Luther's 95 Theses Лютер в 95 диссертаций

General Information Общая информация

On October 31, 1517, Martin Luther, German theologian and professor at Wittenberg, posted his Ninety-five Theses on the door of the castle church at Wittenberg and thereby ignited the Protestant Reformation. 31 октября 1517, Мартин Лютер, немецкий теолог и профессор в Виттенберг, размещена его Девяносто пять диссертаций на дверь замок церкви в Виттенберг, и тем самым воспламеняться протестантской Реформации.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

THE NINETY-FIVE THESES: Девяносто пять тезисов:

Disputation of Dr. Martin Luther Concerning Penitence and Indulgences Диспут д-ра Мартина Лютера, касающихся покаяния и Indulgences

In the desire and with the purpose of elucidating the truth, a disputation will be held on the underwritten propositions at Wittenberg, under the presidency of the Reverend Father Martin Luther, Monk of the Order of St. Augustine, Master of Arts and of Sacred Theology, and ordinary Reader of the same in that place. При желании, а также с целью выяснения истины, диспут будет проходить по гарантированного предложения в Виттенберг, под руководством преподобного отца Мартина Лютера, монах из ордена Св. Августина, магистр искусств и теологии Святых , И рядовых читателей в этом же месте. He therefore asks those who cannot be present and discuss the subject with us orally, to do so by letter in their absence. Поэтому он просит тех, кто не может представить и обсудить тему с нами в устной форме, чтобы сделать это в письме в их отсутствие. In the name of our Lord Jesus Christ. Во имя Господа нашего Иисуса Христа. Amen. Аминь.

  1. Our Lord and Master Jesus Christ, in saying "Repent ye," etc., intended that the whole life of believers should be penitence. Наш Господь и Мастер Иисус Христос, говоря "Покайтесь вы," и т.д., предполагается, что вся жизнь верующих должно быть покаяние.
  2. This word cannot be understood of sacramental penance, that is, of the confession and satisfaction which are performed under the ministry of priests. Это слово не следует понимать в сакраментальный покаяние, то есть на признание и удовлетворение, которая осуществляется под эгидой министерства священников.
  3. It does not, however, refer solely to inward penitence; nay such inward penitence is naught, unless it outwardly produces various mortifications of the flesh. Он, однако, не относятся исключительно к внутренней покаяние; "Нет такого притока раскаяние является нулю, если она внешне производит различные mortifications от плоти.
  4. The penalty thus continues as long as the hatred of self--that is, true inward penitence--continues: namely, till our entrance into the kingdom of heaven. Наказание, таким образом, продолжается до тех пор, как ненависть к себе - то есть, действительно раскаяний внутрь - по-прежнему: а именно, до нашего входа в Царство Небесное.
  5. The Pope has neither the will nor the power to remit any penalties, except those which he has imposed by his own authority, or by that of the canons. Папа не имеет ни воли, ни власти к компетенции какого-либо наказания, кроме тех, которые он ввел на своих собственных полномочий, или о том, что по канонах.
  6. The Pope has no power to remit any guilt, except by declaring and warranting it to have been remitted by God; or at most by remitting cases reserved for himself; in which cases, if his power were despised, guilt would certainly remain. Папа не имеет власти передать какой-либо вины, за исключением, объявив и требующие его были переведены на Бога, или в большинстве случаев на перевод для себя, в каких случаях, если его полномочия были презираем, вина, безусловно, будет сохраняться.
  7. God never remits any man's guilt, without at the same time subjecting him, humbled in all things, to the authority of his representative the priest. Бог никогда не переводит любой мужчина вины, без в то же время подвергая его словам, смирил во всех вещах, чтобы полномочия его представителя священника.
  8. The penitential canons are imposed only on the living, and no burden ought to be imposed on the dying, according to them. Покаянного канона накладываются только на живых, а не бремя должно быть наложено на умирающего, в соответствии с ними.
  9. Hence the Holy Spirit acting in the Pope does well for us, in that, in his decrees, he always makes exception of the article of death and of necessity. Таким образом, Святой Дух действует в папы отнюдь хорошо для нас, в том, что в его указах, он всегда делает исключение из статьи о смертной казни и необходимости.
