галликанизм

Advanced Information Advanced Информация

A French movement with the intent of diminishing papal authority and increasing the power of the state over the church. Французский движения с целью сокращения папской власти и расширения полномочий государства над церковью. It was viewed as heretical by the Roman Catholic Church. Он был расценен как еретические по римско-католической церкви. Its earliest exponents were the fourteenth century Franciscans William of Ockham, John of Jandun, and Marsilius of Padua. Его экспоненты были скорее четырнадцатом веке францисканцы Вильям Ockham, Иоанн Jandun и Marsilius Падуи. Marsilius's writings helped to cause the schism in the church which resulted in two rival popes (1275-1342). Marsilius в письменных помогли вызвать раскол в Церкви в результате которой два соперничающих пап (1275-1342). Conciliarism, an early form of Gallicanism, was the attempt to patch up the breach between the opposing factions in the Catholic Church. Conciliarism, ранние формы Gallicanism, была попытка подправлять нарушение между противоборствующими группировками в католической церкви. In the conciliar spirit a church council's authority would prevail over the edicts of any pope. В conciliar дух Церкви авторитет Совета будут превалировать над указов любого папы. The Council of Constance (1414-18) adopted conciliarism as a stance, hoping that it would permit the election of a pope acceptable to both Catholic factions. Совет Констанс (1414-18) принял conciliarism как позицию, надеясь, что она позволит избрания Папой, приемлемого для обеих католических фракций. John Gerson (1363-1429) and Peter d'Ailly (1350-1420) were influential figures in the development of Gallicanism during the early fifteenth century. Герсона Джон (1363-1429) и Питера D'Ailly (1350-1420) были влиятельными фигурами в развитии Gallicanism в начале пятнадцатого века.

Thus far Gallicanism had remained an ecclesiastical affair, but in 1594 Pierre Pithou brought it into the secular political arena. До сих пор Gallicanism остался церковным делом, но в 1594 году Пьер Pithou принесли его в светской политической арене. Pithou, a Parisian lawyer, wrote The Liberties of the Gallican Church that year. Pithou, парижский адвокат, написал свобод Gallican церковь в этом году. The Gallican Liberties, as Pithou's proposals came to be called, infringed on the traditional rights of the papacy in favor of increased governmental power over the church. Gallican свобод, а Pithou предложений пришли к называется, посягает на традиционные права папства в пользу увеличения государственной власти над церковью. The liberties explicitly claimed royal authority to assemble councils and make church law. Свободы, прямо заявил королевской властью собрать советы и церковные права. They crippled communication between the pope and his bishops in France: the bishops were made subject to the French sovereign, they were prevented from traveling to Rome, papal legates were denied visits to the French bishops, and any communication with the pope without express royal consent was prohibited. Они подорвали общения между Папой Римским и его епископы во Франции: епископы были сделаны с учетом французскими суверенными, они были лишены возможности путешествовать в Рим, папский legates было отказано в посещении французских епископов, и любая связь с Папой Римским без специального королевского согласия была запрещена. Furthermore, publication of papal decrees in France was made subject to royal approval, and any papal decision could lawfully be appealed to a future council. Кроме того, публикация папских декретов, во Франции было принято с учетом королевского одобрения, и любой папском решении может на законных основаниях быть обжаловано в будущем совете.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
In 1663 the Sorbonne endorsed Gallicanism. В 1663 году Сорбонна одобрил Gallicanism. Bossuet drew up the Gallican Articles, published by the Assembly of the Clergy in 1682. These attempted to clarify the theological justification of the Gallican Liberties by appealing to the conciliar theory and reasoning that Christ gave Peter and the popes spiritual authority but not temporal. Bossuet составил Gallican статей, опубликованных ассамблея духовенства в 1682 году. Они попытались уточнить теологические обоснования Gallican свобод призвал conciliar теории и доводы о том, что Христос дал Петру и пап духовной властью, а не временным. In support of the conciliar theory Bossuet attributed direct authority from Christ to the ecclesiastical councils. В поддержку conciliar теории Bossuet отнести прямые полномочия от Христа до церковных советов. He declared that papal decisions could be reversed until they were ratified by the whole church, and he advocated faithfulness to the traditions of the Church of France (significantly, not the Church of Rome). Он заявил, что папские решения могут быть обращены вспять, пока они не были ратифицированы всей церкви, и он выступает за верность традициям Церкви Франции (Примечательно, что не Церковь Рима). The Gallican Articles became an obligatory part of the curriculum in every French school of theology, and the movement flourished during the seventeenth century. Gallican Статьи стал обязательной частью учебной программы в каждом Французская школа богословия, и движение процветала в течение семнадцатого века. The French Revolution struck a fatal blow to Gallicanism near the end of the next century by forcing the French clergy to turn to Rome for help when they, along with the government, came under attack. Eventually the movement died out. Французская революция поразил смертельный удар по Gallicanism ближе к концу следующего столетия, заставляя французского духовенства в свою очередь, в Рим за помощью, когда они вместе с правительством, подвергся нападению. В конце концов вымерли движению.

PA Mickey ПА Микки
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
A. Barry, "Bossuet and the Gallican Declaration of 1682," CHR 9:143-53; CB du Chesnay, NCE; FP Drouet, "Gallicanism," The New Catholic Dictionary; JA Hardon, Modern Catholic Dictionary, 225; WH Jervis, The Gallican Church and the Revolution. А. Барри, "Bossuet и Gallican Декларация 1682", 9:143-53 КПЧ; дю CB Chesnay, NCE; ПС Drouet ", Gallicanism", "Нью-католической словарь; Я Hardon, современный словарь католических, 225; WH Jervis , The Gallican Церковь и революция.


Gallic Confession Галльской исповеди

Advanced Information Advanced Информация

(1559)

The Gallic Confession was a French Protestant statement of religious belief. Галльской признание было выступление французских протестантских религиозных убеждений. Protestantism began to take hold during the second and third quarters of the sixteenth century, mainly under the sponsorship of Calvin's Geneva. Протестантизм начал принимать провести в течение второй и третьей четверти шестнадцатого века, в основном под эгидой Кальвина в Женеве. In 1555 a congregation was organized in Paris, holding regular services and having a formal organization; and during the years immediately following, similar groups sprang up elsewhere in France. В 1555 году собрание было организовано в Париже, проведения регулярных служб и с формальной организацией, и в течение многих лет сразу же после, аналогичных групп в других местах слой деятельность во Франции. In May, 1559, representatives of these congregations met in Paris under the moderatorship of Francois de Morel, the local pastor, for their first national synod, at which a system of church discipline was approved. This assembly received from Geneva a draft confession of faith in thirty-five articles and expanded it into forty. В мае 1559 года представители этих конгрегаций встретился в Париже под moderatorship Франсуа де Морель, местный пастор, за их первый национальный синод, на котором система церковной дисциплины были утверждены. Это собрание получило из Женевы проект исповедание веры в тридцать пять статей и расширил его в сорок. These articles began with the Triune God, revealed in his written Word, the Bible. Эти статьи началось с триединство Бога, показал в своем письменном Word, Библии. Then they affirmed adherence to the three ecumenical creeds, Apostles', Nicene, and Athanasian, "because they are in accordance with the Word of God." Then they proceeded to expound basic Protestant beliefs: man's corruption through sin, Jesus Christ's essential deity and vicarious atonement, justification by grace through faith, the gift of the regenerating Holy Spirit, the divine origin of the church and its two sacraments of baptism and the Lord's Supper, and the place of the political state as ordained by God "for the order and peace of society." Потом они подтвердили приверженность к трем экуменического вероисповеданий, апостолов, Никейский, а Athanasian ", потому что они в соответствии со Словом Божиим". Затем они приступили к изложить основные протестантские убеждения: человек с коррупцией с помощью греха, Иисус Христос основных божество, и искупление чужой вины, оправдание по благодати через веру, дар Святого Духа регенерации, божественное происхождение церкви и ее двух таинств Крещения и Господа ужин, и место политического состояния, как предопределенный Богом "для порядка и мир общества ". They asserted the doctrine of predestination in a moderate form. Они утверждали доктрины предопределения в умеренном варианте.

This revamped confession was adopted by the synod, and in 1560 a copy was presented to King Francis II with a plea for tolerance for its adherents. Это обновленная признания был одобрен Синодом, и в 1560 экземпляр был представлен королю Фрэнсис II с просьбой о терпимости к ее приверженцев. At the seventh national synod, held at La Rochelle in 1571, this Gallic Confession was revised and reaffirmed. На седьмой национальной Синода, состоявшемся в Ла-Рошель в 1571 году, это галльской исповеди был пересмотрен и подтвердили. It remained the official confessional statement of French Protestantism for over four centuries. Он оставался официальным заявлением конфессиональной французского протестантизма на протяжении четырех столетий.

NV Hope Н. В. Надежда

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
AC Cochrane, Reformed Confessions of the Sixteenth Century; P. Schaff, The Creeds of Christendom, I, 490-98. AC Кокрановское, реформатской Признания в шестнадцатом веке; П. Schaff, The вероисповеданий в христианский мир, I, 490-98.


