Secularism, Secular Humanism Секуляризма, светского гуманизма

Advanced Information Advanced Информация

A way of life and thought that is pursued without reference to God or religion. Образ жизни и мысли о том, что осуществляется без ссылки на Бога или религии. The Latin root saeculum referred to a generation or an age. "Secular" came to mean "belonging to this age, worldly." Латинский корень в saeculum говорится поколения или возраста ". Светский" пришли к виду ", принадлежащие к этому возрасту, житейская". In general terms, secularism involves an affirmation of immanent, this-wordly realities, along with a denial or exclusion of transcendent, other-wordly realities. В общих чертах, светскости предполагает утверждение имманентной, это-wordly реальности, наряду с отказом или исключения трансцендентного, другие-wordly реальности. It is a world view and life style oriented to the profane rather than the sacred, the natural rather than the supernatural. Это мировоззрение и стиль жизни, ориентированные на мирской, а не священная, естественный, а не сверхъестественные. Secularism is a nonreligious approach to individual and social life. Секуляризма является nonreligious подход к индивидуальной и социальной жизни.

Historically, "secularization" first referred to the process of transferring property from ecclesiastical jurisdiction to that of the state or other nonecclesiastical authority. Исторически сложилось так, что "секуляризация" первый сослался на процесс передачи имущества из церковной юрисдикции, как государство или другие nonecclesiastical власти. In this institutional sense, "secularization" still means the reduction of formal religious authority (eg, in education). В этом смысле институциональный, "секуляризации" по-прежнему означает сокращение формальной религиозной властью (например, в образовании). Institutional secularization has been fueled by the breakdown of a unified Christendom since the Reformation, on the one hand, and by the increasing rationalization of society and culture from the Enlightenment to modern technological society, on the other. Институциональные секуляризации был вызван распадом единого христианский мир после Реформации, с одной стороны, и ростом рационализации общества и культуры от эпохи Просвещения до современного технологического общества, с другой стороны. Some analysts prefer the term "laicization" to describe this institutional secularization of society, that is, the replacement of official religious control by nonecclesiastical authority. Некоторые аналитики предпочитают термин "laicization" для описания этой институциональной секуляризация общества, то есть замена официальной религиозной nonecclesiastical контроля со стороны власти.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
A second sense in which secularization is to be understood has to do with a shift in ways of thinking and living, away from God and toward this world. Второй смысл, в котором секуляризации заключается в том, чтобы быть связана с изменением образа мышления и жизни, вдали от Бога и к этому миру. Renaissance humanism, Enlightenment rationalism, the rising power and influence of science, the breakdown of traditional structures (eg, the family, the church, the neighborhood), the technicization of society, and the competition offered by nationalism, evolutionism, and Marxism have all contributed to what Max Weber termed the "disenchantment" of the modern world. Ренессанс гуманизма, рационализма Просвещения, рост мощи и влияния науки, разрушение традиционных структур (например, семья, церковь, окрестности), technicization общества, и конкуренция, предлагаемые национализмом, эволюционизм, а марксизм все способствовало то, что Макс Вебер назвал "разочарование" в современном мире.

While institutional secularization and ideological secularization have proceeded simultaneously over the past few centuries, the relationship between the two is not causally exact or necessary. Хотя институциональные секуляризации и идеологических секуляризации проходили одновременно в течение последних нескольких веков, взаимоотношения между ними не является причинно точное или необходимости. Thus, even in a medieval, Constantinian setting, formally religious in character, men and women were not immune from having their life, thought, and work shaped by secular, this-worldly considerations. Таким образом, даже в средневековом, Constantinian установления формально религиозный характер, мужчины и женщины не застрахован от их жизни, мысли, и работы определяется светским, это-житейского характера. Likewise, in an institutionally secular (laicized) society it is possible for individuals and groups to live, think, and work in ways that are motivated and guided by God and religious considerations. Аналогичным образом, в институциональном плане светского (laicized) общества, это возможно для отдельных лиц и групп, жить, думать и работать в пути, которые мотивированы и руководствоваться Богом и религиозными соображениями.

Secularization, then, is itself a fact of history and a mixed blessing. Секуляризация, а затем, само по себе является фактом истории и неоднозначным благом. Secularism, however, as a comprehensive philosophy of life expresses an unqualified enthusiasm for the process of secularization in all spheres of life. Секуляризма, однако, как всеобъемлющая философия жизни выражает безусловную энтузиазм в процессе секуляризации во всех сферах жизни. Secularism is fatally flawed by its reductionist view of reality, denying and excluding God and the supernatural in a myopic fixation on the immanent and the natural. Секуляризма является смертельно недостатки в своей упрощенческих зрения реальности, в результате чего и без Бога и сверхъестественных в близорукой фиксации на присущий и естественно. In contemporary discussion, secularism and humanism are often seen in tandem as secular humanism, an approach to life and thought, individual and society, which glorifies the creature and rejects the Creator. В современной дискуссии, светского гуманизма и часто видели в тандеме, как светского гуманизма, подход к жизни и мысли, личности и общества, которая прославляет существо и отвергает Творца. As such, secularism constitutes a rival to Christianity. Таким образом, светскость является соперником для христианства.

