Knights of Columbus Рыцари Колумба

General Information Общая информация

The Knights of Columbus (K of C ), a US fraternal order of Roman Catholic men, was founded in 1882 by Michael J McGivney, a Connecticut priest. Рыцари Колумба (K С), США братской порядка римско-католической мужчин, была основана в 1882 году Майклом J McGivney, Коннектикут священника. The K of C provides social activities, insurance, and other benefits for its members, sponsors athletic events, contributes to various charitable and educational projects, and works to promote Catholic interests. К C обеспечивает социальную деятельность, страхование и другие льготы для своих членов, спонсоров спортивные соревнования, вносит в различные благотворительные и образовательные проекты, и работает по содействию католических интересов. With headquarters in New Haven, Conn., it has a total membership (1990) of about 1.47 million organized in more than 9,000 local councils, most of them in the United States, but also in Canada, the Philippines, Mexico, and other countries. В штаб-квартире в Нью-Хейвен, Коннектикут, он имеет общего числа членов (1990) около 1.47 million организованы в более чем 9000 местных советов, большинство из них в Соединенных Штатах, но и в Канаде, Филиппинах, Мексике и других странах . The K of C magazine, Columbia, is published monthly. K С журналом, Колумбии, публикуется ежемесячно.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Knights of Columbus Рыцари Колумба

Catholic Information Католическая информации

A fraternal and beneficent society of Catholic men, founded in New Haven, Connecticut, 2 February, 1882, and incorporated under the laws of Connecticut, 29 March, 1882. Братские и благотворного обществе католических мужчин, основанная в Нью-Хейвен, штат Коннектикут, 2 февраля, 1882, и зарегистрированное в соответствии с законами штата Коннектикут, 29 марта, 1882.

The organizers and incorporators were the Reverend MJ McGivney, the Reverend PP Lawlor, James T. Mullen, Cornelius T. Driscoll, Dr. MC O'Connor, Daniel Colwell, William M. Geary, John T. Kerrigan, Bartholomew Healey, and Michael Curran. Организаторы и incorporators были преподобный МДж McGivney, преподобный PP Лолор, Джеймс Т. Маллен, Корнелиус Т. Driscoll, д-р MC О'Коннор, Дэниел Colwell, Уильям М. Гири, Джон Т. Kerrigan, Варфоломей Хили, Майкл Каран. The purpose of the society is to develop a practical Catholicity among its members, to promote Catholic education and charity, and, through its insurance department, to furnish at least temporary financial aid to the families of deceased members. Цель общества состоит в том, чтобы разработать практические католичество между ее членами, чтобы содействовать католического образования и благотворительности, а через его департамент страхования, представлять по крайней мере, временную финансовую помощь семьям погибших членов.

On 15 May, 1882, the organizers, as a Supreme Committee, instituted the first subordinate council, San Salvador, No. 1, New Haven. 15 мая 1882, организаторами, как Верховный комитет, учрежденный первым подчиненным Совету, Сан-Сальвадор, № 1, Нью-Хейвен. From this time on, subordinate councils were organized in the different cities and towns throughout the State of Connecticut, but it was not until 15 April, 1885, when a subordinate council was established at Westerly, Rhode Island, that the order was extended beyond the borders of the parent state. С этого времени, подчиненные советы были организованы в разных городах и поселках по всей штата Коннектикут, но она не была до 15 апреля, 1885, когда подчиненный был учрежден Совет на западном, Род-Айленд, что приказ был продлен на период после границ метрополии. The Supreme Committee then enacted a law providing that a Supreme Council should be established, composed of the Supreme Committee and delegates from the subordinate councils, each council being entitled to one delegate for each fifty members. Верховный Комитет затем принял закон, предусматривающий, что Верховный Совет должен быть создан, в состав Высшего комитета и делегатов от нижестоящих советов, в каждом совете имеют право на одного делегата от каждой пятьдесят членов. The number of delegates under this arrangement proving too large, the Supreme Council, on 14 May, 1886, resolved itself into a Board of Government, composed of the Board of Directors, formerly the Supreme Committee, and the Grand Knight and a Past Grand Knight of each subordinate council of the society. Число делегатов в рамках этого механизма оказывается слишком большим, в Верховном Совете, состоявшемся 14 мая, 1886, решить сам в совет правительства, в состав совета директоров, бывший Верховный комитет, и великий рыцарь, и в прошлом Гранд Найт каждого подчиненного совета общества.