The Four Gallican Articles Четыре Gallican статей

Advanced Information Advanced Информация

(1682)

Drawn up at a specially convened assembly of the French bishops at Paris in March, 1682, these articles sought to delineate as clearly as possible the respective powers of popes, kings, and bishops in the French Catholic Church. Разработан на специально созванном сборке французских епископов в Париже в марте 1682 года, эти статьи пытаются определить как можно более четко соответствующие полномочия от папы, короли и епископы во французской католической церкви. The immediate occasion for this gathering was a dispute that had broken out between the French king Louis XIV and Pope Innocent XI, concerning the right of nomination to vacant bishoprics and the disposition of their revenues. Непосредственным поводом для этой встречи был спор, который вспыхнул между французским королем Людовиком XIV и Иннокентий XI, касающиеся права выдвижения кандидатур на вакантные bishoprics и распоряжения их доходов. The 1682 assembly adopted four proposals drafted by Bossuet, Bishop of Meaux, on the basis of an earlier pronouncement of the theological faculty at the Sorbonne. 1682 года Ассамблея приняла четыре предложения, подготовленные Bossuet, епископ МО, исходя из предыдущих заявлений, в богословский факультет в Сорбонне. These articles declared: (1) that popes have no control over matters temporal, that kings are not subject to any ecclesiastical authority in civil affairs, that kings could not legitimately be deposed by the church, and that their subjects could not be released from their political allegiance by any papal decree; (2) that the papacy is subject to the authority of general councils of the church, as decreed by the Council of Constance (1414-18); (3) that papal authority must be exercised with due respect for local and national church usages and customs; (4) that, though the pope has "the principal part in questions of faith," pending the consent of a general council, his judgments are not irreformable. Эти статьи объявила: (1), что папа не имеют контроля над вопросами временны, что царь не подлежат какой-либо церковной властью в гражданских делах, о том, что царь не может быть законно свергнутого в церкви, и что их предметы не могут быть освобождены от своих политическая лояльность к любой папском декрете; (2), что является папства под руководством генерала советы церкви, а указом Совета Констанс (1414-18); (3), что папской власти должна осуществляться с должным уважением местные и национальные церковные обычаи и обычаев; (4), что, несмотря на то, что Папа имеет "главной частью в вопросах веры", в ожидании согласия Генерального совета, его решения не являются irreformable.

The articles, a classic expression of Gallicanism, ie, French national Catholicism, were ordered by Louis XIV to be taught in all French universities; but since they were not acceptable to the papacy, a number of French bishoprics remained vacant for years. В статьях, классическое выражение Gallicanism, например, гражданин Франции католицизм, были по распоряжению Людовика XIV, который будет преподаваться во всех французских университетах, но поскольку они не были приемлемы для папства, некоторые французские bishoprics оставалась вакантной в течение многих лет. In 1693 Pope Alexander VIII allowed the French king to retain the revenues from vacant bishoprics, in return for abandonment of the Gallican Articles; but they continued to be taught in France throughout the eighteenth century. В 1693 году Папа Александр VIII позволило французским королем сохранить доходы от вакантной bishoprics, в обмен на отказ от Gallican статей, но они по-прежнему преподается во Франции всего восемнадцатого столетия.

NV Hope Н. В. Надежда
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
WH Jervis, The Gallican Church; SZ Ehler and JB Morrall, Church and State Through the Centuries; A. Galton, Church and State in France, 1300-1907. WH Jervis, The Gallican Церкви; С. З. Ehler и JB Morrall, Церковь и государство на протяжении веков; А. Гальтона, церковью и государством во Франции, 1300-1907.


Gallicanism

Catholic Information Католическая информации

This term is used to designate a certain group of religious opinions for some time peculiar to the Church of France, or Gallican Church, and the theological schools of that country. Этот термин используется для обозначения определенной группы религиозных убеждений в течение некоторого времени свойственно Церкви Франции, или Gallican Церкви, и богословских школ этой страны. These opinions, in opposition to the ideas which were called in France "Ultramontane", tended chiefly to a restraint of the pope's authority in the Church in favour of that of the bishops and the temporal ruler. It is important, however, to remark at the outset that the warmest and most accredited partisans of Gallican ideas by no means contested the pope's primacy in the Church, and never claimed for their ideas the force of articles of faith. They aimed only at making it clear that their way of regarding the authority of the pope seemed to them more in conformity with Holy Scripture and tradition. Эти мнения, в оппозиции к идеям, которые были вызваны во Франции "абсолютного авторитета римского папы", главным образом, как ограничение власти Папы в Церкви в пользу, что из архиереев и временных правителей. Важно, однако, на замечание Прежде всего, что тепло, и большинство аккредитованных сторонники Gallican идеи ни в коей мере не оспаривал главенства Папы в Церкви, и никогда не утверждал их идеи силу статей веры. Они направлены лишь на то, чтобы было ясно, что их образ в отношении полномочий от папы, как их в большее соответствие со Священного Писания и традиции. At the same time, their theory did not, as they regarded it, transgress the limits of free opinions, which it is allowable for any theological school to choose for itself provided that the Catholic Creed be duly accepted. В то же время, их теория не, как они рассматривают его, переступать пределы свободного мнения, что это допустимый для любой богословской школы выбрать для себя что-католической веры должным образом приняты.

General Notions Общие понятия

Nothing can better serve the purpose of presenting an exposition at once exact and complete of the Gallican ideas than a summary of the famous Declaration of the Clergy of France of 1682. Ничто не может лучше служить целью представления экспозиции сразу точные и полные в Gallican идей, чем резюме знаменитой декларации прав духовенства Франции в 1682 году. Here, for the first time, those ideas are organized into a system, and receive their official and definitive formula. Stripped of the arguments which accompany it, the doctrine of the Declaration reduces to the following four articles: Здесь, в первый раз, те идеи, которые объединены в систему, и получать их официальной и окончательной формуле. Вырвали из аргументов, которые сопровождают его, доктрина декларации сводится к следующим четырем статьям:

St. Peter and the popes, his successors, and the Church itself have received dominion [puissance] from God only over things spiritual and such as concern salvation and not over things temporal and civil. Святого Петра и папы, то его преемники, а сама церковь получили власть [державы] от Бога только за духовное и вещи такими, как беспокойство спасение, а не за вещи временны и гражданские. Hence kings and sovereigns are not by God's command subject to any ecclesiastical dominion in things temporal; they cannot be deposed, whether directly or indirectly, by the authority of the rulers of the Church, their subjects cannot be dispensed from that submission and obedience which they owe, or absolved from the oath of allegiance. Поэтому цари и суверенов не по Божьему команды с учетом любых церковных владычество в частности временная, но не может быть смещен, будь то прямо или косвенно, власть правителей церкви, их субъекты не могут отказаться от этого представления и послушания, которые они долг, или освобождается от присяги на верность.

The plenitude of authority in things spiritual, which belongs to the Holy See and the successors of St. Peter, in no wise affects the permanence and immovable strength of the decrees of the Council of Constance contained in the fourth and fifth sessions of that council, approved by the Holy See, confirmed by the practice of the whole Church and the Roman pontiff, and observed in all ages by the Gallican Church. Полнота власти в духовных вещах, которые принадлежат к Святейшему Престолу и преемники Св. Петра, мудрый не влияет на постоянство и недвижимое сила указов в Совете Констанс, содержащиеся в четвертой и пятой сессиях этого Совета, одобрены Святейшим Престолом, подтвержденные практикой всей Церкви и Римско-римский, и наблюдаются во всех возрастов к Gallican Церкви. That Church does not countenance the opinion of those who cast a slur on those decrees, or who lessen their force by saying that their authority is not well established, that they are not approved or that they apply only to the period of the schism. Эта церковь не выражение мнения тех, кто бросил пятно на тех указов, или уменьшить их силы говорят, что их авторитет не очень хорошо установлено, что они не были утверждены или, что они применяются только в период раскола.

The exercise of this Apostolic authority [puissance] must also be regulated in accordance with the canons made by the Spirit of God and consecrated by the respect of the whole world. Осуществление этого апостольской властью [державы] должны быть также регулируются в соответствии с канонами, сделанное Духом Божиим, и освятил в отношении всего мира. The rules, customs and constitutions received within the kingdom and the Gallican Church must have their force and their effect, and the usages of our fathers remain inviolable since the dignity of the Apostolic See itself demands that the laws and customs established by consent of that august see and of the Churches be constantly maintained. Правил, обычаев и конституций, полученные в царстве и Gallican Церковь должна иметь свою силу и свои силы, и обычаи наших отцов, остаются неприкосновенными, поскольку достоинства Апостольской См. сама требует, чтобы законы и обычаи, установленные согласия о том, что август см. и церквей будет постоянно поддерживаться.

Although the pope have the chief part in questions of faith, and his decrees apply to all the Churches, and to each Church in particular, yet his judgment is not irreformable, at least pending the consent of the Church. Несмотря на то, что папы имеют главного в вопросах веры, и его указы распространяются на всех церквей, и к каждой церкви, в частности, пока его решение не irreformable, по крайней мере, в ожидании согласия Церкви.

According to the Gallican theory, then, the papal primacy was limited, first, by the temporal power of princes, which, by the Divine will, was inviolable; secondly by the authority of the general council and that of the bishops, who alone could, by their assent, give to his decrees that infallible authority which, of themselves, they lacked; lastly, by the canons and customs of particular Churches, which the pope was bound to take into account when he exercised his authority. По Gallican теории, а затем, папский примат был ограничен, во-первых, временная власть князей, которые, по Божественной воли, была неприкосновенна; во-вторых, полномочия Генерального Совета, а также архиереев, которые в одиночку могли бы , Их согласие, дать его указов о том, что непогрешимый орган, который, сами по себе, их не хватает; наконец, по канонам и обычаям Церкви частности, что Папа был обязан принять во внимание, когда он осуществлял свои полномочия.

But Gallicanism was more than pure speculation. Но Gallicanism больше, чем чистая спекуляция. It reacted from the domain of theory into that of facts. Он отреагировал из области теории в том, что фактов. The bishops and magistrates of France used it, the former as warrant for increased power in the government of dioceses, the latter to extend their jurisdiction so as to cover ecclesiastical affairs. Епископов и судей из Франции использовали его, бывшего, как ордер на повышенной мощности в управлении епархии, то продлить их юрисдикцией, так как для покрытия церковных делах. Moreover, there was an episcopal and political Gallicanism, and a parliamentary or judicial Gallicanism. Кроме того, епископские и политической Gallicanism и парламентские или судебные Gallicanism. The former lessened the doctrinal authority of the pope in favour of that of the bishops, to the degree marked by the Declaration of 1682; the latter, affecting the relations of the temporal and spiritual powers, tended to augment the rights of the State more and more, to the prejudice of those of the Church, on the grounds of what they called "the Liberties of the Gallican Church" (Libertes de l'Eglise Gallicane). Бывший уменьшили доктрине власть Папы в пользу этого от епископов, от степени отмечены Декларации 1682 года, а последняя, влияющие на отношения временны и духовных властей, тенденция к расширению прав государства все больше и больше, в ущерб тех из церкви, на том основании, что они называют "свобода от Gallican Церкви" (Либерте DE L'Eglise Gallicane).

