Apostolic Fathers Апостольская Отцы

General Information Общая информация

The Apostolic Fathers were authors of nonbiblical church writings of the 1st and early 2nd centuries. Апостольская Отцы были авторами nonbiblical писания церкви 1-го и начале 2 века. These works are important because their authors presumably knew the Apostles or their associates. Эти работы важны, потому что их авторы по-видимому знал апостолов и их пособников. The first list of the Apostolic Fathers was made by 17th-century scholars; it comprised Clement I, Hermas, Ignatius of Antioch, Polycarp, and the author of the Epistle of Barnabas. Первый список Апостольской Отцы был сделан 17-го века ученые, она состоит Климента I, Ерма, Игнатий Антиохийский, Поликарп, и автор Послания Варнавы. Later, other writers such as Papias of Hierapolis and the authors of the Epistle to Diognetus and of the Didache were also considered Apostolic Fathers. Позже, другие писатели, такие как Папий Хиераполис и авторы послания к Диогнету и Дидахе были также рассмотрены Апостольской отцов. Expressing pastoral concern, their writings are similar in style to the New Testament. Выражая пастырской озабоченности, их писания похож по стилю на Новый Завет. Some of their writings, in fact, were venerated as Scripture before the official canon was decided. Некоторые из их писаний, по сути, были почитаемых как Писание до официального канона было решено.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Bibliography Библиография
Staniforth, Maxwell, trans., Early Christian Writings: The Apostolic Fathers (1975); Willis, John R., A History of Christian Thought: From Apostolic Times to Saint Augustine (1976). Staniforth, Максвелл, транс, ранних христианских сочинений: Апостольской Отцы (1975); Уиллис, Джон Р., истории христианской мысли. С апостольских времен в Санкт-Августин (1976).


. .

The Patristic Era Святоотеческой эпохи

General Information Общая информация

This interval extended from about 100 to 170 AD, when the Apostolic Fathers had replaced the apostles. Этот интервал увеличен с 100 до 170 н.э., когда Апостольской Отцы были заменены апостолов. This group of individuals included a number of teachers and bishops: eg Clement of Alexandria, Irenaeus, Origen, Polycarp, Tertullian. Эта группа лиц, включенных числа учителей и епископов: например, Климент Александрийский, Ириней, Ориген, Поликарп, Тертуллиан.

Early in this era, the church evolved into a more formal organization, the monarchial episcopate, in which bishops were recognized as having authority over the leaders of the individual congregations. В начале этой эпохи, церковь превратилась в более формальной организацией, монархического епископата, в котором епископы были признаны как имеющие власть над руководителями отдельных приходов. The bishops decided matters of belief and practice within their jurisdiction. Епископы решили вопросах веры и практики в пределах их юрисдикции.


Fathers of the Church Отцы Церкви

General Information Общая информация

During the first three centuries of Christian history, only bishops were called Fathers of the Church. В течение первых трех веков христианской истории, только епископы были названы отцами церкви. The title was later extended to all learned church writers of antiquity recognized for their orthodoxy of doctrine and holiness of life. Название позже было распространено на все узнали церковных писателей древности признаны за их ортодоксальности доктрины и святости жизни. The last of the fathers are generally considered to be Saint Isidore of Seville (d. 636) in the West and Saint John Damascene (dc750) in the East. Последний из отцов, как правило, считается Святого Исидора Севильского (ум. 636) на западе и святой Иоанн Дамаскин (dc750) на Востоке. Some of the preeminent fathers have also been designated as Doctors of the Church, a title of later origin. Некоторые из выдающихся отцов также были обозначены как учители Церкви, название более позднего происхождения.


Fathers of the Church Отцы Церкви

General Information Общая информация

Fathers of the Church, name given by the Christian church to the writers who established Christian doctrine before the 8th century. Отцы Церкви, название, данное в христианской церкви к писателям, которые установлены христианское учение до 8-го века. The writings of the Fathers, or patristic literature, synthesized Christian doctrine as found in the Bible, especially the Gospels, the writings of the Apostolic Fathers, ecclesiastical dictums, and decisions of church councils (see Council). Писаниях отцов, или святоотеческой литературы, синтезированных христианской доктрины, которые содержатся в Библии, особенно Евангелия, в трудах апостольских отцов, церковные изречения, и решений церковные соборы (см. совет). They provided a standardized body of Christian teaching for transmission to the peoples of the Roman Empire. Они предоставляют стандартизированный тела христианского учения для передачи народов Римской империи. The so-called Doctors of the Church consist of four Western Fathers, including Saints Ambrose, Augustine, Pope Gregory I, and Jerome, and four Eastern Fathers, including Saints Athanasius, Basil, John Chrysostom, and Gregory of Nazianzus. The earlier Eastern Fathers, including Clement of Alexandria, St. Justin Martyr, and Origen, were strongly influenced by Greek philosophy. Так называемых докторов Церкви состоит из четырех западных отцов, в том числе святые Амвросий, Августин, папа Григорий I, и Иероним, а также четыре восточных Отцов, в том числе святые Афанасий, Василий, Иоанн Златоуст и Григорий Богослов. Ранее Восточные Отцы , в том числе Климент Александрийский, святой Иустин Мученик, Ориген, были под сильным влиянием греческой философии. The Western Fathers, however, including Tertullian and Saints Gregory I and Jerome, generally avoided the synthesis of pagan and Christian thought. Западные отцы, однако, в том числе Тертуллиан и святых Григория I и Джером, как правило, избегали синтеза языческой и христианской мысли.

The church established four qualifications for bestowing the honorary title of church father on an early writer. Церковь создала четыре квалификации для награждения почетным званием церкви отца на ранних писателя. In addition to belonging to the early period of the church, a Father of the Church must have led a holy life. В дополнение к принадлежащим к раннему периоду церкви, Отец Церкви, должно быть, привели святую жизнь. His writings must be generally free from doctrinal error and must contain an outstanding defense or explanation of Christian doctrine. Его произведения должны быть в целом свободными от доктринальные ошибки и должны содержать выдающиеся обороны или объяснения христианского учения. Finally, his writings must have received the approval of the church. Наконец, его произведения должны получить одобрение церкви.


Fathers of the Church Отцы Церкви

Advanced Information Расширенный информации

Ecclesiastically, the fathers are those who have preceded us in the faith, and are thus able to instruct us in it. Церковные, отцы те, кто предшествовал нам в вере, и, таким образом, возможность поручить нам в этом. In this sense, ministers and particularly bishops are often referred to as fathers. В этом смысле, министры и, в частности епископы часто называют отцами. More particularly, however, the term has come to be applied to the first Christian writers of acknowledged eminence. Более конкретно, однако, этот термин стал применяться к первым христианским писателям признанным возвышения. Already in the fourth century it was used in this way of the teachers of the preceding epoch, and later all the outstanding theologians of at least the first six centuries have come to be regarded as fathers. Уже в четвертом веке он был использован в этом способ учителей предшествующей эпохи, а потом все выдающиеся богословы, по крайней мере, первые шесть веков пришли к рассматриваться как отцы. This is the normal usage of the term today, although sometimes the patristic era is extended and Protestants may also speak of the Reformation fathers (eg, Luther, Zwingli, and Calvin). Это нормальное использование термина сегодня, хотя иногда святоотеческой эпохи распространяется и протестанты также может говорить о Реформации отцы (например, Лютер, Цвингли и Кальвина).

The question arises how a given author may be classified as a father. Возникает вопрос, как данный автор может быть классифицирован как отец. The mere survival of his work is not enough, for many heretical writings have come down to us, together with others of doubtful value. Само выживание его работы не достаточно, для многих еретических писаний, дошедших до нас, вместе с другими сомнительной ценности. Four main characteristics have been suggested as necessary qualifications: first, substantial orthodoxy; second, holiness of life; third, widespread approval; and fourth, antiquity. Четыре основные характеристики были предложены в качестве необходимой квалификации: во-первых, существенное православия, во-вторых, святость жизни, в-третьих, широкое одобрение и, в-четвертых, древность. It is allowed that fathers may be in error on individual points, as neccessitated by the many disagreements, but they can still be counted and read as fathers so long as they satisfy these general requirements (cf. esp. the cases of Origen and Tertullian). Он допускал, что отцы могут быть по ошибке на отдельных точках, как neccessitated на многие разногласия, но они все еще можно считать и читать, как отцы тех пор, пока они удовлетворяют эти общие требования (см. особ. Случаев Оригена и Тертуллиана) .

Various answers may be given to the question of patristic authority. Различные ответы могут быть уделено вопросу о святоотеческих власти. From the Roman Catholic standpoint, the fathers are infallible where they display unanimous consent, although even in this regard Aquinas clearly ranks them below Scripture. С точки зрения Римско-католической, отцы являются непогрешимым, где они проявляют единодушное согласие, хотя и в этой связи Аквинского четко ранжирует их ниже Писания. Otherwise they may err, but are always to be read with respect. В противном случае они могут ошибаться, но всегда следует рассматривать с уважением. Protestants naturally insist that the fathers too are subject to the supreme norm of Scripture, so that their statements or interpretations may call for rejection, correction, or amplification. Протестанты естественно настаивают, что отцы тоже могут быть нормой высшей Писания, так что их заявления или толкования могут потребовать отказа, коррекции или усиления. On the other hand, they deserve serious consideration as those who have preceded us in faith and made a serious attempt to express biblical and apostolic truth. С другой стороны, они заслуживают серьезного рассмотрения, как те, кто предшествовал нам в вере и сделал серьезную попытку выразить библейским и апостольскую истину. Their support is thus valuable, their opinions demand careful study, they are to be set aside only for good reason, and their work constitutes no less a challenge to us than ours to them. Их поддержка, таким образом, ценный, их мнения требуют тщательного изучения, они должны быть отменены только по уважительной причине, и их работы составляет не менее проблема для нас, чем наши с ними.

To list the fathers is hardly possible in so brief a compass, nor is it easy to classify them except perhaps in terms of the broad distinction between Greek and Latin. К списку отцы вряд ли возможно в такой короткий компас, и это не легко классифицировать их, за исключением, возможно, в условиях широкого различия между греческим и латынью. Mention may be made of the immediate postapostolic fathers who have given us our earliest Christian literature outside the NT (eg, Clement of Rome, Ignatius of Antioch, and Polycarp). Можно упомянуть непосредственной postapostolic отцы, которые дали нам наши ранней христианской литературе за NT (например, Климент Римский, Игнатий Антиохийский, и Поликарп). The Alexandrian school (Clement and Origen) at the end of the second and early in the third century deserves notice, as do such writers as Irenaeus, Tertullian, Hippolytus, and Cyprian. Александрийской школы (Климент и Ориген) в конце второго и в начале третьего века заслуживает внимания, как это делают такие писатели, как Ириней, Тертуллиан, Ипполит, и Киприан. The fourth century, which was already referring to the fathers, provides us with some of the greatest of all in men like Athanasius, Hilary, Basil, Gregory of Nyssa, Gregory of Nazianzus, Ambrose, Augustine, Chrysostom, and Jerome. Четвертый век, который уже со ссылкой на отцов, дает нам некоторые из величайших всех у мужчин, как Афанасий, Иларий, Василий, Григорий Нисский, Григорий Богослов, Амвросий, Августин, Златоуст, и Джером. Among others who may be mentioned are the Cyrils, Theodoret, the two popes Leo I and Gregory I, and at the very end of the patristic period John of Damascus and Isidore of Seville. Среди других, которые могут быть названы Кириллов, Феодорит, два папы Льва I и Григория I, и в самом конце периода святоотеческой Иоанна Дамаскина и Исидора Севильского. But these are only a selection from the great company of writers who over a wide and complex front gave to the church its earliest magnificent attempt in theology. Но это всего лишь выбор из большой компании писатели, которые более широкий и сложный фронт дал церкви ее ранних великолепная попытка в теологии.

GW Bromiley GW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
LCCI-VIII; ANF and NPNF; GW Bromiley, Historical Theology, Pt. ТПП-VIII; ANF и NPNF; GW Bromiley, исторической теологии, Pt. I; GWH Lampe in A History of Christian Doctrine, ed. Я, GWH Лампе в истории христианской доктрины, под ред. H. Cunliffe-Jones; JND Kelley, Early Christian Doctrines; B. Altaner, Patrology. H. Cunliffe-Джонс; JND Келли, ранней христианской доктрины, Б. Altaner, патрологии.


The Apostolic Fathers Апостольская Отцы

Catholic Information Католическая информации

Christian writers of the first and second centuries who are known, or are considered, to have had personal relations with some of the Apostles, or to have been so influenced by them that their writings may be held as echoes of genuine Apostolic teaching. Христианских писателей первого и второго веков, которые, как известно, или считается, имели личные отношения с некоторыми из апостолов, или были так под их влиянием, что их сочинения могут проводиться как отголоски подлинных апостольское учение. Though restricted by some to those who were actually disciples of the Apostles, the term applies by extension to certain writers who were previously believed to have been such, and virtually embraces all the remains of primitive Christian literature antedating the great apologies of the second century, and forming the link of tradition that binds these latter writings to those of the New Testament. Хотя ограничены некоторые для тех, кто на самом деле были ученики апостолов, этот термин применяется в более широком смысле к некоторым писателям, которые ранее были как полагают, были такие, и практически охватывает все останки примитивной христианской литературы задним числом великих извинения втором веке, и формирование ссылка традиции, которая связывает эти последние писания тех из Нового Завета.

The name was apparently unknown in Christian literature before the end of the seventeenth century. Название видимо неизвестных в христианской литературе до конца семнадцатого века. The term Apostolic, however, was commonly used to qualify Churches, persons, writings, etc. from the early second century, when St. Ignatius, in the exordium of his Epistle to the Trallians, saluted their Church "after the Apostolic manner." Термин апостольской церкви, однако, обычно используется для определения Церкви, лиц, сочинения и т.д. с начала второго века, когда святой Игнатий, в вступление в Послании к Trallians, приветствовал их церкви "после Апостольского образом". In 1672 Jean Baptiste Cotelier (Cotelerius) published his "SS. Patrum qui temporibus apostolicis floruerunt opera", which title was abbreviated to "Bibliotheca Patrum Apostolicorum" by LJ Ittig in his edition (Leipzig, 1699) of the same writings. В 1672 году Жан-Батист Cotelier (Cotelerius) опубликовал свою "SS. Patrum Квай temporibus apostolicis floruerunt оперы", название которой было сокращено до "Библиотеки Patrum Apostolicorum" на LJ Ittig в своем издании (Лейпциг, 1699) того же сочинения. Since then the term has been universally used. С тех пор этот термин используется повсеместно.

The list of Fathers included under this title has varied, literary criticism having removed some who were formerly considered as second-century writers, while the publication (Constantinople, 1883) of the Didache has added one to the list. В список включены отцов под таким названием изменилась, литературная критика удалив те, кто раньше были рассматриваться в качестве второго века писатели, в то время как публикация (Константинополь, 1883) из Дидахе добавил один в списке. Chief in importance are the three first-century Bishops: St. Clement of Rome, St. Ignatius of Antioch, and St. Polycarp of Smyrna, of whose intimate personal relations with the Apostles there is no doubt. Главным в значение имеют три первые века епископов: Санкт Климент Римский, святой Игнатий Антиохийский, и Санкт-Поликарп Смирнский, которого интимные отношения с апостолов нет никаких сомнений. Clement, Bishop of Rome and third successor of St. Peter in the Papacy, "had seen the blessed Apostles [Peter and Paul] and had been conversant with them" (Irenaeus, Adv. Haer., III, iii, 3). Климента, епископа Римского и третьим преемником святого Петра в папства, "видел блаженных апостолов [Петра и Павла] и были знакомы с ними" (Ириней Лионский, Adv. Haer., III, III, 3). Ignatius was the second successor of St. Peter in the See of Antioch (Eusebius, Hist. Eccl., III, 36) and during his life in that centre of Christian activity may have met with others of the Apostolic band. Игнатий был вторым преемником святого Петра в См. Антиохийский (Евсевий, Hist. Eccl., III, 36) и во время его жизни в том, что центр христианской деятельности, возможно, встречался с другими апостольской группы. An accepted tradition, substantiated by the similarity of Ignatius's thought with the ideas of the Johannine writings, declares him a disciple of St. John. Принятой традиции, подкрепленные сходство мысли Игнатия с идеями Иоанна сочинения, объявляет его ученик святого Иоанна. Polycarp was "instructed by Apostles" (Irenaeus, op. cit., III, iii, 4) and had been a disciple of St. John (Eusebius, op. cit., III, 36; V, 20) whose contemporary he was for nearly twenty years. Поликарп был "указанию апостолов" (Ириней, там же, III, III, 4..) И был учеником святого Иоанна (Евсевий, там же, III, 36;.. V, 20), которого современные ему было в течение почти двадцати лет.

Besides these, whose rank as Apostolic Fathers in the strictest sense is undisputed, there are two first-century writers whose place with them is generally conceded: the author of the Didache and the author of the "Epistle of Barnabas". Кроме этого, ранг которого, как апостольских отцов в самом строгом смысле бесспорно, есть два первых века писатели, чье место с ними, как правило, признал: автор Дидахе и автор "Послания Варнавы". The former affirms that his teaching is that of the Apostles, and his work, perhaps the earliest extant piece of uninspired Christian literature, gives colour to his claim; the latter, even if he be not the Apostle and companion of St. Paul, is held by many to have written during the last decade of the first century, and may have come under direct Apostolic influence, though his Epistle does not clearly suggest it. Бывший утверждает, что его учение является то, что из апостолов, и его работа, возможно, самый ранний сохранившийся кусок вдохновения христианской литературы, дает цвет его требование, последний, даже если он не апостол, и спутником святого Павла, в проведены многие, написанные в течение последнего десятилетия первого века, и, возможно, подпадают под прямым Апостольской влияние, хотя его послания не ясно показывают это.

By extension of the term to comprise the extant extra-canonical literature of the sub-Apostolic age, it is made to include the "Shepherd" of Hermas, the New Testament prophet, who was believed to be the one referred to by St. Paul (Rom. xvi, 14), but whom a safer tradition makes a brother of Pope Pius I (c. 140-150); the meagre fragments of the "Expositions of the Discourses of the Lord", by Papias, who may have been a disciple of St. John (Irenaeus, Adv. Haer., V, 331-334), though more probably he received his teaching at second hand from a "presbyter" of that name (Eusebius, Hist. Eccl., III, 39); the "Letter to Diognetus", the unknown author of which affirms his discipleship with the Apostles, but his claim must be taken in the broad sense of conformity in spirit and teaching. По продление срока включать в дошедших до нас экстра-канонической литературе суб-Апостольской возраста, это сделано, чтобы включать "Пастырь" Ерма, в Новом Завете пророк, который, как полагали, о котором говорится Святого Павла (Рим. XVI, 14), но кого безопаснее традиция делает брат Папы Пия I (ок. 140-150); скудные фрагменты "Экспозиции Беседы о Господе", по Папий, которые, возможно, были Ученик святителя Иоанна (Ириней, Adv. Haer., V, 331-334), хотя более вероятно, он получил свое учение из вторых рук от «пресвитер» с таким именем (Евсевий, Hist. Eccl., III, 39 ), "Письмо к Диогнету", неизвестный автор которой утверждает его ученичества с апостолами, но его претензии должны быть приняты в широком смысле соответствия по духу и учению. In addition to these there were formerly included apocryphal writings of some of the above Fathers, the "Constitutions" and "Canons of the Apostles" and the works accredited to Dionysius the Areopagite, who, though himself a disciple of the Apostles, was not the author of the works bearing his name. В дополнение к этому были ранее включены апокрифический трудах некоторых из перечисленных выше отцов, "Конституция" и "Каноны апостолов" и работает аккредитованная на Дионисия Ареопагита, который, хотя сам ученик апостолов, не было Автор работ, носящей его имя. Though generally rejected, the homily of Pseudo-Clement (Epistola secunda Clementis) is by some considered as being as worthy of a place among the Apostolic Fathers, as is its contemporary, the "Shepherd" of Hermas. Хотя в целом отклоняются, то проповедь псевдо-Климента (Epistola Секунда Клементис), по некоторым рассматривается как в качестве достойное место среди апостольских отцов, как и его современник, "Пастырь" Ерма.

The period of time covered by these writings extends from the last two decades of the first century for the Didache (80-100), Clement (c. 97), and probably Pseudo-Barnabas (96-98), through the first half of the second century, the approximate chronology being Ignatius, 110-117; Polycarp, 110-120; Hermas, in its present form, c.150; Papias, c.150. Период времени, охватываемый этих работ простирается от последних двух десятилетий первого века для Дидахе (80-100), Климент (ок. 97), и, вероятно, Псевдо-Варнавы (96-98), через первую половину второе столетие, приблизительная хронология быть Игнатий, 110-117; Поликарпа, 110-120; Ерма, в его нынешнем виде, c.150; Папий, c.150. Geographically, Rome is represented by Clement and Hermas; Polycarp wrote from Smyrna, whence also Ignatius sent four of the seven epistles which he wrote on his way from Antioch through Asia Minor; Papias was Bishop of Hierapolis in Phrygia; the Didache was written in Egypt or Syria; the letter of Barnabas in Alexandria. Географически, Рим представлен Климента и Ерм, Поликарп писал из Смирны, откуда также Игнатий направил четыре из семи посланий, которые он написал по пути из Антиохии через Малую Азию; Папий был епископом Hierapolis во Фригии; Дидахе было написано в Египте или Сирии, письмо от Варнавы в Александрии.

The writings of the Apostolic Fathers are generally epistolary in form, after the fashion of the canonical Epistles, and were written, for the greater part, not for the purpose of instructing Christians at large, but for the guidance of individuals or local churches in some passing need. В трудах Апостольской Отцы, как правило, эпистолярные формы, на манер канонического Послания, и были написаны, по большей части, не с целью инструктажа христиан в целом, но и для руководства отдельными лицами или поместных церквей в некоторых прохождение необходимости. Happily, the writers so amplified their theme that they combine to give a precious picture of the Christian community in the age which follows the death of St. John. К счастью, писатели так усиливается их тему, что они объединяются, чтобы дать драгоценные картины на христианскую общину в возрасте, который следует за смертью святого Иоанна. Thus Clement, in paternal solicitude for the Churches committed to his care, endeavours to heal a dissension at Corinth and insists on the principles of unity and submission to authority, as best conducive to peace; Ignatius, fervent in his gratitude to the Churches which solaced him on his way to martyrdom, sends back letters of recognition, filled with admonitions against the prevailing heresy and highly spiritual exhortations to keep unity of faith in submission to the bishops; Polycarp, in forwarding Ignatian letters to Philippi, sends, as requested, a simple letter of advice and encouragement. Таким образом, Климент, в отцовской заботы о Церкви привержены его заботу, стремится исцелить разногласия в Коринфе и настаивает на принципах единства и подчинение авторитету, как лучше всего способствует миру, Игнатий, горя свою признательность Церквей, которые solaced его на пути к мученичеству, отправляет обратно букв признание, наполненные наставления против преобладающего ереси и высоко духовные увещевания сохранить единство веры в подчинении епископов, Поликарп, в пересылке писем Игнатия Филипповой, отправляет в соответствии с просьбой, простое письмо советы и поддержку. The letter of Pseudo-Barnabas and that to Diognetus, the one polemical, the other apologetic in tone, while retaining the same form, seem to have in view a wider circle of readers. В письме Псевдо-Варнавы и что к Диогнету, один полемический, другие апологетические тона, сохраняя ту же форму, как представляется, имеют в виду более широкий круг читателей. The other three are in the form of treatises: the Didache, a manual of moral and liturgical instruction; the "Shepherd", a book of edification, apocalyptic in form, is an allegorical representation of the Church, the faults of her children and their need of penance; the "Expositions" of Papias, an exegetical commentary on the Gospels. Остальные три находятся в виде трактатов: Дидахе, руководство по моральным и литургического обучения; "Пастырь", книга назидания, апокалиптическое по форме, является аллегорическим изображением церкви, недостатки ее дети и их нужно покаяние; "Выставки" Папия, экзегетических комментарии к Евангелиям.

Written under such circumstances, the works of the Apostolic Fathers are not characterized by systematic expositions of doctrine or brilliancy of style. Письменные при таких обстоятельствах, работ Апостольской Отцы не отличаются систематические экспозиции доктрины или блеск стиля. "Diognetus" alone evidences literary skill and refinement. "Диогнету" Только свидетельствует литературное мастерство и изысканность. Ignatius stands out in relief by his striking personality and depth of view. Игнатий выделяется рельеф его яркой личностью и глубина зрения. Each writes for his present purpose, with a view primarily to the actual needs of his auditors, but, in the exuberance of primitive charity and enthusiasm, his heart pours out its message of fidelity to the glorious Apostolic heritage, of encouragement in present difficulties, of solicitude for the future with its threatening dangers. Каждый пишет на своей настоящей целью, с целью, прежде всего, реальные потребности своих аудиторов, но, в изобилии примитивных благотворительности и энтузиазм, его сердце изливает свои сообщения верности славным наследием Апостольским, ободрения в нынешних трудностей, заботы о будущем с его угрожающей опасности. The dominant tone is that of fervent devotion to the brethren in the Faith, revealing the depth and breadth of the zeal which was imparted to the writers by the Apostles. Доминирующий тон является то, что горячая преданность братьев по вере, раскрывая глубину и широту рвением который был придан писателей на апостолов. The letters of the three bishops, together with the Didache, voice sincerest praise of the Apostles, whose memory the writers hold in deep filial devotion; but their recognition of the unapproachable superiority of their masters is equally well borne out by the absence in their letters of that distinctly inspired tone that marks the Apostles' writings. Буквы из трех епископов, вместе с Дидахе, голос искренняя похвала апостолов, память о которых авторы держат в глубокой сыновней преданности, но их признания неприступной превосходство своих мастеров одинаково хорошо подтверждается отсутствием в их письмах этого явно вдохновили тона, который отмечает писания апостолов. More abrupt, however, is the transition between the unpretentious style of the Apostolic Fathers and the scientific form of the treatises of the Fathers of the subsequent periods. Более резкое, однако, переход между неприхотливый стиль Апостольской Отцы и научного форме трактаты Отцов последующие периоды.

The fervent piety, the afterglow of the day of Apostolic spirituality, was not to be found again in such fullness and simplicity. Горячее благочестие, послесвечение на день Апостольская духовности, не должен был быть найден снова в такой полноте и простоте. Letters breathing such sympathy and solicitude were held in high esteem by the early Christians and by some were given an authority little inferior to that of the Scriptures. Письма дышать таким сочувствия и заботы были в почете в начале христиан и некоторые дали полномочия немного хуже, чем Писание. The Epistle of Clement was read in the Sunday assemblies at Corinth during the second century and later (Eusebius, Hist. Eccl., III, xvi; IV, xxiii); the letter of Barnabas was similarly honoured at Alexandria; Hermas was popular throughout Christendom, but particularly in the West. Послание Климента был зачитан в воскресенье собраний в Коринфе во втором веке и позже (Евсевий, Hist Eccl, III, XVI;.. IV, XXIII); письмо от Варнавы был так же удостоен в Александрии; Ерма был популярен во всем христианском мире , но особенно на Западе. Clement of Alexandria quoted the Didache as "Scripture". Климент Александрийский цитирует Дидахе как "Писание". Some of the Apostolic Fathers are found in the oldest manuscripts of the New Testament at the end of the canonical writings: Clement was first made known through the "Codex Alexandrinus"; similarly, Hermas and Pseudo-Barnabas are appended to the canonical books in the "Codex Sinaiticus". Некоторые из Апостольской Отцы находят в древнейших рукописях Нового Завета в конце канонического сочинения: Климент был впервые стали известны на основе "Александрийский Кодекс", аналогично, Ерма и Псевдо-Варнавы присоединяются к канонической книги в "Синайский кодекс". Standing between the New Testament era and the literary efflorescence of the late second century, these writers represent the original elements of Christian tradition. Стоя между эпоху Нового Завета и литературного расцвета в конце второго века, эти авторы представляют оригинальные элементы христианской традиции. They make no pretension to treat of Christian doctrine and practice in a complete and scholarly manner and cannot, therefore, be expected to answer all the problems concerning Christian origins. Они не делают претензией на лечении христианской доктрины и практики в полное и научной основе и не может, следовательно, можно ожидать, чтобы ответить на все вопросы, связанные с христианским происхождением. Their silence on any point does not imply their ignorance of it, much less its denial; nor do their assertions tell all that might be known. Их молчание в любой точке не означает их незнание ее, а тем более его отрицание, и не их утверждения рассказать все, что может быть известно. The dogmatic value of their teaching is, however, of the highest order, considering the high antiquity of the documents and the competence of the authors to transmit the purest Apostolic doctrine. Догматическое значение своего учения, однако, высшего порядка, с учетом высокой древности документов и компетенции авторов для передачи чистейшего апостольское учение.

This fact did not receive its due appreciation even during the period of medieval theological activity. Этот факт не получил своей должной оценки даже в период средневековой богословской деятельности. The increased enthusiasm for positive theology which marked the seventeenth century centred attention on the Apostolic Fathers; since then they have been the eagerly-questioned witnesses to the beliefs and practice of the Church during the first half of the second century. Увеличился энтузиазм для положительного богословия, который ознаменовал семнадцатого века центре внимания Апостольской Отцы и с тех пор они стали жадно-сомнение свидетелей верования и практики Церкви в первой половине второго века. Their teaching is based on the Scriptures, ie the Old Testament, and on the words of Jesus Christ and His Apostles. Их учение основано на Писании, то есть Ветхого Завета, и на словах Иисуса Христа и Его апостолов. The authority of the latter was decisive. Авторитет последнего был решающим. Though the New Testament canon was not yet, to judge from these writings, definitively fixed, it is significant that with the exception of the Third Epistle of St. John and possibly that of St. Paul to Philemon, every book of the New Testament is quoted or alluded to more or less clearly by one or another of the Apostolic Fathers, while the citations from the "apocrypha." Хотя канон Нового Завета еще не было, судя по эти писания, окончательно зафиксированы, важно отметить, что, за исключением третьего послания Иоанна и, возможно, что апостола Павла к Филимону, каждая книга Нового Завета цитировать или ссылались на более или менее ясно по тому или иному Апостольской Отцы, а цитаты из "апокрифы". are extremely rare. встречаются крайне редко. Of equal authority with the written word is that of oral tradition (Eusebius, Hist. Eccl., III, xxxix; I Clem., vii), to which must be traced certain citations of the "Sayings" of Our Lord and the Apostles not found in the Scriptures. Из равные права с письменным словом является то, что в устной традиции (Евсевий, Hist Eccl, III, XXXIX;... I Клем, VII), к которому должны быть прослежены определенные цитаты из "изречений" Наш Господь и апостолы не найти в Писании.

Meagre as they necessarily are in their testimony, the Apostolic Fathers bear witness to the faith of Christians in the chief mysteries of the Divine Unity and Trinity. Скудные так как они обязательно находятся в своих показаниях, Апостольский Отцы свидетельствуют о вере христиан в главной тайны Божественного единства и Троицы. The Trinitarian formula occurs frequently. Тринитарной формулы встречаются довольно часто. If the Divinity of the Holy Ghost is but once obscurely alluded to in Hermas, it must be remembered that the Church was as yet undisturbed by anti-Trinitarian heresies. Если Божество Святого Духа, но как только смутно упоминается в Ерма, следует помнить, что Церковь была еще не тронутых антитринитарные ереси. The dominant error of the period was Docetism, and its refutation furnishes these writers with an occasion to deal at greater length with the Person of Jesus Christ. Доминирующей ошибку период было Docetism, и его опровержение дает эти писатели с возможностью решения более подробно с личностью Иисуса Христа. He is the Redeemer of whom men stood in need. Он Искупитель из которых стояли в ней нуждается. Ignatius unhesitatingly calls Him God (Trall., vii; Eph., i, and passim). Игнатий не колеблясь, называет Его Богом (Trall., VII;. Еф, я, и везде). The soteriology of the Epistles to the Hebrews forms the basis of their teaching. Сотериологии из Послания к Евреям является основой их учения. Jesus Christ is our high-priest (I Clem., xxxvi-lxiv) in whose suffering and death is our redemption (Ignat., Eph., i, Magnes., ix; Barnab., v). Иисус Христос есть наш верховный жрец (I Клем, XXXVI-LXIV.), В чьи страдания и смерть нашего искупления (Ignat., Эф, я, Magnes, IX;... Barnab, V). Diog., ix); whose blood is our ransom (I Clem., xii-xxi). Diog, IX);., Чья кровь наших выкупа (I Клем, XII-XXI).. The fruits of Redemption, while not scientifically treated, are in a general way the destruction of death or of sin, the gift to man of immortal life, and the knowledge of God (Barnab., iv-v, vii, xiv; Did., xvl; I Clem., xxiv-xxv; Hermas, Simil., v, 6). Плоды Искупления, в то время как научно не лечить, в общем виде уничтожения или смерть греха, дар человеку бессмертную жизнь, и знание о Боге (Barnab., IV-V, VII, XIV; сделал. , XVL, я Клем, XXIV-XXV;.. Ерма, Simil, V, 6). Justification is received by faith and by works as well; and so clearly is the efficacy of good works insisted upon that it is futile to represent the Apostolic Fathers as failing to comprehend the pertinent teaching of St. Paul. Обоснование принимается верой и делами, так и так, безусловно, является эффективность добрые дела настаивали, что это бесполезно представляют Апостольской Отцы как не понять, соответствующих учению апостола Павла.

The points of view of both St. Paul and St. James are cited and considered complementary (I Clem., xxxi, xxxiii, xxxv; Ignat. to Polyc., vi). Точки зрения как Св. Павла и Св. Джеймса приводятся и рассматриваться как взаимодополняющие (I Клем, XXXI, XXXIII, XXXV;... Игнат, чтобы полиЦ, VI). Good works are insisted on by Hermas (Vis., iii, 1 Simil., v, 3), and Barnabas proclaims (c. xix) their necessity for salvation. Хорошие работы настаивали Ерма (Vis., III, 1 Simil., V, 3), и Варнава провозглашает (ок. XIX) их необходимость для спасения. The Church, the "Catholic" Church, as Ignatius for the first time calls it (Smyrn., viii), takes the place of the chosen people; is the mystical body of Christ, the faithful being the members thereof, united by oneness of faith and hope, and by a charity which prompts to mutual assistance. Церковь, "католической" церкви, как Игнатий впервые называет его (Smyrn., VIII), занимает место избранному народу, это мистическое тело Христа, верующие являются его членами, объединенных единством вера и надежда, и благотворительная организация, которая подсказывает взаимной помощи. This unity is secured by the hierarchical organization of the ministry and the due submission of inferiors to authority. Это единство обеспечивается иерархическая организация министерства и из-за представления подчиненных к власти. On this point the teaching of the Apostolic Fathers seems to stand for a marked development in advance of the practice of the Apostolic period. По этому вопросу преподавания Апостольской Отцы, кажется, стоит на заметное развитие в заранее практики Апостольской период. But it is to be noted that the familiar tone in which episcopal authority is treated precludes the possibility of its being a novelty. Но следует отметить, что знакомый тон, в котором епископской власти рассматривают исключает возможность его новизны. The Didache may yet deal with "prophets", "Apostles", and itinerant missionaries (x-xi, xiii-xiv), but this is not a stage in development. Дидахе еще может иметь дело с "пророков", "апостолов", и странствующие миссионеры (X-XI, XIII-XIV), но это не этап в развитии. It is anomalous, outside the current of development. Это аномальное, за пределами текущего развития. Clement and Ignatius present the hierarchy, organized and complete, with its orders of bishops, priests, and deacons, ministers of the Eucharistic liturgy and administrators of temporalities. Климент и Игнатий представить иерархию, организованной и полными, с его распоряжений епископов, священников и диаконов, министры евхаристической литургии и администраторов темпоральности. Clement's Epistle is the philosophy of "Apostolicity," and its corollary, episcopal succession. Послание Климента является философия "Apostolicity", и ее следствие, епископское преемство.

Ignatius gives in abundance practical illustrations of what Clement sets forth in principle. Игнатий приводит в изобилии практические примеры того, что Климент излагает в принципе. For Ignatius the bishop is the centre of unity (Ephesians 4), the authority whom all must obey as they would God, in whose place the bishop rules (Ignat. to Polyc., vi; Magnes., vi, xiii; Smyrn., viii, xi; Trail., xii); for unity with and submission to the bishop is the only security of faith. Для Игнатия епископ является центром единства (Еф. 4), орган, которому все должны подчиняться, как они будут Богом, в которой место епископа правил (Ignat. в полиЦ В.И.,. Magnes, VI, XIII,.. Smyrn, VIII, XI; Trail, XII);. единства с и представления епископа является единственным безопасности веры. Supreme in the Church is he who holds the seat of St. Peter at Rome. Верховный в Церкви тот, кто держит сиденье Святого Петра в Риме. The intervention of Clement in the affairs of Corinth and the language of Ignatius in speaking of the Church of Rome in the exordium of his Epistle to the Romans must be understood in the light of Christ's charge to St. Peter. Вмешательство Климента в дела Коринфа и языка Игнатий, говоря о Римской Церкви в вступление его Послание к Римлянам должно быть понято в свете заряда Христа Святого Петра. One rounds out the other. Один выстрелов из другого. The deepest reverence for the memory of St. Peter is visible in the writings of Clement and Ignatius. Самое глубокое почтение к памяти святого Петра видно в трудах Климента и Игнатия. They couple his name with that of St. Paul, and this effectually disproves the antagonism between these two Apostles which the Tübingen theory postulated in tracing the pretended development of a united church from the discordant Petrine and Pauline factions. Они пару его имя с именем апостола Павла, и это действенно опровергает антагонизма между этими двумя апостолами которых теория Тюбинген постулируется в отслеживании мнимого развития единой церкви от несогласный петровское и Полин фракций. Among the sacraments alluded to is Baptism, to which Ignatius refers (Polyc., ii; Smyrn., viii), and of which Hermas speaks as the necessary way of entrance to the Church and to salvation (Vis., iii, 3, 5; Simil., ix, 16), the way from death to life (Simil., viii, 6), while the Didache deals with it liturgically (vii). Среди таинств ссылался на это Крещение, к которым относится Игнатий (Polyc., II,. Smyrn, VIII), и которые Ерма говорит, как необходимый способ входа в Церковь и ко спасению (Vis., III, 3, 5 , Simil, IX, 16), путь от смерти к жизни (Simil., VIII, 6), в то время как Дидахе сделок с ним литургически (VII)..

The Eucharist is mentioned in the Didache (xiv) and by Ignatius, who uses the term to signify the "flesh of Our Saviour Jesus Christ" (Smyrn., vii; Eph., xx; Philad., iv). Евхаристия упоминается в Дидахе (XIV) и Игнатию, который использует этот термин для обозначения «плоть Спасителя нашего Иисуса Христа" (Smyrn., VII;. Еф, хх,. Philad, IV). Penance is the theme of Hermas, and is urged as a necessary and a possible recourse for him who sins once after baptism (Vis., iii, 7; Simil., viii, 6, 8, 9, I1). Покаяние является темой Ерма, и призвал как необходимое и возможное обращение для того, кто грехах сразу после крещения (Vis., III, 7;. Simil, VIII, 6, 8, 9, I1). The Didache refers to a confession of sins (iv, xiv) as does Barnabas (xix). Дидахе относится к исповеданию грехов (IV, XIV), как Варнава делает (XIX). An exposition of the dogmatic teaching of individual Fathers will be found under their respective names. Экспозиция догматическое учение отдельных отцов будут найдены в соответствии с их названиями.


The Apostolic Fathers, as a group, are found in no one manuscript. Апостольская Отцы, как группа, находятся не в одной рукописи. The literary history of each will be found in connection with the individual studies. Литературной истории каждого будет найдено в связи с отдельных исследований. The first edition was that of Cotelerius, above referred to (Paris, 1672). Первое издание было то, что из Cotelerius, упомянутые выше (Париж, 1672). It contained Barnabas, Clement, Hermas, Ignatius, and Polycarp. В нем Варнавы, Климента, Ерма, Игнатия, Поликарпа и. A reprint (Antwerp, 1698-1700; Amsterdam, 1724), by Jean Leclerc (Clericus), contained much additional matter. Перепечатка (Антверпен, 1698-1700, Амстердам, 1724), Жан Леклерк (Clericus), содержит много дополнительных вопроса. The latest editions are those of the Anglican Bishop, JB Lightfoot, "The Apostolic Fathers" (5 vols., London, 1889-1890); abbreviated edition, Lightfoot-Harmer, London, I vol., 1893; Gebhardt, Harnack, and Zahn, "Patrum Apostolicorum Opera" (Leipzig, 1901); and FX von Funk, "Patres Apostolici" (2d ed., Tübingen, 1901), in all of which abundant reference will be found to the literature of the two preceding centuries. Последние выпуски являются те из англиканского епископа, JB Лайтфут, «апостольских отцов" (5 томов, Лондон, 1889-1890).; Сокращенное издание, Lightfoot-Harmer, Лондоне, я Том, 1893;. Гебхардт, Гарнак, и Зан, "Patrum Apostolicorum Opera" (Лейпциг, 1901), а фон FX Funk, "Patres Apostolici" (2-е изд, Тюбинген, 1901 год.), в каждом из которых обильные ссылки можно найти в литературе двух предшествующих столетий. The last named work first appeared (Tübingen, vol. I, 1878, 1887; vol. II,,1881) as a fifth edition of Hefele's "Opera Patr. Apostolicorum" (Tübingen, 1839; 4th ed., 1855) enriched with notes (critical, exegetical, historical), prolegomena, indexes, and a Latin version. Последний имени работе впервые появился (Тюбинген, т. I, 1878, 1887;.. Т. II, 1881), а пятое издание Hefele в "Opera Patr Apostolicorum.» (Тюбинген, 1839;. 4-е изд, 1855) обогащенный заметки (критическая, экзегетических, исторические), введение, индексы и латинской версии. The second edition meets all just demands of a critical presentation of these ancient and important writings, and in its introduction and notes offers the best Catholic treatise on the subject. Второе издание отвечает всем просто требует критического презентация этих древних и важных работ, и в его введением и примечаниями предлагает лучшие католические трактат на эту тему.

Publication information Written by John B. Peterson. Публикация информации Автор Джон Б. Петерсон. Transcribed by Nicolette Ormsbee. Трансляции Nicolette Ormsbee. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Католическая энциклопедия, том I. Публикуемые 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, March 1, 1907. Ничто Obstat, 1 марта 1907 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

PG (Paris, 1857), I, II, V; Eng. PG (Париж, 1857), I, II, V, Eng. tr. тр. in Ante-Nicene Library (Edinburgh, 1866), I, and American ed. В Анте-Никейский библиотеки (Эдинбург, 1866), I, и американские изд. (New York, 1903), I, 1-158; Freppel, Les Peres Apostoliques et leur époque (Paris, 1885); Batiffol, La litt. (Нью-Йорк, 1903), I, 1-158; Freppel, Les Перес Apostoliques и др. Leur эпохи (Париж, 1885); Batiffol, La ЛИТ. eccl. Eccl. grecque (Paris, 1901); Holland, The Apostolic Fathers (London, 1897); Wake, The Genuine Epistles of the Apostolic Fathers (London, 1893); Fleming, Early Christian Witnesses (London, 1878); Crutwell, A Literary History of Early Christianity (London, 1893), I, 21-127; Oxford Society of Historical Theology, The New Testament in the Apostolic Fathers (Oxford, 1905); Lightfoot in Dict. Grecque (Париж, 1901); Голландии, апостольских отцов (Лондон, 1897); Wake, Подлинные послания апостольских отцов (Лондон, 1893); Флеминг, ранней христианской Свидетели (Лондон, 1878); Crutwell, литературная история Раннее христианство (Лондон, 1893), I, 21-127; Oxford Общество исторической теологии, Новый Завет в Апостольской Отцы (Оксфорд, 1905); Лайтфут в Dict. of Chr. из Chr. Biog., sv; for the doctrine, see Tixeront, Histoire des dogmes (Paris, 1905), I, 115-163; Bareille in Dict. Biog, С. В.;. Для учения, см. Tixeront, Histoire де dogmes (Париж, 1905), I, 115-163; Bareille в Dict. de theol. де Theol. cath. католический (Paris, 1903), I, 1634-46; Bardenhewer, Geschichte d. (Париж, 1903), I, 1634-46; Bardenhewer, Geschichte г. altkirchl. altkirchl. Litt., I. Литт., I.


Fathers of the Church Отцы Церкви

Catholic Information Католическая информации

The Appeal to the Fathers Обращение к отцам

Classification of Patristic Writings Классификация святоотеческих писаний

Apostolic Fathers and the Second Century Апостольская Отцы и второй век

Third Century Третий век

Fourth Century Четвертый век

Fifth Century Пятый век

Sixth Century Шестой век

Characteristics of Patristic Writings Характеристики святоотеческих писаний

Commentaries Комментарии

Preachers Проповедники

Writers Писатели

East and West Восток и Запад

theology">Theology теологии "> Богословие

Discipline, Liturgy, Ascetics Дисциплина, литургия, аскеты

Historical Materials Исторические материалы

Patristic Study Исследование святоотеческого

The word Father is used in the New Testament to mean a teacher of spiritual things, by whose means the soul of man is born again into the likeness of Christ: "For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you. Wherefore I beseech you, be ye followers of me, as I also am of Christ" (1 Corinthians 4:15, 16; cf. Galatians 4:19). Слово Отца используется в Новом Завете для обозначения учителя духовные вещи, на чьи средства душа человека рождается вновь в подобие Христа: «Ибо, если у вас есть десять тысяч инструкторов во Христе, но не много отцов. во Христа Иисуса, в Евангелие, я родил вас Посему умоляю вас, будьте подражателями мне, как я и Христа »(1 Коринфянам 4:15, 16;. см. Галатам 4:19).. The first teachers of Christianity seem to be collectively spoken of as "the Fathers" (2 Peter 3:4). Первыми учителями христианства, кажется, коллективно говорят как о "отцов" (2 Петра 3:4).

Thus St. Irenæus defines that a teacher is a father, and a disciple is a son (iv, 41,2), and so says Clement of Alexandria (Strom., I, i, 1). Таким образом, Санкт Ириней определяет, что учитель является отцом, и ученик сына (IV, 41,2), и так говорит Климент Александрийский (Строматы, I, I, 1). A bishop is emphatically a "father in Christ", both because it was he, in early times, who baptized all his flock, and because he is the chief teacher of his church. Епископ является решительным "отцом во Христе", и потому, что именно он, в начале времен, который крестил все стадо его, и потому, что он является главным учителем в его церкви. But he is also regarded by the early Fathers, such as Hegesippus, Irenaeus, and Tertullian as the recipient of the tradition of his predecessors in the see, and consequently as the witness and representative of the faith of his Church before Catholicity and the world. Но он также рассматривается в начале Отцы, такие как Hegesippus, Ириней Лионский, Тертуллиан и как получатель традиции своих предшественников видеть, и, следовательно, в качестве свидетеля и представитель веры своей Церкви, прежде чем католичество и в мире. Hence the expression "the Fathers" comes naturally to be applied to the holy bishops of a preceding age, whether of the last generation or further back, since they are the parents at whose knee the Church of today was taught her belief. Отсюда выражение "отцов" приходит естественно, применяемые к святым епископам предыдущего возраста, независимо от их последнего поколения и дальше, так как они являются родителями в которых колено Церковь сегодня учили свою веру. It is also applicable in an eminent way to bishops sitting in council, "the Fathers of Nicaea", "the Fathers of Trent". Это также применимо в выдающихся способ епископов сидит в совете, "отцы Никейского", "Отцы Трент". Thus Fathers have learnt from Fathers, and in the last resort from the Apostles, who are sometimes called Fathers in this sense: "They are your Fathers", says St. Leo, of the Princes of the Apostles, speaking to the Romans; St. Hilary of Arles calls them sancti patres; Clement of Alexandria says that his teachers, from Greece, Ionia, Coele-Syria, Egypt, the Orient, Assyria, Palestine, respectively, had handed on to him the tradition of blessed teaching from Peter, and James, and John, and Paul, receiving it "as son from father". Таким образом, отцы узнали от отцов, и в конечном счете от апостолов, которых иногда называют отцами в этом смысле: "Это ваши отцы", говорит святой Лев, князей апостолов, обращаясь к римлянам, Санкт- . Хилари в Арле называет их Санкти Patres, Климент Александрийский говорит, что его учителя, из Греции, Ионии, Coele-Сирии, Египта, Востока, Ассирии, Палестины, соответственно, были переданы на его традиции благословил преподавания из Питера, и Джеймс, и Иоанн, и Павел, получив ее «как сын от отца".