  10. Those priests act wrongly and unlearnedly, who, in the case of the dying, reserve the canonical penances for purgatory. Эти священники действовать неправильно и unlearnedly, который, в случае с умирающими, резерве канонического penances в чистилище.
  11. Those tares about changing of the canonical penalty into the penalty of purgatory seem surely to have been sown while the bishops were asleep. Те плевелы об изменении канонического казнь в наказание в чистилище, как, несомненно, были посеяны в то время как епископы спали.
  12. Formerly the canonical penalties were imposed not after, but before absolution, as tests of true contrition. Ранее канонические санкции были введены не после, но до грехов, как испытания истинного раскаяния.
  13. The dying pay all penalties by death, and are already dead to the canon laws, and are by right relieved from them. Умирающих оплатить все штрафы на смерть, а уже мертвыми для Canon законов, и по праву освобождаются от них.
  14. The imperfect soundness or charity of a dying person necessarily brings with it great fear; and the less it is, the greater the fear it brings. Несовершенный обоснованности или благотворительности в лицо умирающего обязательно приносит с собой большой страх, и она меньше, тем больше страха он приносит.
  15. This fear and horror is sufficient by itself, to say nothing of other things, to constitute the pains of purgatory, since it is very near to the horror of despair. Этот страх и ужас является достаточным сам по себе, не говоря уже о других вещах, в состав муки чистилище, поскольку это очень близко к ужасу отчаяния.
  16. Hell, purgatory, and heaven appear to differ as despair, almost despair, and peace of mind differ. Ад, чистилище, и небеса, как представляется, отличаются, как отчаяние, почти отчаяния, и спокойствие отличаются друг от друга.
  17. With souls in purgatory it seems that it must needs be that, as horror diminishes, so charity increases. В душ в чистилище кажется, что она должна быть потребности, что, как и ужасом снижает, поэтому благотворительная увеличивается.
  18. Nor does it seem to be proved by any reasoning or any scriptures, that they are outside of the state of merit or of the increase of charity. Он также не похоже, оказалась какой-либо аргументации или каких-либо писаний, что они находятся за пределами этого государства заслуг, или увеличение на благотворительность.
  19. Nor does this appear to be proved, that they are sure and confident of their own blessedness, at least all of them, though we may be very sure of it. Кроме это, как представляется, доказали, что они уверены и убеждены в своих собственных блаженство, по крайней мере, все из них, хотя мы можем быть очень уверен в ней.
  20. Therefore the Pope, when he speaks of the plenary remission of all penalties, does not mean simply of all, but only of those imposed by himself. Поэтому папы, когда он выступает на пленарном заседании освобождение от всех наказаний, не значит, просто все, а только тех, введенное им самим.
  21. Thus those preachers of indulgences are in error who say that, by the indulgences of the Pope, a man is loosed and saved from all punishment. Таким образом, эти проповедники из indulgences в ошибке, кто говорят, что, indulgences от папы, мужчина это разрешено, и спасен от всех наказаний.
  22. For in fact he remits to souls in purgatory no penalty which they would have had to pay in this life according to the canons. Ибо в то, он переводит на душ в чистилище не приговор, который они должны были бы платить в этой жизни согласно канонам.
  23. If any entire remission of all penalties can be granted to any one, it is certain that it is granted to none but the most perfect--that is, to very few. Если весь освобождение от всех штрафов может быть предоставлен какой-либо одной, он уверен в том, что она предоставляется, но никто не самой совершенной - то есть, очень мало.
  24. Hence the greater part of the people must needs be deceived by this indiscriminate and high-sounding promise of release from penalties. Поэтому большая часть людей нужд должна быть обмануты этой неизбирательное и громкий обещанием освобождения от наказания.
  25. Such power as the Pope has over purgatory in general, such has every bishop in his own diocese, and every curate in his own parish, in particular. Такая власть, как Папа Римский в течение чистилище в целом, такие, имеет все епископ в своей епархии, и каждый хранения в своем приходе, в частности.
