Benedictines, Saint Benedict Бенедиктинцев, святого Бенедикта

General Information Общая информация

St. Benedict, 480-547, was an Italian monk who founded the Benedictines. Святой Бенедикт, 480-547, был итальянский монах, который основал бенедиктинцев. The rule that he wrote for his monks became a model monastic rule. Правило, которое он написал для своих монахов стало правилом модель монастыря. The only source for his life is the second book of The Dialogues written by Gregory I (the Great). Единственным источником для его жизни является второй книгой Диалоги написаны Григорием I (Великого). After being a hermit for three years, Benedict gathered disciples around him, first at Subiaco and later at Monte Cassino. После того как отшельник в течение трех лет, Бенедикт собрал учеников вокруг себя, сначала в Subiaco, а затем в Монте-Кассино. Recent scholarship has shown that many passages from the Rule of Benedict were copied from an older monastic rule known as the Rule of the Master, dating from the beginning of the 6th century. Недавние исследования показали, что многие отрывки из Правило Бенедикта были скопированы из старых монашеское правило известно как правило Master, начиная с начала 6-го века. Benedict's rule, however, was more spiritual, more person-oriented, and less narrow in its approach. Правило Бенедикта, однако, был более духовным, более личностно-ориентированного и менее узким в своем подходе. Feast day: July 11 (Western); March 14 (Eastern). Престольный праздник: 11 июля (Западный); 14 марта (Восточной).

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Cyprian Davis, OSB Киприан Дэвис, OSB

Bibliography: Библиография:
Chadwick, Owen, Western Asceticism (1958); De Waal, Esther, Seeking God: The Way of Saint Benedict (1984); Saint Gregory I, Life and Miracles of Saint Benedict, trans. Чедвик, Оуэн, Западной аскетизм (1958), Де Ваал, Эстер, ищу Бога: Путь святого Бенедикта (1984), Святого Григория I, Жизнь и чудеса святого Бенедикта, пер. by OJ Zimmerman and BR Avery (1969); Lindsay, TF, Saint Benedict: His Life and Work (1949); Maynard, Theodore, Saint Benedict and His Monks (1964); Von Matt, L., and Hilpisch, S., Saint Benedict (1961). по OJ Циммерман и BR Avery (1969); Линдси, TF, святого Бенедикта: Жизнь и творчество (1949); Maynard, Феодора, святой Бенедикт и его монахи (1964); Von Matt, Л. и Hilpisch, S., Святой Бенедикт (1961).


Benedictines Бенедиктинцы

General Information Общая информация

The Order of St. Benedict (OSB) is the oldest order of monks in the West. Орден святого Бенедикта (OSB) является старейшим порядка монахов на Западе. There are both Roman Catholic and Anglican Benedictines, men and women who base their way of life on the rule written by St. Benedict. Есть и римско-католической и англиканской бенедиктинцев, мужчины и женщины, которые основывают свой ​​образ жизни на правила написаны св.

Unlike other religious orders, the Benedictines are not a centralized organization. В отличие от других религиозных орденов, бенедиктинцы не централизованная организация. Each monastery is independent. Каждый монастырь является независимым. A large monastery is an Abbey headed by an Abbot or an abbess. Большой монастырь аббатства во главе с аббатом или игуменье. A small monastery is a priory headed by a Prior or a prioress. Небольшой монастырь монастыря во главе с предварительной или настоятельница. Individual Benedictine houses are joined with others to form a congregation. Индивидуальные жилые дома бенедиктинского соединяются с другими, чтобы сформировать общину. The various congregations together form a confederation at the head of which is the abbot primate, first among equals of the various abbots. Различные общины вместе образуют конфедерацию во главе которой является настоятелем приматов, первый среди равных различных аббатов. A few houses belong to no congregation and are directly subject to the abbot primate. Несколько домов не принадлежат к общине и находятся в прямом подчинении настоятеля приматов.

The Benedictine life is led within a community in the context of personal recollection and work, interspersed with the public recitation or singing of the Divine Office. Бенедиктинского жизни привели в пределах сообщества в контексте личных воспоминаний и работ, с вкраплениями публичное чтение или пение Божественной Office. Public worship is performed with solemnity and beauty. Общественное богослужение проводится с торжественностью и красотой. Work is essential; it can be manual, intellectual, or service-oriented. Each monastery may vary in its stress on prayer and its type of work without changing the basic orientation. Работа имеет важное значение, оно может быть ручным, интеллектуальным, или сервис-ориентированной Каждый монастырь может отличаться по своим стрессом на молитве и ее тип работы без изменения основных ориентации.. The Benedictine habit is generally black, composed of tunic, belt, scapular, and hood, and a large flowing garment called the cowl for public worship. Бенедиктинский привычки, как правило, черного, состоит из туники, пояса, лопаточной, и капот, и большая сыпучих одежды называется капот для общественного богослужения. During the Middle Ages, the Benedictines were called the Black Monks. В средние века, бенедиктинцы называли Черное монахов.

Until the end of the 11th century, the Benedictines were the only monastic order in the West. До конца 11-го века, бенедиктинцы были только монашеского ордена на Западе. They played important roles in apostolic activity, in education, and in the arts. Они играют важную роль в апостольской деятельности, в образовании, и в искусстве. Peter Abelard, the Venerable Bede, and Pope Gregory VII were Benedictines. Петр Абеляр, преподобного Беды, и папа Григорий VII был бенедиктинцев.

Cyprian Davis, OSB Киприан Дэвис, OSB

Bibliography: Библиография:
Butler, Cuthbert, Benedictine Monachism: Studies in Benedictine Life and Rule, 2d ed. Батлер, Катберт, Бенедиктинского монашество: Исследования в бенедиктинский жизни и правила, 2 изд. (1924; repr. 1961); Daly, Lowrie J., Benedictine Monasticism (1965; repr. 1970); Meisel, Anthony C., and Del Mastro, ML, trans., The Rule of St. Benedict (1975); Mork, Wulston, The Benedictine Way (1987). (1924, Repr 1961 года.); Daly, Лоури J., бенедиктинского монашества (1965,. Repr 1970); Meisel, Энтони С., и Дель Mastro, ML, транс, Правило Св. Бенедикта (1975);. Mork , Wulston, бенедиктинский Путь (1987).


The Benedictine Order Бенедиктинского ордена

Catholic Information Католическая информации

The Benedictine Order comprises monks living under the Rule of St. Benedict, and commonly known as "black monks". Бенедиктинского ордена состоит из монахов, живущих под Правило Св. Бенедикта, и широко известный как "черные монахи". The order will be considered in this article under the following sections: Заказ будет рассмотрен в этой статье в следующих разделах:

I. History of the Order; I. История ордена;

II. II. Lay brothers, Oblates, Confraters, and Nuns; Положите братьев, Oblates, Confraters, и монахини;

III. III. Influence and Work of the Order; Влияние и работа Ордена;

IV. IV. Present Condition of the Order; Нынешнее состояние заказа;

V. Benedictines of Special Distinction; В. бенедиктинцы из особых различий;

VI. VI. Other Foundations Originating from, or Based upon, the Order. Другие фонды, происходящих из или на основе, ордена.

I. HISTORY OF THE ORDER I. История ордена

The term Order as here applied to the spiritual family of St. Benedict is used in a sense differing somewhat from that in which it is applied to other religious orders. Срок заказа, как здесь применяется к духовной семье святого Бенедикта используется в том смысле, несколько отличающимся от той, в которой он применяется к другим религиозным орденам. In its ordinary meaning the term implies one complete religious family, made up of a number of monasteries, all of which are subject to a common superior or "general" who usually resides either in Rome or in the mother-house of the order, if there be one. В своем обычном значении термин подразумевает один полный религиозная семья, состоящая из ряда монастырей, все из которых могут быть общими начальника или «общее», который обычно находится либо в Риме или в системе мать-дом порядка, если там один. It may be divided into various provinces, according to the countries over which it is spread, each provincial head being immediately subject to the general, just as the superior of each house is subject to his own provincial. Это может быть разделена на различные провинции, в зависимости от страны, над которой он распространяется, каждый провинциальный голову бытия непосредственно зависит от общего, так же, как начальнику каждый дом подлежит свой провинциальный. This system of centralized authority has never entered into the organization of the Benedictine Order. Эта система централизованной власти так и не вступила в организацию бенедиктинского ордена. There is no general or common superior over the whole order other than the pope himself, and the order consists, so to speak, of what are practically a number of orders, called "congregations", each of which is autonomous; all are united, not under the obedience to one general superior, but only by the spiritual bond of allegiance to the same Rule, which may be modified according to the circumstances of each particular house or congregation. Существует никаких общих или общего превосходства над всей порядке, чем сам папа, и порядок состоит, так сказать, из того, что практически количества заказов, называется "общины", каждый из которых является автономным, все едины, Не в повиновении одному общему начальнику, но только духовные узы верности же правила, которые могут быть изменены в зависимости от обстоятельств каждого конкретного дома или конгрегации. It is in this latter sense that the term Order is applied in this article to all monasteries professing to observe St. Benedict's Rule. Именно в этом последнем смысле, что термин порядок применяется в этой статье все монастыри исповедующие соблюдать правила Св. Бенедикта.

Beginnings of the Order Начала заказ

St. Benedict did not, strictly speaking, found an order; we have no evidence that he ever contemplated the spread of his Rule to any monasteries besides those which he had himself established. Святой Бенедикт не, строго говоря, найти того, у нас нет доказательств того, что он никогда не размышлял о распространении своей власти на любые монастыри, кроме тех, которые он сам установлено. Subiaco was his original foundation and the cradle of the institute. Subiaco было его первоначальное основание и колыбелью института. From St. Gregory we learn that twelve other monasteries in the vicinity of Subiaco also owed their origin to him, and that when he was obliged to leave that neighbourhood he founded the celebrated Abbey of Monte Cassino, which eventually become the centre whence his Rule and institute spread. От святого Григория мы узнаем, что двенадцать монастырей в непосредственной близости от Subiaco также обязаны своим происхождением его, и что, когда он был вынужден покинуть окрестность, что он основал знаменитый монастырь Монте-Кассино, который в итоге стал центром, откуда его правления и Институт распространения. These fourteen are the only monasteries of which there is any reliable evidence of having been founded during St. Benedict's lifetime. Эти четырнадцать являются единственным монастыри которых есть надежные доказательства того, что был основан еще при жизни Святого Бенедикта. The tradition of St. Placid's mission to Sicily in 534, which first gained general credence in the eleventh century, though accepted as genuine by such writers as Mabillon and Ruinart, is now generally admitted to be mere romance. Традиция миссии Санкт-Плэсиде на Сицилии в 534 г., который впервые получил общую веру в одиннадцатом веке, хотя и принимаются как подлинные таких писателей, как Mabillon и Ruinart, в настоящее время общепризнано, чтобы быть просто романтики. Very little more can be said in favour of the supposed introduction of the Benedictine Rule into Gaul by St. Maurus in 543, though it also has been strenuously upheld by many responsible writers. Очень мало еще можно сказать в пользу предполагается введение бенедиктинского правило в Галлию Санкт-Мавра в 543, хотя она и была энергично поддержана многими ответственными писателей. At any rate, evidences for it are so extremely doubtful that it cannot be seriously regarded as historical. Во всяком случае, доказательств для этого так крайне сомнительно, что она не может серьезно рассматриваться как исторические. There is reason for believing that it was the third Abbot of Monte Cassino who began to spread a knowledge of the Rule beyond the circle of St. Benedict's own foundations. Существует причина полагать, что это был третий аббат Монте-Кассино, который начал распространять знания о правиле за пределы круга собственные основы Святого Бенедикта. It is at least certain that when Monte Cassino was sacked by the Lombards about the year 580, the monks fled to Rome, where they were housed by Pope Pelagius II in a monastery adjoining the Lateran Basilica. По крайней мере, уверен, что при Монте-Кассино был уволен со стороны лангобардов примерно год, 580, монахи бежали в Рим, где они были размещены Папы Пелагия II в монастырь, примыкающий к Латеранского собора. There, in the very centre of the ecclesiastical world, they remained for upwards of a hundred and forty years, and it seems highly probable that this residence in so prominent a position constituted an important factor in the diffusion of a knowledge of Benedictine monasticism. Там, в самом центре церковного мира, они оставались свыше ста сорока лет, и, кажется весьма вероятным, что эта резиденция в столь видное положение является важным фактором в распространении знаний бенедиктинского монашества. It is generally agreed also that when Gregory the Great embraced the monastic state and converted his family palace on Apostle, it was the Benedictine form of monachism that he adopted there. Общепризнано также, что при Григорий Великий принял монашеское государство и превращают его семья дворец на апостола, это был бенедиктинский формы монашества, что он принял там.

It was from the monastery of St. Andrew in Rome that St. Augustine, the prior, and his forty companions set forth in 595 on their mission for the evangelization of England, and with them St. Benedict's idea of the monastic life first emerged from Italy. Именно от монастыря святого Андрея в Риме, что Санкт-Августин, до и сорока спутниками изложенных в 595 на их миссию евангелизации Англии, а вместе с ними идею Святого Бенедикта монашеской жизни впервые возникла из Италия. The arguments and authorities for this statement have been admirably marshalled and estimated by Reyner in his "Apostolatus Benedictinorum in Angliâ" (Douai, 1626), and his proofs have been adjudged by Mabillon to amount to demonstration. Аргументы и полномочия для этого заявления было превосходно сортируются и оцениваются Рейнер в своем "Apostolatus Benedictinorum в Англии" (Дуэ, 1626), и его доказательства были попадает на Mabillon составят демонстрация. [Cf. [Cf. Butler, "Was St. Augustine a Benedictine?" Батлер, "Был Санкт-Августин бенедиктинского?" in Downside Review, III (1884).] At their various stopping places during the journey through France the monks left behind them traditions concerning their rule and form of life, and probably also some copies of the Rule, for we have several evidences of its having gradually introduced into most of the chief monasteries of Gaul during the seventh century. В Даунсайд обзор, III (1884).] В своих различных местах остановки во время путешествия по Франции монахи оставили после себя традиции, касающиеся их правила и формы жизни, и, вероятно, также несколько экземпляров правило, для нас есть несколько свидетельств его того, постепенно внедряется в большинстве из главных монастырей в Галлии во время седьмого века. Lérins, for instance, one of the oldest, which had been founded by St. Honoratus in 375, probably received its first knowledge of the Benedictine Rule from the visit of St. Augustine and his companions in 596. Lérins, например, одна из старейших, который был основан Санкт-Honoratus в 375, вероятно, получил свои первые знания бенедиктинского Правило от посещения святого Августина и его спутников в 596. Dismayed by the accounts they had heard of the ferocity of the English, the missionaries had sent their leader back to Rome to implore the pope to allow them to abandon the object of their journey. Встревожены счетов они слышали о жестокости английском, миссионеров послал своего лидера обратно в Рим, чтобы просить папу, чтобы они могли отказаться от объекта своего путешествия. During his absence they remained at Lérins. Во время его отсутствия они остались на Lérins. Not long after their departure, Aygulph, Abbot of Fleury, was called in to restore the discipline and he probably introduced the full Benedictine observance; for when St. Benedict Biscop visited Lérins later on in the seventh century he received the Benedictine habit and tonsure from the hands of Abbot Aygulph. Вскоре после их отъезда, Aygulph, аббат Флери, был вызван в восстановлении дисциплины и он, вероятно, введено полное соблюдение бенедиктинского, ибо, когда Святой Бенедикт Biscop посетил Lérins позже в седьмом веке он получил бенедиктинский привычки и постриг от руки аббата Aygulph. Lérins continued through several centuries to supply from its monks bishops for the chief churches of Southern Gaul, and to them perhaps may be traced the general diffusion of St. Benedictine's Rule throughout that country. Lérins продолжалось в течение нескольких веков на поставку из его монахов епископов для главных церквей южной Галлии, и для них, возможно, можно проследить общие правила распространения Санкт-бенедиктинский по всей стране. There, as also in Switzerland, it had to contend with and supplement the much stricter Irish or Celtic Rule introduced by St. Columbanus and others. Там, как и в Швейцарии, он был вынужден бороться с и дополнения значительно строже ирландский или кельтского Правило введено Санкт-Колумбанус и другие. In or practised side by side. Или практиковал бок о бок. Gregory of Tours says that at Ainay, in the sixth century, the monks "followed the rules of Basil, Cassian, Caesarius, and other fathers, taking and using whatever seemed proper to the conditions of time and place", and doubtless the same liberty was taken with the Benedictine Rule when it reached them. Григорий Турский говорит, что в Ainay, в шестом веке монахи "следовал правилам Василия, Кассиана, Кесария и других отцов, принимая и используя все, что казалось надлежащей к условиям времени и места», и, несомненно же свободы было принято с бенедиктинского правило, когда он добрался до них. In other monasteries it entirely displaced the earlier codes, and had by the end of the eighth century so completely superseded them throughout France that Charlemagne could gravely doubt whether monks of any kind had been possible before St. Benedict's time. В других монастырях его полностью вытеснили ранее кодов, и был в конце восьмого века, с тем полностью вытеснили их по всей Франции, что Карла могла серьезно сомневаюсь, что монахи любого рода было возможно раньше времени Святого Бенедикта. The authority of Charlemagne and of his son, Louis the Pious, did much, as we shall presently see, towards propagating the principles of the Father of western monachism. Власть Карла Великого и его сына, Людовик Благочестивый, много сделал, как мы сейчас увидим, к пропаганде принципов Отец западной монашества.

St. Augustine and his monks established the first English Benedictine monastery at Canterbury soon after their arrival in 597. Святой Августин и его монахи создана первая английская бенедиктинского монастыря в Кентербери вскоре после их прибытия в 597. Other foundations quickly followed as the Benedictine missionaries carried the light of the Gospel with them throughout the length and breadth of the land. Другие фонды быстро последовали, как бенедиктинского миссионеров несли свет Евангелия с ними по всей длине и ширине земли. It was said that St. Benedict seemed to have taken possession of the country as his own, and the history of his order in England is the history of the English Church. Было сказано, что Святой Бенедикт, казалось, овладел страной как свою собственную, и история его приказу в Англии истории английской церкви. Nowhere did the order link itself so intimately with people and institutions, secular as well as religious, as in England. Нигде порядка ссылкой себя так тесно с людьми и учреждениями, светская, а также религиозных, как в Англии. Through the influence of saintly men, Wilfrid, Benedict Biscop, and Dunstan, the Benedictine Rule spread with extraordinary rapidity, and in the North, when once the Easter controversy had been settled and the Roman supremacy acknowledged (Synod of Whitby, 664), it was adopted in most of the monasteries that had been founded by the Celtic missionaries from Iona. Под влиянием святого мужчин, Уилфрид, Бенедикт Biscop, и Дунстана, бенедиктинский правила распространяются с необыкновенной быстротой, и на Севере, когда однажды спор Пасхи был урегулирован и римского господства признал (Синод в Уитби, 664), он была принята в большинстве монастырей, который был основан миссионерами кельтской от Ионы. Many of the episcopal sees of England were founded and governed by the Benedictines, and no less than nine of the old cathedrals were served by the black monks of the priories attached to them. Многие епископские кафедры Англии была основана и управляется бенедиктинцев, и не менее девяти старых соборов были поданы черные монахи Приоратов на них. Even when the bishop was not himself a monk, he held the place of titular abbot, and the community formed his chapter. Даже когда епископ сам не монах, он занимал место титульной настоятель, и сообщество сформировало его главы.

Germany owed its evangelization to the English Benedictines, Sts. Германия обязана своим евангелизации на английском бенедиктинцев, св. Willibrord and Boniface, who preached the Faith, there in the seventh and eighth centuries and founded several celebrated abbeys. Виллиброрда и Бонифаций, который проповедовал веру, там, в седьмом и восьмом веках и основали несколько знаменитых монастырей. From thence spread, hand in hand, Christianity and Benedictine monasticism, to Denmark and Scandinavia, and from the latter even to Iceland. Оттуда распространилась, рука об руку, христианство и бенедиктинского монашества, в Дании и Скандинавии, а от последнего, даже в Исландию. In Spain monasteries had been founded by the Visigothic kings as early as the latter half of the fifth century, but it was probably some two or three hundred years later St. Benedict's Rule was adopted. В Испании монастырей был основан вестготского короля в начале второй половины пятого века, но это было, вероятно, около двух или трех сотен лет спустя Правило Св. Бенедикта была принята. Mabillon gives 640 as the date of its introduction into that country (Acta Sanctorum OSB, saec. I, praef. 74), but his conclusions on this point are not now generally accepted. Mabillon дает 640 в качестве даты его введения в этой стране (Acta Святых OSB, SAEC. I, praef. 74), но его выводы по этому вопросу сейчас не общепринятым. In Switzerland the disciples of Columbanus had founded monasteries early in the seventh century, two of the best known being St. Gall's, established by the saint of that name, and Dissentis (612), founded by St. Sigisbert. В Швейцарии учеников Колумбанус основал монастыри в начале седьмого века, два из наиболее известных бытия Санкт-Галлен, созданная на святой с таким именем, и Dissentis (612), основанный св Sigisbert. The Celtic rule was not entirely supplanted by that of St. Benedict until more than a hundred years later, when the change was effected chiefly through the influence of Pepin the Short, the father of Charlemagne. Правило кельтских не был полностью вытеснен, что Св. Бенедикта до более чем сто лет спустя, когда изменение было осуществлено главным образом за счет влияния Пипин Короткий, отец Карла Великого. By the ninth century, however, the Benedictine had become the only form of monastic life throughout the whole of Western Europe, excepting Scotland, Wales, and Ireland, where the Celtic observance still prevailed for another century or two. В девятом веке, однако, бенедиктинский стал единственной формой монашеской жизни по всей Западной Европе, за исключением Шотландии, Уэльса и Ирландии, где соблюдение кельтских прежнему преобладали еще на век или два. At the time of the Reformation there were nine Benedictine houses in Ireland and six in Scotland, besides numerous abbeys of Cistercians. Во время Реформации было девять бенедиктинского дома в Ирландии и шесть в Шотландии, а также многочисленные аббатства цистерцианцев.