Owing to the rapid growth of the society, the Board of Government, in 1892, provided for the organization of State Councils, composed of two delegates from each subordinate council in the state. Из-за быстрого роста общества, совет правительства, в 1892 году, предусматривает организацию в государстве советов, в состав которого входят два делегата от каждого подчиненного Совету в государстве. On 29 April, 1893, the Board of Government was succeeded by the National Council, composed of the State Deputy and last Past State Deputy of each State Council, and by one delegate from every thousand members of the insurance class. 29 апреля 1893, совет правительству удалось в Национальный совет, в состав которого входят государства-заместитель и последний государству Прошлою заместитель каждого Государственного совета и одного делегата от каждой тысячи членов страхования класса. In October, 1893, associate members were first admitted to the order. В октябре 1893 года, ассоциированными членами были впервые допущены к порядку. The establishment of the associate class was intended for those advanced in years, or unable to pass a physical examination, but has gradually been extended to comprehend all eligible men not desiring the insurance feature. Создание ассоциировать класс предназначен для тех, кто продвинулся в годы, или не могут пройти медицинский осмотр, но постепенно было распространено на все осмыслить право мужчины не желая страхования функцию. On 22 February, 1900, the first instance of the fourth degree took place in New York City, when more than twelve hundred candidates from all parts of the United States received this degree. 22 февраля 1900, первый экземпляру четвертой степени имело место в Нью-Йорке, когда более чем одна тысяча двести кандидатов из всех частях Соединенных Штатов получил эту диплом.

The order is now established in every state and territory of the United States, in every province of Canada, in Newfoundland, the Philippine Islands, Mexico, Cuba, Panama. Тем в настоящее время созданы в каждом штате и территории Соединенных Штатов, в каждой провинции Канады, в провинции Ньюфаундленд, филиппинского острова, Мексика, Куба, Панама. Councils are to be established in Puerto Rico and in South America. Советы должны быть созданы в Пуэрто-Рико и в Южной Америке. The membership, divided into two classes, insurance and associate, included, on 1 March, 1910, 74,909 insurance members, and 160,703 associate members, a total of 235,612. Членского состава, подразделяются на два класса, страхования и ассоциированным, включен, 1 марта, 1910, 74909 страхование членов и ассоциированных членов 160703, в общей сложности 235612. Insurance policies are issued for $1000, $2000, and $3000, to desirable risks between the ages of 18 and 60. Страховые полисы выдаются за $ 1000, $ 2000 и $ 3000, желательно, чтобы риск в возрасте от 18 до 60 лет. The rate of each member increases every five years until the age of 60 is attained, after which he pays a level premium based upon his age at initiation. Ставка каждого члена увеличивается раз в пять лет до достижения 60-летнего возраста достигнут, после чего он платит уровня премиум, основанных на его возраст на начало. The society has paid to the beneficiaries of deceased members $4,438,728.74. Общество уделять бенефициаров погибших членов $ 4438728,74.

The Knights of Columbus have done notable work in promoting Catholic education and charity, providing education and homes for Catholic orphans, endowing scholarships in Catholic colleges, providing lectures on Catholic doctrine, endowing hospital beds, providing sanitoria for its sick members, maintaining employment bureaux, and, in general, performing the work of the apostolate of the laity. Рыцари Колумба сделали заметный вклад в дело поощрения католического образования и благотворительности, предоставление образования и дома для сирот-католической, наделение стипендий в католических колледжах, обеспечивая лекций по католической доктрины, наделение больничных коек, обеспечивая sanitoria за его болезни членов, поддержание занятости бюро, и, в целом, выполняющих работы апостольств из мирян. In 1904 the order presented to the Catholic University at Washington $50,000 for a chair of American History, besides several thousand dollars for library purposes, and is at present engaged in raising $500,000 to endow 50 scholarships in the University. В 1904 году порядка представлены на католическом университете в Вашингтоне $ 50000 за стул американской истории, помимо нескольких тысяч долларов за библиотеку целей, и в настоящее время участвует в повышении $ 500000 для наделения 50 стипендий в университете.