  26. The Pope acts most rightly in granting remission to souls, not by the power of the keys (which is of no avail in this case), but by the way of suffrage. Папа акты наиболее справедливо при предоставлении ремиссии для души, а не власть ключей (что не воспользоваться в данном случае), но путем голосования.
  27. They preach mad, who say that the soul flies out of purgatory as soon as the money thrown into the chest rattles. Они проповедуют с ума, которые говорят о том, что душа летит в чистилище, как только деньги брошены в грудь погремушки.
  28. It is certain that, when the money rattles in the chest, avarice and gain may be increased, but the suffrage of the Church depends on the will of God alone. Она уверена, что, когда деньги погремушки в грудь, алчность и получить, может быть увеличено, но избирательное право в Церкви зависит от воли Бога в одиночку.
  29. Who knows whether all the souls in purgatory desire to be redeemed from it, according to the story told of Saints Severinus and Paschal? Кто знает, все ли душ в чистилище желание быть выкуплен из него, по истории рассказывали о святых Severinus и Пасхальный?
  30. No man is sure of the reality of his own contrition, much less of the attainment of plenary remission. Ни один человек не уверен в реальности его собственного раскаяния, и тем более достижение пленарных ремиссии.
  31. Rare as is a true penitent, so rare is one who truly buys indulgences--that is to say, most rare. Редкие, как это верно кающийся грешник, так редки это тот, кто действительно покупает indulgences - то есть, наиболее редко.
  32. Those who believe that, through letters of pardon, they are made sure of their own salvation, will be eternally damned along with their teachers. Те, кто считает, что посредством письма о помиловании, они уверены, что их собственное спасение, будут навечно прокляты вместе со своими учителями.
  33. We must especially beware of those who say that these pardons from the Pope are that inestimable gift of God by which man is reconciled to God. Мы должны особенно остерегаться тех, кто сказал, что это помилование со стороны Папы Римского в том, что неоценимый дар Божий, с помощью которых человек примириться с Богом.
  34. For the grace conveyed by these pardons has respect only to the penalties of sacramental satisfaction, which are of human appointment. Для получения льготного передал эти помилования в отношении только к наказаниям сакраментальный удовлетворенности, которые человеческого назначения.
  35. They preach no Christian doctrine, who teach that contrition is not necessary for those who buy souls out of purgatory or buy confessional licences. Они не проповедую христианские доктрины, которая учит, что раскаяние не является необходимым для тех, кто покупает души из чистилища или купить конфессиональной лицензий.
  36. Every Christian who feels true compunction has of right plenary remission of pain and guilt, even without letters of pardon. Каждый христианин, который действительно чувствует угрызения имеет право пленарном освобождение от боли и вины, даже без писем о помиловании.
  37. Every true Christian, whether living or dead, has a share in all the benefits of Christ and of the Church given him by God, even without letters of pardon. Каждый подлинный христианин, будь то живому или мертвому, имеет долю во всех выгод от Христа и Церкви дал ему Богом, даже без писем о помиловании.
  38. The remission, however, imparted by the Pope is by no means to be despised, since it is, as I have said, a declaration of the Divine remission. Ремиссии, однако, придала путем Папа вовсе не значит быть презираем, поскольку оно является, как я уже сказал, заявление о Божественном ремиссии.
  39. It is a most difficult thing, even for the most learned theologians, to exalt at the same time in the eyes of the people the ample effect of pardons and the necessity of true contrition. Она является наиболее сложной вещи, даже для самых узнали теологов, чтобы превозносить в то же время в глазах народа широкие последствия помилования и необходимости истинного раскаяния.
  40. True contrition seeks and loves punishment; while the ampleness of pardons relaxes it, and causes men to hate it, or at least gives occasion for them to do so. Правда раскаяние стремится и любит наказания, а ampleness помилования расслабляет, и причин для мужчин ненавидят его, или, по крайней мере, дает повод для их сделать это.
  41. Apostolical pardons ought to be proclaimed with caution, lest the people should falsely suppose that they are placed before other good works of charity. Папский помилование должно быть объявлено с большой осторожностью, чтобы люди ошибочно предполагают, что они находятся перед другими добрыми делами благотворительности.