These Liberties, which are enumerated in a collection, or corpus, drawn up by the jurisconsults Guy Coquille and Pierre Pithou, were, according to the latter, eighty-three in number. Эти свободы, которые перечислены в сборе, или корпус, составленный юристами Ги Coquille и Пьер Pithou, были, в соответствии с последней, восемьдесят три в ряд. Besides the four articles cited above, which were incorporated, the following may be noted as among the more important: The Kings of France had the right to assemble councils in their dominions, and to make laws and regulations touching ecclesiastical matters. Кроме четырех упомянутых выше статей, которые были включены, то следующий может быть отмечено как среди наиболее важных: Короли Франции имеют право собираться советы в их dominions, и принимать законы и правила касаются церковных вопросах. The pope's legates could not be sent into France, or exercise their power within that kingdom, except at the king's request or with his consent. Папа legates не может быть направлен во Францию, либо осуществлять свои полномочия в этом царстве, за исключением царя просьбе или с его согласия. Bishops, even when commanded by the pope, could not go out of the kingdom without the king's consent. Епископы, даже если он командует Папа, не мог выйти из царства царя без его согласия. The royal officers could not be excommunicated for any act performed in the discharge of their official duties. ROYAL офицеров не может быть excommunicated на какое-либо действие выполняется при выполнении ими своих служебных обязанностей. The pope could not authorize the alienation of any landed estate of the Churches, or the diminishing of any foundations. Папа не может разрешить отчуждение любого имущества приземлился в Церкви, или уменьшение какой-либо основы. His Bulls and Letters might not be executed without the Pareatis of the king or his officers. He could not issue dispensations to the prejudice of the laudable customs and statutes of the cathedral Churches. Его Быки и письма не может быть исполнена без Pareatis от царя или его должностных лиц. Он не мог вопроса разрешения в ущерб похвальные обычаи и уставы собора Церкви. It was lawful to appeal from him to a future council, or to have recourse to the "appeal as from an abuse" (appel comme d'abus) against acts of the ecclesiastical power. Она была законной обратиться с ним в будущем совете, или прибегнуть к "призыва, как от жестокого обращения" (Аппель обязательными D'abus) против акты церковного власти.

Parliamentary Gallicanism, therefore, was of much wider scope than episcopal; indeed, it was often disavowed by the bishops of France, and about twenty of them condemned Pierre Pithou's book when a new edition of it was published, in 1638, by the brothers Dupuy. Парламентская Gallicanism, следовательно, имеет гораздо более широкий охват по сравнению с Епископальной; действительно, он часто дезавуировано по епископов Франции, и около двадцати из них осудили Пьер Pithou книги, когда новое издание было опубликовано в 1638 году, к братьям Дюпюи .

Origin and History Происхождение и история

The Declaration of 1682 and the work of Pithou codified the principles of Gallicanism, but did not create them. В Декларации 1682 года и работе Pithou кодифицированы принципы Gallicanism, но не создавать их. We have to inquire, then, how there came to be formed in the bosom of the Church of France a body of doctrines and practices which tended to isolate it, and to impress upon it a physiognomy somewhat exceptional in the Catholic body. Мы должны спросить, то, каким пришел, которое должно быть сформировано в лоне Церкви Франции органа доктрины и практики, которые, как правило, изолирует его, и чтобы убедить его физиономия довольно исключительный в католической тела. Gallicans have held that the reason of this phenomenon is to be found in the very origin and history of Gallicanism. Gallicans счел, что причина этого явления заключается в том, чтобы быть найдено в самом происхождении и истории Gallicanism.

For the more moderate among them, Gallican ideas and liberties were simply privileges -- concessions made by the popes, who had been quite willing to divest themselves of a part of their authority in favour of the bishops or kings or France. Для более умеренные из них, Gallican идей и свободы были просто привилегий - уступки, сделанные пап, которые были вполне готовы лишить себя части своих полномочий в пользу архиереев или царей или Франции. It was thus that the latter could lawfully stretch their powers in ecclesiastical matters beyond the normal limits. Было, таким образом, чтобы последняя могла бы законно стрейч свои полномочия в церковных вопросах, за нормальные пределы. This idea made its appearance as early as the reign of Philip the Fair, in some of the protests of that monarch against the policy of Boniface VIII. Эта мысль внесла свой внешний вид в начале царствования Филиппа ярмарка, в некоторых протесты, что монарх против политики Бонифаций VIII. In the view of some partisans of the theory, the popes had always thought fit to show especial consideration for the ancient customs of the Gallican Church, which in every age had distinguished itself by its exactitude in the preservation of the Faith and the maintenance of ecclesiastical discipline. По мнению некоторых сторонников теории, папа всегда считал уместным показать особое внимание к древним обычаям Gallican Церкви, которая в каждом возрасте были отличать себя, свою точность в сохранении веры и поддержания церковного дисциплины. Others, again, assigned a more precise date to the granting of these concessions, referring their origin to the period of the earliest Carlovingians and explaining them somewhat differently. Другие, опять-таки, установленного более точную дату для предоставления этих льгот, в виду их происхождение к периоду ранних Carlovingians и разъясняя им несколько иначе. They said that the popes had found it impossible to recall to their allegiance and to due respect for ecclesiastical discipline the Frankish lords who had possessed themselves of episcopal sees; that these lords, insensible to censures and anathemas, rude and untaught, recognized no authority but that of force; and that the popes had, therefore, granted to Carloman, Pepin, and Charles the Great a spiritual authority which they were to exercise only under papal control. Они сказали, что папа счел невозможным вспомнить их лояльности и должного уважения к церковной дисциплины франков лордов, которые обладали им епископского видит, что эти лорды, незаметно для порицание и anathemas, грубый и невежественный, не признанных властью, но что силы, и что папа был, таким образом, предоставляется Карломан, Pepin, и Чарльз Великий духовный авторитет, который они должны были осуществлять только под папским контролем. It was this authority that the Kings of France, successors of these princes, had inherited. Именно этот орган, который королей Франции, преемники этих князей, были унаследованы. This theory comes into collision with difficulties so serious as to have caused its rejection as well by the majority of Gallicans as by their Ultramontane adversaries. Эта теория приходит в столкновение с серьезными трудностями, так как для его вызвали неприятие, а в большинстве Gallicans как их противники абсолютного авторитета римского папы. The former by no means admitted that the Liberties were privileges since a privilege can be revoked by him who has granted it; and, as they regarded the matter, these Liberties could not be touched by any pope. Moreover, they added, the Kings of France have at times received from the popes certain clearly defined privileges; these privileges have never been confounded with the Gallican Liberties. Бывший ни в коем случае не признал, что свобода были привилегии с момента привилегия может быть отозвано им, который предоставлен ей, и, поскольку они рассматриваются в порядке, эти свободы не может быть затронут любой папы. Кроме того, они добавили, царей Франция времен получил от папы некоторых четко определенных привилегий, эти привилегии не были в стыде с Gallican свобод. As a matter of fact, historians could have told them, the privileges accorded by popes to the King of France in the course of centuries are known from the texts, of which an authentic collection could be compiled, and there is nothing in them resembling the Liberties in question. Again, why should not these Gallican Liberties have been transmitted to the German Emperors as well since they, too, were the heirs of Pepin and Charlemagne? По сути дела, историки могли бы рассказал им, привилегии со стороны папы с королем Франции в течение столетий, как известно из текстов, из которых аутентичной коллекции может быть собрана, и нет в них ничего похожего Свободах идет речь. Опять же, почему бы не эти Gallican свобод, были доведены до сведения немецких императоров, так как они тоже являются наследниками и Pepin Карла? Besides, the Ultramontanes pointed out there are some privileges which the pope himself could not grant. Кроме того, Ultramontanes указал Есть некоторые привилегии, которые сам Папа Римский не может удовлетворить. Is it conceivable that a pope should allow any group of bishops the privilege of calling his infallibility in question, putting his doctrinal decisions upon trial, to be accepted or rejected? Возможно ли, что Папа должен позволять какой-либо группой епископов честь призывая его непогрешимости в вопросах, в результате чего его доктринальных решений по суду, который будет принята или отвергнута? -- or grant any kings the privilege of placing his primacy under tutelage by suppressing or curtailing his liberty of communication with the faithful in a certain territory? - Или предоставить какие-либо привилегией царей поставить его под опеку примата на подавление или ограничение его свободы общения с верными в определенной территорией?

Most of its partisans regarded Gallicanism rather as a revival of the most ancient traditions of Christianity, a persistence of the common law, which law, according to some (Pithou, Quesnel), was made up of the conciliar decrees of the earliest centuries or, according to others (Marca, Bossuet), of canons of the general and local councils, and the decretals, ancient and modern, which were received in France or conformable to their usage. Большая часть его партизан Gallicanism рассматривать скорее как возрождение самых древних традиций христианства, сохранение общего права, права которых, по мнению некоторых (Pithou, Quesnel), состоит из conciliar указов из самых ранних веков, или, в соответствии с другими (марка, Bossuet), от канонов из общих и местных советов, а decretals, древние и современные, которые были получены во Франции или залегающий на их использование. "Of all Christian countries", says Fleury, "France has been the most careful to conserve the liberty of her Church and oppose the novelties introduced by Ultramontane canonists". "Из всех христианских странах", говорит Флери ", Франция была самым внимательным для сохранения свободы, ее Церкви и против новинок представлен абсолютного авторитета римского папы canonists". The Liberties were so called, because the innovations constituted conditions of servitude with which the popes had burdened the Church, and their legality resulted from the fact that the extension given by the popes to their own primacy was founded not upon Divine institution, but upon the false Decretals. If we are to credit these authors, what the Gallicans maintained in 1682 was not a collection of novelties, but a body of beliefs as old as the Church, the discipline of the first centuries. Свобода была так называемая, потому что нововведения представляют собой условия, подневольного состояния, с которым папа был обременен церкви, и их законность была обусловлена тем, что продление со стороны пап с их собственными примат был основан не на Божественное учреждение, но при ложных Decretals. Если мы хотим кредитной этих авторов, то, что Gallicans сохранить в 1682 году не была коллекция открыток, но тело убеждения так же стара, как церковь, дисциплине первых веков. The Church of France had upheld and practised them at all times; the Church Universal had believed and practised them of old, until about the tenth century; St. Louis had supported, but not created, them by the Pragmatic Sanction; the Council of Constance had taught them with the pope's approbation. Церковь Франции поддержал и практика их во все времена; Церкви Всеобщей верили, и практика их возраста, примерно до десятого века; Сент-Луисе был поддерживается, но не созданы, их прагматические санкции; совета Констанс были учил их с Папой Римским в апробации. Gallican ideas, then, must have had no other origin than that of Christian dogma and ecclesiastical discipline. Gallican идеи, то должен иметь никакого другого происхождения, чем у христианского вероучения и церковной дисциплины. It is for history to tell us what these assertions of the Gallican theorists were worth. Именно по истории, чтобы рассказать нам, что эти утверждения Gallican теоретиков стоили.

