the infidels, assigned a separate mission to each of his foremost disciples, himself selecting the seat of war between the crusaders and the Saracens. На второе общее главы (май, 1219) Фрэнсиса, стремящихся реализовать свой проект evangelizing неверными, установленных отдельно для каждой миссии его ученики очередь, сам выбрав место войны между крестоносцами и Saracens. With eleven companions, including Brother Illuminato and Peter of Cattaneo, Francis set sail from Ancona on 21 June, for Saint-Jean d'Acre, and he was present at the siege and taking of Damietta. В одиннадцать товарищей, в том числе брат Illuminato и Питера Каттанео в Фрэнсис отплыли из Анконы на 21 июня, для Saint-Jean D'Акри, и он присутствовал на осаду и взятие Дамиетта. After preaching there to the assembled Christian forces, Francis fearlessly passed over to the infidel camp, where he was taken prisoner and led before the sultan. После проповеди там собрал христианских сил, Фрэнсис бесстрашно перешел к неверному лагерь, где он был взят в плен и привели перед султаном. According to the testimony of Jacques de Vitry, who was with the crusaders at Damietta, the sultan received Francis with courtesy, but beyond obtaining a promise from this ruler of more indulgent treatment for the Christian captives, the saint's preaching seems to have effected little. По свидетельству Жака де Витри, который был с крестоносцами на Дамиетта, Султан получил Фрэнсис с вежливости, но и за обещание получить от этого правителя более снисходительное отношение к христианских пленников, святого проповедь, судя по всему, осуществляется мало.

Before returning to Europe, the saint is believed to have visited Palestine and there obtained for the friars the foothold they still retain as guardians of the holy places. Перед возвращением в Европу, святой, как полагают, посетил Палестину и там получить для монахов плацдарм они по-прежнему сохраняют в качестве хранителя святых мест. What is certain is that Francis was compelled to hasten back to Italy because of various troubles that had arisen there during his absence. Очевидно то, что Франсис был вынужден спешить обратно в Италию из-за различных неприятностей, которые возникли там во время его отсутствия. News had reached him in the East that Matthew of Narni and Gregory of Naples, the two vicars-general whom he had left in charge of the order, had summoned a chapter which, among other innovations, sought to impose new fasts upon the friars, more severe than the rule required. Новости достигла его в том, что Восток от Матфея Narni и Грегори Неаполя, две vicars Генеральный которых он оставил за тем, был вызван глава которой, среди прочих нововведений, пытаются навязать новые посты на монахов, более строгие правила, чем требуется. Moreover, Cardinal Ugolino had conferred on the Poor Ladies a written rule which was practically that of the Benedictine nuns, and Brother Philip, whom Francis had charged with their interests, had accepted it. Кроме того, кардинал Уголино были возложены на бедных Дамы написана норма, которая была практически что из бенедиктинского монахини, и брата Филиппа, которому было предъявлено обвинение Фрэнсис со своими интересами, приняли его. To make matters worse, John of Capella, one of the saint's first companions, had assembled a large number of lepers, both men and women, with a view to forming them into a new religious order, and had set out for Rome to seek approval for the rule he had drawn up for these unfortunates. Что еще хуже, Иоанн Капелла, один из Санкт-первых компаньонов, собрал большое количество прокаженных, как мужчины и женщины, с целью формирования в них новых религиозных целях, а также изложенные в Риме изыскивать одобрении по правилу он был разработан для этих unfortunates. Finally a rumour had been spread abroad that Francis was dead, so that when the saint returned to Italy with Brother Elias -- he appeared to have arrived at Venice in July, 1220 -- a general feeling of unrest prevailed among the friars. Наконец слухи были распространения за рубежом, что Франсис был мертв, так что, когда святой вернулся в Италию с братом Элиас, - он по всей видимости, прибыла в Венецию в июле 1220 года - общее ощущение волнения преобладали среди монахов.

Apart from these difficulties, the order was then passing through a period of transition. Помимо этих трудностей, тем было то, проходящей через переходный период. It had become evident that the simple, familiar, and unceremonious ways which had marked the Franciscan movement at its beginning were gradually disappearing, and that the heroic poverty practiced by Francis and his companions at the outset became less easy as the friars with amazing rapidity increased in number. Стало очевидным, что простые, знакомые, и бесцеремонным образом, который был отмечен францисканского движения на его начало постепенно исчезают, и что героической нищеты практикуется Фрэнсис и его товарищи в самом начале стало меньше, просто, как монахов с удивительной быстротой увеличить в номер. And this Francis could not help seeing on his return. Cardinal Ugolino had already undertaken the task "of reconciling inspirations so unstudied and so free with an order of things they had outgrown." И это Фрэнсис не мог видеть по возвращении. Кардинал Уголино уже провели задачи "совмещения вдохновения с тем непринужденный и так бесплатно в порядке вещей, они переросли". This remarkable man, who afterwards ascended the papal throne as Gregory IX, was deeply attached to Francis, whom he venerated as a saint and also, some writers tell us, managed as an enthusiast. Этот замечательный человек, который потом вознесся папский престол, как Григорий IX, был глубоко придает Фрэнсис, которого он почитают как святого и, кроме того, некоторые авторы говорят нам, как удалось энтузиастов.

That Cardinal Ugolino had no small share in bringing Francis's lofty ideals "within range and compass" seems beyond dispute, and it is not difficult to recognize his hand in the important changes made in the organization of the order in the so-called Chapter of Mats. Это кардинал Уголино не имеет небольшую долю в привлечении Фрэнсис в высоких идеалов "в рамках диапазона, и компас", как за спора, и это не трудно признать свою руку в важных изменениях, внесенных в организации порядка в так называемых Глава Матс . At this famous assembly, held at Porziuncola at Whitsuntide, 1220 or 1221 (there is seemingly much room for doubt as to the exact date and number of the early chapters), about 5000 friars are said to have been present, besides some 500 applicants for admission to the order. На этой известной Ассамблеи, состоявшейся в Porziuncola на Whitsuntide, 1220 или 1221 (есть, казалось бы, много места для сомнений по поводу точной даты и номера в начале главы), около 5000 монахов, как сообщается, присутствовали, помимо около 500 претендентов на допуск к порядку. Huts of wattle and mud afforded shelter for this multitude. Хижинах из плетня и грязи предоставлено убежище для этого множество. Francis had purposely made no provision for them, but the charity of the neighbouring towns supplied them with food, while knights and nobles waited upon them gladly. Фрэнсис был намеренно не предусматривает для них, но благотворительность из соседних городов поставляемых им продуктов питания, в то время как рыцари и знатные ждали их с удовольствием. It was on this occasion that Francis, harassed no doubt and disheartened at the tendency betrayed by a large number of the friars to relax the rigours of the rule, according to the promptings of human prudence, and feeling, perhaps unfitted for a place which now called largely for organizing abilities, relinquished his position as general of the order in favour of Peter of Cattaneo. Было по этому случаю, что Фрэнсис, преследовали никаких сомнений и сожаления в связи со стремлением предательство со стороны большого числа монахов расслабиться суровые правила, в соответствии с побуждения человека благоразумие и чувство, пожалуй, unfitted на месте которого в настоящее время призвали в основном для организации способностей, сложил свои позиции в качестве генерального порядке в пользу Питера Каттанео в. But the latter died in less than a year, being succeeded as vicar-general by the unhappy Brother Elias, who continued in that office until the death of Francis. Но последний умер менее чем через год, который удалось качестве генерального викария в Брата Элиаса недовольны, кто продолжает на этом посту до смерти Франциска.

The saint, meanwhile, during the few years that remained in him, sought to impress on the friars by the silent teaching of personal example of what sort he would fain have them to be. Санкт тем, в течение нескольких лет, которые остались в нем, пытался убедить монахов путем молчания, обучение личного примера, какого рода он охотно бы их видеть. Already, while passing through Bologna on his return from the East, Francis had refused to enter the convent there because he had heard it called the "House of the Friars" and because a studium had been instituted there. Уже в то время как проходящие через Болонский по возвращении с Востока, Фрэнсис отказались войти в монастырь существует, поскольку он слышал, он называется "Дом из монахов", а потому Studium было возбуждено существует. He moreover bade all the friars, even those who were ill, quit it at once, and it was only some time after, when Cardinal Ugolino had publicly declared the house to be his own property, that Francis suffered his brethren to re-enter it. Кроме того, он Бад всех монахов, даже те, кто были больны, бросить его на один раз, и лишь некоторое время спустя, когда кардинал Уголино публично объявил дом, чтобы быть его собственностью, что Фрэнсис страдал его братья вновь ввести его . Yet strong and definite as the saint's convictions were, and determinedly as his line was taken, he was never a slave to a theory in regard to the observances of poverty or anything else; about him indeed, there was nothing narrow or fanatical. Тем не менее сильное и определенное, как святого убеждения были, и решительно, как его линии было принято, он никогда не был рабом в теории в связи с торжествами в нищете или что-либо другое; о нем самом деле, нет ничего узком или фанатиков. As for his attitude towards study, Francis desiderated for his friars only such theological knowledge as was conformable to the mission of the order, which was before all else a mission of example. Что касается его отношения к исследованию, Фрэнсис desiderated за его монахов только такие богословских знаний, как это было залегающий на миссию тем, что, прежде чем все остальные миссии пример. Hence he regarded the accumulation of books as being at variance with the poverty his friars professed, and he resisted the eager desire for mere book-learning, so prevalent in his time, in so far as it struck at the roots of that simplicity which entered so largely into the essence of his life and ideal and threatened to stifle the spirit of prayer, which he accounted preferable to all the rest. In 1221, so some writers tell us, Francis drew up a new rule for the Friars Minor. Поэтому он считает, что накопление книг, как в противоречии с его нищетой монахов во всеуслышание, и он сопротивлялся хотят желание просто книга-обучение, так распространенных в свое время, в той степени, насколько она поразила в корне, что простота, которая вступила так в основном в суть его жизни и идеала, и угрожал задушить дух молитвы, который он составил предпочтительнее всех остальных. В 1221 году, так что некоторые авторы говорят нам, Фрэнсис разработала новые правила для монахов несовершеннолетнего. Others regard this so-called Rule of 1221 not as a new rule, but as the first one which Innocent had orally approved; not, indeed, its original form, which we do not possess, but with such additions and modifications as it has suffered during the course of twelve years. Другие касается так называемых "Оринац 1221 не в качестве новой нормы, но как первый, который ни в чем не повинные были устно одобрил, а не, по сути, его первоначальном виде, в котором мы не обладали, но с такими дополнениями и изменениями, которые он понес в течение двенадцати лет. However this may be, the composition called by some the Rule of 1221 is very unlike any conventional rule ever made. It was too lengthy and unprecise to become a formal rule, and two years later Francis retired to Fonte Colombo, a hermitage near Rieti, and rewrote the rule in more compendious form. Однако это может быть, композиция называется некоторыми Правила 1221 года является весьма обычным в отличие от каких-либо когда-либо сделал правилом. Он был слишком длительным и unprecise стать формальным правилом, а два года спустя Фрэнсис, вышедших на пенсию до Чугун Коломбо, вблизи Эрмитажа Rieti, и переписал правила в более сжатой форме. This revised draft he entrusted to Brother Elias, who not long after declared he had lost it through negligence. Этот пересмотренный проект он возложена на брата Ильи, который, не долго после объявил он потерял ее по небрежности. Francis thereupon returned to the solitude of Fonte Colombo, and recast the rule on the same lines as before, its twenty-three chapters being reduced to twelve and some of its precepts being modified in certain details at the instance of Cardinal Ugolino. In this form the rule was solemnly approved by Honorius III, 29 November, 1223 (Litt. "Solet annuere"). Фрэнсис затем вернулась в одиночестве из Чугун Коломбо, а также пересмотреть правила по той же схеме, как и прежде, его двадцать три главы сокращается до двенадцати, и некоторые из его заповедей вносятся изменения в некоторые детали на экземпляре кардинал Уголино. В этой форме Правило было официально одобрено Honorius III, 29 ноября, 1223 (Litt. "Solet annuere"). This Second Rule, as it is usually called or Regula Bullata of the Friars Minor, is the one ever since professed throughout the First Order of St. Francis (see RULE OF SAINT FRANCIS). Это второе правило, как это обычно называется или Регула Bullata из монахов Минор, это одна тех пор во всеуслышание первый орден Св. Франциска (см. Правило святого Франциска). It is based on the three vows of obedience, poverty, and chastity, special stress however being laid on poverty, which Francis sought to make the special characteristic of his order, and which became the sign to be contradicted. Он основан на трех обетов послушания, бедности и целомудрия, однако особое внимание уделяется время нищета, в которой Фрэнсис пытался сделать Особенность его тем, которые стали признаком будет противоречить. This vow of absolute poverty in the first and second orders and the reconciliation of the religious with the secular state in the Third Order of Penance are the chief novelties introduced by Francis in monastic regulation. Этот обет абсолютной бедности в первом и втором приказы и примирение с религиозная светское государство, в третьей степени покаяния являются главными новинками внесен на Фрэнсиса в монашеской регулирования.