  42. Christians should be taught that it is not the mind of the Pope that the buying of pardons is to be in any way compared to works of mercy. Христиане должны быть учили, что это не ум Папы, что покупка помилование должно быть каким-либо образом по сравнению с произведениями милость.
  43. Christians should be taught that he who gives to a poor man, or lends to a needy man, does better than if he bought pardons. Христиане должны быть учил, что тот, кто дает бедным человеком, или оказывает на нуждающемуся человеку, не лучше, чем если бы он купил помилования.
  44. Because, by a work of charity, charity increases and the man becomes better; while, by means of pardons, he does not become better, but only freer from punishment. Так, в работе милосердие, благотворительность и повышает человеку становится лучше, а путем помилования, он не становится лучше, но лишь свободнее от наказания.
  45. Christians should be taught that he who sees any one in need, and passing him by, gives money for pardons, is not purchasing for himself the indulgences of the Pope, but the anger of God. Христиане должны быть учил, что тот, кто видит какой-либо один в этом нуждаются, и проходящие по ним, дает деньги на помилование, не является покупательная для себя indulgences от папы, но гнев Божий.
  46. Christians should be taught that, unless they have superfluous wealth, they are bound to keep what is necessary for the use of their own households, and by no means to lavish it on pardons. Христиане должны быть учили, что, если они не имеют чрезмерные богатства, они обязаны сохранить то, что является необходимым для использования их собственных семей, и ни в коем случае не к окружать его на помилование.
  47. Christians should be taught that, while they are free to buy pardons, they are not commanded to do so. Христиане должны быть учили, что, хотя они могут свободно купить помиловании, они не велел делать это.
  48. Christians should be taught that the Pope, in granting pardons, has both more need and more desire that devout prayer should be made for him, than that money should be readily paid. Христиане должны быть учили, что Папа Римский, в предоставлении помилования, имеет и более необходимо и более, что желание благочестивого молитва должна быть для него сделал, чем о том, что деньги должны быть выплачены.
  49. Christians should be taught that the Pope's pardons are useful, if they do not put their trust in them; but most hurtful, if through them they lose the fear of God. Христиане должны быть учили, что Папа помилования являются полезными, если они не поставить их веру в них, но самым оскорбительным, если через них они теряют страх перед Богом.
  50. Christians should be taught that, if the Pope were acquainted with the exactions of the preachers of pardons, he would prefer that the Basilica of St. Peter should be burnt to ashes, than that it should be built up with the skin, flesh and bones of his sheep. Христиане должны быть учили, что, если папы были ознакомлены с сборы от проповедников помилования, то он предпочел бы, что базилика Св. Петра должна сожгли дотла, то том, что она должна быть построена с кожей, плоть и кости своих овец.
  51. Christians should be taught that, as it would be the duty, so it would be the wish of the Pope, even to sell, if necessary, the Basilica of St. Peter, and to give of his own money to very many of those from whom the preachers of pardons extract money. Христиане должны быть учили, что, как он будет долго, поэтому было бы желание Папы, даже продать, если это необходимо, базилики Св. Петра, и дать им самим деньги на очень многие из тех, от кого проповедники помилования извлечь деньги.
  52. Vain is the hope of salvation through letters of pardon, even if a commissary--nay, the Pope himself--were to pledge his own soul for them. Vain, является надежда на спасение через письма о помиловании, даже если уполномоченный - нет, сам Папа - были бы заявить о своей собственной душе для них.
  53. They are enemies of Christ and of the Pope who, in order that pardons may be preached, condemn the word of God to utter silence in other churches. Они являются врагами Христа и папы, который, с тем, что помилование может быть проповедовал, осудить слово Божие на полное молчание в других церквах.
  54. Wrong is done to the word of God when, in the same sermon, an equal or longer time is spent on pardons than on it. Неправильно это сделать, чтобы слово Божие, когда в той же проповеди, равной или больше времени тратится на помилование, чем по нему.