To the similarity of the historical vicissitudes through which they passed, their common political allegiance, and the early appearance of a national sentiment, the Churches of France owed it that they very soon formed an individual, compact, and homogeneous body. Чтобы сходство исторических превратностей, через которые они прошли, их общей политической лояльности, и в начале появления национальных чувств, церквей Франции, причитающихся ей, что они очень скоро сформировал лицо, компактный, и однородные тела. From the end of the fourth century the popes themselves recognized this solidarity. С конца четвертого века папа сами признали эту солидарность. It was to the "Gallican" bishops that Pope Damasus -- as M. Babut seems to have demonstrated recently -- addressed the most ancient decretal which has been preserved to our times. Она заключалась в том, чтобы "Gallican" епископов Папы, что Damasus - М. Babut, судя по всему, продемонстрировали недавно - на имя самой древней постановление, которое сохранилось до наших времен. Two centuries later St. Gregory the Great pointed out the Gallican Church to his envoy Augustine, the Apostle of England, as one of those whose customs he might accept as of equal stability with those of the Roman Church or of any other whatsoever. Два века спустя святого Григория Великого указал Gallican церкви его посланника, Августин, апостол Англии, как один из тех, чьи обычаи он может принять в качестве равного стабильности с теми из римской церкви или любой другой силы. But already -- if we are to believe the young historian just mentioned -- a Council of Turin, at which bishops of the Gauls assisted, had given the first manifestation of Gallican sentiment. Но уже - если мы считаем, молодой историк только что говорил - Совет Турине, на котором архиереи Галлы помогал, дал первое проявление Gallican настроения. Unfortunately for M. Babut's thesis, all the significance which he attaches to this council depends upon the date, 417, ascribed to it by him, on the mere strength of a personal conjecture, in opposition to the most competent historians. К сожалению, для М. Babut 'S диссертацию, все значение которой он придает этому совета зависит от даты, 417, объяснить ему его словам, на простых численность личного гипотезе, в оппозиции к наиболее компетентных историков. Besides, It is not at all plain how a council of the Province of Milan is to be taken as representing the ideas of the Gallican Church. Кроме того, она вовсе не равнина, как Совет провинции Милан должно быть принято как идеи Gallican Церкви.

In truth, that Church, during the Merovingian period, testifies the same deference to the Holy See as do all the others. По правде говоря, что Церковь, в течение периода Меровингов, свидетельствует тот же уважения к Святейшему Престолу, как все остальные. Ordinary questions of discipline are in the ordinary course settled in councils, often held with the assent of the kings, but on great occasions -- at the Councils of Epaone (517), of Vaison (529), of Valence (529), of Orléans (538), of Tours (567) -- the bishops do not fail to declare that they are acting under the impulse of the Holy See, or defer to its admonitions; they take pride in the approbation of the pope; they cause his name to be read aloud in the churches, just as is done in Italy and in Africa they cite his decretals as a source of ecclesiastical law; they show indignation at the mere idea that anyone should fail in consideration for them. Bishops condemned in councils -- like Salonius of Embrun Sagitarius of Gap, Contumeliosus of Riez -- have no difficulty in appealing to the pope, who, after examination, either confirms or rectifies the sentence pronounced against them. The accession of the Carlovingian dynasty is marked by a splendid act of homage paid in France to the power of the papacy: before assuming the title of king, Pepin makes a point of securing the assent of Pope Zachary. Обычные вопросы дисциплины в ходе обычной поселились в советах, часто проводятся с согласия королей, но и на большие случаях - по крайней Совета Epaone (517), из Vaison (529), от Valence (529), из Орлеан (538), из Туры (567) - епископы делать не преминет объявить, что они действуют в соответствии с импульсом от Святейшего Престола, или отложить ее предупреждения, они гордятся тем, апробация папы, но причина его название следует читать вслух в церкви, так же как это сделано в Италии и в Африке они ссылаются decretals его как источник церковного права, они показывают, негодование на простой идее о том, что любое лицо должно неудачу в рассмотрении им. епископов осудил в советах -- - Как Salonius из АМБРЕН Sagitarius от Gap, Contumeliosus из Riez - не имеют трудности с привлекательными для папы, который после экзамена, либо подтверждается, либо rectifies приговор, вынесенный в отношении них. Присоединение Carlovingian династии характеризуется великолепной акт в дань выплачивается во Франции к власти папства: прежде чем приступить титул царя, Pepin делает точку обеспечить согласие Папы Закари. Without wishing to exaggerate the significance of this act, the bearing of which the Gallicans have done every thing to minimize, one may be permitted to see in it the evidence that, even before Gregory VII, public opinion in France was not hostile to the intervention of the pope in political affairs. Не желая преувеличивать значение этого акта, на ношение которого Gallicans сделали все, чтобы свести к минимуму, может быть разрешено видеть в нем доказательства, что еще до Григория VII, общественное мнение во Франции не было враждебно по отношению к интервенции от Папы в политических делах. From that time on, the advances of the Roman primacy find no serious opponents in France before Hincmar, the famous Archbishop of Reims, in whom some have been willing to see the very founder of Gallicanism. С того времени, успехи римского примата не видим серьезных противников во Франции до Hincmar, известный архиепископ Реймса, в которых некоторые были готовы увидеть очень основателя Gallicanism. It is true that with him there already appears the idea that the pope must limit his activity to ecclesiastical matters, and not intrude in those pertaining to the State, which concern kings only; that his supremacy is bound to respect the prescriptions of the ancient canons and the privileges of the Churches; that his decretals must not be placed upon the same footing as the canons of the councils. Верно то, что с ним там уже появляется мысль о том, что Папа должен ограничить свою деятельность в церковных вопросах, и не вторгаться в те, которые относятся к государству, которые касаются только короли, что его превосходство обязан соблюдать предписания древних канонов и привилегий церкви, что его decretals не должны быть помещены на тех же основаниях, как каноны советы. But it appears that we should see here the expression of passing feelings, inspired by the particular circumstances, much rather than a deliberate opinion maturely conceived and conscious of its own meaning. Но это впечатление, что мы должны видеть здесь проявление чувств ближнего, вдохновленный конкретных обстоятельств, гораздо скорее, чем преднамеренное мнение зрело задумана и сознавая свое собственное значение. The proof of this is in the fact that Hincmar himself, when his claims to the metropolitan dignity are not in question, condemns very sharply, though at the risk of self-contradiction, the opinion of those who think that the king is subject only to God, and he makes it his boast to "follow the Roman Church whose teachings", he says quoting the famous words of Innocent I, "are imposed upon all men". Доказательством этого является тот факт, что Hincmar себя, когда его претензии к метрополии достоинства, не вопрос, осуждает очень резко, хотя и с риском внутреннее противоречие, по мнению тех, кто думает, что царь может быть только Бог, и он делает свой похвастаться на "следовать римской церкви, чьи учения", он говорит, цитируя знаменитый слова Иннокентий I "вводятся ко всем мужчинам". His attitude, at any rate, stands out as an isolated accident; the Council of Troyes (867) proclaims that no bishop can be deposed without reference to the Holy See, and the Council of Douzy (871), although held under the influence of Hincmar condemns the Bishop of Laon only under reserve of the rights of the pope. Его позиция, во всяком случае, выступает в качестве несчастного случая изолирован; совета Труа (867) провозглашает, что ни одна епископ может быть смещен без ссылки на Святейший Престол, и Совет Douzy (871), хотя под влиянием Hincmar осуждает епископа Laon только в резерв прав папы.

With the first Capets the secular relations between the pope and the Gallican Church appeared to be momentarily strained. В первом Capets светские отношения между Папой Римским и Gallican церковь судя по всему, на мгновение напряженными. At the Councils of Saint-Basle de Verzy (991) and of Chelles (c. 993), in the discourses of Arnoul, Bishop of Orléans, in the letters of Gerbert, afterwards Pope Sylvester II, sentiments of violent hostility to the Holy See are manifested, and an evident determination to elude the authority in matters of discipline which had until then been recognized as belonging to it. На советов Санкт-Базель-де-Verzy (991) и ШЕЛЬ (C. 993), в дискурс о Arnoul, епископ Орлеана, в письмах Герберт, впоследствии Папа Сильвестр II, чувства вражды с применением насилия на Святой Престол проявляются, и очевидно, определение ускользать от власти в вопросах дисциплины, которые до этого были признаны как принадлежащие к нему. But the papacy at that period, given over to the tyranny of Crescentius and other local barons, was undergoing a melancholy obscuration. Но папство в этот период, с учетом более чем к тирании Crescentius и других местных баронов, проходит тоска затемнения. When it regained its independence, its old authority in France came back to it, the work of the Councils of Saint-Basle and of Chelles was undone; princes like Hugh Capet, bishops like Gerbert, held no attitude but that of submission. Когда она вновь обрела свою независимость, свою старую власть во Франции, вернулся к ней, работа Совета Сен-Базель и ШЕЛЬ было отменено; князья, как Хью Capet, епископы, как Герберт, который состоялся не позиция, но о том, что в представлении. It has been said that during the early Capetian period the pope was more powerful in France than he had ever been. Как уже было сказано, что в начале периода Capetian Папа был более мощным, чем во Франции, он никогда не был. Under Gregory VII the pope's legates traversed France from north to south, they convoked and presided over numerous councils, and, in spite of sporadic and incoherent acts of resistance, they deposed bishops and excommunicated princes just as in Germany and Spain In the following two centuries Gallicanism is even yet unborn; the pontifical power attains its apogee in France as elsewhere, St. Bernard, then the standard bearer of the University of Paris, and St. Thomas outline the theory of that power, and their opinion is that of the school in accepting the attitude of Gregory VII and his successors in regard to delinquent princes, St. Louis, of whom it has been sought to make a patron of the Gallican system, is still ignorant of it -- for the fact is now established that the Pragmatic Sanction, long attributed to him was a wholesale fabrication put together (about 1445) in the purlieus of the Royal Chancellery of Charles VII to lend countenance to the Pragmatic Sanction of Bourges. Под Григория VII Папы legates пройденный Францию с севера на юг, они вызваны и председательствовал на многочисленных советах, и, несмотря на спорадические и непоследовательные действия сопротивлением, они архиереям и свергнутый князей excommunicated точно так же, как в Германии и Испании в следующих двух столетий Gallicanism даже еще неродившихся; Папская власть достигает своего апогея во Франции, как и везде, Санкт Бернар, а затем стандарт носителем Парижского университета, и Сент-Томас изложить теорию о том, что власть, и их мнение заключается в том, что в школе согласиться с позицией Григория VII и его преемников в том, что касается просроченных князей, Сент-Луисе, из которых оно стремилось внести покровителя Gallican системы, по-прежнему не знают ее - для того, в настоящее время установлено, что Прагматические санкции, долго объясняться с ним была оптовая торговля изготовление воедино (около 1445) в окрестности от Королевской канцелярии Карла VII оказать на самообладанию Прагматические санкции Bourges.