Benedictine monasticism never took such deep root in the eastern countries of Europe as it had done in the West. Бенедиктинского монашества никогда не было таких глубоких корней в странах Восточной Европы, как это было на Западе. The Bohemians and the Poles, nevertheless, owed their conversion respectively to the Benedictine missionaries Adalbert (d. 997) and Casimir (d. 1058), whilst Bavaria and what is now the Austrian Empire were evangelized first by monks from Gaul in the seventh century, and later on by St. Boniface and his disciples. Богемы и поляки, тем не менее, обязаны своим преобразования, соответственно, к бенедиктинского миссионеров Адальберт (ум. 997) и Казимир (ум. 1058), в то время Баварии и то, что сейчас Австрийской империи христианство было сначала монахи из Галлии в седьмом веке , а потом и Св. Бонифация и его учеников. A few of the larger abbeys founded in these countries during the ninth and tenth centuries still exist, but the number of foundations was always small in comparison with those farther west. Несколько крупных монастырей основал в этих странах в течение девятого и десятого веков все еще существуют, но ряд фондов всегда был мал по сравнению с теми, дальше на запад. Into Lithuania and the Eastern Empire the Benedictine Rule never penetrated in early times, and the great schism between East and West effectually prevented any possibilities of development in that direction. В Литве и Восточной империи бенедиктинского правило никогда не проникал в начале времен, и великий раскол между Востоком и Западом действенно предотвратить любые возможности развития в этом направлении.

Early Constitution of the Order Рано Конституции заказа

During the first four or five centuries after the death of St. Benedict there existed no organic bond of union amongst the various abbeys other than the Rule itself and obedience to the Holy See. За первые четыре или пять столетий после смерти святого Бенедикта не существовало органическую связь союза между различными аббатства, кроме само правило и послушании Святому Престолу. According to the holy legislator's provisions each monastery constituted an independent family, self-contained, autonomous, managing its own affairs, and subject to no external authority except that of the local diocesan bishop, whose powers of control were, however, limited to certain specific occasions. В соответствии с положениями святой законодателя каждого монастыря представляет собой самостоятельное семейство, самодостаточным, автономным, управлении своими делами, и не подлежит внешнему авторитету исключением того, что из местного епархиального архиерея, чьи полномочия по контролю, однако, были ограничены определенными конкретными случаев. The earliest departures from this system occurred when several of the greater abbeys began sending out offshoots, under the form of daughter-houses retaining some sort of dependence upon the mother abbey from which they sprang. Самые ранние отклонения от этой системы произошла, когда несколько больше аббатства начали посылать из ответвлений, в форме дочери домов сохранении своего рода зависимость от матери аббатства, из которых они возникли. This mode of propagation, together with the various reforms that began to appear in the eleventh and succeeding centuries, paved the way for the system of independent congregations, still a feature peculiar to the Benedictine Order. Этот режим распространения, а также различные реформы, которые начали появляться в одиннадцатой и последующих веков, подготовил почву для системы независимых общин, по-прежнему особенность свойственна бенедиктинского ордена.

Reforms Реформы

A system which comprised many hundreds of monasteries and many thousands of monks, spread over a number of different countries, without any unity of organization; which was exposed, moreover, to all the dangers and disturbances inseparable from those troublous times of kingdom-making; such a system was inevitably unable to keep worldliness, and even worse vices, wholly out of its midst. Системы, которые состоят многие сотни монастырей и тысячи монахов, в течение ряда различных стран, без единства организации, которая была разоблачена, кроме того, все опасности и нарушений неотделимы от тех, смутные времена царства решений; такая система неизбежно не в состоянии держать мирского, и даже хуже пороков, полностью из своей среды. Hence it cannot be denied that the monks often failed to live up to the monastic ideal and sometimes even fell short of the Christian and moral standards. Поэтому она не может быть отказано в том, что монахи часто не дожил до монашеского идеала, а иногда даже не оправдали христианские и моральные стандарты. There were failures and scandals in Benedictine history, just as there were declensions from the right path outside the cloister, for monks are, after all, but men. Были неудачи и скандалы в бенедиктинский истории, так же, как было склонений от правильного пути вне монастыря, монахи, в конце концов, но и мужчины. But there does not seem ever to have been a period of widespread and general corruption in the order. Но, кажется, нет когда-либо был период широко распространенной и общей коррупции в порядке. Here and there the members of some particular house allowed abuses and relaxations of rule to creep in, so that they seemed to be falling away from the true spirit of their state, but whenever such did occur they soon called forth efforts for a restoration of primitive austerity; and these constantly recurring reform movements form one of the surest evidences of the vitality which has pervaded the Benedictine Institute throughout its entire history. Тут и там члены той или иной дом позволило злоупотреблений и послабления правил ползать в, так что они, казалось, отпадение от истинного духа своего государства, но всякий раз, когда такое имело место вскоре они вызвали усилия по восстановлению примитивных жесткой экономии, и эти постоянно повторяющиеся движения реформы являются одним из вернейших свидетельств о жизнеспособности которой проникнуты бенедиктинского институт на протяжении всей своей истории. It is important to note, moreover, that all such reforms as ever achieved any measure of success came invariably from within, and were not the result of pressure from outside the order. Важно отметить, кроме того, что все такие реформы, как всегда достигается любая мера успех пришел неизменно изнутри, а не результатом давления извне порядка.

The first of the reforms directed towards confederating the monastic houses of a single kingdom was set on foot early in the ninth century by Benedict of Aniane under the auspices of Charlemagne and Louis the Pious. Первая из реформ, направленных confederating монашеских домов одном царстве был установлен на ноге в начале девятого века Бенедикт Aniane под эгидой Карла Великого и Людовика Благочестивого. Though a Benedictine himself born in Aquitaine and trained at Saint-Seine near Dijon, Benedict was imbued with the rigid austerity of the East, and in his Abbey of Aniane practiced a mode of life that was severe in the extreme. Хотя бенедиктинского сам родился в Аквитании и обучение в Санкт-Сене близ Дижона, Бенедикт был наполнен жесткой экономии на Востоке, и в его аббатстве Aniane практикуют образ жизни, который был тяжелым в крайности. Over Louis he acquired an ascendancy which grew stronger as years went on. За Louis он приобрел власть, которая выросла сильнее, как шли годы. At his instigation Louis built for him a monastery adjoining his own palace at Aix-la-Chapelle, which was intended to serve as a model according to which all others were to be reformed, and to bring about this end Benedict was invested with a general authority over all the monasteries of the empire. По его инициативе Луи построил для него монастырю примыкает собственном дворце в Экс-ла-Шапель, который был призван служить в качестве модели, согласно которой все остальные должны были быть реформированы, и, чтобы добиться этой цели Бенедикт был наделен общей власть над всеми монастырями империи. Absolute uniformity of discipline, observance, and habit, after the pattern of the royal monastery, was then the general scheme which was launched at an assembly of all the abbots at Aachen (Aix-la-Chapelle) in 817 and embodied in a series of eighty capitula passed by the meeting. Абсолютная однородность дисциплины, соблюдение и привычки, по образцу королевского монастыря, был тогда общая схема которого была запущена в собрание всех аббатов в Аахене (Экс-ла-Шапель) в 817 и воплощенные в серии Прошло восемьдесят корзинках на совещании. Though by reason of the very minuteness of these capitula, which made them vexatious and ultimately intolerable, this scheme of centralized authority lasted only for the lifetime of Benedict himself, the capitula (printed in full in Herrgott, "Vetus Disciplina Monastica", Paris, 1726) were recognized as supplying a much needed addition to St. Benedict's Rule concerning points not sufficiently provided for therein, and as filling much the same place then as the approved Constitutions of a monastery or congregation do now. Хотя по причине очень малость этих корзинках, которые сделали их досадных и в конечном итоге невыносимо, эта схема централизованной власти длился всего в течение всей жизни Бенедикта себя, корзинках (печатается в полном объеме в Herrgott, "Vetus Disciplina Monastica", Париж, 1726) были признаны поставки столь необходимых дополнение к правилу святого Бенедикта в отношении пунктов не достаточно, предусмотренные в них, а в качестве наполнителя так же место, то, что и утвержденные конституциях монастырь или конгрегации теперь делать. A century later, in 910, the first real reform that produced any widespread and general effect was commenced at the Abbey of Cluny in Burgundy, under St. Berno, its first abbot. Столетие спустя, в 910 году, первые реальные реформы, которые дали никаких широко распространенных и общий эффект был начат в аббатстве Клюни в Бургундии, под Санкт-Berno, его первым настоятелем. The object was an elaboration of the Benedictine ideal, for the uniform preservation of which a highly centralized system of government, hitherto unknown to Benedictine monachism, except as suggested by St. Benedict of Aniane, was introduced. Объект был разработке бенедиктинского идеала, для равномерного сохранение которого высоко централизованной системы правления, до сих пор неизвестна бенедиктинского монашества, за исключением случаев, предложенные Санкт Бенедикт Aniane, был введен. It was in fact the establishment of a veritable order, in the common acceptance of that term, within the Benedictine family, the abbot of Cluny retaining an actual headship over all dependent houses, the latter being governed only by priors as his vicars. Это было на самом деле установления настоящий порядок, в общем принятии этого термина, в бенедиктинский семьи, аббат Клюни сохранении фактического главенство над всеми зависимыми дома, причем последняя определяется только настоятели, как и его викариев. For two centuries or more Cluny was probably the chief religious influence in the Latin Church, as it was also the first abbey to obtain exemption from episcopal oversight. На протяжении двух веков или более Клуни был, вероятно, главный религиозное влияние в Латинской Церкви, как это было также первое аббатство, чтобы получить освобождение от епископского надзора. Through the efforts of Berno's immediate successors the congregation grew apace, partly by founding new houses and partly by incorporating those already existing, so that by the twelfth century Cluny had become the centre and head of an order embracing some 314 monasteries in all parts of Europe, France, Italy, the Empire, Lorraine, Spain, England, Scotland, and Poland. Благодаря усилиям ближайших преемников Berno на собрание быстро росло, частично создании новых домах и частично путем включения в уже существующие, так что на двенадцатой Клуни века стала центром и главой порядке, объединяющего около 314 монастырей во всех частях Европы , Франция, Италия, Империя, Лотарингии, Испании, Англии, Шотландии и Польши. Although the congregation had its own constitutions and was absolutely autonomous, its members always claimed to be and were actually recognized as real Benedictines; hence it was not strictly a new order but only a reformed congregation within the order. Хотя община имела свои собственные конституции и была абсолютно автономна, ее члены всегда утверждал, что и на самом деле были признаны в качестве реальных бенедиктинцев, следовательно, она не была строго нового порядка, но только реформированной собрания в порядке. (See CLUNY). (См. Клюни).

Following the example of Cluny, several other reforms were initiated from time to time in different parts during the next three centuries, which while taking the Rule of St. Benedict as a basis, aimed frequently at a greater austerity of life than was practised by the black monks or contemplated by the holy Rule. Следуя примеру Клуни, ряд других реформ были начаты Время от времени в разных частях в течение следующих трех веков, которые, принимая Правило Св. Бенедикта в качестве основы, направленные часто в большей строгостью жизни, чем практиковалось черные монахи или предполагавшихся ими святые правила. Some were even semi-eremitical in their constitution, and one - Fontevrault - consisted of double monasteries, the religious of both sexes being under the rule of the abbess. Некоторые из них были даже полу-отшельнический в свои конституции, а один - Fontevrault - состояла из двойного монастыри, религиозные обоих полов, находящихся под властью настоятельницей. In dealing with these reformed congregations a distinction must be made between those which, like Cluny, continued to be considered as part of the main Benedictine body, and those which constituted practically new and independent orders, like Cîteaux, and have always been looked upon as outside the Benedictine confederation, though still professing the Rule of St. Benedict in some form or other. В решении этих реформированной общины необходимо проводить различие между теми, которые, как и Клуни, по-прежнему рассматриваются как часть основной бенедиктинского, и те, которые представляют собой практически новую и независимую заказов, как Сито, и всегда рассматривались как вне бенедиктинского конфедерации, хотя все еще исповедующих Правило Св. Бенедикта в той или иной форме. Those of the former category are treated here, since they and their successors constitute the order as we understand it at the present day. Те из первой категории рассматриваются здесь, так как они и их наследники составляют порядка, как мы ее понимаем на сегодняшний день. In the latter class the most important were Camaldoli (1009), Vallombrosa (1039), Grammont (1076), Cîteaux (1098), Fontevrault (1099), Savigny (1112), Monte Vergine (1119), Sylvestrines (1231), Celestines (1254), and Olivetans (1319). В последнем классе наиболее важными были Camaldoli (1009), Vallombrosa (1039), Граммон (1076), Сито (1098), Fontevrault (1099), Савиньи (1112), Монте-Vergine (1119), Sylvestrines (1231), Celestines (1254), и Olivetans (1319). All of these will be described in detail under the respective titles. Все это будет подробно описано в рамках соответствующих названий. The influence of Cluny, even in monasteries which did not join its congregation or adopt any of the other reforms mentioned above, was large and far-reaching. Влияние Клюни, даже в монастырях, которые не присоединиться к собранию или принять любые другие реформы уже упоминалось выше, был большой и далеко идущие последствия. Many such abbeys, including Subiaco and Monte Cassino, adopted its customs and practices, and modelled their life and spirit according to the example it set. Многие из этих монастырей, в том числе Subiaco и Монте-Кассино, принятых обычаев и практики, а также смоделировать их жизни и духа в соответствии с примером он установлен. Monasteries such as these often became in turn the centres of revival and reform in their respective neighbourhoods, so that during the tenth and eleventh centuries there arose several free unions of monasteries based on a uniform observance derived from a central abbey. Монастыри, такие как они часто становились в свою очередь, центров возрождения и реформ в своих кварталах, так что во время десятого и одиннадцатого веков возникло несколько свободных профсоюзов монастырей, основанных на едином соблюдением полученные из центральных аббатства. These unions, the germ of the congregational system which developed later on, deserve a somewhat detailed enumeration here. Эти союзы, росток системы общинных которые разработаны позже, заслуживают несколько подробное перечисление здесь. In England there had been three distinct efforts at systematic organization. В Англии было три различные усилия на систематическую организацию. The various monasteries founded by St. Augustine and his fellow-monks had preserved some sort of union, as was only natural with new foundations in a pagan country proceeding from a common source of origin. Различных монастырей, основанных по Санкт-Августин и его товарищи-монахи сохранили какой-то союз, как это было естественно с новых фундаментов в языческой стране, исходя из общего источника происхождения. As Christianity spread through the land this necessity for mutual dependence diminished, but when St. Benedict Biscop came to England with Archbishop Theodore in 669, it fell to him to foster a spirit of uniformity amongst the various Benedictine monasteries then existing. Когда христианство распространилось по всей земле этой необходимости взаимную зависимость уменьшилась, но когда Святой Бенедикт Biscop приехал в Англию с архиепископом Феодором в 669, она упала к нему, чтобы развивать дух единства среди различных монастырей бенедиктинского существовавших тогда. In the tenth century St. Dunstan set himself to reform the English monastic houses on the model of Fleury and of what he had seen successfully carried out at Ghent during his exile in Flanders. В десятом веке Св. Дунстана принялся реформировать английском монашеских домов по образцу Флери и о том, что он видел, успешно осуществленный в Генте во время его изгнания во Фландрии. With his co-operation St. Ethelwold brought out his "Concordia Regularis", which is interesting as an early attempt to procure a uniform observance in all the monasteries of a nation. С его сотрудничества Санкт-Ethelwold достал "Конкордия Regularis", который является интересным, как ранние попытки закупить единообразным во всех монастырях страны. A century later Lanfranc continued the same idea by issuing a series of statutes regulating the life of the English Benedictines. Спустя столетие Ланфранк продолжает ту же идею, выпустив ряд законодательных актов, регулирующих жизнь английского бенедиктинцев. It should be noted here that these several attempts were directed only towards securing outward uniformity, and that as yet there was apparently no idea of a congregation, properly so called, with a central source of all legislative authority. Следует отметить, что эти несколько попыток были направлены только на обеспечение внешнее единообразие, и что еще не было видимо, не идея собрания в собственном смысле слова, с центральным источником всех законодательных полномочий. In Fra Chaise-Dieu (Auvergne), St. Victor (Marseilles), St. Claude, Lérins, Sauve-Majour, Tiron, and Val-des-Choux, were all centres of larger or smaller groups of houses, in each of which there was uniformity of rule as well as more or less dependence upon the chief house. В Фра Шез-Дье (Овернь), Санкт-Виктор (Марсель), Санкт-Клода, Lérins, Sauve-Majour, Тирона, и Валь-де-Шу, были центрами больших или меньших групп домов, в каждом из которых было единообразия правил, а также более или менее зависимость от главного дома. Fleury adopted the Cluniac reform, as did also St. Benignus of Dijon, though without subjection to that organization; and all were eventually absorbed by the congregation of St. Maur in the seventeenth century, excepting St. Claude, which preserved its independence until the Revolution, Val-des-Choux, which became Cistercian, and Lérins, which in 1505 joined the Italian congregation of St. Justina of Padua. Флери принял Cluniac реформы, так же как и Санкт-Benignus Дижон, хотя и без подчинения этой организации, и все в конечном итоге были поглощены собрания Санкт-Мор в семнадцатом веке, за исключением Санкт-Клод, которая сохранила свою независимость до Революции, Валь-де-Шу, который стал цистерцианцев, и Lérins, который в 1505 году присоединился к итальянской конгрегации Святого Юстина Падуанского. In Italy the chief groups had their centres at Cluse in Piedmont, at Fonte Avellana, which united to the Camaldolese congregation in 1569, La Cava, which joined the congregation of St. Justina in the fifteenth century, and Sasso-Vivo, which was suppressed as a separate federation in the same century and its forty houses united to other congregations of the Benedictine family. В Италии главный групп имели свои центры в Cluse в Пьемонте, на Fonte Avellana, которые объединились в общество приют в 1569 году, La Cava, который присоединился собрания Санкт Юстина в пятнадцатом веке, и Сассо-Vivo, который был подавлен в качестве отдельной федерации в том же веке и ее сорок домов объединились в других конгрегаций из бенедиктинского семьи. The monasteries of Germany were divided chiefly between Fulda and Hirschau, both of which eventually joined the Bursfeld Union. Монастырей Германии были разделены в основном между Fulda и Hirschau, оба из которых в конечном итоге присоединились к Bursfeld Союза. (See BURSFELD.) In Austria there were two groups of monasteries, the abbeys of Melk (Molck or Melek) and Salzburg being the chief houses. (См. Bursfeld.) В Австрии были две группы монастыри, аббатства Мельк (Molck или Мелек) и Зальцбург является главным домов. They continued thus until well into the seventeenth century, when systematic congregations were organized in compliance with the Tridentine decrees, as well be described in due course. Они по-прежнему Таким образом, до хорошо в семнадцатом веке, когда систематические приходы были организованы в соответствии с указами Tridentine, а также быть описаны в установленном порядке. Other free unions, for purposes of mutual help and similarity of discipline, were to be found also in Scotland, Scandinavia, Poland, Hungary, and elsewhere, in which the same idea was carried out, viz., not so much a congregation in its later sense, with a centralized form of government, as a mere banding together of houses for the better maintenance of rule and policy. Другие свободных профсоюзов, для целей взаимной помощи и сходство дисциплины, должны были быть найдены также в Шотландии, Скандинавии, Польше, Венгрии и других странах, в которых та же самая идея была осуществлена, а именно, не столько в его собрании позже смысле, с централизованной формой правления, как просто объединяются домов для лучшего обслуживания правила и политики.