  55. The mind of the Pope necessarily is, that if pardons, which are a very small matter, are celebrated with single bells, single processions, and single ceremonies, the Gospel, which is a very great matter, should be preached with a hundred bells, a hundred processions, and a hundred ceremonies. Ум папы обязательно состоит в том, что в случае помилования, которые имеют очень малые дела, которые отпраздновали с одного колокола, отдельный шествия, и одиноких церемониях, Евангелие, которое является очень большим вопросом, должно быть проповедано со ста колоколов, процессий сто, и сто церемоний.
  56. The treasures of the Church, whence the Pope grants indulgences, are neither sufficiently named nor known among the people of Christ. Сокровища Церкви, откуда Папа гранты indulgences, не являются ни им, ни достаточно известный в народе Христа.
  57. It is clear that they are at least not temporal treasures, for these are not so readily lavished, but only accumulated, by many of the preachers. Совершенно очевидно, что они по крайней мере, не временная сокровищ, для них не так легко lavished, но только накопила, многие проповедники.
  58. Nor are they the merits of Christ and of the saints, for these, independently of the Pope, are always working grace to the inner man, and the cross, death, and hell to the outer man. Они также не заслуживает Христа и святых, на них, независимо от папы, которые постоянно работаем благодать на внутреннем человеке, и крест, смерть, и ад на наружную человек.
  59. St. Lawrence said that the treasures of the Church are the poor of the Church, but he spoke according to the use of the word in his time. Св. Лаврентия сказал, что сокровища церкви имеют беднякам Церкви, но он говорил по использованию этого слова в своем времени.
  60. We are not speaking rashly when we say that the keys of the Church, bestowed through the merits of Christ, are that treasure. Мы не выступаем опрометчиво, когда мы говорим, что ключи от церкви, наделила через существа Христа, заключаются в том, что сокровище.
  61. For it is clear that the power of the Pope is alone sufficient for the remission of penalties and of reserved cases. Ибо ясно, что власть Папы Римского это в одиночку достаточно для того, освобождение от наказания и в случаях защищены.
  62. The true treasure of the Church is the Holy Gospel of the glory and grace of God. Истинные сокровища церкви Святого Евангелия от славы и благодати Божьей.
  63. This treasure, however, is deservedly most hateful, because it makes the first to be last. Это сокровище, однако, заслуженно самый ненавистный, потому что она делает в первую очередь последней.
  64. While the treasure of indulgences is deservedly most acceptable, because it makes the last to be first. Хотя сокровище indulgences заслуженно является наиболее приемлемым, поскольку он делает последний будет первым.
  65. Hence the treasures of the gospel are nets, wherewith of old they fished for the men of riches. Таким образом, сокровища Евангелия являются сетки, которыми старые они рыбачили для мужчин богатство.
  66. The treasures of indulgences are nets, wherewith they now fish for the riches of men. Сокровища indulgences являются сетки, которыми они теперь рыбу для богатства мужчины.
  67. Those indulgences, which the preachers loudly proclaim to be the greatest graces, are seen to be truly such as regards the promotion of gain. Эти indulgences, что проповедники громогласно объявить быть максимально милости, которые считаются действительно касается таких, как поощрение получить.
  68. Yet they are in reality in no degree to be compared to the grace of God and the piety of the cross. Тем не менее, они являются в действительности ни в коем мере можно сравнить с благодать Божия и благочестия на кресте.
  69. Bishops and curates are bound to receive the commissaries of apostolical pardons with all reverence. Епископы и curates обязаны получать Комиссаров от папский помилования при всем почтением.
  70. But they are still more bound to see to it with all their eyes, and take heed with all their ears, that these men do not preach their own dreams in place of the Pope's commission. Но они еще обязаны проследить за тем, со всеми их глазах, и принимать во внимание при всех своих ушей, что эти мужчины не проповедовать свои собственные мечты в месте Папы комиссии.
  71. He who speaks against the truth of apostolical pardons, let him be anathema and accursed. Тот, кто выступает против истины папский помиловании, да будет анафема, и проклят.
  72. But he, on the other hand, who exerts himself against the wantonness and licence of speech of the preachers of pardons, let him be blessed. Но, с другой стороны, кто оказывает сам против wantonness и лицензии речи проповедников помилования, пусть будут благословенны.