At the opening of the fourteenth century, however, the conflict between Philip the Fair and Boniface VIII brings out the first glimmerings of the Gallican ideas. На открытии четырнадцатом веке, однако конфликтом между Филиппом ярмарка и Бонифаций VIII приносит из первых glimmerings из Gallican идей. That king does not confine himself to maintaining that, as sovereign he is sole and independent master of his temporalities; he haughtily proclaims that, in virtue of the concession made by the pope, with the assent of a general council to Charlemagne and his successors, he has the right to dispose of vacant ecclesiastical benefices. Этот царь не ограничивать себя утверждая, что, поскольку он является суверенным и независимым единственным мастером своего temporalities, и он свысока провозглашает, что в силу концессионного выступил Папа Римский, с согласия в Генеральный совет для Карла и его преемников, он имеет право распоряжаться церковным benefices вакантной. With the consent of the nobility, the Third Estate, and a great part of the clergy, he appeals in the matter from Boniface VIII to a future general council -- the implication being that the council is superior to the pope. С согласия дворянства, третьего сословия, и большая часть духовенства, он обращается к этому вопросу с Бонифаций VIII в будущем Генеральный совет - смысл в том, что Совет по сравнению с Папой. The same ideas and others still more hostile to the Holy See reappear in the struggle of Fratricelles and Louis of Bavaria against John XXII; they are expressed by the pens of William Occam, of John of Jandun, and of Marsilius of Padua, professors in the University of Paris. Те же идеи, а другие еще более враждебно по отношению к Святейшему Престолу снова в борьбе Fratricelles и Луи Баварии против Иоанна XXII; они выражаются ручки Уильяма Occam от Иоанна Jandun и Marsilius в Падуе, профессор в Парижский университет. Among other things, they deny the Divine origin of the papal primacy, and subject the exercise of it to the good pleasure of the temporal ruler. Среди прочего, они отрицают Божественное происхождение папском примате, и при условии осуществления его в хорошее удовольствие от временных правителей. Following the pope, the University of Paris condemned these views; but for all that they did not entirely disappear from the memory, or from the disputations, of the schools, for the principal work of Marsilius, "Defensor Pacis", wax translated into French in 1375, probably by a professor of the University of Paris The Great Schism reawakened them suddenly. The idea of a council naturally suggested itself as a means of terminating that melancholy rending asunder of Christendom. После папы, Университет Парижа осудил эти взгляды, но за все то, что они не полностью исчезнуть из памяти или из disputations, из школы, для главной работы Marsilius ", защитник Pacis", воск переведен на французский язык в 1375 году, вероятно, профессор Парижского университета Великий раскол reawakened них внезапно. Идея создания Совета, естественно, предложил себя в качестве средства прекращения что меланхолия rending куски из христианский мир. Upon that idea was soon grafted the "conciliary theory", which sets the council above the pope, making it the sole representative of the Church, the sole organ of infallibility. При том, что вскоре идее grafted "conciliary теории", который устанавливает Совет выше папы, что делает его единственным представителем церкви, единственного органа непогрешимости. Timidly sketched by two professors of the University of Paris, Conrad of Gelnhausen and Henry of Langenstein, this theory was completed and noisily interpreted to the public by Pierre d'Ailly and Gerson. Робко наметили двух профессоров Парижского университета, Конрад из Гельнхаузен и Генрих Langenstein, эта теория была завершена, и шумно интерпретировать государственного Пьера D'Ailly и Герсона. At the same time the clergy of France, disgusted with Benedict XIII, took upon itself to withdraw from his obedience. В то же время духовенство Франции, с омерзением Бенедикт XIII, взял на себя обязательство вывести из своего послушания. It was in the assembly which voted on this measure (1398) that for the first time there was any question of bringing back the Church of France to its ancient liberties and customs -- of giving its prelates once more the right of conferring and disposing of benefices. Он был в сборке, которые голосовали на эту меру (1398), что в первый раз там был какой-либо вопрос о возвращении Церкви Франции его древние обычаи и свобод - дать его prelates еще раз право присвоении и распоряжаться benefices. The same idea comes into the foreground in the claims put, forward in 1406 by another assembly of the French clergy; to win the votes of the assembly, certain orators cited the example of what was happening in England. Та же идея приходит в плане в претензиях говоря, вперед в 1406 году другой сборки французского духовенства; завоевать голоса собраний, некоторых ораторов привел пример о том, что происходит в Англии. M. Haller has concluded from this that these so-called Ancient Liberties were of English origin, that the Gallican Church really borrowed them from its neighbour, only imagining them to be a revival of its own past. М. Галлера заключил из этого, что эти так называемые древние свободы были Английского языка происхождения, что Gallican церковь действительно заимствована им от своего соседа, только себе, чтобы они возрождение собственного прошлого. This opinion does not seem well founded. Это мнение не является обоснованным. The precedents cited by M. Haller go back to the parliament held at Carlisle in 1307, at which date the tendencies of reaction against papa reservations had already manifested themselves in the assemblies convoked by Philip the Fair in 1302 and 1303. Прецедентов, М. Галлера вернуться в парламент, состоявшихся в Карлайл в 1307 году, на котором дата тенденции реагирования в отношении оговорок, папа уже проявляются в ассамблея созывается Филип ярмарке в 1302 и 1303. The most that we can admit is, that the same ideas received parallel development from both sides of the channel. Самое большое, что мы можем признаться в том, что же идеи получили развитие параллельно с обеих сторон канала.

Together with the restoration of the "Ancient Liberties" the assembly of the clergy in 1406 intended to maintain the superiority of the council to the pope, and the fallibility of the latter. Наряду с восстановлением "Древний свободы" собрание духовенства в 1406 году намерен сохранить превосходство Совета папы, и ошибка на последнем. However widely they may have been accepted at the time, these were only individual opinions or opinions of a school, when the Council of Constance came to give them the sanction of its high authority. Однако широко они ни были приняты в то время, это были только отдельные мнения или мнения о школе, когда Совет Констанс пришли, чтобы дать им санкцию на его высокий авторитет. In its fourth and fifth sessions it declared that the council represented the Church that every person, no matter of what dignity, even the pope, was bound to obey it in what concerned the extirpation of the schism and the reform of the Church; that even the pope, if he resisted obstinately, might be constrained by process of law to obey It in the above-mentioned points. В своей четвертой и пятой сессиях она заявила, что в Совете представлены церкви, что каждый человек, независимо от того, что достоинство, даже Папой Римским, был обязан подчиняться его в том, что касается истребления от раскола и реформы церкви, что даже Папа, если он упорно сопротивлялся, может быть ограничен в процессе закона подчиниться его в вышеупомянутых пунктах. This was the birth or, if we prefer to call it so, the legitimation of Gallicanism. Это было рождение или, если мы предпочитаем называть его так, легитимации Gallicanism. So far we had encountered in the history of the Gallican Church recriminations of malcontent bishops, or a violent gesture of some prince discomforted in his avaricious designs; but these were only fits of resentment or ill humor, accidents with no attendant consequences; this time the provisions made against exercise of the pontifical authority took to themselves a body and found a fulcrum. До сих пор мы сталкивались в истории Церкви Gallican упреки в недовольный епископы, или жест насилия некоторых князя discomforted в свой жадный дизайнов, но это были только подходит от обиды или грубого юмора, без каких-либо происшествий последствий; на этот раз положения, выдвинутые против осуществления Папская власть приняла на себя тело и нашел опоры. Gallicanism has implanted itself in the minds of men as a national doctrine e and it only remains to apply it in practice. Gallicanism имеет вживленный себя в умах мужчин, как национальная доктрина е и она остается только применить его на практике. This is to be the work of the Pragmatic Sanction of Bourges. Это будет работа Прагматические санкции Bourges. In that instrument the clergy of France inserted the articles of Constance repeated at Basle, and upon that warrant assumed authority to regulate the collation of benefices and the temporal administration of the Churches on the sole basis of the common law, under the king's patronage, and independently of the pope's action. В этом документе духовенство Франции вставить статей Констанс повторяется в Базеле, и на том, что ордер на себя полномочия по регулированию обобщение benefices и временная администрация Церкви лишь на основе общего права, в соответствии с царским покровительством, и независимо от Папы действий. From Eugene IV to Leo X the popes did not cease to protest against the Pragmatic Sanction, until it was replaced by the Concordat of 1516. С Евгением IV для Льва Х папа не перестает протеста против прагматические санкции, пока он был заменен Конкордат от 1516 года. But, if its provisions disappeared from the laws of France, the principles it embodied for a time none the less continued to inspire the schools of theology and parliamentary jurisprudence. Но, если его положения исчезли из законов Франции, в ней принципов, закрепленных за время, тем не менее, продолжает вдохновлять школы богословия и парламентской практики. Those principles even appeared at the Council of Trent, where the ambassadors, theologians, and bishops of France repeatedly championed them, notably when the questions for decision were as to whether episcopal jurisdiction comes immediately from God or through the pope, whether or not the council ought to ask confirmation of its decrees from the sovereign pontiff, etc. Then again, it was in the name of the Liberties of the Gallican Church that a part of the clergy and the Parlementaires opposed the publication of that same council; and the crown decided to detach from it and publish what seemed good, in the form of ordinances emanating from the royal authority. Эти принципы, даже, как в Совете Трент, где послы, богословы и епископы Франции неоднократно выступал них, в частности, когда для решения вопросов, были ли епископской юрисдикции поступает непосредственно от Бога или через Папу Римского, или нет совет следовало бы спросить подтверждение своих указов от суверенного Понтифика и т.д. Потом еще раз, она была во имя свободы Gallican Церкви о том, что часть духовенства и Parlementaires против публикации этого же совета, а также короны решил по отделению от него и опубликовать, какие угодно, в форме постановлений, вытекающих из королевской властью.