The work of lectures to non-Catholics on questions of Catholic teaching and belief has always appealed to the spirit of the order, and of late years has been taken up with no little success. Работа лекции, не-католиков по вопросам католического образования и вера всегда обращается к духу тем, и за последние годы были приняты меры, не мало успеха. Splendid results have attended the lectures so far delivered. Великолепные результаты, которые присутствовали на лекции к настоящему времени сдан. They have led to a better understanding of the Catholic faith on the part of non-Catholics, and a more friendly attitude towards it; they have shown that bigotry is on the wane, and that the non-Catholic mind is open to conviction. Они привели к более глубокому пониманию католической веры со стороны, не-католиков, и более дружественное отношение к ней, они показали, что фанатизм на убыль, и что некатолических виду открыты для убеждения. The series of lectures delivered by the Right Reverend Bishop JJ Keane of Cheyenne, Wyoming, in Denver, in 1909, inaugurated the work. Серия лекций, прочитанных в правой Преосвященнейший Епископ JJ Keane в Шайенн, Вайоминг, в Денвере, в 1909 году, открыл работу. At Cedar Rapids, Iowa, eighty-five per cent of the audience, at the lecture under the auspices of the Knights of Columbus, was non-Catholic. В Сидар-Рапидс, штат Айова, восемьдесят пять процентов аудитории, на лекции под эгидой Рыцари Колумба, не является католиком. The work has been taken up successfully in Buffalo, Milwaukee, Houston, Los Angeles. Эта работа была успешно рассмотрен в Буффало, Милуоки, Хьюстон, Лос-Анджелес. It is a movement which does not aim at attacking any man's belief, but at building up charity among men "and", in the words of Bishop Keane, "bringing us all closer to God Almighty". Это движение, которое не направлено на нападения на любых человеком убеждена, но на создание благотворительного среди мужчин "и", по словам епископа Keane, "чего нам все ближе к Богу Всемогущему". In several cities the Knights have established Catholic libraries, and in many others have catalogued the Catholic books in the public libraries. В ряде городов были созданы рыцарей католического библиотеки, и во многих других Католическом каталог книг в публичных библиотеках.

The erection of a memorial to Christopher Columbus, in the City of Washington, by the United States Government, is due in a measure to the work of the Knights of Columbus. Сооружение памятника Христофора Колумба, в городе Вашингтон, со стороны правительства Соединенных Штатов, должен быть в меру к работе Рыцари Колумба. "Columbus Day" (12 October), which is observed at present in fifteen states of the Union (California, Colorado, Connecticut, Illinois, Kentucky, Maryland, Massachusetts, Michigan, Missouri, Montana, New Jersey, New York, Ohio, Pennsylvania and Rhode Island), was instituted largely through the efforts of the Knights, who are now striving to make it a national holiday. "День Колумба" (12 октября), который наблюдается в настоящее время в пятнадцати штатах союза (Калифорния, Колорадо, Коннектикуте, Иллинойсе, Кентукки, Мэриленд, Массачусетс, Мичиган, Миссури, Монтана, Нью-Джерси, Нью-Йорк, Огайо, Пенсильвания и Род-Айленд), было возбуждено в основном благодаря усилиям рыцарей, которые в настоящее время стремятся сделать его национальным праздником.

Publication information Written by Edward Hearn. Публикация информации Автор Эдуард Hearn. Transcribed by Dennis McCarthy. Трансляции по Деннис Маккарти. In Memory of the Deceased Members of K. of C. Atlanta Council No. 660 The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. В память о погибших членов К. С. Атланта Совета № 660 Католическая энциклопедия, том VIII. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, ЗППП, цензор. IMPRIMATUR. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на