Notwithstanding all these reform movements and unions of monasteries, a large number of Benedictine abbeys in different countries retained to the end of the twelfth century, and even later, their original independence, and this state of things was only terminated by the regulations of the Fourth Lateran Council, in 1215, which were to change materially the whole trend of Benedictine polity and history. Несмотря на все эти реформы движений и объединений монастырей, большое количество бенедиктинского аббатства в разных странах сохранил до конца двенадцатого века, и даже позже, их первоначальной независимости, и такое положение вещей было прекращено только по правилам четвертой Латеранском соборе, в 1215 году, которые должны были существенно измениться целом тенденция бенедиктинского государственного устройства и истории. By the twelfth canon of this council it was decreed that all the monasteries of each ecclesiastical province were to unite into a congregation. В двенадцатом каноне этого совета было объявлено, что все монастыри каждой церковной провинции были объединиться в общину. The abbots of each province or congregation were to meet in chapter every third year, with power to pass laws binding on all, and to appoint from amongst their own number "visitors" who were to make canonical visitation of the monasteries and to report upon their condition to the ensuing chapter. Настоятели каждой провинции или конгрегации должны были встретиться в главе каждые три года, с правом принимать законы, обязательные для всех, и назначить из числа своих собственных количество "гостей", которые должны были сделать канонической посещение монастырей и представить на их условием для последующей главе. In each congregation one of the abbots was to be elected president, and the one so chosen presided over the triennial chapter and exercised a certain limited and well-defined authority over the houses of his congregation, in such a way as not to interfere with the independent authority of each abbot in his own monastery. В каждой общине одного из настоятелей был быть избран президентом, и тот, выбраны так, председательствовал на трехгодичный главы и осуществляет определенную ограниченную и четко определенной властью над домами своей пастве, таким образом, чтобы не мешать независимого органа каждой настоятелем в свой монастырь. England was the first and for some time the only country to give this new arrangement a fair trial. Англия была первой и в течение некоторого времени единственной страной, дать этой новой договоренности на справедливое судебное разбирательство. It was not until after the issue of the Bull "Benedictina" by Benedict XII, in 1336, that other countries, somewhat tardily, organized their national congregation in conformity with the designs of the Lateran Council. Он не был до после выдачи Булл "Benedictina" Бенедикт XII, в 1336 году, что и другие страны, несколько с опозданием, организовали свои национальные собрания в соответствии с проектами Латеранского собора. Some of these have continued to the present day, and this congregational system is now, with very few exceptions and some slight variations in matters of detail, the normal form of government throughout the order. Некоторые из них продолжают и по сей день, и эта система общинных сейчас, за очень редкими исключениями, и некоторые небольшие изменения в вопросах, касающихся деталей, нормальная форма правления на всей территории порядок. Progress of the Order Ход выполнения заказа

At the time of this important change in the constitution of the order, the black monks of St. Benedict were to be found in almost every country of Western Europe, including Iceland, where they had two abbeys, founded in the twelfth century, and from which missionaries had penetrated even into Greenland and the lands of the Eskimo. Во время этого важного изменения в конституцию порядка, черные монахи святого Бенедикта можно было встретить почти во всех странах Западной Европы, включая Исландию, где они были два аббатства, основанного в двенадцатом веке, и с которые миссионеры проникли даже в Гренландии и на землях эскимосов. At the beginning of the fourteenth century the order is estimated to have comprised the enormous number of 37,000 monasteries. В начале четырнадцатого века порядку, по оценкам, составили огромное число 37000 монастырей. It had up to that time given to the Church no less than 24 popes, 200 cardinals, 7,000 archbishops, 15,000 bishops, and over 1,500 canonized saints. Это было до того времени, данное Церкви не менее 24 пап, 200 кардиналов, архиепископов 7000, 15000 епископов и более 1500 канонизированных святых. It had enrolled amongst its members 20 emperors, 10 empresses, 47 kings, and 50 queens. Он поступил числа своих членов 20 императоров, 10 императриц, 47 королей и 50 королев. And these numbers continued to increase by reason of the additional strength which accrued to the order form its consolidation under the new system. И эти цифры продолжали расти по причине дополнительной силы, которые начисляются на форму заказа консолидации в соответствии с новой системой. In the sixteenth century the Reformation and the religious wars spread havoc amongst its monasteries and reduced their number to about 5,000. В шестнадцатом веке Реформация и религиозные войны распространился хаос среди своих монастырей и уменьшить их количество до 5000. In Denmark, Iceland, and Sweden, where several houses had joined the German (Bursfeld) Union, the order was entirely obliterated by the Lutherans about 1551 and its property confiscated by the crown. В Дании, Исландии и Швеции, где несколько домов присоединился к немецкой (Bursfeld) союз, чтобы был полностью уничтожен лютеран о 1551 и его имущество конфисковано короной. The arbitrary rule of Joseph II of Austria (1765-90) and the French Revolution and its consequences completed the work of destruction, so that in the early part of the nineteenth century, the order numbered scarcely more than fifty monasteries all told. Произвольное правило Иосиф II в Австрии (1765-90) и Французская революция и ее последствия завершила работу разрушения, так что в начале девятнадцатого века, заказ номера едва ли более пятидесяти монастырей все сказано. The last seventy years, however, have witnessed a remarkable series of revivals and an accession of missionary enterprise, with the result that there are now over one hundred and fifty monasteries of black monks, or, including affiliated congregations and convents of nuns, a total of nearly seven hundred. Последние семьдесят лет, однако, стали свидетелями замечательной серии возрождения и присоединения миссионерской предприятия, в результате чего в настоящее время за сто пятьдесят монастырей черные монахи, или, в том числе дочерних приходов и монастырей монахинь, общая из почти семи сотен. These revivals and examples of expansion will now be treated in detail under the headings of the various congregations, which will bring the history of the order down to the present day. Эти примеры возрождения и расширения теперь будет подробно рассмотрен под заголовками различных общин, в котором примут истории порядке вплоть до сегодняшнего дня.

(1) The English Congregation.-The English were the first to put into practice the decrees of the Lateran Council. (1) Английский Congregation.-английский был первым ввел в практику постановления Латеранского собора. Some time was necessarily spent in preliminary preparations, and the first general chapter was held at Oxford in 1218, from which time up to the dissolution under Henry VIII the triennial chapters appear to have been held more or less regularly. Некоторое время был обязательно провел в предварительной подготовке и первого общего главе был проведен в Оксфорде в 1218 году, с этого времени до роспуска при Генрихе VIII трехгодичного глав по всей видимости, были проведены более или менее регулярно. (Details of these chapters will be found in Reyner, "Apostolatus Benedictinorum".) At first only the monasteries of the southern province of Canterbury were represented, but in 1338, in consequence of the Bull "Benedictina", the two provinces were united and the English congregation definitely established. (Подробности этих глав можно будет найти в Рейнер, "Apostolatus Benedictinorum"). Сначала только монастырей южной провинции Кентербери были представлены, но в 1338 году, в результате Булл "Benedictina", две провинции были объединены и Английское собрание определенно. This system of the union of houses and periodical chapters interfered in the least possible degree with the Benedictine tradition of mutual independence of monasteries, though the Bull "Benedictina" was intended to give some further development to it. Эта система объединением домов и периодических главы вмешивались в минимально возможной степени с бенедиктинского традиции взаимной независимости монастырей, хотя Булл "Benedictina" был предназначен, чтобы дать некоторое дальнейшее развитие к нему. In other countries attempts were made from time to time to effect a greater degree of organization, but in England there was never any further advance along the path of centralization. В других странах предпринимались попытки время от времени осуществлять более высокую степень организации, но и в Англии никогда не было никакого дальнейшего продвижения по пути централизации. At the time of the dissolution there were in England nearly three hundred houses of black monks, and though the numbers had from one cause or another somewhat declined, the English congregation may truthfully be said to have been in a flourishing condition at the time of the attempt to suppress it in the sixteenth century. На момент распада были в Англии почти триста домов черные монахи, и хотя номера были из одной причине или другой несколько снизилась, английский собрания может честно сказать, были в цветущем состоянии во время стремятся подавить его в шестнадцатом веке. The grave charges brought against the monks by Henry VIII's Visitors, though long believed in, are not now credited by serious historians. Серьезные обвинения, выдвинутые против монахов Посетители Генриха VIII, хотя долго верили, сейчас не зачислены на серьезные историки. This reversal of opinion has been brought about mainly through the researches of such writers as Gasquet (Henry VIII and the English Monasteries, London, new ed., 1899; Eve of the Reformation, London, 1890), and Gairdner (Prefaces to "Calendars of State Papers of Henry VIII"). Этот разворот мнение было вызвано главным образом через исследования таких авторов, как Гаске (Henry VIII и английском монастыри, Лондоне, Нью-е изд, 1899;. Канун Реформации, Лондон, 1890), и Герднера (предисловие к "Календари государственных бумаг Генриха VIII ").

Throughout the period of suppression the monks were the champions of the old Faith, and when turned out of their homes very few conformed to the new religion. На протяжении всего периода подавления монахи были чемпионами старой веры, и когда выгнали из своих домов очень мало соответствовали новой религии. Some sought refuge abroad, others accepted pensions and lingered on in England hoping for a restoration of the former state of things, whilst not a few preferred to suffer lifelong imprisonment rather than surrender their convictions and claims. Некоторые искали убежища за рубежом, другие приняли пенсий и задержался в Англии надеется на восстановление прежнего состояния вещей, в то время как не мало предпочитает страдать пожизненному лишению свободы, а не отказаться от своих убеждений и требований. In Queen Mary's reign there was a brief revival at Westminster, where some of the surviving monks were brought together under Abbot Feckenham in 1556. В царствование королевы Марии было краткое возрождение в Вестминстере, где некоторые из оставшихся в живых монахов были объединены под Abbot Feckenham в 1556 году. Of the monks professed there during the three years of revived existence, Dom Sigebert Buckley alone survived at the beginning of the seventeenth century; and he, after forty years of imprisonment, when nigh unto death, in 1607, invested with the English habit and affiliated to Westminster Abbey and to the English congregation two English priests, already Benedictines of the Italian congregation. Из монахи исповедовали там в течение трех лет возродилась существования, Дом Сигиберт Бакли только выжили в начале семнадцатого века, и он, после сорока лет лишения свободы, когда близок к смерти, в 1607 году, инвестировала с английской привычке и связанных в Вестминстерское аббатство и Английского собрания двух английских священников, уже бенедиктинцы из итальянского собрания. By this act he became the link between the old and the new lines of English black monks, and through him the true succession was perpetuated. Этим актом он стал связующим звеном между старой и новой линии английского черные монахи, а через него истинное преемственность была увековечена. About the same time a number of English monks were being trained abroad, mostly in Spain, for the English mission, and these were in 1619 aggregated by papal authority to the English congregation, though the monasteries founded by them had perforce to be situated abroad. Примерно в то же время число английских монахов проходят подготовку за рубежом, в основном в Испании, для английской миссии, и это было в 1619 году, агрегированные по папской власти на английский собрания, хотя и монастыри, основанные им было волей-неволей должны быть расположены за рубежом. St. Gregory's at Douai was established in 1605, St. Lawrence's at Dieulouard in Lorraine in 1606, and St. Edmund's at Paris in 1611. Святого Григория в Дуэ была создана в 1605 году, Св. Лаврентия, по крайней Dieulouard в Лотарингии в 1606 году, и Святого Эдмунда в Париже в 1611 году. The first two of these communities remained on the continent until driven to England by the French Revolution, but the third has only recently returned. Первые два из этих общин остался на континенте, пока доведенный до Англии французской революции, а третий только недавно вернулся. In 1633, by the Bull "Plantata", Pope Urban VIII bestowed upon the restored English congregation "every privilege, grant, indulgence, faculty, and other prerogative which had ever belonged to the ancient English congregation" and also approved of its members taking on oath by which they bound themselves to labour for the reconversion of their country. В 1633 году по Булл "Plantata", папа Урбан VIII даровал восстановлено Английское собрание "каждый привилегий, грантов, снисходительность, преподаватели и другие прерогативы которого никогда не принадлежал к старинному Английское собрание», а также одобрили ее члены берут на присяга, по которым они обязались труда для обратного превращения своей страны. So zealous were they in this twenty-seven suffered martyrdom for the Faith, whilst eleven died in prison. Таким образом, они были ревностными в этом двадцать семь мученическую смерть за веру, в то время одиннадцать умер в тюрьме. Two other monasteries were added to the congregation, viz., Lamspring in Germany in 1643, and Saint-Malo in Brittany in 1611, the latter, however, being passed over to the French (Maurist) congregation in 1672. Две другие монастыри были включены в собрание, а именно, Lamspring в Германии в 1643 году, и Сен-Мало в Бретани в 1611 году, последний, однако, будучи передан французским (Maurist) собрания в 1672 году.

In 1795 the monks of Douai were expelled from their monastery by the Revolution, and after many hardships, including imprisonment, escaped to England, where, after a temporary residence at Acton Burnell (near Shrewsbury), they settled in 1814 at Downside in Somerset. В 1795 году монахи из Дуэ были изгнаны из своих монастырей революции, и после многих трудностей, в том числе лишение свободы, бежал в Англию, где после временного проживания в Acton Burnell (около Шрусбери), они поселились в 1814 году на Даунсайд в Сомерсет. The monks of Dieulouard were also driven out at the same time and after some years of wandering established themselves in 1802 at Ampleforth in Yorkshire. Монахи Dieulouard были также изгнаны в то же время и после нескольких лет скитаний обосновались в 1802 году на Ampleforth в Йоркшире. The monks of St. Edmund's, Paris, not successful in making their escape from France, were dispersed for a time, but when, in 1818, the buildings of St. Gregory's at Douai were recovered by the congregation, the remnants of St. Edmund's community reassembled and resumed conventual life there in 1823. Монахи Святого Эдмунда, Парижа, не удалось сделать их бегства из Франции, были рассеяны на некоторое время, но когда, в 1818 году, здания святого Григория в Дуэ были обнаружены на собрания, остатки Святого Эдмунда сообщества собрали и возобновила монастырской жизни там в 1823 году. For eighty years they continued undisturbed, recruited by English subjects and carrying on their school for English boys, until, in 1903, the "Association Laws" of the French government once more expelled them from their monastery; returning to England, they have established themselves at Woolhampton in Berkshire. За восемьдесят лет они продолжали спокойно, набранных английских подданных и проведение на их школу для английских мальчиков, пока в 1903 году «Ассоциация законов" французского правительства еще раз изгнал их из монастыря, вернувшись в Англию, они зарекомендовали себя в Woolhampton в Беркшире. The Abbey of Lamspring continued to flourish amongst Lutheran surroundings until it was suppressed by the Prussian Government in 1802 and the community dispersed. Аббатство Lamspring продолжает процветать среди окружения Лютеранская, пока он был подавлен прусским правительством в 1802 году и общества разошлись. In 1828 a restoration of conventual life in a small way was attempted at Broadway in Worcestershire, which lasted until 1841. В 1828 году восстановление монастырской жизни в небольшой мере была предпринята попытка на Бродвее в Вустершир, которая продолжалась до 1841 года. The monks then went to other houses of the congregation, though the community was never formally disbanded. Монахи затем отправился в других домах собрания, хотя сообщество никогда не была официально распущена. Continuity was preserved by the last survivors of Broadway being incorporated in 1876 into the newly founded community of Fort Augustus in Scotland. Преемственность была сохранена последних оставшихся в живых Broadway включаются в 1876 году во вновь основанной общине Fort Augustus в Шотландии. In 1859 St. Michael's priory, at Belmont, near Hereford, was established, in compliance with a decree of Pius IX, as a central novitiate and house of studies for the whole congregation. В 1859 году монастырь Св. Михаила, в Belmont, недалеко Херефорд, была создана в соответствии с указом Пия IX, в качестве центрального послушник и дом исследования для всей общины. It was also made the pro-cathedral of the Diocese of Newport in England, the bishop and canons of which are chosen from the English Benedictines, the cathedral-prior acting as provost of the chapter. Он также выступил про-собор епархии Ньюпорте в Англии, епископ и каноны, которые выбираются из английского бенедиктинцев, собор-до выступает в качестве проректора главы. Up to 1901 Belmont had no community of its own, but only members from the other houses who were resident there either as professors or students; the general chapter of that year, however, decided that novices might henceforth be received for St. Michael's monastery. До 1901 Belmont не было сообщество в своей собственной, но только пользователи из других домов, которые проживали там ни профессоров и студентов; общей главе этого года, однако, решил, что новички могут в дальнейшем быть получены за монастырем Святого Михаила. In 1899 Leo XIII raised the three priories of St. Gregory's (Downside), St. Lawrence's (Ampleforth), and St. Edmund's (Douai) to the rank of abbeys, so that the congregation now consists of three abbeys, and one cathedral-priory, each with its own community, but Belmont still remains the central novitiate and tyrocinium for all the houses. В 1899 году Лев XIII поднял три Приоратов из святого Григория (падения), Санкт-Лоуренс (Ampleforth), и Святого Эдмунда (Дуэ) в ранг аббатства, так что общество теперь состоит из трех монастырей, и один собор- монастырь, каждая со своим собственным сообществом, но Belmont по-прежнему остается центральным послушник и tyrocinium для всех домов. Besides its regular prelates, the English congregations, by virtue of the Bull "Plantata" (1633), allowed to perpetuate as titular dignities the nine cathedral-priories which belonged to it before the Reformation, viz., Canterbury, Winchester, Durham, Coventry, Ely, Worcester, Rochester, Norwich, and Bath; to these have been added three more, Peterborough, Gloucester, and Chester, originally Benedictine abbeys but raised to cathedral rank by Henry VIII. Помимо регулярных прелатов, английский общины, в силу Булл "Plantata" (1633), позволили увековечить как титульной достоинства девяти соборе Приоратов которые принадлежали ей до Реформации, а именно, Кентербери, Винчестер, Durham, Coventry , Ely, Worcester, Rochester, Норвич, и ванны; эти были добавлены еще три, Питерборо, Глостер, и Честер, первоначально бенедиктинского аббатства, но вырос к собору ранга Генрих VIII. Six ancient abbacies also, St. Alban's, Westminster, Glastonbury, Evesham, Bury St. Edmunds, and St. Mary's, York, are similarly perpetuated by privilege granted in 1818. Шесть древних abbacies Также, Санкт-Альбан в Вестминстере, Glastonbury, Evesham, Бери-Сент-Эдмундс и Св. Марии, York, аналогичным увековечены привилегия, предоставленная в 1818 году.

(2) The Cassinese Congregation.-To prevent confusion it is necessary to pint out that there are two congregations of this name. (2) Cassinese Congregation.-Чтобы избежать путаницы необходимо пинту, что существуют две общины этого имени. The first, with Monte Cassino as its chief house, was originally known as that of St. Justina of Padua, and with one exception has always been confined to Italy. Первое, с Монте-Кассино, как ее главный дом, первоначально был известен как святого Юстина Падуанского, и с одним исключением, всегда были ограничены в Италии. The other is of much later institution and is distinguished by the title of "Primitive Observance". Другой имеет гораздо позже учреждения и отличается звание «примитивных Соблюдение". What follows relates to the former of these two. Что следует относится к первой из этих двух.

Most of the Italian monasteries had fallen under the influence of Cluny in the tenth and eleventh centuries, and had adopted its customs, but by the end of the fourteenth century they had so greatly declined that there was then hardly one left in which the Cluniac observance was retained. Большинство из итальянских монастырей попал под влияние Клуни в десятом и одиннадцатом веках, и приняла его обычаи, но к концу четырнадцатого века они так сильно сократился, что было, то вряд ли кто остался в котором Cluniac соблюдения была сохранена. The Abbey of St. Justina at Padua, which had formerly been Cluniac, was in a very corrupt and ruinous state in 1407 when Gregory XII bestowed it in commendam on the Cardinal of Bologna. Монастырь Святого Юстина в Падуе, который ранее был Cluniac, был в очень коррумпированной и разорительной государство в 1407 году, когда Григорий XII подарил его на вере в кардинал Болоньи. That prelate, desirous of reform, introduced some Olivetan monks, but the three remaining Cluniac monks appealed to the Venetian Republic against this encoachment on their rights, with the result that the abbey was restored to them and the Olivetans dismissed. Это святитель, желая реформ, ввел некоторые Olivetan монахов, но три остальных монахов Cluniac обратился к Венецианской республики против этого encoachment о своих правах, в результате чего монастырь был восстановлен к ним и Olivetans уволен. The cardinal resigned the abbey to the pope, who thereupon gave it to Ludovico Barbo, a canon regular of St. George in alga. Кардинал ушел в отставку аббатство к папе, который в этой связи дал его Людовико Барбо, канон регулярных Святого Георгия в водоросли. He took the Benedictine habit and received the abbatial blessing in 1409. Он принял бенедиктинский привычки и получил благословение аббатский в 1409 году. With the help of two Camaldolese monks and two canons of Alga, he instituted a reformed observance, which was quickly adopted in other monasteries as well. С помощью двух монахов приют и два канонам Алга, он учредил реформированной соблюдения, который был быстро принят и в других монастырях, а также. Permission was obtained from the pope for these to unite and form a new congregation, the first general chapters of which was held in 1421, when Abbot Barbo was elected the first president. Разрешение было получено от папы для этих объединиться и сформировать новое собрание, первое общее глав которая была проведена в 1421 году, когда аббат Барбо был избран первым президентом. Amongst those that joined were the celebrated abbeys of Subiaco, Monte Cassino, St. Paul's in Rome, St. George's at Venice, La Cava, and Farfa. Среди тех, кто присоединился были знаменитые аббатства Subiaco, Монте-Кассино, Святого Павла в Риме, Святого Георгия в Венеции, La Cava, и Farfa. In 1504 its title was changed to that of the "Cassinese Congregation". В 1504 году его название было изменено на что из "Cassinese конгрегации". It gradually came to embrace all of the chief Benedictine houses of Italy, to the number of nearly two hundred, divided into seven provinces, Rome, Naples, Sicily, Tuscany, Venice, Lombardy, and Genoa. Он постепенно охватить все главные бенедиктинского дома Италии, к числу почти две сотни, разделенных на семь провинций, Рим, Неаполь, Сицилия, Тоскана, Венеция, Милан и Генуя. In 1505 the Abbey of Lérins in Provence together with all its dependent houses joined it. В 1505 году аббатство Lérins в Провансе вместе со всеми зависимыми домов присоединились к нему. A highly centralized system of government was developed, modelled on the Italian republics, by which the autonomy of the individual houses was almost entirely destroyed. Высоко централизованная система управления была разработана по образцу итальянских республик, в которой автономия индивидуальных домов была почти полностью уничтожена. All power was vested in a committee of "definitors", in whose hands were all appointments, from that of president down to the lowest official in the smallest monastery. Вся власть была возложена на комитет "definitors", в руках которого были все назначения, от президента до самого низкого официального в самом маленьком монастыре. But in spite of this obvious departure from the Benedictine ideal and the dangers arising from such a system, the congregation continued in considerable prosperity until the wars of the Revolution period; and the later decrees of the Italian government put a check to its reception of novices and began a series of suppressions which have reduced its numbers enormously and shorn it of much of its former greatness. Но, несмотря на этот очевидный отход от бенедиктинского идеала и опасностей, связанных с такой системой, собрание продолжалось в значительной процветания до войны революционный период, и позже постановлений правительства Италии ставим галочку, чтобы его прием новичков и начал серию подавления, которые уменьшили свою численность чрезвычайно и стриженой ней большую часть своего былого величия. The formation of the congregation of Primitive Observance from out of its midst has still further diminished the congregation, until it now consists nominally of sixteen monasteries, some entirely without communities, and only three or four with sufficient numbers to keep up full conventual observances. Формирование собрания примитивных Соблюдение из из своей среды до сих пор дальнейшем уменьшилась собрания, пока оно теперь состоит из шестнадцати номинально монастырей, некоторые совсем без общины, и только три или четыре с достаточным количеством, чтобы не отставать полный монастырский обряды.

