Буквализм

Advanced Информация

Буквализм является приверженность строгому точности слов и смыслов в письменный или устный перевод. Дословный перевод стремится представлять как можно точнее на одном языке слова, которые были написаны в другом.

Напротив, пересказ перевода стремится только к воспроизведению смысла (или переводчик понимает смысл) от оригинала.

Чаще всего точность изображения используется в связи с библейской интерпретации.

Обычно она стремится обнаружить намерение автора, сосредоточив внимание на его слова в их равнины, наиболее очевидный смысл.

Еврейские раввины практикуются экстремальные формы буквализм в котором подчеркивается внешними и даже незначительные точек OT или традиционным требованиям. Они мало думают о намерениях или цели, что стоит за текстами, с которой они рассматриваются и так получили осуждение Иисуса (Мт. 23:23 - 24; Марк 7:3 - 23).

Средневековые переводчики стремились в четыре значения (квадрига), буквальный, моральный, аллегорический, и anagogical, для каждого текста.

Равнине, буквальный смысл был рассмотрен самый низкий и наименее важном уровне смысла и уделялось мало внимания.

Пренебрежение буквальном смысле привело многих из этих теологов в пору дикого спекуляций и существенно отличается аллегорический или мистический толкований на тот же текст.

ВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
ВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Наша Список 2300 религиозным вопросам
электронной почты
Лютер и другие реформаторы, отклонив несколько значений для библейских отрывков, стремился единого смысла.

Это Лютер назвал "очень простым, буквально, простые, естественные чувства".

Буквализм в этом смысле остается в центре внимания консервативной протестантской интерпретации теории.

После Реформации, по крайней мере две основные траектории мысли стали ассоциироваться с буквализм.

Одна позиция кажется сродни что из раввинов.

Она подходит к тексту в такой строгий, лишенный воображения образом, что слова и буквы могут подавить дух текста.

Толкование становится механической, грамматических, логический процесс.

В крайних формах этого типа буквализм не дает никаких возможностей для специального рассмотрения на образный литературные формы, такие, как поэзия или метафора, ни по возможности уникальных ситуаций на имя автора.

Другие современные приверженцы буквализм не менее, посвященной поиску истинного смысла текста, как намерение автора, используют различные подходы и методики.

Они стремятся применять толкования принципов и правил в смысле адекватности и чувствительности.

В дополнение к грамматическим и философских исследований они используют информацию о автором историческую и культурную ситуацию, которая может помочь в интерпретации.

Различия в литературных форм и жанров, обрабатывались с помощью методов подходящие к их типу.

Индивидуальные проходы внутри считаются их непосредственные связи в письменном виде, в котором они появляются, а также в течение всего Писания.

Эти переводчики внимание на слова и внешности, с тем, что это может привести их смысл и дух текста.

Для них "буквализм" означает стремиться смыслу равнина без преувеличения, искажения, или неточность.

Дж. Дж. Скотт, Jr


(Elwell Евангелической словарь)

Это при условии представления в первоначальном английском языке


Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на