Nevertheless, towards the end of the sixteenth century, the reaction against the Protestant denial of all authority to the pope and, above all, the triumph of the League had enfeebled Gallican convictions in the minds of the clergy, if not of the parliament. Тем не менее, к концу шестнадцатого века, реакция против протестантов отрицание всех полномочий по попе и, прежде всего, триумф в Лиге был enfeebled Gallican убеждениями в умах представителей духовенства, если не в парламенте. But the assassination of Henry IV, which was exploited to move public opinion against Ultramontanism and the activity of Edmond Richer, syndic of the Sorbonne, brought about, at the beginning of the seventeenth century, a strong revival of Gallicanism, which was thenceforward to continue gaining in strength from day to day. Но убийство Генриха IV, которое было использовано для перемещения общественное мнение против Ultramontanism и деятельность Эдмон богаче, магистрата из Сорбонны, привели, в начале семнадцатого века, возрождения сильной Gallicanism, который был thenceforward продолжать набирает силу день ото дня. In 1663 the Sorbonne solemnly declared that it admitted no authority of the pope over the king's temporal dominion, nor his superiority to a general council, nor infallibility apart from the Church's consent. В 1663 году Сорбонна торжественно объявил, что он не признал власть Папы над царскими временная власть, ни его превосходство в общем совете, ни непогрешимость, помимо Церкви согласия. In 1682 matters were much worse. В 1682 году вопросы были намного хуже. Louis XIV having decided to extend to all the Churches of his kingdom the regale, or right of receiving the revenue of vacant sees, and of conferring the sees themselves at his pleasure, Pope Innocent XI strongly opposed the king's designs. Людовик XIV приняв решение о продлении для всех церквей его царство потчевать, или право на получение доходов вакантных видит, и наделение видит себя на его удовольствие, Иннокентий XI решительно выступает против царского конструкций. Irritated by this resistance, the king assembled the clergy of France and, on 19 March, 1682, the thirty-six prelates and thirty-four deputies of the second order who constituted that assembly adopted the four articles recited above and transmitted them to all the other bishops and archbishops of France. Раздражение на это сопротивление, царь собрал духовенство и Франции, на 19 марта 1682 года, тридцать шесть prelates и тридцать четыре депутата из второго порядка, которые представляют собой, что Ассамблея приняла четыре статьи читали выше, и передал им все других епископов и архиепископов Франции. Three days later the king commanded the registration of the articles in all the schools and faculties of theology; no one could even be admitted to degrees in theology without having maintained this doctrine in one of his theses and it was forbidden to write anything against them. Три дня спустя царь приказал регистрации статей во всех школах и факультетах теологии, никто не может даже быть допущены к степеней в богословии, не поддерживал эту доктрину в одном из его диссертации, и было запрещено писать что-либо против них. The Sorbonne, however, yielded to the ordinance of registration only after a spirited resistance. Сорбонны, однако, привели к постановлению о регистрации только после горячего сопротивления. Pope Innocent XI testified his displeasure by the Rescript of 11 April, 1682, in which he voided and annulled all that the assembly had done in regard to the regale, as well as all the consequences of that action; he also refused Bulls to all members of the assembly who were proposed for vacant bishoprics. Папа Иннокентий XI показал свое неудовольствие по рескрипт от 11 Апреля 1682 год, в котором он отменен и все аннулировано, что собрание было сделано в связи с потчевать, а также все последствия этого действия, он также отказался Быки для всех членов из собраний, которые были предложены на вакантные bishoprics. In like manner his successor Alexander VIII by a Constitution dated 4 August, 1690, quashed as detrimental to the Holy See the proceedings both in the matter of the regale and in that of the declaration on the ecclesiastical power and jurisdiction, which had been prejudicial to the clerical estate and order. Аналогичным образом его преемник Александр VIII к Конституции от 4 августа 1690 году, отменил как ущерб от Святейшего Престола разбирательства в порядке потчевать, и в том, что из Декларации о церковной власти и юрисдикции, которая была, наносящих ущерб канцелярского имущества и порядка. The bishops designate to whom Bulls had been refused received them at length, in 1693, only after addressing to Pope Innocent XII a letter in which they disavowed everything that had been decreed in that assembly in regard to the ecclesiastical power and the pontifical authority. Назначать епископов, которым Быки было отказано, полученные им в длину, в 1693 году, только после решения для Папа Иннокентий XII письмо, в котором они все, что дезавуированы было объявлено, что в Ассамблее в связи с церковной властью и Папская власть. The king himself wrote to the pope (14 September, 1693) to announce that a royal order had been issued against the execution of the edict of 23 March, 1682. Царь сам написал для папы (14 сентября 1693 год) объявить о том, что Королевский указ был издан против исполнения указа от 23 марта 1682. In spite of these disavowals, the Declaration of 1682 remained thenceforward the living symbol of Gallicanism, professed by the great majority of the French clergy, obligatorily defended in the faculties of theology, schools, and seminaries, guarded from the lukewarmness of French theologians and the attacks of foreigners by the inquisitorial vigilance of the French parliaments, which never failed to condemn to suppression every work that seemed hostile to the principles of the Declaration. Несмотря на эти disavowals, Декларация 1682 года оставалась thenceforward живого символа Gallicanism, во всеуслышание подавляющим большинством французского духовенства, в обязательном порядке защитил в факультеты теологии, школ и семинарий, охраняем от lukewarmness французского теолога и нападений на иностранцев со стороны следственной бдительность французского парламента, который никогда не осудил на подавление каждой работы, которые, как враждебность по отношению к принципам декларации.

From France Gallicanism spread, about the middle of the eighteenth century, into the Low Countries, thanks to the works of the jurisconsult Van-Espen. Из Франции Gallicanism распространения, около середины восемнадцатого века, в Низких стран, благодаря работам юрист Ван-Эспен. Under the pseudonym of Febronius, Hontheim introduced it into Germany where it took the forms of Febronianism and Josephism. Под псевдонимом Febronius, Hontheim представил его в Германию, где он принял форму Febronianism и Josephism. The Council of Pistoia (1786) even tried to acclimatize it in Italy. Совет Пистойя (1786), даже пытались акклиматизироваться в Италии. But its diffusion was sharply arrested by the Revolution, which took away its chief support by overturning the thrones of kings. Но ее диффузия была резко арестован революции, которые забрали ее главный поддержки со стороны опрокидывания троны королей. Against the Revolution that drove them out and wrecked their sees, nothing was left to the bishops of France but to link themselves closely with the Holy See. Против революции, которые вынудили их и разрушили их видит, ничего не было оставлено на усмотрение епископов Франции, но связать себя в тесном контакте со Святейшим Престолом. After the Concordat of 1801 -- itself the most dazzling manifestation of the pope's supreme power -- French Governments made some pretence of reviving, in the Organic Articles, the "Ancient Gallican Liberties" and the obligation of teaching the articles of 1682, but ecclesiastical Gallicanism was never again resuscitated except in the form of a vague mistrust of Rome. После Конкордат от 1801 - самой самой ослепительной проявлением Папы верховной власти - французского правительства сделал ряд предлогом возрождения, в органических Статьи, "Древний Gallican свобода" и обязанность преподавания статей 1682 года, но церковным Gallicanism было никогда resuscitated, кроме как в виде расплывчатых недоверие Рима. On the fall of Napoleon and the Bourbons, the work of Lamennais, of "L'Avenir" and other publications devoted to Roman ideas, the influence of Dom Guéranger, and the effects of religious teaching ever increasingly deprived it of its partisans. От падения Наполеона и Бурбонов, работы Lamennais, от "L'Авенир" и других публикаций, посвященных римской идеи, влияние Дом Guéranger, и последствия религиозного обучения все чаще лишил его сторонниками. When the Vatican Council opened, in 1869, it had in France only timid defenders. Когда Ватиканский собор открыт в 1869 году, она была во Франции лишь робкие защитников. When that council declared that the pope has in the Church the plenitude of jurisdiction in matters of faith, morals discipline, and administration that his decisions ex cathedra. При том, что Совет объявил о том, что Папа имеет в Церкви полноту юрисдикции в вопросах веры, морали дисциплины, и администрации, что его бывшие кафедрой решений. are of themselves, and without the assent of he Church, infallible and irreformable, it dealt Gallicanism a mortal blow. являются сами по себе, и без согласия его от Церкви, непогрешимый и irreformable, оно рассматривается Gallicanism смертельный удар. Three of the four articles were directly condemned. Три из четырех статей, прямо осудили. As to the remaining one, the first, the council made no specific declaration; but an important indication of the Catholic doctrine was given in the condemnation fulminated by Pius IX against the 24th proposition of the Syllabus, in which it was asserted that the Church cannot have recourse to force and is without any temporal authority, direct or indirect. Что касается остальных, то во-первых, Совет сделал никаких конкретных декларации, но важным свидетельством католической доктрины был приведен в осуждении fulminated на Пия IX от 24 предложение о программе, в которой он утверждал, что Церковь не может прибегать к силе и без каких-либо временных полномочий, прямое или косвенное. Leo XIII shed more direct light upon the question in his Encyclical "Immortale Dei" (12 November, 1885), where we read: "God has apportioned the government of the human race between two powers, the ecclesiastical and the civil, the former set over things divine, the latter over things human. Each is restricted within limits which are perfectly determined and defined in conformity with its own nature and special aim. There is therefore, as it were a circumscribed sphere in which each exercises its functions jure proprio". Лев XIII пролить больше света на прямой вопрос в его Энциклика "Immortale Dei" (12 ноября 1885), где мы читаем: "Бог имеет распределенную правительства человеческой расы между двумя державами, церковных и гражданских, бывший комплекс свыше вещей божественных, то за частности человека. Каждое ограничено в пределах, которые прекрасно определяются и определяется в соответствии со своим характером и специальные цели. Существует поэтому, как она была ограничена сферой, в которой каждый выполняет свои функции по собственной юре " . And in the Encyclical "Sapientiae Christianae" (10 January, 1890), the same pontiff adds: "The Church and the State have each its own power, and neither of the two powers is subject to the other." Stricken to death, as a free opinion, by the Council of the Vatican, Gallicanism could survive only as a heresy; the Old Catholics have endeavoured to keep it alive under this form. И в Энциклика "Sapientiae Christianae" (10 Январь 1890), римский же добавляет: "Церковь и государство имеют каждый свою собственную власть, и ни одна из двух держав зависит от другого." Stricken к смертной казни, как свободные мнения, в Совет Ватикана, Gallicanism может выжить только как ересь; Старый католики стремились сохранить его живым в соответствии с этой формой. Judging by the paucity of the adherents whom they have recruited -- daily becoming fewer -- in Germany and Switzerland, it seems very evident that the historical evolution of these ideas has reached its completion. Судя по скудности приверженцами которых они набраны - ежедневно становится все меньше - в Германии и Швейцарии, кажется весьма очевидным, что историческое развитие этих идей достигло своего завершения.