(3) The Cassinese Congregation of Primitive Observance.-In the year 1851 Abbot Casaretto of Subiaco initiated at Genoa a return to a stricter observance than was then in vogue, and several other monasteries of the Cassinese congregation, including Subiaco itself, desiring to unite in this reforming movement, Pius IX joined all such abbeys into one federation, which was called after its chief house, the "Province of Subiaco". (3) Cassinese Конгрегации примитивных Observance.-В 1851 году аббат Casaretto из Subiaco инициирован в Генуе возвращение к более строгому соблюдению чем была тогда в моде, и несколько других монастырей Cassinese собрания, в том числе Subiaco сам, желая объединиться В этом реформирования движения, Пий IX присоединились все такие монастыри в одну федерацию, которая получила название после того, как ее главный дом, "Провинция Subiaco". Before long monasteries in other countries adopted the same reformed observance and became affiliated to Subiaco. Вскоре монастыри в других странах приняты те же реформированной соблюдение и стал связанных с Subiaco. In 1872 this union of monasteries was separated altogether from the original congregation and erected as a new and independent body under the title of the "Cassinese Congregation of Primitive Observance", which was divided into provinces according to the different countries in which its houses were situated, with the Abbot of Subiaco as abbot-general of the whole federation. В 1872 году этот союз монастырей была отделена вообще от первоначального собрания и установлен в качестве нового независимого органа под названием "Cassinese Конгрегации примитивных Соблюдение", которая была разделена на провинции в соответствии с различными странами, в которых его дома были расположены , с аббатом Subiaco как аббат генеральным всей федерации.

(a) The Italian Province dates from the original federation in 1851, and comprises ten monasteries with over two hundred religious. (А) итальянской провинции датируется оригинальные федерации в 1851 году, и включает в себя десять монастырей с более чем двухсот религиозных. One of these is the Abbey of Monte Vergine, formerly the mother-house of an independent congregation, but which was aggregated to this province in 1879. Одним из них является аббатства Монте Vergine, ранее мать-дом независимые общины, но которое было объединить в этой провинции в 1879 году.

(b) The English Province was formed in 1858 when certain English monks at Subiaco obtained permission to make a foundation in England. (Б) провинции английского была образована в 1858 году, когда некий английский монахов в Subiaco получено разрешение на основание в Англии. The Isle of Thanet, hallowed by the memory of St. Augustine's landing there twelve hundred and sixty years previously, was selected and a church which Augustus Welby Pugin had built at Ramsgate was placed at their disposal. Остров Thanet, освященный памятью посадку Св. Августина там тысячу двести шестьдесят лет назад, был выбран и церковь, которая Августа Уэлби Пугин был построен в Ramsgate был помещен в их распоряжении. By 1860 a monastery had been erected and full conventual life established. К 1860 году в монастыре был возведен и полный монастырской жизни установлена. It became a priory in 1880 and in 1896 an abbey. Он стал монастырь в 1880 году и в 1896 году аббатство. In course of time, in addition to serving several neighbouring missions, the community embarked on work in New Zealand, where Dom Edmund Luck, a Ramsgate monk, was made Bishop of Auckland. С течением времени, в дополнение к действующей в нескольких миссиях соседних сообщество приступило к работе в Новой Зеландии, где Dom Эдмунд Luck, Ramsgate монахом, был епископом города Окленд. They also undertook work in Bengal in 1874, but this has since been relinquished to the secular clergy. Они также обязались работу в Бенгалии в 1874 году, но этого так был возвращен белого духовенства.

(c) The Belgian Province began in 1858 with the affiliation to Subiaco of the eleventh-century Abbey of Termonde. (С) бельгийские провинции началась в 1858 году с принадлежностью к Subiaco одиннадцатого века аббатство Термонд. Afflighem followed in 1870, and since then two new foundations have been made in Belgium, and quite recently missionary work has been undertaken in the Transvaal, South Africa. Afflighem последовал в 1870 году, и с тех пор два новых основах были сделаны в Бельгии, и совсем недавно миссионерская работа была проведена в Трансваале, Южная Африка.

(d) The French Province, perhaps the most numerous and flourishing in the congregation, dates from 1859. (D) французские провинции, пожалуй, самый многочисленный и процветающий в собрании, относится к 1859 году. Jean-Baptiste Muard, a parish priest and founder of a society of diocesan missioners, became a monk at Subiaco. Жан-Батист Muard, приходской священник и основатель общества епархиальных миссионеров, стал монахом в Subiaco. After his profession there in 1849, he returned to France with two companions and settled at Pierre-qui-Vire, a lonely spot amid the forests of Avallon, where a most austere form of Benedictine life was established. После его профессии есть в 1849 году, он вернулся во Францию ​​с двумя спутниками и поселился в Pierre-Квай-Vire, уединенном месте среди лесов Аваллон, где самые строгие формы бенедиктинского жизнь была создана. After his death in 1854, the abbey he had founded was affiliated to the Cassinese PO congregation and became the mother-house of the French province. После его смерти в 1854 году, монастырь он основал была присоединена к собранию Cassinese PO и стала матерью-дом французской провинции. New foundations were made at Béthisy (1859), Saint-Benoit-sur-Loire, the ancient Fleury (1865), Oklahoma, Indian Territory, USA with an Apostolic vicariate attached (1874), Belloc (1875), Kerbeneat (1888), Encalcat (1891), Nino-Dios, Argentina (1899), and Jerusalem (1901). Новые фонды были сделаны в Béthisy (1859), Сен-Бенуа-сюр-Луар, древние Флери (1865), Оклахома, территория в Индийском, США с Апостольским викариатство прилагается (1874), Belloc (1875), Kerbeneat (1888), Encalcat (1891), Нино-Диос, Аргентина (1899), и в Иерусалиме (1901). In 1880 the French Government annexed Pierre-qui-Vire and expelled the community by force; some of them, however, were able to regain possession a year or two later. В 1880 году французское правительство прилагается Пьер-Квай-Вир и изгнали сообщества силой, а некоторые из них, однако, были в состоянии возвратить владение через год или два позже. The remainder sought refuge in England, where in 1882 they acquired the site of the old Cistercian Abbey of Buckfast, in Devonshire. Остальные искали убежища в Англии, где в 1882 году они приобрели месте старого цистерцианского аббатства Buckfast, в Девоншире. Here they are gradually rebuilding the abbey on its original foundations. Здесь они постепенно восстановлении монастыря на прежнем фундаменте. The "Association Laws" of 1903 again dispersed the congregation, the monks of Pierre-qui-Vire finding a temporary home in Belgium, those of Belloc and Encalcat going to Spain, and Kerbeneat to South Wales, whilst those of Béthisy and Saint-Benoit, being engaged in parochial work, obtained authorization and have remained in France. "Ассоциация законов" 1903 года снова разогнали собрание, монахи Пьер-Квай-Vire найти временное пристанище в Бельгии, те из Belloc и Encalcat собирается в Испанию, и Kerbeneat в Южном Уэльсе, в то время как те Béthisy и Сен-Бенуа , занимаясь в приходской работе, получены разрешения и остались во Франции.

(e) The Spanish Province dates from 1862, the year in which the ancient Abbey of Montserrat, founded in the ninth century, was affiliated to the Cassinese PO congregation. (Е) Испанская провинция датируется 1862 г., годом, в котором древнее аббатство Монтсеррат, основанная в девятом веке, была присоединена к собранию Cassinese ПО. The old Spanish congregation, which ceased to exist in 1835, is dealt with separately. Старый испанский собрания, которое прекратило свое существование в 1835 году, рассматривается отдельно. Other old monasteries which had been restored, St. Clodio in 1880, Vilvaneira in 1883, and Samos in 1888, were, in 1893, joined with Montserrat to form the Spanish province. Другие древние монастыри, которые были восстановлены, Санкт-Clodio в 1880 году, Vilvaneira в 1883 году, и Самос в 1888 году, были в 1893 году, вместе с Монтсеррат, чтобы сформировать испанской провинции. Since then new foundations have been made at Pueyo (1890), Los Cabos (1900), and Solsona (1901), besides one at Manila (Philippines) in 1895. С тех пор новых фондов были сделаны в Pueyo (1890), Лос-Кабос (1900), и Solsona (1901), а также один в Маниле (Филиппины) в 1895 году. This province also includes the Abbey of New Nursia in Western Australia, founded in 1846 by two exiled monks from St. Martin's Abbey, Compostella, who after the general suppression in 1835 had found a home at La Cava in Italy. Эта область также включает в аббатстве новые Нурсийского в Западной Австралии, основанная в 1846 году двумя сослан монахи из аббатства святого Мартина, Компостелла, который после общего подавления в 1835 году нашел дом в La Cava в Италии. Seeing no hope of a return to Spain they had volunteered for foreign mission work and were sent to Australia in 1846. Не видя никакой надежды на возвращение в Испанию они добровольно иностранных работе миссии и были отправлены в Австралию в 1846 году. Their names were Joseph Serra and Rudesind Salvado. Их имена были Джозеф Серра и Rudesind Salvado. They settled amongst the aboriginal inhabitants at a place some seventy miles north of Perth, which they called New Nursia in honour of St. Benedict's birthplace, and there worked as pioneers of civilization and Christianity amongst the natives. Они поселились среди коренных жителей на место около семидесяти милях к северу от Перта, который они назвали Новой Нурсийского в честь места рождения святого Бенедикта, и там работал в качестве пионеров цивилизации и христианства среди туземцев. Their labours were crowned with success and their abbey gradually became the centre from which a number of outlying mission stations were established. Их труды увенчались успехом и их аббатство постепенно стал центром, из которого ряде отдаленных станций миссии были созданы. Dom Serra became coadjutor to the Bishop of Perth in 1848, and Dom Salvado was made Bishop of Port Victoria in 1849, though he still remained superior of New Nursia, which was made an abbey in 1867 with a diocese attached. Дом Серра стал помощник к епископу Перте в 1848 году, и дом Salvado был епископом порт Виктории в 1849 году, хотя он все еще оставался настоятелем нового Нурсийского, который был сделан в 1867 году аббатство с епархией прилагается. It had been aggregated to the Italian province of the congregation in 1864, but was transferred to the Spanish province on its formation in 1893. Это было объединить в итальянской провинции собрания в 1864 году, но был переведен в испанской провинции на ее формирование в 1893 году. The monks own vast tracts of bushland around their monastery and they rear horses, sheep, and cattle on a large scale. Монахи есть обширные заросли вокруг своего монастыря, и они задним лошадей, овец и крупного рогатого скота в больших масштабах. The community includes a number of aboriginal converts amongst its lay brethren. Сообщество включает в себя ряд аборигенных новообращенных среди своих братьев мирян.

(4) The Bursfeld Union.-Although more fully dealt with in a separate article, something must be said here about this congregation. (4) Bursfeld Union.-Хотя более полно рассмотрены в отдельной статье, необходимо сказать здесь об этом собрании. Formed in 1430, it included all the principal monasteries of Germany, and at the height of its prosperity numbered one hundred and thirty-six houses of men and sixty-four of women. Сформированный в 1430 году, в него вошли все основные монастыри Германии, и в разгар его процветания номером сто тридцать шесть домов для мужчин и шестьдесят четыре женщины. It flourished until the Protestant Reformation, which with the religious wars that followed entirely obliterated it, and most of its monasteries passed into Lutheran hands. Он процветал до протестантской Реформации, которая с религиозными войнами, которые следуют полностью уничтожены, и большинство из ее монастырей перешла в руки Лютеранской. In 1628 the few remaining representatives of the congregation, having recovered a right to some of their possessions, offered seven monasteries to the newly resuscitated English congregation, on condition that the task of getting rid of the Lutheran occupants should devolve upon the English monks, whilst the monasteries should be restored to the Bursfeld congregation in the event of its ever requiring them. В 1628 году несколько оставшихся представителей общины, оправившись право на некоторые из своих владений, в жертву семь монастырей вновь реанимирован Английского собрания, при условии, что задача избавления от оккупантов лютеранской должны возложены на английском монахов, в то время как монастыри должны быть восстановлены к пастве Bursfeld в случае его постоянно требуя от них. No advantage was taken of this offer except with regard to two houses-Rintelin, which was used as a seminary for a few years by the English Benedictines, and Lamspring, which continued as an abbey of English monks from 1644 to 1802. Нет преимущество было принято это предложение, за исключением в отношении двух домов-Rintelin, который был использован в качестве семинарии в течение нескольких лет на английском бенедиктинцев, и Lamspring, которая продолжалась, как аббатство монахов английском с 1644 по 1802 года. No other monasteries of the Bursfeld Union were ever restored to Benedictine use. Никаких других монастырей Bursfeld Союза всегда были восстановлены в бенедиктинский использования. (See BURSFELD.) (См. Bursfeld).

(5) The Spanish Congregation.-There were originally two distinct congregations in Spain, that of the "Claustrales" or of Tarragona, formed in 1336, and that of Valladolid, organized in 1489. (5) Испанская Congregation.-Были первоначально два различных общин в Испании, что из "Claustrales" или Таррагоны, образованная в 1336 году, и что в Вальядолиде, организованный в 1489 году. At the time of the general suppression in 1835, the former comprised sixteen abbeys, and the latter fifty, besides one or two priories in Peru and Mexico. Во время общего подавления в 1835 году, бывший составил шестнадцать монастырей, а вторые пятьдесят, кроме одной или двух Приоратов в Перу и Мексике. Belonging to the Claustrales were Our Lady's Abbey, Vilvaneira, St. Stephen's, Rivas del Sil, founded in the sixth century, and St. Peter's, Cardena, which claimed to be the oldest in Spain. Принадлежность к Claustrales были аббатстве Богоматери, Vilvaneira, Св. Стефана, Ривас-дель-Sil, основанный в шестом веке, и Святого Петра, Cardena, который утверждал, что старейший в Испании. The Valladolid congregation had St. Benedict's, Valladolid (founded 1390), for its mother-house, and amongst its houses were St. Martin's, Compostella (ninth century); St. Benedict's, Sahagún, the largest in Spain; St. Vincent's, Salamanca, famous for its university; Our Lady's, Montserrat; and St. Domingo at Silos. Вальядолид община имела Святого Бенедикта, Вальядолид (основан в 1390), для его матери дом, и среди его дома были святого Мартина, Компостелла (девятый век), Святого Бенедикта, Саагун, крупнейшего в Испании, Сент-Винсент, Саламанка, известный своим университетом;, Божией Матери Монтсеррат и Сан-Доминго в силосы. Of the sixty-six monasteries suppressed in 1835, five have been restored, viz., Montserrat (1844), St. Clodio (1880), Vilvaneira (1883), and Samos (1888) by the Cassinese PO congregation, and Silos (1880) by the French monks from Ligugé. Из шестидесяти шести монастырей подавлено в 1835 году, пять были восстановлены, а именно, Монтсеррат (1844), Санкт-Clodio (1880), Vilvaneira (1883), и Самос (1888) по Cassinese PO собрания, и силосы (1880 ) французского монаха из ЛИГЮЖЕ. Of the rest, sixteen remain as parish churches, thirteen are now occupied by other religious orders, two or three are used as barracks, two as prisons, one as a diocesan seminary, a few have been converted into municipal buildings or private residences, and the remainder have been destroyed. Из остальных, шестнадцать остаются приходских церквей, тринадцать сейчас заняты другими религиозными орденами, два или три используются в качестве казарм, две, как тюрьмы, один, как епархиальной семинарии, несколько были преобразованы в муниципальные здания и особняки, и Остальные были уничтожены.

(6) The Portuguese Congregation.-In the sixteenth century the monasteries of Portugal were all held by commendatory abbots and consequently were in a very unsatisfactory state as regards discipline. (6) португальский Congregation.-В шестнадцатом веке монастыри Португалии были проведены по commendatory настоятели и, следовательно, были в очень неудовлетворительном состоянии, что касается дисциплины. A reform was initiated in 1558 in the Abbey of St. Thirso, monks from Spain being introduced for the purpose. Реформа была начата в 1558 году в аббатстве Святого Thirso, монахи из Испании вводится для этой цели. After much difficulty the leaders succeeded in spreading their reform to two or three other houses, and these were formed into the Portuguese congregation by Pius V in 1566. После большим трудом удалось лидеров в распространении своих реформ до двух или трех других домов, и они были сформированы в португальской общины Пий V в 1566 году. The first general chapter was held at Tibaes in 1568 and a president elected. Первое общее главе был проведен в Tibaes в 1568 году и президентом избран. The congregation eventually comprised all the monasteries of Portugal and continued in a flourishing state until the wholesale suppression of religious houses in the early part of the nineteenth century, when its existence came to an abrupt end. На собрании в конце концов вошли все монастыри Португалии и продолжалась в цветущем состоянии до оптовые подавление религиозных домов в начале девятнадцатого века, когда его существование внезапно конца. Only one Benedictine monastery in Portugal has since been restored-that of Cucujães, originally founded in 1091. Только один бенедиктинский монастырь в Португалии с тех пор была восстановлена, то из Cucujães, основан в 1091 году. Its resuscitation in 1875 came about in this way: to evade the law forbidding their reception of novices, the Brazilian Benedictines had sent some of the subjects to Rome for study and training in the monastery of St. Paul's, where they were professed about 1870. Его реанимация в 1875 году произошло следующим образом: обойти закон запрещает их прием новичков, бразильский бенедиктинцев послал некоторых субъектов в Рим для изучения и обучения в монастыре Святого Павла, где они исповедуют около 1870. The Brazilian government refusing them permission to return to that country, they settled in Portugal and obtained possession of the old monastery of Cucujães. Бразильское правительство отказывается их разрешение на возвращение в эту страну, они поселились в Португалии и завладел старый монастырь Cucujães. After twenty years of somewhat isolated existence there, unable to re-establish the Portuguese congregation, they were, in 1895, affiliated to that of Beuron. После двадцати лет несколько изолированное существование там, не в состоянии восстановить португальской общины, они были в 1895 году, связаны, что и Beuron. Thus Brazil, which had received its first Benedictines from Portugal, became in turn the means of restoring the Benedictine life in that country. Таким образом Бразилии, которая получила свою первую бенедиктинцы из Португалии, стал в свою очередь, средством восстановления бенедиктинского жизни в этой стране.