It was during Christmastide of this year (1223) that the saint conceived the idea of celebrating the Nativity "in a new manner", by reproducing in a church at Greccio the praesepio of Bethlehem, and he has thus come to be regarded as having inaugurated the popular devotion of the Crib. Было Christmastide в течение этого года (1223), что святой задумана идея празднования Рождества "в новой форме", в воспроизводя в церковь на Greccio praesepio Вифлеема, и он, таким образом, прийти должны рассматриваться как имеющие к присяге популярные преданности Детская кровать. Christmas appears indeed to have been the favourite feast of Francis, and he wished to persuade the emperor to make a special law that men should then provide well for the birds and the beasts, as well as for the poor, so that all might have occasion to rejoice in the Lord. Рождественские появится действительно были любимым праздник Фрэнсис, и он пожелал, чтобы убедить императора внести специальный закон о том, что мужчины должны предоставить также для птиц и зверей, а также для бедных, так что все возможно, раз радоваться в Господе.

Early in August, 1224, Francis retired with three companions to "that rugged rock 'twixt Tiber and Arno", as Dante called La Verna, there to keep a forty days fast in preparation for Michaelmas. В начале августа 1224 года, Фрэнсис, вышедших на пенсию с тремя компаньонами на "это надежная скала" twixt Арно и Тибр ", как Данте называют Ла-Verna, чтобы держать там сорок дней поститься в рамках подготовки к осенней. During this retreat the sufferings of Christ became more than ever the burden of his meditations; into few souls, perhaps, had the full meaning of the Passion so deeply entered. В ходе этого отступления о страданиях Христа стало больше, чем когда-либо бремя его размышления; в нескольких душах, пожалуй, имела полное значение Страсть настолько глубоко вошел. It was on or about the feast of the Exaltation of the Cross (14 September) while praying on the mountainside, that he beheld the marvellous vision of the seraph, as a sequel of which there appeared on his body the visible marks of the five wounds of the Crucified which, says an early writer, had long since been impressed upon his heart. Именно на или около праздник восторг от Креста (14 сентября), в то время молились о горах, о том, что он увидел чудесное видение серафим, как продолжение которого появились на его теле видимых знаков из пяти ран в котором распяли, говорит начале писатель, уже давно убедил его сердце. Brother Leo, who was with St. Francis when he received the stigmata, has left us in his note to the saint's autograph blessing, preserved at Assisi, a clear and simple account of the miracle, which for the rest is better attested than many another historical fact. Брат Лев, который был с Св. Франциска, когда он получил stigmata, оставил нам в своей записке святого автограф благословение, сохранившихся в Ассизи, ясные и простые счета чудо, которое для отдыха лучше чем свидетельствуют многочисленные другой исторический факт. The saint's right side is described as bearing on open wound which looked as if made by a lance, while through his hands and feet were black nails of flesh, the points of which were bent backward. Святого справа описано, как опора на открытые раны, которые посмотрел, как если бы выступил Лэнс, а через его руки и ноги были черные ногти от плоти, центрами которых были изогнутые назад. After the reception of the stigmata, Francis suffered increasing pains throughout his frail body, already broken by continual mortification. После приема stigmata, Фрэнсис страдал увеличение более всего его немощное тело, которое уже нарушен постоянного стыда. For, condescending as the saint always was to the weaknesses of others, he was ever so unsparing towards himself that at the last he felt constrained to ask pardon of "Brother Ass", as he called his body, for having treated it so harshly. Ибо, снисходительно, как святой всегда был слабости других, он никогда так беспощадный к себе, что на протяжении последних он считает, вынуждены просить о помиловании "Брат осел", как он назвал его тело, за то, что он рассматривал его так резкой. Worn out, moreover, as Francis now was by eighteen years of unremitting toil, his strength gave way completely, and at times his eyesight so far failed him that he was almost wholly blind. Изношены, кроме того, как Фрэнсис сейчас был восемнадцать лет неустанных трудов, его прочность уступили полностью, а временами его зрение до сих пор не ему, что он был почти полностью слепым.

During an access of anguish, Francis paid a last visit to St. Clare at St. Damian's, and it was in a little hut of reeds, made for him in the garden there, that the saint composed that "Canticle of the Sun", in which his poetic genius expands itself so gloriously. За доступ боль, Фрэнсис выплатили последнего визита в Санкт-Клэр в Санкт Дамиан's, и она находилась в практически хижина из тростника, сделал для него в саду, там, что Санкт состоят, что "песнь о Солнце", , в которых его поэтический гений расширяется сама так gloriously. This was in September, 1225. Это было в сентябре 1225 года. Not long afterwards Francis, at the urgent instance of Brother Elias, underwent an unsuccessful operation for the eyes, at Rieti. Не долго потом Франсис, на неотложные инстанции брат Элиас, претерпела за неудачной операции глаза, в Риети. He seems to have passed the winter 1225-26 at Siena, whither he had been taken for further medical treatment. Он, судя по всему, прошло зима 1225-26 в Сиене, куда он был доставлен для дальнейшего лечения. In April, 1226, during an interval of improvement, Francis was moved to Cortona, and it is believed to have been while resting at the hermitage of the Celle there, that the saint dictated his testament, which he describes as a "reminder, a warning, and an exhortation". В апреле 1226 года, в течение интервала улучшения, Фрэнсис был переведен в Кортона, и он, как полагают, были в то время как туризм в Эрмитаже в Целле там, что Санкт продиктовано его завещание, в котором он описывает как "напоминание, предупреждение, и наставление ". In this touching document Francis, writing from the fullness of his heart, urges anew with the simple eloquence, the few, but clearly defined, principles that were to guide his followers, implicit obedience to superiors as holding the place of God, literal observance of the rule "without gloss", especially as regards poverty, and the duty of manual labor, being solemnly enjoined on all the friars. В этом документе прикасаться Фрэнсис, письма от полноты своего сердца, призывает заново с простым красноречия, мало, но четко определены принципы, которыми должны были руководствоваться его последователей, косвенное подчинение начальству, как проведение место Бога, буквальное соблюдение Правило "без блеска", особенно в том, что касается бедности, а также обязанность ручного труда, которая торжественно вмененный всех монахов.

Meanwhile alarming dropsical symptoms had developed, and it was in a dying condition that Francis set out for Assisi. В то же водянкою тревожных симптомов была разработана, и она была в умирать условии, что Фрэнсис, изложенных в Ассизи. A roundabout route was taken by the little caravan that escorted him, for it was feared to follow the direct road lest the saucy Perugians should attempt to carry Francis off by force so that he might die in their city, which would thus enter into possession of his coveted relics. Кольцевой маршрут было принято мало караван, что сопровождают его, для нее было опасение, следить за прямой дороге, чтобы дерзкий Perugians следует пытаться нести Фрэнсис покинуть силой с тем, что он может умереть в своем городе, который, таким образом, вступает в обладание жаждали его мощей. It was therefore under a strong guard that Francis, in July, 1226, was finally borne in safety to the bishop's palace in his native city amid the enthusiastic rejoicings of the entire populace. Поэтому под сильным охранника о том, что Фрэнсис, в июле 1226 года, был, наконец, напомнить о безопасности, епископский дворец в своем родном городе на фоне энтузиазма rejoicings от всего населения. In the early autumn Francis, feeling the hand of death upon him, was carried to his beloved Porziuncola, that he might breathe his last sigh where his vocation had been revealed to him and whence his order had struggled into sight. В начале осени Фрэнсис, чувствуя рук смерти на нем, была его любимой Porziuncola, чтобы он мог дышать свой последний вздох, где его призванием была показал ему, и откуда его приказу были боролся в виду. On the way thither he asked to be set down, and with painful effort he invoked a beautiful blessing on Assisi, which, however, his eyes could no longer discern. По пути туда он спрашивает, которые будут изложены, и с болезненным усилий он ссылался красиво благословение на Ассизского, который, однако, его глаза уже не может различить. The saint's last days were passed at the Porziuncola in a tiny hut, near the chapel, that served as an infirmary. Святой последних дней, были приняты на Porziuncola в крошечной хижине, недалеко от часовни, которые служили в качестве медпункта. The arrival there about this time of the Lady Jacoba of Settesoli, who had come with her two sons and a great retinue to bid Francis farewell, caused some consternation, since women were forbidden to enter the friary. Появление там около этого времени леди Jacoba из Settesoli, которые пришли со своими двумя сыновьями и большой свитой на торги Фрэнсис прощание, вызвало определенное смятение, так как женщинам было запрещено войти в мужской монастырь. But Francis in his tender gratitude to this Roman noblewoman, made an exception in her favour, and "Brother Jacoba", as Francis had named her on account of her fortitude, remained to the last. Но Фрэнсис в своем тендер благодарность к этой римской дворянка, сделал исключение в ее пользу, и "Брат Jacoba", как Фрэнсис был ее именем на счет своего духа, оставался до последнего.