It follows that, as our own Fathers are the predecessors who have taught us, so the Fathers of the whole Church are especially the earlier teachers, who instructed her in the teaching of the Apostles, during her infancy and first growth. Отсюда следует, что, как и наши собственные отцы предшественников, которые учили нас, поэтому отцы всей Церкви особенно ранних учителей, которые наставил ее в учении Апостолов, во время своего детства и первой роста. It is difficult to define the first age of the Church, or the age of the Fathers. Трудно определить первый век церкви, или возраст отцов. It is a common habit to stop the study of the early Church at the Council of Chalcedon in 451. Это распространенная привычка, чтобы остановить исследование ранней Церкви в Халкидонского Собора в 451 году. "The Fathers" must undoubtedly include, in the West, St. Gregory the Great (d. 604), and in the East, St. John Damascene (d. about 754). "Отцы", несомненно, должны включать, на Западе, Св. Григорий Великий (ум. 604), и на Востоке, святой Иоанн Дамаскин († около 754). It is frequently said that St. Bernard (d. 1153) was the last of the Fathers, and Migne's "Patrologia Latina" extends to Innocent III, halting only on the verge of the thirteenth century, while his "Patrologia Graeca" goes as far as the Council of Florence (1438-9). Он часто говорил, что Сен-Бернар (ум. 1153) был последним из отцов, и Migne в "Patrologia Latina" распространяется на Иннокентия III, останавливаясь только на грани тринадцатого века, в то время как его "Patrologia Graeca" заходит так далеко, как Совет Флоренции (1438-9). These limits are evidently too wide, It will be best to consider that the great merit of St. Bernard as a writer lies in his resemblance in style and matter to the greatest among the Fathers, in spite of the difference of period. Эти ограничения, очевидно, слишком широким, это будет лучше учитывать, что большая заслуга святого Бернара, как писателя заключается в его сходство в стиле и имеет значение в наибольшей среди отцов, несмотря на разницу период. St. Isidore of Seville (d. 636) and the Venerable Bede (d. 735) are to be classed among the Fathers, but they may be said to have been born out of due time, as St. Theodore the Studite was in the East. Санкт Исидор Севильский († 636) и преподобного Беды (ум. 735) должны быть отнесены к числу отцов, но они, можно сказать, родились из свое время, как преподобный Феодор Студит был в Восток.

I. THE APPEAL TO THE FATHERS I. ОБРАЩЕНИЕ к отцам

Thus the use of the term Fathers has been continuous, yet it could not at first he employed in precisely the modern sense of Fathers of the Church. Таким образом, использование термина Отцы был непрерывным, но она не могла вначале он использовал именно в современном смысле отцы Церкви. In early days the expression referred to writers who were then quite recent. В первые дни выражение упомянутых писателей, которые тогда были совсем недавно. It is still applied to those writers who are to us the ancients, but no longer in the same way to writers who are now recent. Он по-прежнему применяться к тем писателям, которые являются для нас древние, но не таким же образом, чтобы писатели, которые в настоящее время недавней. Appeals to the Fathers are a subdivision of appeals to tradition. Призывает отцов подразделение обращается к традиции. In the first half of the second century begin the appeals to the sub-Apostolic age: Papias appeals to the presbyters, and through them to the Apostles. В первой половине второго века начинаются призывы к югу от Апостольской возраста: Папий призывы к пресвитерам, а через них на апостолов. Half a century later St. Irenæus supplements this method by an appeal to the tradition handed down in every Church by the succession of its bishops (Adv. Haer., III, i-iii), and Tertullian clinches this argument by the observation that as all the Churches agree, their tradition is secure, for they could not all have strayed by chance into the same error (Praescr., xxviii). Полвека спустя Санкт Ириней дополняет этот метод апелляции к традиции, вынесенные в каждой церкви последовательность ее епископов (Adv. Haer., III, I-III), и Тертуллиан заклепок этот аргумент тем фактом, что, как Все Церкви согласны, их традиции является безопасным, потому что не могли все сбились случайно в ту же ошибку (Praescr., XXVIII). The appeal is thus to Churches and their bishops, none but bishops being the authoritative exponents of the doctrine of their Churches. Обращение таким образом, чтобы церквей и их епископов, никто, кроме епископов является авторитетным показатели доктрины их церкви. As late as 341 the bishops of the Dedication Council at Antioch declared: "We are not followers of Arius; for how could we, who are bishops, be disciples of a priest?" Еще в 341 епископов Посвящение совета в Антиохии заявил: "Мы не являемся последователями Ария, ибо как бы мы, которые являются епископы, быть учениками священник?"

Yet slowly, as the appeals to the presbyters died out, there was arising by the side of appeals to the Churches a third method: the custom of appealing to Christian teachers who were not necessarily bishops. И все же медленно, как призывы к пресвитерам вымерли, было, возникающие на стороне обращается к Церкви Третий метод: обычай обращения к христианским учителям, которые не обязательно епископов. While, without the Church, Gnostic schools were substituted for churches, within the Church, Catholic schools were growing up. Хотя, без Церкви, гностические школы были заменены церкви, в церкви, католические школы росли. Philosophers like Justin and most of the numerous second-century apologists were reasoning about religion, and the great catechetical school of Alexandria was gathering renown. Философы, как Джастин, и большинство из многочисленных второго века апологеты были рассуждения о религии, и великие школы катехизации Александрии был сбор известность. Great bishops and saints like Dionysius of Alexandria, Gregory Thaumaturgus of Pontus, Firmilian of Cappadocia, and Alexander of Jerusalem were proud to be disciples of the priest Origen. Великие епископы и святые, как Дионисий Александрийский, Григорий Чудотворец Понта, Firmilian Каппадокии, и Александр Иерусалима были горды быть учениками священник Ориген. The bishop Cyprian called daily for the works of the priest Tertullian with the words "Give me the master". Епископ Киприан призвал ежедневно в течение работы священника Тертуллиан со словами: "Дай мне мастер". The Patriarch Athanasius refers for the ancient use of the word homoousios, not merely to the two Dionysii, but to the priest Theognostus. Патриарх Афанасий относится к древним использование слова homoousios, а не только к двум Dionysii, но к священнику Феогност. Yet these priest-teachers are not yet called Fathers, and the greatest among them, Tertullian, Clement, Origen, Hippolytus, Novatian, Lucian, happen to be tinged with heresy; two became antipopes; one is the father of Arianism; another was condemned by a general council. Однако эти священника-учителя пока не называют отцами, а наибольший среди них, Тертуллиан, Климент, Ориген, Ипполит, Novatian, Лукиан, случается, с оттенком ереси, они стали антипапами, один является отцом арианства, другой был осужден на общем совете. In each case we might apply the words used by St. Hilary of Tertullian: "Sequenti errore detraxit scriptis probabilibus auctoritatem" (Comm. in Matt., v, 1, cited by Vincent of Lérins, 2.4). В каждом случае мы могли бы применить слова, используемые Санкт Хилари Тертуллиана: "Sequenti Errore detraxit скрипта probabilibus auctoritatem" (память в Евангелии от Матфея, V, 1, приведенные Винсент Lérins, 2.4.).

A fourth form of appeal was better founded and of enduring value. Четвертая форма апелляции было более обоснованным и непреходящую ценность. Eventually it appeared that bishops as well as priests were fallible. В конце концов оказалось, что епископов, а также священники были ошибаться. In the second century the bishops were orthodox. Во втором веке епископы были православными. In the third they were often found wanting. В третьем они часто встречаются желающие. In the fourth they were the leaders of schisms, and heresies, in the Meletian and Donatist troubles and in the long Arian struggle, in which few were found to stand firm against the insidious persecution of Constantius. В четвертой они были лидерами расколов, ересей и, в Meletian и Donatist неприятностей и в долгосрочной Ариан борьба, в которой были найдены несколько выстоять против коварного преследования Констанция. It came to be seen that the true Fathers of the Church are those Catholic teachers who have persevered in her communion, and whose teaching has been recognized as orthodox. Он пришел к видно, что истинные отцы Церкви являются те, католических учителей, которые упорно в своем общении, и чье учение было признано в качестве православных. So it came to pass that out of the four "Latin Doctors" one is not a bishop. Так случилось, что из четырех "Латинская врачей" один не епископ. Two other Fathers who were not bishops have been declared to be Doctors of the Church, Bede and John Damascene, while among the Doctors outside the patristic period we find two more priests, the incomparable St. Bernard and the greatest of all theologians, St. Thomas Aquinas. Два других отцов, которые не были епископы были объявлены Учителей Церкви, Беде и Иоанн Дамаскин, в то время как среди врачей вне святоотеческой периода мы находим еще двух священников, несравненный Сен-Бернар и величайший из всех богословов, Санкт- Фомы Аквинского. Nay, few writers had such great authority in the Schools of the Middle Ages as the layman Boethius, many of whose definitions are still commonplaces of theology. Нет, несколько писателей были такие большие полномочия в школах средневековья, как неспециалист Боэций, многие из которых определения по-прежнему общими богословия.

Similarly (we may notice in passing) the name "Father", which originally belonged to bishops, has been as it were delegated to priests, especially as ministers of the Sacrament of Penance. Аналогичным образом (мы можем заметить мимоходом) имя "Отец", который первоначально принадлежал к епископам, был, как это было делегировано священники, особенно в министры таинстве покаяния. it is now a form of address to all priests in Spain, in Ireland, and, of recent years, in England and the United States. теперь это форма обращения ко всем священникам в Испании, в Ирландии, и в последние годы, в Англии и Соединенных Штатах.

Papas or Pappas, Pope, was a term of respect for eminent bishops (eg in letters to St. Cyprian and to St. Augustine -- neither of these writers seems to use it in addressing other bishops, except when St. Augustine writes to Rome). Papas или Паппас, папа, был термин уважения к выдающимся епископам (например, в письмах к Св. Киприана и святой Августин - ни один из этих писателей, кажется, использовать его в решении других епископов, кроме случаев, когда святой Августин пишет в Рим ). Eventually the term was reserved to the bishops of Rome and Alexandria; yet in the East today every priest is a "pope". В конце концов этот термин защищены в епископы Рима и Александрии, однако на Востоке сегодня каждый священник является "папой". The Aramaic abbe was used from early times for the superiors of religious houses. Арамейский аббат был использован с древних времен для начальников религиозных домов. But through the abuse of granting abbeys in commendam to seculars, it has become a polite title for all secular clerics, even seminarists in Italy, and especially in France, whereas all religious who are priests are addressed as "Father". Но путем злоупотребления предоставления аббатства на вере в светских, он стал вежливо название для всех светских духовенства, семинаристов, даже в Италии, и особенно во Франции, в то время как все религиозные священники, которые рассматриваются как "Отец".

We receive only, says St. Basil, what we have been taught by the holy Fathers; and he adds that in his Church of Caesarea the faith of the holy Fathers of Nicaea has long been implanted (Ep. cxl, 2). Мы получаем только, говорит святой Василий, что мы учили святые отцы, и он добавляет, что в его церкви Кесарии вера святых отцов Никейского давно имплантированных (Ep. CXL, 2). St. Gregory Nazianzen declares that he holds fast the teaching which he heard from the holy Oracles, and was taught by the holy Fathers. Св. Григорий Богослов заявляет, что он держится учения, которые он слышал от святых оракулов, и учили святые отцы. These Cappadocian saints seem to be the first to appeal to a real catena of Fathers. Эти каппадокийских святых, кажется, первый обратиться к реальной цепь отцов. The appeal to one or two was already common enough; but not even the learned Eusebius had thought of a long string of authorities. Обращение к одному или двум уже было достаточно обычным явлением, но даже не узнал Евсевий думал о длинной череде власти. St. Basil, for example (De Spir. S., ii, 29), cites for the formula "with the Holy Ghost" in the doxology, the example of Irenaeus, Clement and Dionysius of Alexandria, Dionysius of Rome, Eusebius of Caesarea, Origen, Africanus, the preces lucerariae said at the lighting of lamps, Athenagoras, Gregory Thaumaturgus, Firmilian, Meletius. Василия Блаженного, например (De Спир. С., II, 29), приводит к формуле «Духом Святым» в славословии, например, Иринея, Климента и Дионисий Александрийский, Дионисий Римский, Евсевий Кесарийский , Ориген, Африкан, lucerariae товар сказал на освещение лампами, Афинагор, Григорий Чудотворец, Firmilian, Мелетий.

In the fifth century this method became a stereotyped custom. В пятом веке этот метод стал стереотипной обычай. St. Jerome is perhaps the first writer to try to establish his interpretation of a text by a string of exegetes (Ep. cxii, ad Aug.). Св. Иероним является, пожалуй, первым писателем, чтобы попытаться установить его интерпретации текста строки экзегетов (Ep. CXII, объявление августа). Paulinus, the deacon and biographer of St. Ambrose, in the libellus he presented against the Pelagians to Pope Zosimus in 417, quotes Cyprian, Ambrose, Gregory Nazianzen, and the decrees of the late Pope Innocent. Павлин, дьякон и биограф святителя Амвросия, в Libellus он представил против Pelagians папы Зосима в 417, цитирует Киприан, Амвросий, Григорий Назианзин и указов покойного Папы Иннокентия. In 420 St. Augustine quotes Cyprian and Ambrose against the same heretics (C. duas Epp. Pel., iv). В 420 Св. Киприан Августин котировки и Амвросий сравнению с тем же еретикам (C. Duas Эпп. Пел., IV). Julian of Eclanum quoted Chrysostom and Basil; St. Augustine replies to him in 421 (Contra Julianum, i) with Irenaeus, Cyprian, Reticius, Olympius, Hilary, Ambrose, the decrees of African councils, and above all Popes Innocent and Zosimus. Юлиана Eclanum цитирует Златоуста и Василия, святой Августин отвечает ему в 421 (Contra Julianum, я) с Ириней Лионский, Киприан, Reticius, Олимпий, Хилари, Амброз, указы африканских советов, и прежде всего папы Иннокентия и Зосима. In a celebrated passage he argues that these Western writers are more than sufficient, but as Julian had appealed to the East, to the East, he shall go, and the saint adds Gregory Nazianzen, Basil, Synod of Diospolis, Chrysostom. В знаменитом месте он утверждает, что эти западные писатели более чем достаточно, но, как Джулиан обратились на Восток, на Восток, то он должен идти, и добавляет святой Григорий Богослов, Василий, Синод Диосполис, Златоуст. To these he adds Jerome (c. xxxiv): "Nor should you think Jerome, because he was a priest, is to be despised", and adds a eulogy. К этому он добавляет Иероним (ок. XXXIV): "Вы не должны думать, Jerome, потому что он был священником, должен быть презираем", и добавляет хвалебную речь. This is amusing, when we remember that Jerome in a fit of irritation, fifteen before, had written to Augustine (Ep. cxlii) "Do not excite against me the silly crowd of the ignorant, who venerate you as a bishop, and receive you with the honour due to a prelate when you declaim in the Church, whereas they think little of me, an old man, nearly decrepit, in my monastery in the solitude of the country." Это забавно, если вспомнить, что Жером в порыве раздражения, пятнадцать раньше, писал Августин (Ep. cxlii) "Не возбуждать против меня глупой толпы невежд, которые почитают Вас как епископа, и возьму вас с честью благодаря святителю, когда вы декламировать в Церкви, в то время как они думают, что немного меня, старика, почти дряхлый, в моем монастыре в уединении страны ".

In the second book "Contra Julianum", St. Augustine again cites Ambrose frequently, and Cyprian, Gregory Nazianzen, Hilary, Chrysostom; in ii, 37, he recapitulates the nine names (omitting councils and popes), adding (iii, 32) Innocent and Jerome. Во второй книге "Contra Julianum", Санкт-Августин вновь ссылается Амброз часто, и Киприан, Григорий Богослов, Хилари, Златоуста, в II, 37, он повторяет девять имен (опуская советов и пап), добавив, (III, 32) Иннокентий и Джером. A few years later the Semipelagians of Southern Gaul, who were led by St. Hilary of Arles, St. Vincent of Lérins, and Bl. Через несколько лет Semipelagians Южной Галлии, которые вели Санкт Хилари в Арль, Сент-Винсент из Lérins, и Бл. Cassian, refuse to accept St. Augustine's severe view of predestination because "contrarium putant patrum opinioni et ecclesiastico sensui". Кассиан, отказываются принимать тяжелые зрения Августина о предопределении, потому что "contrarium putant Patrum opinioni и др. церковно Sensui". Their opponent St. Prosper, who was trying to convert them to Augustinianism, complains: "Obstinationem suam vetustate defendunt" (Ep. inter Atig. ccxxv, 2), and they said that no ecclesiastical writer had ever before interpreted Romans quite as St. Augustine did -- which was probably true enough. Их противник Санкт-Проспер, который пытался конвертировать их в августинизм, жалуется: "Obstinationem suam vetustate defendunt" (Еф. в том Atig ccxxv, 2.), И они сказали, что не церковный писатель был раньше интерпретируется как римляне довольно Санкт- Августин сделал - что, вероятно, правда. The interest of this attitude lies in the fact that it was, if not new at least more definite than any earlier appeal to antiquity. Интерес этого отношения заключается в том, что это было, если бы не новые крайней мере, более определенно, чем любые ранее обращение к античности. Through most of the fourth century, the controversy with the Arians had turned upon Scripture, and appeals to past authority were few. На протяжении большей части четвертого века, спор с арианами превратился в Писании, и апелляции к прошлому власти было мало. But the appeal to the Fathers was never the most imposing locus theologicus, for they could not easily be assembled so as to form an absolutely conclusive test. Но обращение к отцам никогда не был самым представительным theologicus локуса, потому что они не могут быть легко собран так, чтобы образовать абсолютно убедительный тест. On the other hand up to the end of the fourth century, there were practically no infallible definitions available, except condemnations of heresies, chiefly by popes. С другой стороны, до конца четвертого века, практически не было непогрешимый определений доступны, кроме осуждения ереси, главным образом пап. By the time that the Arian reaction under Valens caused the Eastern conservatives to draw towards the orthodox, and prepared the restoration of orthodoxy to power by Theodosius, the Nicene decisions were beginning to be looked upon as sacrosanct, and that council to be preferred to a unique position above all others. К тому времени, что Ариан реакции под Valens вызвало Восточной консерваторы привлечь к православным, и подготовил восстановления православия к власти Феодосия, Никейский решения начинают рассматривать как священное, и что совет будет предпочтительнее уникальное положение выше всех остальных. By 430, the date we have reached, the Creed we now say at Mass was revered in the East, whether rightly or wrongly, as the work of the 150 Fathers of Constantinople in 381, and there were also new papal decisions, especially the tractoria of Pope Zosimus, which in 418 had been sent to all the bishops of the world to be signed. По 430, дата мы достигли, веры мы теперь говорим на мессе был почитаем на Востоке, будь то справедливо или ошибочно, так как работа из 150 отцов в Константинополе в 381 г., и были также новых папских решений, особенно tractoria Папа Зосима, который в 418 году был послан ко всем епископам мира должны быть подписаны.

It is to living authority, the idea of which had thus come to the fore, that St. Prosper was appealing in his controversy with the Lerinese school. Это к живой орган, идея которого, таким образом, выходят на первый план, что Санкт-Проспер был привлекательным в своей полемике с Lerinese школы. When he went to Gaul, in 431, as papal envoy, just after St. Augustine's death, he replied to their difficulties, not by reiterating that saint's hardest arguments, but by taking with him a letter from Pope St. Celestine, in which St. Augustine is extolled as having been held by the pope's predecessors to be "inter magistros optimos". Когда он отправился в Галлию, в 431 году, как папский посланник, сразу после смерти святого Августина, он ответил на их трудности, не повторив, что святой трудное аргументы, но, взяв с собой письмо от папы Санкт Целестин, в котором St . Августин превозносится как будто они были проведены предшественников папы, чтобы быть "в том Магистрос OptiMOS". No one is to be allowed to depreciate him, but it is not said that every word of his is to be followed. Никто не должен допускать, чтобы обесценить его, но он не сказал, что каждое его слово будет следовать. The disturbers had appealed to the Holy See, and the reply is "Desinat incessere novitas vetustatem" (Let novelty cease to attack antiquity!). Нарушители обратились к Святому Престолу, а ответ "Desinat incessere Novitas vetustatem" (Пусть новинка перестает атаковать древность!). An appendix is added, not of the opinions of ancient Fathers, but of recent popes, since the very same monks who thought St. Augustine went too far, professed (says the appendix) "that they followed and approved only what the most holy See of the Blessed Apostle Peter sanctioned and taught by the ministry of its prelates". Приложение добавляется, а не мнения древних отцов, но последние пап, так как те же самые монахи, которые думали, Сент-Огастин зашел слишком далеко, исповедовали (говорит приложении) ", что они последовали и утверждается только то, что большинство Святого Престола Пресвятой апостола Петра санкционирована и преподавал в министерстве своих прелатов ". A list therefore follows of "the judgments of the rulers of the Roman Church", to which are added some sentences of African councils, "which indeed the Apostolic bishops made their own when they approved them". Поэтому список следует из "суждений правителей Римской Церкви", к которым добавляются некоторые приговоры африканских советов ", который действительно апостольская епископы сделали свою собственную, когда они одобрили их". To these inviolabiles sanctiones (we might roughly render "infallible utterances") prayers used in the sacraments are appended "ut legem credendi lex statuat supplicandi" -- a frequently misquoted phrase -- and in conclusion, it is declared that these testimonies of the Apostolic See are sufficient, "so that we consider not to be Catholic at all whatever shall appear to be contrary to the decisions we have cited". Для этих inviolabiles sanctiones (мы могли бы примерно сделать "непогрешимый высказывания"), молитвы, используемые в таинствах прилагаются "ут legem credendi Лекс statuat supplicandi" - часто неправильно процитировали фразу - и в заключение, он заявил, что эти показания Апостольской Смотрите достаточно ", так что мы рассматриваем не быть католиком вообще все, что должно по всей видимости, вопреки решениям мы привели". Thus the decisions of the Apostolic See are put on a very different level from the views of St. Augustine, just as that saint always drew a sharp distinction between the resolutions of African councils or the extracts from the Fathers, on the one hand, and the decrees of Popes Innocent and Zosimus on the other. Таким образом, решения Апостольского Престола ставятся на совсем другой уровень с видами Санкт-Августин, как этого святого всегда привлекали резкое различие между резолюциями африканских советы или выписки из отцов, с одной стороны, и указы папы Иннокентия и Зосима с другой.

Three years later a famous document on tradition and its use emanated from the Lerinese school, the "Commonitorium" of St. Vincent. Три года спустя известный документ о традициях и его использование исходят из школы Lerinese, "Commonitorium" Сент-Винсента. He whole-heartedly accepted the letter of Pope Celestine, and he quoted it as an authoritative and irresistible witness to his own doctrine that where quod ubique, or universitas, is uncertain, we must turn to quod semper, or antiquitas. Он всей душой принял письмо папы Целестин, и он процитировал ее в качестве авторитетной и непреодолимого свидетеля в свою доктрину, где смотри Ubique, или Universitas, является неопределенным, мы должны обратиться к смотри Semper, или antiquitas. Nothing could be more to his purpose than the pope's: "Desinat incessere novitas vetustatem." Ничто не может быть более к своей цели, чем папы: ". Desinat incessere Novitas vetustatem" The Œcumenical Council of Ephesus had been held in the same year that Celestine wrote. Вселенский Эфесский собор был проведен в тот же год, что Селестина написал. Its Acts were before St. Vincent, and it is clear that he looked upon both pope and council as decisive authorities. Его действия были до Сент-Винсент и ясно, что он смотрел на папу как и совет, как решающий власти. It was necessary to establish this, before turning to his famous canon, quod ubique, quod semper, quod ab omnibus otherwise universitas, antiquitas, consensio. Необходимо было установить это, прежде чем перейти к его знаменитый канон, смотри Ubique, смотри Semper, смотри AB омнибуса в противном случае Universitas, antiquitas, consensio. It was not a new criterion, else it would have committed suicide by its very expression. Это был не новый критерий, иначе он бы покончил с собой по самой своей выражении. But never had the doctrine been so admirably phrased, so limpidly explained, so adequately exemplified. Но никогда не доктрина была сформулирована так превосходно, так limpidly объяснил, поэтому адекватным примером. Even the law of the evolution of dogma is defined by Vincent in language which can hardly be surpassed for exactness and vigour. Даже закон эволюции догма определяется Винсента в языке, который вряд ли можно превзойти по точности и силы. St. Vincent's triple test is wholly misunderstood if it is taken to be the ordinary rule of faith. Тройной тест Сент-Винсент целиком неправильно, если он берется обычное правило веры. Like all Catholics he took the ordinary rule to be the living magisterium of the Church, and he assumes that the formal decision in cases of doubt lies with the Apostolic See, or with a general council. Как и все католики он взял обычные правила, чтобы быть живым Учительство Церкви, и он предполагает, что официальное решение в случаях сомнения, лежит на Апостольский Престол, или с общего совета. But cases of doubt arise when no such decision is forthcoming. Но случаях сомнения возникают, когда такое решение является предстоящее. Then it is that the three tests are to be applied, not simultaneously, but, if necessary, in succession. Тогда это то, что три испытания должны быть применены, не одновременно, а, при необходимости, по очереди.

When an error is found in one corner of the Church, then the first test, universitas, quod ubique, is an unanswerable refutation, nor is there any need to examine further (iii, 7, 8). При обнаружении ошибки в одном углу церкви, то первое испытание, Universitas, смотри Ubique, является неопровержимым опровержение, и нет никакой необходимости дальнейшего изучения (III, 7, 8). But if an error attacks the whole Church, then antiquitas, quod semper is to be appealed to, that is, a consensus existing before the novelty arose. Но если ошибка нападает на всей Церкви, то antiquitas, смотри Semper это быть обжаловано в, то есть консенсус существовавшие до новизна возникло. Still, in the previous period one or two teachers, even men of great fame, may have erred. Тем не менее, в предыдущем периоде один или два учителя, даже люди великой славой, возможно, допустил ошибку. Then we betake ourselves to quod ab omnibus, consensio, to the many against the few (if possible to a general council; if not, to an examination of writings). Тогда мы прибегать себя смотри AB омнибус, consensio, на многих против немногих (если это можно генеральный совет, если нет, к рассмотрению писаний). Those few are a trial of faith "ut tentet vos Dominus Deus vester" (Deuteronomy 13:1 sqq.). Те немногие испытание веры "ут Tentet Вос Dominus Deus Вестер» (Второзаконие 13:01 SQQ.). So Tertullian was a magna tentatio; so was Origen -- indeed the greatest temptation of all. Таким образом, Тертуллиан был Magna tentatio, так было Оригена - действительно величайшее искушение для всех. We must know that whenever what is new or unheard before is introduced by one man beyond or against all the saints, it pertains not to religion but to temptation (xx, 49). Мы должны знать, что всякий раз, когда то, что новое или неслыханное до вводится один человек за или против всех святых, это относится не к религии, но искушение (XX, 49).

Who are the "Saints" to whom we appeal? Кто такие "святые", к которым мы обращаемся? The reply is a definition of "Fathers of the Church" given with all St. Vincent's inimitable accuracy: "Inter se majorem consulat interrogetque sententias, eorum dumtaxat qui, diversis licet temporibus et locis, in unius tamen ecclesiae Catholicae communione et fide permanentes, magistri probabiles exstiterunt; et quicquid non unus aut duo tantum, sed omnes pariter uno eodemque consensu aperte, frequenter, perseveranter tenuisse, scripsisse, docuisse cognoverit, id sibi quoque intelligat absque ulla dubitatione credendum" (iii, 8). Ответ определению "отцов церкви" дано с неподражаемой точностью все Сент-Винсента: "Интер себе Majorem Consulat interrogetque sententias, eorum dumtaxat Квай, diversis licet temporibus и др. LOCIS, в unius Tamen Ecclesiae Catholicae communione и др. ФИДЕ permanentes, Magistri probabiles exstiterunt; др. quicquid без Юнус авт дуэт тантум, SED Omnes pariter ООН eodemque consensu aperte, завсегдатай, perseveranter tenuisse, scripsisse, docuisse cognoverit, ID Сиби quoque intelligat absque Улла dubitatione credendum "(III, 8). This unambiguous sentence defines for us what is the right way of appealing to the Fathers, and the italicized words perfectly explain what is a "Father": "Those alone who, though in diverse times and places, yet persevering in time, communion and faith of the one Catholic Church, have been approved teachers." Это однозначный приговор определяет для нас, что это правильный путь обращения в отцы, и курсивом слова прекрасно объяснить, что такое "отец": "Те, самостоятельно, хотя и в разных временах и местах, но настойчивая во времени, общение и вера из одной католической церкви, были утверждены учителей ".


The same result is obtained by modern theologians, in their definitions; eg Fessler thus defines what constitutes a "Father": Тот же результат получается при современных богословов, в их определениях, например Fessler таким образом, определяет, что представляет собой «Отец»:

orthodox doctrine and learning; православного учения и обучения;

holiness of life; святости жизни;

(at the present day) a certain antiquity. (На сегодняшний день) определенную древность.

The criteria by which we judge whether a writer is a "Father" or not are: Критерии, по которым мы судим ли писатель "Отец" или нет:

citation by a general council, or Цитирование общим советом, или

in public Acts of popes addressed to the Church or concerning Faith; в общественном акты пап обратился к Церкви или о вере;

encomium in the Roman Martyrology as "sanctitate et doctrina insignis"; панегирик в римский мартиролог, как "sanctitate и др. Doctrina Insignis";

public reading in Churches in early centuries; публичное чтение в Церкви в первые века;

citations, with praise, as an authority as to the Faith by some of the more celebrated Fathers. цитаты, с похвалы, а власти как к Вере некоторые из наиболее знаменитых отцов.

Early authors, though belonging to the Church, who fail to reach this standard are simply ecclesiastical writers ("Patrologia", ed. Jungmann, ch. i, #11). Ранние авторы, хотя и принадлежащих к Церкви, которые не в состоянии достичь этого стандарта, просто церковных писателей ("Patrologia", изд. Jungmann, гл. I, № 11). On the other hand, where the appeal is not to the authority of the writer, but his testimony is merely required to the belief of his time, one writer is as good as another, and if a Father is cited for this purpose, it is not as a Father that he is cited, but merely as a witness to facts well known to him. С другой стороны, если апелляция не к авторитету писателя, но его показания просто обязан верой своего времени, один писатель так хорошо, как другим, а если отец цитируется для этой цели, это не как отец, что он цитируется, но лишь в качестве свидетеля на факты, известные ему. For the history of dogma, therefore, the works of ecclesiastical writers who are not only not approved, but even heretical, are often just as valuable as those of the Fathers. Для истории догмы, поэтому, произведения церковных писателей, которые не только не утвержден, но даже еретической, зачастую столь же ценной, как и отцов. On the other hand, the witness of one Father is occasionally of great weight for doctrine when taken singly, if he is teaching a subject on which he is recognized by the Church as an especial authority, eg, St. Athanasius on the Divinity of the Son, St. Augustine on the Holy Trinity, etc. С другой стороны, свидетеля одного Отца иногда большой вес для научения, взятые по отдельности, если он преподает предмет, на котором он признается Церковью как особенное власти, например, Афанасий на Божество Сына, Святого Августина о Святой Троице, и т.д.

There are a few cases in which a general council has given approbation to the work of a Father, the most important being the two letters of St. Cyril of Alexandria which were read at the Council of Ephesus. Есть несколько случаев, в которых совет общей дал согласие на работу отец, наиболее важными из которых две буквы Св. Кирилл Александрийский которые были зачитаны на соборе в Эфесе. But the authority of single Fathers considered in itself, says Franzelin (De traditione, thesis xv), "is not infallible or peremptory; though piety and sound reason agree that the theological opinions of such individuals should not be treated lightly, and should not without great caution be interpreted in a sense which clashes with the common doctrine of other Fathers." Но авторитет отцов-одиночек считается само по себе, говорит Франзелин (De traditione, диссертации XV), "не является непогрешимым или императивных, хотя благочестие и здравый смысл согласиться, что богословские мнения таких людей не следует относиться легкомысленно, и не должны без большой осторожностью интерпретировать в том смысле, что идет вразрез с общей доктриной других отцов ". The reason is plain enough; they were holy men, who are not to be presumed to have intended to stray from the doctrine of the Church, and their doubtful utterances are therefore to be taken in the best sense of which they are capable. Причина в том, достаточно ясно, они были святые люди, которые не должны быть предположительно предназначены для отклоняться от учения Церкви, и их сомнительные высказывания, следовательно, должны быть приняты в лучшем смысле этого слова, из которых они способны. If they cannot be explained in an orthodox sense, we have to admit that not the greatest is immune from ignorance or accidental error or obscurity. Если они не могут быть объяснены в ортодоксальном смысле, мы должны признать, что не самая большая не застрахован от невежества или случайной ошибки или неясности. But on the use of the Fathers in theological questions, the article TRADITION and the ordinary dogmatic treatises on that subject must be consulted, as it is proper here only to deal with the historical development of their use. Но на использовании отцов в теологические вопросы, традиция статьи и обычные догматических трактатов по этому вопросу должны быть проведены консультации, как это надлежащее здесь только иметь дело с историческим развитием их использование.

The subject was never treated as a part of dogmatic theology until the rise of what is now commonly called "Theologia fundamentalis", in the sixteenth century, the founders of which are Melchior Canus and Bellarmine. Тема никогда не рассматриваются как часть догматического богословия до возникновения того, что сейчас принято называть «Theologia fundamentalis", в шестнадцатом веке, учредителями которого являются Мельхиор Canus и Беллармин. The former has a discussion of the use of the Fathers in deciding questions of faith (De locis theologicis, vii). Бывший имеет обсуждение использования отцов в решении вопросов веры (De LOCIS theologicis, VII). The Protestant Reformers attacked the authority of the Fathers. Протестантские реформаторы напали на власть отцов. The most famous of these opponents is Dalbeus (Jean Daillé, 1594-1670, "Traité de l'emploi des saints Pères", 1632; in Latin "De usu Patrum", 1656). Самый известный из этих противников Dalbeus (Jean Daille, 1594-1670, "Трактат де l'амплуа Des Saints Peres", 1632, в латинском "De УрГУ Patrum", 1656).

But their objections are long since forgotten. Но их возражения давно забыли. Having traced the development of the use of the Fathers up to the period of its frequent employment, and of its formal statement by St. Vincent of Lérins, it will be well to give a glance at the continuation of the practice. Проследив развитие использования отцов до периода ее частое применение, и его официальное заявление Сент-Винсент из Lérins, это будет хорошо, чтобы дать взгляд на продолжение этой практики. We saw that, in 431, it was possible for St. Vincent (in a book which has been most unreasonably taken to be a mere polemic against St. Augustine -- a notion which is amply refuted by the use made in it of St. Celestine's letter) to define the meaning and method of patristic appeals. Мы видели, что в 431 году, это было возможно для Сент-Винсент (в книге, которая была самым необоснованно считать простой полемики против Сент-Огастин - понятие которое наглядно опровергнуты использования сделанных в нем святого Письмо Целестин), чтобы определить смысл и метод святоотеческой призывов. From that time onward they are very common. С этого момента они являются очень распространенным явлением. In the Council of Ephesus, 431, as St. Vincent points out, St. Cyril presented a series of quotations from the Fathers, tôn hagiôtatôn kai hosiôtatôn paterôn kai episkopôn diaphorôn marturôn, which were read on the motion of Flavian, Bishop of Philippi. В Эфесский собор, 431, как Сент-Винсент указывает, святой Кирилл представил ряд цитат из святых отцов, тонна hagiôtatôn кай кай hosiôtatôn Патерон episkopôn diaphorôn marturôn, которые были зачитаны на движение Флавиан, епископ Филипп. They were from Peter I of Alexandria, Martyr, Athanasius, Popes Julius and Felix (forgeries), Theophilus, Cyprian, Ambrose, Gregory Nazianzen, Basil, Gregory of Nyssa, Atticus, Amphilochius. Они были от Петра I Александрийский, мученик Афанасий, папы Юлия и Феликс (подделки), Феофил, Киприана, Амвросия, Григория Богослова, Василия, Григория Нисского, Atticus, Амфилохий. On the other hand Eutyches, when tried at Constantinople by St. Flavian, in 449, refused to accept either Fathers or councils as authorities, confining himself to Holy Scripture, a position which horrified his judges (see EUTYCHES). С другой Евтихия стороны, когда попытался в Константинополь Санкт-Флавиан, в 449, отказался принять либо отцы или советов, как органов, ограничившись Священного Писания, позиция которого в ужасе его судей (см. Евтихия). In the following year St. Leo sent his legates, Abundius and Asterius, to Constantinople with a list of testimonies from Hilary, Athanasius, Ambrose, Augustine, Chrysostom, Theophilus, Gregory Nazianzen, Basil, Cyril of Alexandria. В следующем году Санкт Лео послал своих легатов, Abundius и Астерия, в Константинополь с перечнем показаний от Хилари, Афанасий, Амвросий, Августин, Златоуст, Феофил, Григорий Богослов, Василий, Кирилл Александрийский. They were signed in that city, but were not produced at the Council of Chalcedon in the following year. Они были подписаны в этом городе, но не были произведены в Халкидонского Собора в следующем году. Thenceforward the custom is fixed, and it is unnecessary to give examples. Этих пор обычай зафиксирован, и нет необходимости приводить примеры. However, that of the sixth council in 680 is important: Pope St. Agatho sent a long series of extracts from Rome, and the leader of the Monothelites, Macarius of Antioch, presented another. Однако, это шестой совета в 680 Важно: Папа Санкт-Agatho направил длинный ряд выдержек из Рима, и лидер Monothelites, Макарий Антиохийский, представила другую. Both sets were carefully verified from the library of the Patriarchate of Constantinople, and sealed. Оба набора были тщательно проверены в библиотеке Константинопольского Патриархата, и опечатаны.

It should be noted that it was never in such cases thought necessary to trace a doctrine back to the earliest times; St. Vincent demanded the proof of the Church's belief before a doubt arose -- this is his notion of antiquitas; and in conformity with this view, the Fathers quoted by councils and popes and Fathers are for the most part recent (Petavius, De Incarn., XIV, 15, 2-5). Следует отметить, что он никогда не был в таких случаях считалось необходимым, чтобы проследить доктрины обратно в древнейшие времена, Сент-Винсент потребовал доказательства веры Церкви до того, как возникли сомнения - это его понятие antiquitas, и в соответствии с этой точки зрения, отцы цитирует советов и папы и отцы по большей части последнего (Петавиуса, De Incarn., XIV, 15, 2-5).

In the last years of the fifth century a famous document, attributed to Popes Gelasius and Hormisdas, adds to decrees of St. Damasus of 382 a list of books which are approved, and another of those disapproved. В последние годы в пятом веке знаменитый документ, приписываемый пап Геласия и Ормисдаса, добавляет к указам Санкт-Дамас из 382 список книг, которые будут утверждены, и один из тех отклонены. In its present form the list of approved Fathers comprises Cyprian, Gregory Nazianzen, Basil, Athanasius, Chrysostom, Theophilus, Hilary, Cyril of Alexandria (wanting in one manuscript), Ambrose, Augustine, Jerome, Prosper, Leo ("every iota" of the tome to Flavian is to be accepted under anathema), and "also the treatises of all orthodox Fathers, who deviated in nothing from the fellowship of the holy Roman Church, and were not separated from her faith and preaching, but were participators through the grace of God until the end of their life in her communion; also the decretal letters, which most blessed popes have given at various times when consulted by various Fathers, are to be received with veneration". В своем нынешнем виде списка утвержденных Отцы включает в себя Киприан, Григорий Богослов, Василий, Афанасий, Златоуст, Феофил, Хилари, Кирилла Александрийского (желающих в одной рукописи), Амвросий, Августин, Иероним, Проспер, Лео ("каждая йота" из том, чтобы Флавиан должно быть принято под анафемой), а "также трактатов всех православных отцов, которые отклонялись ни в чем от общения святой Римской Церкви, и не были отделены от своей веры и проповеди, но были участников через благодать Божия, до конца своей жизни в своем общении; также постановление письма, которые наиболее благословил папа дал в разные времена, когда консультации по различным отцов, должны быть получены с благоговением ». Orosius, Sedulius, and Juvencus are praised. Orosius, Sedulius, и Juvencus хвалят.

Rufinus and Origen are rejected. Руфин и Ориген были отклонены. Eusebius's "History" and "Chronicle" are not to be condemned altogether, though in another part of the list they appear as "apocrypha" with Tertullian, Lactantius, Africanus, Commodian, Clement of Alexandria, Arnobius, Cassian, Victorinus of Pettau, Faustus, and the works of heretics, and forged Scriptural documents. «Истории» Евсевия и "Хроника" не должны быть осуждены в целом, хотя в другой части списка они появляются как "Апокриф" с Тертуллиан, Лактанций, Африкан, Commodian, Климент Александрийский, Arnobius, Кассиан, Викторин из Pettau, Фауст , а также произведения еретиков, и кованые библейские документы.

The later Fathers constantly used the writings of the earlier. Позднее отцы постоянно используются труды раньше. For instance, St. Caesarius of Arles drew freely on St. Augustine's sermons, and embodied them in collections of his own; St. Gregory the Great has largely founded himself on St. Augustine; St. Isidore rests upon all his predecessors; St. John Damascene's great work is a synthesis of patristic theology. Например, в Санкт-Цезария Арль обратил свободно на проповеди святого Августина, и воплотил их в коллекции своего; Св. Григорий Великий в значительной степени основана на себя святого Августина; Исидор лежит на всех его предшественников, Санкт- большую работу Иоанн Дамаскин является синтез святоотеческого богословия. St. Bede's sermons are a cento from the greater Fathers. Проповеди Св. Беда являются Cento с большей отцов. Eugippius made a selection from St. Augustine's writings, which had an immense vogue. Eugippius сделал выбор из сочинений святого Августина, который имел огромный моде. Cassiodorus made a collection of select commentaries by various writers on all the books of Holy Scripture. Кассиодор собрал коллекцию из выберите комментариями различных писателей на все книги Священного Писания. St. Benedict especially recommended patristic study, and his sons have observed his advice: "Ad perfectionem conversationis qui festinat, sunt doctrinae sanctorum Patrum, quarum observatio perducat hominem ad celsitudinem perfectionis . . . quis liber sanctorum catholicorum Patrum hoc non resonat, ut recto cursu perveniamus ad creatorem nostrum?" Святой Бенедикт особенно рекомендуется святоотеческой исследования, и его сыновья наблюдали его совету: "Ad perfectionem conversationis Квай festinat, Sunt doctrinae святых Patrum, quarum НАБЛЮДЕНИЯ perducat рассчитанный на предубеждения объявление celsitudinem perfectionis ... Quis Liber святых catholicorum Patrum специальной, не resonat, ут лицевой cursu perveniamus объявление creatorem Nostrum? " (Sanet Regula, lxxiii). (Sanet Регула, LXXIII). Florilegia and catenae became common from the fifth century onwards. Florilegia и catenae стало общим с пятого века. They are mostly anonymous, but those in the East which go under the name Œcumenius are well known. Они в основном анонимных, но те, на Востоке, которые идут под названием Œcumenius хорошо известны. Most famous of all throughout the Middle Ages was the "Glossa ordinaria" attributed to Walafrid Strabo. Самым известным из всех на протяжении всего средневековья было "Glossa Ordinaria" отнести к Walafrid Страбон. The "Catena aurea" of St. Thomas Aquinas is still in use. "Catena Aurea" святого Фомы Аквинского все еще находится в использовании. (See CATENAE, and the valuable matter collected by Turner in Hastings, Dict. of the Bible, V, 521.) St. Augustine was early recognized as the first of the Western Fathers, with St. Ambrose and St. Jerome by his side. (См. CATENAE, и ценные вопрос собранные Тернера в Гастингсе, Dict. Библии, V, 521). Св. Августин был рано признан первым из западных отцов, с Св. Амвросий и Иероним на его стороне . St. Gregory the Great was added, and these four became "the Latin Doctors". Св. Григорий Великий был добавлен, и эти четыре стали "Латинская врачей". St. Leo, in some ways the greatest of theologians, was excluded, both on account of the paucity of his writings, and by the fact that his letters had a far higher authority as papal utterances. Санкт-Лев, в некотором смысле величайшим из богословов, был исключен, как по причине малочисленности его сочинений, и тем, что его письма были гораздо выше авторитет папских высказываний. In the East St. John Chrysostom has always been the most popular, as he is the most voluminous, of the Fathers. На Востоке святитель Иоанн Златоуст всегда был самым популярным, так как он является наиболее объемным, из отцов. With the great St. Basil, the father of monachism, and St. Gregory Nazianzen, famous for the purity of his faith, he made up the triumvirate called "the three hierarchs", familiar up to the present day in Eastern art. С большим Василия Блаженного, отец монашества, и святой Григорий Богослов, известный за чистоту своей веры, он составил триумвират называемых "Трех Святителей", знакомый до настоящего времени в искусстве Востока. St. Athanasius was added to these by the Westerns, so that four might answer to four. Св. Афанасий был добавлен в них на вестерны, так что четыре могут ответить на четыре. (See DOCTORS OF THE CHURCH.) (См. учителей Церкви).

It will be observed that many of the writers rejected in the Gelasian list lived and died in Catholic communion, but incorrectness in some part of their writings, eg the Semipelagian error attributed to Cassian and Faustus, the chiliasm of the conclusion of Victorinus's commentary on the Apocalypse (St. Jerome issued an expurgated edition, the only one in print as yet), the unsoundness of the lost "Hypotyposes" of Clement, and so forth, prevented such writers from being spoken of, as Hilary was by Jerome, "inoffenso pede percurritur". Следует отметить, что многие из писателей отказано в Gelasian списке жил и умер в католической общении, но неправильность в некоторой части своих сочинениях, например, Semipelagian ошибкой отнести к Кассиана и Фауст, хилиазм заключения комментарий Викторин на Апокалипсис (Св. Иероним издал выбрасыванием издание, единственное в печати еще нет), несостоятельность потерянный "Hypotyposes" Климента, и так далее, предотвратить такие писатели, от того, говорили, как Хилари была Джерома, "inoffenso Pede percurritur ". As all the more important doctrines of the Church (except that of the Canon and the inspiration of Scripture) may be proved, or at least illustrated, from Scripture, the widest office of tradition is the interpretation of Scripture, and the authority of the Fathers is here of very great importance. Как и все более важной доктрины Церкви (кроме того, что в Canon и вдохновение Писания) могут быть доказаны, или по крайней мере показано, из Писания, широкий служба традиция толкования Писания, и авторитет отцов Здесь очень большое значение. Nevertheless it is only then necessarily to be followed when all are of one mind: "Nemo . . . contra unanimum consensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari audeat", says the Council of Trent; and the Creed of Pius IV has similarly: ". . . nec eam unquam nisi juxta unanimum consensum Patrum accipiam et interpretabor". Тем не менее, это только то обязательно должны соблюдаться при всех едины: "Немо ... противопоказаний unanimum consensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari audeat", говорится в Совете Трент и веры Пия IV имеет аналогично: ".. . NEC EAM unquam НИСИ Джакста unanimum consensum Patrum accipiam и др. interpretabor ". The Vatican Council echoes Trent: "nemini licere . . . contra unanimum sensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari." Ватиканский Собор вторит Трент: "nemini licere ... противопоказаний unanimum sensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari".