Christian theologians and philosophers have grappled in various ways with the meaning and impact of secularization. Христианские теологи и философы пытались различными способами с смысла и последствий секуляризации. Friedrich Schleiermacher was the first theologian to attempt a radical restatement of Christianity in terms of the Renaissance and Enlightenment humanist and rationalist motifs. Фридрих Schleiermacher был первый богослов попытка радикальной пересчет христианства с точки зрения Возрождения и Просвещения гуманист и рационалист мотивы. While his efforts were brilliant and extremely influential in the development of theology, critics charged that rather than salvaging Christianity, Schleiermacher betrayed crucial aspects of the faith in his redefinition of religion in terms of the human feeling of dependence. Хотя его усилия были блестящими и чрезвычайно влиятельный в развитие богословия, критики утверждали, что вместо спасения христианства, Schleiermacher предали важнейших аспектов веры в его переосмысления религии с точки зрения человека чувство зависимости.

No contemporary discussion of Christianity and secularism can escape dealing with the provocative Letters and Papers from Prison penned by Dietrich Bonhoeffer. Нет современной дискуссии о христианстве и светскости можно избежать, занимающихся провокационного письма и документы Тюремные penned по Дитрих Бонхеффер. Primarily because the work is fragmentary and incomplete, Bonhoeffer's concepts such as "Christian worldliness," "man-come-of-age," the world's arrival at "adulthood," and the need for a "non-religious interpretation of Biblical terminology" have been subject to heated debate about their meaning and implication. В первую очередь потому, что работа является фрагментарным и неполным, Бонхеффер в таких понятий, как "Христианский worldliness", "Человек поступления от возраста," мир прибытия на "взрослом" и необходимость "не религиозная интерпретация библейской терминологии" были предметом жарких споров по поводу их смысла и значения. Friedrich Gogarten (The Reality of Faith, 1959), Paul van Buren (The Secular Meaning of the Gospel, 1963), Harvey Cox (The Secular City, 1965), Ronald Gregor Smith (Secular Christianity, 1966), and the "death-of-God" theologians are examples of those who have pursued one possible course by restating Christianity in terms of a secular world. Kenneth Hamilton (Life in One's Stride, 1968) denies that this is the best way to interpret Bonhoeffer and argues that the German theologian never wavered in his basic, orthodox stance. Фридрих Gogarten (реальность Вера, 1959), Пауль ван Бюрен (светский смысл Евангелия, 1963), Харви Кокс (светский город, 1965), Рональд Грегор Смит (в миру христианством, 1966) и "смерти - из-Бог "теологи являются примерами тех, кто проводил один из возможных курс на повторение христианство с точки зрения светского мира. Кеннет Гамильтон (Жизнь за дело, 1968) отрицает, что это наилучший способ интерпретировать Бонхеффер, и утверждает, что немецкие богослов никогда не колебался в своем базовом, ортодоксальные позиции.

While discussions among theologians during the 1950s and 1960s tended to focus on adapting Christian theology to secularization, the 1970s and 1980s saw a vigorous new resistance to secularism in many quarters. Jacques Ellul (The New Demons, 1975) was among several voices arguing that secularism was itself a form of religion and was antagonistic both to Christianity and to a true Christian humanism. Хотя дискуссии среди богословов в течение 1950-х и 1960-е годы, как правило, сосредоточены на адаптацию к христианской теологии секуляризации, 1970-х и 1980-х годов увидел энергично новых устойчивостью к светскости во многих кругах. Жака Ellul (Нью-демоны, 1975) была среди нескольких голос утверждая, что секуляризм сама форма религии, и антагонистические как к христианству и христианским гуманизмом верно. Francis A. Schaeffer (How Should We Then Live? 1976) and other fundamentalists and conservative evangelicals attacked secular humanism as the great contemporary enemy of Christian faith. Фрэнсис А. Шеффер (как мы должны тогда жить? 1976) и других фундаменталистов и консервативных евангелистов напали светского гуманизма, как большое современное врага христианской веры.