On the eve of his death, the saint, in imitation of his Divine Master, had bread brought to him and broken. В канун его смерти, святой, в подражание Его Божественной Мастер, хлеб был доведен до него и разорвать. This he distributed among those present, blessing Bernard of Quintaville, his first companion, Elias, his vicar, and all the others in order. Это он распространял среди присутствующих, благословение Бернар Quintaville, его первым спутником, Элиас, его викарий, а все остальные в порядке. "I have done my part," he said next, "may Christ teach you to do yours." "Я сделал своей стороны, сказал он следующий," возможно, Христос научит вас делать себя ". Then wishing to give a last token of detachment and to show he no longer had anything in common with the world, Francis removed his poor habit and lay down on the bare ground, covered with a borrowed cloth, rejoicing that he was able to keep faith with his Lady Poverty to the end. Затем желающие дать последний знак подразделения и показать, он уже не был ничего общего с миром, Фрэнсис снял привычка бедных и лег на голой земле, покрытой тканью, заимствованные, радуясь, что он смог сохранить веру Леди с его бедностью до конца. After a while he asked to have read to him the Passion according to St. John, and then in faltering tones he himself intoned Psalm 141. Через некоторое время он спрашивает, иметь зачитать его страсть согласно Св. Иоанна, а затем сбои в тонах он сам intoned Псалом 141. At the concluding verse, "Bring my soul out of prison", Francis was led away from earth by "Sister Death", in whose praise he had shortly before added a new strophe to his "Canticle of the Sun". На заключительных стиха: "Принесите мою душу из тюрьмы", Фрэнсис вел вдали от Земли на "Смерть сестры", в которых похвалы он незадолго до добавили новые строфы его "песнь о Солнце". It was Saturday evening, 3 October, 1226, Francis being then in the forty-fifth year of his age, and the twentieth from his perfect conversion to Christ. Было субботу вечером, 3 октября, 1226, Фрэнсис время тогда в сорок пятом году своего возраста, и двадцатой из своего идеального перехода к Христу.

The saint had, in his humility, it is said, expressed a wish to be buried on the Colle d'Inferno, a despised hill without Assisi, where criminals were executed. However this may be, his body was, on 4 October, borne in triumphant procession to the city, a halt being made at St. Damian's, that St. Clare and her companions might venerate the sacred stigmata now visible to all, and it was placed provisionally in the church of St. George (now within the enclosure of the monastery of St. Clare), where the saint had learned to read and had first preached. Санкт было, в своем смирении, он сказал, выразил желание быть похоронен на Колле D'Inferno, презирали холм без Ассизи, где преступники были казнены. Однако это может быть, его тело было по 4 октября, несут В триумфального шествия по городу, остановить время выступил в Санкт-Дамиана в том, что Санкт Клэр и ее соратники могут чтить священную stigmata теперь видны всем, и он был помещен в предварительном порядке в церковь Св. Георгия (в настоящее время в камере из монастыря Св. Клэр), где святой был научилась читать и впервые проповедовал. Many miracles are recorded to have taken place at his tomb. Многие чудеса, которые зарегистрированы, имели место на его могиле. Francis was canonized at St. George's by Gregory IX, 16 July, 1228. Фрэнсис был канонизирован в Сент-Джордже Григория IX, 16 июля, 1228. On that day following the pope laid the first stone of the great double church of St. Francis, erected in honour of the new saint, and thither on 25 May, 1230, Francis's remains were secretly transferred by Brother Elias and buried far down under the high altar in the lower church. В этот день, следующий Папа заложил первый камень в большой двойной церковь Св. Франциска, построенная в честь нового святого, и туда 25 мая, 1230, Фрэнсис останки были тайно переданы брат Элиас и похоронили далеко вниз по главный престол в нижнем храме. Here, after lying hidden for six centuries, like that of St. Clare's, Francis's coffin was found, 12 December, 1818, as a result of a toilsome search lasting fifty-two nights. Здесь, после лежали скрытые в течение шести веков, как и о том, что Святой Клэр, Фрэнсис в гробу был найден, 12 декабря, 1818, в результате утомительного поиска прочного пятьдесят две ночи. This discovery of the saint's body is commemorated in the order by a special office on 12 December, and that of his translation by another on 25 May. Это открытие святого тела отмечали в порядке, в специальное отделение на 12 декабря, и что его перевод на другую по 25 мая. His feast is kept throughout the Church on 4 October, and the impression of the stigmata on his body is celebrated on 17 September. Его праздник хранится всей Церкви по 4 октября, и впечатления от stigmata по его тело отмечаемому 17 сентября.

It has been said with pardonable warmth that Francis entered into glory in his lifetime, and that he is the one saint whom all succeeding generations have agreed in canonizing. Это было сказано с простительный теплотой, что Фрэнсис вступил в славе в его жизни, и о том, что он один святой кому все грядущие поколения не договорились canonizing. Certain it is that those also who care little about the order he founded, and who have but scant sympathy with the Church to which he ever gave his devout allegiance, even those who know that Christianity to be Divine, find themselves, instinctively as it were, looking across the ages for guidance to the wonderful Umbrian Poverello, and invoking his name in grateful remembrance. Некоторые его заключается в том, что те, кто мало об уходе тем он основал, и которые, однако скудные сочувствие с церковью, к которой он все отдал свою преданность набожный, даже те, кто знают, что христианство будет Божественной, найти себя, инстинктивно, как это было , Глядя через возрастов для указания замечательно Umbrian Poverello, а также ссылки на его имя в памяти благодарен. This unique position Francis doubtless owes in no small measure to his singularly lovable and winsome personality. Это уникальное положение, Фрэнсис, несомненно, несет в немалой степени его исключительно привлекательным и обаятельным лицом. Few saints ever exhaled "the good odour of Christ" to such a degree as he. Лишь немногие святые никогда выдыхаемом "хороший запах от Христа" до такой степени, как он. There was about Francis, moreover, a chivalry and a poetry which gave to his other-worldliness a quite romantic charm and beauty. Был о Фрэнсис, кроме того, рыцарство и поэзии, который подарил его другу-worldliness довольно романтический шарм и красоту. Other saints have seemed entirely dead to the world around them, but Francis was ever thoroughly in touch with the spirit of the age. Другие святых, которые представляются абсолютно мертвым миром вокруг них, но Фрэнсис никогда тщательно контакт с духом эпохи. He delighted in the songs of Provence, rejoiced in the new-born freedom of his native city, and cherished what Dante calls the pleasant sound of his dear land. And this exquisite human element in Francis's character was the key to that far-reaching, all-embracing sympathy, which may be almost called his characteristic gift. Он рад в композиции Провансе, веселились в новорожденная свободу родной город, и лелеют, что Данте призывает приятный звук его дорогой земли. И это изысканный человеческого фактора в Фрэнсиса характера была ключом к этой далеко идущей, всеохватывающей симпатию, которая может быть почти призвал его характеристика подарка. In his heart, as an old chronicler puts it, the whole world found refuge, the poor, the sick and the fallen being the objects of his solicitude in a more special manner. В своем сердце, как старый летописец помещает его, весь мир нашел убежище, бедных, больных и павших является объектом его заботы в более особым образом.

Heedless as Francis ever was of the world's judgments in his own regard, it was always his constant care to respect the opinions of all and to wound the feelings of none. Забвении, как Фрэнсис когда-либо были в мире судебных решений в отношении своего собственного, она всегда была его постоянном уходе уважать мнения всех и ранить чувства нет. Wherefore he admonishes the friars to use only low and mean tables, so that "if a beggar were to come to sit down near them he might believe that he was but with his equals and need not blush on account of his poverty." One night, we are told, the friary was aroused by the cry "I am dying." Посему он admonishes монахов использовать только низкой и средней таблиц, так что, "если нищий были прийти сесть рядом с ними он, возможно, считают, что он был, но с его равным и не нужно краснеть из-за его нищеты." Одна ночь , Мы сказали, мужской монастырь вызвали крик: "Я умереть". "Who are you", exclaimed Francis arising, "and why are dying?" "Кто ты", воскликнул Фрэнсис, возникающие ", и почему умирают?" "I am dying of hunger", answered the voice of one who had been too prone to fasting. "Я умирают от голода", ответил голос, который был слишком подвержен поста. Whereupon Francis had a table laid out and sat down beside the famished friar, and lest the latter might be ashamed to eat alone, ordered all the other brethren to join in the repast. Фрэнсис после чего были изложены стол и сел рядом с голоду монах, и чтобы последняя могла бы быть стыдно питаться в одиночку, приказал всех других братьев присоединиться к трапезе. Francis's devotedness in consoling the afflicted made him so condescending that he shrank not from abiding with the lepers in their loathly lazar-houses and from eating with them out of the same platter. Фрэнсис в devotedness в consoling пострадавшим сделали ему так снисходительно, что он не сократился с неизменной с прокаженных в их loathly Лазар дома и ест с ними из одного и того же блюде.