A consensus of the Fathers is not, of course, to be expected in very small matters: "Quae tamen antiqua sanctorum patrum consensio non in omnibus divinae legis quaestiunculis, sed solum certe praecipue in fidei regula magno nobis studio et investiganda est et sequenda" (Vincent, xxviii, 72). Консенсус отцов не является, конечно, следует ожидать в очень небольших вопросов: "Quae Tamen Antiqua святых Patrum consensio, не в омнибус divinae законодательные quaestiunculis, SED Solum CERTE praecipue в Fidei регулирования Magno Nobis студии и др. investiganda Est др. sequenda" ( Vincent, XXVIII, 72). This is not the method, adds St. Vincent, against widespread and inveterate heresies, but rather against novelties, to be applied directly they appear. Это не метод, добавляет Сент-Винсент, против широко распространенной и заядлый ереси, а против новинки, которые будут применяться непосредственно они появляются. A better instance could hardly be given than the way in which Adoptionism was met by the Council of Frankfort in 794, nor could the principle be better expressed than by the Fathers of the Council: Лучший экземпляр вряд ли может быть дано, чем то, каким образом Adoptionism была встречена Советом Франкфурте в 794, да и не мог принципе быть лучше выражена, чем отцы Собора:

"Tenete vos intra terminos Patrum, et nolite novas versare quaestiunculas; ad nihilum enim valent nisi ad subversionem audientium. Sufficit enim vobis sanctorum Patrum vestigia sequi, et illorum dicta firma tenere fide. Illi enim in Domino nostri exstiterunt doctores in fide et ductores ad vitam; quorum et sapientia Spiritu Dei plena libris legitur inscripta, et vita meritorum miraculis clara et sanctissima; quorum animae apud Deum Dei Filium, DNJC pro magno pietatis labore regnant in caelis. Hos ergo tota animi virtute, toto caritatis affectu sequimini, beatissimi fratres, ut horum inconcussa firmitate doctrinis adhaerentes, consortium aeternae beatitudinis . . . cum illis habere mereamini in caelis" ("Synodica ad Episc." in Mansi, XIII, 897-8). "Tenete Вос внутри terminos Patrum, и др. nolite Novas versare quaestiunculas; объявление Nihilum эним валентных НИСИ объявление subversionem audientium Sufficit эним Вобис святых Patrum vestigia Секуи, и др. illorum изречения фирма Tenere ФИДЕ Illi эним в Domino Nostri exstiterunt Doctores в ФИДЕ и др. ductores объявление Vitam.. , кворума и др. Sapientia Спириту Dei Plena Экслибрис legitur Inscripta, и др. Vita meritorum miraculis Клара и др. sanctissima;. кворума animae АПУД Deum Dei Filium, DNJC про Magno pietatis Labore царствующая в Caelis Hos ERGO Тота animi virtute, Тото Caritatis affectu sequimini, beatissimi Fratres, ут horum inconcussa firmitate doctrinis adhaerentes, консорциум aeternae beatitudinis ... диплом illis habere mereamini в Caelis "(" Synodica объявление Episc. »в Манси, XIII, 897-8).

And an excellent act of faith in the tradition of the Church is that of Charlemagne (ibid., 902) made on the same occasion: И отлично акт веры в традиции Церкви является то, что Карла (там же, 902) по тому же поводу:

"Apostolicae sedi et antiquis ab initio nascentis ecclesiae et catholicis traditionibus tota mentis intentione, tota cordis alacritate, me conjungo. Quicquid in illorum legitur libris, qui divino Spiritu afflati, toti orbi a Deo Christo dati sunt doctores, indubitanter teneo; hoc ad salutem animae meae sufficere credens, quod sacratissimae evangelicae veritatis pandit historia, quod apostolica in suis epistolis confirmat auctoritas, quod eximii Sacrae Scripturae tractatores et praecipui Christianae fidei doctores ad perpetuam posteris scriptum reliquerunt memoriam." "Apostolicae отложений и др. antiquis неэмпирических nascentis Ecclesiae и др. catholicis traditionibus Тота здравом уме intentione, Тота Cordis alacritate, мне conjungo Quicquid в illorum legitur экслибриса, Квай Divino Спириту afflati, Тоти Orbi Deo Christo Дати Sunt Doctores, indubitanter Teneo;. Специальные объявления salutem animae meae sufficere credens, смотри sacratissimae evangelicae Veritatis пандит Historia, смотри Apostolica в суис epistolis confirmat auctoritas, смотри eximii Sacrae Scripturae tractatores и др. praecipui Christianae Fidei Doctores объявление perpetuam posteris Scriptum reliquerunt Памяти ".

II. II. CLASSIFICATION OF PATRISTIC WRITINGS КЛАССИФИКАЦИЯ святоотеческих писаний

In order to get a good view of the patristic period, the Fathers may be divided in various ways. Для того, чтобы получить хороший вид из святоотеческих период, отцы могут быть разделены различными способами. One favourite method is by periods; the Ante-Nicene Fathers till 325; the Great Fathers of the fourth century and half the fifth (325-451); and the later Fathers. Один из любимых метод заключается в периоды; доникейских отцов до 325; великие отцы четвертого века и половину пятого (325-451), а позже отцов. A more obvious division is into Easterns and Westerns, and the Easterns will comprise writers in Greek, Syriac, Armenian, and Coptic. Более очевидным разделение в Easterns и вестерны, и Easterns будет состоять из писателей на греческом, сирийском, армянском, и коптской. A convenient division into smaller groups will be by periods, nationalities and character of writings; for in the East and West there were many races, and some of the ecclesiastical writers are apologists, some preachers, some historians, some commentators, and so forth. Удобное деление на более мелкие группы будут периоды, национальностей и характера писания, ибо на Востоке и Западе было много гонок, и некоторые из церковных писателей апологетов, некоторые проповедники, некоторые историки, некоторые комментаторы, и так далее.

A. After (1) the Apostolic Fathers come in the second century (2) the Greek apologists, followed by (3) the Western apologists somewhat later, (4) the Gnostic and Marcionite heretics with their apocryphal Scriptures, and (5) the Catholic replies to them. A. После (1) апостольских отцов приходят во втором веке (2) греческих апологетов, а затем (3) западные апологеты несколько позже, (4) гностические и Marcionite еретиков с их апокрифические писания, и (5) Католическая ответов на них.

B. The third century gives us (1) the Alexandrian writers of the catechetical school, (2) the writers of Asia Minor and (3) Palestine, and the first Western writers, (4) at Rome, Hippolytus (in Greek), and Novatian, (5) the great African writers, and a few others. B. третьего века дает нам (1) александрийской писателей школы катехизации, (2) писатели Малой Азии и (3) Палестины, и первые западные писатели, (4) в Риме, Ипполит (по-гречески), и Novatian, (5) великих африканских писателей, и некоторые другие.

C. The fourth century opens with (1) the apologetic and the historical works of Eusebius of Caesarea, with whom we may class St. Cyril of Jerusalem and St. Epiphanius, (2) the Alexandrian writers Athanasius, Didymus, and others, (3) the Cappadocians, (4) the Antiochenes, (5) the Syriac writers. С четвертого века открывается (1) апологетические и исторические сочинения Евсевия Кесарийского, с кем мы можем классе Св. Кирилл Иерусалимский и святой Епифаний, (2) александрийской писателей Афанасий, Дидим, и другие, ( 3) каппадокийцев, (4) Antiochenes, (5) сирийский писателей. In the West we have (6) the opponents of Arianism, (7) the Italians, including Jerome, (8) the Africans, and (9) the Spanish and Gallic writers. На Западе мы имеем (6) противники арианства, (7) итальянцев, в том числе Джером, (8), африканцы, и (9) испанский и галльской писателей.

D. The fifth century gives us (1) the Nestorian controversy, (2) the Eutychian controversy, including the Western St. Leo; (3) the historians. D. пятого века дает нам (1) несторианского спора, (2) Eutychian споры, в том числе западные Санкт Лео, (3) историкам. In the West (4) the school of Lérins, (5) the letters of the popes. На Западе (4) школы Lérins, (5) буквы пап.

E. The sixth century and the seventh give us less important names and they must be grouped in a more mechanical way. Е. шестом веке и седьмого дают нам менее важна имена, и они должны быть сгруппированы в более механическим способом.

A

(1) If we now take these groups in detail we find the letters of the chief Apostolic Fathers, St. Clement, St. Ignatius, and St. Polycarp, venerable not merely for their antiquity, but for a certain simplicity and nobility of thought and style which is very moving to the reader. (1) Если мы теперь возьмем этих групп подробно мы находим буквы из главных апостольских отцов церкви, Климент, святой Игнатий и Санкт-Поликарп, почтенный не только для их древности, но за определенную простоту и благородство мыслей и стиль, который очень трогательно к читателю. Their quotations from the New Testament are quite free. Их цитаты из Нового Завета совершенно бесплатно. They offer most important information to the historian, though in somewhat homoeopathic quantities. Они предлагают наиболее важную информацию для историка, хотя и в несколько гомеопатических количествах. To these we add the Didache, probably the earliest of all; the curious allegorizing anti-Jewish epistle which goes under the name of Barnabas; the Shepherd of Hermas, a rather dull series of visions chiefly connected with penance and pardon, composed by the brother of Pope Pius I, and long appended to the New Testament as of almost canonical importance. К этому мы добавим Дидахе, вероятно, самая ранняя из всех, любопытно allegorizing антиеврейские послания, которая идет под именем Варнава, Пастырь Ерма, довольно скучно серии видений главным образом связано с покаяния и прощения, состоящая из брата Папы Пия I, и долго добавляется в Новом Завете, как почти каноническое значение. The works of Papias, the disciple of St. John and Aristion, are lost, all but a few precious fragments. Работы Папий, ученик святого Иоанна и Aristion, которые потеряли все, кроме нескольких драгоценных осколков.

(2) The apologists are most of them philosophic in their treatment of Christianity. (2) апологеты большинство из них философского в их лечении христианства. Some of their works were presented to emperors in order to disarm persecutions. Некоторые из их работ были представлены императоров для того, чтобы разоружить гонений. We must not always accept the view given to outsiders by the apologists, as representing the whole of the Christianity they knew and practised. Мы не всегда должны согласиться с мнением уделяется посторонним апологетами, как, представляющим весь христианства они знали и практиковали. The apologies of Quadratus to Hadrian, of Aristo of Pella to the Jews, of Miltiades, of Apollinaris of Hierapolis, and of Melito of Sardis are lost to us. Извинения Quadratus до Адриана, из Aristo Пелла на евреев, Мильтиад, Аполлинария Хираполис, и Мелитон из Сард будут потеряны для нас. But we still possess several of greater importance. Но мы по-прежнему обладают несколько большее значение. That of Aristides of Athens was presented to Antoninus Pius, and deals principally with the knowledge of the true God. Это, Аристид Афин был представлен Антонина Пия, и занимается главным образом со знанием истинного Бога. The fine apology of St. Justin with its appendix is above all interesting for its description of the liturgy at Rome c. Штрафа извинения Санкт Джастин с приложением, прежде всего, интересны для ее описания литургии в Риме с. 150. 150. His arguments against the Jews are found in the well-composed "Dialogue with Trypho", where he speaks of the Apostolic authorship of the Apocalypse in a manner which is of first-rate importance in the mouth of a man who was converted at Ephesus some time before the year 132. Его аргументы против евреев находятся в стройную «Диалог с Трифоном», где он говорит о Апостольской авторство Апокалипсиса в манере, которая имеет первостепенное значение в устах человека, который был преобразован в Ефесе некоторые Время до конца года 132. The "Apology" of Justin's Syrian disciple Tatian is a less conciliatory work, and its author fell into heresy. "Апология" сирийской Татиана Ученик Джастин является менее примирительную работу, а ее автор впал в ересь. Athenagoras, an Athenian (c. 177), addressed to Marcus Aurelius and Commodus an eloquent refutation of the absurd calumnies against Christians. Афинагор, афинский (ок. 177), на имя Марка Аврелия и Коммода красноречивым опровержением клеветы абсурдным против христиан. Theophilus, Bishop of Antioch, about the same date, wrote three books of apology addressed to a certain Autolycus. Феофил, епископ Антиохийский, примерно в тот же день, написал три книги с извинениями на имя определенного Автолик.

(3) All these works are of considerable literary ability. (3) Все эти работы имеют значительные литературные способности. This is not the case with the great Latin apology which closely follows them in date, the "Apologeticus" of Tertullian, which is in the uncouth and untranslatable language affected by its author. Это не случай с великим Латинской извинения который внимательно следит за ними в дате, "Apologeticus" Тертуллиана, который находится в неотесанный и непереводимое языка зависит от его автора. Nevertheless it is a work of extraordinary genius, in interest and value far above all the rest, and for energy and boldness it is incomparable. Тем не менее работа внеочередного гения, в интерес и ценность гораздо выше всех остальных, и энергия и смелость, это несравнимое. His fierce "Ad Scapulam" is a warning addressed to a persecuting proconsul. Его жестокий "Ad Scapulam" является предупреждение адресовано преследование проконсул. "Adversus Judaeos" is a title which explains itself. "Adversus Judaeos" это название которого говорит сам за себя. The other Latin apologists are later. Другие страны Латинской апологеты позже. The "Octavios" of Minucius Felix is as polished and gentle as Tertullian is rough. "Octavios" из Минуций Феликс, как полированный и нежной, как Тертуллиан грубо. Its date is uncertain. Его дата является неопределенным. If the "Apologeticus "was well calculated to infuse courage into the persecuted Christian, the "Octavius" was more likely to impress the inquiring pagan, if so be that more flies are caught with honey than with vinegar. Если "Apologeticus" был хорошо рассчитанный вдохнуть мужество в преследовали христианские, "Цезарь" было больше шансов произвести впечатление на вопросительный языческим, если так, что больше мух ловят с медом, чем с уксусом. With these works we may mention the much later Lactantius, the most perfect of all in literary form ("Divinae Institutiones", c. 305-10, and "De Mortibus persecutorum", c. 314). С помощью этих работ можно упомянуть гораздо позже Лактанций, самый совершенный из всех в литературной форме ("Divinae Institutiones", с. 305-10, и "De Mortibus persecutorum", с. 314). Greek apologies probably later than the second century are the "Irrisiones" of Hermias, and the very beautiful "Epistle" to Diognetus. Греческое извинения, вероятно, позднее второго века "Irrisiones" из Гермий, и очень красивые "послание" к Диогнету.

(4) The heretical writings of the second century are mostly lost. (4) еретических писаний второго века в основном потеряли. The Gnostics had schools and philosophized; their writers were numerous. Гностики были школы и философствовал, их авторы были многочисленными. Some curious works have come down to us in Coptic. Некоторые любопытные произведения дошли до нас на коптском языке. The letter of Ptolemeus to Flora in Epiphanius is almost the only Greek fragment of real importance. В письме Птолемея к Флоре в Епифания является чуть ли не единственным греческим фрагмент реального значения. Marcion founded not a school but a Church, and his New Testament, consisting of St. Luke and St. Paul, is preserved to some extent in the works written against him by Tertullian and Epiphanius. Маркион основали не школа, но церковь, и его Нового Завета, состоящая из Святого Луки и Павла, сохраняется в некоторой степени в произведениях, написанных против него Тертуллиан и Епифаний. Of the writings of Greek Montanists and of other early heretics, almost nothing remains. Из трудов греческих монтанистов и других ранних еретиков, почти ничего не остается. The Gnostics composed a quantity of apocryphal Gospels amid Acts of individual Apostles, large portions of which are preserved, mostly in fragments, in Latin revisions, or in Syriac, Coptic, Arabic, or Slavonic versions. Гностики состоят количество апокрифического Евангелия среди актами отдельных апостолов, большая часть из которых сохранились, в основном, в фрагментах, в латинском изменения, или на сирийском, коптском, арабском, или славянской версии. To these are to be added such well-known forgeries as the letters of Paul to Seneca, and the Apocalypse of Peter, of which a fragment was recently found in the Fayûm. К этому следует добавить такие известные подделки, как письма Павла Сенека, и Апокалипсис Петра, из которых фрагмент был недавно найден в Фаюм.

(5) Replies to the attacks of heretics form, next to the apologetic against heathen persecutors on the one hand and Jews on the other, the characteristic Catholic literature of the second century. (5) Ответы на нападки еретиков форме, рядом с апологетической против языческих гонителей, с одной стороны, и евреи, с другой, характерные католической литературе второго века. The "Syntagma" of St. Justin against all heresies is lost. "Синтагма" Санкт Джастин против всех ересей теряется. Earlier yet, St. Papias (already mentioned) had directed his efforts to the refutation of the rising errors, and the same preoccupation is seen in St. Ignatius and St. Polycarp. Ранее еще, Санкт-Папий (уже упоминалось) были направлены его усилия, направленные на опровержение рост ошибок, и та же забота проявляется в Св. Игнатий и Санкт-Поликарп. Hegesippus, a converted Jew of Palestine, journeyed to Corinth and Rome, where he stayed from the episcopate of Anicetus till that of Eleutherius (c. 160-180), with the intention of refuting the novelties of the Gnostics and Marcionites by an appeal to tradition. Hegesippus, крещеный еврей из Палестины, отправился в Коринф и Рим, где он находился с епископата Anicetus до этого из Елевферий (ок. 160-180), с целью опровержения новинки гностиков и Marcionites обращением к традиция. His work is lost. Его работы теряется. But the great work of St. Irenæus (c. 180) against heresies is founded on Papias, Hegesippus, and Justin, and gives from careful investigation an account of many Gnostic systems, together with their refutation. Но большая работа Санкт Ириней (ок. 180) против ересей основана на Папий, Hegesippus, и Джастин, и дает от тщательного расследования счету многие гностические системы, вместе с их опровержением. His appeal is less to Scripture than to the tradition which the whole Catholic Church has received and handed down from the Apostles, through the ministry of successive bishops, and particularly to the tradition of the Roman Church founded by Peter and Paul. Его апелляция меньше, чем Писания к традиции которой вся католическая церковь получила и вынес из апостолов, через служение последовательно епископы, и в частности, к традиции римской Церкви, основанной Петром и Павлом.

By the side of Irenaeus must be put the Latin Tertullian, whose book "Of the Prescriptions Against Heretics" is not only a masterpiece of argument, but is almost as effective against modern heresies as against those of the early Church. В стороне от Ириней должны быть поставлены Латинской Тертуллиана, чья книга "из рецептов против еретиков" не только шедевр аргумент, но почти столь же эффективны против современных ересей, как против тех ранней Церкви. It is a witness of extraordinary importance to the principles of unvarying tradition which the Catholic Church has always professed, and to the primitive belief that Holy Scripture must be interpreted by the Church and not by private industry. Это свидетельство чрезвычайной важности принципов неизменной традиции, которые католическая церковь всегда исповедовали, и к примитивным убеждение, что Священное Писание должно быть истолковано Церкви, а не частного сектора. He uses Irenaeus in this work, and his polemical books against the Valentinians and the Marcionites borrow freely from that saint. Он использует Ириней в этой работе, и его полемических книг против Valentinians и Marcionites занимать свободное от святого. He is the less persuasive of the two, because he is too abrupt, too clever, too anxious for the slightest controversial advantage, without thought of the easy replies that might be made. Он является менее убедительным из двух, потому что он слишком резким, слишком умный, слишком тревожно за малейшую спорным преимуществом, без мысли о легкой ответов, которые могут быть сделаны. He sometimes prefers wit or hard hitting to solid argument. Иногда он предпочитает остроумие или жесткого удара в твердые аргументы. At this period controversies were beginning within the Church, the most important being the question whether Easter could be celebrated on a weekday. В этот период начали споры внутри церкви, наиболее важным из которых является вопрос о том, может Пасхи будет отмечаться в будний день. Another burning question at Rome, at the turn of the century, was the doubt whether the prophesying of the Montanists could be approved, and yet another, in the first years of the third century, was the controversy with a group of opponents of Montanism (so it seems), who denied the authenticity of the writings of St. John, an error then quite new. Другой животрепещущий вопрос в Риме, на рубеже веков, было сомнение в том, пророчеству монтанистов может быть утвержден, и еще один, в первые годы третьего века, был спор с группой противников Montanism ( так кажется), который отрицал подлинность писания святого Иоанна, ошибка, то совершенно новое.

B Си

(1) The Church of Alexandria already in the second century showed the note of learning, together with a habit borrowed from the Alexandrian Jews, especially Philo, of an allegorizing interpretation of Scripture. (1) Александрийской Церкви уже во втором веке показал записку обучения, вместе с привычкой заимствованные из александрийских евреев, особенно Филона, из allegorizing толкования Писания. The latter characteristic is already found in the "Epistle of Barnabas", which may be of Alexandrian origin. Последняя характеристика уже содержится в "Послание Варнавы", которые могут быть александрийского происхождения. Pantamus was the first to make the Catechetical school of the city famous. Pantamus был первым, чтобы сделать школы катехизации города знаменитым. No writings of his are extant, but his pupil Clement, who taught in the school with Pantamus, c. Нет труды его не сохранилось, но его ученик Климента, который учил в школе с Pantamus, с. 180, and as its head, c. 180, а в качестве ее главы, с. 180-202 (died c. 214), has left a considerable amount of rather lengthy disquisitions dealing with mythology, mystical theology, education, social observances, and all other things in heaven and on earth. 180-202 (умер. 214), оставил значительное количество довольно длинные рассуждения дело с мифологией, мистического богословия, образования, социальной обрядов, и все остальное на небе и на земле. He was followed by the great Origen, whose fame spread far and wide even among the heathen. Он последовал великий Ориген, чья слава распространилась далеко и широко, даже среди язычников. The remains of his works, though they fill several volumes, are to a great extent only in free Latin translations, and bear but a small ratio to the vast amount that has perished. Останки его произведения, хотя они и несколько томов, в значительной степени только в свободном латинский перевод, и медведь, но малое отношение к огромной суммы, которая погибла. The Alexandrians held as firmly as any Catholics to tradition as the rule of faith, at least in theory, but beyond tradition they allowed themselves to speculate, so that the "Hypotyposes" of Clement have been almost entirely lost on account of the errors which found a place in them, and Origen's works fell under the ban of the Church, though their author lived the life of a saint, and died, shortly after the Decian persecution, of the sufferings he had undergone in it. Александрийцев состоялся так твердо, как любое католиков традиции, как правило веры, по крайней мере в теории, но и за традиции они позволили себе предположить, так что "Hypotyposes" Климента были почти полностью утрачены по причине ошибки, которые найдены Место в них, и работы Оригена попали под запрет Церкви, хотя их автор жил жизнью святого, и умер вскоре после того, Decian преследований, страданий он перенес в нее.

The disciples of Origen were many and eminent. Ученики Оригена было много и выдающихся. The library founded by one of them, St. Alexander of Jerusalem, was precious later on to Eusebius. Библиотека основана одна из них, святого Александра в Иерусалиме, был драгоценные позже на Евсевия. The most celebrated of the school were St. Dionysius "the Great" of Alexandria and St. Gregory of Neocaesarea in Pontus, known as the Wonder-Worker, who, like St. Nonnosus in the West, was said to have moved a mountain for short distance by his prayers. Самый знаменитый из школы были святого Дионисия "Великий" Александрийский и святитель Григорий Неокесарийского в Понте, известный как Чудотворца, который, как Санкт-Nonnosus на Западе, как говорят, переехал горы для Недалеко от его молитвы. Of the writings of these two saints not very much is extant. Из трудов этих двух святых не очень-то сохранился.

(2) Montanism and the paschal question brought Asia Minor down from the leading position it held in the second century into a very inferior rank in the third. (2) Montanism и пасхальный вопрос привел в Малую Азию по сравнению с лидирующих позиций он провел во втором веке в очень низкий ранг в третьем. Besides St. Gregory, St. Methodius at the end of that century was a polished writer and an opponent of Origenism -- his name is consequently passed over without mention by the Origenist historian Eusebius. Кроме того Св. Григория, Св. Мефодия в конце этого века полированными писатель и противник Origenism - его имя, следовательно, переданы без упоминания по Евсевий Origenist историк. We have his "Banquet" in Greek, and some smaller works in Old Slavonic. У нас есть свой "Банкет" в греческом, и ряд более мелких работ на старославянском языке.

(3) Antioch was the head see over the "Orient" including Syria and Mesopotamia as well as Palestine and Phoenicia, but at no time did this form a compact patriarchate like that of Alexandria. (3) Антиохии был главой увидеть более "Ориент" в том числе Сирии и Месопотамии, а также Палестины и Финикии, но ни разу не эта форма компактного патриархата, как у Александрии. We must group here writers who have no connection with one another in matter or style. Мы должны сгруппировать здесь писатели, которые не имеют никакой связи друг с другом в вопросе или стиль. Julius Africanus lived at Emmaus and composed a chronography, out of which the episcopal lists of Rome, Alexandria, and Antioch, and a great deal of other matter, have been preserved for us in St. Jerome's version of the Chronicle of Eusebius, and in Byzantine chronographers. Юлий Африкан жил в Эммаусе и состоит хронометража, из которых епископские списки Рима, Александрии и Антиохии, и много других вопросов, были сохранены для нас в версии Св. Иероним в хроники Евсевия, и в Византийские летописцев. Two letters of his are of interest, but the fragments of his "Kestoi" or "Girdles" are of no ecclesiastical value; they contain much curious matter and much that is objectionable. Два письма его представляют интерес, но и фрагменты его "Kestoi" или "Пояса" не имеют никакого церковного значения, они содержат много любопытных вопроса и много такого, что нежелательно. In the second half of the third century, perhaps towards the end of it, a great school was established at Antioch by Lucian, who was martyred at Nicomedia in 312. Во второй половине третьего столетия, возможно, к концу его, великая школа была создана в Антиохии Лукиана, который был замучен в Никомидии в 312 году. He is said to have been excommunicated under three bishops, but if this is true he had been long restored at the time of his martyrdom. Говорят, что он был отлучен от церкви до трех епископов, но если это правда он уже давно восстановлен во время его мученичества. It is quite uncertain whether he shared the errors of Paul of Samosata (Bishop of Antioch, deposed for heresy in 268-9). Это вполне уверены в том, что он разделяет ошибки Павла Самосатского (епископ Антиохийский, свергнутого за ересь в 268-9). At all events he was -- however unintentionally -- the father of Arianism, and his pupils were the leaders of that heresy: Eusebius of Nicomedia, Arius himself, with Menophantus of Ephesus, Athanasius of Anazarbus, and the only two bishops who refused to sign the new creed at the Council of Nicaea, Theognis of Nicaea and Maris of Chalcedon, besides the scandalous bishop Leontius of Antioch and the Sophist Asterius. Во всяком случае он был - пусть даже случайно - отец арианство, и его ученики были лидерами этой ереси: Евсевий из Никомедии, Арий себя, с Menophantus Эфес, Афанасий Anazarbus, и только в двух епископов, которые отказались подписать новое кредо на Никейском соборе, Феогнид Никейский и Мариса Халкидонского Собора, помимо скандального епископа Леонтия Антиохийский и софист Астерий. At Caesarea, an Origenist centre, flourished under another martyr, St. Pamphilus, who with his friend Eusebius, a certain Ammonius, and others, collected the works of Origen in a long-famous library, corrected Origen's "Hexapla", and did much editing of the text both of the Old and the New Testaments. В Кесарии, Origenist центр, процветали под другой мученик, святой Памфил, который вместе со своим другом Евсевия, определенных Аммоний, и других, собраны произведения Оригена в давно известные библиотеки, исправлены Оригена "Hexapla", и много сделал редактирование текста как Ветхого и Нового Заветов.

(4) We hear of no writings at Rome except in Greek, until the mention of some small works in Latin, by Pope St. Victor, which still existed in Jerome's day. (4) Мы слышим не писания в Риме, за исключением греческого, пока упоминание о некоторых небольших работ на латинском языке, папы святого Виктора, который до сих пор существовал в день Иеронима. Hippolytus, a Roman priest, wrote from c. Ипполит Римский священник, писал из с. 200 to 235, and always in Greek, though at Carthage Tertullian had been writing before this in Latin. От 200 до 235, и всегда по-гречески, хотя в Карфагене, Тертуллиан писал до этого на латыни. If Hippolytus is the author of the "Philosophumena" he was an antipope, and full of unreasoning enmity to his rival St. Callistus; his theology makes the Word proceed from God by His Will, distinct from Him in substance, and becoming Son by becoming man. Если Ипполит является автором "Philosophumena" он был антипапой, и полный неразумные неприязнь к своему сопернику Санкт-Каллист, его богословие делает Слово исходит от Бога по Его воле, отличное от Него по существу, и становится Сыном, став человек. There is nothing Roman in the theology of this work; it rather connects itself with the Greek apologists. Существует ничего римского в богословии эта работа, а скорее связывает себя с греческим апологетам. A great part of a large commentary on Daniel and a work against Noetus are the only other important remains of this writer, who was soon forgotten in the West, though fragments of his works turn up in all the Eastern languages. Большая часть большого комментарии Даниила и работа против Noetus являются единственным другие важные останки этого писателя, который вскоре был забыт на Западе, хотя фрагменты его произведений появиться во всех восточных языках. Parts of his chronography, perhaps his last work, have survived. Части его хронометража, возможно, его последняя работа, выжили. Another Roman antipope, Novatian, wrote in ponderous and studied prose with metrical endings. Другим римским антипапой, Novatian, пишет в тяжелой и изучал прозу с метрической окончаний. Some of his works have come down to us under the name of St. Cyprian. Некоторые из его произведений, дошедших до нас под именем Св. Киприана. Like Hippolytus, he made his rigorist views the pretext for his schism. Как и Ипполит, он сделал свой ригорист считает поводом для его раскола. Unlike Hippolytus, he is quite orthodox in his principal work, "De Trinitate". В отличие от Ипполита, он вполне православными в своей основной работе "De Trinitate".


(5) The apologetic works of Tertullian have been mentioned. (5) апологетических работ Тертуллиана были упомянуты. The earlier were written by him when a priest of the Church of Carthage, but about the year 200 he was led to believe in the Montanist prophets of Phrygia, and he headed a Montanist schism at Carthage. Ранее были написаны им, когда священник церкви в Карфагене, но и о 200 году он был заставили поверить в Montanist пророков Фригии, и он возглавляет Montanist раскол в Карфагене. Many of his treatises are written to defend his position and his rigorist doctrines, and he does so with considerable violence and with the clever and hasty argumentation which is natural to him. Многие из его трактатов написано защищать свою позицию и свои доктрины ригорист, и он делает это с большим насилием и с умным и поспешных аргументации которая является естественной для него. The placid flow of St. Cyprian's eloquence (Bishop of Carthage, 249-58) is a great contrast to that of his "master". Спокойный поток красноречия Санкт Киприана (епископ Карфагенский, 249-58) является отличным контрастом к этому его «хозяином». The short treatises and large correspondence of this saint are all concerned with local questions and needs, and he eschews all speculative theology. Короткие трактаты и большой соответствие этого святого все заинтересованные местные вопросы и потребности, и он избегает спекулятивной теологии. From this we gain the more light on the state of the Church, on its government, and on a number of interesting ecclesiastical and social matters. Из этого мы получаем больше света на состояние Церкви, на ее правительство, и на ряд интересных церковных и социальных вопросов. In all the patristic period there is nothing, with the exception of Eusebius's history, which tells us so much about the early Church as the small volume which contains St. Cyprian's works. Во всех святоотеческого периода нет ничего, кроме истории Евсевия, который говорит нам так много о ранней Церкви, как небольшой объем работ, который содержит Санкт Киприана. At the end of the century Arnobius, like Cyprian a convert in middle age, and like other Africans, Tertullian, Cyprian, Lactantius, and Augustine, a former rhetorician, composed a dull apology. В конце века Arnobius, как кипрский конвертировать в среднем возрасте, как и другие африканцы, Тертуллиан, Киприан, Лактанций и Августин, бывший ритор, состоящий тупая извинения. Lactantius carries us into the fourth century. Лактанций переносит нас в четвертом веке. He was an elegant and eloquent writer, but like Arnobius was not a well-instructed Christian. Он был элегантным и красноречивый писатель, но, как Arnobius не был хорошо поручил христианин.

C C

(1) The fourth century is the great age of the Fathers. (1) четвертого века является большой возраст отцов. It was twelve years old when Constantine published his edict of toleration, and a new era for the Christian religion began. Это было двенадцать лет, когда Константин опубликовал свой эдикт о веротерпимости, и новая эра для христианской религии началось. It is ushered in by Eusebius of Caesarea, with his great apologetic works "Praeparatio Evangelica" and "Demonstratio Evangelica", which show the transcendent merit of Christianity, and his still greater historical works, the "Chronicle" (the Greek original is lost) and the "History", which has gathered up the fragments of the age of persecutions, and has preserved to us more than half of all we know about the heroic ages of the Faith. Она открыла Евсевий Кесарийский, с его большим апологетических работ "Praeparatio Evangelica" и "Demonstratio Evangelica", которые показывают, трансцендентного достоинства христианства, и его еще больше исторических произведений, "Хроника" (греческий оригинал утерян) и "История", который собрал фрагменты возрасте гонений и сохранил для нас более половины всех мы знаем о героической возрасте от веры. In theology Eusebius was a follower of Origen, but he rejected the eternity of Creation and of the Logos, so that he was able to regard the Arians with considerable cordiality. В богословии Евсевий был последователем Оригена, но он отклонил вечности Создание и Логоса, так что он был в состоянии относиться к Ариане с большим радушием. The original form of the pseudo-Clementine romance, with its long and tiresome dialogues, seems to be a work of the very beginning of the century against the new developments of heathenism, and it was written either on the Phoenician coast or not far inland in the Syrian neighbourhood. Оригинальная форма псевдо-Климента романтикой, с его длинной и утомительной диалогов, кажется, работа в самом начале века против новых разработках язычества, и оно было написано либо на финикийском побережье или недалеко в глубь страны в Сирийская районе. Replies to the greatest of the pagan attacks, that of Porphyry, become more frequent after the pagan revival under Julian (361-3), and they occupied the labours of many celebrated writers. Ответы на величайший из языческой атак, что Порфирия, стали более частыми после возрождения языческого под Джулиан (361-3), и они занимают труды многих известных писателей. St. Cyril of Jerusalem has left us a complete series of instructions to catechumens and the baptized, thus supplying us with an exact knowledge of the religious teaching imparted to the people in an important Church of the East in the middle of the fourth century. Св. Кирилл Иерусалимский оставил нам полную серию инструкций для оглашенных и крещеные, таким образом, поставляющих нам точное знание религиозное учение передается людям в важных Церковь Востока в середине четвертого века. A Palestinian of the second half of the century, St. Epiphanius, became Bishop of Salamis in Cyprus, and wrote a learned history of all the heresies. Палестинский второй половине века, святой Епифаний, стал епископом Саламина на Кипре, и написал узнали историю всех ересей. He is unfortunately inaccurate, and has further made great difficulties for us by not naming his authorities. Он, к сожалению, неточно, и еще больше сделали большие трудности для нас не называя его власти. He was a friend of St. Jerome, and an uncompromising opponent of Origenism. Он был другом святого Иеронима и бескомпромиссный противник Origenism.

(2) The Alexandrian priest Arius was not a product of the catechetical school of that city, but of the Lucianic school of Antioch. (2) александрийский священник Арий не был продуктом катехизации школе этого города, но и Lucianic Антиохийской школы. The Alexandrian tendency was quite opposite to the Antiochene, and the Alexandrian bishop, Alexander, condemned Arius in letters still extant, in which we gather the tradition of the Alexandrian Church. Тенденция александрийской было довольно противоположной антиохийской и александрийской епископа Александра, осудил Ария в письмах еще сохранились, в котором мы собираем традиции александрийской церкви. There is no trace in them of Origenism, the head-quarters of which had long been at Caesarea in Palestine, in the succession Theoctistus, Pamphilus, Eusebius. Существует никаких следов в них Origenism, штаб-квартира которой уже давно в Кесарии в Палестине, в последовательности Феоктиста, Памфил, Евсевий. The tradition of Alexandria was rather that which Dionysius the Great had received from Pope Dionysius. Традиция Александрия была скорее то, что Дионисий Великий получил от папы Дионисия. Three years after the Nicene Council (325), St. Athanasius began his long episcopate of forty-five years. Три года спустя после Никейского Собора (325), Афанасий начал свою долгую епископата сорока пяти лет. His writings are not very voluminous, being either controversial theology or apologetic memoirs of his own troubles, but their theological and historical value is enormous, on account of the leading part taken by this truly great man in the fifty years of fight with Arianism. Его труды не очень объемные, являются либо спорных теологии или апологетических воспоминаниях его собственные проблемы, но их богословской и исторической ценностью является огромная, с учетом ведущей роли приняты этого поистине великого человека в пятьдесят лет борьбы с арианством. The head of the catechetical school during this half-century was Didymus the Blind, an Athanasian in his doctrine of the Son, and rather clearer even than his patriarch in his doctrine of the Trinity, but in many other points carrying on the Origenistic tradition. Глава школы катехизации во время этой половины века был Дидим Слепой, Афанасия в его учение о Сыне, и довольно четко, чем его Патриархом в его учении о Троице, но и во многих других точках проведения на Origenistic традиции. Here may be also mentioned by the way a rather later writer, Synesius of Cyrene, a man of philosophical and literary habits, who showed energy and sincere piety as a bishop, in spite of the rather pagan character of his culture. Здесь можно также отметил, кстати, а позже писатель, Синезий из Кирены, человек философских и литературных привычек, которые показали, энергия и искреннее благочестие, как епископ, несмотря на довольно языческий характер его культуры. His letters are of great interest. Его письма представляют большой интерес.

(3) The second half of the century is illustrated by an illustrious triad in Cappadocia, St. Basil, his friend St. Gregory Nazianzen, and his brother St. Gregory of Nyssa. (3) Во второй половине века иллюстрирует знаменитую триаду в Каппадокии, святого Василия, его друг Св. Григорий Назианзин, и его брат святого Григория Нисского. They were the main workers in the return of the East to orthodoxy. Они были основными рабочими в возвращении Востоке православия. Their doctrine of the Trinity is an advance even upon that of Didymus, and is very near indeed to the Roman doctrine which was later embodied in the Athanasian creed. Их учение о Троице является заранее, даже на том, что из Близнец, и очень близко к действительности римской доктрине, которая была позже воплощенные в Афанасьевский символ веры. But it had taken a long while for the East to assimilate the entire meaning of the orthodox view. Но он принял долгое время на Востоке ассимилировать весь смысл православной точки зрения. St. Basil showed great patience with those who had advanced less far on the right road than himself, and he even tempered his language so as to conciliate them. Василий проявил большое терпение с теми, кто продвинулся столь далеко на правильный путь, чем он сам, и он даже сдерживал свой язык так, чтобы примирить их. For fame of sanctity scarcely any of the Fathers, save St. Gregory the Wonder-Worker, or St. Augustine, has ever equalled him. Для слава святости едва ли отцов, кроме святого Григория Чудотворца, или Святого Августина, не может сравниться с ним. He practised extraordinary asceticism, and his family were all saints. Он практиковал внеочередных аскетизм, и его семья были все святые. He composed a rule for monks which has remained practically the only one in the East. Он написал правила для монахов, который остался практически единственным на Востоке. St. Gregory had far less character, but equal abilities and learning, with greater eloquence. Св. Григорий был гораздо меньше характер, но равные способности и обучения, с большим красноречием. The love of Origen which persuaded the friends in their youth to publish a book of extracts from his writings had little influence on their later theology; that of St. Gregory in particular is renowned for its accuracy or even inerrancy. Любовь Ориген который убедил друзей в молодости, чтобы опубликовать книгу выдержки из его сочинений было мало влияния на их позже теологии, что Св. Григория, в частности, славится своей точности или даже непогрешимость. St. Gregory of Nyssa is, on the other hand, full of Origenism. Св. Григорий Нисский есть, с другой стороны, полный Origenism. The classical culture and literary form of the Cappadocians, united to sanctity and orthodoxy, makes them a unique group in the history of the Church. Классическая культура и литературная форма каппадокийцев, объединенных в святость и православие, делает их уникальными группа в истории Церкви.

(4) The Antiochene school of the fourth century seemed given over to Arianism, until the time when the great Alexandrians, Athanasius and Didymus, were dying, when it was just reviving not merely into orthodoxy, but into an efflorescence by which the recent glory of Alexandria and even of Cappadocia was to be surpassed. (4) антиохийской школе в четвертом веке, казалось, переданы арианство, до того времени, когда великий александрийцев, Афанасий и Близнец, умирали, когда он был просто возрождение не только в православии, но в высолов с помощью которых последние славы Александрийский и даже Каппадокии был быть превзойден. Diodorus, a monk at Antioch and then Bishop of Tarsus, was a noble supporter of Nicene doctrine and a great writer, though the larger part of his works has perished. Диодор, монах в Антиохию, а затем епископом Тарса, был благородным сторонником Никейского учения и великим писателем, хотя большая часть его произведений погибла. His friend Theodore of Mopsuestia was a learned and judicious commentator in the literal Antiochene style, but unfortunately his opposition to the heresy of Apollinarius of Laodicea carried him into the opposite extreme of Nestorianism -- indeed the pupil Nestorius scarcely went so far as the master Theodore. Его друг Феодор Мопсуестийский был ученый и разумное комментатор в буквальном стиле Antiochene, но, к сожалению своей оппозиции к ереси Аполлинария Лаодикийского Собора вынесли его в противоположную крайность несторианства - на самом деле ученик Несторий едва зашел так далеко, мастер Теодор . But then Nestorius resisted the judgment of the Church, whereas Theodore died in Catholic communion, and was the friend of saints, including that crowning glory of the Antiochene school, St. John Chrysostom, whose greatest sermons were preached at Antioch, before he became Bishop of Constantinople. Но тогда Nestorius сопротивлялись мнению церкви, в то время как Феодор умер в католической общении, и был другом святых, в том числе венцом школе антиохийского, святитель Иоанн Златоуст, чьи самые проповеди проповедовал в Антиохии, прежде чем он стал епископом Константинополь. Chrysostom is of course the chief of the Greek Fathers, the first of all commentators, and the first of all orators whether in East or West. Златоуст, конечно, главный из греческих отцов, в первую очередь, комментаторы, и в первую очередь ораторов ли в Восток или Запад. He was for a time a hermit, and remained ascetic in his life; he was also a fervent social reformer. Он был на некоторое время отшельник, аскет и оставался в его жизни, он был также горячим социальный реформатор. His grandeur of character makes him worthy of a place beside St. Basil and St. Athanasius. Его величие характера делают его достойным местом рядом Василий и Афанасий.

As Basil and Gregory were formed to oratory by the Christian Prohaeresius, so was Chrysostom by the heathen orator Libanius. Как Василий и Григорий были сформированы ораторское искусство христианской Prohaeresius, поэтому было Златоуста по Либания языческого оратора. In the classical Gregory we may sometimes find the rhetorician; in Chrysostom never; his amazing natural talent prevents his needing the assistance of art, and though training had preceded, it has been lost in the flow of energetic thought and the torrent of words. В классической Грегори мы иногда найти ритор, в Златоуст никогда, его удивительный природный талант предотвращает его, нуждающихся в помощи искусства, и хотя подготовка предшествовали, было потеряно в потоках энергичных мысли и поток слов. He is not afraid of repeating himself and of neglecting the rules, for he never wishes to be admired, but only to instruct or to persuade. Он не боится повторения самого и пренебрегая правилами, потому что он не хочет, чтобы ею восхищались, но только обучать или убеждать. But even so great a man has his limitations. Но даже такой великий человек имеет свои ограничения. He has no speculative interest in philosophy or theology, though he is learned enough to be absolutely orthodox. Он не имеет спекулятивный интерес к философии и теологии, хотя он узнал достаточно, чтобы быть абсолютно православных. He is a holy man and a practical man, so that his thoughts are full of piety and beauty and wisdom; but he is not a thinker. Он святой человек и практичным человеком, так что его мысли полны благочестия и красотой и мудростью, но он не мыслитель. None of the Fathers has been more imitated or more read; but there is little in his writings which can be said to have moulded his own or future times, and he cannot come for an instant into competition with Origen or Augustine for the first place among ecclesiastical writers. Ни один из отцов была более имитировали или более читать, но мало кто в своих трудах которого, можно сказать, сформировали свои собственные или будущих времен, и он не может прийти на мгновение в конкуренции с Ориген или Августин на первое место среди церковных писателей.

(5) Syria in the fourth century produced one great writer, St. Ephraem, deacon of Edessa (306-73). (5) Сирии в четвертом веке произвел один великий писатель, Санкт-Ефрем, дьякон Эдессы (306-73). Most of his writings are poetry; his commentaries are in prose, but the remains of these are scantier. Большинство его работ являются поэзией, его комментариями в прозе, но останки эти scantier. His homilies and hymns are all in metre, and are of very great beauty. Его проповеди и гимны все в метр, и имеют очень большую красоту. Such tender and loving piety is hardly found elsewhere in the Fathers. Такая нежная и любящая благочестие вряд ли найти в других отцов. The twenty-three homilies of Aphraates (326-7), a Mesopotamian bishop, are of great interest. Двадцать три проповедях Aphraates (326-7), месопотамского епископа, представляют большой интерес.

(6) St. Hilary of Poitiers is the most famous of the earlier opponents of Arianism in the West. (6) Санкт Хилари Пуатье самая известная ранее противники арианства на Западе. He wrote commentaries and polemical works, including the great treatise "De Trinitate" and a lost historical work. Он писал комментарии и полемических произведений, в том числе большой трактат "De Trinitate" и потерял историческую работу. His style is affectedly involved and obscure, but he is nevertheless a theologian of considerable merit. Его стиль жеманно участие и неясным, но он, тем не менее теолог немалая заслуга. The very name of his treatise on the Trinity shows that he approached the dogma from the Western point of view of a Trinity in Unity, but he has largely employed the works of Origen, Athanasius, and other Easterns. Само название его трактат о Троице показывает, что он подошел к догме от западной точки зрения Троицы в единстве, но он в основном заняты работами Ориген, Афанасий, и другие Easterns. His exegesis is of the allegorical type. Его толкование имеет аллегорический тип. Until his day, the only great Latin Father was St. Cyprian, and Hilary had no rival in his own generation. До того времени, только большие Латинской Отец был Киприан, и Хилари не было соперника в своем поколении. Lucifer, Bishop of Calaris in Sardinia, was a very rude controversialist, who wrote in a popular and almost uneducated manner. Люцифер, епископ Calaris в Сардинии, был очень груб полемист, который написал в популярный и почти необразованных образом. The Spaniards Gregory of Illiberis, in Southern Spain, is only now beginning to receive his due, since Dom A. Wilmart restored to him in 1908 the important so-called "Tractatus Origenis de libris SS. Scripturae", which he and Batiffol had published in 1900, as genuine works of Origen translated by Victorinus of Pettau. Испанцы Григория Illiberis, на юге Испании, только сейчас начинает получать по заслугам, так как дом А. Wilmart восстановлено к нему в 1908 году важно так называемое "Трактат Origenis-де-Libris SS. Scripturae", которую он и Batiffol опубликовал В 1900 году, как подлинные произведения Оригена перевод Викторин из Pettau. The commentaries and anti-Arian works of the converted rhetorician, Marius Victorinus, were not successful. Комментарии и анти-арианской работ преобразованы ритор, Мариус Викторин, не увенчались успехом. St. Eusebius of Vercellae has left us only a few letters. Санкт-Евсевий Vercellae оставил нам всего лишь несколько букв. The date of the short discourses of Zeno of Verona is uncertain. Дата короткой беседы Зенона в Вероне является неопределенным. The fine letter of Pope Julius I to the Arians and a few letters of Liberius and Damasus are of great interest. Мелкие буквы папа Юлий I с арианами и несколько букв Либерия и Damasus представляют большой интерес.

The greatest of the opponents of Arianism in the West is St. Ambrose (d. 397). Наибольшее противников арианства на Западе Св. Амвросий (ум. 397). His sanctity and his great actions make him one of the most imposing figures in the patristic period. Его святость и его великий действия делают его одним из самых внушительных фигур в святоотеческой период. Unfortunately the style of his writings is often unpleasant, being affected and intricate, without being correct or artistic. К сожалению, стиль его произведений часто неприятные, будучи пострадавших и сложные, не будучи правильно или художественной. His exegesis is not merely of the most extreme allegorical kind, but so fanciful as to be sometimes positively absurd. Его толкование не только в самых крайних аллегорические рода, но так причудливо, чтобы быть иногда позитивно абсурдно. And yet, when off his guard, he speaks with genuine and touching eloquence; he produces apophthegms of admirable brevity, and without being a deep theologian, he shows a wonderful profundity of thought on ascetical, moral, and devotional matters. И все же, когда его врасплох, он говорит с искренним и трогательным красноречием, он производит apophthegms из замечательных краткости, и, не будучи глубоким богословом, он показывает замечательно глубиной мысли на аскетические, моральные и преданного вопросам. Just as his character demands our enthusiastic admiration, so his writings gain our affectionate respect, in spite of their very irritating defects. Так же, как его характер требует нашего восторженного восхищения, поэтому его сочинения получить наше ласковое отношение, несмотря на их очень раздражает дефектов. It is easy to see that he is very well read in the classics and in Christian writers of East and West, but his best thoughts are all his own. Легко видеть, что он очень хорошо читается в классике и в христианских писателей Востока и Запада, но его лучшие мысли все свои.