From the perspective of biblical Christian theology, secularism is guilty for having "exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator" (Rom. 1:25). С точки зрения библейской христианской теологии, светского, является виновным за то, что они "обменялись правду Божию за ложью, и поклонялись и служили твари вместо Творца" (Рим. 1:25). Having excluded the transcendent God as the absolute and the object of worship, the secularist inexorably makes the world of man and nature absolute and the object of worship. После исключены трансцендентного Бога, как абсолютное и объект поклонения, светского неумолимо делает мир человека и природы абсолютным и объект поклонения. In biblical terms, the supernatural God has created the world and sustains its existence. В библейской точки зрения, сверхъестественное Бог создал мир и поддерживает его существование. This world (the saeculum) has value because God has created it, continues to preserve it, and has acted to redeem it. Этот мир (saeculum) имеет значение, поскольку Бог создал его, продолжают сохранить ее, и действовал выкупить его. While God is Lord of history and the universe, he is not identifiable with either (pantheism). Хотя Бог есть Господь истории и вселенной, он не идентифицировано либо (пантеизм). Men and women exist in freedom and responsibility before God and for the world. Stewardship and partnership define man's relationship to God and the world. Мужчины и женщины существуют в условиях свободы и ответственности перед Богом и миром. Попечительский и партнерство определяют человеческую связь с Богом и миром.

The sacral, theocratic character of ancient Israel is modified with the coming of Christ. Крестцового, теократический характер древнего Израиля изменяется с приходом Христа. With the work of Christ, the city and the nation are secularized (desacralized), and the church as the temple of the Holy Spirit is what is now sacralized. В работе Христа, город и страна являются secularized (desacralized), и церковь как храм Святого Духа является то, что в настоящее время sacralized. The relationship of the church to the society around it is not defined in terms of a mission to resacralize it by imposing ecclesiastical rule upon it. Взаимоотношения Церкви с обществом вокруг него не определяется с точки зрения миссии в resacralize ее путем введения церковного правила на него. The relationship is one of loving service and witness, proclamation and healing. Связь является одной из любящих службы и свидетелей, провозглашение и исцеления. In this sense, then, secularization of society is a Christian calling. В этом смысле, то, секуляризация общества христианские призвания. That is, society must not be divinized or absolutized, but viewed as something historical and relative. То есть, общество не должно быть divinized или absolutized, но рассматривается как нечто историческое и относительной. Only God is finally sacred and absolute. Только Бог есть, наконец, священным и абсолютным. Reestablishing the sacredness of God will, however, imply the proper, relative valuation of this world. Восстановление святость Божию, однако, подразумевает надлежащее, относительной ценности этого мира.

In no sense, of course, is the distinction between the sacred and the secular an unbridgeable gap. Ни в коем смысле, конечно, различие между священным и светским непреодолимый разрыв. In the same way that God speaks and acts in the saeculum, Christians must speak and act creatively and redemptively. В то же время, что Бог говорит и действует в saeculum, христиане должны говорить и действовать творчески и redemptively. This means that the secular world must not be abandoned to secularism. Это означает, что в светском мире, не должны быть брошены на атеизм. In all cases, Christian life in the secular world is to be carried out under the Lordship of Jesus Christ and in obedience to the will of God rather than the will of the world. Во всех случаях, христианской жизни в светском мире, которые будут осуществляться в соответствии с светлость Иисуса Христа, и в послушании воле Божией, а не будет в мире. And in situations, such as the United States, where the general populace is enfranchised and invited to have a voice in public policy, public education, social services, and so on, Christians may work to ensure that the Word of God is heard and is given room among the many other voices which will constitute the heterogenous whole. А в ситуациях, таких, как Соединенные Штаты, где общее население имеет избирательные права и предложил иметь голос в государственную политику, государственное образование, социальные услуги и так далее, христиане могут работать, чтобы Слово Божие слышали, и учитывая комнате среди многих других голосов, которые представляют собой неоднородный целом. To insist that the Word of God be imposed on all without exception is to fall once again into an unbiblical authoritarianism. Чтобы настаивать на том, что Слово Божие быть введены на всех без исключения заключается в том, чтобы осенью снова в unbiblical авторитаризма. To fail to articulate the Word of God in the saeculum, however, is to acquiesce in a secularism which, by excluding the Creator, can lead only to death. Чтобы не могут сформулировать Слово Божие в saeculum, однако, заключается в том, чтобы смириться с атеизмом, который, исключая Творца, может привести только к смерти.

DW Gill DW Gill
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
PL Berger, The Sacred Canopy; K. Hamilton, DCE, 609-10. П. Л. Бергер, Сакральные Тентовые; К. Гамильтон, DCE, 609-10.