  73. As the Pope justly thunders against those who use any kind of contrivance to the injury of the traffic in pardons. Как справедливо thunders Папы в отношении тех, кто использует какие-либо ухищрения для увечьям движения в помиловании.
  74. Much more is it his intention to thunder against those who, under the pretext of pardons, use contrivances to the injury of holy charity and of truth. Гораздо больше он о своем намерении гром против тех, кто под предлогом помилования, использование contrivances к причинению вреда святых милосердия и истины.
  75. To think that Papal pardons have such power that they could absolve a man even if--by an impossibility--he had violated the Mother of God, is madness. Чтобы думать, что Папская помилования имеют такие полномочия, что они могут освобождать мужчину, даже если - в невозможности - он нарушил Матери Божией, это безумие.
  76. We affirm, on the contrary, that Papal pardons cannot take away even the least of venal sins, as regards its guilt. Мы заявляем, наоборот, о том, что Папская помиловании не может отнять даже меньше продажной грехах, что касается его вины.
  77. The saying that, even if St. Peter were now Pope, he could grant no greater graces, is blasphemy against St. Peter and the Pope. Заявив, что, даже если Святого Петра в настоящее время папы, то он может предоставить не более милости, это богохульство против Святого Петра и папы.
  78. We affirm, on the contrary: that both he and any other Pope have greater graces to grant--namely, the Gospel, powers, gifts of healing, etc. (I Cor. xii. 9.) Мы заявляем, наоборот: о том, что он как и любой другой Папа большей милости, на грантов - а именно Евангелии, полномочия, дары исцелений и т.д. (I Кор. XII. 9).
  79. To say that the cross set up among the insignia of the Papal arms is of equal power with the cross of Christ, is blasphemy. Сказать, что крест создал среди знаков от Папского оружия равной властью с креста Христова, является богохульством.
  80. Those bishops, curates, and theologians who allow such discourses to have currency among the people, will have to render an account. Те епископы, curates, и богословы, которые разрешают такие дискурсы на валюту среди населения, будут оказывать внимание.
  81. This licence in the preaching of pardons makes it no easy thing, even for learned men, to protect the reverence due to the Pope against the calumnies, or, at all events, the keen questionings of the laity. Это лицензия на проповедь о помиловании делает это не простая вещь, даже на уроках мужчин, чтобы защитить должным почтением к против Папы клеветы, или, во всяком случае, стремится опросы на мирян.
  82. As for instance:--Why does not the Pope empty purgatory for the sake of most holy charity and of the supreme necessity of souls--this being the most just of all reasons--if he redeems an infinite number of souls for the sake of that most fatal thing, money, to be spent on building a basilica--this being a very slight reason? Как например: - Почему Папа не пустые чистилище в интересах святыня благотворительности и Верховного необходимость души - это время наиболее просто всех причин, - если он redeems бесконечное число душ в интересах о том, что большинство смертельных вещи, деньги, которые должны быть израсходованы на строительство базилики - это время очень незначительные причина?
  83. Again: why do funeral masses and anniversary masses for the deceased continue, and why does not the Pope return, or permit the withdrawal of the funds bequeathed for this purpose, since it is a wrong to pray for those who are already redeemed? Опять же: почему похороны массами и для масс-летия погибшего продолжаются, и почему не Папа возвращение, или разрешение выходе из фондов завещали для этой цели, поскольку он неправильно молитесь за тех, кто уже искупил?
  84. Again: what is this new kindness of God and the Pope, in that, for money's sake, they permit an impious man and an enemy of God to redeem a pious soul which loves God, and yet do not redeem that same pious and beloved soul, out of free charity, on account of its own need? Опять же: что это за новая доброту Бога и папы, в том, что за ради денег, они позволяют нечестивый человек и враг Бога, чтобы избавить благочестивых души, которая любит Бога, и тем не менее, не выкупить этот же благочестивый и возлюбленные души , Из свободной любви, по своей собственной необходимости?