But above all it is his dealings with the erring that reveal the truly Christian spirit of his charity. Но прежде всего это его отношения с заблудшим, которые свидетельствуют о подлинно христианским духом его благотворительной деятельности. "Saintlier than any of the saint", writes Celano, "among sinners he was as one of themselves". "Saintlier, чем любой из Санкт", пишет Celano, "среди грешников он также был одним из себя". Writing to a certain minister in the order, Francis says: "Should there be a brother anywhere in the world who has sinned, no matter how great soever his fault may be, let him not go away after he has once seen thy face without showing pity towards him; and if he seek not mercy, ask him if he does not desire it. And by this I will know if you love God and me." Ввод в какой-то министр в порядке, Фрэнсис говорит: "Должен ли быть братом нигде в мире, кто согрешил, независимо от того, насколько велика его вина любым способом может быть, пусть не исчезнет, после того как он хоть раз видел тебя без указания жалость к нему, а если он стремится не милость, спросите его, если он не желает. И на этом я буду знать, если вы любите Бога и меня ". Again, to medieval notions of justice the evil-doer was beyond the law and there was no need to keep faith with him. Опять же, по средневековым понятиям о справедливости зло-исполнитель выходит за рамки закона, и нет никакой необходимости сохранять веру в Него. But according to Francis, not only was justice due even to evil-doers, but justice must be preceded by courtesy as by a herald. Но в соответствии с Фрэнсисом, не только правосудия объясняется даже зло-исполнители, но правосудие должно предшествовать вежливости, как глашатай. Courtesy, indeed, in the saint's quaint concept, was the younger sister of charity and one of the qualities of God Himself, Who "of His courtesy", he declares, "gives His sun and His rain to the just and the unjust". This habit of courtesy Francis ever sought to enjoin on his disciples. Рисунки, действительно, в святом причудливый концепция была младшая сестра милосердия, и одно из качеств Сам Бог, Который "Его вежливость", заявляет он, "дает его солнце и дождь на его справедливым и несправедливым". Эта привычка вежливости Фрэнсис когда-либо пытался приказывать о его ученики. "Whoever may come to us", he writes, "whether a friend or a foe, a thief or a robber, let him be kindly received", and the feast which he spread for the starving brigands in the forest at Monte Casale sufficed to show that "as he taught so he wrought". "Тот, кто может подойти к нам", пишет он, "будь то друг или враг, вор или разбойник, пусть будет он любезно получил", и праздник, который он для распространения голодающих разбойников в лесу в Монте Казале хватило для свидетельствуют о том, что "как он учил, чтобы он деформируемые".

The very animals found in Francis a tender friend and protector; thus we find him pleading with the people of Gubbio to feed the fierce wolf that had ravished their flocks, because through hunger "Brother Wolf" had done this wrong. Сам животные содержатся в Фрэнсиса тендер друга и покровителя, поэтому мы находим ему бумагу с народом Gubbio кормить ярость волка, который ravished свои стада, потому что через голод "Брат Волк" сделали этого неверно. And the early legends have left us many an idyllic picture of how beasts and birds alike susceptible to the charm of Francis's gentle ways, entered into loving companionship with him; how the hunted leveret sought to attract his notice; how the half-frozen bees crawled towards him in the winter to be fed; how the wild falcon fluttered around him; how the nightingale sang with him in sweetest content in the ilex grove at the Carceri, and how his "little brethren the birds" listened so devoutly to his sermon by the roadside near Bevagna that Francis chided himself for not having thought of preaching to them before. Francis's love of nature also stands out in bold relief in the world he moved in. И в начале легенды оставили нам много идиллической картины, как зверей и птиц, так восприимчивы к очарование Фрэнсис в нежные пути, вступил в любящей общение с Ним, как охотились зайчонок пытался привлечь его уведомления; как половина замороженные пчел сканируется по отношению к нему в зимний период будет кормила; как дикий сокол fluttered вокруг него: как соловей поет с ним в сладкий содержания в ILEX роще на Carceri, и как его "братья мало птиц" так devoutly слушал его проповеди в на дорогах вблизи Bevagna, что Фрэнсис chided себя за то, что не мысль о проповеди на них раньше. Фрэнсис в любви к природе Кроме того, выделяется жирным шрифтом помощи в мире, он переехал дюйма He delighted to commune with the wild flowers, the crystal spring, and the friendly fire, and to greet the sun as it rose upon the fair Umbrian vale. Он рад коммуны с дикими цветами, хрустальные весной, и дружественным огнем, и приветствовать солнце, как оно закрывается на справедливое Umbrian Вале. In this respect, indeed, St. Francis's "gift of sympathy" seems to have been wider even than St. Paul's, for we find no evidence in the great Apostle of a love for nature or for animals. В связи с этим, по сути, Святой Франциск в "дар сочувствия", по всей видимости, были даже более широкой, чем Св. Павла, ибо мы не видим доказательств в Великой Апостол любви к природе и животных.

Hardly less engaging than his boundless sense of fellow-feeling was Francis's downright sincerity and artless simplicity. Вряд ли меньше, чем заниматься его безграничное чувство соотечественников чувство было Фрэнсиса в совершенно искренне и бесхитростный простоты. "Dearly beloved," he once began a sermon following upon a severe illness, "I have to confess to God and you that during this Lent I have eaten cakes made with lard." "Возлюбленному", он вновь начал проповедь следующие после тяжелой болезни ", я вынужден признаться в Бога, и вы, что в течение этого поста я ел лепешки с салом". And when the guardian insisted for the sake of warmth upon Francis having a fox skin sewn under his worn-out tunic, the saint consented only upon condition that another skin of the same size be sewn outside. И когда опекун настаивал на благо тепло на Фрэнсиса, имеющих лисицы кожу вшивной под его ветхой колет, Санкт согласие лишь при условии, что другая кожа того же размера будет вшивной снаружи. For it was his singular study never to hide from men that which known to God. За что, по его сингулярной исследования никогда не скрывать от людей, которые известны Богу. "What a man is in the sight of God," he was wont to repeat, "so much he is and no more" -- a saying which passed into the "Imitation", and has been often quoted. "Что мужчина является в глазах Бога", он был обыкновение повторять ", столько он и не более того" - поговорка, которая прошла в "Имитация", и часто цитируется.

Another winning trait of Francis which inspires the deepest affection was his unswerving directness of purpose and unfaltering following after an ideal. Еще одной победы признаками Фрэнсиса, который внушает глубочайшую привязанность была его неизменной прямой цели и непоколебимое следующие после идеальной. "His dearest desire so long as he lived", Celano tells us, "was ever to seek among wise and simple, perfect and imperfect, the means to walk in the way of truth." To Francis love was the truest of all truths; hence his deep sense of personal responsibility towards his fellows. "Его сокровенное желание до тех пор, как он жил", Celano рассказывает нам ", был когда-либо искать среди мудрым и простым, совершенным и несовершенным, означает идти на пути к истине." Для Фрэнсис любовь была подлинная всех истин; следовательно, его глубокое чувство личной ответственности за свои стипендиаты. The love of Christ and Him Crucified permeated the whole life and character of Francis, and he placed the chief hope of redemption and redress for a suffering humanity in the literal imitation of his Divine Master. Любовь к Христу и Его распяли пронизывает всю жизнь и характер Фрэнсис, и он разместил главный надежду на искупление и компенсации за страдания человечества в буквальном подражание Его Божественной Master. The saint imitated the example of Christ as literally as it was in him to do so; barefoot, and in absolute poverty, he proclaimed the reign of love. Санкт подражали примеру Христа, как в буквальном смысле, как это было в его сделать это; босиком, и в абсолютной нищете, он провозгласил царем любви. This heroic imitation of Christ's poverty was perhaps the distinctive mark of Francis's vocation, and he was undoubtedly, as Bossuet expresses it, the most ardent, enthusiastic, and desperate lover of poverty the world has yet seen. Эта героическая имитация Христа нищета была, пожалуй, отличительная марка Фрэнсис в призвание, и он, несомненно, как Bossuet заявляет он, самый горячий, энтузиазма, и отчаянные любители нищеты в мире еще видели. After money Francis most detested discord and divisions. После деньги Фрэнсис наиболее detested раздор и разногласия. Peace, therefore, became his watchword, and the pathetic reconciliation he effected in his last days between the Bishop and Potesta of Assisi is bit one instance out of many of his power to quell the storms of passion and restore tranquility to hearts torn asunder by civil strife. Мир, таким образом, стал его девиз, и жалким примирения, он осуществляется в его последних дней между епископом и Potesta Ассизский является разрядных один случай из многих его власти для подавления бури страсти и восстановить спокойствие в сердцах разорванной на части гражданского волнений. The duty of a servant of God, Francis declared, was to lift up the hearts of men and move them to spiritual gladness. Долг раба Божия, Фрэнсис заявил, заключается в том, чтобы поднимать в сердцах мужчин и переместить их в духовную радость. Hence it was not "from monastic stalls or with the careful irresponsibility of the enclosed student" that the saint and his followers addressed the people; "they dwelt among them and grappled with the evils of the system under which the people groaned". Следовательно, она не была "из монашеской киосков или с тщательной безответственность прилагается студент, что" святой и его последователей имя народа, "они жили среди них и пытались с пороками системы, под управлением которой население groaned". They worked in return for their fare, doing for the lowest the most menial labour, and speaking to the poorest words of hope such as the world had not heard for many a day. Они работали в обмен на их тариф, делая по самым низким наиболее черную труда, и говорить самых бедных слова надежды, таких, как мир еще не слышал в течение многих день. In this wise Francis bridged the chasm between an aristocratic clergy and the common people, and though he taught no new doctrine, he so far repopularized the old one given on the Mount that the Gospel took on a new life and called forth a new love. В этой мудрой Фрэнсис преодолен разрыв между аристократической духовенства и простых людей, и хотя он учил никакой новой доктрины, он до сих пор repopularized старого указанные на горе, что Евангелие взял на новую жизнь, и призвали предусмотренные новой любви.