Secularism Светское

Catholic Information Католическая информации

A term used for the first time about 1846 by George Jacob Holyoake to denote "a form of opinion which concerns itself only with questions, the issues of which can be tested by the experience of this life" (English Secularism, 60). Термин используется впервые около 1846 года Джордж Иаков Holyoake для обозначения "форма заключения, который занимается только вопросами, вопросами, которые можно проверить на опыте этой жизни" (Английский секуляризма, 60). More explicitly, "Secularism is that which seeks the development of the physical, moral, and intellectual nature of man to the highest possible point, as the immediate duty of life - which inculcates the practical sufficiency of natural morality apart from Atheism, Theism or the Bible - which selects as its methods of procedure the promotion of human improvement by material means, and proposes these positive agreements as the common bond of union, to all who would regulate life by reason and ennoble it by service" (Principles of Secularism, 17). Более конкретно, "секуляризма является то предприятие, которое стремится к развитию физического, нравственного и интеллектуального характера человеку максимально возможную точку, как непосредственные обязанности жизни, - которые inculcates практические достаточности естественной нравственности, помимо атеизма, теизм или Библия - что выбирает в качестве своих методов процедуру поощрения прав улучшение материальных средств, и предлагает эти позитивные соглашениях, как общая облигаций Союза, ко всем, кто будет регулировать жизнь, разум и облагородить его службы "(Принцип светскости, 17 ). And again, "Secularism is a code of duty pertaining to this life founded on considerations purely human, and intended mainly for those who find theology indefinite or inadequate, unreliable or unbelievable. Its essential principles are three: И снова, "секуляризма является кодом службы, относящиеся к этому жизнь основано на соображениях чисто человеческие, и предназначен в основном для тех, кто считает богословие бессрочное или неадекватной, ненадежной или невероятно. Ее основные принципы являются три:

The improvement of this life by material means. Улучшение этой жизни материальными средствами.

That science is the available Providence of man. Эта наука доступна Провиденс человека.

That it is good to do good. Именно это хорошо делать добро. "Whether there be other good or not, the good of the present life is good, and it is good to seek that good" (English Secularism, 35). "Ли там быть и другие хорошие или нет, благо нынешнего жизнь хороша, и это хорошо, что искать хорошее" (Английский секуляризма, 35).

I. HISTORY I. ИСТОРИЯ

The origin of Secularism is associated especially with the names of Holyoake and Bradlaugh. Происхождения светского ассоциируется прежде всего с именами Holyoake и Bradlaugh. George Jacob Holyoake (born at Birmingham, 13 April, 1817; died at Brighton, 22 January, 1906) met Robert Owen in 1837, became his friend, and began to lecture and write articles advocating socialism or co-operation. Джордж Иаков Holyoake (родился в Бирмингеме, 13 апрель 1817; умер в Брайтоне, 22 января, 1906) Роберт Оуэн встретились в 1837 году, стал его друг, и приступил к лекции и писать статьи выступает социализм или сотрудничество. In 1841, with Southwell, Ryall, and Chilton, he founded a magazine called "The Oracle of which was succeeded by "The Movement" (1843), and by "The Reasoner" (1846). In 1861 the publication of the latter was discontinued, and Holyoake founded "The Counsellor" which later on, was merged with Bradlaugh's "National Reformer". Owing to differences between Bradlaugh and Holyoake, the latter withdrew from "The National Reformer," started the publication of "The Secular World and Social Economist" (1862-64), and in 1883 of "The Present Day". Among the political and economical agitations in which Holyoake took a leading part may be mentioned those for the repeal of the law prohibiting the use of unstamped paper for periodical publications, for the abolition of all oaths required by law, for the secularization of education in the public schools, for the disestablishment of the Church, for the promotion of the co-operative movement among the working classes, etc. В 1841 году, с Southwell, Ryall и Чилтон, он основал журнал под названием "Оракул из которых была заменена" Движение "(1843), а на" Reasoner "(1846). В 1861 г. издание было последним прекращено, и Holyoake основал "советник", которая позднее была объединена с Bradlaugh в "Национальный реформатором". Из-за разногласий между Bradlaugh и Holyoake, последняя вышла из "Национальный реформатор", началась публикация "светского мира и социальным "Экономист" (1862-64), а в 1883 году от "современности". Среди политических и экономических agitations, в котором Holyoake занимает ведущую роль можно упомянуть о тех, за отмену закона, запрещающего использовать оплаченный маркой бумаги для периодических изданий , За отмену всех клятв требуется по закону, для секуляризации образования в государственных школах, за СПИСКОВ Церкви, для развития кооперативного движения среди рабочих классов и т.д.