(7) The Brazilian Congregation.-The first Benedictines to settle in Brazil came from Portugal in 1581. (7) Бразильский Congregation.-первый бенедиктинцев, чтобы обосноваться в Бразилии пришли из Португалии в 1581 году. They established the following monasteries: St. Sebastian, Bahia, (1581); Our Lady of Montserrat, Rio de Janeiro (1589); St. Benedict, Olinda (1640); the Assumption, Sao Paulo (1640); Our Lady's, Parahyba (1641); Our Lady's, Brotas (1650); Our Lady's, near Bahia (1658); and four priories dependent on Sao Paulo. Они установлены следующие монастыри: Святого Себастьяна, Баия, (1581); Богоматери Монтсеррат, Рио-де-Жанейро (1589), Святого Бенедикта, Олинда (1640), Успенский, Сан-Паулу (1640); Богоматери, Parahyba (1641);, Богоматери Brotas (1650); Богородицы, рядом с Bahia (1658), а также четыре Приоратов зависит от Сан-Паулу. All these remained subject to the Portuguese superiors until 1827, when in consequence of the separation of Brazil from the Kingdom of Portugal, an independent Brazilian congregation was erected by Leo XII, consisting of the above eleven houses, with the Abbot of Bahia as its president. Все это осталось в зависимости от португальского начальства до 1827 года, когда в результате разделения Бразилию из Королевства Португалии, независимая Бразильская собрания был возведен Лев XII, состоящая из выше одиннадцать домов, с аббатом Bahia ее президентом . A decree of the Brazilian government in 1855 forbade the further reception of novices, and the result was that when the empire came to an end in 1889, the entire congregation numbered only about twelve members, of whom eight were abbots of over seventy years of age. Постановление правительства Бразилии в 1855 году запретил дальнейшее приема новичков, и в результате было то, что когда империя пришла к концу в 1889 году, вся община насчитывала всего около двенадцати членов, из которых восемь были настоятели более семидесяти лет . The abbot-general appealed for help to the pope, who applied to the Beuronese congregation for volunteers. Настоятель генеральный обратился за помощью к папе, который применяется к Beuronese собрания для волонтеров. In 1895 a small colony of Beuronese monks having spent some time in Portugal learning the language, set out for Brazil and took possession of the abandoned Abbey of Olinda. В 1895 году небольшая колония Beuronese монахов, проведя некоторое время в Португалии изучения языка, изложенные в Бразилии и овладели брошенных аббатства Olinda. The divine office was resumed, mission work in the neighbourhood commenced, and a school of alumni (pupils destined for the monastic state) established. Божественная служба была возобновлена, миссионерская работа в районе началась, и школа выпускников (учащихся, предназначенных для монашеского государства) установлено. Two new abbeys have also been added to the congregation: Quixada, founded in 1900, and St. Andre at Bruges (Belgium) in 1901, for the reception and training of subjects for Brazil. Два новых монастырей были также добавлены к собранию: Quixada, основанная в 1900 году, и Сент-Андре в Брюгге (Бельгия) в 1901 году для приема и подготовки тем для Бразилии. In 1903 Rio de Janeiro was made the mother-house of the congregation and the residence of the abbot-general. В 1903 году Рио-де-Жанейро был сделан матери дома собрания и резиденция аббата-генерала.

(8) The Swiss Congregation.-The earliest monasteries in Switzerland were founded from Luxeuil by the disciples of Columbanus, amongst whom was St. Gall, who established the celebrated abbey afterwards known by his name. (8) Швейцарский Congregation.-ранняя монастырей в Швейцарии была основана в Luxeuil учениками Колумбанус, среди которых был и Санкт-Галлен, который создал знаменитый монастырь впоследствии известный под своим именем. By the end of the eighth century the Benedictine Rule had been accepted in most, if not in all of them. К концу восьмого века бенедиктинский правила были приняты в большинстве, если не во всех из них. Some of these monasteries still exist and their communities can boast of an unbroken continuity from those early days. Некоторые из этих монастырей по-прежнему существуют, и их общины могут похвастаться нерушимой преемственности с тех ранних дней. The various monasteries of Switzerland were united to form the Swiss congregation in 1602, through the efforts of Augustine, Abbot of Einsiedeln. Различных монастырей Швейцарии были объединены в швейцарском собрании в 1602 году, благодаря усилиям Августина, аббат Einsiedeln. The political disturbances at the end of the eighteenth century reduced the number of abbeys to six, of which five still continue and constitute the entire congregation at the present day. Политических волнений в конце восемнадцатого века сократилось число монастырей до шести, пять из которых все еще продолжают и представляют собой полное собрание на сегодняшний день. They are as follows: (a) Dissentis, founded in 612; plundered and destroyed by fire in 1799; restored 1880. Они заключаются в следующем: (а) Dissentis, основанный в 612 г.; разграблен и уничтожен пожаром в 1799 году; восстановленных 1880 года. (b) Einsiedeln, founded 934, the abbey from which the Swiss-American congregation has sprung. (Б) Einsiedeln, основанная 934, аббатства, из которых швейцарско-американского собрания возникла. (c) Muri, founded 1027; suppressed 1841; but restored at Gries (Tyrol) 1845. (С) Мури, основанная 1027; подавленной 1841; но восстановлен в Gries (Тироль) 1845. (d) Engelberg, founded 1082. (Г) Энгельберг, основанная 1082. (3) Maria Stein, founded 1085; the community was disbanded in 1798, but reassembled six years later; again suppressed in 1875, when the members went to Delle in France; expelled thence in 1902, they moved to Dürnberg in Austria, and in 1906 settled at Bregenz. (3) Мария Штейн, основанная 1085; община была распущена в 1798 году, но собрали шесть лет спустя, опять подавлено в 1875 году, когда члены отправились в Delle во Франции, изгнанный оттуда в 1902 году, они переехали в Dürnberg в Австрии, и в 1906 поселился в Брегенц. The sixth abbey was Rheinau, founded 778, which was suppressed in 1862; its monks, being unable to resume conventual life, were received into other monasteries of the congregation. Шестой аббатство было Rheinau, основанная 778, которое было подавлено в 1862 году, а его монахи, будучи не в состоянии возобновить монастырской жизни, были получены в других монастырях собрания. (9) The Congregation of St.-Vannes.-To counteract the evils resulting from the practice of bestowing ecclesiastical benefices upon secular persons in commendam, then rife throughout Western Europe, Dom Didier de la Cour, Prior of the Abbey of St.-Vannes in Lorraine, inaugurated in 1598 a strict disciplinary reform with the full approbation of the commendatory abbot, the Bishop of Verdun. (9) собрания Санкт-Vannes.-Для борьбы с пороками в результате практики вручения церковных бенефиций от светских лиц на вере, а затем распространены по всей Западной Европе, Дом Дидье де ла Кур, настоятель аббатства Санкт - Vannes в Лотарингии, который был открыт в 1598 году строгой дисциплинарной реформы с полным одобрением commendatory настоятеля, епископа Вердена. Other monasteries soon followed suit and the reform was introduced into all the houses of Alsace and Lorraine, as well as many in different parts of France. Другие монастыри вскоре последовал его примеру и реформы был введен во всех домах Эльзаса и Лотарингии, а также много в разных частях Франции. A congregation, numbering about forty houses in all, under the presidency of the prior of St.-Vannes, was formed, and was approved by the pope in 1604. Собрание, насчитывающее около сорока домов в целом, под председательством настоятеля Санкт-Ванн, был сформирован и утвержден папой в 1604 году. On account of the difficulties arising from the direction of the French monasteries by a superior residing in another kingdom, a separate congregation - that of St.-Maur - was organized in 1621 for the monasteries in France, whilst that of St.-Vannes was restricted to those situated in Lorraine. На счет трудностей, возникающих в связи с направлением французских монастырях вышестоящим проживающих в другом царстве, отдельную общину, - что Санкт-Мор - был организован в 1621 году для монастырей во Франции, в то время, что Санкт-Ванн было ограничен, расположенные в Лотарингии. The latter continued with undiminished fervour until suppressed by the French Revolution, but is privileges were handed on by Gregory XVI in 1837 to the newly founded Gallican congregation, which was declared to be its true successor, though not enjoying actual continuity with it. Последний продолжал с неослабевающим пылом, пока подавлена ​​французская революция, но привилегии были переданы на Григорием XVI в 1837 году во вновь созданную Gallican собрания, которое было объявлено истинном преемника, хотя и не пользуются фактической преемственность.

(10) The Congregation of St.-Maur.-The French monasteries which had embraced the reform of St.-Vannes were in 1621 formed into a separate congregation named after St. Maur, the disciple of St. Benedict, which eventually numbered on hundred and eighty houses, ie all in France except those of the Cluniac congregation. (10) собрания Санкт-Maur.-французски монастырей, принявших реформу Санкт-Ванн были сформированы в 1621 году в отдельное собрание имени Сен-Мор, ученик святого Бенедикта, который в итоге номерами на Сто восемьдесят домов, то есть все во Франции, за исключением тех, Cluniac собрания. The reform was introduced mainly through the instrumentality of Dom Laurent Bénard and quickly spread through France. Реформа была представлена ​​главным образом через посредство Дома Laurent Бенара и быстро распространился через Францию. Saint-Germain-des-Prés at Paris became the mother-house, and the superior of this abbey was always the president. Сен-Жермен-де-Пре в Париже стала матерью-дом, и настоятель этого монастыря всегда был президентом. The constitution was modelled on that of the congregation of St. Justina of Padua and it was a genuine return to the primitive austerity of conventual observance. Конституция по образцу собрания Санкт Юстина Падуанского, и это было подлинное возвращение к примитивным строгость монастырских обрядов. It became chiefly celebrated for the literary achievements of its members, amongst whom it counted Mabillon, Montfaucon, d'Achery, Martene, and many others equally famous for their erudition and industry. Он стал главным отмечаться литературные достижения ее членов, среди которых он рассчитывал Mabillon, Montfaucon, d'Achery, Martene и многих других не менее известных за свою эрудицию и промышленности. In 1790 the Revolution suppressed all its monasteries and the monks were dispersed. В 1790 году революция подавлял все свои монастыри и монахи были разогнаны. The superior general and two others suffered in the massacre at the Carmes, 2 September, 1792. Начальник общего и два других пострадавших в резне на Carmes, 2 сентября 1792 года. Others sought safety in flight and were received into Lamspring, and abbeys of Switzerland, England, and North America. Другие искали спасения в бегстве, и были приняты в Lamspring, и аббатства Швейцарии, Англии и Северной Америке. A few of the survivors endeavoured to restore their congregation at Solesmes in 1817, but the attempt was not successful, and the congregation died out, leaving behind it a fame unrivalled in the annals of monastic history. Несколько выживших пытается восстановить свои собрания в Solesmes в 1817 году, но попытка не была успешной, и прихожане умер, оставив после себя славу непревзойденной в истории монашеской истории. (see MAURISTS.) (См. Maurists).

(11) The Congregation of St. Placid.-This congregation was also an outcome of the reform instituted at St.-Vannes. (11) собрания Санкт-Placid. Эта конгрегация была также итоги реформы возбуждено в Санкт-Ванн. The Abbey of St. Hubert in Ardennes, which had been founded about 706 for canons regular but had become Benedictine in 817, was the first in the Low Countries to embrace the reform. Аббатство Св. Губерта в Арденнах, которая была основана около 706 для канонам регулярной, но стал бенедиктинский в 817, был первым в Нидерландах, чтобы охватить реформой. To facilitate its introduction, monks were sent from St.-Vannes in 1618 to initiate the stricter observance. Для облегчения его введения, монахи были отправлены из Санкт-Ванн в 1618 году приступить к строгим соблюдением. In spite of some opposition from the community as well as from the diocesan, the Bishop of Liège, the revival of discipline gradually gained the supremacy and before long other monasteries, including St. Denis in Hainault, St. Adrian, Afflighem, St. Peter's at Ghent, and others followed suit. Несмотря на некоторое противодействие со стороны сообщества, а также от епархиальных, епископ Льежа, возрождение дисциплины постепенно завоевала господство и вскоре другие монастыри, в том числе Сен-Дени в Эно, Санкт-Адриан, Afflighem, Св. Петра в Генте, и другие последовали его примеру. These were formed into a new congregation (c. 1630) which was approved by Pope Urban VIII, and existed until the Revolution. Они были сформированы в новую общину (ок. 1630), который был утвержден папой Урбаном VIII, и существовала вплоть до революции. Two abbeys of this congregation, Termonde and Afflighem, have since been restored and affiliated to the Belgian province of the Cassinese PO congregation. Два аббатства сего, Термонд и Afflighem, были с тех пор восстановлены и связанных с бельгийской провинции собрания Cassinese ПО.

(12) The Austrian Congregations.-For many centuries the monasteries of Austria maintained their individual independence and their abbots acquired positions of much political power and dignity, which, though considerably diminished since medieval times, are still such as are enjoyed by no other Benedictine abbots. (12) Австрийский Congregations.-На протяжении многих веков монастыри Австрии сохранили свою личную независимость и их настоятели приобретенных позиций много политической власти и достоинства, которые, хотя и значительно уменьшилась со времен средневековья, еще такие, какими пользуются никакой другой бенедиктинский аббатов. The example of reform set by the congregation of St. Justina in the fifteenth century exercised an influence upon the Austrian monasteries. Например реформы установленных собрания Санкт Юстина в пятнадцатом веке осуществляют влияние на австрийских монастырей. Beginning (1418) in the Abbey of Melk (founded about 1089), the reform was extended to other houses, and in 1460 a union of those that had adopted it was proposed. Начало (1418) в аббатстве Мельк (основан около 1089), реформа была распространена на другие дома, а в 1460 году объединение тех, что были приняты было предложено. Sixteen abbots were present at a meeting held in 1470, but for some reason this union of abbeys does not seem to have been at all lasting, for in 1623 a new Austrian congregation was projected to consist of practically the same abbeys as the former congregation: Melk, Göttweig, Lambach, Kremsmünster, Vienna, Garsten, Altenburg, Seitenstetten, Mondsee, Kleinck, and Marienberg. Шестнадцать игуменов присутствовали на совещании, состоявшемся в 1470 году, но по некоторым причинам этот союз монастырей, кажется, не было вовсе прочного, в 1623 году для нового австрийского собрания, согласно прогнозам, состоят из практически такой же аббатства, как бывший собрания: Мельк, Геттвайг, Lambach, Kremsmünster, Вена, Garsten, Альтенбург, Seitenstetten, Мондзее, Kleinck, и Мариенберг. In 1630 it was proposed to unite this congregation, those of Busfeld and Bavaria, and all the houses that were still independent, into one general federation, and a meeting was held at Ratisbon to discuss the scheme. В 1630 году было предложено объединить сего, тех Busfeld и Баварии, и все дома, которые были еще независимы, в одну общую федерацию, и встреча прошла в Регенсбурге, чтобы обсудить схему. The Swedish invitation, however, put an end to the plan and the only result was the formation of another small congregation of nine abbeys, with that of St. Peter's, Salzburg, at its head. Шведские приглашение, однако, положить конец плану и единственным результатом стало образование другой небольшой собрание из девяти монастырей, с этой Святого Петра, Зальцбург, на его голову. These two congregations, Melk and Salzburg, lasted until towards the end of the eighteenth century, when the despotic rule of Joseph II (1765-90) gave them their death-blow. Эти две общины, Мельк и Зальцбург, продолжалась до в конце восемнадцатого века, когда деспотическое правление Иосифа II (1765-90) дал им смертельный удар. In 1803 many of the abbeys were suppressed and those that were suffered to remain were forbidden to receive fresh novices. В 1803 году многие монастыри были закрыты, а те, которые пострадали оставаться было запрещено получать свежие новичков. The Emperor Francis I, however, restored several of them between the years 1809 and 1816, and in 1889 those that still survived, some twenty in number, were formed into two new congregations under the titles of the Immaculate Conception and St. Joseph, respectively. Император Франц I, однако, восстановить некоторые из них в период с 1809 и 1816, а в 1889 году те, которые еще живы, около двадцати в номер, были сформированы две новых приходов под названиями Непорочного зачатия и святого Иосифа, соответственно, . The former comprises ten houses under the presidency of the Abbot of Göttweig, and the latter seven, with the Abbot of Salzburg at its head. Бывший включает в себя десять домов под председательством настоятеля Геттвайг, а вторые семь, с игуменом Зальцбурге на его голову. The congregation of the Immaculate Conception, in which are Kremsmünster, dating from 777, St. Paul's in Carinthia, and the Scots monastery at Vienna, includes none of later date than the twelfth century; whilst in the congregation of St. Joseph there are Salzburg (before 700), Michaelbeuern (785), four others of the eleventh century, and only one of recent foundation, Innsbruck (1904). Конгрегация Непорочного Зачатия, в которых Kremsmünster, начиная с 777, Святого Павла в Каринтии, и монастырь шотландцев в Вене, не включает ни позднее, чем двенадцатого века, в то время в общине святого Иосифа есть Зальцбурге (до 700), Michaelbeuern (785), четыре других одиннадцатого века, и только один из последних фундамент, Инсбруке (1904).

(13) The Bavarian Congregation.-A reform initiated amongst the monasteries of Bavaria, based upon the Tridentine decrees, caused the erection of this congregation in 1684. (13) Баварская Congregation.-реформы, начатой ​​среди монастырей Баварии, основанные на Tridentine указы, вызванных возведение этого собрания в 1684 году. It then consisted of eighteen houses which flourished until the general suppression at the beginning of the nineteenth century. Затем он состоял из восемнадцати домов, которые процветали до общего подавления в начале девятнадцатого века. Beginning in 1830, the pious King Ludwig I restored the abbeys of Metten and Ottobeuern (founded in the eighth century), Scheyern (1112), and Andechs (1455), and founded new monasteries at Augsburg (1834), Munich (1835), Meltenburg (1842), and Schäftlarn (1866). Начиная с 1830 года, благочестивый король Людвиг I восстановил аббатства Metten и Ottobeuern (основан в восьмом веке), Scheyern (1112), и Andechs (1455), и основали новые монастыри в Аугсбурге (1834), Мюнхене (1835), Meltenburg (1842), и Schäftlarn (1866). Pius IX restored the congregation (1858) comprising the above houses, of which the Abbot of Metten is president. Пий IX восстановил собрания (1858) включающий в себя выше домов, из которых аббат Metten является президент. The abbeys of Plankstetten (1189) and Ettal (1330) were restored in 1900 and 1904, respectively and added to the congregation. Аббатства Plankstetten (1189) и Этталь (1330) были восстановлены в 1900 году и 1904 году, соответственно, и добавил к конгрегации.

(14) The Hungarian Congregation.-This congregation differs from all others in its constitution. (14) Венгерская Congregation.-это собрание отличается от всех других в ее конституции. It comprises the four abbeys of Zalavar (1919), Bakonybel (1037), Tihany (1055), and Domolk (1252), which are dependent on the Arch-Abbey of Monte Pannonia (Martinsberg), and to these are added six "residences" or educational establishments conducted by the monks. Она включает в себя четыре аббатства Zalavar (1919), Bakonybél (1037), Tihany (1055), и Domolk (1252), которая зависит от Арх-аббатства Монте-Паннонии (Martinsberg), и они добавили шесть "резиденции »или учебных заведениях проводятся монахами. The members of this body are professed for the congregation and not for any particular monastery, and they can be moved from one house to another at the discretion of the arch-abbot and his sixteen assessors. Члены этого органа являются исповедовали для общества, а не для какого-либо конкретного монастыря, и они могут быть перемещены из одного дома в другой по усмотрению арка-настоятеля и его шестнадцать заседателей. The arch-abbey was founded by Stephen, the first king of Hungary, in 1001, and together with the other houses enjoys an unbroken succession from the date of foundation. Архи-аббатство было основано Стефана, первого короля Венгрии, в 1001 г., и вместе с другими домами имеет непрерывное преемство со дня основания. The congregation is affiliated to the Cassinese, though it enjoys a status of comparative independence. Община является филиалом Cassinese, хотя он имеет статус сравнительной независимости.

(15) The Gallican Congregation.-This, the first of the new congregations of the nineteenth century, was established in 1837 at Solesmes in France by Dom Guéranger. (15) Gallican Congregation.-Это первый из новых приходов девятнадцатого века, была создана в 1837 году в Solesmes во Франции Dom Guéranger. He had been professed at St. Paul's, Rome, and though at one time desirous of joining the community of Monte Cassino, was urged by the Bishop of Le Mans to restore the Benedictine Order in France. Он был исповедовали в Св. Павла в Риме, и, хотя в свое время желающих присоединиться к сообществу Монте-Кассино, был убежден епископ Ле-Ман восстановить бенедиктинского ордена во Франции. He acquired possession of the old Maurist priory of Solesmes, which Pope Gregory XVI made an abbey and the mother-house of the new congregation. Он приобрел владение старым монастырь Maurist из Solesmes, что папа Григорий XVI сделал аббатство и матери дома нового собрания. He also declared it to be the true successor to all the privileges formerly enjoyed by the congregations of Cluny, St.-Vannes, and St.-Maur. Он также заявил, что это будет истинным преемником на все привилегии ранее пользовались собраниях Клуни, Санкт-Ванн, и Санкт-Мор. Guéranger was soon joined by numbers of offshoots. Guéranger вскоре присоединились количество ответвлений. In this way Ligugé, originally founded by St. Martin of Tours in 360, was restored in 1853, Silos (Spain) in 1880, Glanfeuil in 1892, and Fontanelle (St. Wandrille), founded 649, in 1893. Таким образом ЛИГЮЖЕ, первоначально основан Св. Мартин Турский в 360, был восстановлен в 1853 году, Силосы (Испания) в 1880 году, Glanfeuil в 1892 году, и родничок (Санкт-Wandrille), основанная 649, в 1893 году. New foundations were likewise made at Marseilles in 1865, Farnborough (England), and Wisque in 1895, Paris 1893, Kergonan 1897, and a cell from Silos was established in Mexico in 1901. Новые фонды были также сделаны в Марселе в 1865 году, Фарнборо (Англия), и Wisque в 1895, Париж 1893, Kergonan 1897 году, и клетки из бункеров была основана в Мексике в 1901 году. The community of Solesmes have been expelled from their monastery by the French government no less than four times. Сообществу Solesmes были изгнаны из своих монастырей французского правительства не менее чем в четыре раза. In the years 1880, 1882, and 1883 they were ejected by force, and, being afforded hospitality in the neighbourhood, kept up their corporate life as far as possible, using the parish church for the Divine Office. В годы 1880, 1882, и 1883 они были изгнаны силой, и, будучи предоставляется гостеприимство в окрестностях, постоянно их корпоративной жизни, насколько это возможно, используя приходскую церковь к Божественной Office. Each time they succeeded in re-entering their abbey, but at the final expulsion in 1903 they were, in common with all other religious of France, driven out of the country. Каждый раз, когда им удалось повторно вводя их аббатства, но в изгнание в 1903 году они были, как и все другие религиозные Франции, изгнали из страны. The Solesmes monks have settled in the Isle of Wight, England, those of Fontanelle, Glanfeuil, Wisque, and Kergonan have gone to Belgium, those of Ligugé to Spain, and those of Marseilles to Italy. Solesmes монахи поселились на острове Уайт, Англия, те из Fontanelle, Glanfeuil, Wisque, и Kergonan прошли в Бельгии, те из ЛИГЮЖЕ в Испании, и те из Марселя в Италию. The Fathers at Paris have been allowed to remain, in consideration of the important literary and history work on which they are engaged. Отцы в Париже было разрешено остаться в рассмотрении важных литературных и историей работы, на которых они занимаются. This congregation has endeavoured to carry on the work of the Maurists, and numbers many well-known writers amongst its members. Эта конгрегация пытался пронести на работу Maurists, и номера многих известных писателей, среди ее членов. The Abbot of Solesmes is the superior general, to which position he has been twice re-elected. Настоятель Solesmes является высшим общем-то, какую позицию он был дважды переизбран.