Such in briefest outline are some of the salient features which render the figure of Francis one of such supreme attraction that all manner of men feel themselves drawn towards him, with a sense of personal attachment. Такие briefest изложить некоторые основные черты, которые делают фигуру Фрэнсиса одной из таких высшим привлечение образом, что все мужчины чувствуют себя обращается к нему с чувством личного ареста. Few, however, of those who feel the charm of Francis's personality may follow the saint to his lonely height of rapt communion with God. Немногие, однако, те, кто считают, очарование Фрэнсис личность может следовать Санкт его одинокой высоте восхищенный общение с Богом. For, however engaging a "minstrel of the Lord", Francis was none the less a profound mystic in the truest sense of the word. Ибо, однако заниматься "певец от Господа", Фрэнсис, тем не менее глубокое мистическое в подлинном смысле этого слова. The whole world was to him one luminous ladder, mounting upon the rungs of which he approached and beheld God. Весь мир был с ним один световой лестнице, монтаж на ступенях которого он приблизился и увидел Бога. It is very misleading, however, to portray Francis as living "at a height where dogma ceases to exist", and still further from the truth to represent the trend of his teaching as one in which orthodoxy is made subservient to "humanitarianism". Это очень вводит в заблуждение, однако, чтобы изобразить Фрэнсис, как живут "на высота, где догма прекращает свое существование", и еще дальше от истины представляют тенденции его преподавания как одного, в которой Православие является сделал подчиненным на "гуманизм". A very cursory inquiry into Francis's religious belief suffices to show that it embraced the entire Catholic dogma, nothing more or less. Весьма поверхностно расследования Фрэнсис религиозных убеждений достаточно, чтобы показать, что она охватывает все католической догме, ни больше, ни меньше. If then the saint's sermons were on the whole moral rather than doctrinal, it was less because he preached to meet the wants of his day, and those whom he addressed had not strayed from dogmatic truth; they were still "hearers", if not "doers", of the Word. Если этого святого проповеди были в целом моральное, а не доктринальной, она была меньше, потому что он проповедовал встретиться хочет его день, и тех, которых он выступал не заблудившийся от догматической истины, они были еще "слушателей", если не " исполнители ", из Word. For this reason Francis set aside all questions more theoretical than practical, and returned to the Gospel. Again, to see in Francis only the loving friend of all God's creatures, the joyous singer of nature, is to overlook altogether that aspect of his work which is the explanation of all the rest -- its supernatural side. По этой причине Фрэнсис выделить все вопросы, более теоретический, чем практический, и вернулся к Евангелию. Опять же, видеть в Фрэнсиса только любящие друг всех Божьих созданий, радостный певец природы, состоит в том, чтобы вообще игнорировать этот аспект своей работы, которая это объяснение все остальное - его сверхъестественной стороне. Few lives have been more wholly imbued with the supernatural, as even Renan admits. Мало жизни были более полной проникнуты сверхъестественное, как признает даже Ренан. Nowhere, perhaps, can there be found a keener insight into the innermost world of spirit, yet so closely were the supernatural and the natural blended in Francis, that his very asceticism was often clothed in the guide of romance, as witness his wooing the Lady Poverty, in a sense that almost ceased to be figurative. Нигде, пожалуй, может ли быть найден keener понять сокровенный мир духа, но настолько тесно были сверхъестественного и природного смешивается в Франсис, что его очень часто аскетизм, одетого в руководстве романтики, как свидетель его wooing Леди Нищета, в смысле, что почти перестала быть образный. For Francis's singularly vivid imagination was impregnate with the imagery of the chanson de geste, and owing to his markedly dramatic tendency, he delighted in suiting his action to his thought. Для Фрэнсиса в сингулярно пылкое воображение было пропитывать с изображением шансон де geste, и в связи с его заметно драматические тенденции, он рад его в подходящий меры к его мысли. So, too, the saint's native turn for the picturesque led him to unite religion and nature. Так что, тоже святой родном свою очередь, на живописном привела его к объединению религии и природы. He found in all created things, however trivial, some reflection of the Divine perfection, and he loved to admire in them the beauty, power, wisdom, and goodness of their Creator. Он содержится во всех созданных вещей, однако тривиальной, некоторые отражение Божественного совершенства, и он любил, чтобы полюбоваться на их красоту, власть, мудрость и доброту своего Творца. And so it came to pass that he saw sermons even in stones, and good in everything. Moreover, Francis's simple, childlike nature fastened on the thought, that if all are from one Father then all are real kin. И так оно сбылось, что он видел в проповеди, даже камни, и хорошее во всем. Кроме того, Фрэнсис просто, как ребенок от природы прикрепленные мысли, что если все они от одного Отца, то все настоящие родственники. Hence his custom of claiming brotherhood with all manner of animate and inanimate objects. Поэтому его обычай утверждая, братства со всеми порядке живой и неживой объектов. The personification, therefore, of the elements in the "Canticle of the Sun" is something more than a mere literary figure. Персонификация, следовательно, элементы, в "песнь о Солнце" означает нечто большее, чем просто литературные фигуры. Francis's love of creatures was not simply the offspring of a soft or sentimental disposition; it arose rather from that deep and abiding sense of the presence of God, which underlay all he said and did. Фрэнсис любви существ является не просто детище мягким или сентиментальных распоряжения, он встал, а от этого глубокую и неизменную ощущение присутствия Божия, в которой лежат все, что он сказал и сделал. Even so, Francis's habitual cheerfulness was not that of a careless nature, or of one untouched by sorrow. Несмотря на это, Фрэнсис обычного бодрости было не в том, что на праздное характер, или одной нетронутой на горе. None witnessed Francis's hidden struggles, his long agonies of tears, or his secret wrestlings in prayer. Ни один свидетель Фрэнсис в борьбу скрытым, его долгой агонии слезы, или его тайное wrestlings в молитве. And if we meet him making dumb-show of music, by playing a couple of sticks like a violin to give vent to his glee, we also find him heart-sore with foreboding at the dire dissensions in the order which threatened to make shipwreck of his ideal. И если бы мы встретиться с ним сделать немой-шоу музыкой, играя пару палочек, как скрипка дать выход своей ликование, мы также найдем ему сердце больное предчувствие с крайне тяжелым dissensions в порядке, который угрожал сделать из кораблекрушения его идеал. Nor were temptations or other weakening maladies of the soul wanting to the saint at any time. Не было соблазнов или иных недугов в ослаблении душа хочет святого в любой момент.

Francis's lightsomeness had its source in that entire surrender of everything present and passing, in which he had found the interior liberty of the children of God; it drew its strength from his intimate union with Jesus in the Holy Communion. Фрэнсис в lightsomeness имеет свой источник в том, что весь сдать все присутствующие и мимоходом, в котором он был найден внутри свободу детей Божиих, он обратил свои силы из своего интимного союза с Иисусом в Святому Причастию. The mystery of the Holy Eucharist, being an extension of the Passion, held a preponderant place in the life of Francis, and he had nothing more at heart than all that concerned the cultus of the Blessed Sacrament. Тайна Святой Евхаристии, поскольку продление Страсть, которая состоялась преобладающее место в жизни Фрэнсис, и он больше ничего в душе, чем все, что касалось cultus от Благовещения таинство. Hence we not only hear of Francis conjuring the clergy to show befitting respect for everything connected with the Sacrifice of the Mass, but we also see him sweeping out poor churches, questing sacred vessels for them, and providing them with altar-breads made by himself. Поэтому мы не только слышим от Фрэнсиса conjuring духовенства показать соответствовать всем уважении, связанных с жертвоприношением от массы, но мы также видим его радикальные из бедных церквей, questing священные сосуды для них, и предоставления им алтарь-хлеб сделал сам . So great, indeed, was Francis's reverence for the priesthood, because of its relation to the Adorable Sacrament, that in his humility he never dared to aspire to that dignity. Настолько велика, по сути, был Фрэнсис в почитании для священства, потому что его отношение к таинству очаровательны, что в своем смирении он никогда не осмелился стремиться к этому достоинству.

Humility was, no doubt, the saint's ruling virtue. Смирение является, несомненно, святого правящих сил. The idol of an enthusiastic popular devotion, he ever truly believed himself less than the least. Идол из энтузиазма популярных делу, он когда-либо действительно считает себя меньше, чем минимум. Equally admirable was Francis's prompt and docile obedience to the voice of grace within him, even in the early days of his ill-defined ambition, when the spirit of interpretation failed him. Столь же восхищения был Фрэнсис оперативно и послушный послушания к голосу благодати внутри него, даже в первые дни его плохо определены амбиции, когда дух толкование "не ему. Later on, the saint, with as clear as a sense of his message as any prophet ever had, yielded ungrudging submission to what constituted ecclesiastical authority. Позже, святой, с ясным чувством, как его послание, как любой пророк когда-либо были, принесли обильный представления для того, что является церковным органом. No reformer, moreover, was ever, less aggressive than Francis. Не реформатор, кроме того, был когда-либо, менее агрессивным, чем Фрэнсис. His apostolate embodied the very noblest spirit of reform; he strove to correct abuses by holding up an ideal. Его апостольств воплощенные весьма благородные дух реформы, он стремится исправить злоупотреблений путем проведения мер идеала. He stretched out his arms in yearning towards those who longed for the "better gifts". Он напряжены из руки в тоске по отношению к тем, кто жаждал за "лучшее подарки". The others he left alone. Другие его оставили в покое.

And thus, without strife or schism, God's Poor Little Man of Assisi became the means of renewing the youth of the Church and of imitating the most potent and popular religious movement since the beginnings of Christianity. И, таким образом, без волнений и раскола, Бог бедных Маленький Человек из Ассизи стали средством обновления молодежи из Церкви и имитируя наиболее мощных и популярных религиозного движения с начала христианства. No doubt this movement had its social as well as its religious side. Нет сомнений, это движение имеет свои социальные, а также его религиозной стороне. That the Third Order of St. , Что третий Орден Святого Francis went far towards re-Christianizing medieval society is a matter of history. Фрэнсис далеко в направлении повторного Christianizing средневекового общества является вопросом истории. However, Francis's foremost aim was a religious one. Однако, Фрэнсис в очередь цель была одна религиозная. To rekindle the love of God in the world and reanimate the life of the spirit in the hearts of men -- such was his mission. Чтобы возродить любовь к Богу в мире и оживить жизнь духа в сердцах мужчин, - такова была его миссия. But because St. Francis sought first the Kingdom of God and His justice, many other things were added unto him. Но, поскольку Святой Франциск стремился прежде всего Царства Божия и Его справедливость, и многие другие вещи были добавлены к Нему. And his own exquisite Franciscan spirit, as it is called, passing out into the wide world, became an abiding source of inspiration. И его собственный изысканный францисканский дух, как его называют, проходящей в в широкий мир, стал постоянным источником вдохновения. Perhaps it savours of exaggeration to say, as has been said, that "all the threads of civilization in the subsequent centuries seem to hark back to Francis", and that since his day "the character of the whole Roman Catholic Church is visibly Umbrian". Возможно, он savours преувеличения сказать, как уже было сказано, что "все нити цивилизации в последующих веках, как представляется, ищи на Фрэнсиса", и что после его день "характер всей Римско-католическая церковь заметно Umbrian" .