Critical Examination Критический анализ

The principal force of Gallicanism always was that which it drew from the external circumstances in which it arose and grew up: the difficulties of the Church, torn by schism; the encroachments of the civil authorities; political turmoil; the interested support of the kings of France. Главной силой Gallicanism всегда было то, что он обратил от внешних обстоятельств, при которых он возник и вырос: трудности, церкви, разорванная на раскол; посягательства на гражданские власти, политических беспорядков; заинтересованы поддержку царей Франция. None the less does it seek to establish its own right to exist, and to legitimize its attitude towards the theories of the schools. Тем не менее он стремится создать свое собственное право на существование, и узаконить свое отношение к теории школы. There is no denying that it has had in its service a long succession of theologians and jurists who did much to assure its success. At the beginning, its first advocates were Pierre d'Ailly and Gerson, whose somewhat daring theories, reflecting the then prevalent disorder of ideas, were to triumph in the Council of Constance. Существует не отрицая, что он имеет в своей долгой службы в порядке правопреемства теологов и юристов, которые сделали много для обеспечения его успеха. В начале своего первого защитники были Пьер D'Ailly и Герсона, который несколько смелых теорий, отражающей распространены затем расстройство идей, были победы в Совете Констанс. In the sixteenth century Almain and Major make but a poor figure in contrast with Torquemada and Cajetan, the leading theorists of pontifical primacy. В шестнадцатом веке Almain и делать крупные, но бедные цифра в отличие от Torquemada и Cajetan, ведущие теоретики Папский примат. But in the seventeenth century the Gallican doctrine takes its revenge with Richer and Launoy, who throw as much passion as science into their efforts to shake the work of Bellarmine, the most solid edifice ever raised in defence of the Church's constitution and the papal supremacy. Но в семнадцатом веке Gallican доктрина приобретает свои места с более богатыми и Launoy, кто бросать столько страсти, как наука в их усилиях по поколебать работу Bellarmine, самые прочные здания когда-либо поднятых в защиту Церкви конституции и папский примат. Pithou, Dupuy, and Marca edited texts or disinterred from archives the judicial monuments best calculated to support parliamentary Gallicanism. After 1682 the attack and defence of Gallicanism were concentrated almost entirely upon the four Articles. Pithou, Дюпюи, и Марка отредактированы тексты или disinterred из архивов судебных лучших памятников, рассчитанных на поддержку парламентского Gallicanism. После 1682 года нападение и защиту Gallicanism были сосредоточены почти исключительно по четырем статьям. While Charlas in his anonymous treatise on the Liberties of the Catholic Church, d'Aguirre, in his "Auctoritas infallibilis et summa sancti Petri", Rocaberti, in his treatise "De Romani pontificis auctoritate", Sfondrato, in his "Gallia vindicata", dealt severe blows at the doctrine of the Declaration, Alexander Natalis and Ellies Dupin searched ecclesiastical history for titles on which to support it. Хотя Charlas в его анонимный трактат о свободах в католической церкви, D'Агирре, в его "Auctoritas infallibilis с высшим и Sancti Петри", Rocaberti, в своем трактате "De рома pontificis auctoritate", Sfondrato, в его "Галлии vindicata", рассматривались серьезные удары по доктрины декларации, Александр Natalis и Ellies Dupin искал церковного истории названий, по которому, чтобы поддержать его. Bossuet carried on the defence at once on the ground of theology and of history. Bossuet перевозиться на оборону сразу на месте теологии и истории. In his "Defensio declarationis", which was not to see the light of day until 1730, he discharged his task with equal scientific power and moderation. В его "Defensio declarationis", который был не увидеть свет до 1730 года, он выполнил свою задачу с равными научно власти и умеренности. Again Gallicanism was ably combatted in the works of Muzzarelli, Bianchi, and Ballerini, and upheld in those of Durand de Maillane, La Luzerne, Maret and Döllinger. Опять Gallicanism был умело combatted в работах Muzzarelli, Бианки, и Ballerini, и поддержал в тех Дюран де Maillane, Ла Luzerne, Март и Доллингер. But the strife is prolonged beyond its interest; except for the bearing of some few arguments on either side, nothing that is altogether new, after all, is adduced for or against, and it may be said that with Bossuet's work Gallicanism had reached its full development, sustained its sharpest assaults, and exhibited its most efficient means of defence. Но волнения продлевается за свою заинтересованность; за исключением ношения несколько аргументов с обеих сторон, ничего, что является совершенно новым, в конце концов, это приводит за или против, и можно сказать, что с Bossuet работы Gallicanism достиг своей полной развития, поступательного его резкое нападение, и выставлены его наиболее эффективным средством защиты.

Those means are well known. Эти средства хорошо известны. For the absolute independence of the civil power, affirmed in the first Article, Gallicans drew their argument from the proposition that the theory of indirect power, accepted by Bellarmine, is easily reducible to that of direct power, which he did not accept. Для абсолютной независимости от гражданской власти, подтвердил в первой статье, Gallicans обратил их аргумент в пользу предположения о том, что теория косвенной власти, принято Bellarmine, легко сводимых к этому прямой власти, в котором он не согласился. That theory was a novelty introduced into the Church by Gregory VII; until his time the Christian peoples and the popes had suffered injustice from princes without asserting for themselves the right to revolt or to excommunicate. Эта теория была новизна введено в церкви Григория VII; до тех пор, пока его время христианских народов и пап страдали от несправедливости князья без утверждая за собой право на восстание или отлученный от церкви. As for the superiority of councils over popes, as based upon the decrees of the Council of Constance, the Gallicans essayed to defend it chiefly by appealing to the testimony of history which, according to them, shows that general councils have never been dependent on the popes, but had been considered the highest authority for the settlement of doctrinal disputes or the establishment of disciplinary regulations. Что касается превосходства над советами папа, как на основе указов в Совете Констанс, Gallicans essayed защищать его главным образом путем обращения к свидетельству истории, которая, по их мнению, показывает, что общие советы, никогда не зависят от пап, но было рассмотрено Высшим органом для разрешения доктринальных споров или создание дисциплинарных правил. The third Article was supported by the same arguments or upon the declarations of the popes. Третья статья была поддержана теми же аргументами, либо по заявлениям папы. It is true that that Article made respect for the canons a matter rather of high propriety than of obligation for the Holy See. Верно то, что эта статья сделал уважения канонам вопрос, а высокой этики, чем обязательства для Святейшего Престола. Besides, the canons alleged were among those that had been established with the consent of the pope and of the Churches, the plenitude of the pontifical jurisdiction was therefore safeguarded and Bossuet pointed out that this article had called forth hardly any protests from the adversaries of Gallicanism. Кроме того, каноны якобы были среди тех, которые были созданы с согласия папы и церкви, расцвете Папского юрисдикции было сохранить и Bossuet указал, что эта статья была едва называемых предусмотрено каких-либо протестов со стороны противников Gallicanism . It was not so with the fourth Article, which implied a negation of papal infallibility. Это было не так с четвертой статьей, которая подразумевает отрицание папской непогрешимости. Resting chiefly on history, the whole Gallican argument reduced to the position that the Doctors of the Church -- St. Cyprian, St. Augustine, St. Basil, St. Thomas, and the rest -- had not known pontifical infallibility; that pronouncements emanating from the Holy See had been submitted to examination by councils; that popes -- Liberius, Honorius, Zosimus, and others -- had promulgated erroneous dogmatic decisions. Отдых, главным образом по истории, в целом Gallican аргумент сводится к позиции, что врачи из церкви - Санкт кипрский, Санкт Августин, Санкт Василия, Сент-Томас, а остальное - не знал Папской непогрешимости, что заявления вытекающие из Святейший Престол был представлен на рассмотрение совета, что папа - Liberius, Honorius, Zosimus, и другие - были обнародованы ошибочных догматических решений. Only the line of popes, the Apostolic See, was infallible; but each pope, taken individually, was liable to error. Только линии папы, Апостольский См., был безошибочный, но каждый Папа, принятых в индивидуальном порядке, несет ответственность по ошибке.