Charles Bradlaugh (born at Hoxton, London, 26 September, 1833; died 30 January, 1891) was a zealous Sunday school teacher in the Church of England, when Rev. Mr. Чарльз Bradlaugh (родился в Hoxton, Лондон, 26 Сентября 1833 года; погибли 30 январь 1891) был ревностный учитель воскресной школы в церкви Англии, когда Rev. Г-н Packer, the incumbent of St. Peter's, Hackney Road, asked him to prepare for confirmation which was to be administered by the Bishop of London. Пакер, занимающий эту должность, Св. Петра, наемный Road, попросил его подготовить для утверждения, которые должны были быть в ведении епископа Лондона. "I studied a little", writes Bradlaugh, "the Thirty-nine Articles of the Church of England, and the four Gospels, and came to the conclusion that they differed" (Autobiography, 6). "Я изучил немного", пишет Bradlaugh, "Тридцать девять статей англиканской церкви, и четырех Евангелий, и пришли к выводу, что они отличаются" (Автобиография, 6). He wrote this to Rev. Mr. Packer, who hastily denounced him as an atheist. Он написал это Rev. Г-н Пакер, кто поспешно осудили его как атеист. His views, which at this time were deistical later on reached extreme Atheism. Его взгляды, которые на этот раз были deistical позже достигли крайних атеизма. From 1853 till 1868 he wrote a great number of articles under the pseudonym of "Iconoclast", gave many lectures, and held many public debates. In 1858 he edited "The Investigator", and in 1859 founded "The National Reformer". С 1853 по 1868 он написал большое количество статей под псевдонимом "иконоборец", дал много лекций, и провели многочисленные публичные дискуссии. В 1858 году он отредактирован "следователь", а в 1859 году основал "Национальный реформатором". Elected by Northampton as a member of the House of Commons in 1880, he refused to take the required oath, and was not allowed to sit in the House. Re-elected the following year, he consented to take the oath, but this was refused on account of his Atheism. Избран в Northampton, как член Палаты Общин в 1880 году, он отказался принимать присягу требуется, и не было разрешено заседать в палате. Переизбран на следующий год, он согласился принять присягу, но это было отклонено на счет своего атеизма. Finally, in 1886, the new Speaker allowed him to take the oath and sit in Parliament. Наконец, в 1886 году, новый спикер позволил ему принять присягу и заседают в парламенте. In 1858 Bradlaugh succeeded Holyoake as president of the London Secular Society, and in 1866 enlarged the scope of this association by founding the National Secular Society, over which he presided until 1890, when he was succeeded by Mr. GW Foote, the actual president. В 1858 Bradlaugh удалось Holyoake как президент Лондонского светского общества, а в 1866 году расширил сферу применения этой ассоциации по основателей Национального светского общества, над которым он руководил до 1890 года, когда он сменил г-GW Foote, фактический президент. The following words from Bradlaugh's farewell speech are significant: "One element of danger in Europe is the approach of the Roman Catholic Church towards meddling in political life. . . . Beware when that great Church, whose power none can deny, the capacity of whose leading men is marked, tries to use the democracy as its weapon. There is danger to freedom of thought, to freedom of speech, to freedom of action. The great struggle in this country will not be between Freethought and the Church of England, not between Freethought and Dissent, but - as I have long taught, and now repeat - between Freethought and Rome" (Charles Bradlaugh, II, 412). Следующие слова из Bradlaugh в прощальной речи являются существенными: "Одним из элементов опасности в Европе подход к римско-католической церкви к вмешательству в политическую жизнь.... Помните, когда эта великая церковь, чьи полномочия никто не может отрицать, потенциал которого Ведущие мужчин отмечается, пытается использовать демократию в качестве своего оружия. Существует опасность для свободы мысли, свободы слова, свободы действий. великой борьбы в этой стране не будет между Freethought и англиканской церкви, а не между Freethought и инакомыслие, но - как я уже давно учили, и теперь повторяю - между Freethought и Рим "(Чарльз Bradlaugh, II, 412).

In the United States, the American Secular Union and Freethought Federation, presided over by Mr. EP Peacock, with many affiliated local societies, has for its object the separation of Church and State, and for its platform the nine demands of Liberalism, namely: В Соединенных Штатах Американский союз светской и Freethought Федерации, под председательством г-EP "Павлин", связан со многими местными обществами, имеет своей целью разделения церкви и государства, и на ее платформе девять требований либерализма, а именно:

that churches and other ecclesiastical property shall be no longer exempt from taxation; , что церкви и других церковных ценностей должна быть не освобождаются от налогообложения;

that the employment of chaplains in Congress, in state legislatures, in the army and navy, and in prisons, asylums, and all institutions supported by public money, shall be discontinued, and that all religious services maintained by national, state, or municipal governments shall be abolished; that all public appropriations for educational and charitable institutions of a sectarian character shall cease; , что на работу капелланов в конгрессе, в законодательных органах штатов, в армию и флот, и в тюрьмах, убежища, и все институты при поддержке государственных средств, должны быть отменены, и что все религиозные услуги национальными, государственными или муниципальными органами власти должны быть отменены, что все государственные ассигнования на учебные и благотворительные учреждения сектантского характера, прекращается;

that, while advocating the loftiest instruction in morals and the inculcation of the strictest uprightness of conduct, religious teaching and the use of the Bible for religious purposes in public schools shall be prohibited; that the appointment by the President of the United States and the governors of the various states of religious festivals, fasts, and days of prayer and thanksgiving shall be discontinued; , что, выступая за самые благородные обучения в морали и внедрения строжайших честность поведения, религиозного обучения и использования Библии для отправления религиозных обрядов в общественных школах, должны быть запрещены, что назначение президента Соединенных Штатов и губернаторов из различных государств, религиозных праздников, постов и дней молитвы и благодарение должно быть прекращено;