It would be difficult, none the less, to overestimate the effect produced by Francis upon the mind of his time, or the quickening power he wielded on the generations which have succeeded him. Было бы трудно, тем не менее, переоценить эффект получается путем Фрэнсис на ум своего времени, или ускорение власть в руках он по поколениям, которые удалось ему. To mention two aspects only of his all-pervading influence, Francis must surely be reckoned among those to whom the world of art and letters is deeply indebted. Чтобы отметить два аспекта только его все-pervading влияния, Франсис должна, безусловно, будет считаться среди тех, для кого мир искусства и писем в большом долгу. Prose, as Arnold observes, could not satisfy the saint's ardent soul, so he made poetry. Проза, как Арнольд отмечает, не может удовлетворить святого горячий душ, поэтому он сделал поэзию. He was, indeed, too little versed in the laws of composition to advance far in that direction. Он был, действительно, слишком мало сведущий в законах композиции на далеко вперед в этом направлении. But his was the first cry of a nascent poetry which found its highest expression in the "Divine Comedy"; wherefore Francis has been styled the precursor of Dante. What the saint did was to teach a people "accustomed to the artificial versification of courtly Latin and Provencal poets, the use of their native tongue in simple spontaneous hymns, which became even more popular with the Laudi and Cantici of his poet-follower Jacopone of Todi". Но он был первый крик зарождающейся поэзии, которая нашла свое выражение в высоком "Божественной комедии"; зачем Фрэнсис был называемых прекурсоров Данте. То, что сделал святой заключается в том, чтобы научить людей "привыкли к искусственным стихосложение из Латинской вежливый и провансальский поэт, использования родного языка в простой спонтанно гимнов, который стал еще более популярным с Laudi и Cantici своего поэта-последователь Jacopone в Todi ". In so far, moreover, as Francis's repraesentatio, as Salimbene calls it, of the stable at Bethlehem is the first mystery-play we hear of in Italy, he is said to have borne a part in the revival of the drama. В данный момент, кроме того, как Фрэнсис в repraesentatio, как называет его Salimbene, из стабильного в Вифлееме является первой тайной игры мы слышим не в Италии, он сказал несут участие в возрождении Драма. However this may be, if Francis's love of song called forth the beginnings of Italian verse, his life no less brought about the birth of Italian art. Однако это может быть, если Фрэнсис в любви песня называется указанных истоков итальянского стиха, его жизнь не менее привели к рождению итальянского искусства. His story, says Ruskin, became a passionate tradition painted everywhere with delight. Его рассказ, говорит Раскин, стал страстным традиции окрашенные во всем мире с восхищением. Full of colour, dramatic possibilities, and human interest, the early Franciscan legend afforded the most popular material for painters since the life of Christ. Полный цвета, драматические возможности и права интерес, рано францисканский легенда предоставлена самых популярных материалов для художников с жизнью Христа. No sooner, indeed did Francis's figure make an appearance in art than it became at once a favourite subject, especially with the mystical Umbrian School. Не раньше, действительно Фрэнсис фигура делать вид в искусстве, чем она стала одновременно любимой теме, особенно с мистической Umbrian школа. So true is this that it has been said we might by following his familiar figure "construct a history of Christian art, from the predecessors of Cimabue down to Guido Reni, Rubens, and Van Dyck". Так это верно, что она была сказал, что мы могли бы, следуя своей знакомой цифра "построить истории христианского искусства, начиная с предшественниками Cimabue до Гвидо Рени, Рубенса и Ван Дейка".

Probably the oldest likeness of Francis that has come down to us is that preserved in the Sacro Speco at Subiaco. Наверное, самая старая подобию Фрэнсис, который дошедших до нас является то, что сохранилось в Sacro Speco на Subiaco. It is said that it was painted by a Benedictine monk during the saint's visit there, which may have been in 1218. The absence of the stigmata, halo, and title of saint in this fresco form its chief claim to be considered a contemporary picture; it is not, however, a real portrait in the modern sense of the word, and we are dependent for the traditional presentment of Francis rather on artists' ideals, like the Della Robbia statue at the Porziuncola, which is surely the saint's vera effigies, as no Byzantine so-called portrait can ever be, and the graphic description of Francis given by Celano (Vita Prima, c. lxxxiii). Он сказал, что он был написан в бенедиктинский монах во время святого визита, который, возможно, были в 1218 году. Отсутствие stigmata, гало, и название Санкт-фреска в этом виде своего главного требования должны рассматриваться изображения современных; она не является, однако, реальный портрет в современном смысле этого слова, и мы на иждивении для традиционных епископ Фрэнсис, а на художников идеалы, как Делла Robbia статуи на Porziuncola, которая, несомненно, святая Вера effigies, а не византийской так называемый портрет может быть, и графического описания Фрэнсис уделяется в Celano (Vita Prima, п. LXXXIII). Of less than middle height, we are told, and frail in form, Francis had a long yet cheerful face and soft but strong voice, small brilliant black eyes, dark brown hair, and a sparse beard. His person was in no way imposing, yet there was about the saint a delicacy, grace, and distinction which made him most attractive. Менее середине высоты, мы сказали, и немощных в форме, Фрэнсис был долго еще веселым лицом и мягкой, но сильным голосом, мелкие блестящие черные глаза, темно-коричневые волосы и бороду скудны. Его лицо ни в коем случае не навязывание, Тем не менее, около Санкт-деликатес, благодать, и различия, которые сделали его наиболее привлекательным.

The literary materials for the history of St. Francis are more than usually copious and authentic. Литературные материалы по истории Св. Франциска больше, чем обычно обильный и аутентичными. There are indeed few if any medieval lives more thoroughly documented. Есть несколько действительно, если какой-либо средневековой жизни более тщательно документированы. We have in the first place the saint's own writings. These are not voluminous and were never written with a view to setting forth his ideas systematically, yet they bear the stamp of his personality and are marked by the same unvarying features of his preaching. Мы в первую очередь Санкт собственных писаний. Это не объемным и никогда не были написаны с целью установления его идей, систематически, но они несут отпечаток его личности и характеризуются теми же unvarying черты его проповедей. A few leading thoughts taken "from the words of the Lord" seemed to him all sufficing, and these he repeats again and again, adapting them to the needs of the different persons whom he addresses. Несколько ведущих мысли приняли "от слова Господа", как ему все sufficing, и этим он повторяется снова и снова, адаптируя их к потребностям различных лиц, кому он обращается. Short, simple, and informal, Francis's writings breathe the unstudied love of the Gospel and enforce the same practical morality, while they abound in allegories and personification and reveal an intimate interweaving of Biblical phraseology. Короткая, простая, и неофициальные, Фрэнсис в письменных дышать неизученной любовь к Евангелию и обеспечения практического же мораль, хотя они изобилуют в аллегории и персонификации и раскрывать интимные interweaving библейской фразеологии.

Not all the saint's writings have come down to us, and not a few of these formerly attributed to him are now with greater likelihood ascribed to others. The extant and authentic opuscula of Francis comprise, besides the rule of the Friars Minor and some fragments of the other Seraphic legislation, several letters, including one addressed "to all the Christians who dwell in the whole world," a series of spiritual counsels addressed to his disciples, the "Laudes Creaturarum" or "Canticle of the Sun", and some lesser praises, an Office of the Passion compiled for his own use, and few other orisons which show us Francis even as Celano saw him, "not so much a man's praying as prayer itself". In addition to the saint's writings the sources of the history of Francis include a number of early papal bulls and some other diplomatic documents, as they are called, bearing upon his life and work. Не все святого Писания пришли к нам, а не некоторые из них ранее объяснить ему сейчас с большей вероятностью приписывают другие. Сохранившийся и аутентичные opuscula Фрэнсиса включать, помимо господства монахов и некоторые мелкие фрагменты С другой ангельский законодательства, несколько писем, в том числе один адрес "для всех христиан, которые живут во всем мире", ряд духовных советует имя его ученики, "Laudes Creaturarum" или "песнь о Солнце", а некоторые меньше хвалу, Управление по страсти, скомпилированные для своего собственного использования, а также несколько других orisons, которые показывают нам Фрэнсис даже Celano увидел его словам, "не столько человек молится, как молитва сама". В дополнение к святым письменных источников по истории Фрэнсис включать ряд ранних папской быков и некоторые другие дипломатические документы, как они называются, которые имеют отношение к его жизни и работы. Then come the biographies properly so called. Затем идут биографии как таковой. These include the lives written 1229-1247 by Thomas of Celano, one of Francis's followers; a joint narrative of his life compiled by Leo, Rufinus, and Angelus, intimate companions of the saint, in 1246; and the celebrated legend of St. Bonaventure, which appeared about 1263; besides a somewhat more polemic legend called the "Speculum Perfectionis", attributed to Brother Leo, the state of which is a matter of controversy. К ним относятся жизнь письменного 1229-1247 Томас из Celano, один из последователей в Фрэнсиса; совместной описательную часть своей жизни составленный Лео, Rufinus, и Ангелус, интимные товарищи из святого, в 1246 году, и праздновали легенде Св. Бонавентура , Который появился около 1263 года; кроме несколько более полемику легенда называется "зеркало Perfectionis", объяснить Брат Лев, состояние которых вызывает споры. There are also several important thirteenth-century chronicles of the order, like those of Jordan, Eccleston, and Bernard of Besse, and not a few later works, such as the "Chronica XXIV. Generalium" and the "Liber de Conformitate", which are in some sort a continuation of them. Есть также несколько важных тринадцатом веке летописи тем, как и Иордания, Eccleston, и Бернар Бесси, а не спустя несколько произведений, таких как "CHRONICA XXIV. Generalium" и "Liber-де-Conformitate", который находятся в своего рода продолжением их. It is upon these works that all the later biographies of Francis's life are based. Именно на этих работах, что все позже биографии Фрэнсис жизни основаны.