(16) The Congregation of Beuron.-This congregation was founded by Dom Maurus Wolter, who, whilst a seminary professor, was fired with the desire of restoring the Benedictine Order in Germany. (16) Конгрегация Beuron.-Эта конгрегация была основана Dom Мавр Вольтер, который, в то время профессор семинарии, был уволен с желанием восстановить бенедиктинского ордена в Германии. He went to St. Paul's, Rome, where he was joined by his two brothers, and all were professed in 1856, one dying soon after. Он пошел к Св. Павла в Риме, где к нему присоединились два его брата, и все они исповедовали в 1856 году, один умирает вскоре после этого. The two survivors, Maurus and Placid, set out in 1860, with a sum of £40 and the pope's blessing, to reconquer Germany for St. Benedict. Два оставшихся в живых, Мавр и Плэсид, изложенных в 1860 году, с суммой 40 фунтов стерлингов и благословение Папы, чтобы завоевать Германию св. In 1863, through the influence of the Princess Katharina von Hohenzollern, they obtained possession of the old Abbey of Beuron, near Sigmaringen, which had been originally founded in 777, but was destroyed in the tenth century by Hungarian invaders and later restored as a house of canons regular; it had been unoccupied since 1805. В 1863 году, через влияние принцесса Катарина фон Гогенцоллерн, они получили владения старой аббатство Beuron, вблизи Sigmaringen, который был основан в 777, но был разрушен в десятом веке венгерские оккупанты, а затем восстановлен дом канонам регулярной, он был незанятым с 1805 года. Dom Maurus became the first abbot of Beuron and superior of the congregation. Дом Мавр стал первым настоятелем Beuron и превосходные собрания. In 1872 a colony was sent to Belgium to found the Abbey of Maredsous, of which Dom Placid was first abbot. В 1872 году колония была отправлена ​​в Бельгию, чтобы основать монастырь Maredsous, из которых Dom-Плэсиде был первым настоятелем. The community of Beuron were banished in 1875 by the "May Laws" of the Prussian Government and found a temporary home in an old Servite monastery in the Tyrol. Сообществу Beuron были изгнаны в 1875 году "Законы мая" прусского правительства и нашла временное пристанище в старом монастыре Servite в Тироле. Whilst there their numbers increased sufficiently to make new foundations at Erdington, England, in 1876, Prague in 1880, and Seckau, Styria, in 1883. Пока там их число увеличилось настолько, что новые фонды на Erdington, Англия, в 1876 году, в Праге в 1880 году, и Seckau, Штирия, в 1883 году. In 1887 Beuron was restored to them, and since then new houses have been established at Maria Laach, Germany (1892), Louvain, and Billerbeck, Belgium (1899 and 1901), and in 1895 the Portuguese monastery of Cucujães was added to the congregation. В 1887 году Beuron был восстановлен к ним, и с тех пор новых домов были установлены на Марию Laach, Германии (1892), Левен, и Billerbeck, Бельгии (1899 и 1901), а в 1895 году португальский монастырь Cucujães был добавлен в собрании . The founder died in 1900, and his brother, Dom Placid Wolter, succeeded him as Archabbot of Beuron. Основатель умер в 1900 году, и его брат, Дом Плэсиде Вольтер, сменил его на посту Archabbot из Beuron.

(17) The American Cassinese Congregation.-Nothing very definite can be said with regard to the first Benedictines in North America. (17) Американские Cassinese Congregation.-Ничего не очень определенное можно сказать и в отношении первых бенедиктинцев в Северной Америке. There were probably settlements amongst the Eskimo from Iceland, by way of Greenland, but these must have disappeared at an early date. Были, вероятно, поселения среди эскимосов из Исландии, путем Гренландии, но это, должно быть, исчезла в кратчайшие сроки. In 1493 a monk from Montserrat accompanied Columbus on his voyage of discovery and became vicar-Apostolic of the West Indies, but his stay was short, and he returned to Spain. В 1493 году монах из Монтсеррат сопровождал Колумба в его путешествие, полное открытий и стал викарий Апостольской из Вест-Индии, но его пребывание было коротким, и он вернулся в Испанию. During the seventeenth and eighteenth centuries one or two English monks, and at least one of the Maurist congregation, worked on the American mission; and at the time of the French Revolution negotiations had been commenced by Bishop Carroll, first Bishop of Baltimore, for a settlement of English Benedictines in his diocese, which, however, came to nothing. В семнадцатом и восемнадцатом веках один или два английских монахов, и по крайней мере одна из Maurist собрания, работали на американскую миссию, и в то время французской революции переговоры были начаты епископа Кэрролл, первый епископ Балтимора, для урегулирование английского бенедиктинцев в своей епархии, которые, однако, ни к чему. The Benedictine Order was first established permanently in America by Dom Boniface Wimmer, of the Abbey of Metten, in Bavaria. Заказать бенедиктинского была впервые установлена ​​на постоянной основе в Америке Dom Бонифаций Wimmer, аббатства Metten, в Баварии. A number of Bavarians had emigrated to America, and it was suggested that their spiritual wants in the new country should be attended to by Bavarian priests. Число баварцы эмигрировал в Америку, и было высказано мнение, что их духовные потребности в новой стране должны быть к ней присутствовали баварских священников. Dom Wimmer and a few companions accordingly set out in 1846, and on their arrival in America they acquired the church, a house, and some land belong to the small mission of St. Vincent, Beatty, Pennsylvania, which had been founded some time previously by a Franciscan missionary. Дом Wimmer и несколько спутников соответственно, изложенных в 1846 году, и по прибытии в Америку они приобрели церкви, дома, и некоторые земли принадлежат к небольшой миссии Сент-Винсент, Битти, штат Пенсильвания, который был основан некоторое время назад по францисканский миссионер. Here they set to work, establishing conventual life, as far as was possible under the circumstances, and applying themselves assiduously to the work of the mission. Здесь они приступили к работе, создание монастырской жизни, насколько это было возможно в данных обстоятельствах, и применяя сами над тем, чтобы работа миссии. Reinforced by more monks from Bavaria and their poverty relieved by some munificent donations, they accepted additional outlying missions and established a large college. Усиленные более монахов из Баварии и их бедность освобождается от некоторых щедрые пожертвования, они приняли дополнительные отдаленных миссий и создали большое колледжа. In 1855 St. Vincent's, which had already founded two dependent priories was made an abbey and the mother-house of a new congregation, Dom Wimmer being appointed first abbot and president. В 1855 году Сент-Винсент, который уже основал две зависимые Приоратов был сделан аббатство и матери дома нового собрания, Дом Wimmer был назначен первым настоятелем и президента. Besides St. Vincent's Arch-Abbey, the following foundations have been made: St. John's Abbey, Collegeville, Minnesota, founded 1856, mainly through the generosity of King Ludwig I of Bavaria; connected with the abbey is a large college for boys, with an attendance of over 300; St. Benedict's Abbey, Atchison, Kansas, founded 1857, said to possess the finest Benedictine church in America, built in the style of the Rhenish churches of the tenth and eleventh centuries; there is in connexion a school with 150 boys; St. Mary's Abbey, Newark, New Jersey, founded 1857, with a school of 100 boys; Maryhelp Abbey, Belmont, North Carolina, founded 1885, the abbot of which is also vicar-Apostolic of North Carolina; attached to the abbey are two colleges and a school, with over 200 students; St. Procopius's Abbey, Chicago, founded 1887, with a school of 50 boys and an orphanage attached; St. Leo's Abbey, Pasco County, Florida, founded 1889; this abbey has a dependent priory in Cuba; St. Bernard's Abbey, Cullman County, Alabama, founded 1891, with a school of over 100 boys; St. Peter's Priory, established in Illinois in 1892 and transferred to Muenster, Saskatchewan, NWT, in 1903; St. Martin's Priory, Lacey, the State of Washington, founded 1895. Кроме того Сент-Винсент Arch-аббатство, следующие фонды были сделаны: Аббатство Сент-Джонсе, Collegeville, Миннесота, основанная 1856 году, главным образом благодаря щедрости короля Людвига I Баварского, связанные с аббатством большой колледж для мальчиков, с участие свыше 300; аббатстве Святого Бенедикта, Atchison, Канзас, основанная 1857 году, как говорят, обладает лучшими бенедиктинского церкви в Америке, построенный в стиле рейнских церквей десятого и одиннадцатого веков, есть в связи школы с 150 мальчиков; аббатство Св. Марии, Ньюарк, Нью-Джерси, основанная 1857 году, со школой 100 мальчиков; Maryhelp Abbey, Белмонт, штат Северная Каролина, основанная 1885 году, настоятелем которого также является викарий Апостольской Северная Каролина, прикреплены к аббатство два колледжей и школ, с более чем 200 студентов; Аббатство Святого Прокопия, Чикаго, основанная 1887 году, со школой 50 мальчиков и приют прилагается; аббатство Сент-Лео, округа Паско, штат Флорида, основанная 1889; этого аббатства имеет зависимых монастыря на Кубе; аббатство Св. Бернарда, Cullman County, штат Алабама, основанная 1891 году, со школой более 100 мальчиков; Монастырь Святого Петра, созданного в штате Иллинойс в 1892 году и переданы в Мюнстере, Саскачеван, СЗТ, в 1903 году, Санкт- Priory. Мартина, Лейси, штат Вашингтон, основанная 1895 году.

(18) The Swiss American Congregation.-In 1845 two monks from Einsiedeln in Switzerland came to America and founded the monastery of St. Meinrad, in Indiana, serving the mission and conducting a small school for boys. (18) Швейцарская Американский Congregation.-В 1845 году два монаха из Einsiedeln в Швейцарии приехал в Америку и основал монастырь Св. Meinrad, в штате Индиана, обслуживающих миссий и проведения маленькой школе для мальчиков. It became a priory in 1865, and in 1870 was made an abbey and the centre of the congregation which was canonically erected at the same time. Он стал монастырь в 1865 году, а в 1870 году был сделан аббатство и центр собрание которого было канонически возведен в то же время. The first abbot, Dom Martin Marty, became, in 1879, first Vicar Apostolic of Dakota, where he had some years previously inaugurated mission work amongst the Indians. Первым настоятелем, Дом Мартин Марти, стал, в 1879 году, первый викарий Апостольской Дакота, где он был несколько лет назад открыл миссионерскую работу среди индейцев. The following new foundations were made: Conception Abbey, Conception, Missouri (1873), the abbot of the abbey being president of the congregation; New Subiaco Abbey, Spielerville, Arkansas (1878); St. Benedict's Abbey, Mount Angel, Oregon (1882); St. Joseph's Abbey, Covington, Louisiana (1889); St. Mary's Abbey, Richadton, North Dakota (1899); St. Gall's Priory, Devil's Lake (1893), the last two communities subject to the same abbot. Следующие новые основы были сделаны: Концепция аббатство, концепция, Миссури (1873), настоятель аббатства будучи президентом собрание, Нью-Subiaco аббатство, Spielerville, штат Арканзас (1878); аббатстве Святого Бенедикта, Mount Angel, Орегон (1882 ); святого Иосифа Abbey, Ковингтон, штат Луизиана (1889); аббатство Св. Марии, Richadton, Северная Дакота (1899), Монастырь Святого Галла, озеро Дьявола (1893), последние две общины подлежат тем же настоятель. To all these monasteries are attached numerous missions, in which the monks exercise the cure of souls. На все эти монастыри прикреплены многочисленные миссии, в которых монахи осуществлять лечение души. They also have several seminaries and colleges. Они также имеют несколько семинарий и колледжей.

(19) The Congregation of St. Ottilien.-This congregation, specially established for the work of foreign missions, was commenced in 1884 in the Abbey of St. Ottilien, in Bavaria, under the title of the "Congregation of the Sacred Heart". (19) собрания Санкт-Ottilien. Эта конгрегация, специально созданная для работы иностранных представительств, было начато в 1884 году в аббатстве Святого Ottilien, в Баварии, под названием «Конгрегация Святого Сердца" . It was not then Benedictine, but in 1897 was affiliated to the Cassinese congregation and in 1904 formally incorporated into the Benedictine Order. Это было не то бенедиктинцев, но в 1897 году была присоединена к собранию Cassinese а в 1904 году официально включен в бенедиктинского ордена. The Abbot of St. Ottilien is the superior general and the Beuronese Abbot of Seckau the apostolic visitor. Настоятель Санкт-Ottilien является высшим общим и Beuronese аббат Seckau апостольской посетителя. This congregation has been largely recruited from the congregation of Beuron, to which it is bound by close ties. Эта конгрегация была набираются в основном из конгрегации Beuron, к которой она связана тесными узами. In 1901 it established a cell at Wipfeld, in Bavaria, and it has also ten mission stations in Central Africa, one of its members being Vicar Apostolic of Zanzibar. В 1901 году он создал ячейку на Wipfeld, в Баварии, и оно имеет также десять миссий станций в Центральной Африке, одна из ее членов, являющихся викарий Апостольской Занзибар. Its roll of honour was opened in August, 1905, by a bishop, two monks, two lay brothers, and two nuns, who suffered martyrdom for the Faith at the hands of the Central African natives. Его рулон честь был открыт в августе 1905 года, епископ, два монаха, два заложить братьев, и две монахини, которые мученическую смерть за веру от рук Центрально-Африканская туземцев.

(20) Independent Abbeys.-Besides the above congregations there also are two independent abbeys, which belong to no congregation, but are immediately subject to the Holy See; (a) The Abbey of Fort Augustus, Scotland. (20) Независимый Abbeys.-Кроме вышеуказанных общины существуют также два независимых аббатств, которые не принадлежат ни к собранию, но непосредственно зависит от Святого Престола; (а) аббатства Fort Augustus, Шотландия. Founded in 1876, as a priory of the English congregation, mainly through the munificence of Lord Lovat, its first community was drawn from the other houses of that body. Основанная в 1876 году, а монастырь Английского собрания, в основном за счет щедрости Господь Ловать, его первая община была взята из других домов этого органа. It was intended partly to continue the community of Sts. Он был задуман отчасти продолжают сообщества св. Denis and Adrian, originally of Lamspring, which had been dispersed since 1841, and of which there were only one or two surviving members; and partly to preserve continuity with the Scottish monasteries that had from time to time been founded in different parts of Germany and Austria, and of which there was, likewise, only one survivor-Father Anselm Robertson, professed at St. Jame's, Ratisbon, in 1845. Денис и Адриан, изначально Lamspring, которые были разогнаны с 1841 года, и которые были только один или два оставшихся в живых членов, а отчасти сохранить преемственность с шотландским монастырей, которые были время от времени был основан в разных частях Германии и Австрия, которого не было, то же самое, только один выживший-отец Ансельм Робертсон, исповедовали в Санкт-Jame, в Регенсбурге, в 1845 году. These monks took up residence with the new community and assisted in the clothing of the first novice received for Fort Augustus. Эти монахи поселились с новым сообществом и помощь в одежду из первых начинающих, полученные за Fort Augustus. In order that its members might be exempt from the external mission work with which the English Benedictines are specially charged, the monastery was, in 1883, separated from the English congregation by the Holy See, and in 1888 was made an independent abbey, directly subject to the pope. Для того, чтобы ее члены могли бы быть освобождены от внешней работы миссии, с которой английский бенедиктинцев специально взимается, монастырь был в 1883 году, отделенный от Английского собрания Святым Престолом, и в 1888 году была сделана независимая аббатство, непосредственно теме на попе. A monk of the Beuron congregation, Dom Leo Linse, was at the same time appointed its first abbot. Монах Beuron собрания, Дом Льва Линзе, был в то же время назначен первый настоятель. The Beuronese constitutions were first adopted, but these have since been replaced by new constitutions. Beuronese конституции впервые были приняты, но они были впоследствии заменены новыми конституциями. Of late years the community has undertaken the spiritual care of three parishes in the vicinity of the abbey. В последние годы сообщество взяло на себя духовную заботу о трех приходов в окрестностях монастыря. (b) St. Anselm's Abbey and International Benedictine College, Rome. (Б) аббатство Св. Ансельма и международной бенедиктинского колледжа в Риме. This was originally founded in 1687 as a college for Benedictines of the Cassinese congregation, but later on monks of other congregations were also admitted. Это был основан в 1687 году как колледж для бенедиктинцев собрания Cassinese, но позже монахи других общин были также допущены. Having ceased to exist in 1846, it was revived on a small scale by the Abbot of St. Paul's, and reconstituted in 1886 as a college and university for Benedictines from all parts of the world by Leo XIII, who at his own expense erected the present extensive buildings. После прекратила свое существование в 1846 году, он был возрожден в небольших масштабах настоятель Св. Павла, и восстановлен в 1886 году как колледж и университет для бенедиктинцев из всех частей мира Льва XIII, который за свой счет возвели представит обширную зданий. In 1900 the abbey church was consecrated, in the presence of a great gathering of abbots from all over the world, by Cardinal Rampolla, acting as representative of the pope. В 1900 году аббатство церковь была освящена в присутствии большого собрания настоятелей со всего мира, кардинал Рамполла, выступая в качестве представителя папы. St. Anselm's is presided over by Abbot Hildebrand de Hemptinne (who is also Abbot of Maredsous) with the title of "Abbot Primate" of the whole order. Санкт Ансельм возглавляется аббатом де Hemptinne Хильдебранд (который также является настоятелем Maredsous) с названием "Игумен приматов" всего порядка. It has power to grant degrees in theology, philosophy, and canon law, and both professors and students are drawn from all congregations of the order. Он имеет право выдавать степени в области теологии, философии и канонического права, и оба профессора и студенты из всех приходов в порядке. There is accommodation for one hundred students, but the full number in residence at one time has not yet exceeded sixty. Существует жилье для ста студентов, но полный номер в резиденции в одно время еще не превысил шестьдесят.