This is not the place to discuss the force of this line of argument, or set forth the replies which it elicited; such an enquiry will more appropriately form part of the article devoted to the primacy of the Roman See. Это не место для обсуждения этой силе аргументации, либо изложены ответы, которые он вызвал; такой запрос будет более целесообразно составлять часть статьи посвящена примат римского Зее. Without involving ourselves in technical developments, however, we may call attention to the weakness, of the Scriptural scaffolding upon which Gallicanism supported its fabric. Без участия самих себя в технических разработок, однако, мы можем обратить внимание на слабость, на библейский леса, на которых Gallicanism поддержал ее ткани. Not only was it opposed by the luminous clearness of Christ's words -- "Thou art Peter, and upon this rock will I build My Church"; "I have prayed for thee, Peter, that thy faith fail not . . . confirm thy brethren" -- but it finds nothing in Scripture which could warrant the doctrine of the supremacy of council or the distinction between the line of popes and the individuals -- the Sedes and the Sedens. Не только он против света ясность Христа слова - "Ты Петр и на сем камне я буду строить свою церковь", "Я молился о тебе, Петр, что вера твоя не Fail... Подтверждения твоих братьев "- Но он ничего не находит в Писании, которые могут служить основанием для доктрины превосходства совета или различие между линией пап и физических лиц - Sedes и Sedens. Supposing there were any doubt of Christ's having promised infallibility to Peter, it is perfectly certain that He did not promise it to the council, or to the See of Rome, neither of which is named in the Gospel. The pretension implied in Gallicanism -- that only the schools and the churches of France possessed the truth as to the pope's authority, that they had been better able than any others to defend themselves against the encroachments of Rome -- was insulting to the sovereign pontiff and invidious to the other churches. Предположим, существуют ли какие-либо сомнения в Христа, имеющих обещал непогрешимости Петру, он вполне уверен в том, что он не обещают ему совет, или Смотрите Рима, ни один из которых назван в Евангелии. В претензии указывается в Gallicanism -- что только в школах и церквах Франции обладали правду, как на авторитет Папы, что они были лучше, чем любые другие защитить себя от посягательств Рима - является оскорбительным для суверенных Понтифика и обидное для других церквей. It does not belong to one part of the Church to decide what council is oecumenical, and what is not. Он не принадлежит к одной из частей Церкви решить, что Совет является вселенской, а что нет. By what right was this honour refused in France to the Councils of Florence (1439) and the Lateran (1513), and accorded to that of Constance? По какому праву эта честь отказано во Франции с Советами Флоренции (1439) и Латеранский (1513), а также внимание, что на Констанс? Why, above all, should we attribute to the decision of this council, which was only a temporary expedient to escape from a deadlock, the force of a general principle, a dogmatic decree? Почему, прежде всего, мы должны отнести к решению этого совета, который был лишь временным целесообразным выйти из тупика, в силу общего принципа, догматического указ? And moreover, at the time when these decisions were taken, the council presented neither the character, nor the conditions, nor the authority of a general synod; it is not clear that among the majority of the members there was present any intention of formulating a dogmatic definition, nor is it proved that the approbation given by Martin V to some of the decrees extended to these. И кроме того, в тот момент, когда эти решения были приняты Советом представил ни характера, ни условий, ни власти Синода общем, это не ясно, что среди большинства членов существует каких-либо намерений разработки догматические определения, и он не доказал, что апробация учитывая Мартин V некоторых указов распространяться на них. Another characteristic which is apt to diminish one's respect for Gallican ideas is their appearance of having been too much influenced, originally and evolutionally, by interested motives. Еще одной характеристикой, которая, вероятно, уменьшить свою уважения Gallican идей является их внешний вид, что они стали слишком большое влияние, которое первоначально и evolutionally, заинтересованных мотивы. Suggested by theologians who were under bonds to the emperors, accepted as an expedient to restore the unity of the Church, they had never been more loudly proclaimed than in the course of the conflicts which arose between popes and kings, and then always for the advantage of the latter. Предлагаемые на богословов, которые находились под облигации на императоры, как целесообразно для восстановления единства Церкви, они никогда не были более громко провозгласил, чем в ходе конфликтов, которые возникли между пап и королей, а затем всегда за то преимущество, из последних. In truth they savoured too much of a courtly bias. В действительности они savoured слишком вежливый предвзятости. "The Gallican Liberties", Joseph de Maistre has said, "are but a fatal compact signed by the Church of France, in virtue of which she submitted to the outrages of the Parliament on condition of being allowed to pass them on to the sovereign pontiff". "В Gallican свобод", Жозеф де Maistre сказал, "являются, однако со смертельным исходом компактный, подписанное Церкви Франции, в силу которого она представила в виде посягательства на парламент о состоянии быть разрешено передавать их на суверенные Понтифика ". The history of the assembly of 1682 is not such as to give the lie to this severe judgment. История сборки 1682 года, не такие, как дать лежать на этот серьезный приговор. It was a Gallican -- no other than Baillet -- who wrote: "The bishops who served Philip the Fair were upright in heart and seemed to be actuated by a genuine, if somewhat too vehement, zeal for the rights of the Crown; whereas among those whose advice Louis XIV followed there were some who, under pretext of the public welfare, only sought to avenge themselves, by oblique and devious methods, on those whom they regarded as the censors of their conduct and their sentiments." Было Gallican - Нет, не Baillet - кто писал: "В архиереев, которые служили Филип ярмарки были в вертикальном положении в сердце и, как представляется, при приведении в действие подлинной, хотя и несколько слишком яростное, рвение за права короны, в то время среди тех, чьи советы Людовика XIV последовали имеются некоторые, которые, под предлогом общественного благосостояния, лишь пытались отомстить за себя, по косой и коварные методы, о тех, кого они рассматривают в качестве цензора их поведения и их чувства ".

Even apart from every other consideration, the practical consequences to which Gallicanism led, and the way in which the State turned it to account should suffice to wean Catholics from it forever. Даже отдельно от всех других рассмотрения, практические последствия, к которым привело Gallicanism, и то, каким образом государство превратили его счету достаточно, чтобы ребенок католики от него навсегда. It was Gallicanism which allowed the Jansenists condemned by popes to elude their sentences on the plea that these had not received the assent of the whole episcopate. Было Gallicanism который позволил Jansenists осудили папу ускользать от их приговоры о признании вины, что это не было получено согласие от всего епископата. It was in the name of Gallicanism that the kings of France impeded the publication of the pope's instructions, and forbade the bishops to hold provincial councils or to write against Jansenism -- or at any rate, to publish charges without endorsement of the chancellor. Было во имя Gallicanism, что короли Франции препятствовали публикации Папа инструкциям, и запретил епископам проводить провинциальные советы или писать против Jansenism - или, во всяком случае, публиковать обвинения без одобрения канцлера. Bossuet himself, prevented from publishing a charge against Richard Simon, was forced to complain that they wished "to put all the bishops under the yoke in the essential matter of their ministry, which is the Faith". Alleging the Liberties of the Gallican Church, the French Parliaments admitted appels comme d'abus against bishops who were guilty of condemning Jansenism, or of admitting into their Breviaries the Office of St. Gregory, sanctioned by Rome; and on the same general principle they caused pastoral letters to be burned by the common executioner, or condemned to imprisonment or exile priests whose only crime was that of refusing the sacraments and Christian burial to Jansenists in revolt against the most solemn pronouncements of the Holy See. Thanks to these "Liberties", the jurisdiction and the discipline of the Church were almost entirely in the hands of the civil power, and Fénelon gave a fair idea of them when he wrote in one of his letters: "In practice the king is more our head than the pope, in France -- Liberties against the pope, servitude in relation to the king -The king's authority over the Church devolves upon the lay judges -- The laity dominate the bishops". Bossuet себя, лишены возможности публикации обвинения Ричард Саймон, была вынуждена жаловаться на то, что они хотят ", чтобы поставить всех архиереев под гнетом в важнейших вопросах своего служения, которая является вера". Утверждая, свобод Gallican церковь, Французский парламент признал appels обязательными D'abus против архиереев, которые были виновны в осуждая Jansenism, или допущения на их Breviaries Управление святого Григория, санкционированных Риме, и в тот же общий принцип, они вызвали пастырской письма быть сожжены общий палача, или приговорен к тюремному заключению или изгнание священников, чье единственное преступление состояло в том, что отказ от таинств и христианского погребения для Jansenists в восстание против самых торжественных заявлений от Святейшего Престола. Благодаря этим "свобода", юрисдикции и дисциплины Церковь была почти полностью в руках гражданской власти, и Fénelon дал справедливую мысль о них, когда он писал в одном из своих писем: "На практике, царь больше, чем наши головы Папы, во Франции - свобода от папы , Подневольное по отношению к царю-царя власть над Церковью возлагается на непрофессиональных судей - мирян доминировать епископов ". And Fénelon had not seen the Constituent Assembly of 1790 assume, from Gallican principles, authority to demolish completely the Constitution of the Church of France. И Fénelon не видел в Учредительное собрание 1790 предполагать, с Gallican принципы, полномочия сносить полностью Конституции церковь Франции. For there is not one article of that melancholy Constitution that did not find its inspiration in the writings of Gallican jurists and theologians. Ибо ни одна статья Конституции о том, что тоска, что не нашли своего вдохновения в трудах Gallican юристов и богословов. We may be excused the task of here entering into any lengthy proof of this; indeed the responsibility which Gallicanism has to bear in the sight of history and of Catholic doctrine is already only too heavy. Мы можем освободить задача здесь вступает в какие-либо длительные доказательство этому, по сути, ответственность, которая Gallicanism необходимо иметь в виду историю и католической доктрины уже слишком тяжелым.

Publication information Written by Antoine Degert. Публикация информации Автор Антуан Degert. Transcribed by Gerard Haffner. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Трансляции по Жерар Haffner. Католическая энциклопедия, Том VI. Published 1909. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, 1 сентября 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. IMPRIMATUR. +John M. + Джон М. Farley, Archbishop of New York Фарли, архиепископ Нью-Йорка


The Gallican Rite Gallican обряд

Catholic Information Католическая информации

This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на