Recent years have witnessed a truly remarkable upgrowth of interest in the life and work of St. Francis, more especially among non-Catholics, and Assisi has become in consequence the goal of a new race of pilgrims. В последние годы мы стали свидетелями поистине замечательный рост интереса к жизни и деятельности Св. Франциска, особенно среди не являющихся католиками, Ассизи, и стал в последствие цель новой расы паломников. This interest, for the most part literary and academic, is centered mainly in the study of the primitive documents relating to the saint's history and the beginnings of the Franciscan Order. Этот интерес, по большей части литературных и научных, является главным центром в области изучения примитивных документы, относящиеся к святой истории и начало францисканского ордена. Although inaugurated some years earlier, this movement received its greatest impulse from the publication in 1894 of Paul Sabatier's "Vie de S. François", a work which was almost simultaneously crowned by the French Academy and place upon the Index. Несмотря на то, открыл несколько лет назад, это движение получило наибольший импульса с публикацией в 1894 году Поля Сабатье в "Vie ди Сан-Франсуа", работа которого была практически одновременно венчает французской Академии, и место на индекс. In spite of the author's entire lack of sympathy with the saint's religious standpoint, his biography of Francis bespeaks vast erudition, deep research, and rare critical insight, and it has opened up a new era in the study of Franciscan resources. Несмотря на автора всего отсутствие сочувствия святым религиозной точки зрения, его биография Фрэнсиса свидетельствует обширный эрудиции, глубоких научных исследований, и редкие критические взгляды, и это открыло новую эру в исследовании францисканцев ресурсов. To further this study an International Society of Franciscan Studies was founded at Assisi in 1902, the aim of which is to collect a complete library of works on Franciscan history and to compile a catalogue of scattered Franciscan manuscripts; several periodicals, devoted to Franciscan documents and discussions exclusively, have moreover been established in different countries. Для дальнейшего исследования Международное общество по изучению францисканцев был основан в Ассизи в 1902 году, цель которой состоит в том, чтобы собрать полную библиотеку работ по истории францисканцев и собрать каталог рассеянных францисканский рукописей; несколько периодических изданий, посвященных францисканский документы и обсуждение исключительно, которые кроме того были созданы в разных странах. Although a large literature has grown up around the figure of the Poverello within a short time, nothing new of essential value has been added to what was already known of the saint. Хотя большая литература выросшая вокруг фигуры Poverello в течение короткого времени, ничего нового основные ценности было добавлено к тому, что уже было известно святым. The energetic research work of recent years has resulted in the recovery of several important early texts, and has called forth many really fine critical studies dealing with the sources, but the most welcome feature of the modern interest in Franciscan origins has been the careful re-editing and translating of Francis's own writings and of nearly all the contemporary manuscript authorities bearing on his life. Энергичных исследовательские работы последних лет привели к восстановлению ряда важных ранних текстов, и призвал предусмотрено много действительно штраф критических исследований, касающихся источников, но наиболее приветствовать чертой современного интереса к истокам францисканцев был тщательного повторного редактирование и перевод Фрэнсиса собственных работ и почти все современные рукопись органы принимая на его жизнь. Not a few of the controverted questions connected therewith are of considerable import, even to those not especially students of the Franciscan legend, but they could not be made intelligible within the limits of the present article. Не мало controverted вопросы, связанные с этим представляют значительный импорт, даже для тех, кто не особенно студентов францисканский легенда, но они не могут быть разборчивый в пределах, установленных настоящей статьей. It must suffice, moreover, to indicate only some of the chief works on the life of St. Francis. Он должен достаточно, кроме того, чтобы указать лишь некоторые из главных произведений о жизни святого Франциска.

The writings of St. Francis have been published in "Opuscula SP Francisci Assisiensis" (Quaracchi, 1904); Böhmer, "Analekten zur Geschichte des Franciscus von Assisi" (Tübingen, 1904); U. d'Alençon, "Les Opuscules de S. François d' Assise" (Paris, 1905); Robinson, "The Writings of St. Francis of Assisi" (Philadelphia, 1906). Гороскопы Св. Франциска были опубликованы в "Opuscula SP Francisci Assisiensis" (Quaracchi, 1904); Бемер ", Analekten Цур История DES Franciscus фон Ассизский" (Тюбинген, 1904); У. D'Alençon, "Les Opuscules де-S . Франсуа д 'Ассизского "(Париж, 1905); Робинсон", Писания Св. Франциск Ассизский "(Филадельфия, 1906).

Publication information Written by Paschal Robinson. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Публикация информации Автор Пасхальный Робинсон. Католическая энциклопедия, Том VI. Published 1909. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, 1 сентября 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. IMPRIMATUR. +John M. + Джон М. Farley, Archbishop of New York Фарли, архиепископ Нью-Йорка


Franciscan Order Францисканский Заказ

Catholic Information Католическая информации

A term commonly used to designate the members of the various foundations of religious, whether men or women, professing to observe the Rule of St. Francis of Assisi in some one of its several forms. Термин обычно используется для обозначения членов различных религиозных основ, будь то мужчины или женщины, исповедующие соблюдать правила Св. Франциск Ассизский в некоторых одним из ее различных формах. The aim of the present article is to indicate briefly the origin and relationship of these different foundations. Цель настоящей статьи состоит в том, чтобы указать кратко происхождения и отношения этих различных фондов.

ORIGIN OF THE THREE ORDERS Происхождение из трех приказов

It is customary to say that St. Francis founded three orders, as we read in the Office for 4 October: Это обычно означает, что Святой Франциск основал три распоряжения, как мы читаем в Управлении по 4 октября:

Tres ordines hic ordinat: primumque Fratrum nominat Minorum: pauperumque fit Dominarum medius: sed Poenitentium tertius sexum capit utrumque. Трес ordines здесь ordinat: primumque Fratrum nominat Minorum: pauperumque Fit Dominarum MEDIUS: SED Poenitentium Tertius sexum capit utrumque. (Brev. Rom. Serap., in Solem. SP Fran., ant. 3, ad Laudes) (Brev. ПЗУ. Серап., В Solem. Fran SP., Муравьев. 3, объявления Laudes)

These three orders -- the Friars Minor, the Poor Ladies or Clares, and the Brothers and Sisters of Penance -- are generally referred to as the First, Second, and Third Orders of St. Francis. Эти три заказов - монахов мелкие, бедные дамы или Clares, и братьев и сестер покаяния - обычно называют первой, второй и третьей орденов Св. Франциска.

First Order Первый заказ

First Order Первый заказ

The existence of the Friars Minor or first order properly dates from 1209, in which year St. Francis obtained from Innocent III an unwritten approbation of the simple rule he had composed for the guidance of his first companions. Наличие монахов несовершеннолетнего или первого порядка надлежащим датируется 1209, в котором году Святой Франциск получил от Иннокентия III неписаные апробация простое правило он входил в руководство его первого товарищи. This rule has not come down to us in its original form; it was subsequently rewritten by the saint and solemnly confirmed by Honorius III, 29 Nov., 1223 (Litt. "Solet Annuere"). Это правило не дошедших до нас в своем первоначальном виде, но впоследствии была переписана в Санкт и торжественно подтверждает Honorius III, 29 ноября 1223 года (Litt. "Solet Annuere"). This second rule, as it is usually called, of the Friars Minor is the one at present professed throughout the whole First Order of St. Francis (see RULE OF SAINT FRANCIS). Это второе правило, как это обычно называется, из монахов несовершеннолетнего, с одной в настоящее время открыто на протяжении всего первого ордена Св. Франциска (см. Правило святого Франциска).

Second Order Второй заказ

The foundation of the Poor Ladies or second order may be said to have been laid in 1212. Основой Бедные дамы или второго порядка, можно сказать, были заложены в 1212 году. In that year St. Clare who had besought St. Francis to be allowed to embrace the new manner of life he had instituted, was established by him at St. Damian's near Assisi, together with several other pious maidens who had joined her. В этом году Санкт Клэр, которые просили Св. Франциска будет разрешено принять новый образ жизни, он ввел, был создан им в Санкт-Дамиано в Ассизи рядом, вместе с несколькими другими набожных девиц, которые присоединились ее. It is erroneous to suppose that St. Francis ever drew up a formal rule for these Poor ladies and no mention of such a document is found in any of the early authorities. Она является ошибочным предполагать, что Святой Франциск никогда разработали формальные правила для этих бедных дам и не упомянуть о таком документе можно найти в любом из первых органов власти. The rule imposed upon the Poor Ladies at St. Damian's about 1219 by Cardinal Ugolino, afterwards Gregory IX, was recast by St. Clare towards the end of her life, with the assistance of Cardinal Rinaldo, afterwards Alexander IV, and in this revised form was approved by Innocent IV, 9 Aug., 1253 (Litt. "Solet Annuere"). Правила навязанной Бедные дамы в Санкт Дамиана в 1219 году по поводу кардинал Уголино, после Григория IX, была изменена в Санкт Клэр к концу своей жизни, при содействии кардинала Ринальдо, впоследствии Александр IV, и в этом пересмотренном виде был утвержден Иннокентий IV, 9 август 1253 года (Litt. "Solet Annuere"). (See POOR CLARES). (См. POOR CLARES).

Third Order Третьего порядка

Tradition assigns the year 1221 as the date of the foundation of the Brothers and Sisters of Penance, now known as tertiaries. Традиция присвоило 1221 года в качестве даты основания Братья и Сестры покаяния, ныне известное как tertiaries. This third order was devised by St. Это третье постановление было разработано в Санкт Francis as a sort of middle state between the cloister and the world for those who, wishing to follow in the saint's footsteps, were debarred by marriage or other ties from entering either the first or second order. Фрэнсис, как своего рода среднего состояния между монастырем и миром для тех, кто, желая следовать по стопам святого, были отстранены в результате брака или иных связей с вступает ни первого или второго порядка. There has been some difference of opinion as to how far the saint composed a rule for these tertiaries. Там были некоторые расхождения во мнениях относительно того, как далеко Санкт входят правила для этих tertiaries. It is generally admitted, however, that the rule approved by Nicholas IV, 18 Aug., 1289 (Litt. "Supra Montem") does not represent the original rule of the third order. Это в целом признали, однако, что правила, утвержденные Николая IV, 18 августа, 1289 (Litt. "См. выше Montem"), не представляют собой подлинные правила проведения третьего порядка.

Some recent writers have tried to show that the third order, as we now call it, was really the starting point of the whole Franciscan Order. Некоторые недавние писатели пытались доказать, что третьего порядка, как мы теперь называем это был действительно отправной точкой для всего францисканского ордена. They assert that the Second and Third Orders of St. Francis were not added to the First, but that the three branches, the Friars Minor, Poor ladies, and Brother and Sisters of Penance, grew out of the lay confraternity of penance which was St. Francis's first and original intention, and were separated from it into different groups by Cardinal Ugolino, the protector of the order, during St. Francis's absence in the East (1219-21). Они утверждают, что Второй и Третий орденов Св. Франциска не были добавлены к первому, однако, что три ветви, монахов Минор, бедных дам, а также брата и сестры покаяния, вырос из заложить братство покаяния, который был Санкт - . Фрэнсис первый и первоначальное намерение, и были отделены от него в разные группы, кардинал Уголино, защитник порядка, во время Св. Франциска в отсутствии на Востоке (1219-21). This interesting, if somewhat arbitrary, theory is not without importance for the early history of all three orders, but it is not yet sufficiently proven to preclude the more usual account given above, according to which the Franciscan Order developed into three distinct branches, namely, the first, second, and third orders, by process of addition and not by process of division, and this is still the view generally received. Это интересно, если несколько произвольный характер, теория не без важное значение для ранней истории всех трех заказов, но она еще не доказана в достаточной степени препятствует более распространенных внимание уделяется выше, в соответствии с которыми францисканцев Заказ разработаны в трех различных отраслях, а именно: , Первого, второго, и третьего заказов, в процессе сложения, а не процесс разделения, и это по-прежнему считает, в целом получено.