  85. Again: why is it that the penitential canons, long since abrogated and dead in themselves in very fact and not only by usage, are yet still redeemed with money, through the granting of indulgences, as if they were full of life? Опять же: почему она, что покаянный канон, давно отменены и мертвые сами по себе в самом факте, а не только путем использования, являются все еще искупил с деньгами, путем предоставления indulgences как если бы они были полны жизни?
  86. Again: why does not the Pope, whose riches are at this day more ample than those of the wealthiest of the wealthy, build the one Basilica of St. Peter with his own money, rather than with that of poor believers? Опять же: почему не Папа Римский, чьи богатства являются на сегодняшний день более широкие, чем в самых богатых из богатых, построить один базилики Св. Петра с его собственными деньгами, а не с бедных верующих?
  87. Again: what does the Pope remit or impart to those who, through perfect contrition, have a right to plenary remission and participation? Опять же: что делает Папа переводить или передавать тем, кто, через раскаяние совершенства, имеют право на пленарном ремиссии и участия?
  88. Again: what greater good would the Church receive if the Pope, instead of once, as he does now, were to bestow these remissions and participations a hundred times a day on any one of the faithful ? Опять же: какие блага будут получать, если церкви Папа, а один раз, как он делает сейчас, были даровать эти льготы и участию сто раз в день по какому-либо одному из верующих?
  89. Since it is the salvation of souls, rather than money, that the Pope seeks by his pardons, why does he suspend the letters and pardons granted long ago, since they are equally efficacious? Поскольку это спасение души, а не деньги, что Папа стремится его помиловании, почему он приостанавливает писем и помилования предоставлено давно, так как они являются менее эффективными?
  90. To repress these scruples and arguments of the laity by force alone, and not to solve them by giving reasons, is to expose the Church and the Pope to the ridicule of their enemies, and to make Christian men unhappy. Чтобы подавить эти стесняться и доводы мирян в силу в одиночку, а не решать их путем причин заключается в том, чтобы подвергать Церкви и Папы Римского до насмешек своих врагов, и сделать христианские мужчины недовольны.
  91. If, then, pardons were preached according to the spirit and mind of the Pope, all these questions would be resolved with ease--nay, would not exist. Если, затем, помилование было проповедовал в соответствии с духом и разумом Папа, все эти вопросы будут решены с легкостью - нет, не будет существовать.
  92. Away, then, with all those prophets who say to the people of Christ, "Peace, peace," and there is no peace! В гостях, а затем, при всех этих пророков, который говорить людям о Христе, "Мир, мир", а мира нет!
  93. Blessed be all those prophets who say to the people of Christ, "The cross, the cross," and there is no cross! Да благословит всех тех пророков, которые говорят людям о Христе, "крест, крест", и нет креста!
  94. Christians should be exhorted to strive to follow Christ their Head through pains, deaths, and hells. Христиане должны быть призвал стремиться следовать Христу своего руководителя через боль, смерть, и Hells.
  95. And thus trust to enter heaven through many tribulations, rather than in the security of peace. И, таким образом, доверие к небу вступить через множество невзгод, а не в безопасность мира.

PROTESTATION Опротестование

I, Martin Luther, Doctor, of the Order of Monks at Wittenberg, desire to testify publicly that certain propositions against pontifical indulgences, as they call them, have been put forth by me. Now although, up to the present time, neither this most celebrated and renowned school of ours, nor any civil or ecclesiastical power has condemned me, yet there are, as I hear, some men of headlong and audacious spirit, who dare to pronounce me a heretic, as though the matter had been thoroughly looked into and studied. Я, Мартин Лютер, доктор, из ордена монахов в Виттенберг, желание давать показания публично, что некоторые предложения в отношении Папского indulgences, как они называли их, были выдвинутые мною. Теперь, хотя до настоящего времени, ни этой самой отпраздновал известный и школа наша, ни какой-либо гражданской или церковной властью осудил меня, но Существуют, как я слышал, некоторые люди очертя голову, и смелый дух, который осмеливается произнести мне еретик, как будто этот вопрос был тщательно изучить и изучены. But on my part, as I have often done before, so now too, I implore all men, by the faith of Christ, either to point out to me a better way, if such a way has been divinely revealed to any, or at least to submit their opinion to the judgment of God and of the Church. For I am neither so rash as to wish that my sole opinion should be preferred to that of all other men, nor so senseless as to be willing, that the word of God should be made to give place to fables, devised by human reason. Но с моей стороны, как я уже неоднократно сделали раньше, так сейчас слишком, я умоляю всех людей, к вере Христовой, либо указать на то, чтобы мне лучше, если таким образом было божественно показал на любую, или, по крайней хотя бы представить свое мнение на решение Бога и Церкви. Ибо я ни так опрометчиво, как бы пожелать, что мой единственный мнению, следует отдать предпочтение, что и все остальные мужчины, так и не бессмысленной, чтобы быть готовым, что слово Бога следует дать место для сказок, разработанная человеческого разума.