(7) At Rome an original, odd, and learned writer composed a commentary on St. Paul's Epistles and a series of questions on the Old and New Testaments. (7) В Риме оригинальным, странным, писатель и ученый написал комментарий к Послания Св. Павла и ряд вопросов, касающихся Ветхого и Нового Заветов. He is usually spoken of as Ambrosiaster, and may perhaps be a converted Jew named Isaac, who later apostatized. Он обычно говорил, как Ambrosiaster, и, быть может крещеный еврей по имени Исаак, который впоследствии отступил. St. Damasus wrote verses which are poor poetry but interesting where they give us information about the martyrs and the catacombs. Санкт-Дамас писал стихи, которые являются бедными поэзии, но интересно где они дают нам информацию о мучениках и катакомбы. His secretary for a time was St. Jerome, a Pannonian by birth, a Roman by baptism. Его секретарь в то время был святой Иероним, Паннонской по рождению, римские крещение. This learned Father, "Doctor maximus in Sacris Scripturis", is very well known to us, for almost all that he wrote is a revelation of himself. Этот узнал отец, "Доктор Максимус в Sacris Scripturis", очень хорошо известный нам, почти все, что он писал это откровение о себе. He tells the reader of his inclinations and his antipathies, his enthusiasms and his irritations, his friendships and his enmities. Он рассказывает читателю о его наклонностях и его антипатии, свои увлечения и его раздражение, его друзей и его вражду. If he is often out of temper, he is most human, most affectionate, most ascetic, most devoted to orthodoxy, and in many ways a very lovable character; for if he is quick to take offence, he is easily appeased, he is laborious beyond ordinary endurance, and it is against heresy that his anger is usually kindled. Если он часто бывает не в духе, он является самым человеческим, самым ласковым, самым аскетичным, наиболее преданных православию, и во многих отношениях очень привлекательный характер, ибо, если он обидчив, его легко успокоить, он является трудоемким за рамки обычного выносливость, и это против ереси, что его гнев обычно зажег. He lived all the latter part of his life in a retreat at Bethlehem, surrounded by loving disciples, whose untiring devotion shows that the saint was by no means such a rough diamond, one might say such an ogre, as he is often represented. Он жил все последние годы своей жизни в уединении в Вифлееме, в окружении любящих учеников, чьи неустанные преданность показывает, что святой был отнюдь не таким необработанных алмазов, можно сказать, такой великан, как он часто представляется. He had no taste for philosophy, and seldom gave himself time to think, but he read and wrote ceaselessly. У него не было вкуса к философии, и редко дал себе время подумать, но он читал и писал непрестанно. His many commentaries are brief and to the point, full of information, and the product of wide reading. Его многочисленные комментарии являются краткими и по существу, полную информацию, а продукт широкого чтения. His greatest work was the translation of the Old Testament from the Hebrew into Latin. Его самая большая работа была перевод Ветхого Завета с иврита на латынь. He carried on the textual labours of Origen, Pamphilus, and Eusebius, and his revision of the Latin Gospels shows the use of admirably pure Greek manuscripts, though he seems to have expended less pains on the rest of the New Testament. Он вел текстовую трудов Оригена, Памфила, и Евсевий, и его пересмотр латинского Евангелия показывает использование восхитительно чисто греческие рукописи, хотя он, кажется, уже израсходовали меньше боли на остальной части Нового Завета. He attacked heretics with much of the cleverness, all the vivacity, and much more than the eloquence and effectiveness of Tertullian. Он напал на еретиков с большей частью ума, все бодрости, и гораздо больше, чем красноречие и эффективность Тертуллиана. He used the like weapons against any who attacked him, and especially against his friend Rufinus during their passing period of hostility. Он использовал как оружие против любого, кто напал на него, и в особенности против своего друга Руфина во время их прохождения периода враждебности.

If he is only "perhaps" the most learned of the Fathers, he is beyond doubt the greatest of prose writers among them all. Если он всего лишь "возможно" самым ученым из отцов, он не вызывает сомнений величайших прозаиков среди них всех. We cannot compare his energy and wit with the originality and polish of Cicero, or with the delicate perfection of Plato, but neither can they or any other writer be compared with Jerome in his own sphere. Мы не можем сравнивать свою энергию и ум в оригинальности и польский Цицерона, или с тонким совершенства Платона, но не могут они или любого другого писателя можно сравнить с Джером в своей сфере. He does not attempt flights of imagination, musical intonation, word-painting; he has no flow of honeyed language like Cyprian, no torrent of phrases like Chrysostom; he is a writer, not an orator, and a learned and classical writer. Он не пытается полеты воображения, музыкальной интонации, слова, картины, он не имеет поток медовой язык, как кипрский, ни поток фраз, как Златоуст, он писатель, а не оратор, ученый и классика. But such letters as his, for astonishing force and liveliness, for point, and wit, and terse expression, were never written before or since. Но такие буквы, как его, по удивительной силой и живостью, для точки, и остроумие, и краткие выражения, никогда не были написаны до, ни после. There is no sense of effort, and though we feel that the language must have been studied, we are rarely tempted to call it studied language, for Jerome knows the strange secret of polishing his steel weapons while they are still at a white heat, and of hurling them before they cool. Существует никакого смысла усилий, и, хотя мы считаем, что язык должен быть изучен, мы редко хочется назвать его изучали язык, Джером знает странные тайны полировки его оружием стали в то время как они все еще находятся на белого каления, и предавать их, прежде чем остыть. He was a dangerous adversary, and had few scruples in taking every possible advantage. Он был опасным противником, и было мало сомнений в принятии всех возможных преимуществ. He has the unfortunate defect of his extraordinary swiftness, that he is extremely inaccurate, and his historical statements need careful control. У него есть несчастные дефект его необыкновенной быстротой, что он является крайне неточным, и его исторические заявления требуют тщательного контроля. His biographies of the hermits, his words about monastic life, virginity, Roman faith, our Blessed Lady, relics of saints, have exercised great influence. Его биография отшельники, его слова о монашеской жизни, девственность, римской веры, Божия Матерь, мощи святых, которые осуществляют большое влияние. It has only been known of late years that Jerome was a preacher; the little extempore discourses published by Dom Mona are full of his irrepressible personality and his careless learning. Оно лишь было известно в последние годы, что Иероним был проповедником, маленькие дискурсов экспромтом опубликованные Дом Мона полны своим неуемным личности и его небрежное обучения.

(8) Africa was a stranger to the Arian struggle, being occupied with a battle of its own. (8) Африка была чужой для Ариан борьба, занимаясь с боевым своих собственных. Donatism (311-411) was for a long time paramount in Numidia, and sometimes in other parts. Donatism (311-411) был в течение длительного времени первостепенное значение в Нумидии, а иногда и в других частях. The writings of the Donatists have mostly perished. В трудах донатистов в основном погибли. About 370 St. Optatus published an effective controversial work against them. Около 370 Санкт-Optatus опубликованные эффективной спорные работы с ними. The attack was carried on by a yet greater controversialist, St. Augustine, with a marvellous success, so that the inveterate schism was practically at an end twenty years before that saint's death. Нападение было совершено на на еще большее полемист, Санкт-Августин, с прекрасным успехом, так что заядлые раскол был практически в конце двадцать лет до смерти святой. So happy an event turned the eyes of all Christendom to the brilliant protagonist of the African Catholics, who had already dealt crushing blows at the Latin Manichaean writers. Таким счастливым событием оказалось глазах всего христианского мира с блестящим героем африканских католиков, которые уже рассматривались сокрушительные удары на латинских писателей манихейской. From 417 till his death in 431, he was engaged in an even greater conflict with the philosophical and naturalistic heresy of Pelagius and Caelestius. От 417 до своей смерти в 431 году, он занимался еще больший конфликт с философской и натуралистические ересь Пелагия и Caelestius. In this he was at first assisted by the aged Jerome; the popes condemned the innovators and the emperor legislated against them. В этом он был сначала помогал престарелым Джером; папы осудил новаторов и император законодательно против них. If St. Augustine has the unique fame of having prostrated three heresies, it is because he was as anxious to persuade as to refute. Если святой Августин имеет уникальную славу в том, поклонился три ересей, это потому, что он был, как хотелось, чтобы убедить, чтобы опровергнуть. He was perhaps the greatest controversialist the world has ever seen. Он был, пожалуй, наибольший полемист мир еще не видел. Besides this he was not merely the greatest philosopher among the Fathers, but he was the only great philosopher. Кроме того, он был не только величайшим философом среди отцов, но он был единственным великим философом. His purely theological works, especially his "De Trinitate", are unsurpassed for depth, grasp, and clearness, among early ecclesiastical writers, whether Eastern or Western. Его чисто богословских трудов, в особенности его "De Trinitate", не имеют себе равных по глубине, понимание и ясность, у ранних церковных писателей, независимо от восточного или западного. As a philosophical theologian he has no superior, except his own son and disciple, St. Thomas Aquinas. Как философский богослов он не имеет никакого начальника, кроме своего собственного сына и ученика, святого Фомы Аквинского. It is probably correct to say that no one, except Aristotle, has exercised so vast, so profound, and so beneficial an influence on European thought. Это, вероятно, правильнее сказать, что никто, кроме Аристотеля, осуществлял настолько большой, глубокий и очень выгодна влияние на европейскую мысль.

Augustine was himself a Platonist through and through. Августин сам был платоник насквозь. As a commentator he cared little for the letter, and everything for the spirit, but his harmony of the Gospels shows that he could attend to history and detail. Как комментатор он заботился мало для письма, и все для духа, но его гармония Евангелий показывает, что он мог присутствовать на историю и подробно. The allegorizing tendencies he inherited from his spiritual father, Ambrose, carry him now and then into extravagances, but more often he rather soars than commentates, and his "In Genesim ad litteram", and his treatises on the Psalms and on St. John, are works of extraordinary power and interest, and quite worthy, in a totally different style, to rank with Chrysostom on Matthew. Allegorizing тенденции он унаследовал от своего духовного отца Амвросия, нести его сейчас, а затем в излишеств, но чаще он скорее парит, чем commentates, и его "В Genesim объявление litteram", и его трактатов по псалмов и на острове Сент-Джон, являются произведения необычайной силы и интерес, и вполне достойно, в совершенно другом стиле, в одном ряду с Златоуста на Евангелия от Матфея. St. Augustine was a professor of rhetoric before his wonderful conversion; but like St. Cyprian, and even more than St. Cyprian, he put aside, as a Christian, all the artifices of oratory which he knew so well. Св. Августин был профессором риторики до его замечательные преобразования, но, как Киприан, и даже больше, чем Киприан, он отставил в сторону, как христианин, все ухищрения ораторского который он так хорошо знал. He retained correctness of grammar and perfect good taste, together with the power of speaking and writing with ease in a style of masterly simplicity and of dignified though almost colloquial plainness. Он сохранил правильность грамматики и совершенный вкус, вместе с властью говорить и писать с легкостью в стиле виртуозной простотой и достойно, хотя почти разговорной простотой. Nothing could be more individual than this style of St. Augustine's, in which he talks to the reader or to God with perfect openness and with an astonishing, often almost exasperating, subtlety of thought. Ничто не может быть более индивидуальным, чем этот стиль Св. Августина, в котором он рассказывает читателю или к Богу с полной открытостью и с удивительной, часто почти раздражающий, тонкость мысли. He had the power of seeing all round a subject and through and through it, and he was too conscientious not to use this gift to the uttermost. Он имел власть, видя все вокруг темы горит трава, и он был слишком добросовестный не использовать этот дар до конца. Large-minded and far-seeing, he was also very learned. Большие единомышленников и дальновидный, он также был очень образованным. He mastered Greek only in later life, in order to make himself familiar with the works of the Eastern Fathers. Он освоил греческий только позднее в жизни, для того, чтобы самому ознакомиться с произведениями отцов Востока. His "De Civitate Dei" shows vast stores of reading; still more, it puts him in the first place among apologists. Его «De Чивитате Dei" показывает огромные запасы чтении, но все же больше, это ставит его на первое место среди апологетов. Before his death (431) he was the object of extraordinary veneration. Перед смертью (431) он был объектом почитания внеочередное. He had founded a monastery at Tagaste, which supplied Africa with bishops, and he lived at Hippo with his clergy in a common life, to which the Regular Canons of later days have always looked as their model. Он основал монастырь в Tagaste, которая поставляется с Африкой епископы, и он жил в Hippo со своим духовенством в общую жизнь, к которой регулярные каноники последующих дней всегда рассматривали в качестве модели. The great Dominican Order, the Augustinians, and numberless congregations of nuns still look to him as their father and legislator. Великий Доминиканская заказа, августинцев, и бесчисленных собраниях монахини до сих пор смотрят на него, как их отец и законодателя. His devotional works have had a vogue second only to that of another of his spiritual sons, Thomas à Kempis. Его преданного работ была мода уступает лишь, что другой из его духовных сыновей, Томас Кемпийского. He had in his lifetime a reputation for miracles, and his sanctity is felt in all his writings, and breathes in the story of his life. Он имел в своей жизни репутацию чудеса, и его святость чувствуется во всех его работах, и дышит в историю его жизни. It has been remarked that there is about this many-sided bishop a certain symmetry which makes him an almost faultless model of a holy, wise, and active man. Было отметил, что есть об этой многогранной епископ определенной симметрии, что делает его почти безупречная модель святым человеком, мудрым и активны. It is well to remember that he was essentially a penitent. Это хорошо помню, что он был по существу кающегося.

(9) In Spain, the great poet Prudentius surpassed all his predecessors, of whom the best had been Juvencus and the almost pagan rhetorician Ausonius. (9) В Испании, великий поэт Пруденций превзошел всех своих предшественников, из которых лучшим был Juvencus и почти языческого Ausonius ритора. The curious treatises of the Spanish heretic Priscillian were discovered only in 1889. Любопытно трактатов испанских еретиков Priscillian были обнаружены только в 1889 году. In Gaul Rufinus of Aquileia must be mentioned as the very free translator of Origen, etc., and of Eusebius's "History", which he continued up to his own date. В Галлии Руфин из Аквилеи должны быть упомянуты в качестве самого бесплатный переводчик Оригена, и т.д., и "Истории" Евсевия, который он продолжал до своей даты. In South Italy his friend Paulinus of Nola has left us pious poems and elaborate letters. В Южной Италии его друг Павлин Nola оставил нам благочестивые стихи и сложные буквы.

D Ре

(1) The fragments of Nestorius's writings have been collected by Loofs. (1) фрагменты сочинения Нестора, были собраны Loofs. Some of them were preserved by a disciple of St. Augustine, Marius Mercator, who made two collections of documents, concerning Nestorianism and Pelagianism respectively. Некоторые из них были сохранены ученик святого Августина, Мариус Меркатор, который сделал два сборника документов, касающихся несторианство и Pelagianism соответственно. The great adversary of Nestorius, St. Cyril of Alexandria, was opposed by a yet greater writer, Theodoret, Bishop of Cyrus. Великий противником Нестория, Св. Кирилл Александрийский, был отклонен еще больше писатель, Феодорит, епископ Кир. Cyril is a very voluminous writer, and his long commentaries in the mystical Alexandrian vein do not much interest modern readers. Кирилл является очень объемным писателя, и его долго комментариями в мистической александрийской вены не большой интерес современного читателя. But his principal letters and treatises on the Nestorian question show him as a theologian who has a deep spiritual insight into the meaning of the Incarnation and its effect upon the human race -- the lifting up of man to union with God. Но его главной буквы и трактатов по несторианского Вопрос показать ему, как богослов, который имеет глубокое духовное прозрение в смысл Воплощения и его влияние на человеческую расу - поднимая человека к единению с Богом. We see here the influence of Egyptian asceticism, from Anthony the Great (whose life St. Athanasius wrote), and the Macarii (one of whom left some valuable works in Greek), and Pachomius, to his own time. Мы видим здесь влияние египетских аскетизм, от Антония Великого (чьи жизни Афанасий писал), и Макария (один из которых оставил некоторые ценные произведения по-гречески), и Пахомий, в свое время. In their ascetical systems, the union with God by contemplation was naturally the end in view, but one is surprised how little is made by them of meditation on the life and Passion of Christ. В своих аскетических систем, союз с Богом, созерцание, естественно, целью, но один из них удивлены, как мало сделано ими размышление о жизни и страстях Христовых. It is not omitted, but the tendency as with St. Cyril and with the Monophysites who believed they followed him, is to think rather of the Godhead than of the Manhood. Это не опускается, но тенденция, как и Св. Кирилла и с монофизитами которые считали, что они последовали за ним, должен думать, а Божества, чем мужчины. The Antiochene school had exaggerated the contrary tendency, out of opposition to Apollinarianism, which made Christ's Manhood incomplete, and they thought more of man united to God than of God made man. Школа Antiochene преувеличил противоположная тенденция, из оппозиции Apollinarianism, который сделал мужественности Христа неполным, и они больше думал о человеке единого Бога, чем Бог создал человека.

Theodoret undoubtedly avoided the excesses of Theodore and Nestorius, and his doctrine was accepted at last by St. Leo as orthodox, in spite of his earlier persistent defence of Nestorius. Феодорит, несомненно, избегать крайностей Феодора и Нестория и его учение было принято на последнем Санкт-Лео, как православные, несмотря на его более ранних стойкие защиту Нестория. His history of the monks is less valuable than the earlier writings of eyewitnesses -- Palladius in the East, and Rufinus and afterwards Cassian in the West. Его история монахов является менее ценным, чем более ранние труды очевидцев - Палладий на Востоке, и Руфин, а потом Кассиана на Западе. But Theodoret's "History" in continuation of Eusebius contains valuable information. Но "история" Феодорита в продолжении Евсевий содержит ценную информацию. His apologetic and controversial writings are the works of a good theologian. Его апологетические и спорные работы являются работами хороший богослов. His masterpieces are his exegetical works, which are neither oratory like those of Chrysostom, nor exaggeratedly literal like those of Theodore. Его шедевры его экзегетических работ, которые не являются ни красноречие, как у Златоуста, ни преувеличенно буквальном, как у Теодора. With him the great Antiochene school worthily closes, as the Alexandrian does with St. Cyril. С ним великая школа Antiochene достойно закрывает, как александрийской делает с Санкт-Кирилла. Together with these great men may be mentioned St. Cyril's spiritual adviser, St. Isidore of Pelusium, whose 2000 letters deal chiefly with allegorical exegesis, the commentary on St. Mark by Victor of Antioch, and the introduction to the interpretation of Scripture by the monk Hadrian, a manual of the Antiochene method. Вместе с этим великим людям можно назвать духовным наставником святой Кирилл, Санкт Исидор Пелусиотский, чья 2000 писем дело главным образом с аллегорические толкования, комментарии к Св. Марка Виктора Антиохии, и введение в толкование Писания монах Адриан, руководство антиохийской метод.

(2) The Eutychian controversy produced no great works in the East. (2) споры Eutychian не дали великие дела на Востоке. Such works of the Monophysites as have survived are in Syriac or Coptic versions. Такие произведения, как монофизиты сохранились в сирийском или коптских версиях.

(3) The two Constantinopolitan historians, Socrates and Sozomen, in spite of errors, contain some data which are precious, since many of the sources which they used are lost to us. (3) Эти два константинопольских историков, Сократ и Созомен, несмотря на ошибки, содержатся некоторые данные, которые являются ценными, так как многие из источников, которые они использовали, будут потеряны для нас. With Theodoret, their contemporary, they form a triad just in the middle of the century. С Феодорита, их современные, они образуют триаду только в середине века. St. Nilus of Sinai is the chief among many ascetical writers. Святого Нила Синайского является главным среди многих аскетических писателей.

(4) St. Sulpicius Severus, a Gallic noble, disciple and biographer of the great St. Martin of Tours, was a classical scholar, and showed himself an elegant writer in his "Ecclesiastical History". (4) Санкт-Сульпиция Севера, галльской благородным, ученик и биограф великого святого Мартина Турского, был классическим ученым, и показал себя элегантной писатель в своей "Церковной истории". The school of Lérins produced many writers besides St. Vincent. Школа Lérins производятся многие писатели, кроме Сент-Винсент. We may mention Eucherius, Faustus, and the great St. Caesarius of Arles (543). Мы можем упомянуть Eucherius, Фауст, и великий Санкт-Цезария Арль (543). Other Gallic writers are Salvian, St. Sidonius Apollinaris, Gennadius, St. Avitus of Vienne, and Julianus Pomerius. Другие галльской писателей Сальвиан, Санкт-Сидония Аполлинария, Геннадий, Санкт-Avitus Вены, и Julianus Pomerius.

(5) In the West, the series of papal decretals begins with Pope Siricius (384-98). (5) На Западе серии папских декретов начинается с папой Siricius (384-98). Of the more important popes large numbers of letters have been preserved. Из более важных папам большого числа писем были сохранены. Those of the wise St. Innocent I (401-17), the hot-headed St. Zosimus (417-8), and the severe St. Celestine are perhaps the most important in the first half of the century; in the second half those of Hilarus, Simplicius, and above all the learned St. Gelasius (492-6). Те, мудрого святителя Иннокентия I (401-17), горячие Санкт-Зосима (417-8), и тяжелые Селестина Санкт являются, пожалуй, самыми важными в первой половине века, во второй половине те Hilarus, Симпликий, и прежде всего узнал, Санкт-Геласий (492-6). Midway in the century stands St. Leo, the greatest of the early popes, whose steadfastness and sanctity saved Rome from Attila, and the Romans from Genseric. Мидуэй в век стенды Санкт Лео, величайший из ранних римских пап, чьи стойкость и святости спасли Рим от Аттилы, и римляне с Genseric. He could be unbending in the enunciation of principle; he was condescending in the condoning of breaches of discipline for the sake of peace, and he was a skilful diplomatist. Он может быть несгибаемым в провозглашение принципа, он был снисходительным в попустительство нарушений дисциплины ради мира, и он был искусным дипломатом. His sermons and the dogmatic letters in his large correspondence show him to us as the most lucid of all theologians. Его проповедях и догматических букв в его большой переписка показывает его нам как самый светлый из всех богословов. He is clear in his expression, not because he is superficial, but because he has thought clearly and deeply. Он ясно по его выражению, не потому, что он является поверхностным, а потому, что он думал, четко и глубоко. He steers between Nestorianism and Eutychianism, not by using subtle distinctions or elaborate arguments, but by stating plain definitions in accurate words. Он регулирует между несторианство и Eutychianism, не используя тонкие различия или сложные аргументы, но, заявив, просто определения в точных словах. He condemned Monothelitism by anticipation. Он осудил Monothelitism от предвкушения. His style is careful, with metrical cadences. Его стиль осторожно, с метрической каденции. Its majestic rhythms and its sonorous closes have invested the Latin language with a new splendour and dignity. Его величественные ритмы и звучные закрывает вложили латинского языка с новым великолепием и достоинством.


E Ми

(1) In the sixth century the large correspondence of Pope Hormisdas is of the highest interest. (1) В шестом веке большая переписка Папы Ормисдаса представляет наибольший интерес. That century closes with St. Gregory the Great, whose celebrated "Registrum" exceeds in volume many times over the collections of the letters of other early popes. Это столетие завершается Св. Григорий Великий, чья знаменитая "Registrum" превышает по объему во много раз коллекциями из писем других ранних пап. The Epistles are of great variety and throw light on the varied interests of the great pope's life and the varied events in the East and West of his time. Послания имеют большое разнообразие и пролить свет на разнообразные интересы великой жизни папы и разнообразные события в Восточной и Западной своего времени. His "Morals on the Book of Job" is not a literal commentary, but pretends only to illustrate the moral sense underlying the text. Его «Мораль в Книге Иова" не является буквальным комментарии, но делает вид, что только для иллюстрации нравственного чувства, лежащие в основе текста. With all the strangeness it presents to modern notions, it is a work full of wisdom and instruction. При всей странности она представляет современным представлениям, это работа полный мудрость и наставление. The remarks of St. Gregory on the spiritual life and on contemplation are of special interest. Замечания святого Григория о духовной жизни и созерцания, представляют особый интерес. As a theologian he is original only in that he combines all the traditional theology of the West without adding to it. Как богослов он является оригинальным только в том, что он сочетает в себе все традиционные богословие Запада, не добавляя к нему. He commonly follows Augustine as a theologian, a commentator and a preacher. Он обычно следует Августин, как богослов, комментатор и проповедника. His sermons are admirably practical; they are models of what a good sermon should be. Его проповеди являются превосходно практические, они являются моделями, что хорошая проповедь должна быть. After St. Gregory there are some great popes whose letters are worthy of study, such as Nicholas I and John VIII; but these and the many other late writers of the West belong properly to the medieval period. После святого Григория Есть некоторые большие пап, чьи письма достойны исследования, такие, как Николай I и Иоанн VIII, но эти и многие другие писатели конца Запада принадлежат правильно средневекового периода. St. Gregory of Tours is certainly medieval, but the learned Bede is quite patristic. Св. Григорий Турский, конечно, средневековой, но узнал Bede вполне святоотеческой. His great history is the most faithful and perfect history to be found in the early centuries. Его великая история является самым верным и совершенным истории следует искать в начале века.

(2) In the East, the latter half of the fifth century is very barren. (2) На Востоке во второй половине пятого века очень бесплодна. The sixth century is not much better. Шестого века не намного лучше. The importance of Leontius of Byzantium (died c. 543) for the history of dogma has only lately been realized. Важность Леонтий Византийский (умер. 543) для истории догмы только в последнее время были реализованы. Poets and hagiographers, chroniclers, canonists, and ascetical writers succeed each other. Поэты и агиографы, летописцы, канонистов, и аскетических писателей сменяют друг друга. Catenas by way of commentaries are the order of the day. Катен путем комментарии являются порядка дня. St. Maximus Confessor, Anastasius of Mount Sinai, and Andrew of Caesarea must be named. Св. Максим Исповедник, Анастасия горы Синай, и Андрей Кесарийский должны быть названы. The first of these commented on the works of the pseudo-Dionysius the Areopagite, which had probably first seen the light towards the end of the fifth century. Первый из них прокомментировал работ Псевдо-Дионисия Ареопагита, который, вероятно, впервые увидел свет в конце пятого века. St. John of Damascus (c. 750) closes the patristic period with his polemics against heresies, his exegetical and ascetical writings, his beautiful hymns, and above all his "Fountain of Wisdom", which is a compendium of patristic theology and a kind of anticipation of scholasticism. Преподобный Иоанн Дамаскин (ок. 750) закрывает святоотеческой период с полемике против ереси, его экзегетических и аскетических сочинений, его прекрасные гимны, и прежде всего его "Фонтан Мудрости», которая представляет собой сборник из святоотеческого богословия и вид в ожидании схоластики. Indeed, the "Summae Theologicae" of the Middle Ages were founded on the "Sentences" of Peter Lombard, who had taken the skeleton of his work from this last of the Greek Fathers. Действительно, "Summae Theologicae" средневековья были основаны на "наказаний" Петра Ломбард, который взял скелет его работы из этой последней из греческих отцов.

III. III. CHARACTERISTICS OF PATRISTIC WRITINGS ХАРАКТЕРИСТИКИ святоотеческих писаний

A. Commentaries А. комментариев

It has been seen that the literal school of exegesis had its home at Antioch, while the allegorical school was Alexandrian, and the entire West, on the whole, followed the allegorical method, mingling literalism with it in various degrees. Было видно, что буквальное толкование школе был свой дом в Антиохии, в то время как аллегорический александрийской школе была, и весь Запад в целом, а затем аллегорический метод смешения буквализм с ней в различной степени. The suspicion of Arianism has lost to us the fourth-century writers of the Antiochene school, such as Theodore of Heraclea and Eusebius of Emesa, and the charge of Nestorianism has caused the commentaries of Diodorus and Theodore of Mopsuestia (for the most part) to disappear. Подозрению в арианство потерял к нам четвертом веке писатели школе антиохийского, такие как Теодор Гераклеи и Евсевия Emesa, и заряд несторианство вызвало комментариями Диодор и Феодор Мопсуестийский (по большей части) исчезать. The Alexandrian school has lost yet more heavily, for little of the great Origen remains except in fragments and in unreliable versions. Александрийской школе потеряла еще в большей степени, для маленького великого Оригена остается, кроме фрагментов и ненадежные версии. The great Antiochenes, Chrysostom and Theodoret, have a real grasp of the sense of the sacred text. Великий Antiochenes, Златоуст и Феодорит, есть реальная понимания смысла священного текста. They treat it with reverence and love, and their explanations are of deep value, because the language of the New Testament was their own tongue, so that we moderns cannot afford to neglect their comments. Они относятся к нему с почтением и любовью, и их объяснения глубокого значения, потому что язык Нового Завета был свой собственный язык, так что мы, современные люди не могут позволить себе пренебрегать своими комментариями. On the contrary, Origen, the moulder of the allegorizing type of commentary, who had inherited the Philonic tradition of the Alexandrian Jews, was essentially irreverent to the inspired authors. Напротив, Ориген, станок из allegorizing тип комментария, который унаследовал Philonic традиции александрийской евреев, был по существу непочтительный к вдохновили авторов. The Old Testament was to him full of errors, lies, and blasphemies, so far as the letter was concerned, and his defence of it against the pagans, the Gnostics, and especially the Marcionites, was to point only to the spiritual meaning. Ветхий Завет был для него полной ошибок, лжи и богохульства, насколько письме был обеспокоен, а его защита его от язычников, гностиков и, особенно, Marcionites, было бы указать только на духовное значение. Theoretically he distinguished a triple sense, the somatic, the psychic, and the pneumatic, following St. Paul's trichotomy; but in practice he mainly gives the spiritual, as opposed to the corporal or literal. Теоретически он отличился тройной смысл, соматических, психических и пневматические, после трихотомия Святого Павла, но на практике он в основном дает духовную, в отличие от телесных или буквально.

St. Augustine sometimes defends the Old Testament against the Manichæans in the same style, and occasionally in a most unconvincing manner, but with great moderation and restraint. Св. Августин иногда защищает Ветхого Завета против Manichæans в том же стиле, а иногда и в самой неубедительной форме, но с большой умеренности и сдержанности. In his "De Genesi ad litteram" he has evolved a far more effective method, with his usual brilliant originality, and he shows that the objections brought against the truth of the first chapters of the book invariably rest upon the baseless assumption that the objector has found the true meaning of the text. В своем "De Genesi объявление litteram" он превратился гораздо более эффективным методом, с присущей ему блестящей оригинальностью, и он показывает, что возражения, выдвинутые против истины первых главах книги неизменно опираться на необоснованные предположения, что возражение имеет найти истинный смысл текста. But Origen applied his method, though partially, even to the New Testament, and regarded the Evangelists as sometimes false in the letter, but as saving the truth in the hidden spiritual meaning. Но Ориген применил свой метод, хотя и частично, даже в Новом Завете, и рассматривать евангелистов, как иногда ложным в письме, но, как сохранение правды в скрытый духовный смысл. In this point the good feeling of Christians prevented his being followed. В этой точке хорошее чувство христиан помешало его преследуют. But the brilliant example he gave, of running riot in the fantastic exegesis which his method encouraged, had an unfortunate influence. Но блестящий пример, который он дал, запущенных бунта в фантастическом толкование которых его метод рекомендуется, был несчастный влияние. He is fond of giving a variety of applications to a single text, and his promise to hold nothing but what can be proved from Scripture becomes illusory when he shows by example that any part of Scripture may mean anything he pleases. Он любит давать разнообразных приложений к одному тексту, и его обещание провести только то, что может быть доказано из Писания становится иллюзорным, когда он показывает на примере, что любая часть Священного Писания может означать все, что угодно. The reverent temper of later writers, and especially of the Westerns, preferred to represent as the true meaning of the sacred writer the allegory which appeared to them to be the most obvious. Благоговейное настроение более поздних авторов, и особенно вестерны, предпочитают представлять, как истинный смысл священного писателя аллегория, которая казалась им наиболее очевидным. St. Ambrose and St. Augustine in their beautiful works on the Psalms rather spiritualize, or moralize, than allegorize, and their imaginative interpretations are chiefly of events, actions, numbers, etc. But almost all allegorical interpretation is so arbitrary and depends so much on the caprice of the exegete that it is difficult to conciliate it with reverence, however one may he dazzled by the beauty of much of it. Св. Амвросий и святой Августин в своих красивых работ на Псалмы, а одухотворить, или морализировать, чем аллегорически, а также их творческих интерпретаций в основном из событий, действий, чисел и т. д. Но почти все аллегорические толкования так произвольной и зависит так много по капризу экзегет, что трудно примирить его с благоговением, однако можно он ослеплен красотой много. An alternative way of defending the Old Testament was excogitated by the ingenious author of the pseudo-Clementines; he asserts that it has been depraved and interpolated. Альтернативный способ защиты Ветхий Завет был excogitated по гениальный автор псевдо-Клементины, он утверждает, что она была развратной и интерполяции. St. Jerome's learning has made his exegesis unique; he frequently gives alternative explanations and refers to the authors who have adopted them. Обучение Св. Иероним сделала его толкование уникальный, он часто дает альтернативное объяснение и относится к авторам, которые приняли их. From the middle of the fifth century onwards, second-hand commentaries are universal in East and West, and originality almost entirely disappears. С середины пятого века, второй рукой комментарии являются универсальными в Восточном и Западном, и оригинальность почти полностью исчезает. Andrew of Caesarea is perhaps an exception, for he commented on a book which was scarcely at all read in the East, the Apocalypse. Андрея Кесарийского, пожалуй, исключение, ибо он прокомментировал книгу, которая была почти на всех прочитать на Востоке, Апокалипсис.

Discussions of method are not wanting. Обсуждение метода не желая. Clement of Alexandria gives "traditional methods", the literal, typical, moral, and prophetical. Климент Александрийский дает "традиционными методами", буквально, типичные, моральное и пророческое. The tradition is obviously from Rabbinism. Традиция, очевидно, от Rabbinism. We must admit that it has in its favour the practice of St. Matthew and St. Paul. Мы должны признать, что она имеет в свою пользу практикой Св. Матфея и Св. Павла. Even more than Origen, St. Augustine theorized on this subject. Даже больше, чем Оригена, Августина теорию по этому вопросу. In his "De Doctrina Christiana" he gives elaborate rules of exegesis. В своем "De Doctrina Christiana" он дает сложные правила толкования. Elsewhere he distinguishes four senses of Scripture: historical, aetiological (economic), analogical (where NT explains OT), and allegorical ("De Util. Cred.", 3; cf. "De Vera Rel.", 50). В другом месте он выделяет четыре чувства Писания: исторический, этиологический (экономическое), аналогичные (где NT объясняет OT), и аллегорические ("De Util Cred.»., 3, ср "Де Вера Отн.", 50.). The book of rules composed by the Donatist Tichonius has an analogy in the smaller "canons" of St. Paul's Epistles by Priscillian. В книге правил составлен Donatist Tichonius имеет аналогов в меньших "канонов" из Послания апостола Павла к Priscillian. Hadrian of Antioch was mentioned above. Адриан Антиохийский был упомянут выше. St. Gregory the Great compares Scripture to a river so shallow that a lamb can walk in it, so deep that an elephant can float. Св. Григорий Великий сравнивает Писание к реке так мелко, что ягненок может ходить в ней, настолько глубоко, что слон может плавать. (Pref. to "Morals on Job"). (Желательно, чтобы «Мораль на работу"). He distinguishes the historical or literal sense, the moral, and the allegorical or typical. Он различает исторических или буквальном смысле, моральных и аллегорические или типичным. If the Western Fathers are fanciful, yet this is better than the extreme literalism of Theodore of Mopsuestia, who refused to allegorize even the Canticle of Canticles. Если западные Отцы причудливо, но это лучше, чем крайняя буквализм Феодора Мопсуэстийского, который отказался высказываться даже Песнь Песней.

B. Preachers B. Preachers

We have sermons from the Greek Church much earlier than from the Latin. У нас есть проповедь от греческой церкви гораздо раньше, чем от лат. Indeed, Sozomen tells us that, up to his time (c. 450), there were no public sermons in the churches at Rome. Действительно, Созомен говорит нам, что до его времени (ок. 450), не было никаких общественных проповедей в церкви в Риме. This seems almost incredible. Это кажется почти невероятным. St. Leo's sermons are, however, the first sermons certainly preached at Rome which have reached us, for those of Hippolytus were all in Greek; unless the homily "Adversus Alcatores" be a sermon by a Novatian antipope. Проповеди Санкт-Лео, однако, первые проповеди, конечно, проповедовал в Риме, которые дошли до нас, для тех, Ипполит все были в греческом, если проповедь "Adversus Alcatores" быть проповедь Novatian антипапой. The series of Latin preachers begins in the middle of the fourth century. Серия Латинской проповедников начинается в середине четвертого века. The so-called "Second Epistle of St. Clement" is a homily belonging possibly to the second century. Так называемые "Второе послание святого Климента» является проповедь принадлежащих, возможно, второго века. Many of the commentaries of Origen are a series of sermons, as is the case later with all Chrysostom's commentaries and most of Augustine's. Многие из комментариев Оригена представляют собой серию проповедей, как это происходит позже с комментариями всех Златоуста, и большинство из Августина.

In many cases treatises are composed of a course of sermons, as, for instance, is the case for some of those of Ambrose, who seems to have rewritten his sermons after delivery. Во многих случаях трактатов состоит из курса проповеди, как, например, в случае с некоторыми из тех, Амвросия, который, кажется, переписать его проповеди после родов. The "De Sacramentis" may possibly be the version by a shorthand-writer of the course which the saint himself edited under the title "De Mysteriis". "De Sacramentis", возможно, будет версия на сокращенную-писателя курс, который святой сам отредактированы под названием "De Mysteriis". In any case the "De Sacramentis" (whether by Ambrose or not) has a freshness and naiveté which is wanting in the certainly authentic "De Mysteriis". В любом случае, "De Sacramentis" (будь то Амвросий или нет) имеет свежесть и наивность которых недостает, конечно, подлинный "De Mysteriis". Similarly the great courses of sermons preached by St. Chrysostom at Antioch were evidently written or corrected by his own hand, but those he delivered at Constantinople were either hurriedly corrected, or not at all. Точно так же большое курсы проповеди Санкт-Златоуст в Антиохии, очевидно, были написаны или исправить его собственной рукой, но тех, кого он доставлен в Константинополь, были либо поспешно исправлена, или нет вообще. His sermons on Acts, which have come down to us in two quite distinct texts in the manuscripts, are probably known to us only in the forms in which they were taken down by two different tachygraphers. Его проповеди на акты, которые дошли до нас в двух совершенно разных текстов в рукописях, которые, вероятно, известны нам только в тех формах, в которых они были сняты двумя разными tachygraphers. St. Gregory Nazianzen complains of the importunity of these shorthand-writers (Orat. xxxii), as St. Jerome does of their incapacity (Ep. lxxi, 5). Св. Григорий Богослов жалуется на назойливость этих сокращенную-писатели (Orat. XXXII), как Св. Иероним делает их неспособности (Ep. LXXI, 5). Their art was evidently highly perfected, and specimens of it have come down to us. Их искусство было очевидно совершенными, и образцы ее дошли до нас. They were officially employed at councils (eg at the great conference with the Donatists at Carthage, in 411, we hear of them). Они были официально работают в советах (например, на большой конференции с донатистов в Карфагене, в 411, мы слышим из них). It appears that many or most of the bishops at the Council of Ephesus, in 449, had their own shorthand-writers with them. Похоже, что многие или большинство епископов в Совете Ефесе, в 449, были свои сокращенную-писателей с ними. The method of taking notes and of amplifying receives illustration from the Acts of the Council of Constantinople of 27 April, 449, at which the minutes were examined which had been taken down by tachygraphers at the council held a few weeks earlier. Метод заметок и усиливающих получает иллюстрация из книги Деяний Собора в Константинополе от 27 апреля, 449, на котором были рассмотрены минут, которые были сняты по tachygraphers на совете состоялось несколько недель назад.

Many of St. Augustine's sermons are certainly from shorthand notes. Многие из проповедей святого Августина, конечно, из стенограммы. As to others we are uncertain, for the style of the written ones is often so colloquial that it is difficult to get a criterion. Что касается других, мы не уверены, для стиля письменные часто так разговорной, что трудно получить критерий. The sermons of St. Jerome at Bethlehem, published by Dom Morin, are from shorthand reports, and the discourses themselves were unprepared conferences on those portions of the Psalms or of the Gospels which had been sung in the liturgy. Проповедей святого Иеронима в Вифлееме, опубликованной Дом Морин, взяты из стенограммы, и дискурсы сами были готовы конференции на те части псалмы или Евангелия, которые были поется в литургии. The speaker has clearly often been preceded by another priest, and on the Western Christmas Day, which his community alone is keeping, the bishop is present and will speak last. Спикер явно часто предшествует другому священнику, и на Западной Рождество, которое своей общины только держит, епископ присутствует и будет говорить последним. In fact the pilgrim Ætheria tells us that at Jerusalem, in the fourth century, all the priests present spoke in turn, if they chose, and the bishop last of all. На самом деле паломник Ætheria говорит нам, что в Иерусалиме, в четвертом веке, все священники настоящее говорил, в свою очередь, если они выбрали, и епископ в последнюю очередь. Such improvised comments are far indeed from the oratorical discourses of St. Gregory Nazianzen, from the lofty flights of Chrysostom, from the torrent of iteration that characterizes the short sermons of Peter Chrysologus, from the neat phrases of Maximus of Turin, and the ponderous rhythms of Leo the Great. Такой импровизированный комментарии далеки от действительности ораторского дискурсы святого Григория Богослова, от высоких полетов Златоуста, с торрента итерации, что характеризует короткие проповеди Петра Chrysologus, с аккуратными фразами Максима в Турине, и тяжелые ритмы Льва Великого. The eloquence of these Fathers need not be here described. Красноречие этих отцов не нужно быть здесь описано. In the West we may add in the fourth century Gaudentius of Brescia; several small collections of interesting sermons appear in the fifth century; the sixth opens with the numerous collections made by St. Caesarius for the use of preachers. На Западе мы можем добавить в четвертом веке Gaudentius Брешии; несколько небольших коллекций интересные проповеди появится в пятом веке, шестой открывает многочисленные коллекции сделаны Санкт-Цезария для использования проповедников. There is practically no edition of the works of this eminent and practical bishop. Существует практически не издание произведений этого выдающегося и практические епископа. St. Gregory (apart from some fanciful exegesis) is the most practical preacher of the West. Св. Григорий (кроме некоторых причудливые толкования) является наиболее практичным проповедником на Западе. Nothing could be more admirable for imitation than St. Chrysostom. Ничто не может быть более замечательным для подражания, чем Иоанна Златоуста. The more ornate writers are less safe to copy. Более богато писатели являются менее безопасными для копирования. St. Augustine's style is too personal to be an example, and few are so learned, so great, and so ready, that they can venture to speak as simply as he often does. Стиль Св. Августина является слишком личным, чтобы быть примером, и так несколько уроков, так велика, и поэтому готовы, что они могут решиться говорить так просто, как он часто делает.

C. Writers C. писателей

The Fathers do not belong to the strictly classical period of either the Greek or the Latin language; but this does not imply that they wrote bad Latin or Greek. Отцы, не относятся к строго классического периода либо греческий или латинский язык, но это не означает, что они написали плохой латинский или греческий. The conversational form of the Koiné or common dialect of Greek, which is found in the New Testament and in many papyri, is not the language of the Fathers, except of the very earliest. Разговорные формы койне или общий диалект греческого, который находится в Новом Завете и во многих папирусах, это не тот язык отцов, за исключением самых ранних. For the Greek Fathers write in a more classicizing style than most of the New Testament writers; none of them uses quite a vulgar or ungrammatical Greek, while some Atticize, eg the Cappadocians and Synesius. Для греческих отцов написать в более classicizing стиле, чем большинство авторов Нового Завета, ни один из них использует довольно вульгарным или безграмотно греческий, в то время как некоторые Atticize, например, каппадокийцев и Синезий. The Latin Fathers are often less classical. Латинских отцов часто являются менее классическим.

Tertullian is a Latin Carlyle; he knew Greek, and wrote books in that language, and tried to introduce ecclesiastical terms into Latin. Тертуллиан является Латинская Карлайл, он знал греческий, и писал книги на этом языке, и попытался ввести церковных терминов на латыни. St. Cyprian's "Ad Donatum", probably his first Christian writing, shows an Apuleian preciosity which he eschewed in all his other works, but which his biographer Pontius has imitated and exaggerated. Санкт Киприана "Ad Donatum", вероятно, его первым христианским письменном виде, показывает, Apuleian изысканность которых он избегал во всех других его произведений, но его биограф Понтия подражал и преувеличены. Men like Jerome and Augustine, who had a thorough knowledge of classical literature, would not employ tricks of style, and cultivated a manner which should be correct, but simple and straightforward; yet their style could not have been what it was but for their previous study. Такие люди, как Иероним и Августин, который доскональное знание классической литературы, не будет использовать приемы стиля, и культивируется таким образом, должна быть правильной, но простым и понятным, однако их стиль не было, что это было, но и для их предыдущих исследования. For the spoken Latin of all the patristic centuries was very different from the written. Для говорят Латинской всех святоотеческих веков был очень отличаются от письменных. We get examples of the vulgar tongue here and there in the letters of Pope Cornelius as edited by Mercati, for the third century, or in the Rule of St. Benedict in Wölfflin's or Dom Mona's editions, for the sixth. Мы получаем примеры вульгарного языка здесь и там, в письмах папы Корнилия в редакции Mercati, для третьего века, или в Правило Св. Бенедикта в Вельфлина или издания Dom Моны, в шестой. In the latter we get such modernisms as cor murmurantem, post quibus, cum responsoria sua, which show how the confusing genders and cases of the classics were disappearing into the more reasonable simplicity of Italian. В последнем мы получаем такие как модернизмов соответствует murmurantem, после Quibus, диплом responsoria SUA, которые показывают, каким запутанным полов и случаи классиков исчезают в более разумной простоте итальянский язык. Some of the Fathers use the rhythmical endings of the "cursus" in their prose; some have the later accented endings which were corruptions of the correct prosodical ones. Некоторые из отцов использовать ритмические окончания "Cursus" в своей прозе, некоторые из них позднее акцентированных окончаний, которые были повреждения правильный prosodical них. Familiar examples of the former are in the older Collects of the Mass; of the latter the Te Deum is an obvious instance. Знакомые примеры бывших в старших Собирает мессы; последних Te Deum очевидный пример.

D. East and West Д. Восток и Запад

Before speaking of the theological characteristics of the Fathers, we have to take into account the great division of the Roman Empire into two languages. Прежде чем говорить о богословских характеристик Отцов, мы должны принять во внимание большой разделения Римской империи на двух языках. Language is the great separator. Язык является большой сепаратор. When two emperors divided the Empire, it was not quite according to language; nor were the ecclesiastical divisions more exact, since the great province of Illyricum, including Macedonia and all Greece, was attached to the West through at least a large part of the patristic period, and was governed by the archbishop of Thessalonica, not as its exarch or patriarch, but as papal legate. Когда два императоры разделили империю, он был не совсем в соответствии с языком, и не было церковного подразделения более точно, так как большая провинция Иллирик, в том числе Македонии и всей Греции, был прикреплен к Западу по крайней мере большая часть святоотеческой период, и было обусловлено архиепископ Солунский, а не как ее экзарх или патриарха, но, как папский легат. But in considering the literary productions of the age, we must class them as Latin or Greek, and this is what will be meant here by Western and Eastern. Но при рассмотрении литературных произведений той эпохи, мы должны их как класс латинского или греческого, и это то, что будет иметь в виду здесь западной и восточной.

The understanding of the relations between Greeks and Latins is often obscured by certain prepossessions. Понимание отношения между греками и латинянами часто не видно из-за определенных предубеждений. We talk of the "unchanging East", of the philosophical Greeks as opposed to the practical Romans, of the reposeful thought of the Oriental mind over against the rapidity and orderly classification which characterizes Western intelligence. Мы говорим о "неизменный Восток", философских Греки, в отличие от практических римлян, в спокойный мысли о восточных виду против быстрота и упорядоченной классификации, которая характеризует западные разведки. All this is very misleading, and it is important to go back to the facts. Все это очень вводит в заблуждение, и очень важно, чтобы вернуться к фактам. In the first place, the East was converted far more rapidly than the West. В первую очередь, Восток был преобразован гораздо быстрее, чем на Западе. When Constantine made Christianity the established religion of both empires from 323 onwards, there was a striking contrast between the two. Когда Константин сделал христианство государственной религией обеих империй с 323 года, был разительный контраст между ними. In the West paganism had everywhere a very large majority, except possibly in Africa. На Западе язычество было везде очень большое большинство, за исключением, возможно, в Африке. But in the Greek world Christianity was quite the equal of the old religions in influence and numbers; in the great cities it might even be predominant, and some towns were practically Christian. Но в греческом мире христианство было довольно равной старых религий в влияния и цифр, а в больших городах это может быть даже преобладает, и некоторые города были практически христианин. The story told of St. Gregory the Wonder-Worker, that he found but seventeen Christians in Neocæsarea when he became bishop, and that he left but seventeen pagans in the same city when he died (c. 270-5), must be substantially true. История, рассказанная святого Григория Чудотворца, что он нашел но семнадцать христиан в Неокесарийского, когда он стал епископом, и что он оставил, но семнадцать язычников в том же городе, когда он умер (ок. 270-5), должны быть существенно правда. Such a story in the West would be absurd. Такая история на Западе было бы абсурдно. The villages of the Latin countries held out for long, and the pagani retained the worship of the old gods even after they were all nominally Christianized. Селах страны Латинской продержался долго, и Pagani сохранить культа старых богов, даже после того как они были номинально христианство. In Phrygia, on the contrary, entire villages were Christian long before Constantine, though it is true that elsewhere some towns were still heathen in Julian's day -- Gaza in Palestine is an example; but then Maiouma, the port of Gaza, was Christian. В Фригии, наоборот, целые деревни были христианами задолго до Константина, хотя это правда, что в других местах некоторые города по-прежнему язычников в день Джулианс - Газа в Палестине, например, но тогда Maiouma, порт Газы, был христианином.