that the theological oath in the courts and in other departments of government shall be abolished, and simple affirmation under the pains and penalties of perjury, established in its stead; , что теологические присягой в суде и в других департаментах правительства должна быть отменена, и простым подтверждением под болей и наказания за лжесвидетельство, созданная в него;

that all laws directly or indirectly enforcing in any degree the religious and theological dogma of Sunday or Sabbath observance shall be repealed; что все законы, прямо или косвенно исполнение в любой степени религиозного и богословского догмата воскресенья или субботы соблюдение должны быть отменены;

that all laws looking to the enforcement of Christian morality as such shall be abrogated, and that all laws shall be conformed to the requirements of natural morality, equal rights and impartial justice; что все законы, перспективных для соблюдения христианской морали как таковой должен быть отменен, и что все законы должны быть в соответствие с требованиями естественной морали, равенство прав и беспристрастного правосудия;

that, in harmony with the Constitution of the United States and the constitutions of the several states, no special privileges or advantages shall be conceded to Christianity or any other religion; that our entire political system shall be conducted and administered on a purely secular basis; and that whatever changes are necessary to this end shall be consistently, unflinchingly, and promptly made. , что в гармонии с Конституцией Соединенных Штатов и в конституциях ряда государств, никаких особых привилегий или преимуществ в концессию должны быть в христианство или любой другой религии, что всю нашу политическую систему должны быть проведены и осуществляется на основе чисто светских; и что любые изменения, которые необходимы для достижения этой цели должны быть последовательно, unflinchingly, и незамедлительно сделал.

Although the name Secularism is of recent origin, its various doctrines have been taught by free-thinkers of all ages, and, in fact, Secularism claims to be only an extension of free-thought. Несмотря на то, что название секуляризма является недавнее происхождение, его различных доктрин, которые были научены свободных мыслителей всех возрастов, и, по сути, светский утверждает, что только расширение свободной мысли. "The term Secularism was chosen to express the extension of freethought to ethics" (English Secularism, 34). "Термин секуляризма была выбрана, чтобы выразить продление freethought по этике" (Светское Английский, 34). With regard to the question of the existence of God, Bradlaugh was an atheist, Holyoake an agnostic. Что касается вопроса о существовании Бога, Bradlaugh был атеистом, агностиком Holyoake. The latter held that Secularism is based simply on the study of nature and has nothing to do with religion, while Bradlaugh claimed that Secularism should start with the disproof of religion. Последний счел, что секуляризм основано лишь на изучении характера и не имеет ничего общего с религией, в то время как Bradlaugh утверждал, что секуляризм должен начать с опровержения религии. In a public debate held in 1870 between these two secularists, Bradlaugh said: "Although at present it may be perfectly true that all men who are Secularists are not Atheists, I put it that in my opinion the logical consequence of the acceptance of Secularism must be that the man gets to Atheism if he has brains enough to comprehend. В публичной дискуссии, состоявшейся в 1870 году между этими двумя secularists, Bradlaugh сказал: "Хотя в настоящее время она может быть совершенно верно, что все люди, которые Secularists не являются атеистами, я говорю о том, что, по моему мнению, логическим следствием признания светского должны в том, что человек получает с Атеизм, если у него мозги, чтобы понять.

"You cannot have a scheme of morality without Atheism. The Utilitarian scheme is a defiance of the doctrine of Providence and a protest against God". "Вы не можете иметь схему морали без атеизма. В утилитарные схемы является пренебрежение Доктрина Провиденс, и протест против Бога".

On the other hand, Holyoake affirmed that "Secularism is not an argument against Christianity, it is one independent of it. It does not question the pretensions of Christianity; it advances others. Secularism does not say there is no light or guidance elsewhere, but maintains that there is light and guidance in secular truth, whose conditions and sanctions exist independently, and act forever. Secular knowledge is manifestly that kind of knowledge which is founded in this life, which relates to the conduct of this life, conduces to the welfare of this life, and is capable of being tested by the experience of this life" (Charles Bradlaugh, I, 334, 336). С другой стороны, Holyoake подтвердил, что "Светское не является аргументом против христианства, оно является одним независимым от него. Он не ставит под сомнение притязания христианства, а успехи других. Секуляризма не говорю нет легких или в других местах руководства, но утверждает, что есть свет и светским руководством в истине, чьи условия и санкции существуют самостоятельно, и действовать вечно. Светские знания явно такого рода знание, которое основано в этой жизни, которая относится к ведению этой жизни, conduces к благосостоянию из этой жизни, а может быть проверен опытом в этой жизни "(Чарльз Bradlaugh, I, 334, 336). But in many passages of his writings, Holyoake goes much further and seeks to disprove Christian truths. Но во многих отрывков из его работ, Holyoake идет гораздо дальше и пытается опровергнуть христианских истин. To the criticism of theology, Secularism adds a great concern for culture, social progress, and the improvement of the material conditions of life, especially for the working classes. С критикой теологии, светский добавляет большой интерес к культуре, социальному прогрессу и улучшению материальных условий жизни, особенно для рабочего класса. In ethics it is utilitarian, and seeks only the greatest good of the present life, since the existence of a future life, as well as the existence of God, "belong to the debatable ground of speculation" (English Secularism, 37). It tends to substitute "the piety of useful men for the usefulness of piety" (ibid., 8). В этике это утилитарное, а только стремится максимально благо нынешнего жизни, поскольку существование будущей жизни, а также о существовании Бога ", принадлежат к спорной земле спекуляции" (Английский секуляризма, 37). Он как заменить "благочестия полезной для мужчин полезности благочестия" (там же, 8).