II. II. LAY BROTHERS, ORLATES, CONFRATERS, AND NUNS Заложить братьев, ORLATES, CONFRATERS, и монахини

(1) Lay Brothers.-Up to the eleventh century in Benedictine houses no distinction of rank was made between the clerical and the lay brethren. (1) Положите Brothers.-до одиннадцатого века бенедиктинский в домах нет различия ранга был заключен между церковной и заложить братьев. All were on an equal footing in the community and at first comparatively few seem to have been advanced to the priesthood. Все были на равных в обществе и на первый сравнительно немного, кажется, были выдвинуты к священству. St. Benedict himself was probably only a layman; at any rate it is certain that he was not a priest. Святой Бенедикт сам был, вероятно, только мирянин, во всяком случае, он уверен, что он не был священником. A monk not in sacred orders was always considered as eligible as a priest for any office in the community, even that of abbot, though for purposes of convenience some of the monks were usually ordained for the service of the altar; and until literary and scholastic work, which could only be undertaken by men of some education and culture, began to take the place of manual labour, all shared alike in the daily round of agricultural and domestic duties. Монах не в священных заказов всегда рассматривается как право, как священник на любую должность в обществе, даже у настоятеля, хотя для целей удобства некоторые монахи, как правило, рукоположен на служение алтарю, и пока литературные и схоластические работы, которая может проводиться только мужчинам некоторые образования и культуры, начали занимать место ручного труда, все общие, так в повседневной раунда сельскохозяйственных и домашних обязанностей. St. John Gualbert, the founder of Vallombrosa, was the first to introduce the system of lay brethren, by drawing a line of distinction between the monks who were clerics and those who were not. Св. Иоанн Gualbert, основатель Vallombrosa, был первым, кто ввел систему планировки братия, рисование линии разграничения между монахами, которые были священнослужители и те, кто не были. The latter had no stalls in choir and no vote in chapter; neither were they bound to the daily recitation of the breviary Office as were the choir monks. Последний не имел киосков в хоре и голоса в главе, они не были связаны с ежедневной чтение молитвенник офиса, как был хор монахов. Lay brothers were entrusted with the more menial work of the monastery, and all those duties that involved intercourse with the outside world, in order that the choir brethren might be free to devote themselves entirely to prayer and other occupations proper to their clerical vocation. Слова братьев было поручено более черную работу в монастыре, и все те обязанности, которые участвуют сношения с внешним миром, с тем, что хор братии может быть свободен, чтобы посвятить себя всецело молитве и других профессий надлежащее их канцелярской призвание. The system spread rapidly to all branches of the order and was imitated by almost every other religious order. Система быстро распространилась на все отрасли порядок и подражали почти все другие религиозные порядке. At the present day there is hardly a congregation, Benedictine or otherwise, that has not its lay brethren, and even amongst numerous orders of nuns a similar distinction is observed, either between the nuns that are bound to choir and those that are not, or between those that keep strict enclosure and those that are not so enclosed. На сегодняшний день вряд ли найдется собрания, бенедиктинский или иным способом, который не имеет своих братьев мирян, и даже среди многочисленных заказов монахинь подобные различия наблюдаются как между монахинями, которые связаны с хором и те, которые не являются, или между теми, которые держат строгие корпуса и те, которые не так прилагается. The habit worn by the lay brethren is usually a modification of that of the choir monks, sometimes differing from it in colour as well as in shape; and the vows of the lay brethren are in most congregations only simple, or renewable periodically, in contrast with the solemn vows for life taken by the choir religious. Привычка носить мирян братья, как правило, модификации, что из хора монахов, иногда отличаясь от него в цвете, так и в форме, и обеты мирян братия в большинстве конгрегаций только простые, или возобновляемые периодически, в отличие с торжественные обеты на всю жизнь принятых хор религиозных. In some communities at the present time the lay brothers equal and even outnumber the priests, especially in those, like Beuron or New Nursia, where farming and agriculture are carried out on a large scale. В некоторых общинах в настоящее время заложить братьев равными и даже больше, чем священники, особенно в тех, как Beuron или Нью Нурсийского, где земледелие и сельское хозяйство осуществляется в больших масштабах.

(2) Oblates.-This term was formerly applied to children offered by their parents in a solemn way to a monastery, a dedication by which they were considered to have embraced the monastic state. (2) Oblates.-Этот термин был ранее применен к детям предлагают родителям в торжественной пути к монастырю, самоотверженность, по которым они были признаны приняли монашеское государство. The custom led to many abuses in the Middle Ages, because oblates sometimes abandoned the religious life and returned to the world, whilst still looked upon as professed religious. Обычай привели к многочисленным нарушениям в средние века, потому что Облатов иногда отказались от религиозной жизни и вернулся в мир, в то время все еще смотрели как на исповедовали религиозную. The Church, therefore, in the twelfth century, forbade the dedication of children in this way, and the term oblate has since been taken to mean persons, either lay or cleric, who voluntarily attach themselves to some monastery or order without taking the vows of religious. Церковь, таким образом, в двенадцатом веке, запретил посвящение детей в этот путь, и термин сплюснутый с тех пор понимаются лица, либо сложить или священнослужитель, который добровольно присоединяются к некоторым монастырь или порядка, не принимая обеты религиозные. They wear the habit and share all the privileges and exercises of the community they join, but they retain dominion over their property and are free to leave at any time. Они носят привычки и поделиться всеми привилегиями и упражнения общины они присоединяются, но они сохраняют власть над своей собственностью и могут свободно уйти в любое время. They usually make a promise of obedience to the superior, which binds them as long as they remain in the monastery, but it only partakes of the nature of a mutual agreement and has none of the properties of a vow or solemn contract. Они, как правило обещать послушание настоятеля, который связывает их до тех пор, пока они остаются в монастыре, но он только принимает участие в характере взаимного согласия и не имеет ни одного из свойств обет или торжественный договор.

(3) Confratres.-A custom sprang up in the Middle Ages of uniting lay people to a religious community by formal aggregation, through which they participated in all the prayers and good works of the monks, and though living in the world, they could always feel that they were connected in a special way with some religious house or order. (3) Confratres.-пользовательские возникло в средние века объединения мирян к религиозной общине формальным агрегации, с помощью которых они участвовали во всех молитвах и добрых делах монахов, и, хотя живем в мире, они могли бы Всегда чувствую, что они были связаны особым образом с некоторыми религиозными дом или заказ. There seem to have been Benedictine confratres as early as the ninth century. Там, кажется, были бенедиктинского confratres еще в девятом веке. The practice was widely taken up by almost every other order and was developed by the mendicants in the thirteenth century into what are now called "third orders". Эта практика была широко подхвачена почти каждый второй заказ и был разработан нищих в тринадцатом веке в то, что теперь называют "третьим заказов". It was peculiar to Benedictine confratres that they were always aggregated to the particular monastery of their selection and not to the whole order in general, as is the case with others. Это было свойственно бенедиктинского confratres, что они всегда объединяются в частности монастыре их выбор, а не на весь заказ в целом, как и в случае с другими. The Benedictines have numbered kings and emperors and many distinguished persons amongst their confratres, and there is hardly a monastery of the present day which has not some lay people connected with it by this spiritual bond of union. Бенедиктинцы были пронумерованы королей и императоров и многих знатных лиц среди своих confratres, и вряд ли есть монастырь и по сей день, которое не имеет некоторые миряне связан с ним эту духовную связь союза.

(4) Nuns.-Nothing very definite can be said as to the first nuns living under the Rule of St. Benedict. (4) Nuns.-Ничего не очень определенное можно сказать, как к первому монахинь, живущих в условиях Правило Св. Бенедикта. St. Gregory the Great certainly tells us that St. Benedict's sister, Scholastica, presided over such a community of religious women who were established in a monastery situated about five miles from his Abbey of Monte Cassino; but whether that was merely an isolated instance, or whether it may be legitimately regarded as the foundation of the female department of the order, is at least an open question. Св. Григорий Великий, конечно, говорит нам, что сестра Святого Бенедикта, Схоластика, председательствовал на такие сообщества религиозных женщин, которые были созданы в монастырь, расположенный примерно в пяти милях от аббатства Монте-Кассино, но было ли это лишь единичный случай, или же она может быть законно рассматриваться как основа женского отделения порядка, по крайней мере, вопрос открытый. We do not even know what rule these nuns followed, though we may conjecture that they were under St. Benedict's spiritual direction and that whatever rule he gave them probably differed but little, except perhaps in minor details, from that for monks which has come down to us bearing his name. Мы даже не знаем, что правила эти монахини следуют, хотя можно предположить, что они находились под духовным руководством святого Бенедикта, и что бы ни правил он дал им, вероятно, мало чем отличалась, разве что в мелочах, из этого для монахов дошедший нам, носящей его имя. It seems tolerably certain, at any rate, that as St. Benedict's Rule began to be diffused abroad, women as well as men formed themselves into communities in order to live a religious life according to its principles, and wherever the Benedictine monks went, there also we find monasteries being established for nuns. Кажется, сносно определенных, во всяком случае, что, как правило Святого Бенедикта стал распространяться за рубежом, как женщины, так и мужчины объединились в общины для того, чтобы жить религиозной жизнью в соответствии со своими принципами, и везде, где монахи-бенедиктинцы пошел, Также мы находим монастырях создаются для монахинь.

Nunneries were founded in Gaul by Sts. Женские монастыри были основаны в Галлии св. Caesarius and Aurelian of Arles, St. Martin of Tours, and St. Columbanus of Luxeuil, and up to the sixth century the rules for nuns in most general use were those of St. Caesarius and St. Columbanus, portions of which are still extant. Цезария и Аврелиан Арль, Санкт-Мартин Турский, Санкт-Колумбанус из Luxeuil, и до шестого века правила для монахинь в большинстве общего пользования были те, Санкт-Цезария и Санкт-Колумбанус, часть из которых до сих пор сохранились . These were, however, eventually supplanted by that of St. Benedict, and amongst the earliest nunneries to make the change were Poitiers, Chelles, Remiremont, and Faremoutier. Они были, однако, в конечном счете вытеснили что Св. Бенедикта, и одними из первых монастырей, чтобы изменения были Пуатье, Chelles, Remiremont, и Faremoutier. Mabillon assigns the beginning of the change to the year 620 though more probably the Benedictine Rule was not received in its entirety at so early a date, but was only combined with the other rules then in force. Mabillon назначает начало изменений в год 620 хотя более вероятно бенедиктинского Правило не был получен в полном объеме на столь ранней даты, но только в сочетании с другими нормами действовавшего в то время. Remiremont became for women what Luxeuil was for men, the centre from which sprang a numerous spiritual family, and though later on it was converted into a convent of noble cannonesses, instead of nuns properly so called, a modified form of the Benedictine Rule was still observed there. Remiremont стала для женщин, что было Luxeuil для мужчин, центр, из которого возникли многочисленные духовные семьи, и хотя позднее он был преобразован в монастырь благородных cannonesses, а монахинь в собственном смысле слова, изменение формы бенедиктинского Правило было еще наблюдается там. St. Benedict's Rule was widely propagated by Charlemagne and his son, Louis the Pious, and the Council of Aix-la-Chapelle in 817 enforced its general observance in all the nunneries of the empire. Правило Св. Бенедикта широко распространяются Карла Великого и его сына Людовика Благочестивого, и Совет Экс-ла-Шапель в 817 насильственных общем соблюдением всех монастырей империи. The Abbey of Notre Dame de Ronceray, at Angers, founded in 1028 by Fulke, Count of Anjou, was one of the most influential convents in France in the Middle Ages, and had under its jurisdiction a large number of dependent priories. Аббатство Нотр-Дам-де-Ronceray, в Анже, основанная в 1028 по Fulke, граф Анжуйский, был одним из самых влиятельных монастырей во Франции в Средние века, и был под его юрисдикцию большого числа зависимых Приоратов. The earliest convents for women in England were at Folkestone, founded 630, and St. Mildred's in Thanet, established 670, and it is probable that under the influence of the successors of St. Augustine's monks at Canterbury and elsewhere, these nunneries observed the Benedictine Rule from the first. Самые ранние монастыри для женщин в Англии были в Фолкстон, основанная 630, и Санкт-Милдред в Thanet, установленный 670, и вполне вероятно, что под влиянием преемников монахов Св. Августина в Кентербери и в других местах, эти монастыри наблюдается бенедиктинского Правило из первого. Other important Anglo-Saxon convents were: Ely, founded by St. Etheldreda in 673, Barking (675), Wimborne (713), Wilton (800), Ramsey, Hants (967), and Amesbury (980). Другие важные англо-саксонского монастыря были: Эли, основанный святой Etheldreda в 673, Barking (675), Wimborne (713), Уилтон (800), Ramsey, Hants (967), и Amesbury (980). In Northumbria, Whitby (657) and Coldingham (673) were the chief houses of nuns. В Нортумбрии, Whitby (657) и Coldingham (673) были главными домов монахинь. St. Hilda was the most celebrated of the abbesses of Whitby, and it was at Whitby that the synod which decided the paschal controversy was held in 664. Санкт-Хильда была самая знаменитая из настоятельниц Уитби, и это было в Уитби, что Синод, который решил пасхальный спор был проведен в 664. Most of these convents were destroyed by Danish invaders during the ninth and tenth centuries, but some were subsequently restored and many others were founded in England after the Norman conquest. Большинство из этих монастырей были разрушены датских захватчиков во время девятого и десятого веков, но некоторые из них были впоследствии восстановлены и многие другие были созданы в Англии после норманнского завоевания.

The first nuns in Germany came from England in the eighth century, having been brought over by St. Boniface to assist him in his work of conversion and to provide a means of education for their own sex amongst the newly evangelized Teutonic races. Первые монахини в Германию приехал из Англии в восьмом веке, были привезены на Святой Бонифаций, чтобы помочь ему в его работе по конверсии и служить средством образования для своего пола среди новых христианство тевтонские расы. Sts. Св. Lioba, Thecla, and Walburga were the earliest of these pioneers, and for them and their companions, who were chiefly from Wimborne, St. Boniface established many convents throughout the countries in which he preached. Лиоба, Феклы, и Вальбурга были самыми ранними из этих пионеров, и для них и их спутников, которые были в основном из Wimborne, Святой Бонифаций основал множество монастырей всей страны, в которой он проповедовал. In other parts of Europe nunneries sprang up as rapidly as the abbeys for men, and in the Middle Ages they were almost, if not quite, as numerous. В других частях Европы монастырей вскочил так быстро, как аббатства для мужчин, и в средние века они были почти, если не совсем, как многочисленны. In later medieval times the names of St. Gertrude, called the "Great", and her sister St. Mechtilde, who flourished in the thirteenth century, shed a lustre on the Benedictine nuns of Germany. В более поздние средние века имена Св. Гертруды, называемый "Великий", а ее сестра Санкт-Mechtilde, которые процветали в тринадцатом веке, пролил блеск на монахини бенедиктинского Германии. In Italy the convents seem to have been very numerous during the Middle Ages. В Италии монастыри, кажется, были очень многочисленные в средние века. In the thirteenth century several were founded in which the reform of Vallombrosa was adopted, but none of these now exist. В тринадцатом веке было основано несколько, в которых реформы Vallombrosa было принято, но ни один из них сейчас существуют. There were also convents belonging to the reforms of Camaldoli and Mount Olivet, of which a few still survive. Были также монастыри принадлежащих к реформам Camaldoli и Елеонской горе, из которых некоторые все еще выживают.

Except in the Bursfeld Union, which included houses of both sexes, and in the Cistercian reform, where the nuns were always under the Abbot of Cîteaux, and a few others of minor importance, the congregational system was never applied to the houses of women in an organized way. За исключением Bursfeld союз, в который вошли домах обоих полов, и в цистерцианский реформы, где монахини были всегда под аббат, и некоторые другие второстепенное значение, система общины никогда не применялся в дома женщин в организованным способом. The convents were generally either under the exclusive direction of some particular abbey, through the influence of which they had been established, or else, especially when founded by lay people, they were subject to the jurisdiction of the bishop of the diocese in which they were situated. Монастырей, как правило, либо под исключительным направлением некоторые особенности аббатство, под влиянием которых они были созданы, или, особенно, когда основал люди мирян, они подпадают под юрисдикцию епископа епархии, в котором они были расположен. These two conditions of existence have survived to the present day; there are nine belonging to the first and over two hundred and fifty to the second category. Эти два условия существования сохранились до наших дней, есть девять, относящихся к первой и более двухсот пятидесяти до второй категории.

Early in the twelfth century France was the scene of a somewhat remarkable phase in the history of the Benedictine nuns. В начале двенадцатого века во Франции была сцена несколько замечательных этап в истории бенедиктинского монахини. Robert of Arbrissel, formerly chancellor to the Duke of Brittany, embraced an eremitical life in which he had many disciples, and having founded a monastery of canons regular, carried out a new idea in 1099 when he established the double Abbey of Fontevrault in Poitou, famous in France for many centuries. Роберт Arbrissel, бывший канцлер герцога Бретани, обнял отшельническую жизнь, в которой у него было много учеников, и тем, что основал монастырь канонам регулярной, проведенного новую идею в 1099 году, когда он основал двойной монастырь Fontevrault в Пуату, известный во Франции на протяжении многих веков. The monks and nuns both kept the Benedictine Rule, to which were added some additional austerities. Монахов и монахинь и держали бенедиктинского правило, на который были добавлены некоторые дополнительные аскезы. The law of enclosure was very strictly observed. Закон корпус был очень строго соблюдается. In 1115 the founder placed the entire community, monks as well as nuns, under the rule of the abbess, and he further provided that the person elected to that office should always be chosen from the outside world, as such a one would have more practical knowledge of affairs and capacity for administration than one trained in the cloister. В 1115 основатель помещается всего сообщества, монахов, а также монахинь, под управлением игумении, и он также при условии, что человек, избранный на эту должность всегда должны быть выбраны из внешнего мира, как такой человек будет иметь более практичный знание дела и способность к администрации одного обучение в монастырь. Many noble ladies and royal princesses of France are reckoned amongst the abbesses of Fontevrault. Многие знатные дамы и принцессы королевской Франции числится среди настоятельниц Fontevrault. (See FONTEVRAULT.) (См. Fontevrault).

Excepting at Fontevrault the nuns seem at first not to have been strictly enclosed, as now, but were free to leave the cloister whenever some special duty or occasion might demand it, as in the case of the English nuns already mentioned, who went to Germany for active missionary work. За исключением на Fontevrault монахини показаться на первый взгляд, не были строго закрытых, как сейчас, но были свободны покинуть монастырь, когда некоторые специальные пошлины или поводом может требовать его, как и в случае с английского монахини уже упоминалось, который отправился в Германию для активной миссионерской деятельности. This freedom with regard to enclosure gave rise, in course of time, to grave scandals, and the Councils of Constance (1414), Basle (1431), and Trent (1545), amongst others, regulated that all the professedly contemplative orders of nuns should observe strict enclosure, and this has continued to the present time as the normal rule of a Benedictine convent. Эта свобода в отношении корпуса породила, в течение времени, серьезных скандалов, и советами в Констанце (1414), Базеле (1431), и Трент (1545), среди прочего, регламентируется, что все явно созерцательной заказов монахинь Следует соблюдать строгий корпус, и это продолжается до настоящего времени, как нормальные правила бенедиктинский монастырь.

The Protestant Reformation in the sixteenth century affected the nuns as well as the monks. Протестантской Реформации в шестнадцатом веке отразилось на монахинь, а также монахов. Throughout north-western Europe the Benedictine institute was practically obliterated. На протяжении северо-западной Европе бенедиктинского институт был практически уничтожен. In England the convents were suppressed and the nuns turned adrift. В Англии монастырей были подавлены и монахини оказались по течению. In Germany, Denmark, and Scandinavia the Lutherans acquired most of the nunneries and ejected their inmates. В Германии, Дании, Скандинавии и лютеране приобрела большую часть монастырей и выбрасывается своих заключенных. The wars of religion in France also had a disastrous effect upon the convents of that country, already much enfeebled by the evils consequent on the practice of commendam. Религиозные войны во Франции также пагубно отразилось на монастырей этой страны, уже много обессиленная зол последующее о практике commendam. The last few centuries, however, have witnessed a widespread revival of the Benedictine life for women as well as for men. В последние несколько столетий, однако, стали свидетелями возрождения распространенные из бенедиктинского жизни для женщин, так и для мужчин. In France, especially, during the seventeenth and eighteenth centuries, there sprang up several new congregations of Benedictine nuns, or reforms were instituted among those already existing. Во Франции, в частности, в течение семнадцатого и восемнадцатого веков, возникло несколько новых приходов из бенедиктинского монахини, или реформы были учреждены среди уже существующих. These were not strictly congregations in the technical sense, but rather unions or groups of houses which adopted a uniform observance, though the individual convents still remained for the most part subject to their respective bishops. Они не были строго общины в техническом смысле, а, скорее, профсоюзы или группы домов, которые приняты единообразным исполнением, хотя отдельные монастыри оставались по большей части с учетом их соответствующих епископов. Mention may be made of the reforms of Montmartre, Beauvais, Val-de-Grace, and Douai, and those of the Perpetual Adoration founded at Paris in 1654 and Valdosne in 1701. Можно упомянуть реформ Монмартр, Бове, Валь-де-Грас, и Дуэ, и те из Вечный Поклонение основана в Париже в 1654 году и Valdosne в 1701 году. The French Revolution suppressed all these convents, but many have since been restored and fresh foundations added to their number. Французская революция подавлял все эти монастыри, но многие были с тех пор восстановлены и свежие основу добавляется к их числу.