Two consequences, amongst others, of this swift evangelization of the East must be noticed. Два последствия, среди прочего, этой быстрой евангелизации Востоке должно быть замеченными. In the first place, while the slow progress of the West was favourable to the preservation of the unchanged tradition, the quick conversion of the East was accompanied by a rapid development which, in the sphere of dogma, was hasty, unequal, and fruitful of error. В первую очередь, в то время как медленный прогресс на Западе была благоприятной для сохранения неизменной традицией, быстрое преобразование Востоке сопровождали быстрое развитие, которое, в сфере вероучения, было поспешным, неравные, и плодотворным ошибке. Secondly, the Eastern religion partook, even during the heroic age of persecution, of the evil which the West felt so deeply after Constantine, that is to say, of the crowding into the Church of multitudes who were only half Christianized, because it was the fashionable thing to do, or because a part of the beauties of the new religion and of the absurdities of the old were seen. Во-вторых, восточные религии приняли участие, даже во время героической эпохи гонений, зло, о котором Запад чувствовал так глубоко после Константина, то есть, в скученности в церковь толпы которых только половина христианство, потому что это было модная вещь, чтобы сделать, или потому, что часть красот новой религии и нелепостей старого были замечены. We have actually Christian writers, in East and West, such as Arnobius, and to some extent Lactantius and Julius Africanus, who show that they are only half instructed in the Faith. У нас есть на самом деле христианских писателей, на Востоке и Западе, таких как Arnobius, и в некоторой степени Лактанций и Юлий Африкан, которые показывают, что они лишь половина поручил в вере. This must have been largely the case among the people in the East. Это, должно быть, были в значительной степени случай среди людей на Востоке. Tradition in the East was less regarded, and faith was less deep than in the smaller Western communities. Традиции на Востоке считается менее, и вера была менее глубокой, чем в небольших западных сообществ. Again, the Latin writers begin in Africa with Tertullian, just before the third century, at Rome with Novatian, just in the middle of the third century, and in Spain and Gaul not till the fourth. Опять же, латинских писателей начинается в Африке с Тертуллиана, незадолго до третьего века, в Риме с Novatian, только в середине третьего века, а в Испании и Галлии, не до четвертого. But the East had writers in the first century, and numbers in the second; there were Gnostic and Christian schools in the second and third. Но Восток были писатели в первые века, и номера в секунду; было гностических и христианских школах во вторую и третью. There had been, indeed, Greek writers at Rome in the first and second centuries and part of the third. Там были, действительно, греческие писатели в Риме в первом и втором веках и частью третьей. But when the Roman Church became Latin they were forgotten; the Latin writers did not cite Clement and Hermas; they totally forgot Hippolytus, except his chronicle, and his name became merely a theme for legend. Но когда Римская церковь стала Латинская они были забыты; латинских писателей не назвал Климента и Ерма, они совершенно забыли Ипполит, кроме своей хронике, и его имя стало просто темой для легенд.

Though Rome was powerful and venerated in the second century, and though her tradition remained unbroken, the break in her literature is complete. Хотя Рим был мощным и почитаемых во втором веке, и хотя ее традиции остался цел, перерыв в ее литературе полно. Latin literature is thus a century and a half younger than the Greek; indeed it is practically two centuries and a half younger. Латинская литература, таким образом, полтора века моложе, чем греческая, да это практически в два с половиной века моложе. Tertullian stands alone, and he became a heretic. Тертуллиан стоит особняком, и он стал еретиком. Until the middle of the fourth century there had appeared but one Latin Father for the spiritual reading of the educated Latin Christian, and it is natural that the stichometry, edited (perhaps semi-officially) under Pope Liberius for the control of booksellers' prices, gives the works of St. Cyprian as well as the books of the Latin Bible. До середины четвертого века там появились, но один латинский Отец для духовного чтения образованных Латинской христианин, и вполне естественно, что Stichometry, под редакцией (возможно, полуофициально) при папе Либерия по контролю за ценами книготорговцев, дает работах Св. Киприана, а также книги латинской Библии. This unique position of St. Cyprian was still recognized at the beginning of the fifth century. Это уникальное положение Святой Киприан был по-прежнему признаются в начале пятого века. From Cyprian (d. 258) to Hilary there was scarcely a Latin book that could be recommended for popular reading except Lactantius's "De mortibus persecutorum", and there was no theology at all. С Киприан (ум. 258) Хилари было едва Латинской книги, которые могли бы быть рекомендованы для популярного чтения, за исключением Лактанция «Де mortibus persecutorum", и не было никакого богословия вообще. Even a little later, the commentaries of Victorinus the Rhetorician were valueless, and those of Isaac the Jew (?) were odd. Даже чуть позже, комментарии Викторин Ритор были бесполезны, и те, Исаака еврей (?) Было нечетным. The one vigorous period of Latin literature is the bare century which ends with Leo (d. 461). Тот, энергичный период латинской литературы является голой века, который заканчивается с Лео (ум. 461). During that century Rome had been repeatedly captured or threatened by barbarians; Arian Vandals, besides devastating Italy and Gaul, had almost destroyed the Catholicism of Spain and Africa; the Christian British had been murdered in the English invasion. В течение этого века Рим был захвачен или неоднократно угрожали варвары; Ариан Вандалы, помимо разрушительного Италии и Галлии, был практически разрушен католицизму Испании и Африки, христианского британских был убит в английском вторжения. Yet the West had been able to rival the East in output and in eloquence and even to surpass it in learning, depth, and variety. Тем не менее, Запад был в состоянии соперничать с Востока в выходные и в красноречии и даже превзойти его в обучении, глубину и разнообразие. The elder sister knew little of these productions, but the West was supplied with a considerable body of translations from the Greek, even in the fourth century. Старшая сестра мало знал этих производств, а на Западе было поставлено значительное количество переводов с греческого, даже в четвертом веке. In the sixth, Cassiodorus took care that the amount should be increased. В шестом, Кассиодор заботился, что сумма должна быть увеличена. This gave the Latins a larger outlook, and even the decay of learning which Cassiodorus and Agapetus could not remedy, and which Pope Agatho deplored so humbly in his letter to the Greek council of 680, was resisted with a certain persistent vigour. Это дало латинян большие перспективы, и даже распада обучение которых Кассиодор и Agapetus не мог исправить, и которые Папа выразил сожаление по поводу Agatho так скромно в своем письме к греческой совете 680, было сопротивление со отдельных стойких сил.

At Constantinople the means of learning were abundant, and there were many authors; yet there is a gradual decline till the fifteenth century. В Константинополе средства обучения были в изобилии, и там было много авторов, однако происходит постепенное снижение до пятнадцатого века. The more notable writers are like flickers amid dying embers. Более заметные писатели, как мерцает на фоне умирающих углей. There were chroniclers and chronographers, but with little originality. Были летописцы и хронографы, но с немного оригинальности. Even the monastery of Studium is hardly a literary revival. Даже монастырь Studium вряд ли литературного возрождения. There is in the East no enthusiasm like that of Cassiodorus, of Isidore, of Alcuin, amid a barbarian world. Существует на Востоке без особого энтузиазма, как у Кассиодора, Исидора, из Алкуин, на фоне варварского мира. Photius had wonderful libraries at his disposal, yet Bede had wider learning, and probably knew more of the East than Photius did of the West. Фотий был замечательный библиотеки в его распоряжении, но Bede было широкое обучение, и, вероятно, знал больше Востока, чем Фотий сделал на Западе. The industrious Irish schools which propagated learning in every part of Europe had no parallel in the Oriental world. Трудолюбивых ирландских школ, которые распространяются обучения в каждой части Европы не имели аналогов в восточном мире. It was after the fifth century that the East began to be "unchanging". Это было после пятого века, что Восток стали «неизменных». And as the bond with the West grew less and less continuous, her theology and literature became more and more mummified; whereas the Latin world blossomed anew with an Anselm, subtle as Augustine, a Bernard, rival to Chrysostom, an Aquinas, prince of theologians. А так как связь с Западом все меньше и меньше непрерывного, ее богословия и литературы стали все больше и больше мумифицированные, тогда как латинский мир расцвел заново с Ансельм, тонкие, как Августин, Бернард, соперник Златоуста, Фомы Аквинского, князь теологов .

Hence we observe in the early centuries a twofold movement, which must be spoken of separately: an Eastward movement of theology, by which the West imposed her dogmas on the reluctant East, and a Westward movement in most practical things -- organization, liturgy, ascetics, devotion -- by which the West assimilated the swifter evolution of the Greeks. Таким образом, мы наблюдаем в начале века два раза движения, которое должно говорить отдельно: движение на Восток богословия, с помощью которого Запад, введенной ее догм на Востоке неохотно, и на запад движения в наиболее практичных вещей - организации, литургии, подвижников, преданность - с помощью которого Запад ассимилировались быстрее эволюции греки. We take first the theological movement. Мы занять первое богословское движение.

E. Theology Е. Теология

Throughout the second century the Greek portion of Christendom bred heresies. На протяжении второго века греческий часть христианского разводят ереси. The multitude of Gnostic schools tried to introduce all kinds of foreign elements into Christianity. Множество гностических школах пытались ввести все виды иностранных элементов в христианство. Those who taught and believed them did not start from a belief in the Trinity and the Incarnation such as we are accustomed to. Те, кто учил и поверил им не начать с верой в Троицу и воплощения таких, как мы привыкли. Marcion formed not a school, but a Church; his Christology was very far removed from tradition. Маркион формируется не школу, но церкви, его христология была очень далека от традиции. The Montanists made a schism which retained the traditional beliefs and practices, but asserted a new revelation. Montanists сделал раскол, который сохранил традиционные верования и практики, но утверждал, новые откровения. The leaders of all the new views came to Rome, and tried to gain a footing there; all were condemned and excommunicated. Лидеры всех новых взглядов пришли в Рим, и попытались получить основу там, все были осуждены и отлучены от церкви. At the end of the century, Rome got all the East to agree with her traditional rule that Easter should be kept on Sunday. В конце века, Рим получил все Востоке согласиться с ее традиционными правило, что Пасха должна быть в воскресенье. The Churches of Asia Minor had a different custom. Церквей Малой Азии был другой обычай. One of their bishops protested. Один из их епископов протестовать. But they seem to have submitted almost at once. Но они, кажется, представлены почти сразу. In the first decades of the third century, Rome impartially repelled opposing heresies, those which identified the three Persons of the Holy Trinity with only a modal distinction (Monarchians, Sabellians, "Patripassians"), and those who, on the contrary, made Christ a mere man, or seemed to ascribe to the Word of God a distinct being from that of the Father. В первые десятилетия третьего века, Рим беспристрастно отталкиваются противоположные ереси, те, которые определены три Лица Святой Троицы только с модальными различия (монархиане, Sabellians, "Patripassians"), и те, кто, наоборот, сделал Христа просто человек, или казалось, что приписывать слово Божие различных бытия от Отца. This last conception, to our amazement, is assumed, it would appear, by the early Greek apologists, though in varying language; Athenagoras (who as an Athenian may have been in relation with the West) is the only one who asserts the Unity of the Trinity. Эта последняя концепция, к нашему изумлению, предполагается, казалось бы, в начале греческих апологетов, хотя и в разной языке; Афинагор (который, как афинский возможно, были в отношениях с Западом) является только тот, кто утверждает единство Троицы. Hippolytus (somewhat diversely in the "Contra Noetum" and in the "Philosophumena," if they are both his) taught the same division of the Son from the Father as traditional, and he records that Pope Callistus condemned him as a Ditheist. Ипполит (несколько разнообразно в "Contra Noetum" и в "Philosophumena", если они оба его) научил же разделение Сына от Отца, как традиционных, и он записывает, что папа Каллист осудил его как Ditheist.

Origen, like many of the others, makes the procession of the Word depend upon His office of Creator; and if he is orthodox enough to make the procession an eternal and necessary one, this is only because he regards Creation itself as necessary and eternal. Ориген, как и многие другие, делает шествие Слово зависеть от его офиса Творца, и если он православный достаточно, чтобы процессия вечной и необходимым, это только потому, что он касается создания себя как необходимое и вечное. His pupil, Dionysius of Alexandria, in combating the Sabellians, who admitted no real distinctions in the Godhead, manifested the characteristic weakness of the Greek theology, but some of his own Egyptians were more correct than their patriarch, and appealed to Rome. Его ученик, Дионисий Александрийский, в борьбе с Sabellians, который признался никаких реальных различий в Бога, проявляется характерная слабость греческой теологии, но некоторые из его собственных египтяне были более правильными, чем их патриарху, и обратились к Риму. The Alexandrian listened to the Roman Dionysius, for all respected the unchanging tradition and unblemished orthodoxy of the See of Peter; his apology accepts the word "consubstantial", and he explains, no doubt sincerely, that he had never meant anything else; but he had learnt to see more clearly, without recognizing how unfortunately worded were his earlier arguments. Александрийские слушал римского Дионисия, за все уважали неизменных традиций и безупречную ортодоксальность Престол Петра, его извинения принимает слово "единосущный", и поясняет он, без сомнения, искренне, что он никогда не означал ничего, но он научился видеть более ясно, без признания как, к сожалению сформулировано ранее были его аргументы. He was not present when a council, mainly of Origenists, justly condemned Paul of Samosata (268); and these bishops, holding the traditional Eastern view, refused to use the word "consubstantial" as being too like Sabellianism. Он не присутствовал при совете, в основном оригенисты, справедливо осудил Павла Самосатского (268), и эти епископы, проведение традиционной точки зрения Востока, отказался использовать слово "единосущный", как тоже, как Sabellianism. The Arians, disciples of Lucian, rejected (as did the more moderate Eusebius of Caesarea) the eternity of Creation, and they were logical enough to argue that consequently "there was (before time was) when the Word was not", and that He was a creature. Ариан, ученики Лукиан, отклонил (как более умеренный Евсевий Кесарийский) вечность творения, и они были достаточно логичным утверждать, что, следовательно, "не было (до времени было), когда слово не было", и что он был существом. All Christendom was horrified; but the East was soon appeased by vague explanations, and after Nicaea, real, undisguised Arianism hardly showed its head for nearly forty years. Все христианском была в ужасе, но Восток вскоре успокоился смутные объяснения, и после Никейского собора, реальный, неприкрытая арианство едва ли показала свою голову в течение почти сорока лет. The highest point of orthodoxy that the East could reach is shown in the admirable lectures of St. Cyril of Jerusalem. Самая высокая точка Православия, что Восток может достичь показано в замечательной лекции Св. Кирилл Иерусалимский. There is one God, he teaches, that is the Father, and His Son is equal to Him in all things, and the Holy Ghost is adored with Them; we cannot separate Them in our worship. Существует один Бог, он учит, то есть Отца, и Сына Своего не равен Ему во всем, и Святого Духа обожают с ними, мы не можем отделить их в нашем поклонении. But he does not ask himself how there are not three Gods; he will not use the Nicene word "consubstantial", and he never suggests that there is one Godhead common to the three Persons. Но он не спрашивает себя, как существуют не три Бога, он не будет использовать Никейский слово "единосущный", и он никогда не показывает, что есть одно Божество, общих для трех человек.


If we turn to the Latins all is different. Если мы обратимся к латинян все разные. The essential Monotheism of Christianity is not saved in the West by saying there is "one God the Father", as in all the Eastern creeds, but the theologians teach the unity of the Divine essence, in which subsist three Persons. Существенно монотеизм христианства не сохраняются на Западе, говоря, что это "один Бог Отец", как и во всех восточных вероучений, но богословы учат о единстве божественной сущности, которые могут существовать в трех Лицах. If Tertullian and Novatian use subordinationist language of the Son (perhaps borrowed from the East), it is of little consequence in comparison with their main doctrine, that there is one substance of the Father and of the Son. Если Тертуллиан и Novatian использовать subordinationist языка Сына (возможно, заимствовано с Востока), это не имеет большого значения по сравнению с их основной доктрины, что есть одно вещество от Отца и Сына. Callistus excommunicates equally those who deny the distinction of Persons, and those who refuse to assert the unity of substance. Каллист отлучает в равной степени те, кто отрицает различия лиц, а также тех, кто отказывается утверждать единство вещества. Pope Dionysius is shocked that his namesake did not use the word "consubstantial" -- this is more than sixty years before Nicaea. Дионисий возмущен тем, что его тезка не использовать слово "единосущный" - это больше, чем шестьдесят лет до Никейского собора. At that great council a Western bishop has the first place, with two Roman priests, and the result of the discussion is that the Roman word "consubstantial" is imposed up on all. В этот великий совет Западной епископ занимает первое место, с двумя римских священников, и результатом обсуждения является то, что римский слово "единосущный" накладывается на все. In the East the council is succeeded by a conspiracy of silence; the Orientals will not use the word. В Восточном совет сменил заговор молчания; Востока не буду использовать это слово. Even Alexandria, which had kept to the doctrine of Dionysius of Rome, is not convinced that the policy was good and Athanasius spends his life in fighting for Nicaea, yet rarely uses the crucial word. Даже Александрии, которая была сведена к учению Дионисия из Рима, не убежден, что политика была хорошая и Афанасия тратит свою жизнь в борьбе за Никее, но редко использует решающее слово. It takes half a century for the Easterns to digest it; and when they do so, they do not make the most of its meaning. Она занимает половину столетия для Easterns переварить это, и когда они это делают, они не делают большинство его смысл. It is curious how little interest even Athanasius shows in the Unity of the Trinity, which he scarcely mentions except when quoting the Dionysii; it is Didymus and the Cappadocians who word Trinitarian doctrine in the manner since consecrated by the centuries -- three hypostases, one usia; but this is merely the conventional translation of the ancient Latin formula, though it was new to the East. Любопытно, как мало интереса даже Афанасия шоу в единстве Троицы, который он едва упоминает исключением случаев, когда со ссылкой на Dionysii, это Близнец и каппадокийцев кто словом учении о Троице, в порядке, так как освященный веками - три ипостаси, одно ЮСИА, но это всего лишь обычный перевод древней латинской формулы, хотя это было новым на Восток.

If we look back at the three centuries, second, third, and fourth of which we have been speaking, we shall see that the Greek-speaking Church taught the Divinity of the Son, and Three inseparable Persons, and one God the Father, without being able philosophically to harmonize these conceptions. Если мы оглянемся на три века, второй, третий, и четвертый, о котором мы говорим, то мы увидим, что греко-говорящих Церковь учит о Божестве Сына, и три неотделимы людьми, и один Бог Отец, без возможность философски согласования этих концепций. The attempts which were made were sometimes condemned as heresy in the one direction or the other, or at best arrived at unsatisfactory and erroneous explanations, such as the distinction of the logos endiathetos and the logos prophorikos or the assertion of the eternity of Creation. Попытки, которые были сделаны иногда осуждено как ересь в одном или в другом направлении, или, в лучшем прибыл в неудовлетворительном и ошибочные объяснения, такие как различие логотипов endiathetos и логотипы prophorikos или утверждение о вечности мироздания. The Latin Church preserved always the simple tradition of three distinct Persons and one divine Essence. Латинская церковь сохранила всегда проста традиции три отдельных лиц и один божественную сущность. We must judge the Easterns to have started from a less perfect tradition, for it would be too harsh to accuse them of wilfully perverting it. Мы должны судить Easterns, чтобы начали с менее совершенной традиции, ибо это было бы слишком резким, чтобы обвинить их в умышленном извращении его. But they show their love of subtle distinctions at the same time that they lay bare their want of philosophical grasp. Но они показывают свою любовь тонкие различия в то же время, что они обнажить свои нужды философского понимания. The common people talked theology in the streets; but the professional theologians did not see that the root of religion is the unity of God, and that, so far, it is better to be a Sabellian than a Semi-Arian. Простые люди говорили теологии на улицах, но профессиональные богословы не видел, что корень религии является единство Бога, и что до сих пор, то лучше быть, чем Sabellian Semi-Ариан. There is something mythological about their conceptions, even in the case of Origen, however important a thinker he may be in comparison with other ancients. Существует нечто мифологическое о своих представлениях, даже в случае Оригена, однако важно мыслителя, он может быть в сравнении с другими древними. His conceptions of Christianity dominated the East for some time, but an Origenist Christianity would never have influenced the modern world. Его представления о христианстве преобладает Востоке в течение некоторого времени, но Origenist христианство никогда бы не повлияли на современный мир.

The Latin conception of theological doctrine, on the other hand, was by no means a mere adherence to an uncomprehended tradition. Латинская концепции теологической доктрины, с другой стороны, отнюдь не простое присоединение к непонятным традиции. The Latins in each controversy of these early centuries seized the main point, and preserved it at all hazards. Латинянами в каждой из этих споров первых веков захватили главное, и сохранил его на всех опасностей. Never for an instant did they allow the unity of God to be obscured. Ни на мгновение они позволяют единство Бога быть не видны. The equality of the Son and his consubstantiality were seen to be necessary to that unity. Равенство Сына и его единосущие были замечены необходимыми для этого единства. The Platonist idea of the need of a mediator between the transcendent God and Creation does not entangle them, for they were too clear-headed to suppose that there could be anything half-way between the finite and the infinite. Платоник мысль о необходимости посредника между трансцендентным Богом и творением не запутать их, ибо они были слишком ясной предположить, что там может быть что угодно на полпути между конечным и бесконечным. In a word, the Latins are philosophers, and the Easterns are not. Одним словом, латинян философы, и Easterns нет. The East can speculate and wrangle about theology, but it cannot grasp a large view. Восток может спекулировать и спорить о богословии, но он не может понять большой зрения. It is in accordance with this that it was in the West, after all the struggle was over, that the Trinitarian doctrine was completely systematized by Augustine; in the West, that the Athanasian creed was formulated. Именно в соответствии с этим, что это было на Западе, в конце концов борьба закончилась, что учение о Троице была полностью систематизирована по Августину, на Западе, что Афанасьевский символ веры был сформулирован. The same story repeats itself in the fifth century. Та же история повторяется в пятом веке. The philosophical heresy of Pelagius arose in the West, and in the West only could it have been exorcized. Философская ересь Пелагия возникла на Западе, так и на Западе только его можно было бы изгнал. The schools of Antioch and Alexandria each insisted on one side of the question as to the union of the two Natures in the Incarnation; the one School fell into Nestorianism, the other into Eutychianism, though the leaders were orthodox. В школах Антиохии и Александрии каждый настаивал на одной стороне вопрос о том, объединение двух естеств в воплощении; одной школы попали в несторианство, другой в Eutychianism, хотя лидеры были православными. But neither Cyril nor the great Theodoret was able to rise above the controversy, and express the two complementary truths in one consistent doctrine. Но ни Кирилла, ни великие Феодорит смог подняться выше разногласий, и выражают два взаимодополняющих истин в одну последовательную доктрину. They held what St. Leo held; but, omitting their interminable arguments and proofs, the Latin writer words the true doctrine once for all, because he sees it philosophically. Они считали, что Св. Лев состоялась, но, опустив их бесконечные аргументы и доказательства, латинские слова писателя истинное учение раз и навсегда, потому что он видит это философски. No wonder that the most popular of the Eastern Fathers has always been untheological Chrysostom, whereas the most popular of the Western Fathers is the philosopher Augustine. Неудивительно, что самым популярным из восточных Отцов всегда была untheological Златоуста, в то время как самый популярный из западных Отцов философ Августин. Whenever the East was severed from the West, it contributed nothing to the elucidation and development of dogma, and when united, its contribution was mostly to make difficulties for the West to unravel. Всякий раз, когда Восток был отделен от Запада, не вносят ничего для выяснения и развитие догма, и, когда едины, его вклада в основном, чтобы сделать трудности для Запада, чтобы разгадать.

But the West has continued without ceasing its work of exposition and evolution. Но Запад продолжал не переставая своей работы экспозиции и эволюции. After the fifth century there is not much development or definition in the patristic period; the dogmas defined needed only a reference to antiquity. После пятого века существует не так много развитие или определение в святоотеческой период; догматов определены нужна только ссылка на древность. But again and again Rome had to impose her dogmas on Byzantium -- 519, 680, and 786 are famous dates, when the whole Eastern Church had to accept a papal document for the sake of reunion, and the intervals between these dates supply lesser instances. Но снова и снова Риме пришлось ввести ее догм на Византию - 519, 680, и 786 являются известными датами, когда вся Восточная Церковь была принять папский документ ради воссоединения, а промежутки между этими датами поставки меньшей случаях . The Eastern Church had always possessed a traditional belief in Roman tradition and in the duty of recourse to the See of Peter; the Arians expressed it when they wrote to Pope Julius to deprecate interference -- Rome, they said, was "the metropolis of the faith from the beginning". Восточная Церковь всегда обладала традиционной веры в римскую традицию и в обязанность прибегать к Престолу Петра; ариан выразил это, когда они написали папе Юлию, чтобы осуждать вмешательства - Рим, по их словам, был "столицей вера с самого начала ". In the sixth, seventh, and eighth centuries the lesson had been learnt thoroughly, and the East proclaimed the papal prerogatives, and appealed to them with a fervour which experience had taught to be in place. В шестом, седьмом и восьмом веках был извлечен урок полностью, и на Востоке провозгласили папских прерогатив, и обратился к ним с пылом, который опыт научил быть на месте. In such a sketch as this, all elements cannot be taken into consideration. В такой эскиз, как это, все элементы не могут быть приняты во внимание. It is obvious that Eastern theology had a great and varied influence on Latin Christendom. Очевидно, что восточное богословие было большое и разнообразное влияние на латинском христианском мире. But the essential truth remains that the West thought more clearly than the East, while preserving with greater faithfulness a more explicit tradition as to cardinal dogmas, and that the West imposed her doctrines and her definitions on the East, and repeatedly, if necessary, reasserted and reimposed them. Но основная истина остается то, что Запад думал, более четко, чем на Востоке, сохранив при этом с большей верности более четкие традиции, как кардинал догм, и что Запад, введенной ее доктрины и ее определения на Востоке, и неоднократно, в случае необходимости, подтвердили и вновь ввел их.

F. Discipline, Liturgy, Ascetics F. дисциплины, литургия, аскеты

According to tradition, the multiplication of bishoprics, so that each city had its own bishop, began in the province of Asia, under the direction of St. John. По традиции, умножение епархий, так что каждый город был свой епископ, началась в провинции Азии, под руководством святого Иоанна. The development was uneven. Развитие было неравномерным. There may have been but one see in Egypt at the end of the second century, though there were large numbers in all the provinces of Asia Minor, and a great many in Phoenicia and Palestine. Там, возможно, были, но один см. в Египте в конце второго века, хотя было большое количество во всех провинциях Малой Азии, и очень многие в Финикии и Палестине. Groupings under metropolitan sees began in that century in the East, and in the third century this organization was recognized as a matter of course. Группировки в столичном видит начался в этом веке на Востоке, и в третьем веке эта организация была признана как само собой разумеющееся. Over metropolitans are the patriarchs. За митрополитов являются патриархов. This method of grouping spread to the West. Этот метод группировки распространились на запад. At first Africa had the most numerous sees; in the middle of the third century there were about a hundred, and they quickly increased to more than four times that number. На первый Африке были наиболее многочисленными видит, а в середине третьего века насчитывалось около сотни, и они быстро увеличилось более чем в четыре раза больше. But each province of Africa had not a metropolitan see; only a presidency was accorded to the senior bishop, except in Proconsularis, where Carthage was the metropolis of the province and her bishop was the first of all Africa. Но каждая провинция Африка была не митрополию, и только президентство было уделено старшего епископа, за исключением Proconsularis, где Карфаген был столицей провинции и ее епископом был первым из всей Африки. His rights are undefined, though his influence was great. Его права не определены, хотя его влияние было велико. But Rome was near, and the pope had certainly far more actual power, as well as more recognized right, than the primate; we see this in Tertullian's time, and it remains true in spite of the resistance of Cyprian. Но Рим был рядом, и папа был, конечно, гораздо больше фактической мощности, а также более признанное право, чем приматы, мы видим это во времени Тертуллиана, и оно остается в силе, несмотря на сопротивление Киприана. The other countries, Italy, Spain, Gaul, were gradually organized according to the Greek model, and the Greek metropolis, patriarch, were adapted. В других странах, Италии, Испании, Галлии, постепенно организована в соответствии с греческой модели, и греческая столица, патриарх, были адаптированы. Councils were held early in the West. Советы были проведены в начале Западе. But disciplinary canons were first enacted in the East. Но дисциплинарных канонов были впервые приняты на Востоке. St. Cyprian's large councils passed no canons, and that saint considered that each bishop is answerable to God alone for the government of his diocese; in other words, he knows no canon law. Св. Киприан в большом советов прошло не канонами, и что святой считается, что каждый епископ подотчетен только Богу для правительства своей епархии, другими словами, он не знает канонического права. The foundation of Latin canon law is in the canons of Eastern councils, which open the Western collections. В основу закона Латинской канон в каноны Восточной советы, которые открывают западных коллекций. in spite of this, we need not suppose the East was more regular, or better governed, than the West, where the popes guarded order and justice. Несмотря на это, мы не должны предположить, что Восток был более регулярным, или лучше управляется, чем на Западе, где папа охраняли порядок и справедливость. But the East had larger communities, and they had developed more fully, and therefore the need arose earlier there to commit definite rules to writing. Но Восток были большие общины, и они были разработаны более полно, и поэтому возникла необходимость раньше, чтобы совершить определенные правила в письменной форме. The florid taste of the East soon decorated the liturgy with beautiful excrescences. Витиеватый вкус Востоке вскоре украшали литургия с красивыми наросты. Many such excellent practices moved Westward; the Latin rites borrowed prayers and songs, antiphons, antiphonal singing, the use of the alleluia, of the doxology, etc. If the East adopted the Latin Christmas Day, the West imported not merely the Greek Epiphany, but feast after feast, in the fourth, fifth, sixth, and seventh centuries. Многие такие прекрасные практики переехали на запад; латинского обряда заимствованных молитвы и песни, антифоны, антифонное пение, использование Аллилуиа, в славословии, и т.д. Если Востоку, принятой в День Латинской Рождество, Запад импортировать не только греческого Крещения, но праздник после праздника, в четвертом, пятом, шестом и седьмом веках. The West joined in devotion to Eastern martyrs. Запад вступил в преданности Восточной мучеников. The special honour and love of Our Lady is at first characteristic of the East (except Antioch), and then conquers the West. Особая честь и любви Божией, на первый характерно для Востока (за исключением Антиохии), а затем покоряет Запад. The parcelling of the bodies of the saints as relics for devotional purposes, spread all over the West from the East; only Rome held out, until the time of St. Gregory the Great, against what might be thought an irreverence rather than an honour to the saints. Расфасовки органов святых мощей, как для преданного цели, распространились по всему Западу с Востока, и только Рим протянул, до времени святого Григория Великого, против того, что бы подумать, непочтительность, а не честь святых.

If the first three centuries are full of pilgrimages to Rome from the East, yet from the fourth century onward West joins with East in making Jerusalem the principal goal of such pious journeys; and these voyagers brought back much knowledge of the East to the most distant parts of the West. Если первые три века полны паломничество в Рим с Востока, но с четвертого века последующего Запад соединяется с Востоком в том, Иерусалимом основная цель таких благочестивых путешествий, и эти путешественники привезли много знаний о Востоке в самые отдаленные частей на Западе. Monasticism began in Egypt with Paul and Anthony, and spread from Egypt to Syria; St. Athanasius brought the knowledge of it to the West, and the Western monachism of Jerome and Augustine, of Honoratus and Martin, of Benedict and Columba, always looked to the East, to Anthony and Pachomius and Hilarion, and above all to Basil, for its most perfect models. Монашество началась в Египте с Павла и Антония, и распространилась из Египта в Сирию, Афанасий принес знание о нем на Западе, и западные монашества Иеронима и Августина, из Honoratus и Мартин, Бенедикт и Колумба, всегда смотрел на Восток, Антоний и Пахомий и Иларион, и, прежде всего, Василий, со своей самой совершенной модели. Edifying literature in the form of the lives of the saints began with Athanasius, and was imitated by Jerome. Назидательный литературе в форме жития святых началось с Афанасием, и подражали Джером. But the Latin writers, Rufinus and Cassian, gave accounts of Eastern monachism, and Palladius and the later Greek writers were early translated into Latin. Но латинских писателей, Руфин и Кассиан, рассказали о монашества Восточной и Палладия и более поздних греческих писателей раннего переведены на латинский язык. Soon indeed there were lives of Latin saints, of which that of St. Martin was the most famous, but the year 600 had almost come when St. Gregory the Great felt it still necessary to protest that as good might be found in Italy as in Egypt and Syria, and published his dialogues to prove his point, by supplying edifying stories of his own country to put beside the older histories of the monks. Вскоре действительно было жизни Латинской святых, которые, что Сен-Мартен был самым известным, но год 600 почти наступит тогда, когда Св. Григорий Великий чувствовал, что еще нужно возразить, что так хорошо может быть найден в Италии, как и в Египет и Сирия, и опубликовал его диалогах, чтобы доказать свою точку зрения, указав поучительные истории своей страны поставить рядом старшего историю монахов. It would be out of place here to go more into detail in these subjects. Было бы неуместно здесь, чтобы перейти в более подробно по этим предметам. Enough has been said to show that the West borrowed, with open-minded simplicity and humility, from the elder East all kinds of practical and useful ways in ecclesiastical affairs and in the Christian life. Сказанного достаточно, чтобы показать, что Запад заимствовал, с открытыми простоте и смирению, от старшего Востоке все виды практических и полезных способов в церковных делах и в жизни христианина. The converse influence in practical matters of West on East was naturally very small. Обратное влияние в практических вопросах Запада на Восток, естественно, очень мала.

G. Historical Materials Г. Исторические материалы

The principal ancient historians of the patristic period were mentioned above. Основными древние историки святоотеческой период были упомянуты выше. They cannot always be completely trusted. Они не всегда можно полностью доверять. The continuators of Eusebius, that is, Rufinus, Socrates, Sozomen, Theodoret, are not to be compared to Eusebius himself, for that industrious prelate has fortunately bequeathed to us rather a collection of invaluable materials than a history. Продолжателей Евсевия, то есть, Руфин, Сократ, Созомен, Феодорит, не может сравниться с Евсевий себя, за что трудолюбивый святитель, к счастью, завещанные нам, а коллекция бесценных материалов, чем история. His "Life" or rather "Panegyric of Constantine" is less remarkable for its contents than for its politic omissions. Его "жизнь" или, скорее, "Похвальное слово Константина" является менее замечательным за его содержание, чем для его политического бездействия. Eusebius found his materials in the library of Pamphilus at Caesarea, and still more in that left by Bishop Alexander at Jerusalem. Евсевий обнаружил, что его материалы в библиотеке Памфила в Кесарии, и еще больше в том, что слева на епископа Александра в Иерусалиме. He cites earlier collections of documents, the letters of Dionysius of Corinth, Dionysius of Alexandria, Serapion of Antioch, some of the epistles sent to Pope Victor by councils throughout the Church, besides employing earlier writers of history or memoirs such as Papias, Hegesippus, Apollonius, an anonymous opponent of the Montanists, the "Little Labyrinth" of Hippolytus (?), etc. Он ссылается на ранних сборников документов, письма Дионисия из Коринфа, Дионисий Александрийский, Антиохийский Серапион, некоторые из посланий направлен Папой Виктор советами всей Церкви, кроме применения ранних писателей история или воспоминания, такие как Папий, Hegesippus, Аполлоний, анонимный противник монтанистов, "Little Labyrinth" Ипполита (?), и т.д.

The principal additions we can still make to these precious remnants are, first, St. Irenæus on the heresies; then the works of Tertullian, full of valuable information about the controversies of his own time and place and the customs of the Western Church, and containing also some less valuable information about earlier matters -- less valuable, because Tertullian is singularly careless and deficient in historical sense. Основными дополнениями мы еще можем сделать, чтобы эти драгоценные остатки, во-первых, Санкт Irenæus на ереси, а затем работам Тертуллиана, полный ценную информацию о спорах своего времени и месту и обычаи Западной Церкви, и содержащая также некоторые менее ценную информацию о ранее вопросы - менее ценный, потому что Тертуллиан является сингулярно небрежно и недостатки в историческом смысле. Next, we possess the correspondence of St. Cyprian, comprising letters of African councils, of St. Cornelius and others, besides those of the saint himself. Далее, мы имеем соответствие Св. Киприана, включающий буквы африканских советов, Санкт Корнилий и другие, кроме тех, святой сам. To all this fragmentary information we can add much from St. Epiphanius, something from St. Jerome and also from Photius and Byzantine chronographers. Чтобы все это отрывочные сведения, мы можем добавить много от святого Епифания, что-то из Св. Иероним, а также от Фотия и византийских летописцев. The whole Ante-Nicene evidence has been catalogued with wonderful industry by Harnack, with the help of Preuschen and others, in a book of 1021 pages, the first volume of his invaluable "History of Early Christian Literature". Весь Анте-Никейский доказательства были каталогизированы с прекрасными промышленности Харнака, с помощью Preuschen и других, в книге 1021 страниц, первый том его бесценный "История ранней христианской литературы". In the middle of the fourth century, St. Epiphanius's book on heresies is learned but confused; it is most annoying to think how useful it would have been had its pious author quoted his authorities by name, as Eusebius did. В середине четвертого века, книгу святого Епифания о ереси стало известно, но смущает, это самая раздражающая думать, как полезно это было бы имела благочестивый автор цитирует его властям по имени, как Евсевий сделал. As it is, we can with difficulty, if at all, discover whether his sources are to be depended on or not. Как это, мы можем с трудом, если вообще выяснить, действительно ли его источники будут зависело от или нет. St. Jerome's lives of illustrious men are carelessly put together, mainly from Eusebius, but with additional information of great value, where we can trust its accuracy. Жизни святого Иеронима о знаменитых людей небрежно, вместе взятые, в основном из Евсевия, но с дополнительной информацией большое значение, где мы можем доверять ее точность. Gennadius of Marseilles continued this work with great profit to us. Геннадий Марсель продолжал эту работу с большой прибылью для нас. The Western cataloguers of heresies, such as Philastrius, Praedestinatus, and St. Augustine, are less useful. Западные каталогизаторы ересей, таких как Philastrius, Praedestinatus, и святой Августин, менее полезна.

Collections of documents are the most important matter of all. Сборники документов являются наиболее важным вопросом для всех. In the Arian controversy the collections published by St. Athanasius in his apologetic works are first-rate authorities. В Ариан споры коллекций опубликованные Св. Афанасий в своих апологетических работ первоклассных власти. Of those put together by St. Hilary only fragments survive. Из них собрали по Санкт Хилари только фрагменты выжить. Another dossier by the Homoiousian Sabinus, Bishop of Heraclea, was known to Socrates, and we can trace its use by him. Другой досье Homoiousian Сабин, епископ Гераклеи, как известно, Сократ, и мы можем проследить его использования его. A collection of documents connected with the origins of Donatism was made towards the beginning of the fourth century, and was appended by St. Optatus to his great work. Коллекции документов, связанных с происхождением Donatism был достигнут в начале четвертого века, и было приложено Санкт-Optatus его большая работа. Unfortunately only a part is preserved; but much of the lost matter is quoted by Optatus and Augustine. К сожалению, только часть сохранилась, но большая часть потерянных вопрос цитирует Optatus и Августин. A pupil of St. Augustine, Marius Mercator, happened to be at Constantinople during the Nestorian controversy, and he formed an interesting collection of pièces justificatives. Ученик святого Августина, Мариус Меркатор, оказался в Константинополе во время спора несторианской, и он формируется интересная коллекция произведений justificatives. He put together a corresponding set of papers bearing on the Pelagian controversy. Он собрал соответствующий набор работ, влияющих на Pelagian споры. Irenaeus, Bishop of Tyre, amassed documents bearing on Nestorianism, as a brief in his own defence. Ириней, епископ Тирский, накопленные документы, имеющие на несторианство, как кратко в свою защиту. These have been preserved to us in the reply of an opponent, who has added a great number. Они были сохранены для нас в ответе оппонента, который добавил большое количество. Another kind of collection is that of letters. Другой вид коллекции является то, что букв. St. Isidore's and St. Augustine's are immensely numerous, but bear little upon history. Исидор и Санкт-Августин являются чрезвычайно многочисленны, но имеют мало по истории. There is far more historical matter in those (for instance) of Ambrose and Jerome, Basil and Chrysostom. Существует гораздо больше исторических вопрос в тех (например), Амвросия и Иеронима, Василия и Златоуста. Those of the popes are numerous, and of first-rate value; and the large collections of them also contain letters addressed to the popes. Те из пап много, и первоклассное значение, и больших коллекций из них также содержат письма на имя папы. The correspondence of Leo and of Hormisdas is very complete. Переписка Льва и Ормисдаса очень полным. Besides these collections of papal letters and the decretals, we have separate collections, of which two are important, the Collectio Avellana, and that of Stephen of Larissa. Кроме этих коллекций папского письма и декретов, у нас есть отдельные коллекции, два из которых имеют важное значение, Collectio Avellana, и что Стивен Лариса.

Councils supply another great historical source. Советы поставку другого великого исторического источника. Those of Nicaea, Sardica, Constantinople, have left us no Acts, only some letters and canons. Те из Никеи, Sardica, Константинополь, не оставили нам никаких актов, только некоторые буквы и канонов. Of the later œcumenical councils we have not only the detailed Acts, but also numbers of letters connected with them. Из более поздних Вселенских Соборов мы имеем не только подробные акты, но также цифры или буквы с ними связано. Many smaller councils have also been preserved in the later collections; those made by Ferrandus of Carthage and Dionysius the Little deserve special mention. Многие небольшие советы были также сохранились в более поздних коллекций, а те, сделанные Ferrandus Карфагена и Дионисий Малый заслуживают особого упоминания. In many cases the Acts of one council are preserved by another at which they were read. Во многих случаях актами один совет сохранились другой, на котором они были зачитаны. For example, in 418, a Council of Carthage recited all the canons of former African plenary council in the presence of a papal legate; the Council of Chalcedon embodies all the Acts of the first session of the Robber Council of Ephesus, and the Acts of that session contained the Acts of two synods of Constantinople. Например, в 418, Совет Карфагена читали все каноны бывших африканских пленарного совета в присутствии папского легата; Халкидонского Собора воплощает в себе все акты первой сессии Разбойник Совета Ефесе, и акты этой сессии, содержащиеся актами двух соборах в Константинополе. The later sessions of the Robber Council (preserved only in Syriac) contain a number of documents concerning inquiries and trials of prelates. Последующих сессиях Совета Разбойник (сохранилась только в сирийском), содержат ряд документов, касающихся расследования и испытания прелатов. Much information of various kinds has been derived of late years from Syriac and Coptic sources, and even from the Arabic, Armenian, Persian, Ethiopia and Slavonic. Много информации различного рода был получен в последние годы с сирийского и коптского источников, и даже из арабский, армянский, персидский, Эфиопии и славянской. It is not necessary to speak here of the patristic writings as sources for our knowledge of Church organization, ecclesiastical geography, liturgies. Нет необходимости говорить здесь о святоотеческих писаний в качестве источников наших знаний о церковной организации, церковные географии, литургии. canon law and procedure, archaeology, etc. The sources are, however, much the same for all these branches as for history proper. канонического права и процедуры, археология и т.д. Источники, однако, так же для всех этих отраслей, как для собственно истории.

IV. IV. PATRISTIC STUDY Святоотеческой исследования

A. Editors of the Fathers А. редакторов отцов

The earliest histories of patristic literature are those contained in Eusebius and in Jerome's "De viris illustribus". Самая ранняя история святоотеческой литературы, содержащиеся в Евсевий и Иероним "De viris illustribus". They were followed by Gennadius, who continued Eusebius, by St. Isidore of Seville, and by St. Ildephonsus of Toledo. За ними следуют Геннадий, кто продолжал Евсевий, Санкт-Исидор Севильский и Санкт-Ildephonsus Толедо. In the Middle Ages the best known are Sigebert of the monastery of Gembloux (d. 1112), and Trithemius, Abbot of Sponheim and of Würzburg (d. 1516). В средние века наиболее известными являются Сигиберт монастыря Gembloux (ум. 1112), и Trithemius, аббат Sponheim и Вюрцбурга (ум. 1516). Between these come an anonymous monk of Melk (Mellicensis, c. 1135) and Honorius of Autun (1122-5). Между этими приходят анонимные монах Мельк (Mellicensis, с. 1135) и Гонорий из Autun (1122-5). Ancient editors are not wanting; for instance, many anonymous works, like the Pseudo-Clementines and Apostolic Constitutions, have been remodelled more than once; the translators of Origen (Jerome, Rufinus, and unknown persons) cut out, altered, added; St. Jerome published an expurgated edition of Victorinus "On the Apocalypse". Древние редакторы не желая, например, многие анонимные произведения, как Псевдо-Клементины и Апостольской конституции, были реконструированы более одного раза; переводчики Ориген (Иероним, Руфин, и неизвестные лица) вырезали, изменили, добавили, Санкт- . Джером опубликовал выбрасыванием издание Викторина "О Апокалипсис". Pamphilus made a list of Origen's writings, and Possidius did the same for those of Augustine. Памфил составил список сочинений Оригена, и Поссидием сделал то же самое для тех, кто Августина. The great editions of the Fathers began when printing had become common. Великий издания Отцы начался, когда печать стала распространенным явлением. One of the earliest editors was Faber Stapulensis (Lefèvre d'Estaples), whose edition of Dionysius the Areopagite was published in 1498. Одним из первых редакторов был Фабер Stapulensis (Лефевр d'Estaples), чьи издания Дионисий Ареопагит был опубликован в 1498 году. The Belgian Pamèle (1536-87) published much. Бельгийские Pamèle (1536-87) опубликовал много. The controversialist Feuardent, a Franciscan (1539-1610) did some good editing. Полемист Feuardent, францисканский (1539-1610) сделал несколько хороших редактирования. The sixteenth century produced gigantic works of history. В шестнадцатом веке производится гигантскими произведениями истории. The Protestant "Centuriators" of Magdeburg described thirteen centuries in as many volumes (1559-74). Протестантская "Centuriators" Магдебург описано тринадцать веков в так многих томах (1559-74). Cardinal Baronius (1538-1607) replied with his famous "Annales Ecclesiastici", reaching to the year 1198 (12 vols., 1588-1607). Кардинал Baronius (1538-1607) ответили с его знаменитой "Annales Ecclesiastici", доходящая до года 1198 (12 тт., 1588-1607). Marguerin de la Bigne, a doctor of the Sorbonne (1546-89), published his "Bibliotheca veterum Patrum" (9 vols., 1577-9) to assist in refuting the Centuriators. Marguerin-де-ла Bigne, доктор Сорбонны (1546-89), опубликовал свои «Bibliotheca veterum Patrum" (9 тт., 1577-9) для оказания помощи в опровержении Centuriators.