II. CRITICISM КРИТИКА

The fundamental principle of Secularism is that, in his whole conduct, man should be guided exclusively by considerations derived from the present life itself. Основополагающий принцип светскости состоит в том, что в целом его поведение, человек должен руководствоваться исключительно соображениями, вытекающих из настоящего самой жизни. Anything that is above or beyond the present life should be entirely overlooked. Все, что выше или дальше в нынешней жизни должна быть полностью игнорируются. Whether God exists or not, whether the soul is immortal or not, are questions which at best cannot be answered, and on which consequently no motives of action can be based. Существует ли Бог или нет, то ли душа бессмертна или нет, являются вопросы, которые в лучшем случае не может быть ответа, и в отношении которых, следовательно, нет мотивов действий могут быть основаны. A fortiori all motives derived from the Christian religion are worthless. С тем все мотивы, полученных от христианской религии являются бесполезной. "Things Secular are as separate from the Church as land from the ocean" (English Secularism, 1). "Светский вещи являются как отдельные от Церкви, как земля от океана" (Английский секуляризма, 1). This principle is in strict opposition to essential Catholic doctrines. Этот принцип заключается в строгой оппозиции к основным католической доктрины. The Church is as intent as Secularism on the improvement of this life, as respectful of scientific achievements, as eager for the fulfilment of all duties pertaining to the present life. Церковь, как намерения, как секуляризма об улучшении этой жизни, как уважение научных достижений, а стремится к выполнению всех функций, относящихся к настоящей жизни. But the present life cannot be looked upon as an end in itself, and independent of the future life. Но настоящей жизни нельзя рассматривать как самоцель, и независимо от будущей жизни. The knowledge of the material world leads to the knowledge of the spiritual world, and among the duties of the present life must be reckoned those which arise from the existence and nature of God, the fact of a Divine Revelation, and the necessity of preparing, for the future life. Знания материального мира приводит к знаниям о духовном мире, а среди обязанностей настоящей жизни должны считаться те, которые возникают в результате наличия и характера Бога, факт Божественного Откровения, а также необходимостью подготовки, для будущей жизни. If God exists, how can Secularism inculcate the practical sufficiency of natural morality?" If "Secularism does not say there is no light or guidance elsewhere" how can it command us to follow exclusively the light and guidance of secular truth? Only the Atheist can be a consistent Secularist. Если Бог существует, как может секуляризма привить практические достаточности естественной морали? "Если" Светское не говорю нет легких или в других местах руководства "Как она может нас команда следовать исключительно легкие и руководство светского правда? Только Атеист может быть последовательной светского.

According as man makes present happiness the only criterion of the value of life, or on the contrary admits the existence of God and the fact of a Divine Revelation and of a future life, the whole aspect of the present life changes. These questions cannot be ignored, for on them depends the right conduct of life and "the development of the moral and intellectual nature of man to the highest possible point". Согласно, как человек делает настоящее счастье только критерием ценности жизни, или наоборот, допускает существование Бога, и о факте Божественного Откровения и в будущей жизни, весь аспект нынешней жизнью изменения. Эти вопросы не могут быть игнорировать, по их зависит право проводить жизни и развития моральной и интеллектуальной природы человека на наивысший достижимый точка ". If anything can be known about God and a future life, duties to be fulfilled in the present life are thereby imposed on "all who would regulate life by reason and ennoble it by service". Если что-либо можно знать о Боге и будущей жизни, обязанности, которые должны быть выполнены в настоящей жизни, тем самым, введенных в отношении "всех, кто будет регулировать жизнь, разум и облагородить его службы". "Considerations purely human" become inadequate, and the "light and guidance" found in secular truth must be referred to and judged from a higher point of view. "Соображения чисто человеческих" стало недостаточно, и "свет и руководство" в светских истину, должны быть упомянуты и судьи из более высокой точки зрения. Hence the present life in itself cannot be looked upon as the only standard of man's worth. Поэтому настоящей жизни сам по себе не может рассматриваться в качестве единственного стандарта мужчина стоит. The Church would fail in her Divine mission if she did not insist on the insufficiency of a life conducted exclusively along secular lines, and therefore on the falsity of the main assumption of Secularism Церковь не достиг бы своей Божественной миссии, если она не настаивают на недостаточности жизни провел исключительно вдоль линии светского, и, следовательно, о ложности из главных вступление секуляризма