Luther's 95 Theses Лютер в 95 диссертаций

Advanced Information Advanced Информация

(1517)

The Ninety-five Theses were a series of propositions dealing with indulgences which Martin Luther drew up as the basis for a proposed academic disputation. Девяносто пять диссертаций были рядом предложений, касающихся indulgences который Мартин Лютер подготовил в качестве основы для предлагаемой академический диспут. They were written in reaction to abuses in the sale of a plenary indulgence by Johann Tetzel, who gave the impression that it would not only remit the guilt and penalties of even the most serious sins, but that its benefits could be applied to the dead in purgatory. Они были написаны в ответ на злоупотребления при продаже пленарном снисхождения Иоганн Tetzel, который создает впечатление, что она будет не только переводить вины и наказания даже самых серьезных грехов, но его преимущества могут быть применены к мертвым в чистилище. Luther challenged this teaching because it led people to believe that forgiveness could be bought and to neglect true repentance. Лютер выступил против этого, потому что преподавание привел людей считают, что прощение можно было бы купить и безнадзорности действительно покаяние.

The theses began by arguing that true repentance involves a turning of the entire self to God and not simply the desire to evade punishment. Luther also maintained that only God could remit guilt and that indulgences could only excuse the penalties imposed by the church. Диссертации начали, утверждая, что подлинное покаяние предполагает превращение всего самообороны к Богу, а не просто желание уйти от наказания. Лютера также утверждал, что только Бог может переводить себя виновным и что indulgences может лишь служить оправданием санкций, налагаемых на церковь. In addition, he denied the pope's power over purgatory, stated that the believer always has true forgiveness without indulgences, and condemned the interest shown in money rather than souls. Кроме того, он отрицал папы власть над чистилище, заявил, что верующий всегда верно прощения без indulgences, и осудил интерес, проявленный к деньгам, а не души. Although written in Latin and not intended for public distribution, the theses were translated into German and soon spread throughout Germany. Хотя написан на латыни и не предназначена для общественного распространения, тезисы были переведены на немецкий язык и вскоре распространилось по всей Германии. Even though they do not reveal the full development of Luther's theology, October 31, 1517, the day they were supposedly posted on the Wittenberg Castle Church door, has traditionally been considered the starting point of the Reformation. Даже если они не указывают полное развитие в теологии Лютера, 31 октября 1517, в день они якобы были размещены на Виттенберг замка двери церкви, традиционно считается отправной точкой Реформации. Recent scholarship has questioned both the dating of the theses and whether they were actually posted. Последние стипендии имеет под сомнение обе датировки диссертаций и были ли они на самом деле размещаются. Although the debate has not been resolved, most scholars still accept the traditional interpretation. Несмотря на то, что дискуссия не была решена, большинство ученых еще принять традиционные интерпретации.

Bibliography Библиография
K. Aland, ed., Martin Luther's 95 Theses; H. Grimm, ed., Luther's Works, XXXI; E. Iserloh, The Theses Were Not Posted; F. Lau, "The Posting of Luther's Theses, Legend or Fact?" Аландские К., ред. Мартина Лютера в 95 диссертаций; H. Grimm, изд., Лютер в работе XXXI; E. Iserloh, тезисы не были Написал; F. Лау ", опубликованным в Тезисы Лютера, Легенда или факт?" CTM 38:691-703. CTM 38:691-703.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на