The great Jesuit editors were almost in the seventeenth century; Gretserus (1562-1625), Fronto Ducaeus (Fronton du Duc, 1558-1624), Andreas Schott (1552-1629), were diligent editors of the Greek Fathers. Великий редакторы иезуита были почти в семнадцатом веке; Gretserus (1562-1625), лобно Ducaeus (Fronton дю Дюк, 1558-1624), Андреас Schott (1552-1629), был прилежным редакторов греческих отцов. The celebrated Sirmond (1559-1651) continued to publish Greek Fathers and councils and much else, from the age of 51 to 92. Знаменитый Sirmond (1559-1651) продолжал публиковать греческих отцов и советы и многое другое, в возрасте от 51 до 92. Denis Pétau (Petavius, 1583-1652) edited Greek Fathers, wrote on chronology, and produced an incomparable book of historical theology, "De theologicis dogmatibus" (1044). Денис Pétau (Петавиуса, 1583-1652) под редакцией греческих отцов, пишет в хронологии, и производится несравненная книга исторической теологии, "De theologicis dogmatibus" (1044). To these may be added the ascetic Halloix (1572-1656), the uncritical Chifflet (1592-1682), and Jean Garnier, the historian of the Pelagians (d. 1681). С этим могут быть добавлены аскет Halloix (1572-1656), некритическое Chifflet (1592-1682) и Жана Гарнье, историк Pelagians (ум. 1681). The greatest work of the Society of Jesus is the publication of the "Acta Sanctorum", which has now reached the beginning of November, in 64 volumes. Наибольшее работы Общества Иисуса является издание "Acta Святых", которая в настоящее время достигла в начале ноября, в 64 томах. It was planned by Rosweyde (1570-1629) as a large collection of lives of saints; but the founder of the work as we have it is the famous John van Bolland (1596-1665). Было запланировано Rosweyde (1570-1629), как большая коллекция жития святых, но основатель работа, как у нас это знаменитый Джон ван Болланд (1596-1665). He was joined in 1643 by Henschenius and Papebrochius (1628-1714), and thus the Society of Bollandists began, and continued, in spite of the suppression of the Jesuits, until the French Revolution, 1794. Он присоединился в 1643 году Henschenius и Papebrochius (1628-1714), и, таким образом, общество Bollandists началась, и продолжается, несмотря на подавление иезуитов, до французской революции 1794 года. It was happily revived in 1836 (see BOLLANDISTS). Он был счастливо возродилась в 1836 (см. Bollandists). Other Catholic editors were Gerhard Voss (d. 1609), Albaspinaeus (De l'Aubespine, Bishop of Orléans, 1579-1630), Rigault (1577-1654), and the Sorbonne doctor Cotelier (1629-86). Другие католические редакторы Герхард Voss (ум. 1609), Albaspinaeus (De l'Aubespine, епископ Орлеана, 1579-1630), Риго (1577-1654) и в Сорбонне врач Cotelier (1629-86). The Dominican Combéfis (1605-79) edited Greek Fathers, added two volumes to de la Bigne's collection, and made collections of patristic sermons. Доминиканская Combéfis (1605-79) под редакцией греческих отцов, добавил два тома коллекции де-ла-Bigne, и сделали коллекции святоотеческой проповеди. The layman Valesius (de Valois, 1603-70) was of great eminence. Мирянин Valesius (де Валуа, 1603-70) было большое превосходство.

Among Protestants may be mentioned the controversialist Clericus (Le Clerc, 1657-1736); Bishop Fell of Oxford (1625-86), the editor of Cyprian, with whom must be classed Bishop Pearson and Dodwell; Grabe (1666-1711), a Prussian who settled in England; the Calvinist Basnage (1653-1723). Среди протестантов можно назвать полемист Clericus (Ле Клерк, 1657-1736), епископ Fell в Оксфорде (1625-86), редактор Киприана, с которым должны быть отнесены Епископ Пирсон и Dodwell; Грейб (1666-1711), Прусское, которые поселились в Англии, кальвинистской Basnage (1653-1723). The famous Gallican Etienne Baluze (1630-1718), was an editor of great industry. Знаменитый Gallican Этьен Baluze (1630-1718), был редактором большого промышленности. The Provençal Franciscan, Pagi, published an invaluable commentary on Baronius in 1689-1705. Провансальском францисканец, Паги, опубликованной бесценный комментарий на Барониус в 1689-1705. But the greatest historical achievement was that of a secular priest, Louis Le Nain de Tillemont, whose "Histoire des Empereurs" (6 vols., 1690) and "Mémoires pour servir à l'histoire ecclésiastique des six premiers siècles" (16 vols., 1693) have never been superseded or equalled. Но самое большое историческое достижение в том, что светский священник, Луи де Ленен Tillemont, чей "Histoire де Empereurs" (6 тт., 1690) и "Мемуары залить СЕРВИР à l'Histoire ecclésiastique-де-шесть премьеров siècles" (16 тт. , 1693) никогда не были заменены или равных. Other historians are Cardinal H. Noris (1631-1704); Natalis Alexander (1639-1725), a Dominican; Fleury (in French, 1690-1719). Другие историки кардинал H. Noris (1631-1704); Natalis Александр (1639-1725), доминиканский; Флери (на французском языке, 1690-1719). To these must be added the Protestant Archbishop Ussher of Dublin (1580-1656), and many canonists, such as Van Espen, Du Pin, La Marca, and Christianus Lupus. К этому следует добавить протестантской архиепископ Ашер из Дублина (1580-1656), и многие канонисты, таких как Ван Эспен, Du Pin, La Marca, и Christianus волчанки. The Oratorian Thomassin wrote on Christian antiquities (1619-95); the English Bingham composed a great work on the same subject (1708-22). Oratorian Thomassin писал о христианских древностей (1619-95), английский Bingham состоит большая работа по той же теме (1708-22). Holstein (1596-1661), a convert from Protestantism, was librarian at the Vatican, and published collections of documents. Гольштейн (1596-1661), обращенный из протестантизма, был библиотекарем в Ватикане, и опубликованы сборники документов. The Oratorian J. Morin (1597-1659) published a famous work on the history of Holy orders, and a confused one on that of penance. Oratorian J. Морин (1597-1659) опубликовал знаменитую работу по истории Святой заказов, и запутанной, что один на покаяние. The chief patristic theologian among English Protestants is Bishop Bull, who wrote a reply to Petavius's views on the development of dogma, entitled "Defensio fidei Nicaenae" (1685). Главный святоотеческой богослов среди английских протестантов является епископ Bull, который написал ответ на просмотры Петавиуса на развитие вероучения, озаглавленной "Defensio Fidei Nicaenae" (1685). The Greek Leo Allatius (1586-1669), custos of the Vatican Library, was almost a second Bessarion. Греческое Лев Allatius (1586-1669), Custos из библиотеки Ватикана, был почти на секунду Виссарион. He wrote on dogma and on the ecclesiastical books of the Greeks. Он писал о догме и на церковных книг греков. A century later the Maronite JS Assemani (1687-1768) published amongst other works a "Bibliotheca Orientalis" and an edition of Ephrem Syrus. Спустя столетие маронитов JS Assemani (1687-1768) опубликовал среди прочих работ "Bibliotheca Orientalis" и издание Ефрема Сирина. His nephew edited an immense collection of liturgies. Его племянник редактировалось огромная коллекция литургии. The chief liturgiologist of the seventeenth century is the Blessed Cardinal Tommasi, a Theatine (1649-1713, beatified 1803), the type of a saintly savant. Главный liturgiologist семнадцатого века блаженный кардинал Tommasi, Theatine (1649-1713, причислен к лику блаженных 1803), типа святой ученый.

The great Benedictines form a group by themselves, for (apart from Dom Calmet, a Biblical scholar, and Dom Ceillier, who belonged to the Congregation of St-Vannes) all were of the Congregation of St-Maur, the learned men of which were drafted into the Abbey of St-Germain-des-Prés at Paris. Великий бенедиктинцев образуют группу сами по себе, для (кроме Dom Calmet, библейский ученый, и дом Ceillier, который принадлежал к конгрегации Сен-Ванн) все были конгрегации Сен-Мор, образованных людей, которые были призван в аббатстве Сен-Жермен-де-Пре в Париже. Dom Luc d'Achéry (1605-85) is the founder ("Spicilegium", 13 vols.); Dom Mabillon (1632-1707) is the greatest name, but he was mainly occupied with the early Middle Ages. Дом Luc d'Achery (1605-85), основатель ("Spicilegium", 13 тт.); Dom Mabillon (1632-1707) является самым большим именем, но он в основном занимался раннего средневековья. Bernard de Montfaucon (1655-1741) has almost equal fame (Athanasius, Hexapla of Origen, Chrysostom, Antiquities, Palaeography). Бернар де Montfaucon (1655-1741) имеет почти равную славе (Афанасия, Hexapla Оригена, Златоуста, древностей, палеографии). Dom Coustant (1654-1721) was the principal collaborator, it seems, in the great edition of St. Augustine (1679-1700; also letters of the Popes, Hilary). Дом Coustant (1654-1721) был главным сотрудником, кажется, в большом издании Св. Августина (1679-1700; также письма от папы, Хилари). Dom Garet (Cassiodorus, 1679), Du Friche (St. Ambrose, 1686-90), Martianay (St. Jerome, 1693-1706, less successful), Delarue (Origen, 1733-59), Maran (with Toutée, Cyril of Jerusalem, 1720; alone, the Apologists, 1742; Gregory Nazianzen, unfinished), Massuet (Irenaeus, 1710), Ste-Marthe (Gregory the Great, 1705), Julien Garnier (St. Basil, 1721-2), Ruinart (Acta Martyrum sincera, 1689, Victor Vitensis, 1694, and Gregory of Tours and Fredegar, 1699), are all well-known names. Дом Garet (Кассиодор, 1679), Du Фриче (Св. Амвросий, 1686-90), Martianay (Санкт Джером, 1693-1706, менее успешны), Деларю (Ориген, 1733-59), Маран (с Toutée, Кирилл Иерусалим, 1720; один, апологеты, 1742, Григория Богослова, не окончена), Massuet (Ириней Лионский, 1710), Ste-Marthe (Григорий Великий, 1705), Julien Гарнье (храм Василия Блаженного, 1721-2), Ruinart (Acta Martyrum Sincera, 1689, Виктор Vitensis, 1694, и Григорий Турский и Фредегара, 1699), все известные имена. The works of Martène (1654-1739) on ecclesiastical and monastic rites (1690 and 1700-2) and his collections of anecdota (1700, 1717, and 1724-33) are most voluminous; he was assisted by Durand. Работы Martène (1654-1739) на церковных и монастырских обрядов (1690 и 1700-2) и его коллекции anecdota (1700, 1717 и 1724-33), являются наиболее объемными, он помогал Дюран. The great historical works of the Benedictines of St-Maur need not be mentioned here, but Dom Sabatier's edition of the Old Latin Bible, and the new editions of Du Cange's glossaries must be noted. Великие исторические произведения бенедиктинцы из Сен-Мор не должны быть упомянуты здесь, но издание Dom Сабатье Старой латинской Библии, и новые издания словарей Du Cange должно быть отмечено. For the great editors of collections of councils see under the names mentioned in the bibliography of the article on COUNCILS. За большой редакторов сборников советов увидеть под именами упоминается в библиографии статьи о советах.

In the eighteenth century may be noted Archbishop Potter (1674-1747, Clement of Alexandria). В восемнадцатом веке можно отметить, архиепископ Поттер (1674-1747, Климент Александрийский). At Rome Arévalo (Isidore of Seville, 1797-1803); Gallandi, a Venetian Oratorian (Bibliotheca veterum Patrum, 1765-81). В Риме Аревало (Исидор Севильский, 1797-1803); Gallandi, венецианские Oratorian (Bibliotheca veterum Patrum, 1765-81). The Veronese scholars form a remarkable group. Веронезе ученые образуют замечательную группу. The historian Maffei (for our purpose his "anecdota of Cassiodorus" are to be noted, 1702), Vallarsi (St. Jerome, 1734-42, a great work, and Rufinus, 1745), the brothers Ballerini (St. Zeno, 1739; St. Leo, 1753-7, a most remarkable production), not to speak of Bianchini, who published codices of the Old Latin Gospels, and the Dominican Mansi, Archbishop of Lucca, who re-edited Baronius, Fabricius, Thomassinus, Baluze, etc., as well as the "Collectio Amplissima" of councils. Историк Maffei (для наших целей его "anecdota из Кассиодора" следует отметить,, 1702), Vallarsi (Санкт Джером, 1734-42, большая работа, и Руфин, 1745) братья Ballerini (Санкт-Зено, 1739 , Санкт-Лео, 1753-7, самый замечательный производства), не говоря уже о Bianchini, которые опубликованы кодексы старого латинского Евангелия и Доминиканская манси, архиепископ Лукки, который переиздан Baronius, Фабрициус, Thomassinus, Baluze и т.д., а также "Collectio Amplissima" советов. A general conspectus shows us the Jesuits taking the lead c. Общий конспект показывает нам, иезуиты ведущую роль в. 1590-1650, and the Benedictines working about 1680-1750. 1590-1650, и бенедиктинцы работать около 1680-1750. The French are always in the first place. Французы всегда на первом месте. There are some sparse names of eminence in Protestant England; a few in Germany; Italy takes the lead in the second half of the eighteenth century. Есть некоторые редкие имена видных специалистов в протестантской Англии, несколько в Германии, Италии лидирует во второй половине восемнадцатого века. The great literary histories of Bellarmine, Fabricius, Du Pin, Cave, Oudin, Schram, Lumper, Ziegelbauer, and Schoenemann will be found below in the bibliography. Большой литературной истории Bellarmine, Фабрициус, Du Pin, пещеры, Уден, Шрам, Lumper, Ziegelbauer, и Schoenemann будет найдено ниже в библиографии. The first half of the nineteenth century was singularly barren of patristic study; nevertheless there were marks of the commencement of the new era in which Germany takes the head. В первой половине девятнадцатого века был необычайно бесплодной святоотеческой исследования, тем не менее были знаки начала новой эры, в которой Германия занимает голову. The second half of the nineteenth was exceptionally and increasingly prolific. Во второй половине девятнадцатого была исключительно и более плодовитым. It is impossible to enumerate the chief editors and critics. Невозможно перечислить главные редакторы и критики. New matter was poured forth by Cardinal Mai (1782-1854) and Cardinal Pitra (1812-89), both prefects of the Vatican Library. Новое дело было излил кардинал Mai (1782-1854) и кардинал Pitra (1812-89), как префекты библиотеке Ватикана. Inedita in such quantities seem to be found no more, but isolated discoveries have come frequently and still come; Eastern libraries, such as those of Mount Athos and Patmos, Constantinople, and Jerusalem, and Mount Sinai, have yielded unknown treasures, while the Syriac, Coptic, Armenian, etc., have supplied many losses supposed to be irrecoverable. Inedita в таких количествах, похоже, не нашел больше, но изолированный открытия пришли часто и до сих пор приходят, Восточной библиотеки, такие как Гору Афон и Патмос, Константинополь и Иерусалим, и гора Синай, дали неизвестные сокровища, в то время как сирийский , коптский, армянский и т.д., поставили много потерь должны быть безвозвратно. The sands of Egypt have given something, but not much, to patrology. Песках Египта дали что-то, но не так много, чтобы патрологии.


The greatest boon in the way of editing has been the two great patrologies of the Abbé Migne (1800-75). Величайшее благо на пути редактирования были две великие patrologies аббата Миня (1800-75). This energetic man put the works of all the Greek and Latin Fathers within easy reach by the "Patrologia Latina" (222 vols., including 4 vols. of indexes) and the "Patrologia Graeca" (161 vols). Этот энергичный человек поставил работ из всех греческих и латинских отцов в пределах легкой досягаемости от "Patrologia Latina" (222 тт., В том числе 4-х тт. Индексов) и "Patrologia Graeca" (161 т.). The Ateliers Catholiques which he founded produced wood-carving, pictures, organs, etc., but printing was the special work. Ателье Catholiques которую он основал производится резьба по дереву, картины, органов и т.д., но печать была специальная работа. The workshops were destroyed by a disastrous fire in 1868, and the recommencement of the work was made impossible by the Franco-German war. На семинарах были уничтожены катастрофического пожара в 1868 году, и возобновление работы стало невозможным по франко-германской войны. The "Monumenta Germaniae", begun by the Berlin librarian Pertz, was continued with vigour under the most celebrated scholar of the century, Theodor Mommsen. "Monumenta Germaniae", начатой ​​Берлине библиотекарь Pertz, продолжали энергично под самый знаменитый ученый века Теодора Моммзена. Small collections of patristic works are catalogued below. Малый коллекции святоотеческих произведений каталогизировано ниже. A new edition of the Latin Fathers was undertaken in the sixties by the Academy of Vienna. Новое издание латинских отцов было проведено в шестидесятые годы в Академии Вены. The volumes published up till now have been uniformly creditable works which call up no particular enthusiasm. Томов, изданных до сих пор были равномерно похвально работ, которые не вызвать особого энтузиазма. At the present rate of progress some centuries will be needed for the great work. При нынешних темпах прогресса несколько веков будут необходимы для большой работы. The Berlin Academy has commenced a more modest task, the re-editing of the Greek Ante-Nicene writers, and the energy of Adolf Harnack is ensuring rapid publication and real success. Берлинская академия приступила к более скромные задачи, повторное редактирование греческого Анте-Никейский писатели, и энергия Адольф Гарнак является обеспечение быстрой публикации и реального успеха. The same indefatigable student, with von Gebhardt, edits a series of "Texte und Untersuchungen", which have for a part of their object to be the organ of the Berlin editors of the Fathers. То же неутомимый студент, с фон Гебхардт, редактирует серию "Texte унд Untersuchungen", которые имеют для части своих объектов, чтобы быть орган редакторы Берлине отцов. The series contains many valuable studies, with much that would hardly have been published in other countries. Серия содержит много ценных исследований, с большим, что едва ли были опубликованы в других странах. The Cambridge series of "Texts and Studies" is younger and proceeds more slowly, but keeps at a rather higher level. Серия кембриджской "Тексты и исследования" моложе и протекает более медленно, но держится на довольно высоком уровне. There should be mentioned also the Italian "Studii e Testi", in which Mercati and Pio Franchi de' Cavalieri collaborate. Там Следует отметить также итальянский «Студии электронной Тести", в котором Mercati и Кавальери Pio Franchi де сотрудничать. In England, in spite of the slight revival of interest in patristic studies caused by the Oxford Movement, the amount of work has not been great. В Англии, несмотря на некоторое оживление интереса к святоотеческой исследования вызванных движением Оксфорд, объем работы не было большим. For learning perhaps Newman is really first in the theological questions. Для изучения, возможно, Ньюман является действительно первым в богословских вопросах. As critics the Cambridge School, Westcott, Hort, and above all Lightfoot, are second to none. Как критиков Кембриджской школы, Уэсткотт, Хорт, и прежде всего Лайтфут, не имеют себе равных. But the amount edited has been very small, and the excellent "Dictionary of Christian Biography" is the only great work published. Но количество раз редактировалось было очень мало, и отлично "Словарь христианских Биография" является единственным большая работа опубликована. Until 1898 there was absolutely no organ for patristic studies, and the "Journal of Theological Studies" founded in that year would have found it difficult to survive financially without the help of the Oxford University Press. До 1898 года не было абсолютно никакого органа для святоотеческой исследований, и "Журнале теологических исследований" основана в том же году нашли бы трудно выжить в финансовом без помощи Oxford University Press. But there has been an increase of interest in these subjects of late years, both among Protestants and Catholics, in England and in the United States. Но там наблюдается рост интереса к этим предметам за последние годы, как среди протестантов и католиков в Англии и в Соединенных Штатах. Catholic France has lately been coming once more to the fore, and is very nearly level with Germany even in output. Католическая Франция в последнее время приезжает еще раз на первый план, и почти вровень с Германией даже в выходные. In the last fifty years, archaeology has added much to patristic studies; in this sphere the greatest name is that of De Rossi. В последние пятьдесят лет, археологии добавил много святоотеческой исследования, в этой сфере наибольшее названия является то, что Де Росси.

B. The Study of the Fathers В. Изучение отцов

The helps to study, such as Patrologies, lexical information, literary histories, are mentioned below. Помогает изучить, таких как Patrologies, лексической информации, литературных историй, приведены ниже.

Publication information Публикация информации

Written by John Chapman. Автор: Джон Чэпмен. Transcribed by Kevin Cawley. Трансляции Кевин Коули. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Католическая энциклопедия, том VI. Published 1909. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, September 1, 1909. Ничто Obstat, 1 сентября 1909 года. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография
COLLECTIONS:-- The chief collections of the Fathers are the following: DE LA BIGNE, Bibliotheca SS. КОЛЛЕКЦИИ: - Главный коллекции отцы являются следующие: DE LA Bigne, Bibliotheca SS. PP. PP. (5 vols. fol., Paris, 1575, and App., 1579; 4th ed., 10 vols., 1624, with Auctarium, 2 vols., 1624, and Suppl., 1639, 5th and 6th edd., 17 vols. fol., 1644 and 1654); this great work is a supplement of over 200 writings to the editions till then published of the Fathers; enlarged ed. (5 тт следу, Париж, 1575, и приложения, 1579;... 4-е изд, 10 т., 1624, с Auctarium, 2 тома, 1624 и Дополнение, 1639, 5-й и 6-й ПДР, 17 тт..... . следу, 1644 и 1654);. этой большой работы является дополнением более 200 писания изданий до сих пор опубликована отцов; изд. hy UNIV. HY UNIV. OF COLOGNE (Cologne, 1618, 14 vols., and App., 1622); the Cologne ed. Кельн (Кельн, 1618, 14 т., и приложения, 1622..); Кельне изд. enlarged by 100 writings, in 27 folio vols. увеличены на 100 сочинений, в 27 томах фолио. (Lyons, 1677). (Лион, 1677). COMBEFIS, Graeco-Latinae Patrum Bibliothecae novum Auctarium (2 vols., Paris, 1648), and Auctarium novissimum (2 vols., Paris, 1672); D'Achéry, Veterum aliquot scriptorum Spicilegium (13 vols. 4to, Paris, 1655-77, and 3 vols. fol., 1723), mostly of writings later than patristic period, as is also the case with BALUZE, Miscellanea (7 vols. 8vo, Paris, 1678-1715); re-ed. COMBEFIS, греко-Latinae Patrum Bibliothecae Novum Auctarium (2 тома, Париж, 1648.), И Auctarium novissimum (2 тома, Париж, 1672.); D'Achery, Veterum аликвоты scriptorum Spicilegium (13 томов 4to, Париж, 1655 -. .. 77, и 3 тт следу, 1723), в основном сочинения позднее святоотеческой период, как и в случае с BALUZE, Разное (7 томах 8vo, Париж, 1678-1715);. Re-е изд. by MANSI (4 vols. fol., Lucca, 1761-4); SIRMOND, Opera varia nunc primum collecta (5 vols. fol., Paris, 1696, and Venice, 1728); MURATORI, Anecdota from the Ambrosian Libr. -манси (4 тома следующим, Лукка, 1761-4..); Sirmond, Opera вариации Nunc Primum Collecta (5 тт следу, Париж, 1696, и Венеция, 1728..); Muratori, Anecdota от Ambrosian LiBr. at Milan (4 vols. 4to, Milan, 1697-8; Padua, 1713); IDEM, Anecdota graeca (Padua, 1709); GRABE, Spicilegium of Fathers of the first and second centuries (Oxford, 1698-9, 1700, and enlarged, 1714); GALLANDI, Bibl. в Милане (4 тома 4to, Милан, 1697-8;. Падуя, 1713); Там же, Anecdota Graeca (Падуя, 1709); Грейб, Spicilegium из отцов первого и второго веков (Оксфорд, 1698-9, 1700, и увеличены, 1714); GALLANDI, Библ. vet. ветеран PP., an enlarged edition of the Lyons ed. PP., Расширенное издание Лион-е изд. of de la Bigne (14 vols. fol., Venice, 1765-88, and index puhl. at Bologna, 1863) -- nearly all the contents are reprinted in MIGNE; OBERTHÜR, SS. де ла Bigne (14 томов следу, Венеция, 1765-88, и индекс Пуль в Болонье, 1863...) - почти все содержимое перепечатана в Миня, Oberthur, SS. Patrum opera polemica de veriate religionis christ. Patrum оперы polemica де veriate religionis Христа. c. с. Gent. Gent. et Jud. и др. Jud. (21 vols. 8vo, Würzburg, 1777-94); IDEM, Opera omnia SS. (21 томов 8vo, Вюрцбурге, 1777-94).; IDEM, Opera Omnia SS. Patrum Latinorum (13 vols., Würzburg, 1789-91); ROUTH, Reliquiae sacrae, second and third centuries (4 vols., Oxford, 1814-18; in 5 vols., 1846-8); IDEM, Scriptorum eccl. Patrum Latinorum (13 тома, Вюрцбурге, 1789-91).; Рауса, реликвии Sacrae, второго и третьего веков (4 тома, Оксфорд, 1814-18;.. В 5 томах, 1846-8); Там же, Scriptorum Eccl. opuscula praeipua (2 vols., Oxford, 1832, 3rd vol., 1858); MAT, Scriptorum veterum nova collectio (unpubl. matter from Vatican MSS., 10 vols. 4to, 1825-38); IDEM, Spicileqium Romanum (10 vols. Svo, Rome, 1839-44); IDEM, Nova Patrum Bibtiotheca (7 vols. 4to, Rome, 1844-54; vol. 8 completed by COZZA-LUZI, 1871, vol. 9 by COZZA-LUZI, 1888, App. ad opera ed. ab A. Maio, Rome, 1871, App. altera, 1871). opuscula praeipua (2 тома, Oxford, 1832, 3-й том, 1858 году..); ВСУ, Scriptorum veterum нова Collectio (неопубликованные данные вещества из Ватикана ПСС, т. 10 4to, 1825-38..); Там же, Spicileqium Romanum (10 т. . Svo, Рим, 1839-44); IDEM, Новая Patrum Bibtiotheca (7 томах 4to, Рим, 1844-54;. т. 8 завершено Cozza-Luzi, 1871, том 9, Cozza-Luzi, 1888, доб... объявление оперы ред. Б. А. Майо, Рим, 1871 г., приложение. Altera, 1871). A few eccl. Несколько Eccl. writings in MAI's Classici auctores (10 vols., Rome, 1828-38); CAILLAU, Collectio selecta SS. писания в Classici auctores МАИ (10 т., Рим, 1828-38).; Caillau, Collectio Selecta SS. Ecclesia Patrum (133 vols. em. 8vo, Paris, 1829-42); GERSDORF, Bibl. Ecclesia Patrum (133 томах ет 8vo, Париж, 1829-42..); Gersdorf, Библ. Patrum eccl. Patrum Eccl. lat. широта selecta (13 vols., Leipzig, 1838-47); the Oxford Bibliotheca Patrum reached 10 vols. Selecta (13 тома, Лейпциг, 1838-47).; Oxford Bibliotheca Patrum достигло 10 тт. (Oxford, 1838-55); PITRA, Spicilegium Solesmense (4 vols. 4to, Paris, 1852-8). (Оксфорд, 1838-55); Pitra, Spicilegium Solesmense (4 тома 4to, Париж, 1852-8.). The number of these various collections, in addition to the works of the great Fathers, made it difficult to obtain a complete set of patristic writings. Число этих различных коллекций, в дополнение к произведениям великих отцов, затрудняет получение полного набора святоотеческих писаниях. MIGNE supplied the want by collecting almost all the foregoing (except the end of the last mentioned work, and Mais later volumes) into his complete editions: Patrologiae cursus completus, Series latine (to Innocent III, AD 1300, 221 vols. 4to, including four vols. of indexes, 1844-55), Series graeco-latine (to the Council of Florence, AD 1438-9, 161 vols. 4to, 1857-66, and another rare vol. of additions, 1866); the Series graece was also published, in Latin only, in 81 vols.; there is no index in the Series grace; an alphabetical list of contents by SCHOLAREOS (Athens, 1879, useful); other publications, not included in Migne, by PITRA, are Juris ecclesiastici Graecarum hist. Миня поставляется хотите, собирая почти все вышеизложенное (за исключением конца прошлого упомянутых работ, и МОУ позже томов) в его полной версии:. Patrologiae Cursus completus, серия Latine (до Иннокентия III, AD 1300, т. 221 4to, в том числе четыре тома индексов, 1844-55), серия греко-Latine (на Флорентийском соборе, AD 1438-9, 161 т. 4to, 1857-66, и другая редкая том дополнений, 1866);... Серия graece была также опубликована в Латинской только в 81 томах;. нет индекса в серии благодати; алфавитный список содержимого, SCHOLAREOS (Афины, 1879 г., полезная); других изданий, не включенных в Migne, по Pitra, являются Юрис ecclesiastici Graecarum история. et monum. и др. monum. (2 vols., Rome, 1864-8); Analecta sacra (6 vols., numbered I, II, III, IV, VI, VIII, Paris, 1876-84); Analecta sacra et classica (Paris, 1888); Analecta novissima, medieval (2 vols., 1885-8); the new edition of Latin Fathers is called Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, editum consilio et impensis Academiae litterarum Caesarea Vindobonensis (Vienna, 1866, 8vo, in progress); and of the Greek Fathers: Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderten, herausgegeben von der Kirchenvätter-Kommission den Königl. (2 тома, Рим, 1864-8.); Analecta Sacra (. 6 тт, пронумерованных I, II, III, IV, VI, VIII, Париж, 1876-84); Analecta Sacra и др. Classica (Париж, 1888); Analecta novissima, средневековые (2 тома, 1885-8.); новое издание латинских отцов называется Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, editum Consilio и др. impensis Academiae litterarum Кесарии Vindobonensis (Вена, 1866 г., 8vo, в процессе), а также из греческих отцов : Die griechischen christlichen Schriftsteller дер ersten Drei Jahrhunderten, herausgegeben фон дер Kirchenvätter-Kommission ден Königl. preussiechen Akad. preussiechen СССР. den Wise. ден Мудрого. (Berlin, 1897, large 8vo, in progress). (Берлин, 1897 г., большая 8vo, в процессе). Of the Monumenta Germaniae historica, one portion, the Auctores antiquissimi (Berlin, 1877-98), contains works of the sixth century which connect themselves with patrology. Из Monumenta Germaniae Historica, одна часть, Auctores antiquissimi (Берлин, 1877-98), содержит работы шестого века, связывающих себя с патрологии. Small modern collections are HURTER, SS. Малые современные коллекции Hurter, SS. Patrum opuscula selecta, with a few good notes (Innebruck, 1st series, 48 vols., 1868-85, 2nd series, 6 vols.. 1884-92) -- these little books have been deservedly popular; KRÜGER, Semmlung ausgewählter kirchen- und dogmengeschichtlicher Quellenechriften (Freiburg, 1891-); RAUSCHEN, Florilegium patristicum, of first and second centuries (3 fasc., Bonn, 1904-5); Cambridge patristic texts (I, The Five Theol. Orat. of Greg. Naz., ed. MASON, 1899; II, The Catech. Or. of Greg. Nyssen., ed. SRAWLEY, 1903; Dionysius Alex., ed. FELTRE, 1904, in progress); VIZZINI, Bibl. Patrum opuscula Selecta, с несколько хороших заметок (Innebruck, 1-й ряд, 48 т., 1868-85, 2-й серии, 6 тт .. 1884-92.) - Эти маленькие книги были заслуженной популярностью; Крюгер, Semmlung ausgewählter Kirchen- унд dogmengeschichtlicher Quellenechriften (Фрайбург, 1891 -);.... Раушен, Флорилегиум patristicum, первого и второго веков (3. FASC, Бонн, 1904-5); Cambridge святоотеческих текстов (I, пять Theol Orat Грег Naz, ред. каменщик, 1899, II, Catech Или Грег Nyssen, изд SRAWLEY, 1903;..... Дионисий Алекс, изд FELTRE 1904 года, в процессе);.. Vizzini, Библ. SS. SS. PP. PP. Theologiae tironibus et universo clero accomodata (Rome, 1901- in progress); LIETZMANN, Kleine Texte, für theol. Theologiae tironibus и др. Universo clero accomodata (Рим, 1901 г. - в процессе); LIETZMANN, Kleine Texte, für Theol. Vorlesungen und Uebungen (twenty-five numbers have appeared of about 16 pp. each, Bonn, 1902- in progress); an English ed. Лекции унд Uebungen (двадцать пять номеров появились около 16 с каждого, Бонн, 1902 - в процессе); английского изд. of the same (Cambridge, 1903-); Textes et documents pour l'étude historique du chrietienisme, ed. одного и того же (Кембридж, 1903 -); Textes и др. документы Pour l'этюд Исторического дю chrietienisme, изд. HEMMER AND LEJAY (texts, French tr., and notes, Paris, in progress -- an admirable series). Хеммер И LEJAY (тексты, французский тр, и отмечает, Париже, в прогресс -. Замечательная серия).

INITIA:-- For Greek and Latin writers up to Eusebius, the index to HARNACK, Gesch. Инициативы: - Для греческих и латинских писателей до Евсевия, индекс Гарнак, Gesch. der altchr. дер altchr. Litt., I; for the Latin writers of first six centuries, AUMERS, Initia libronum PP. Литт, I;. Для латинских писателей первых шести веков, Aumers, Initia libronum PP. lat. широта (Vienna, 1865); and up to 1200, VATASSO, Initia PP. (Вена, 1865), и до 1200, VATASSO, Initia PP. aliorumque scriptorum sect, lat. aliorumque scriptorum секты, лат. (2 vols., Vatican press, 1906-8). (2 тт., Ватикан прессы, 1906-8).

LITERARY HISTORIES:-- The first is BELLARMINE, De Scriptoribus ecclesiasticis (Rome, 1613, often reprinted; with additions by LABBE, Paris, 1660, and by OUDEN, Paris, 1686); DE PIN, Bibliothèque universelle des auteurs eccles. ЛИТЕРАТУРНАЯ истории: - Первое Беллармин, De Scriptoribus ecclesiasticis (Рим, 1613, часто переиздать с дополнениями LABBE, Париж, 1660, и Ouden, Париж, 1686); DE PIN-код, библиотеке Всеобщая де кинорежиссеров Эклс. (61 vols. 8vo, or 19 vols. 4to, Paris, 1686, etc.); this was severely criticized by the Benedictine PETITDIDIER and by the Oratorian SIMON (Critique de la Bibl. des auteurs eccl. publ. pen ill. E. Dupin, Paris, 1730), and Du Pin's work was put on the Index in 1757; FABACCEUS, Bibliotheca Graece, sive edititia Scriptorum veterum Graecorum (Hamburg, 1705-28, 14 vols.; new ed. by HARLES, Hamburg, 1790-1809, 12 vols., embraces not quite 11 vole, of the original ed.; index to this ed., Leipzig, 1838) -- this great work is really a vast collection of materials; Fabricius was a Protestant (d. 1736); he made a smaller collection of the Latin lit. (61 томов 8vo, или 19 томах 4to, Париж, 1686, и т.д..)., Это была резкой критике со стороны PETITDIDIER бенедиктинского и Oratorian Симон (Критика-де-ла-де-Bibl кинорежиссеров Eccl опубл перо плохо E..... Дюпен, Париж, 1730), и работа Du Pin был поставлен на индекс в 1757 году; FABACCEUS, Bibliotheca Graece, SIVE edititia Scriptorum veterum Graecorum (Гамбург, 1705-28, 14 т.;.. новое издание по HARLES, Гамбург, 1790 - . 1809, 12 тт, включает в себя не совсем 11 полевки, исходной ред; индекс этом издание, Лейпциг, 1838) - это большая работа действительно огромная коллекция материалов;.. Фабрициус был протестантом (ум. 1736) , он сделал меньше коллекция освещенных латыни. hist., Bibl. история., Библ. Latina, sive non. Latina, SIVE без. scr. SCR. vett, latt. Ветт, Latt. (1697, 1708, 1712, etc., ed. by ERNESTI, 3 vols., Leipzig, 1773-4), and a continuation for the Middle Ages (1734-6, 5 vols.); the whole was re-edited by MANSI (6 vols., Padua, 1754, and Florence, 1858-9); LE NOURRY, Apparatus ad Biblioth. (1697, 1708, 1712, и др., ред по Ernesti, 3 тома, Лейпциг, 1773-4..), И продолжение для средневековья (1734-6, 5 тт.); Весь был переиздан на МАНСИЙСКОГО (6 тт, Падуя, 1754, и Флоренции, 1858-9.); LE NOURRY, аппарат объявление Biblioth. Max. Максимум vett. Ветт. Patr. Патр. (2 vols. fol., Paris, 1703-15), deals with Greek Fathers of the second century and with Latin apologists; CEILLIER, Hist. , Сделки с греческих отцов второго века и с Латинской апологеты (2 тома следующим, Париж, 1703-15..); CEILLIER, Hist. générale des auteurs sacrés et ecclés. générale де кинорежиссеров sacrés и др. Эклс. (from Moses to 1248, 23 vols., Paris, 1729-63; Table gén. des Met., by RONDET, Paris, 1782; new ed. 16 vols., Paris, 1858-69); SCHRAM, Analysis Operum SS. (От Моисея до 1248, 23 т., Париж, 1729-63;.. Таблица Gén-де-Met, по RONDET, Париж, 1782;. Новое издание 16 томов, Париж, 1858-69..); Шрама, анализ Operum SS. PP. PP. et Scriptorum eccles. и др. Scriptorum Эклс. (Vienna, 1780-96, 18 vols., a valuable work); LUMPER, Hist. (Вена, 1780-96, 18 т., ценную работу.); Lumper, Hist. Theologico-critica de vitâ scriptis atque doctrina SS. Богословско-Critica Де Вита скрипта atque Doctrina SS. PP. PP. at scr. в СКВ. eccl. Eccl. trium primorum saec. Trium primorum SAEC. (Vienna, 1783-99, 13 vols.; a compilation, but good); the Anglican CAVE published a fine work, Scriptorum eccl. (Вена, 1783-99, 13 т.;. Компиляции, но хорошо); англиканской CAVE опубликованные тонкой работы, Scriptorum Eccl. historia literaria (London, 1688; best ed., Oxford, 1740-3); OUDIN, a Premonstratensian, who became a Protestant, Commentarius de Scriptoribus eccl. Historia Literaria (Лондон, 1688;. лучшее издание, Оксфорд, 1740-3); Оудин, премонстратов, который стал протестантом, Commentarius де Scriptoribus Eccl. (founded on Bellarmine, 3 vols. fol., Leipzig, 1722). (Основано на Беллармин, 3 тт. Л., Лейпциг, 1722). On the editions of the Latin Fathers, SCHOENEMANN, Bibliotheca historico-litteraria Patrum Latinorum a Tert, ad Greg. На изданий латинских отцов, SCHOENEMANN, Bibliotheca историко-litteraria Patrum Latinorum трет, объявление Грег. M. at Isid. М. в ИСИД. Hisp. Hisp. (2 vols., Leipzig, 1792-4). (2 тт., Лейпциг, 1792-4).

PATROLOGIES (smaller works):-- GERHARD, Patrologia (Jena, 1653); HÜLSEMANN, Patrologia (Leipzig, 1670); OLEARIUS, Abacus Patrologicus (Jena, 1673); these are old-fashioned Protestant books. PATROLOGIES (меньше работы): - Герхард, Patrologia (Jena, 1653); HÜLSEMANN, Patrologia (Лейпциг, 1670); Олеарий, Abacus Patrologicus (Jena, 1673); эти старомодные протестантских книг. German Catholic works are: GOLDWITZER, Bibliographie der Kirchenväter und Kirchenlehrer (Landshut, 1828); IDEM, Patrologie verbunden mi Patristik (Nuremberg, 1833-4); the older distinction in Germany between patrology, the knowledge of the Fathers and their use, and patristic, the science of the theology of the Fathers, is now somewhat antiquated; BUSSE, Grundriss der chr. Немецкая католическая работ: GOLDWITZER, Bibliographie дер Kirchenväter унд Kirchenlehrer (Ландсхут, 1828); Там же, Patrologie verbunden миль Patristik (Нюрнберг, 1833-4); старше различие в Германии между патрологии, знания отцов и их использования, а также святоотеческой, науки богословие отцов, сейчас несколько устаревшим; Буссе, Grundriss-дер-Пар. Lit. Лит. (Münster, 1828-9); MÖHLER, Patrologie, an important posthumous work of this great man, giving the first three centuries (Ratisbon, 1840); PERMANEDER, Bibliotheca patristica (2 vols., Landshut, 1841-4); FESSLER, Institutiones Patrologiae (Innsbruck, 1851), a new ed. (Мюнстер, 1828-9); Mohler, Patrologie, важной посмертной работой этого великого человека, давая первые три века (Регенсбург, 1840); PERMANEDER, Bibliotheca patristica (2 тома, Ландсхут, 1841-4.); Фесслер, Institutiones Patrologiae (Инсбрук, 1851), новое изд. by JUNGMANN is most valuable (Innsbruck, 1890-6); ALZOG, Grundriss der Patrologie (Freiburg im Br., 1866 and 1888); same in French by BELET (Paris, 1867); NIRSCHL, Handbuch der Patrologie und Patristik (Mainz, 1881-5); RESBÁNYAY, Compendium Patrologiae et Patristicae (Funfkirchen in Hungary, 1894); CARVAJAL, Institutiones Patrologiae (Oviedo, 1906); BARDENHEWER, Patrologie (Freiburg im Br., 1894; new ed. 1901) -- this is at present by far the best handbook; the author is a professor in the Cath. по Jungmann самое ценное (Инсбрук, 1890-6); ALZOG, Grundriss дер Patrologie (Фрайбург-им-Br, 1866 и 1888 гг.); же на французском языке BELET (Париж, 1867); NIRSCHL, Handbuch дер Patrologie унд Patristik (Майнц, 1881-5); RESBÁNYAY, сборник Patrologiae и др. Patristicae (Funfkirchen в Венгрии, 1894); Карвахаль, Institutiones Patrologiae (Овьедо, 1906); BARDENHEWER, Patrologie (Фрайбург-им-Br, 1894,.. новое издание 1901) - это на представить, безусловно, лучший справочник, автор профессор Кэт. theo. Тео. faculty of the Univ. Факультет Univ. of Munich; a French tr. Мюнхен, французский тр. by GODET AND VERSCHAFFEL, Les Pères de l'Église (3 vols., Paris, 1899); an Italian tr. по GODET И VERSCHAFFEL, Les Перес де l'Eglise (3 тома, Париж, 1899 год.); итальянский тр. by A. MERCATI (Rome, 1903); and an English tr. А. Меркати (Рим, 1903), а также английский тр. with the bibliography brought up to date, by SHAHAN (Freiburg im Br. and St. Louis, 1908); smaller works, insufficient for advanced students, but excellent for ordinary purposes, are: SCHMID, Grundlinien der Patrologie (1879; 4th ed., Freiburg im Br., 1895); an Engl. с библиографией доведена до даты, на Шаан (. Фрайбург-им-Br и Сент-Луис, 1908); меньше работы, недостаточные для студентов старших курсов, но отлично подходит для обычных целей, являются: Шмид, Grundlinien дер Patrologie (1879, 4-е изд. , Фрайбург-им-Br, 1895);. англ. tr. тр. revised by SCHOBEL (Freiburg, 1900); SWETE of Cambridge, Patristic Study (London, 1902). пересмотрен Schobel (Фрайбург, 1900); Swete Кембриджа, святоотеческой исследования (Лондон, 1902).

HISTORIES OF THE FATHERS:-- It is unnecessary to catalogue here all the general histories of the Church, large and small, from Baronius onwards; it will be sufficient to give some of those which deal specially with the Fathers and with ecclesiastical literature. Истории отцов: - Нет необходимости каталога здесь все общие истории церкви, большие и маленькие, из года Baronius, это будет достаточным, чтобы дать некоторые из тех, которые занимаются специально с отцы и с церковной литературой. The first and chief is the incomparable work of TILLEMONT, Mémoires pour servir à l'histoire eccl. Первым и главным является несравненным работы Tillemont, мемуары залить СЕРВИР à l'Histoire Eccl. des six premiers siècles (Paris, 1693-1712, 16 vols., and other editions); MARÉCHAL, Concordance des SS. Де-шесть премьеров siècles (Париж, 1693-1712, 16 томов, и других изданиях.); Марешаль, Concordance-де-SS. Pères de l'Eglise, Grecs at Latins, a harmony of their theology (2 vols., Paris, 1739); BÄHR, Die christlich-römische Litteratur (4th vol. of Gesch. der römischen Litt., Karlsruhe, 1837; a new ed. of the first portion, 1872); SCHANZ, Gesch. Перес де l'Eglise, Grecs на латинян, гармония их богословие (2 тома, Париж, 1739.); Бахр, Die Christlich-Römische Litteratur (4-й том из Gesch дер römischen Литт, Карлсруэ, 1837;... Новое ред первой части, 1872);. Шанц, Gesch. der röm. дер-ROM. Litt., Part III (Munich, 1896), 117-324; EBERT, Gech. Литт, часть III (Мюнхен, 1896), 117-324;. Эберт, Геч. der christlich-lateinischen Litt. дер Christlich-lateinischen Литт. (Leipzig, 1874; 2nd ed., 1889); Anciennes littératunes chrétiennes (in Bibliothèque de l'enseignement de l'hist. eccl., Paris): I; BATIFFOL, La littérature grecque, a useful sketch (4th ed., 1908), II; DUVAL, La littérature syriaque (3rd ed., 1908); LECLERCQ, L'Afrique chrétienne (in same Bibl. de l'ens. da l'h. eccl., 2nd ed., Paris, 1904); IDEM, L'Espagne chrétienne (2nd ed., 1906); BATIFFOL, L'église naissante et le Catholicisme, a fine apologetic account of the development of the Church, from the witness of the Fathers of the first three centuries (Paris, 1909); of general histories the best is Ducesesrese, Hist. (Лейпциг, 1874; 2-е изд, 1889.); Anciennes littératunes chrétiennes (в библиотеке де l'Enseignement де l'история Eccl, Париж..): I; Batiffol, La littérature Grecque, полезные эскиз (4-е изд, 1908. ), II; DUVAL, La littérature syriaque (3-е изд, 1908);. LECLERCQ, L'Afrique chrétienne (в том же Bibl де l'ENS да l'ч Eccl, 2-е изд, Париж, 1904)..... Там же, L'Espagne chrétienne (2-е изд, 1906.); Batiffol, L'Eglise naissante и др. ле Catholicisme, штраф апологетических счет развития Церкви, от свидетельства отцов первых трех веков (Париж, 1909 г. ); общей историей лучшее Ducesesrese, Hist. ancienne eta tEglisa (2 vols. have appeared, Paris, 1906-7); finally, the first place is being taken among histories of the Fathers by a work to be completed in six volumes, BARDENHEWER, Geschichte der altkirchlichen Litteratur (I, to AD 200, Freiburg im Br., 1902; II, to AD 300, 1903). Ancienne ОП tEglisa (2 тома появились, Париж, 1906-7.), и, наконец, первое место среди принимаемых истории Отцов работа будет завершена в шести томах, BARDENHEWER, Geschichte дер altkirchlichen Litteratur (я, AD 200, Фрайбург-им-Br, 1902;. II, к AD 300, 1903). The following are Protestant: NEWMAN, The Church of the Fathers (London, 1840, etc.); DONALDSON, A critical history of Christian lit. Ниже приведены протестанты: Ньюман, Церковь святых отцов (Лондон, 1840, и др.); DONALDSON, критической истории христианской лит. . . . . . . to the Nicene Council: I; The Apostolic Fathers, II and III; The Apologists (London, 1864-6 -- unsympathetic); BRICHY, The Age of the Fathers (2 vols., London, 1903); ZÖCKLER, Gesch. на Никейском Соборе: I; апостольских отцов, II и III; апологетов (Лондон, 1864-6 - черствый); BRICHY, возраст отцов (2 тома, Лондон, 1903 год.); ZÖCKLER, Gesch. der theologischen Litt. дер theologischen Литт. (Patristik) (Nördlingen, 1889); CRUTTWELL, A Literary History of Early Christianity . (Patristik) (Nördlingen, 1889); CRUTTWELL, литературная история раннего христианства. . . . . Nicene Period (2 vols., London, 1893); KRÜGER, Gesch. Никейский период (2 тома, Лондон, 1893 год.); Крюгер, Gesch. der altchristlichen Litt, in den ersten 3 Jahrh. дер altchristlichen Литт, в логово ersten 3 Jahrh. (Freiburg im Br. and Leipzig, 1895-7); tr. (Фрайбург-им-Br и Лейпциг, 1895-7.); Тр. GILLET (New York, 1897) -- this is the beet modern German Prot. GILLET (Нью-Йорк, 1897) - это свекла современной немецкой Prot. history. истории. The following consists of materials: A. HARNACK, Gechichte der altchr. Следующие состоит из материалов: А. Гарнак, Gechichte дер altchr. Litt, bis Eusebius, I, Die Ueberlieferung (Leipzig, 1893; this vol. enumerates all the known works of each writer, and all ancient references to them, and notices the MSS.); II, 1 (1897), and II, 2 (1904), Die Chronologie, discussing the date of each writing; the latter Greek period is dealt with by KRUMBACHER, Geschichte der byzantinischen Litt. Литт, бис Евсевий, я, Die Ueberlieferung (Лейпциг, 1893;.. Этот том перечисляет все известные произведения каждого писателя, и все древние ссылки на них, и замечает MSS), II, 1 (1897) и II, 2 (1904), Die Chronologie, обсуждая дату каждой записи; последний греческий период рассматриваются в соответствии с Крумбахер, Geschichte дер byzantinischen Литт. 527-1453 (2nd ed. with assistance from EHRHARD, Munich, 1897). 527-1453 (2-е изд. С помощью Эрхард, Мюнхен, 1897). The following collected series of studies must be added: Textd und Untersuschungen zur Geschichte der altchristlichen Litt., ed. Следующие собрал серию исследований должны быть добавлены: Textd унд Untersuschungen Zur Geschichte дер altchristlichen Литт, изд.. VON GEBHARDT AND A. HARNAcK (1st series, 15 vols., Leipzig, 1883-97, 2nd series, Neue Folge, 14 vols., 1897-1907, in progress) -- the editors are now HARNACK AND SCHMIDT; ROBINSON, Texts and Studies (Cambridge, 1891 -- in progress); EHRHARD AND MÜLLER, Strassburger theologische Studien (12 vols., Freiburg im Br., 1894 -- in progress); EHRHARD AND KIRSCH, Forschungen zur christl. VON GEBHARDT и А. Гарнак (1-й серии, 15 т., Лейпциг, 1883-97, 2-й серии, Neue Folge, 14 томах, 1897-1907, в прогресс..) - Редакторы теперь Харнака и SCHMIDT; РОБИНСОН, тексты и исследований (Cambridge, 1891 - в процессе); Эрхард и Мюллер, Strassburger Theologische Studien (12 тома, Фрайбург-им-Br, 1894 - в стадии разработки..); Эрхард и Кирш, Forschungen цур Christl. Litt. Литт. und Dogmengeschichte (7 vols., Paderborn, in progress); La Pensée chrétienne (Paris, in progress); Studii e Testi (Vatican press, in progress). унд Dogmengeschichte (7 томах, Падерборн, в прогресс.); La Pensée chrétienne (Париж, в процессе); Студии электронной Тести (Ватикан прессе, в процессе). Of histories of development of dogma, HARNACK, Dogmengeschichte (3 vols., 3rd ed., 1894-7, a new ed. is in the press; French tr., Paris, 1898; Engl. tr., 7 vols., Edinburgh, 1894-9), a very clever and rather "viewy" work; LOOFS, Leitfaden zum Studium der DG (Halle, 1889; 3rd ed., 1893); SEEBERG, Lehrb. ... Из истории развития догмы, Гарнак, Dogmengeschichte (3 т., 3-е изд, 1894-7, новое издание находится в печати; французский тр, Париж, 1898;.... Engl TR, 7 томах, Эдинбург , 1894-9), очень умная и довольно "странный" работы; Loofs, Leitfaden Zum Studium-дер-DG (Halle, 1889;. 3-е изд, 1893); Сиберг, Lehrb. der DG (2 vols., Erlangen, 1895), conservative Protestant; IDEM, Grundriss der DG (1900; 2nd ed., 1905), a smaller work: SCHWANE, Dogmengeschichte, Catholic (2nd ed., 1892, etc.; French tr., Paris, 1903-4); BETHUNE-BAKER, Introduction to early History of Doctrine (London, 1903); TIXERONT, Histoire des Dogmas: I, La théologie anti-nicéenne (Paris, 1905 -- excellent); and others. дер DG (. 2-х томах, Эрланген, 1895), консервативных протестантских; Там же, Grundriss дер DG (1900, 2-е изд, 1905.), меньше работы: Schwane, Dogmengeschichte, католической (2-е изд, 1892, и др.; французском языке. TR, Париж, 1903-4); BETHUNE-Бейкер, Введение в ранней истории доктрины (Лондон, 1903); TIXERONT, Histoire де догмы. I, La Теологие анти-nicéenne (Париж, 1905 - отлично) и др. .