Again, the Catholic Church does not admit that religion is simply a private affair. Опять же, католические церкви не признают, что религия является лишь частным делом. God is the author and ruler not only of individuals, but also of societies. Бог является автором и правителем не только отдельных людей, но также и обществ. Hence the State should not be indifferent to religious matters (see ETHICS). Поэтому государство не должны быть равнодушными к религиозным вопросам (см. этики). How far in practice Church and State should go together depends on a number of circumstances and cannot be determined by any general rule, but the principle remains true that religion is a social as well as an individual duty. In practice again, owing to special circumstances, a secular education in the public schools may be the only possible one. Насколько на практике церковь, и государство должно идти вместе, зависит от ряда обстоятельств и не могут быть определены какие-либо общие правила, но принцип остается верно, что религия имеет социальные, а также отдельные службы. На практике раз, в связи с особыми обстоятельствами , Светское образование в государственных школах может быть единственно возможным. At the same time, this is a serious defect which must be supplied otherwise. В то же время, это является серьезным дефектом, которые должны быть поставлены иначе. It is not enough for the child to be taught the various human sciences, he must also be given the knowledge of the necessary means of salvation. Это не достаточно для ребенка, который будет преподаваться различные гуманитарные науки, он также должна быть предоставлена информация о необходимых средств спасения. The Church cannot renounce her mission to teach the truths she has received from her Divine Founder. Церковь не может отказаться от своей миссии для обучения истины она получила от своего Божественного Основателя. Not only as individuals, but also as citizens, all men have the right to perform the religious duties which their conscience dictates. Не только в личном качестве, но и как граждане, все люди имеют право выполнять религиозные обязанности, которые диктует их совесть. The complete secularization of all public institutions in a Christian nation is therefore inadmissible. Полная секуляризация всех государственных учреждений в христианской нации является неприемлемой. Man must not only be learned in human science; his whole life must be directed to the higher and nobler pursuits of morality and religion, to God Himself. Человек должен не только быть извлечены в человеческой науки, его всю жизнь должны быть направлены на более высоких и благородных целях нравственности и религии, к Богу сам. While fully recognizing the value of the present life, the Church cannot look upon it as an end in itself, but only as a movement toward a future life for which preparation must be made by compliance with the laws of nature and the laws of God. Полностью признавая ценность настоящей жизни, Церковь не может смотреть на это как самоцель, а лишь как движение к будущей жизни, для которой подготовки должно быть сделано путем соблюдения законов природы и законов Бога. Hence there is no possible compromise between the Church and Secularism, since Secularism would stifle in man that which, for the Church, constitutes the highest and truest motives of action, and the noblest human aspirations. Поэтому нет никакой возможности компромисса между Церковью и секуляризма, поскольку секуляризма бы подавить в человеке то, что для Церкви, является самым высоким и подлинным мотивом действий, а также благородные устремления человека.

Publication information Written by CA Dubray. Публикация информации Автор CA Dubray. Transcribed by Douglas J. Potter. Трансляции на Дугласа J. Поттера. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Посвящается Святейшего Сердца Иисуса Христа Католическая энциклопедия, Том XIII. Published 1912. Опубликовано 1912. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat 1 февраля 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, DD, цензор. IMPRIMATUR. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

HOLYOAKE, The Principles of Secularism (London, 1860); IDEM, Sixty Years of an Agitator's Life (London, 1892), autobiography; IDEM, The Origin and Nature of Secularism (London, 1896); published simultaneously in America under the title English Secularism, A Confession of Belief (Chicago, 1896); McCABE, Life and Letters of George Jacob Holyoake (London, 1908); GOSS, A Descriptive Bibliography of the Writings of George Jacob Holyoake, with a Brief Sketch of his Life (London, 1908); The Autobiography of Mr. Bradlaugh (London, sd); BONNER, Charles Bradlaugh (7th ed., London, 1908); FLINT, Anti-Theistic Theories (5th ed., Edinburgh, 1894). HOLYOAKE, принципов секуляризма "(Лондон, 1860); Он же, шестьдесят Годы мешалка's Life" (Лондон, 1892), автобиография; Он же, происхождение и характер секуляризма "(Лондон, 1896); опубликованные одновременно в Америке под названием" Английские Секуляризма, исповедь веры (Чикаго, 1896); McCabe, Жизнь и письма Джорджа Holyoake Иакова "(Лондон, 1908); Южного Судана, Начертательная Библиография Работы Джорджа Иакову Holyoake, с кратким Эскиз его жизни" (Лондон, 1908); В Автобиография г Bradlaugh (Лондон, SD); Боннер, Чарльз Bradlaugh (7-е изд. ", Лондон, 1908); Флинт, Анти-теистический Теории (5-е изд., Эдинбург, 1894).


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на