PRESENT ORGANIZATION OF THE THREE ORDERS НАСТОЯЩЕЕ организации из трех приказов

First Order Первый заказ

Coming next to the present organization of the Franciscan Order, the Friars Minor, or first order, now comprises three separate bodies, namely: the Friars Minor properly so called, or parent stem, founded, as has been said in 1209; the Friars Minor Conventuals, and the Friars Minor Capuchins, both of which grew out of the parent stem, and were constituted independent orders in 1517 and 1619 respectively. Далее рядом с нынешней организацией францисканцев заказа, монахов малой, или первого порядка, в настоящее время состоит из трех отдельных органов, а именно: монахов малой должным образом так называемые, стволовые или родитель, основанная, как было сказано в 1209 году; монахов Мелкий Conventuals и монахов малой Capuchins, оба из которых выросла из стволовых родителей, и были созданы независимые приказов в 1517 и 1619 соответственно.

All three orders profess the rule of the Friars Minor approved by Honorius III in 1223, but each one has its particular constitutions and its own minister general. Все три заказов исповедуют правило монахов малой одобрен Honorius III в 1223 году, но каждый из них имеет свои особенности конституции и своих собственных министр целом. The various lesser foundations of Franciscan friars following the rule of the first order, which once enjoyed a separate or quasi-separate existence, are now either extinct, like the Clareni, Coletani, and Celestines, or have become amalgamated with the Friars Minor, as in the case of the Observants, Reformati, Recollects, Alcantarines, etc. (On all these lesser foundations, now extinct, see FRIARS MINOR) В различных меньшей основ францисканского монахов следующее правило первого порядка, которые некогда пользовались отдельные или квази-самостоятельное существование, в настоящее время либо исчезли, как и Clareni, Coletani и Celestines, или стали объединено с монахов Мелкие, как В случае Observants, Reformati, вспоминает, Alcantarines и т.д. (На все эти фонды менее, в настоящее время исчезли, см. монахов минор)

Second Order Второй заказ

As regards the Second Order, of Poor ladies, now commonly called Poor Clares, this order includes all the different monasteries of cloistered nuns professing the Rule of St. Clare approved by Innocent IV in 1253, whether they observe the same in all its original strictness or according to the dispensations granted by Urban IV, 18 Oct., 1263 (Litt. "Beata Clara") or the constitutions drawn up by St. Что касается второго порядка, бедных дам, в настоящее время обычно называют бедных Clares, этот порядок включает в себя все различные монастыри заточенный монахинь, исповедующих Правило Св. Клэр одобрен Иннокентий IV в 1253 году, независимо от того, соблюдают они одинаковы во всех ее первоначальной строгости или в зависимости от разрешения, предоставленные городским IV, 18 Октябрь 1263 (Litt. "Беата Клара") и конституциею составленный Санкт Colette (d. 1447) and approved by Pius II, 18 March, 1458 (Litt. "Etsi"). The Sisters of the Annunciation and the Conceptionists are in some sense offshoots of the second order, but they now follow different rules from that of the Poor Ladies. Колетт († 1447) и одобрен Пий II, 18 марта, 1458 (Litt. "ETSI"). Сестер Благовещенский и Conceptionists являются в некотором смысле offshoots проведения второго порядка, но теперь они следят различные правила из этого о бедных девушках.

Third Order Третьего порядка

In connection with the Brothers and Sisters of Penance or Third order of St. Francis, it is necessary to distinguish between the third order secular and the third order regular. В связи с "Братья и сестры покаяния или третьего порядка Св. Франциска, необходимо проводить различие между третьим Для светских и третьего порядка регулярными.

Secular. Светские. The third order secular was founded, as we have seen, by St. Francis about 1221 and embraces devout persons of both sexes living in the world and following a rule of life approved by Nicholas IV in 1289, and modified by Leo XIII, 30 May, 1883 (Constit. "Misericors"). Третьего порядка светских была основана, как мы уже видели, в Св. Франциска около 1221 года и включает в себя набожный человек обоего пола, проживающих в мире и после правило жизни, утвержденного Николая IV в 1289 году, и изменены Лев XIII, 30 мая , 1883 (Constit. "Misericors"). It includes not only members who form part of logical fraternities, but also isolated tertiaries, hermits, pilgrims, etc. Она включает в себя не только членов, которые являются частью логического fraternities, но и изолированных tertiaries, отшельники, паломников и т.д.

Regular. Регулярный. The early history of the third order regular is uncertain and is susceptible of controversy. История начале третьего порядка регулярного является неопределенным и допускает противоречий. Some attribute its foundation to St. Elizabeth of Hungary in 1228, others to Blessed Angelina of Marsciano in 1395. Некоторые атрибуты своего основания Св. Елизаветы Венгрии в 1228, другие блаженные Анджелина из Marsciano в 1395 году. The latter is said to have established at Foligno the first Franciscan monastery of enclosed tertiary nuns in Italy. Последние, как утверждается, были созданы на Foligno первый францисканский монастырь прилагается высшее монахинь в Италии. It is certain that early in the fifteenth century tertiary communities of men and women existed in different parts of Europe and that the Italian friars of the third order regular were recognized as a mendicant order by the Holy See. Он уверен в том, что в начале пятнадцатого века высшее общин мужчин и женщин существуют в различных частях Европы, и что итальянские монахов из третьего порядка регулярного были признаны как нищий распоряжению Святейшего Престола. Since about 1458 the latter body has been governed by own minister general and its members take solemn vows. Начиная с 1458 года по поводу последнего тело было регулируется собственным министром целом и ее членов принять торжественный обет.

New Foundations. Новых основах. In addition to this third order regular, properly so called, and quite independently of it, a very large number of Franciscan tertiary congregations -- both of men and women -- have been founded, more especially since the beginning of the ninteenth century. В дополнение к этому третьего порядка регулярно, в собственном смысле слова, и совершенно независимо от него, очень большое число францисканцев высшее приходов - как мужчины, и женщины - были обоснованными, особенно с начала ХIХ века. These new foundations have taken as a basis of their institutes a special rule for members of the third order living in community approved by Leo X. 20 Jan., 1521 (Bull "Inter"). Эти новые фонды в качестве основы своих институтов специальные правила для членов третьего порядка, живущие в общине, утвержденным Льва X. 20 января 1521 года (Булл "Интер"). Although this rule is a greatly modified by their particular constitution which, for the rest, differ widely according to the end of each foundation. Хотя эта норма в значительной степени изменить свои особенности конституции, которая, по остальным, разнятся в зависимости от окончания каждого фонда. These various congregations of regular tertiaries are either autonomous or under episcopal jurisdiction, and for the most part they are Franciscan in name only, not a few of them having abandoned the habit and even the traditional cord of the order. Эти различные приходы регулярных tertiaries либо автономных или под епископской юрисдикции, и по большей части они францисканцев в имени только, а не некоторые из них отказались от привычки, и даже традиционный кабель порядке.

Publication information Written by Paschal Robinson. Публикация информации Автор Пасхальный Робинсон. Transcribed by Beth Ste-Marie. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Трансляции на Бет Вы-Мари. Католическая энциклопедия, Том VI. Published 1909. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, 1 сентября 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. IMPRIMATUR. +John M. + Джон М. Farley, Archbishop of New York Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

For the vexed question of the origin and evolution of the third orders, see MÜLLER, Die Anfange des Minoritenordens und der Bussbruderschaften (Freiburg, 1885), 33 sqq; EHRLE in Zeitschr, jk Theol., XI, 743 sqq; MANDONNET, Les regles et le gouvernement de l Ordo de Paeniltentia au XIII siccle in Opuscules de critique historique, vol. Для спорного вопроса о происхождении и эволюции третьего заказов, см. МЮЛЛЕР, Die Anfange DES Minoritenordens унд дер Bussbruderschaften (Фрайбург, 1885), 33 sqq; EHRLE в Zeitschr, JK Theol., XI, 743 sqq; MANDONNET, Les regles ET LE gouvernement-де-л-де-Ордо Paeniltentia АС XIII siccle в Opuscules де критика История Dasher, Vol. l. Л. fasc. IV (Paris, 1902); LEMMENS in Rom. Quartalschrift, XVI, 93 sqq; VAN ORTROY in Analecta Bollandiana, XVIII, 294 sqq. XXIV, 415 sqq; D'ALENCON in Etudes Franciscaines, II, 646 sq; GOETZ in Zeitschrift for Kirchengeschichte, XXIII, 97-107. IV (Париж, 1902); LEMMENS в ПЗУ. Quartalschrift, XVI, 93 sqq; ВАН ORTROY в Analecta Bollandiana, XVIII, 294 sqq. XXIV, 415 sqq; D'Alençon в Этюды Franciscaines, II, 646 кв; Гетц в Zeitschrift для Kirchengeschichte, XXIII, 97-107. The rules of the three orders are printed in Seraphicae Legislationis Textus originates (Quaracchi, 1897). Правила трех приказов печатаются в Seraphicae Legislationis Textus происходит (Quaracchi, 1897). A general conspectus of the Franciscan Order and its various branches is given in HOLZ-APPEL, Manuale, Historia, OFM (Freiburg, 1909); HEIM-BUCHER, Die Orden und Kongregationen (Paderborn, 1907); II, 307-533; also PATREM, Tableau synoptique de tout l Ordre Seraphique (Paris, 1879): and CUSACK, St. Francis and the Franciscans (New York, 1867). Общий конспект из францисканского ордена и его различных отраслях приводится в HOLZ-АПЕЛЛ, Manuale, история, OFM (Фрайбург, 1909); Хейм-BUCHER, Die Орден унд Kongregationen (Падерборн, 1907); II, 307-533; также PATREM, Таблица synoptique де шпионить L Ordre Seraphique (Париж, 1879): и CUSACK, Св. Франциска и францисканцев (Нью-Йорк, 1867).


Order of Friars Minor Орден монахов несовершеннолетнего

Catholic Information Католическая информации

(Also known as class=qxt>This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на