PHILOLOGICAL:-- On the common Greek of the early period see MOULTON, Grammar of NT Greek: I, Prolegomena (3rd ed., Edinburgh, 1909), and references; on the literary Greek, AD 1-250, SCHMIDT, Den Atticismus von Dion. ФИЛОЛОГИИ: - В общем греческого раннего периода см. Moulton, грамматике греческого NT: Я, Пролегомены (3-е изд, Эдинбург, 1909 год.), И ссылки; на литературном греческом, AD 1-250, Шмидт, Den Atticismus фон Дион. Hal. Хэл. bis auf den zweiten Philostratus (4 vols., Stuttgart, 1887-9); THUMB, Die griechieche Sprache im Zeitalter des Hellenismus (Strasburg, 1901). бис Ауф ден zweiten Филострат (4 тома, Штутгарт, 1887-9.); пальца, Die Sprache griechieche им Zeitalter де Hellenismus (Страсбург, 1901). Besides the Thesaurus of STEPHANUS (latest ed., 8 vols., fol., Paris, 1831-65) and lexicons of classical and Biblical Greek, special dictionaries of later Greek are DU CANGE, Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis (2 vols., Lyons, 1688, and new ed., Breslan, 1890-1); SOPHOCLES, Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods, 146-1100 (3rd ed., New York, 1888); words wanting in Stephanus and in Sophocles are collected by KUMANUDES (SA Koumanoudes), Sunagôgê lexeôn athêsauristôn en tois heggênikois lexikois (Athens, 1883); general remarks on Byzantine Greek in KNUMBACHER, op. Кроме того, тезаурус Стефан (последнее изд., 8 тт., Л., Париж, 1831-65) и словари классических и библейских греческих, специальные словари поздних греческих являются DU Cange, Glossarium объявление scriptores mediae и др. infimae graecitatis (2 тт ., Лион, 1688, и новое издание, Breslan, 1890-1);. Софокл, греческий лексикон римского и византийского периодов, 146-1100 (3-е изд, Нью-Йорк, 1888);. слов недостает Стефан и Софокла собираются KUMANUDES (SA Koumanoudes), Sunagôgê lexeôn athêsauristôn ан тоях heggênikois lexikois (Афины, 1883); общие замечания о византийском греческом KNUMBACHER, соч. cit. соч. On patristic Latin, KOFFMANE, Gesch. В святоотеческой латыни, KOFFMANE, Gesch. des Kinchenlateins: I, Entstehung . де Kinchenlateins: я, Entstehung. . . . . bis auf Augustinus-Hieronymus (Breslau, 1879-81); NORDEN, Die antika Kunstprosa (Leipzig, 1898), II; there is an immense number of studies of the language of particular Fathers [eg HOPPE on Tertullian (1897); WATSON (1896) and BAYARD (1902) on Cyprian; GOELTZER on Jerome (1884); REGNER on Augustine (1886), etc.], and indices latinitatis to the volumes of the Vienna Corpus PP. бис Ауф-Августин Иероним (Бреслау, 1879-81); Норден, Die Антика Kunstprosa (Лейпциг, 1898), II, есть огромное количество исследований языка частности отцов [например, HOPPE на Тертуллиан (1897), Уотсон ( 1896) и BAYARD (1902) на Киприана; GOELTZER на Джером (1884); Regner на Августина (1886) и др.], и индексы latinitatis объемам Вене Корпус PP. latt.; TRAUBE, Quellen and Untensuchungen zur lat. Latt;. Traube, Quellen и Untensuchungen цур лат. Phil. Фил. des Mittelalters, I (Munich, 1906); much will be found in Archiv für lat. де Mittelalters, я (Мюнхен, 1906), многое будет найдено в Archiv für лат. Lexicographie, ed. Lexicographie, изд. WÖLFFLIN (Munich, began 1884). Вельфлина (Мюнхен, началась 1884).

TRANSLATIONS:-- Library of the Fathers of the Holy Catholic Church, translated by members of the English Ch. ПЕРЕВОДЫ: - Библиотека Отцов Святой Католической Церкви, перевод члены английского Ch. (by PUSEY, NEWMAN, etc.), (45 vols., Oxford, 1832-). (По пуси, Ньюман и др.), (45 томов, Oxford, 1832 -.). ROBERTS AND DONALDSON, The Ante-Nicene Christian Library (24 vols., Edinburgh, 1866-72; new ed. by COXE, Buffalo, 1884-6, with RICHARDSON's excellent Bibliographical Synopsis as a Suppl., 1887); SCHAFF AND WAGE, A Select Library of Nicene and post-Nicene Fathers of the Chr. Робертс и DONALDSON, доникейских христианская библиотека (24 томов, Эдинбург, 1866-72;... Новое издание по Кокс, Буффало, 1884-6, с отличным Библиографический Сводка Ричардсона, как Suppl, 1887); SCHAFF и заработной платы, Выбор библиотеки Никейский и после Никейского отцов Chr. Ch., with good notes (14 vols., Buffalo and New York, 1886-90, and 2nd series, 1900, in progress). Ch., С хорошим отмечает (14 тт., Буффало и Нью-Йорке, 1886-90, и 2-й серий, 1900, в процессе). ENCYCLOPEDIAS AND DICTIONARIES:-- SUICER, Thesaurus ecclesiasticus, a patribus graecis ordine alphabetico exhibens quaecumqua phrases, ritus, dogmata, haereses et hujusmodi alia spectant (2 vols., Amsterdam, 1682; again 1728; and Utrecht, 1746); HOFFMANNS, Bibliographisches Lexicon der gesammten Litt. Энциклопедиях и словарях: - SUICER, тезаурус Ecclesiasticus, patribus graecis Ordine alphabetico exhibens quaecumqua фразы, Ритус, догм, haereses и др. hujusmodi частности spectant (2 тома, Амстердам, 1682; 1728 раз, а Utrecht, 1746.); Hoffmanns, Bibliographisches Лексикон дер gesammten Литт. der Griechen (3 vols., 2nd ed., Leipzig, 1838-45); the articles on early Fathers and heresies in the Encyclopadia Britannica (8th ed.) are, many of them, by Harnack and still worth reading; WETZER AND WELTE, Kirchenlex., ed. дер Griechen (3 тома, 2-е изд, Лейпциг, 1838-45..); статьи на ранних отцов и ереси в Encyclopadia Британская (8-е изд.) являются, многие из них, Харнака и до сих пор стоит читать; Ветцер И Вельт , Kirchenlex., изд. HERGENRÖTHER, and then by KAULEN and others, 12 vols., one vol. Гергенротер, а затем KAULEN и другие, 12 тт., Один том. of index (Freiburg im Br., 1882-1903); HERZOG, Realencylopädie für prot. индекс (Фрайбург-им-Br, 1882-1903.); Херцог, Realencylopädie für прот. Theol. Theol. und Kirche, 3rd ed. унд Kirche, 3-е изд. by HAUCK (21 vols., 1896-1908); VACANT AND MANGENOT, Dict. по HAUCK (21 тома, 1896-1908).; вакантным и Mangenot, Dict. de Théol. де Theol. cath. католический (Paris, in progress); CABROL, Dict. (Париж, в процессе); CABROL, Dict. d'archéologie chr. d'Archeologie Chr. et de liturgie (Paris, in progress); BAUDRILLART, Dict. ET DE liturgie (Париж, в процессе); BAUDRILLART, Dict. d'hist. d'история. at de géogr. на де Геогр. ecclésiastiques (Paris, in progress); SMITH AND WACE, A Dictionary of Christian Biography, is very full and valuable (4 vols., London, 1877-87). ecclésiastiques (Париж, в процессе); Смит и Уэйс, Словаря христианской биографии, очень полные и ценные (4 томах, Лондон, 1877-87.).

GENERAL BOOKS OF REFERENCE:-- ITTIG, De Bibliothecis et Catenis Patrum, gives the contents of the older collections of Fathers which were enumerated above (Leipzig, 1707); IDEM, Schediasma de auctoribus qui de scriptoribus ecclesiasticis egerunt (Leipzig, 1711); DOWLING, Notitia scriptorum SS. Общие справочники: - ITTIG, De Bibliothecis и др. Catenis Patrum, дает содержание старше коллекций отцов, которые были перечислены выше (Лейпциг, 1707); Там же, Schediasma де auctoribus Квай-де-scriptoribus ecclesiasticis egerunt (Лейпциг, 1711); Даулинг, Notitia scriptorum SS. PP. PP. . . . . . . quae in collectionibus Anecdotorum post annum MDCC in lucem editis continentur (a continuation of ITTIG's De Bibl. et Cat., Oxford, 1839); an admirable modern work is EHRHARD, Die alt christliche Litt, und ihre Erforschung seit 1880: I, Allgemeine Uebersicht, 1880-4 (Freiburg im Br., 1894); II, Ante-Nicene lit., 1884-1900 (1900); the bibliographies in the works of HARNACK and of BARDENHEWER (see above) are excellent; for Ante-Nicene period, RICHARDSON, Bibliographical Synopsis (in extra vol. of Ante-Nicene. Fathers, Buffalo, 1887); for the whole period. Quae в collectionibus Anecdotorum сообщение годовых MDCC в Lucem editis continentur (.. продолжение De Bibl ITTIG в др. Cat, Oxford, 1839); замечательные современные работы Эрхард, Die Alt Christliche Литт, унд Ihre Erforschung Сеит 1880: I, Allgemeine Uebersicht , 1880-4 (Фрайбург-им-Br, 1894.); II, Анте-Никейский горит, 1884-1900 (1900);. библиографии в работах Харнака и BARDENHEWER (см. выше) отличные; для Анте-Никейский период , Ричардсон, библиографический Синопсис (в дополнительной том Анте-Никейский отцы, Буффало, 1887.)., за весь период. CHEVALIER, Répertoire des sources historiques du moyen-âge: Bio-bibliographie, gives names of persons (2nd ed., Paris, 1905-07); Topo-bibliographie gives names of places and subjects (2nd ed., Paris, 1894-1903); progress each year is recorded in HOLTZMANN AND KRÜGER's Theologischer Jahresbericht from 1881; KROLL AND GURLITT, Jahresbericht für kleseische Alterthumewissenschaft (both Protestant); BIHLMEYER, Hagiagraphischer Jahresbericht for 1904-6 (Kempten and Munich, 1908). Шевалье де репертуар источников Historiques дю Moyen возраста: Bio-Bibliographie, дает имена лиц (. 2-е изд, Париж, 1905-07); Topo-Bibliographie дает названия мест и предметов (2-е изд, Париж, 1894-1903. ); прогресса каждый год регистрируется в Хольцманн и Theologischer Jahresbericht Крюгер с 1881; Кролл и Гурлитт, Jahresbericht für kleseische Alterthumewissenschaft (как протестантские); BIHLMEYER, Hagiagraphischer Jahresbericht для 1904-6 (Kempten и Мюнхен, 1908). A very complete bibliography appears quarterly in the Revue d'hist. Очень полная библиография представляется ежеквартально в Revue d'история. eccl. Eccl. (Louvain, since 1900), with index at end of year; in this publ. (Лувен, с 1900), с показателем на конец года, и в этом опубл. the names of all Reviews dealing with patristic matters will be found. имена всех отзывов дело с святоотеческой вопросы будут найдены.


Church Fathers Отцы Церкви

Jewish Perspective Еврейская перспективы

Their Importance to Judaism. Их значение для иудаизма.

The early teachers and defenders of Christianity. В начале учителями и защитниками христианства. The most important of the fathers lived and worked in a period when Christianity still had many points of contact with Judaism, and they found that the latter was a splendid support in the contest against paganism, although it had to be combated in the development of Christian doctrine. Наиболее важные из отцов жили и работали в тот период, когда христианство еще было много точек соприкосновения с иудаизмом, и они обнаружили, что последняя была великолепная поддержка в конкурсе против язычества, хотя он должен был бороться в развитии христианской доктрину. So the Fathers of the Church are seen at one time holding to a Jewish conception of the universe and making use of Jewish arguments, at another rejecting a part of such teaching and formulating a new one. Таким образом, отцы Церкви рассматривается в одно время проведения в еврейской концепции Вселенной и использования еврейских аргументов, на другом отвергая часть такого обучения и разработки нового. In the contest of Christianity against paganism the Church Fathers employ the language of the Hellenistic literature as found in Philo, Josephus, the Apocrypha, and the Sibylline Books, all of which draw upon the Prophets of the Old Testament. В конкурсе христианства против язычества Отцы Церкви используют язык эллинистической литературы, которые содержатся в Филона, Иосифа Флавия, апокрифы, и Sibylline книг, каждая из которых опираться на пророков Ветхого Завета. Thus, practically, only the polemic features in the activity of the Church Fathers directed against Judaism can be considered as new and original. Таким образом, практически, только в полемике особенности в деятельности отцов церкви направлена ​​против иудаизма можно рассматривать как новое и оригинальное. But in order to wage successful war against paganism, they, as well as Christians in general, had to acquaint themselves with the religious documents of Judaism; and this was possible only if they entered into personal relations with the Jews: through these personal relations the Church Fathers become of signal importance to Judaism. Но для того, чтобы вести успешную войну против язычества, они, так же, как христиане, в общем, было ознакомление с религиозными документы иудаизма, и это было возможно, только если они вступили в личные отношения с евреями: через эти личные отношения Отцы Церкви стали сигнала значение для иудаизма. The contemporaries and, in part, the coworkers of those men who are known from the Talmud and the Midrash as the depositaries of the Jewish doctrine, were the instructors who transmitted this doctrine to the Church Fathers also. Современниками и, в частности, сотрудники из тех мужчин, которые, как известно из Талмуда и мидраша как депозитариев еврейской доктрине, были инструкторы, которые передаются этой доктрины отцов церкви также. Hence such a mass of haggadic material is found in the work of the fathers as to constitute an important part of Jewish theological lore. Поэтому такой массы haggadic материал находится в работе отцов, чтобы представлять собой важную часть еврейских богословских знаний. This article is primarily concerned with their interpreration of the texts of the Bible and of the Apocrypha, which differs in essential points from those of the Jews. Эта статья в первую очередь, связанные с их interpreration из текстов Библии и апокрифов, которые отличаются в существенных пунктах от тех евреев.

Personal Relations with Jews: Личные отношения с евреями:

Justin Martyr. Иустин Мученик.

After the Bar Kokba war against the Romans, Ariston of Pella, a converted Jew, wrote, as is generally accepted, a dialogue in which the Christian Jason and the Jew Papiscus are made the speakers, and in which the nature of Jesus is discussed (Ιάσουος ιαμ Παπίσκου ἀυτιλογία Χριστοῦ). После войны Бар Кохбы против римлян, Ariston от Пелла, крещеный еврей, написал, как это обычно принято, диалог, в котором христианская Джейсон и еврей Papiscus сделаны колонки, и в котором природа Иисуса обсуждается ( Ιάσουος ιαμ Παπίσκου ἀυτιλογία Χριστοῦ). This dialogue, already mentioned by Celsus, may be wholly imaginary and without historical basis. Этот диалог, уже упомянутые Цельс, может быть полностью мнимые и без исторической основы. But the famous dialogue of Justin Martyr with the Jew Tryphon, which took place at Ephesus (Eusebius, "Historia Ecclesiastica," iv. 18) at the time of the Bar Kokba war, is strictly historical, as certain details show; for instance, the statement that on the first day no strangers were present, while on the second day some Jews of Ephesus accompanied Tryphon and took part in the discussion (Justin, "Dialogus cum Tryphone," cxviii.), a certain Mnaseas being expressly mentioned (ib. lxxxv.). Но знаменитый диалог Иустина Мученика с иудеем Трифоном, который состоялся в Эфесе (. Евсевий, "Historia Ecclesiastica," IV 18) во время Бар Кохбы войны, строго историческим, так как некоторые детали показать, например, утверждение, что в первый день не чужие присутствовали, в то время как на второй день некоторые евреи Эфес сопровождается Трифона и приняли участие в обсуждении (Justin, "Dialogus диплом TryPhone," CXVIII.), определенные Mnaseas быть упомянуты (IB . LXXXV.). The Jewish auditors are not only able to follow the intricate discussion intelligently, but their demeanor also is seemly; Tryphon especially proves himself a true disciple of Greek philosophy, and his scholarship is freely acknowledged by Justin (ib. lxxx.). Еврейская аудиторы могут не только следить за сложными обсуждения разумно, но их поведение также является приличным; Трифон особенно проявляет себя истинным учеником греческой философии, и его стипендия свободно признается Джастин (ib. LXXX.). At the close of, the debate, Jew and Christian confess that they have learned much from each other, and part with expressions of mutual good-will (ib. at the end). В конце года дебатов, евреи и христианские признаться, что они многому научились друг от друга, и часть с выражением взаимной доброй воли (ib. в конце). Justin was born and reared in proximity to Jews; for he calls himself a Samaritan (ib. cxx.), meaning thereby probably not that he professed the religion of the Samaritans, but that he came from Samaria. Джастин родился и вырос в непосредственной близости к евреям, ибо он называет себя самаритянин (ib. сх.), Подразумевая при этом, вероятно, не то, что он исповедовал религию самаритян, но что он пришел из Самарии. Of the relations of Clement of Alexandria to Judaism nothing positive is known. Из отношений Климента Александрийского к положительным ничего не известно иудаизма. During the persecutions of the Christians of Alexandria, in 202 or 203, Clement sought refuge for a short time in Syria (Eusebius, lc vi. 11). Во время гонений на христиан в Александрии, в 202 или 203, Климент искали убежища на короткое время в Сирии (Евсевий, LC VI. 11). Here he may have learned much at first hand from the Jews. Здесь он может многое узнали из первых рук от евреев. He knew a little Hebrew, also some Jewish traditions; both of 'which facts point to personal relations with Jews. Он немного знал иврит, а также некоторые еврейские традиции, оба ", которая факты указывают на личные отношения с евреями.

Clement's contemporary, Origen, probably also born in Alexandria about 185, may possibly have been on his mother's side of Jewish descent, if one may judge from the fact that while his father is mentioned as Leonides, the name of his mother is passed over in silence. Климента современной, Ориген, также, вероятно, родился в Александрии около 185, возможно, были на стороне его матери еврейское происхождение, если можно судить из того, что в то время как его отец упоминается как Леонид, имя его матери перешедшая в молчанием. A Jewish mother could readily have taught her son the Hebrew language, so that they might sing the Psalms together (Jerome, "Epistola xxxix. ad Paulam"). Еврейская мама могла легко научил ее сына ивриту, чтобы они могли петь псалмы вместе (Джером, "Epistola XXXIX. Объявление Paulam"). [Both his father and his motherwere, however, Christian in faith.T. [Оба отца своего и motherwere, однако, христианин в faith.T.


Clement and Origen. Климент и Ориген.

In his capacity of presbyter at Cæsarea in Palestine, Origen must have come into frequent contact with learned Jews, as indeed appears from his writings. В своем качестве пресвитера в Кесарии в Палестине, Ориген, должно быть, вступают в частые контакты с учеными евреями, как, впрочем, явствует из его сочинений. He mentions again and again his "magister Hebræus" (ὁ Εβραῖος in the Greek fragment), on whose authority he gives several haggadot ("De Principiis," i. 3, 4; iv. 26). Он упоминает, снова и снова его «магистр Hebraeus" (ὁ Εβραῖος в греческом фрагмент), на чей авторитет он дает несколько хаггадот ("De Principiis," я 3, 4,.. IV 26). His dependence on the Jews is sufficiently emphasized by Jerome ("Adversus Rufinum," I. xiii.) in the passage wherein Clement and Eusebius are named among those who did not disdain to learn from Jews. Его зависимость от евреев достаточно подчеркнул, Джером ("Adversus Rufinum," I. XIII в.) В Климента прохождение которой и Евсевий называют среди тех, кто не гнушался учиться у евреев. Origen often mentions the views of Jews, meaning thereby not the teaching of certain individuals, but the method of exegesis prevalent among the Jews of his time. Ориген часто упоминает мнения евреев, то есть тем самым не преподавание отдельных лиц, но метод толкования распространенных среди евреев своего времени. The Jews with whom he maintained personal intercourse were men of distinguished scientific attainments. Евреи с которыми он поддерживал личные сношения были люди выдающиеся научные достижения. The one Jew whom he mentions by name was no less a personage than Hillel, the patriarch's son, or "Jullos," as Origen calls him (Grätz,"Monatsschrift," 1881, xxx. 433 et seq.). Один еврей, которого он упоминает по имени была не менее, чем персонаж Гилель, сын патриарха, или "Jullos", как называет его Ориген (Grätz, "Monatsschrift", 1881, ххх. 433 и след.). His other Jewish acquaintances either were closely related to the patriarch's family, or occupied high positions on account of their erudition. Его других еврейских знакомых либо были тесно связаны с семьей патриарха, или занимали высокие должности с учетом их эрудиции. Grätz ("Gesch. der Juden," 3d ed., iv. 231) thinks indeed that some passages in Origen's writings are directed against the contemporary amora of Palestine, Simlaï. Grätz ("Gesch. Дер Juden", 3-е изд., IV. 231) думает, что действительно некоторые пассажи в сочинениях Оригена, направленные против современного Amora Палестины, Simlaï. Origen seems, moreover, to have had intercourse with Hoshaya of Cæsarea (Bacher, "Agada der Palästinensischen. Amoräer," i. 92). Ориген, кажется, кроме того, имели половое сношение с Hoshaya Кесарийского (Бахер, "Агада дер Palästinensischen. Amoräer," я. 92).

Eusebius, Ephraem Syrus, Epiphanius. Евсевий, Ефрема Сирина, Епифания.

Eusebius, the celebrated Church historian, also learned from the Jews, as has already been mentioned, and was under the influence of Jewish tradition. Евсевий, знаменитый историк церкви, также узнал от евреев, как уже упоминалось, и находился под влиянием еврейской традиции. In Cæsarea, where he lived, he met many Jews, with whom he had discussions. В Кесарии, где он жил, он встречался со многими евреями, с которыми он имел беседы. Nevertheless he uses the word "Jew" as a term of reproach, calling his opponent, Marcellus, "a Jew" ("De Ecclesiastica Theologia," ii. 2, 3). Тем не менее он использует слово "еврей" в качестве термина упрек, назвав его оппонент, Марцелл, "еврей" ("De Ecclesiastica Theologia," II. 2, 3). He likewise thinks it a disgrace to be one of the "circumcised" (τις τῶυ ἐκ περιτομῆς, "Demonstratio Evangelica," i. 6). Он также думает, что это позор, чтобы быть одним из "обрезанных" (τις τῶυ ἐκ περιτομῆς, "Demonstratio Evangelica," я. 6). This last expression is also used regularly by Ephraem Syrus to designate Jews (, "Opera Syriaca," ii. 469). Это последнее выражение также используется регулярно Ефрема Сирина для обозначения евреев ("Опера Syriaca", II. 469). Ephraem distances all his ecclesiasticalpredecessors in his hatred of the Jews, displaying a bitterness that is explicable only on the ground that he at one time had personal relations with them, and had formed an adverse opinion of them. Ефрем расстояния все его ecclesiasticalpredecessors в своей ненависти к евреям, демонстрируя горечь, что это объяснимо лишь на том основании, что он в свое время было личных отношений с ними, и сформировали отрицательное мнение о них. Epiphanius, too, shows his dependence on the Jews, especially in the book, perhaps wrongly ascribed to him, "De Prophetarum Vitis"; which contains, besides many extraneous inventions, numerous Jewish traditions of the lives of the Prophets. Епифаний, также, показывает его зависимость от евреев, особенно в книге, возможно, ошибочно приписываемых ему, "De Prophetarum Vitis", которая содержит, помимо многих посторонних изобретений, многочисленные еврейские традиции жизни пророков. In this it was followed by a Syrian work ("The Book of the Bee," published in "Auecdota Oxoniensia," Semitic series, i., part 2). В этом он последовал сирийских работы ("Книга Bee", опубликованной в "Auecdota Oxoniensia," Семитские серии, я., Часть 2).

Jerome. Джером.

Jerome surpasses all other Church Fathers in his erudition as well as in his importance for Judaism. Джером превосходит все другие отцы Церкви в своих эрудиции, а также в его значение для иудаизма. It must be emphasized, in spite of Christian assertions to the contrary (eg, B. Baue, "Vorlesungen," ii. 36), that he learned much not only from baptized but also from loyal Jews. Необходимо подчеркнуть, несмотря на христианские утверждения об обратном (например, B. Baue, "Лекции", II. 36), что он многому научился не только из крещеных, но и от лояльных евреев. He sought his information in many quarters, especially among the educated Jews (Preface to Hosea; compare "Epistola lxxiii. ad Evangelum"). Он искал его информации, во многих кругах, особенно среди образованных евреев (Предисловие к Осии, сравнивать ". Epistola LXXIII объявление Evangelum"). Hence he always cites the opinions of several Jews ("quidam Hebræorum"), not that of one Jew; and these Jewish friends of his accompany him on his journeys (Preface to I Chronicles), though he has one particular guide ("circumducens," Preface to Nahum). Поэтому он всегда ссылается на мнения нескольких евреев ("Quidam Hebræorum"), не то, что одного еврея, и эти еврейские друзья его сопровождать его в поездках (Предисловие к I Хроник), хотя он имеет одно конкретное руководство ("circumducens, «Предисловие к Наума). Of only three of his Jewish teachers is anything known. Из всего три его еврейских учителей ничего известно. A Jew from Lydda, whom Jerome calls "Lyddæus," explained to him the Book of Job, translating it into Greek, and expounding it in Latin. Еврей из Лидде, которого Иероним называет "Lyddæus", объяснил ему, в Книге Иова, переводя ее на греческий язык, и излагая ее на латинском языке. Although he has much to say in praise of this man, Jerome will not admit that he learned much from him (Preface to Job), designating him often as one who merely read the Scriptures to him ("Onomastica Sacra," xc. 12; commentary on Eccles. iv. 14, v. 3). Хотя он может многое сказать в похвалу этому человеку, Джером не признать, что он многому научился от него (Предисловие к работе), обозначающий его часто, как тот, кто просто читать Священное Писание с ним ("Onomastica Sacra", XC 12.; комментарии Eccles. IV. 14, стих 3). But from this Lyddan Jerome acquired not only the material for his philological notes, but also the Hebrew pronunciation that gives him a unique importance for Old Testament criticism (Siegfried, in Stade's "Zeitschrift," 1884, p. 34; Krauss, in "Magyár Zsidó Szémle," 1900, vii. 513). Но из этого Lyddan Джером приобрел не только материал для своих филологических заметок, но и произношение еврейского что дает ему уникальное значение для Ветхого Завета критики (Siegfried, в Stade "Zeitschrift", 1884, стр. 34;. Krauss, в "Мадьяр Zsidó Szémle », 1900, VII. 513).

Jerome was more attached to his second teacher, Bar Ḥanina, who, however, can not be identical with R. Ḥama b. Джером был более привязаны к своим вторым учителем, Бар Ханина, который, однако, не могут быть идентичными с Р. Hama б. Ḥanina, as Rahmer insists (compare Weiss, in "Bet-Talmud," i. 131, note 3); nor can he possibly be identified until his Midrashim, quoted by Jerome, have been compared with the known sayings of the authors of the Talmud and the Midrash. Ханина, как Rahmer настаивает (ср. Weiss, в «Бет-Талмуд," я 131, прим. 3), и не может он быть определены до его мидрашей, цитируемый Джером, были сопоставлены с известными высказываниями авторов Талмуд и Мидраш. This Bar Ḥanina must have been an eminent teacher of the Law, for Jerome spent much time and money before he could secure him as teacher. Этот бар Ханина должны были выдающиеся учителя закона, для Джером потратил много времени и денег, прежде чем он мог обеспечить ему как учителю. Since Jerome would not visit his teacher by day, for fear of the Jews, he went to Bar Ḥanina, by night ("Epistola lxxxiv. ad Pammachium et Occanum"). С Джером бы не посетить его учителем день, из опасения от Иудеев, он отправился в бар Ханина, по ночам ("Epistola LXXXIV. Объявление Pammachium и др. Occanum"). Bar Ḥanina came from Tiberias, as is shown by the Hebrew traditions communicated by him to Jerome; for one particular prophecy was held to apply to Tiberias (Jerome, "Quæstiones Hebraicæ in Genesin," xlix. 21). Бар Ханина пришла из Тверии, как показывает традиций еврейского сообщены ему Джером, для одного конкретного пророчество было проведено обратиться к Тверии (Джером, "Quaestiones Hebraicæ в Genesin", XLIX 21.). Jerome's third teacher, whom he required especially for the Aramaic portions of the Bible, knew both Hebrew and Aramaic, and was considered by the Jewish scribes as a "Chaldæus" (Preface to Tobit; compare "Epistola xviii. ad Damasum"). Джером третий учитель, которого он требует особенно для арамейском части Библии, знал, как на иврите и арамейском, и был рассмотрен на еврейские книжники, как "Chaldæus" (Предисловие к Товит, сравнивать ". Epistola XVIII объявление Damasum").

Jerome lived about forty years in Palestine, apparently studying all the time under Jews (commentary on Nahum ii. 1: "a quibus non modico tempore eruditus"). Иероним жил около сорока лет в Палестине, видимо, изучая все время под евреев (комментарий на Наума II 1: ". Quibus, не Modico временного eruditus"). His enemies severely censured him for his intercourse with the Jews, but he was proud of it. Его враги жестоко осудил его за общение с евреями, но он гордился этим. He asks how it could be held to impugn his faith in the Church, that he informs his readers in how many ways the Jews construe a single error. Он спрашивает, как она может быть проведена, чтобы подвергнуть сомнению его веру в Церковь, то он информирует своих читателей в том, как многим евреям толковать одну ошибку. ("Adversus Rufinum," book i.). ("Adversus Rufinum", книга, которую я.). "Why should I not be permitted to inform the Latins of what I have learned from the Hebrews. . . . It is most useful to cross the threshold of the masters, and to learn the art directly from the artists" (ib.). "Почему я не должен быть разрешен сообщить латинян, о чем я узнал из Евреев .... Это наиболее полезно, чтобы пересечь порог мастеров, а чтобы научиться искусству непосредственно от художников" (ib.).

Augustine. Августина.

Jerome's contemporary, the great teacher Augustine, did not fare so well in Africa. Современные Иеронима, Августина великий учитель, не жили так хорошо в Африке. When he questioned the Jews on Biblical matters, they often either did not answer at all, or, at least from the standpoint of the Church Fathers, "lied" (Jerome, "Epistola cxii. ad Augustinum"), meaning probably that they gave an answer different from what the Christians desired ("Epistola civ. Augustini ad Hieronymum"). Когда он спросил евреев на библейские вопросы, они часто либо не отвечал вовсе, либо, по крайней мере, с точки зрения отцов Церкви, "солгал" (Джером, "Epistola CXII. Объявление Augustinum"), что означает, вероятно, что они дали Ответ отличается от того, христиане желаемого ("Epistola цивилизации. Augustini объявление Hieronymum"). An alleged letter from Jerome, probably forged by Rufinus, was sent to the Christian communities in Africa, in which Jerome professed to admit that, misled by the Jews, he had translated erroneously ("Adversus Rufinum," book iii., ii. 554, ed. Vallarsi). Предполагаемый письмо от Жерома, вероятно, выкованный Руфин, был направлен в христианских общин в Африке, в котором Джером во всеуслышание признаться, что, введенные в заблуждение евреев, он перевел ошибочно ("Adversus Rufinum," Книга III., II. 554 , изд. Vallarsi). It mortified Jerome that his translation of the Bible, the Vulgate, so famous later on, should be passed over in silence by all the Jews, and that there was no one who knew enough Hebrew to appreciate the merits of the new translation ("Epistola cxii. ad Augustinum"). Он умерщвлял Jerome, что его перевод Библии, Vulgate, настолько известным позже, должны быть переданы в тишине все евреи, и что не было никого, кто знал иврит достаточно, чтобы оценить достоинства нового перевода ("Epistola CXII. объявление Augustinum "). He even believed that all the Jews of Africa had conspired to oppose him, as actually happened in one place. Он даже считал, что все евреи Африки в заговоре против него, как на самом деле произошло в одно место. In a certain African town-so Augustine wrote to Jerome (Jerome's works, "Epistola civ. Augustini ad Hieronymum")-the new translation was read in the church, by order of the bishop. В некоторых африканских города-так Августин писал Джером (работ Иеронима, "Epistola цивилизации. Augustini объявление Hieronymum")-новый перевод был читать в церкви, по распоряжению епископа. When they came to the passage in Jonah containing the word "ḳiḳayon" (iv. 6), which differed from the interpretation hitherto accepted, such a tumult arose that the bishop had to ask the Jews for a verification, and they declared, to the great annoyance of both Jerome and Augustine, that Jerome's rendering did not agree with the He brew, or Greek, or (old) Latin codices. Когда они подошли к проходу в Ионы, содержащие слово "ḳiḳayon" (IV, 6), которая отличалась от интерпретации до сих пор принято, такая суматоха возникла, что епископ должен был спросить евреев за проверку, и они заявили, чтобы большое раздражение как Джером и Августин, что оказание Джерома не согласен с него пиво, или греческий, или (старый) латинских кодексах. The bishop had to strike it out as "a lie," being in danger of losing his congregation. Надо было ударить его, как "ложь", находясь в опасности потерять свою паству. Before this, Tertullian of Carthage (165-245) had spoken of the impertinence and derision shown by a Jew ("Apologia," xvi.; "Ad Nationes," i. 11; compare Assworship). До этого, Тертуллиан из Карфагена (165-245) говорил о дерзости и насмешки показал еврея ("Апология", XVI; ». Объявление Nationes," я 11;. Сравнить Assworship).

Chrysostom, Cyril, and Ambrose. Златоуст, Кирилл, и Амвросий.

Among the Greek Church Fathers, Basil the Great hardly knew Hebrew (H. Weiss, "Die Grossen Kappadocier Exegeten," p. 32, Braunsberg, 1872); yet his ability to distinguish between Amos, the prophet, and Amoz, the father of Isaiah (whose names are written alike in the Septuagint), as well as other similar facts, points to his having received oral instruction from Jews [or from some one who knew Hebrew.-T.]. Среди греческих отцов Церкви, Василия Великого вряд ли знал иврит (Х. Вайс, "Die Grossen Kappadocier Exegeten", стр. 32, Браунсберге, 1872.), Однако его способность различать Амоса, пророк, и Амосов, отец Исаия (чьи имена написаны так в Септуагинте), а также другие подобные факты, указывает на его получив устные инструкции от евреев [или от кого-то, кто знал Hebrew.-T.]. Gregory of Nyssa (c. 331-396), who did not recognize the rending of the garments on the occasion of a death as being a Jewish custom (περὶ τοῦ βίου τῆς Μακαρίας Μακαρίνης, in Oehler, "Bibliothek der Kirchenväter," i. 188), does not seem to have known much about Judaism. Григорий Нисский (ок. 331-396), который не признает раздирание одежды по случаю смерти как еврейский обычай (περὶ τοῦ βίου τῆς Μακαρίας Μακαρίνης, в Oehler, "Bibliothek дер Kirchenväter," я. 188), кажется, не знал много о иудаизма. The same maybe said of the other Church Fathers who lived in Europe; that is, in sections sparsely settled by Jews. То же самое может быть сказано о других отцов Церкви, которые жили в Европе, то есть в разделах малонаселенных евреями. Irenæus, for instance, who suffered as a martyr in 202 in Lyons, knew nothing of Judaism outside of the Scriptures, although he was reared in Asia Minor. Ириней, например, кто пострадал как мученик в 202 в Лионе, ничего не знал о иудаизма вне Писания, хотя он и был воспитан в Малой Азии. In the paschal controversy he advocated separation from Judaism. В пасхальный спор он выступает за отделение от иудаизма. But the Greek fathers John Chrysostom and Cyril of Alexandria (see Byzantine Empire) potently affected the fate of the Jewish people, as did Bishop Ambrose of Milan (c. 340-397). Но греческие отцы Иоанн Златоуст и Кирилл Александрийский (см. Византийская империя) мощно повлияли на судьбу еврейского народа, равно как и епископа Амвросия Медиоланского (ок. 340-397).

The Syrian Church, on the whole, was even in the fourth century dependent upon Jewish traditions (Wellhausen, in Bleek's "Einleitung in das Alte Testament," 4th ed., p. 601). Сирийская Церковь, в целом, был еще в четвертом веке зависит от еврейских традиций (Wellhausen, в Bleek в "Einleitung в Das Alte Завета", 4-е изд., С. 601). This appears especially in the "Homilies" of Aphraates (c. 337-345). Это представляется особенно в "Проповеди" из Aphraates (ок. 337-345). He complains (Hom. xix.) that the monks are led astray and ensnared by the Jewish arguments; he himself had a disputation with one "who is called a wise man among the Jews." Он жалуется (Hom. XIX в.), Что монахи в заблуждение и попавший в еврейском аргументы, он сам был спор с одним ", который называется мудрым человеком среди евреев". Aphraates, who, under the name "Mar-Jacob," was abbot of the monastery of Mar Mattai, and a bishop, gives such a number of Jewish traditions as to place him, in this regard, beside Ephraem Syrus (see Aphraates). Aphraates, которые, под названием «Мар-Якоб", был настоятелем монастыря Мар-Mattai, и епископ, дает такое количество еврейских традиций, как поместить его словам, в этой связи, у Ефрема Сирина (см. Aphraates).

The Haggadah: Агада:

The Church Fathers adopted from the Jews a mass of interpolations, interpretations, and illustrative anecdotes, which may best be designated by the well-known term, "Haggadah," but which they themselves called variously. Отцы Церкви принято у евреев масса интерполяции, толкования и иллюстративный анекдоты, которое лучше всего может быть назначен хорошо известный термин "Агада", но которые они сами называют по-разному. Goldfahn has counted in Justin Martyr ("Dialogus cum Tryphone") twenty-six Hebrew traditions and six polemico-apologetic Haggadot. Goldfahn насчитал в Иустин Мученик ("Dialogus диплом TryPhone") двадцать шесть еврейских традиций и шесть polemico-апологетический Haggadot. Among these may be mentioned: the eating by the three angels who appeared to Abraham; the Messiah's concealment and anointment by Elijah; the violent death of Isaiah (a Haggadah found already in the oldest apocrypha, and in nearly all the earlier fathers); Melchizedek's identity with Shem (compare especially Epiphanius, "Adversus Hæreses," xxxv., and the Syriac "Cave of Treasures," translated by Bezold, p. 36). Среди них можно отметить: питание от трех Ангелов, которые явился Аврааму; сокрытия Мессии и помазания Илии; насильственной смерти Пророка Исайи (Агада встречается уже в древнейших апокрифы, и почти во всех ранних отцов); Мелхиседека идентичность с Сим (ср. особенно Епифания, "Adversus Hæreses", XXXV., и сирийский "Пещера сокровищ", перевод Bezold, с. 36).

Clement and Origen. Климент и Ориген.

Clement calls the Jewish haggadists "mystæ" (μύσται "persons initiated"), a term that was probably current in Alexandria; for the writings of all the Church Fathers agree in regarding Jewish tradition as a kind of esoteric doctrine understood only by the initiated. Климент называет еврейский haggadists "mystæ" (μύσται "лиц, инициированный"), термин, который был, вероятно, ток в Александрии; для писания всех отцов Церкви согласны в отношении еврейской традиции как своего рода эзотерическая доктрина понятны только посвященным. Clement is acquainted with the old Haggadah to Ex. Климент знаком со старой Агада к Ex. ii. II. 14, according to which Moses killed the Egyptian by merely pronouncing the name of God. 14, согласно которой Моисей убил египтянина простым произнесением имени Бога. Moses is called also "Joiakim" and "Melch" by the mystæ ("Stromata," ed. Migne, viii. 897), and "Melchiel" in Pseudo-Philo, "Antiq. Bibl." Моисей, называемый также "Иоакима" и "Melch" по mystæ ("Строматы", изд. Migne, VIII. 897), и "Melchiel" в псевдо-Филона, "Antiq. Библ." ("Jewish Quarterly Review," x. 228; compare x. 726). («Еврейское Quarterly Review", х 228;. Сравнить х 726.). A relation between Clement and the Seder 'Olam Rabba is shown by the fact that both give the same figure, sixty years, as the period of the prophet Elisha's activity (ib. v. 138). Связь между Климентом и Олам седер "Раба показан тот факт, что оба дают тот же показатель, шестьдесят лет, а период деятельности пророка Елисея (ib. против 138).

Origen's Debt to the Haggadah. Ориген долга к Агада.

Origen derives still more from the Haggadot. Ориген происходит еще из Haggadot. For instance: the Garden of Eden is the center of the world ("Selecta in Genesin," ii. 8; compare 'Erub. 19a; Zion is so called in Enoch, xxvi. 1, 2; and Jubilees, viii.); division of the Red Sea into twelve parts (homily to Ex. v. 5; see also Eusebius, commentary on Ps. lxxvii. 13, and Epiphanius, in the notes to "Adversus Hæreses," pp. 262 et seq.; compare Mekilta on Ex. xiv. 16, and other Jewish sources ["Jewish Quarterly Review," v. 151], and Ḳimḥi on Ps. cxxxvi.); repentance of the sons of Korah (commentary on the Epistle to the Romans x. 7; compare Midrash on Ps. xlv. 4); Israel's strength lies in prayer (homily on Num. xiii. 5; compare Sifre, Num. 157); Phineas and Elijah are identical (com. on John vi. 7; Jerome adopts the same opinion from the Apocrypha [v. 813, ed. Vallarsi; compare Yalḳ., Num. 772, but the earliest sources are lacking]); Daniel, Hananiah, Michael, and Azariah are eunuchs (commentary on Matt. xv. 5; compare homily on Ezek. iv. 8; catena on Ezek. xiv. 5; Jerome, "Adversus Jovin," book i., xxv.; com. on Dan. i. 3; Epiphanius, "De Vitis Prophetarum," ed. Migne, xliv. 424; further Sanh. 93b; Gen. R. xcix.); Moses is the author of eleven Psalms ("Selecta" to Ps. xii., ed. Migne, p. 1055; so also Jerome ["Adversus Rufinum," xiii.; compare Pesiḳ., ed. Buber, p. 198a]); wild beasts are the instruments of divine punishment, as in II Kings xvii. Например: Эдемский Сад является центром мира ("Selecta в Genesin," II 8; сравнить "Erub 19а; Сион так называют в Енох, XXVI 1, 2 и юбилеев, VIII....); разделение Красного моря на двенадцать частей (проповедь на Ex т. 5;. см. также Евсевия, комментарии Ps LXXVII 13, и Епифаний, в примечаниях к "Adversus Hæreses", стр. 262 и сл;... сравнить Mekilta .. Ex XIV на 16, и других еврейских источников ["еврейского Ежеквартальный обзор", против 151], и Ḳimḥi на Ps cxxxvi).. покаяния сыновья Корея (комментарий на Послание к Римлянам х 7. Сравнить Мидраш Ps XLV 4);.. силы Израиля заключается в молитве (проповеди на XIII Num 5;.. сравнить Sifre, Num 157);. Финес и Илия идентичны (об. на Иоанна VI 7;. Иероним утверждает то же самое мнение от апокрифов [см. 813, изд Vallarsi;. сравнить Yalḳ, Num 772, но самые ранние источники отсутствуют..]), Даниил, Анания, Майкл, и Азария являются евнухами (комментарий на Мэтт XV 5;.. сравнить Проповедь на Иез IV 8;.... цепь на Иез XIV 5; Джером, "Adversus Jovin», книга I, XXV;.... ком на Дэна я 3;. Епифаний, "De Vitis Prophetarum", изд Migne. , XLIV 424;.. дальнейшее Sanh 93б; Быт. Р. XCIX). Моисей является автором одиннадцати псалмов ("Selecta", чтобы Ps XII, издание Миня, стр. 1055;.... так и Джером ["Adversus Rufinum , "XIII;. сравнить Pesiḳ, изд Бубер, стр. 198а]);... дикие звери являются инструментами божественного наказания, как и в II Цар. 2 (homily on Ezek. iv. 7, xiv. 4; compare Mishnah Ta'anit iii. 6; Shab. 33a). 2 (проповеди на Иез IV 7, XIV 4;... Сравнить Мишны Таанит III 6;.. Шаб 33а).

Eusebius. Евсевий.

Eusebius recognizes Jewish tradition as an authority almost equal to the Scriptures, and calls it ἅγρσΦος παράδοσις; ie, "unwritten tradition" ("Historia Ecclesiastica," iv. 22). Евсевий признает еврейской традиции, как власть почти равные по Писанию, и называет его ἅγρσΦος παράδοσις, т. е. «неписаные традиции" ("Historia Ecclesiastica," IV 22.). Its depositaries he terms "deuterotæ" (δευτερωταί, "Præparatio Evangelica," xi. 5), and he characterizes them aptly as men of an uncommon strength of intellect, whose faculties have been trained to penetrate to the very heart of Scripture. Его депозитарии он называет "deuterotæ" (δευτερωταί, "Præparatio Evangelica", XI. 5), и он метко характеризует их как людей необычных сила интеллекта, чьи способности были обучены проникнуть в самое сердце Священного Писания. The Hebrews, he says, call them δευτερωταί (ie, "tannaim"), because they expound Holy Writ (ib. xii. 1). Евреям, говорит он, называть их δευτερωταί (например, "Tannaim"), потому что они излагают Священное Писание (ib. XII. 1). "Deuterosis" (δευτύρωσις, "mishnah") is commonly used by the ecclesiastical writers for the Jewish tradition, and is also found in Justinian's novellæ. "Deuterosis" (δευτύρωσις, "Мишна") обычно используется в церковных писателей для еврейской традиции, а также находится в новеллы Юстиниана.

Eusebius makes a distinction between esoteric and exoteric exegesis; the Haggadot he often classes with the exoteric interpretation, contrary to Clement and others, who see therein a secret doctrine. Евсевий делает различие между эзотерической и экзотерической толкование; Haggadot он часто классов с экзотерической интерпретации, в отличие от Климента и других, которые видят в нем тайные доктрины. Among his Haggadot may be mentioned the following: Abraham observed the precepts of the Torah before it had been revealed ("Demonstratio Evangelica," i. 6; compare Yoma 28b); King Hezekiah's sin in omitting a hymn of praise to God after Sennacherib's defeat (commentary on Isa. xxxix. 1; Jerome, ad loc., quotes the same tradition; compare Sanh. 94a; Cant. R. iv. 8; Lam. R. iv. 15); Merodach-baladan's relations to Hezekiah (com. on Isa. xxxix. 1; the same Haggadah is given in Ephraem Syrus' commentary on II Kings xx. 10 ["Opera Syriaca," i. 562], as in one of Jacob of Edessa's scholia; compare Sanh. 96a). Среди его Haggadot можно отметить следующие: Авраам наблюдается заповеди Торы, прежде чем оно было обнаружено (". Demonstratio Evangelica," я 6; сравнить Йома, 28б); царь Езекия грех в исключив гимн хвалы Богу после поражения Сеннахирима (комментарий на Ис XXXIX 1,... Jerome, объявление ос, цитирует той же традиции, сравнить Sanh 94а;.. Cant Р. IV 8;... Lam Р. IV 15); отношения Меродах Баладан к Езекии (COM ... на Ису XXXIX 1; то же Агада содержится в комментариях Ефрема Сирина »на II Цар XX 10 [" Opera Syriaca, "я 562.], а в одном из Иакова схолиях Эдессы в;. сравнить Санг 96а).. The traitor Shebna was a high priest (compare Lev. R. v.), treacherous (compare Sanh. 26a) and sensual (ib.), as Eusebius asserts in the name of δ Εβραῖος (com. on Isa. xii. 10, 11; Jerome makes the same statement ad loc.). Предатель Севна был первосвященник (ср. Лев. Р. В.), коварные (ср. Санг. 26а) и чувственный (ib.), а Евсевий утверждает во имя δ Εβραῖος (об. на Ису. XII. 10, 11, Джером делает то же заявление объявление LOC).. The passage Zech. Переход Зах. xi. XI. 8 received very early the following Christological interpretation: After the advent of Jesus, the three powerful estates, kings, priests, and prophets, disappeared from Israel ("Demonstratio Evangelica," x. 1). 8 получили очень рано следующим христологической интерпретации: После появления Иисуса, три мощных поместья, царей, священников и пророков, исчезли из Израиля ("Demonstratio Evangelica," х. 1). Jerome, on Zech. Джером, на Зах. xi. XI. 8, quotes it only to reject it, preferring the Jewishexegesis, which applies the text to Moses, Aaron, and Miriam; but he does not credit it to the Jews; compare also Pseudo-Philo ("Jewish Quarterly Review," x. 321), and Mekilta xvi. 8, цитирует его только отказаться от нее, предпочитая Jewishexegesis, которая применяется тексте Моисея, Аарона и Мариам, но он не кредитовать его на евреев, сравнить также Псевдо-Филон ("Еврейское Quarterly Review", х 321. ), и Mekilta XVI. 35; Seder 'Olam Rabba x.; Ta'anit 9a. 35; седер "Олам Рабба х;. Таанит 9а. Something similar is found in Aphraates on Num. Нечто подобное можно найти в Aphraates на Num. xx. хх. 1. 1.

Acceptance by Church Fathers of Haggadot. Принятие Отцы Церкви о Haggadot.

Aphraates gives the above as a self-evident exegesis without mentioning its Jewish origin. Aphraates дает выше, как само собой разумеющееся толкование, не упоминая его еврейского происхождения. He does the same with his numerous other Haggadot, which were doubtless derived from the Jews. Он делает то же самое с его многочисленными другими Haggadot, который, без сомнения, происходит от евреев. Ephraem Syrus likewise gives his Haggadot in the name of scholars (, expounders , etc., but never in the name of Jews. The Haggadot, however, were so generally accepted, that their Jewish origin gradually came to be forgotten. Ephraem Syrus, for instance, says, on Gen. xi. 29, that Sarah was called "Iscah" on account of her beauty; but this Haggadah is already found in Seder 'Olam R. ii. His explanation of Gen. xxxvi. 24 is similar to that found in Onkelos and the Samaritan Version. On II Kings iv. he has the same Haggadah about Obadiah's wife that is found in the Targum Yerushalmi and in part in Ex. R. xxxi. These and similar passages prove Ephraem's knowledge of Hebrew-a knowledge which many investigators have unjustly disputed. Ефрема Сирина также дает свое Haggadot от имени ученых (, толкователей и т.д., но никогда во имя евреев. Haggadot, однако, были настолько общепринятым, что их еврейского происхождения постепенно будут забыты. Ефрема Сирина, для Например, говорит, на генерала XI 29, что Сара была названа "Иски" из-за ее красоты,..., но эта Агада уже находятся в Олам Р. седер "II Его объяснение генерал XXXVI 24 аналогична найти в Onkelos и версия самарянине. Об II Цар IV., он имеет те же Агада о жене Авдия о том, что находится в Targum Yerushalmi и частично в Ex. Р. XXXI. Эти и подобные пассажи доказать знание Ephraem о еврейско-знания который многие исследователи несправедливо оспаривать.

Jerome's Wide Knowledge of Hebrew Tradition. Широкий Джерома знания еврейской традиции.

But the one most conversant with Jewish traditions, and their greatest admirer, is Jerome. Но одним из наиболее знакомы с еврейскими традициями, а также их большим поклонником, является Джером. His "Quæstiones Hebraicæ in Genesin" form an almost uninterrupted series of such traditions; and he quotes them frequently in his other writings also. Его "Quaestiones Hebraicæ в Genesin" образуют почти непрерывный ряд таких традиций, и он цитирует их часто и в других своих писаниях тоже. They are mostly historical episodes as additions to Bible history, which he calls either "traditiones" or frequently "fabulæ." Они в основном исторические эпизоды в качестве дополнения к библейской истории, которую он называет либо «traditiones" или часто "fabulæ". These Haggadot were not only imparted to him orally by his Jewish teachers, but, remarkably enough, he also read Midrashic works himself. Эти Haggadot были не только передал ему в устной форме своего еврейского учителя, но, на удивление достаточно, он также читал мидрашей работ самого себя. He says, for example, on Jer. Он говорит, что, например, на Иер. xxix. XXIX. 21: "Nec legitur in synagogis corum"; on Zech. 21: "Nec legitur в synagogis Corum", на Зах. iv. внутривенно 2: "Hæc ab Hebrís dicta reperimus." 2: ". Hæc AB Hebris изречения reperimus" Yet he speaks of these traditions as if they were a secret doctrine, "arcanæ eruditionis Hebraicæ et magistrorum synagogæ recondita disciplina" (Zech. vi. 9). Тем не менее он говорит об этих традициях, как если бы они были тайной доктрины ", arcanæ eruditionis Hebraicæ и др. magistrorum synagogæ recondita Disciplina" (Зах. VI. 9). He is also the only Church Father who is acquainted with the technical terms of the Hebrew tradition; for instance: "hoc Scriptura nunc dicit" ; "hoc est quod dicitur" ; "non debemus legere," or "non legi potest" . Он также является единственным Отец Церкви, кто знаком с технической точки зрения еврейской традиции, например: "Специальная Scriptura Nunc dicit", "Специальная Est смотри dicitur"; "не debemus Legere," или "не ЛЕГИ potest". He knows and applies the method of "notarikon" or "gemaṭria" (on Nahum iii. 8, on Haggai i. 1). Он знает и применяет метод «Нотарикон" или "Гематрия" (на Наум III. 8, на Аггея я. 1). This technical knowledge has so far been noted only in Barnabas' writings. Это технические знания до сих пор было отмечено лишь в писаниях Варнавы.

The haggadic elements in Jerome are so numerous that they would fill volumes; some of the more noteworthy ones may be mentioned here. Haggadic элементов в Jerome так много, что они заполнили бы тома; некоторые из наиболее примечательных из них могут быть упомянуты здесь. On Eccles. На Эклс. iv. внутривенно 13 he quotes a lost Midrash of R. Akiba, which has come down only anonymously (compare Eccl. R. iv. 13; Abot de-R. Nathan, version ii., ch. 4; Midr. Ps. ix. 5) and in secondary sources. 13 он цитирует потерял Мидраш Р. Акиба, который сошел только анонимно (сравните Eccl Р. IV 13;... Abot де-R Натан, версия II, гл 4,..... MIDR Ps IX 5) и вторичных источников. He is entirely unsupported, however, in his view that Elihu (in Job) and Balaam are identical ("Quæst. Hebr. in Gen." xxii. 21). Он совершенно не поддерживается, однако, по его мнению, что Элиу (в работе) и Валаам идентичны ("Quaest. Др.-евр. В Быт" XXII. 21). On Ezek. На Иез. xlv. XLV. 13, 14 Jerome quotes a halakic Midrash which treats of the heave-offering (compare Yer. Terumot vi. 1, 42d). 13, 14 Иероним цитирует галахических Мидраш которая рассматривает бросать жертву (ср. Иер. Terumot VI. 1, 42d). Epiphanius also knew this; the Pharisees are said to have offered τριακοντάδες τε καὶ πεντηκοντάδες (Hilgenfeld, "Judenthum und Juden-Christenthum," p. 73, Leipsic, 1886). Епифаний также знал, что это, фарисеи сказали предложили τριακοντάδες τε καὶ πεντηκοντάδες (Hilgenfeld, "Judenthum унд Juden-Christenthum", стр. 73, Лейпциг, 1886.). On Zech. На Зах. xi. XI. 13 he has a curious Haggadah on the number of the affirmative and negative precepts; a closer investigation shows that he has preserved this Haggadah more correctly than it is found in Jewish sources ("Jewish Quarterly Review," vi. 258; Jacob Bernays, "Abhandlungen," i. 252). 13 лет он имеет любопытную Агада по количеству утвердительных и отрицательных заповедей; ближе исследование показывает, что он сохранил эту Агада более правильно, чем она находится в еврейских источниках ("Еврейская Quarterly Review», VI 258;. Jacob Бернайс " Abhandlungen, "я. 252). The Church Fathers who lived after Jerome knew less and less about Judaism, so that, the history of the later periods is no longer of any interest in this connection. Отцы Церкви, которые жили после Джером знал все меньше и меньше об иудаизме, так что история более поздние периоды уже не любой интерес в этой связи.

Polemics: Полемика:

The dialogue between Justin and the Jew Tryphon is remarkable for the politeness with which Jews and Christians speak of one another; later on, however, examples are not wanting of passionate and bitter language used by Christians and Jews in their disputations. Диалог между Джастином и еврей Трифон отличается вежливостью, с которой евреи и христиане говорят друг от друга, затем, однако, примеры, не желая страстной и горькой язык используется христианами и евреями в их спорах. Origen complains of the stubbornness of the Jews (Homily x., on Jer. viii.), and accuses them of no longer possessing sound knowledge (lc iii.). Ориген жалуется на упрямство евреев (Проповедь х., На Иер. VIII.), И обвиняет их больше не обладающим глубокими знаниями (LC III.). Ephraem Syrus assumes a very insulting tone toward the Jews; he calls them by opprobrious names, and sees in them the worthless vineyard that bears no good fruit. Ефрема Сирина предполагает очень оскорбительный тон по отношению к евреям, он называет их оскорбительный имена, и видит в них бесполезны виноградник, который не несет никакой добрый плод. Like Eusebius, who used the misfortunes of the Jews for polemic purposes (com. on Ps. lviii. 7-12), Ephraem sees in their wretched condition the visitation of God (on Gen. xlix. 8); because the Jews "betrayed Christ," they were driven from their country and condemned to perpetual wandering (on II Kings ii., toward the end). Как Евсевий, который использовал несчастий евреев для полемики целей (.. Обыкн. на Ps LVIII 7-12), Ефрем видит в их жалком состоянии посещение Божие (Быт. XLIX на 8.); Потому, что евреи "предали Христа ", они были изгнаны из своей страны и осудили на вечное странствие (на II Kings II., к концу). After Jerome has enumerated all the countries whither the Jews had been dispersed, he exclaims: "Hæe est, Judæe, tuarum longitudo et latitudo terrarum" ("Epistola cxxix. ad Dardanum"). После Джером перечислил всех странах, куда евреи были рассеяны, он восклицает: "Hæe EST, Judæe, tuarum longitudo и др. latitudo TERRARUM" ("Epistola CXXIX объявление Dardanum.»).

What especially angered the Christians was the fact that the Jews persisted in their Messianic hopes. Что особенно возмутило христиан был тот факт, что евреи упорно их мессианские надежды. In his sermon against the Jews Ephraem says: "Behold! this people fancies that it will return; after having provoked God by all its ways, it awaits and expects a time when it shall be comforted." В своей проповеди против евреев Ефрем говорит: "Вот это люди фантазии, что он вернется, после того, как спровоцировали Бог всем его пути, он ждет и надеется момент, когда он утешатся!». Ephraem, as well as Justin and Origen, mentions that at this period Judaism was receiving numerous accessions from the ranks of paganism, a phenomenon ascribed by the Church Fathers to the machinations of Satan. Ефрем, а также Джастин и Ориген, упоминает, что в этот период иудаизм получает многочисленные присоединений из рядов язычества, явление приписывается отцами церкви к проискам Сатаны.

Jerome, on the other hand, speaks with great eloquence of the Messianic hopes of the Jews. Джером, с другой стороны, говорит с большим красноречием мессианские надежды евреев. Many Messianic passages of the Bible were applied by the latter to the emperor Julian, others to the distant future, differences which resulted in interminable polemics. Многие мессианские отрывки из Библии были применены последнего императора Юлиана, другие отдаленном будущем, разногласия, которые привели к бесконечной полемике. The Church Fathers looked upon the Jews as demons, upon their synagogues as houses of Satan; Rufinus mockingly styles Bar Ḥanina, Jerome's Jewish teacher, "Barabbas," and Jerome himself a rabbi. Отцы церкви смотрели на евреев, как демоны, по их синагогах, как дома сатаны; Руфина насмешливо стили Бар Ханина, еврейский учитель Иеронима, "Варавва" и Джером сам раввин. The one word "circumcisio" was used to condemn the whole of Judaism; the Jews, they said, took everything carnally (σωματικῶς), the Christians took all things spiritually (πνευματικῶς). Одним словом "circumcisio" была использована, чтобы осудить весь иудаизм, евреи, по их словам, взяли все плотские (σωματικῶς), христиане взяли все вещи духовно (πνευματικῶς).

Disputations Between Jews and Christians. Диспуты между евреями и христианами.


Disputations Between Jews and Christians. Диспуты между евреями и христианами.

The writings of Jerome vividly portray the character of the polemics of that period. В трудах Иероним живо изобразить характер полемики того времени. The Christian who should undertake to dispute with the Jews hadto be learned in doctrine (Preface to Psalms). Христианин, который следует предпринять, чтобы спорить с евреями hadto быть извлечены в доктрине (Предисловие к Псалмы). But these disputations must be held lest the Jews should consider the Christians ignorant (on Isa. vii. 14). Но эти диспуты должны быть проведены чтобы евреи должны рассмотреть невежественные христиане (на Ису. VII. 14). The proceedings were very lively. Судебное разбирательство было очень оживленно. Reference is made, even if only figuratively, to the planting of the feet against each other, to the pulling of the rope, etc. (lc). Ссылка делается, даже если только в переносном смысле, к посадке ноги друг против друга, потянув за веревку, и т.д. (LC). It is incredible that the Jews were so frantic as to "scream with unbridled tongues, foaming at the mouth, and hoarse of voice" (on the Epistle to Titus, iii. 9). Это невероятно, что евреи были настолько безумный, чтобы "кричать с необузданный язык, с пеной у рта, и хриплый голос" (на послание к Титу, III. 9). Nor is it probable that the Jews "regretted when they had no opportunity to slander and vilify the Christians" (Preface to Joshua), although the Jews of that age show no diffidence in sustaining their part in these discussions. Не является вероятным, что евреи "выразила сожаление, когда они не имели возможности клеветы и очернения христиан" (Предисловие к Иисусу), хотя евреи в этом возрасте не проявляют неуверенность в сохранении своего участия в этих обсуждениях. They were accused of avoiding questions that arose on the more difficult passages of the Bible (on Isa. xliv. 6), which proved simply that they wanted to avoid disputations altogether. Они были обвинены избежать вопросов, которые возникли на более трудные места из Библии (на Ису. XLIV. 6), которые доказали, что они просто хотели, чтобы избежать диспутов в целом. But the Jews had allies in their opinions; for pagans and Christian sectaries agreed with them on many points, drawing upon themselves the polemics of the Church Fathers. Но евреи были союзниками во мнениях, для язычников и христианские сектанты согласились с ним по многим пунктам, опираясь на себя полемикой отцов Церкви.

Avowed Attacks on Jews. Общепризнанной Нападения на евреев.

Of the numerous polemical works directed against the Jews, only a few can be mentioned here. Из многочисленных полемических произведений, направленных против евреев, лишь немногие из них могут быть упомянуты здесь. Of Clement's work, "Canon of the Church, or Against the Judaizers" (Κανὼν 'Εκκλησιαστικὸς ἢ Πρὸς τονς 'Ιουδαιζοντας; Eusebius, "Historia Ecclesiastica," vi. 13), only a few fragments have been preserved. Из работ Климента, "Canon церкви, или против жидовствующих" (Κανὼν "Εκκλησιαστικὸς ἢ Πρὸς τονς" Ιουδαιζοντας;. Евсевий, "Historia Ecclesiastica," VI 13), лишь несколько фрагментов были сохранены. Origen's famous work, "Contra Celsum," is directed no less against the Jews than against the pagans, since Celsus had brought forward many Jewish doctrines. Известные работы Оригена, "Против Цельса", направлено не менее против евреев, чем против язычников, так как Цельс были выдвинуты многие еврейские доктрины. Eusebius' "Demonstratio Evangelica" was avowedly a direct attack on the Jews (see i. 1, 11). Евсевий "Demonstratio Evangelica" было открыто прямое нападение на евреев (см. я. 1, 11). Aphraates' Homily xix. Проповедь Aphraates "XIX в. is largely directed against the Jews, and Homilies xi., xiii., xv. в значительной степени направлена ​​против евреев, а Проповеди XI., XIII в., XV в. denounce circumcision, the Sabbath, and the discrimination between clean and unclean food, "of which they are proud." денонсировать обрезание, субботу и дискриминации между чистой и нечистой пищи ", которой они гордятся".

A little work of Novatian, formerly ascribed to Tertullian ("Epistola de Cibis Judaicis," Leipsie, 1898, ed. G. Landgraf and C. Weyman, reprinted from "Archiv für Lateinische Lexicographie und Grammatik," xi.), is also directed against the Jewish dietary laws. Немного работы Novatian, ранее приписываемых Тертуллиан ("Epistola де CIBIS Judaicis," Leipsie, 1898, изд. Г. и С. Ландграф Weyman, перепечатано из "Архив für Lateinische Lexicographie унд Grammatik", XI.), Также направлена против еврейских диетических законов. Isidore of Seville has copied this work almost verbatim in his "Quæstiones in Leviticum," ix. Исидор Севильский скопировал эту работу почти дословно в свой "Quaestiones в Leviticum," IX. Presumably also by Novatian, and thus of the fourth century, is the treatise "Adversus Judæos," often ascribed to Cyprian; this is, however, somewhat conciliatory in tone (Landgraf, in "Archiv," xi. 1897). Предположительно также Novatian, и таким образом в четвертом веке, является трактат "Adversus Judæos", часто приписывают Киприан, это, однако, несколько примирительным тоном (Ландграф, в "Архив", XI, 1897.). In Tertullian's works there is also found a treatise, "Adversus Judæos," similar in many ways to Cyprian's "Testimonia," both having drawn upon the older work, "Altercatio Simonis Judæi et Theophili Christiani" (P. Corssen, Berlin, 1890); in the "Altercatio" the Jew is converted. В работах Тертуллиана там также находится трактат "Adversus Judæos," во многом похожа на Киприана "Testimonia", оба из которых обращено на старшего работу ", Altercatio Simonis Judæi и др. Theophili Christiani" (стр. Corssen, Берлин, 1890) , в "Altercatio" еврей преобразуется.

After Julian's death Ephraem composed four hymns: against Emperor Julian the Apostate, against heresies, and against the Jews (in "S. Ephraemi Syri Carmina Nisibena," ed. Bickell, Latin transl., Leipsic, 1866; and Overbeck, "S. Ephraemi Syri Aliorumque Opera Selecta," Syriac text, Oxford, 1865). После смерти Ефрема Джулиан включающем четыре гимны: против императора Юлиана Отступника, против ереси, и против евреев (в "С. Ephraemi Syri Carmina Nisibena", изд Bickell, Латинской пер, Лейпциг, 1866, и Овербек, "S... Ephraemi Syri Aliorumque оперы Selecta ", сирийский текст, Оксфорд, 1865). Connected with these in time as well as in subject are the six sermons of John Chrysostom against the Jews ("Homilies," i.). Связи с этим во времени, а также в теме являются шесть проповедей Иоанна Златоуста против евреев ("Проповеди", я.). In these he bitterly complains of the Christians for still clinging to Jewish customs, a circumstance mentioned by other Church Fathers as well. В них он горько жалуется на христиан все еще цепляется за еврейские обычаи, обстоятельства, упомянутые другими отцами Церкви. Jerome gives striking examples in his commentaries on Matt. Джером дает яркие примеры в своих комментариях к Мф. xxiii. XXIII. 5 and on Ezek. 5 и на Иез. xxxiii., and more characteristic still are the following words of his: "The Jewish laws appear to the ignorant and the common people as the very ideals of wisdom and human reason" ("Epistola cxxi. ad Algasiam"). . XXXIII, а также более характерно по-прежнему являются следующие слова его: "Еврейские законы по всей видимости, невежественных и простых людей, как те самые идеалы мудрости и человеческого разума" ("Epistola cxxi объявление Algasiam.»). This attitude of the multitude was of course earnestly combated by the Church Fathers; thus an anonymous work mentioned by Photius ("Myriobiblion," ed. Migne, p. 390) is directed against the Jews and against those who, like the Jews, celebrated Easter on the 14th of Nisan. Такое отношение народа был, конечно, искренне бороться отцов Церкви, поэтому анонимные работы упомянутых Photius (. ». Myriobiblion", изд Migne, стр. 390) направлена ​​против евреев и против тех, кто, подобно евреям, отмечаемый Пасху 14 нисана. Epiphanius' celebrated work "Adversus Hæreses," as also his "Ancoratus," treats of the Jewish faith; regarding it only as a third religious system, to be reckoned alongside of Scythism and Hellenisin, while the only divine revelation is Christianity. Епифания знаменитая работа "Adversus Hæreses", как и его "Ancoratus", относится к еврейской вере, рассматривая его лишь в качестве третьего религиозная система, с которой нужно считаться наряду с Scythism и Hellenisin, а только божественное откровение является христианство. The founder of Christian dogmatics, Augustine, in defiance of all dogmatic principles of classification, groups Jews, heathens, and Arians in one class ("Concio ad Catechumenos"). Основатель христианской догматики, Августин, в нарушение всех догматических принципов классификации, группы евреев, язычников и ариан в одном классе ("Concio объявление Catechumenos").

The points animadverted upon by the Church Fathers are manifold; they include such fundamental laws as those of the Sabbath, concerning the transfer of which to Sunday Justin already treats ("Dialogue," ch. 24)-a change which was opposed by Origen (compare Diestel, "Geschichte des Alten Testaments," p. 37), and which Origen (commentary on Rom. vi. 2) and Jerome ("Epistola cxxi. ad Algasiam") seek to prove to be impossible of observance ("Grätz Jubelschrift," p. 191). Точки порицаемый на отцами Церкви, весьма разнообразны, они включают в себя такие фундаментальные законы, как и в субботу, о передаче которого в воскресенье Джастин уже обрабатывает (. "Диалог", гл 24)-изменения, которые выступили против Оригена ( Сравнить Diestel, "Geschichte де Alten Завет", с. 37), и которые Ориген (комментарий на Рим. VI. 2) и Джером ("Epistola cxxi. объявление Algasiam") стремятся оказаться невозможным соблюдения ("Grätz Jubelschrift , "р. 191). Circumcision, which is also violently assailed by Origen (see Diestel, "Gesch. des Alten Testaments," p. 37), the dietary laws, and many minor matters, such, for instance, as the washing of the hands, are made in turn to serve as subjects of polemical writing (Origen, commentary on Matt. xi. 8). Обрезание, которое также яростно нападал Ориген (см. Diestel, "Gesch. Де Alten Завет", с. 37), диетических законов, и много мелких вопросов, таких, например, как мытье рук, производится в включить в качестве субъектов полемическим письменной форме (Ориген, комментарий к Мф. XI. 8). Indeed, the Church Fathers even in the fourth century afford more information concerning the observance of the Levitical laws of purity than the rabbinical sources, Neubürger (in "Monatsschrift," 1873, p. 433) to the contrary notwithstanding. В самом деле, отцов церкви, даже в четвертом веке позволить себе больше информации, касающейся соблюдения левиты законы чистоты, чем раввинских источниках, Нойбургер (в "Monatsschrift", 1873, с. 433) об обратном, несмотря.

Baseless Charges Against the Jews. Необоснованные обвинения против евреев.

Jerome says ("Epistola cix. ad Riparium") that the Samaritans and the Jews considered not only the bodies of the dead as unclean, but also the utensils in the house containing a corpse. Иероним говорит ("Epistola CIX. Объявление Riparium"), что самаритяне и евреи считаются не только тела погибших, как нечистого, но и утварь в доме содержащие труп. Probably in consequence of the Levitical laws of purification the Jews, as well as the Samaritans and heretics, avoided contact with the Christians, a fact of which Jerome bitterly but most unjustly complains (on Isa. lxv. 4). Вероятно, в следствие левиты законы очищения евреев, а также самаритяне, и еретики, избегать контактов с христианами, факт которого Джером горько, но большинство несправедливо жалуется (на Ису. LXV. 4). Equally preposterous is it when Justin accuses the Jews, even their rabbis and sages, of immorality ("Dialogus cum Tryphone," cxxxiv., cxli.). Столь же нелепа это, когда Джастин обвиняет евреев, даже их раввинов и мудрецов, безнравственности ("Dialogus диплом TryPhone," cxxxiv., Cxli.). A characteristic polemical sentence of Tertullian may well be added in this connection: "We have everything in common, except our women; you have community only in that respect" (see Hefele, "Beiträge zur Kirchengesch." i. 16, Tübingen, 1864). Характерной полемические предложения Tertullian вполне могут быть добавлены в этой связи: «У нас все общее, кроме наших женщин, у вас есть только сообщество в этой связи" (см. Hefele, "Beiträge цур Kirchengesch." Я 16, Тюбинген, 1864. ). Perhaps more plausible, though often discussed and denied in more recent times, is the charge of the Church Fathers Justin, Origen, Epiphanius, andJerome that the Jews revile and curse Jesus-that is, Christianity-three times a day in their prayers ("Jewish Quarterly Review," v. 130, ix. 515; compare Wulfer, "Adnot. Theriaca Judaica," p. 305; Krauss, "Das Leben Jesu," p. 254, Berlin, 1902). Возможно, более правдоподобно, хотя часто обсуждаются и отказано в последнее время, является заряд Джастин отцов Церкви, Ориген, Епифаний, andJerome, что евреи поносить и проклинать Иисуса, то есть христианство-три раза в день в своих молитвах (" Еврейская Quarterly Review », т. 130, IX, 515;. сравнить Wulfer," Adnot Theriaca иудаика », стр. 305;. Краусс,". Das Leben Jesu ", стр. 254, Берлин, 1902).. Dogmatic questions, of course, were the subject of controversy-never-ending questions on the abrogation of the Mosaic law, the person of the Messiah, etc. Yet there was some agreement between Christians and Jews in such matters as Antichrist (see Irenæus, passim; Hippolytus, "De Antichristo"; compare "Revue Etudes Juives," xxxviii. 28, and Bousset, "Der Antichrist," Göttingen, 1895), chiliasm (Ephraem Syrus on II Kings iv. 35; compare Sanh. 97a; 'Ab. Zarah 9a; and other Church Fathers), angelology, the Resurrection, etc. Догматические вопросы, конечно, были предметом спора, бесконечные вопросы по отмене закона Моисея, человека Мессии, и т.д. Тем не менее, было некоторое соглашение между христианами и евреями в таких вопросах, как антихриста (см. Ириней, везде, Ипполит, "De Antichristo"; сравнить "Revue Этюды Juives", XXXVIII 28, и Bousset, "Der Антихрист", Геттинген, 1895), хилиазм (Ефрема Сирина на II Цар IV 35;.. сравнить Sanh 97а; ». . Ab Зара 9а и других отцов Церкви), ангелологии, Воскресение и т.д.

Skill of Jews in Controversy. Навык евреев в спор.

The ability of the Jews to cope successfully with the Christians in these controversies is due to the fact that they were well versed in all the questions under discussion. Способность евреев успешно справиться с христианами в этих спорах связано с тем, что они хорошо разбираются во всех обсуждаемых вопросов. Jerome assumes that in Scriptural questions every Jew is able to give satisfactory replies (Preface to Samuel). Иероним предполагает, что в библейские вопросы каждый еврей может дать удовлетворительных ответов (Предисловие к Samuel). The Jews, moreover, were acquainted not only with the original text, but also with the Septuagint, the Apocrypha, Aquila's version, and in general with all works relating to Holy Writ. Евреи, кроме того, были знакомы не только с оригинальным текстом, но и с Септуагинты, апокрифам, версия Aquila, и в целом все работы, связанные с Священном Писании. No sooner had Apollinaris Laodicinus' writings appeared than the Jews read and discussed them (Jerome on Eccl. v. 17). Не успел писания Аполлинарий Laodicinus 'появился, чем евреи читали и обсуждали их (Jerome на Eccl. Стих 17). Especially noteworthy is the fact that the Jews were as well versed in the New Testament as in the Old, being able to explain difficulties therein that puzzled even the officially appointed Christian teachers (idem on Isa. xi. 1). Особенно примечателен тот факт, что евреи, как хорошо разбирающегося в Новом Завете, как в Старом, будучи в состоянии объяснить трудностями в нем, что озадачило даже официально назначен христианских учителей (то же самое на Ису. XI. 1). Ephraem Syrus asserts, curiously enough (Sermon xxv., in Zingerle, "Bibliothek der Kirchenväter," ii. 271), that the Jews admitted that John the Baptist really had appeared. Ефрема Сирина утверждает, что любопытно (Проповедь XXV., В Zingerle, "Bibliothek дер Kirchenväter", II. 271), что евреи признали, что Иоанн Креститель действительно появились. Origen relates a Jewish tradition concerning Judas Iscariot (on Matt., Com. ser., § 78). Ориген касается еврейской традиции, касающиеся Иуда Искариот (на Мэтт., Com. Сер., § 78). Jerome is therefore to be believed when he says that the Jews were often in a position to applaud their own champions (on Ezek. xxxiii. 33), which they did in a sensational way (ib. xxxiv. 3). Джером поэтому нужно верить, когда он говорит, что евреи часто были в состоянии приветствую их собственных чемпионов (на Иез. XXXIII. 33), который они сделали в сенсационным способом (ib. XXXIV. 3). Chrysostom also taxes the Jews with their theatrical manner ("Opera," ed. Montfaucon, i. 656), and before him the just and cautious Justin says the same thing ("Dialogus cum Tryphone," cxxii.). Златоуст также налоги евреев со своей театральной манере ("Opera", изд. Montfaucon, я. 656), а до него только и осторожными Джастин говорит то же самое ("Dialogus диплом TryPhone," cxxii.).

The Old Testament and the Apocrypha: Ветхий Завет и апокрифы:

Christians and the Jewish Hellenists. Христиане и еврейской эллинистами.

The main object of the Christian endeavor was to wrest the Old Testament from the Jews and to make of it a Christian weapon. Основная цель христианской деятельности было вырвать Ветхого Завета от евреев и сделать из него христианское оружие. Therefore, as Jerome says (on Micah vii. 9), the Jews were hoping that in the Messianic times the Law and the Prophets would be taken away from the Christians and given to the Jews exclusively (compare the polemic passage in Ex. R. xlvii.). Поэтому, как говорит Иероним (на Михея VII. 9), евреи надеялись, что в мессианские времена закон и пророки, будут отняты у христиан и даны евреям исключительно (ср. полемику прохода в Ex. R. XLVII.). To accomplish their purpose the Christians made use of the allegorical exegesis as developed by Philo and other Jewish Hellenists. Для достижения своих целей христиане использовали аллегорические толкования, разработанные Филон и другие еврейские эллинистами. The literal meaning, says Origen, is good enough only for the Jews, in order that nothing may be applied to Jesus. Буквальный смысл, говорит Ориген, достаточно хорошо только для евреев, для того, что ничто не может быть применен к Иисусу. Only Isidor of Pelusium had sense enough to warn against applying the whole of the Old Testament to Jesus, lest the Jews and pagans find cause for ridicule (Epistles, i., ep. cvi.; ii., ep. cxcv.). Только Исидор Пелусий хватило ума, чтобы предостеречь от применения всего Ветхого завета Иисусу, чтобы иудеи и язычники найти причину для насмешек (Послания, я, ер ХВН;...... II, ер cxcv). Nevertheless the whole Christian Church fell into this exaggeration; and into what absurdities they were led is shown by the following examples: Sarah and Hagar, already explained allegorically by Paul (Gal. iv. 24), are, according to Clement ("Stromata," i. 5), wisdom and the world. Тем не менее все христианские церкви упал в это преувеличение, и в то, что нелепостей они привели показывают следующие примеры: Сара и Агарь, уже объясняли аллегорически Павел (Гал. IV, 24)., Которые, по мнению Климента ("Строматы, "Я. 5), мудрости и мира. The two women who appeared before Solomon symbolize the Synagogue and the Church; to the former belongs the dead child; to the latter, the living one, that is, the Jewish faith is dead; the Christian faith is living (Ephraem Syrus on I Kings iii. 6). Две женщины, которые предстали перед Соломона символизирует синагоги и церкви, к бывшим принадлежит мертвым ребенком; последнего, живого, то есть еврейской веры мертво; христианскую веру жизни (Ефрема Сирина на Царств III. 6). These might pass; but it becomes mere childishness when David is made to signify old and worn-out Israel, but Abishag Jesus (on I Kings i. 1). Они могут пройти, но она становится ребячество, когда Дэвид сделано, чтобы показать старые и изношенные Израиля, но Ависагу Иисуса (на I Kings я. 1). Equally unnatural is the assertion of Fulgentius in his "Epistola Synodica" (in Hefele, "Conciliengesch," 2d ed., ii. 699), that Esau represents the "figura populi Judæorum," and Jacob the people destined to be saved. Столь же неестественным является утверждение Fulgentius в его "Epistola Synodica" (в Hefele, "Conciliengesch", 2-е изд., II. 699), Исав, представляет собой "фигура Populi Judæorum", и Иакова людей суждено быть сохранены. The Jews made things much more easy by looking upon themselves as Jacob, and upon the Christians as Esau or Edom. Евреи сделали вещи гораздо легче, глядя на себя как Иаков, и на христиан, как Исав, или Едома. At disputations the Christians knew in advance how the Jews would interpret certain passages. В спорах христиане знали заранее, как евреи будут интерпретировать некоторые отрывки. "If we ask the Jews who that daughter is [Ps. xlv.], I do not doubt that they will answer: the synagogue" (Jerome, "Epistola xlii. ad Principiam"). "Если мы спросим евреев, что дочь [Ps XLV.]., Я не сомневаюсь, что они ответят: синагога" (Джером, "Epistola XLII объявление Principiam.»). The Jews therefore not only opposed the Christian exegesis with the literal sense, but also had ready allegorical interpretations of their own. Иудеи не только против христианских толкований с буквальном смысле, но также были готовы аллегорических толкований своих собственных.

Only Tertullian and Irenæus were rational enough to follow the simple literal meaning. Только Тертуллиан и Ириней был рациональным, достаточно следовать простым буквальный смысл. The so-called school of Antioch, whose most eminent representatives were Theodore of Mopsuestia and Theodoret, also taught a wholly rational exegesis; although the disciples of this school, such as Cosmas Indicopleustes, used the allegorical and typical methods extensively (Barjean, "L'Ecole Exégétique d'Antioche," Paris, 1898). Так называемая школа Антиохии, которого наиболее видных представителей были Феодор Мопсуестийский и Феодорит, также преподавал полностью рациональное толкование, хотя ученики этой школы, такие как Индикоплова Косма, использовали аллегорический и типичные методы широко (Barjean, "L "Ecole d'Exégétique Antioche," Париж, 1898). Still, it can not be denied that other Church Fathers, and above all Jerome, did excellent work in simple exegesis. Тем не менее, он не может отрицать, что другие отцы Церкви, и прежде всего Джером, сделали отличную работу в простое толкование.

Corrupted Texts of the Bible. Поврежденные текстов Библии.

Good exegesis depends upon a good text, and this the Christians did not possess; for the copies of the Bible circulating among them were corrupt in a number of passages. Хорошо толкование зависит от хорошего текста, и это христиане не обладают, ибо экземпляров Библии, циркулирующих среди них были коррумпированы в число проходов. At a certain disputation between Jews and Christians, the former, naturally enough, referred to these mistakes, and mocked their opponents for allowing such obvious blunders. В определенный диспут между евреями и христианами, бывший, естественно, ссылался на эти ошибки, и издевались над своими оппонентами за то, что такие очевидные промахи. Jewish arguments of that kind are often quoted by Justin, Origen, Jerome, and other fathers. Еврейская аргументы такого рода часто цитирует Юстин, Ориген, Иероним и другие отцы. In order to free the Church from the just reproaches of the Jews on this score, Origen undertook his gigantic work, the Hexapla (Epiphanius, "De Ponderibus et Mensuris," ii.), in which he frequently restores the Jewish reading (eg, homily on Num. xvi. 4; Com. on Rom., books ii., xiii.; compare Rufinus, "Apologia s. Invectiv. in Hieronymum," book v., chap. iv.). Для того, чтобы освободить церковь от всего упреков евреев на этот счет, Ориген предпринял свою гигантскую работу, Hexapla (Епифаний, "De Ponderibus и др. Mensuris", II.), В котором он часто восстанавливает еврейские чтения (например, Проповедь на XVI Num 4;.. Com на Rom, книги II, XIII;..... сравнить Руфина, ".. Апология с Invectiv в Hieronymum", книга В., глава IV).. Justin is honest enough to reject a manifest Christological gloss, the notorious ἀπῗ8 τοῦξύλου, which was said to be the reading in Ps. Джастин достаточно честен, чтобы отклонить проявляется христологических блеск, пресловутый ἀπῗ8 τοῦξύλου, которые говорили, что чтение в Ps. xcvi. XCVI. (xcv. 10), interpolated in the Greek version ("the Lord reigned from the wood"). (Xcv. 10), с интерполяцией в греческой версии ("Господь воцарился из дерева"). Aside from Justin ("Dial. cum Tryphone," lxxiii.), this interpolation is found only in the Latin fathers-Tertullian, Ambrose, Augustine, Leo, and Gregory the Great-who indulge in much nonsense concerningthe words "a ligno." Помимо Джастина ("Dial. Диплом TryPhone," LXXIII.), Это интерполяции можно найти только в латинских отцов-Тертуллиан, Амвросий, Августин, Лев и Григорий Великий, кто увлекается много бессмысленных слов concerningthe "лигно". Augustine ("De Civitate Dei," xvi. 3) had a text in Gen. x. Августина ("De Чивитате Dei", XVI в. 3) был текст в Быт. 2 in which not seven but eight sons of Japheth were mentioned, a reading that is found in none of the known texts. 2, в которых не семь, а восемь сыновей Иафета были упомянуты, чтения, который находится ни в одном из известных текстов. Hence the Jews rejected all translations, recognizing at most Aquila's "secunda editio," because this was correct (κατὰ U7+1F00κρίβειαν; Jerome on Ezek. iv. 15). Таким образом, евреи отвергли все переводы, признавая в самых Aquila в "Секунда Editio", потому что это был правильный (κατὰ U7 +1 F00κρίβειαν;.. Jerome на Иез IV 15). Jerome is the only Church Father who, as against the Septuagint, constantly refers to the "Hebraica veritas." Джером является единственным Отец Церкви, который, в отличие от Септуагинты, постоянно ссылается на "Hebraica Veritas". At great cost he had a Bible copied for himself by his Jewish friend ("Adversus Rufinum," book ii.), who borrowed for him, although with "pia fraus," the copies belonging to the synagogue ("Epistola xxxvi. ad Damasum"). На больших затрат он Библии скопировал для себя, своего еврейского друга ("Adversus Rufinum", книга II.), Который заимствовал его, хотя и с "мягкой Fraus," копии принадлежащих синагоги ("Epistola XXXVI. Объявление Damasum »). Nevertheless, even Jerome accuses the Jews of tampering with the text of the Bible (Mal. ii. 2); and thereafter the accusation constantly recurs. Тем не менее, даже Джером обвиняет евреев манипуляций с текстом Библии (Мал. II 2.), А затем обвинение постоянно повторяется.

The Christians fared no better with the Apocrypha, which they rated altogether too high, although these at times offended good taste. Христиане жили не лучше, с апокрифы, который они оценили в целом слишком высоки, хотя они порой обидел хорошего вкуса. Origen fared badly at the hands of the Jews with his apocryphon Susanna ("Epistola ad Africanum de Historia Susannæ," v.) nor was Jerome's obscene legend to Jer. Ориген туго в руках евреев с его апокриф Сусанна ("Epistola объявление Africanum де Historia Susannæ," v) не было непристойных легенда Иероним в Иер. xxix. XXIX. 21-a legend which is evidently connected with this apocryphon (see N. Brüll's "Jahrbücher," iii. 2), favorably received by the Jews. 21-легенда, которая, очевидно, связано с этим апокриф (см. "Jahrbücher," Н. Брюль III. 2), положительно воспринят евреями. Jerome (on Matt. xxvii. 9) claims to have received an apocryphon on Jeremiah from a Jewish Nazarite, and to have found in a Hebrew book ("Epistola xxxvi. ad Damasum," "in quodam Hebræo volumine") a history of Lamech; but his Jewish teacher speaks contemptuously of the additions to Daniel, as having been written by some Greek (Preface to Daniel). Джером (на Мф. XXVII. 9) утверждает, что получил апокриф о Иеремии от еврейского назорею, и нашли в еврейской книги ("Epistola XXXVI. Объявление Damasum", "в quodam Hebræo volumine") история Ламеха , но его еврейский учитель с презрением говорит дополнения к Даниилу, как будто они были написаны некоторые греческие (Предисловие к Daniel). See Bible Canons. См. Библию канонов.

The importance of the Church Fathers for Jewish learning, already recognized by David Ḳimḥi and Azariah dei Rossi, becomes evident, if one considers that many sentences of Talmud and Midrash can be brought into the right perspective only by the light of the exegesis and the polemics of these Christian writers. Важность отцов Церкви для еврейского обучения, уже признали Дэвида Ḳimḥi и Азария деи Росси, становится очевидным, если учесть, что многие предложения Талмуд и Мидраш могут быть приведены в правильную перспективу только при свете толкования и полемика из этих христианских писателей. Therefore modern Jewish learning turns, although not yet with sufficient eagerness, to the investigation of the works of the Church Fathers. Поэтому современная еврейская обучения поворачивается, хотя еще и не с достаточным рвением, к исследованию произведений Отцов Церкви.

Crawford Howell Toy, Samuel Krauss Кроуфорд Хауэлл игрушка, Сэмюэл Krauss
Jewish Encyclopedia Еврейская энциклопедия

Bibliography: M. Rahmer, Die Hebräischen Traditionen in den Werken des Hieronymos, i.: Quœstiones in Genesin, Breslau, 1861; idem, Die Hebräischen Traditionen in dem Bibelcommentar des Hieronymos, in Ben Chananja, 1864, vii.; idem, Die Hebräischen Traditionen des Hieronymos, in Frankel's Monatsschrift, 1865, 1866, 1867, 1868; in the Grätz Jubelschrift, 1887; in Monatsschrift, 1897, pp. 625-639, 691-692; 1898, pp. 1-16; S. Krauss, Die Juden in den Werken des Heiligen Hieronymos, in Magyár Zsidó Szémle, vii., 1890; Grätz, Haggadische Elemente bei den Kirchenvätern, in Monatsschrift, 1854, iii.; Goldfahn, Justin Martyr und die Agada, ib. Библиография: М. Rahmer, Die Hebräischen Traditionen в логово Werken де Иеронима, я: Quœstiones в Genesin, Бреслау, 1861; то же самое, Die Hebräischen Traditionen в DEM Bibelcommentar де Иеронима, в Бен Chananja, 1864, VII; то же самое, Die Hebräischen.. Traditionen де Иеронима, в Monatsschrift Френкеля, 1865, 1866, 1867, 1868, а в Grätz Jubelschrift 1887 года, в Monatsschrift, 1897, стр. 625-639, 691-692, 1898, стр. 1-16, С. Краус, Die Juden в логово Werken де Heiligen Иеронима, в Magyar Zsidó Szémle, VII, 1890;. Grätz, Haggadische Elemente бей ден Kirchenvätern, в Monatsschrift, 1854, III;. Goldfahn, Иустин Мученик унд умереть Агада, IB. 1873, xxvii., and reprinted; Gerson, Die Commentarien des Ephraem Syrus im Ihrem Verhältniss zur Jüdischen Exegese, Breslau, 1868; Grünwald, Das Verhältniss der Kirchenväter zur Talmudischen und Midraschischen Literatur, in Königsberger's Monatsblätter, and reprinted, Jung-Bunzlau, 1891; S. Funk, Die Haggadischen Elemente in den Homilien des Aphraates, des Persischen Weisen, Vienna, 1891; S. Krauss, The Jews in the Works of the Church Fathers, in Jewish Quarterly Review, 1892, v. 122-157; 1893, vi. 1873, XXVII, и переиздать. Герсон, Die Commentarien де Ефрема Сирина им Ihrem Verhältniss цур Jüdischen Exegese, Бреслау, 1868; Грюнвальд, Das Verhältniss дер Kirchenväter цур Talmudischen унд Midraschischen Literatur, в Monatsblätter Königsberger, и перепечатывать, Jung-Бунцлау, 1891 , С. Funk, Die Haggadischen Elemente в логово Homilien де Aphraates, де Persischen Вайзен, Вена, 1891, С. Краус, евреи в трудах Отцов Церкви, в еврейской Quarterly Review, 1892, т. 122-157, 1893 , VI. 82-99, 225-261. 82-99, 225-261. A very thorough investigation is the treatise of L. Ginzberg, Die Haggada bei den Kirchenvätern und in der Apokryphischen Litteratur, in Monatsschrift, 1898, xlii. Очень тщательного расследования является трактат Л. Гинзбург, Die Haggada бей ден Kirchenvätern унд дер в Apokryphischen Litteratur, в Monatsschrift, 1898, XLII. et seq., and reprinted, Berlin, 1900; idem, Die Haggada bei den Kirchenvätern, vol. и далее, и перепечатывать, Берлин, 1900;. То же самое, Die Haggada бей ден Kirchenvätern, вып. i., Amsterdam, 1809.TS Kr. я., Амстердам, 1809.TS Kr.



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на