The first convent of English nuns since the Reformation was founded at Brussels in 1598; and another was established at Cambrai in 1623 under the direction of the English Benedictine Fathers of Douai, from which a filiation was made at Paris in 1652. Первый монастырь английском монахини после Реформации был основан в Брюсселе в 1598 году, а другой был создан в Камбре в 1623 году под руководством английского отцов бенедиктинского Дуэ, из которых родства была сделана в Париже в 1652 году. At Ghent in 1624 a convent was founded under Jesuit guidance, and established daughter-houses at Boulogne in 1652, Ypres in 1665, and Dunkirk in 1662. В Генте в 1624 году монастырь был основан под руководством иезуитов, и установил дочь домов в Булонь в 1652 году, Ипр в 1665 году, и Дюнкерка в 1662 году. All these communities, except that of Ypres, were expelled at the French Revolution and escaped to England. Все эти общины, за исключением того, Ипр, были изгнаны на французскую революцию и бежал в Англию. That of Cambrai is now at Stanbrook and still remains a member of the English congregation under the jurisdiction of its abbot-president. Это Камбре сейчас находится на Stanbrook и остается членом Английского собрания, находящихся под юрисдикцией своего аббата-президента. The Brussels community is now at East Bergholt, and the Paris nuns at Colwich, whence an off-shoot has been planted at Atherstone (1842). Сообществу Брюсселе сейчас находится на Востоке Bergholt, и монахинь в Париже Colwich, откуда ответвление были посажены в Atherstone (1842). Those of Ghent are now at Oulton; Boulogne and Dunkirk, having combined, are settled at Teignmouth. Те из Гента сейчас находятся на Oulton; Булонь и Дюнкерк, сложив, решаются в Teignmouth. The convent of Ypres alone remains at the place of its original foundation, having survived the troublous times of the Revolution. Монастырь Ипр только остается на месте своего первоначального основания, пережив трудные времена революции. There are also small Benedictine convents of more recent foundation at Minster (Thanet), Ventnor, Dumfries, and Tenby, and one at Princethorpe, originally a French community founded at Montargis in 1630, but driven to England in 1792, and now almost exclusively English. Есть также небольшие бенедиктинского монастыря более поздних фундамент на министра (Thanet), Вентнор, Dumfries, и Тенби, и один в Princethorpe, изначально французская община основана в Montargis в 1630 году, но приводится в Англию в 1792 году, и в настоящее время почти исключительно английский . The nuns of Stanbrook, Oulton, Princethorpe, Ventnor, and Dumfries conduct boarding-school for the higher education of young ladies, and those of Teignmouth, Colwich, Atherstone, and Dumfries have undertaken the work of perpetual adoration. Монахини Stanbrook, Oulton, Princethorpe, Ventnor, и Dumfries проведение школы-интерната для высшего образования молодые дамы, и те из Teignmouth, Colwich, Atherstone, и Dumfries взяли на себя работу вечного обожания.

In Austria many of the medieval convents have remained undisturbed, and likewise a few in Switzerland. В Австрии многие из средневековых монастырей остались нетронутыми, а также несколько в Швейцарии. In Belgium there are seven dating from the seventeenth century, and in Germany fourteen, established mostly during the last half century. В Бельгии существует семь знакомства с семнадцатого века, а в Германии четырнадцати лет, установлена ​​в основном в последние полвека. In Italy, where at one time they were very numerous, there still remain, in spite of recent suppressions, eighty-five Benedictine convents dating from the Middle Ages, with over a thousand nuns. В Италии, где в свое время они были очень многочисленным, все еще остаются, несмотря на недавние подавления восемьдесят пять бенедиктинского монастыря начиная с средневековья, более тысячи монахинь. Holland has three convents of modern date, and Poland one, at Warsaw, founded in 1687. Голландия имеет три монастыря современных дата и Польши, по крайней Варшаве, основанный в 1687 году. The convents of Spain numbered thirty at the time of the suppressions of 1835. Монастырей Испании номером тридцать во время подавления 1835 года. The nuns were then robbed of all their possessions, but managed to preserve their corporate existence, though in great poverty and with reduced numbers. Монахини были тогда отняли все их имущество, но сумел сохранить свое корпоративное существование, хотя и в большой бедности и со снижением числа. Ten of the old convents have since been restored, and eleven new ones founded. Десять из старых монастырей были с тех пор восстановлены, и одиннадцать новых обоснованным. It is a peculiarity of the Spanish convents that their abbesses who are elected triennially, receive no solemn blessing, as elsewhere, nor do they make use of any abbatial insignia. Это особенность испанских монастырей, что их настоятельниц, которые избираются раз в три года, не получают торжественное благословение, как и везде, и они не используют любую аббатский знаки отличия.

Benedictine life in America may be said to be in a flourishing condition. Бенедиктинского жизни в Америке, можно сказать, находится в цветущем состоянии. There are thirty-four convents with nearly two thousand nuns, all of which have been founded within the last sixty years. Есть тридцать четыре монастырей с почти двух тысяч монахинь, которые были созданы в течение последних шестидесяти лет. The first establishment was at St. Mary's, Pennsylvania, where Abbot Wimmer settled some German nuns from Eichstätt in 1852; this is still one of the most important convents in the United States and from it many filiations have been made. Первое учреждение было на Святой Марии, штат Пенсильвания, где аббат Wimmer поселились некоторые немецкие монахини из Eichstätt в 1852 году, это по-прежнему одна из самых важных монастырей в Соединенных Штатах, и от этого многие Филиалы были сделаны. St. Benedict's convent at St. Joseph, Minnesota, founded in 1857, is the largest Benedictine convent in America. Монастырь Святого Бенедикта в Сент-Джозеф, штат Миннесота, основанная в 1857 году, является крупнейшим бенедиктинского монастыря в Америке. Other important houses are at Allegheny (Pennsylvania), Atchison (Kansas), Chicago (2), Covington (Kentucky), Duluth (Minnesota), Erie (Pennsylvania), Ferdinand (Indiana), Mount Angel (Oregon), Newark (New Jersey), New Orleans (Louisiana), Shoal Creek (Arkansas), and Yankton (South Dakota). Другие важные домов в Allegheny (Пенсильвания), Атчисон (Kansas), Чикаго (2), Ковингтон (штат Кентукки), Дулут (штат Миннесота), Эри (Пенсильвания), Фердинанд (штат Индиана), Mount Angel (штат Орегон), Ньюарк (Нью-Джерси ), Новый Орлеан (штат Луизиана), Shoal Creek (штат Арканзас), и Yankton (Южная Дакота). The nuns are chiefly occupied with the work of education, which comprises elementary schools as well as boarding school for secondary education. Монахини главным образом заняты работой образование, которое включает в себя начальные школы, а также школы-интерната для среднего образования. All the American convents are subject to the bishops of their respective dioceses. Все американские монастыри могут быть епископами своих епархий.

III. III. INFLUENCE AND WORK OF THE ORDER ВЛИЯНИЕ и работы ЗАКАЗАТЬ

The influence exercised by the Order of St. Benedict has manifested itself chiefly in three directions: (1) the conversion of the Teutonic races and other missionary works; (2) the civilization of north-western Europe; (3) educational work and the cultivation of literature and the arts, the forming of libraries, etc. Влияние осуществляется ордена Святого Бенедикта проявляется главным образом в трех направлениях: (1) превращение Тевтонский расы и других миссионерских работ; (2) цивилизация северо-западной Европы, (3) воспитательной работы и культивирование литературы и искусства, формирование библиотек и т.д.

(1) Missionary Work of the Order.-At the time of St. Benedict's death (c. 543) the only countries of Western Europe which had been Christianized were Italy, Spain, Gaul, and part of the British Isles. (1) Миссионерская работа Order.-На момент смерти Святого Бенедикта (ок. 543) только в странах Западной Европы, которые были в христианство были Италию, Испанию, Галлию, и часть Британских островов. The remaining countries all received the Gospel during the next few centuries, either wholly or partially through the preaching of the Benedictines. В остальных странах все полученные Евангелия в течение следующих нескольких веков, полностью или частично через проповедь бенедиктинцев. Beginning with St. Augustine's arrival in England in 597, the missionary work of the order can be easily traced. Начиная с прибытия святого Августина в Англию в 597 году, миссионерскую работу порядка можно легко проследить. The companions of St. Augustine, who is usually called the "Apostle of England", planted the Faith anew throughout the country whence it had been driven out nearly two centuries previously by the Anglo-Saxon and other heathen invaders. Сподвижников святого Августина, который обычно называется "Апостол Англии", посадили Вера заново по всей стране, откуда он был изгнан из почти двух столетий ранее англо-саксонской и других захватчиков язычников. St. Augustine and St. Lawrence at Canterbury, St. Justus at Rochester, St. Mellitus at London, and St. Paulinus at York were Benedictine pioneers, and their labours were afterwards supplemented by other monks who, though not strictly Benedictine, were at least assisted by the black monks in establishing the Faith. Св. Августина и Св. Лаврентия в Кентербери, Санкт-Justus в Рочестере, Санкт диабета в Лондоне и Санкт-Павлина в Йорке были бенедиктинского пионеры, и их труды были впоследствии дополнены другими монахами, которые, хотя и не строго бенедиктинского, были в мере помогали черные монахи в создании веры. Thus St. Birinus evangelized Wessex, St. Chad the Midlands, and St. Felix East Anglia, whilst the Celtic monks from Iona settled at Lindisfarne, whence the work of St. Paulinus in Northumbria was continued by St. Aidan, St. Cuthbert, and many others. Таким образом, Санкт-Birinus христианство Уэссекса, Санкт Чад Midlands, и Санкт-Феликс Восточной Англии, в то время как кельтских монахов из Иона поселился в Lindisfarne, откуда работу Св. Павлин в Нортумбрии была продолжена Санкт Айдан, Санкт Катберт, и многие другие. In 716 England sent forth Winfrid, afterwards called Boniface, a Benedictine monk trained at Exeter, who preached the Faith in Friesland, Alemannia, Thuringia, and Bavaria, and finally, being made Archbishop of Mentz (Mainz), became the Apostle of central Germany. В 716 Англии послал Винфрид, потом призвали Бонифаций, бенедиктинского монаха обучение в Эксетере, которые проповедовали веру в Фрисландии, Алемании, Тюрингии и Баварии, и, наконец, сделавшись архиепископом Mentz (Майнц), стал апостолом центральной Германии . At Fulda he placed a Bavarian convert named Sturm at the head of a monastery he founded there in 744, from which came many missionaries who carried the Gospel to Prussia and what is now Austria. В Fulda он поставил баварского конвертировать имени Штурм во главе монастыря, он основал там в 744, из которого вышли многие миссионеры, которые несли Евангелие в Пруссии и то, что сейчас Австрии. From Corbie, in Picardy, one of the most famous monasteries in France, St. Ansgar set out in 827 for Denmark, Sweden, and Norway, in each of which countries he founded many monasteries and firmly planted the Benedictine Rule. Из Корби, в Пикардии, один из самых известных монастырей во Франции, Санкт Ansgar, изложенных в 827 для Дании, Швеции и Норвегии, в каждом из которых странах он основал множество монастырей и прочно посадил бенедиктинского правило. These in turn spread the Faith and monasticism through Iceland and Greenland. Это, в свою очередь, распространить свою веру и монашество через Исландию и Гренландию. For a short time Friesland was the scene of the labours of St. Wilfrid during a temporary banishment from England in 678, and the work he began there was continued and extended to Holland by the English monks Willibrord and Swithbert. За короткое время Фрисландия была сцена трудов Санкт-Уилфрид во временное изгнание из Англии в 678, и работа, которую он начал там была продолжена и расширена в Голландии на английском монахов Виллиброрда и Swithbert. Christianity was first preached in Bavaria by Eustace and Agilus, monks from Luseuil, early in the seventh century; their work was continued by St. Rupert, who founded the monastery and see of Salzburg, and firmly established by St. Boniface about 739. Христианство впервые проповедовал в Баварии Юстас и Agilus, монахи из Luseuil, в начале седьмого века, и их работа была продолжена Св. Руперта, который основал монастырь и посмотреть, Зальцбург, и твердо установленным Св. Бонифация около 739. So rapidly did the Faith spread in this country that between the years 740 and 780 no less than twenty-nine Benedictine abbeys were founded there. Так же быстро распространиться вера в этой стране в период с 740 и 780 не меньше, чем двадцать девять бенедиктинского аббатства была основана там.

Another phase of Benedictine influence may be founded in the work of those monks who, from the sixth to the twelfth century, so frequently acted as the chosen counsellors of kings, and whose wise advice and guidance had much to do with the political history of most of the countries of Europe during that period. Другой этап бенедиктинского влияние может быть основано на работе тех монахов, которые, с шестого по двенадцатый век, столь часто выступал в качестве выбранного советниками королей, и чьи мудрые советы и рекомендации имели много общего с политической истории большинства из стран Европы в этот период. In more recent times the missionary spirit has manifested itself anew amongst the Benedictines. В более поздние времена миссионерский дух проявился вновь среди бенедиктинцев. During the penal times the Catholic Church in England was kept alive in great measure by the Benedictine missioners from abroad, not a few of whom shed their blood for the Faith. Во время уголовное раза католической церкви в Англии был сохранившихся в значительной мере от бенедиктинского миссионеров из-за рубежа, а не несколько из которых проливали свою кровь за веру. Still more recently Australia has been indebted to the order for both its Catholicity and its hierarchy. Еще совсем недавно Австралии был обязан для того, чтобы оба его католичество и его иерархия. The English congregation supplied some of its earliest missionaries, as well as its first prelates, in the persons of Archbishop Polding, Archbishop Ullathorne, and others during the first half of the nineteenth century. Английское собрание поставляемых некоторыми из своих первых миссионеров, а также свой первый прелатов, в лице архиепископа Polding, архиепископ Ullathorne, а другие в течение первой половины девятнадцатого века. Later on, the Spanish monks, DD. Позже, испанские монахи, DD. Serra and Salvado, arrived and successfully evangelized the western portion of the continent from New Nursia as a centre. Серра и Salvado, прибыли и успешно христианство западной части континента от Нью-Нурсийского в центре. Mention must also be made of the numerous missions amongst the North American Indians by the monks of the Swiss-American congregation from St. Meinrad's abbey, Indiana; and those of the American-Cassinese congregation in various parts of the United States, from St. Vincent's Arch-Abbey, Beatty, Pennsylvania. Следует также упомянуть о многочисленных миссий среди индейцев Северной Америки монахами швейцарско-американского собрания от аббатства Сент-Meinrad, Индиана, и те, американо-Cassinese собрания в различных частях Соединенных Штатов, из Санкт- Винсент Arch-аббатство, Битти, штат Пенсильвания. Apostolic work was also done by the English Fathers of the Cassinese PO congregation amongst the Hindus in Western Bengal, and amongst the Maoris in New Zealand; and French monks of the same congregation laboured in the Apostolic vicariate of the Indian Territory, USA, from the headquarters at the Sacred Heart Abbey, Oklahoma. Апостольский работа была также сделана английском отцов собрания Cassinese PO среди индусов в Западной Бенгалии, и среди маори в Новой Зеландии, и французские монахи одного и того же собрания трудился в Апостольском викария территория в Индийском, США, с штаб-квартирой в Священном Abbey Сердце, штат Оклахома. In Ceylon the Sylvestrine Benedictines have undertaken (1883) missionary work amongst the natives in the Diocese of Kandy, the bishop of which is a member of the order; and still more recently the congregation of St. Ottilien, expressly established to provide workers for the foreign mission field, has established missions amongst the native tribes of Central Africa, where the seeds of the Faith have already been watered by the blood of its first martyrs. На Цейлоне Sylvestrine бенедиктинцев взяли на себя (1883) миссионерскую работу среди местных жителей в епархии Канди, епископ, который является членом ордена, а еще совсем недавно собрания Санкт Ottilien, специально создан для обеспечения работников иностранные миссии на местах, установил миссии среди туземных племен Центральной Африки, где семена веры уже были политы кровью своих первых мучеников.

(2) Civilizing Influence of the Order.-Christianity and civilization go hand in hand, and hence we naturally look to North-western Europe for the effects of the civilizing influences exerted by the Benedictine missionaries. (2) цивилизованное влияние от Order.-христианства и цивилизации идут рука об руку, и, следовательно, мы, естественно, обращаются к северо-западную Европу за последствия цивилизационного влияния со стороны бенедиктинского миссионеров. St. Benedict himself began by converting and civilizing the barbarians who overran Italy in the sixth century, the best of whom came and learned the Gospel principles at Monte Cassino. Святой Бенедикт сам начал путем преобразования и цивилизованных варваров, которые захватили Италию в шестом веке, лучшие из которых приехали и узнали Евангелие принципов в Монте-Кассино. Previous to the institution of monasticism labour had been regarded as the symbol of slavery and serfdom, but St. Benedict and his followers taught in the West that lesson of free labour which had first been inculcated by the fathers of the desert. Назад к институту монашества труда считалась символом рабства и крепостного права, но Святого Бенедикта и его последователи учили на Западе, что урок свободного труда, которая впервые была внедрена в отцы пустыни. Wherever the monks went, those who were not employed in preaching tilled the ground; thus whilst some sowed in pagan souls the seeds of the Christian Faith, others transformed barren wastes and virgin forests into fruitful fields and verdant meadows. Там, где монахи пошли, те, кто не были заняты в проповеди возделывали землю, таким образом, в то время как некоторые посеяли в языческой души семена христианской веры, другие преобразованы бесплодной отходов и девственные леса в плодотворное полей и зеленых лугов. This principle of labour was a powerful instrument in the hands of the monastic pioneers, for it attracted to them the common people who learned form the monasteries thus reared as from object lessons the secrets of organized work, agriculture, the arts and sciences, and the principles of true government. Этот принцип труда является мощным инструментом в руках монашескую пионеров, ибо она привлекает к ним простых людей, которые узнали форме монастыри Таким образом, выращенных как из наглядных уроков секреты организованная работа, сельского хозяйства, науки и искусства, а также принципы истинной правительства. Neander (Eccl. Hist.) points out that the profits accruing from the labour of the monks were employed ungrudgingly for the relief of the distressed, and in times of famine many thousands were saved from starvation by the charitable foresight of the monks. Neander (Еккл. Hist.) Указывает, что прибылей, получаемых от труда монахи были заняты ungrudgingly для помощи в бедственном положении, и во время голода многие тысячи были спасены от голода благотворительной предвидения монахов. The accounts of the beginnings of abbey after abbey present the same features with recurring regularity. Счета начала аббатства после аббатства представить те же функции, с повторяющейся регулярностью. Not only were the marshes drained, sterile plains rendered fertile, and wild beasts tamed or driven away, but the bandits and outlaws who infested many of the great highways and forests were either put to flight or converted from their evil ways by the industrious and unselfish monks. Не только болота осушены, стерильные равнины оказанных плодородная, и дикие звери приручены или уведен, но бандитов и преступников который зараженных многих великих автомобильных дорог и лесов либо были обращены в бегство или преобразованы от своих злых путей, трудолюбивых и бескорыстных монахи. Around many of the greater monasteries towns grew up which have since become famous in history; Monte Cassino in Italy and Peterborough and St. Alban's in England are examples. Вокруг многих городах больше монастырей росли который с тех пор стал известным в истории, Монте-Кассино в Италии и Питерборо и Санкт-Альбан в Англии являются примерами. Large-hearted abbots, eager to advance the interests of their poorer neighbours, often voluntarily expended considerable annual sums on the building and repairing of bridges, the making of roads, etc., and everywhere exercised a benign influence directed only towards improving the social and material condition of the people amongst whom they found themselves. Большой сердцем аббатов, стремятся отстаивать интересы своих бедных соседей, часто добровольно израсходованы значительные ежегодные суммы на строительство и ремонт мостов, изготовления дорог и т. д., и везде осуществляется благотворным влиянием направлены только на улучшение социально- материального положения людей, среди которых они оказались. This spirit, so prevalent during the ages of faith, has been successfully emulated by the monks of later times, of which no more striking instances in our own day can be cited than the wonderful influence for good amongst the aboriginal inhabitants of Western Australia possessed by the Spanish Benedictines of New Nursia, and the great industrial and agricultural work done amongst the native tribes of South Africa by the Trappists at Mariannhill and their numerous mission stations in Natal. Этот дух, столь распространенных в возрасте от веры, успешно эмулируется монахов более поздних времен, из которых не более поразительные случаи в наше время можно привести чем замечательно благотворное влияние среди коренных жителей Западной Австралии обладает Испанский бенедиктинцев новых Нурсийский, и большой промышленный и сельскохозяйственный работу среди туземных племен Южной Африки Trappists на Mariannhill и их многочисленных станций миссии в Натале.

(3) Educational Work and the Cultivation of Literature.-The work of education and the cultivation of literature have always been looked upon as belonging by right to the Benedictines. (3) Воспитательная работа и выращивание Literature.-работа образовании и выращивание литературе всегда были рассматриваться как принадлежащие по праву бенедиктинцев. In the earliest days of the order it was the custom to receive children in the monasteries that they might be educated by the monks. В первые дни порядка был обычай для приема детей в монастырях, что они могут быть образованные монахи. At first such children were always destined for the monastic state, and St. Benedict legislated in his Rule for their solemn dedication by their parents to the service of God. Вначале такие дети были всегда, предназначенных для монашеского государства, и Святого Бенедикта в его законодательном правила для их торжественного посвящения родителей в служении Богу. St. Placid and St. Maur are examples from St. Benedict's own day and amongst other may be instanced the English saint, Bede, who entered the monastery of Jarrow in his seventh year. Санкт-Плэсиде и Сен-Мор примеры из собственной день Святого Бенедикта и среди других может быть инстанс английский святой, Беда, который поступил в монастырь Jarrow в его седьмой год. The education of these children was the germ out of which afterward developed the great monastic schools. Образование этих детей был зародыш, из которого впоследствии разработал великий монастырских школах. Although St. Benedict urged upon his monks the duty of systematic reading, it was Cassiodorus, the quondam minister of the Gothic kings, who about the year 538 gave the first real impetus to monastic learning at Viviers (Vivarium) in Calabria. Хотя Святой Бенедикт призвал на его монахи обязанность систематического чтения, это был Кассиодор, бывший министр готского короля, который около 538 года дал первый реальный толчок к монашеской обучения в Viviers (Виварий) в Калабрии. He made his monastery a Christian academy, collected a great number of manuscripts, and introduced an organized plan of study for his disciples. Он сделал свой монастырь христианской академии, собрал огромное количество рукописей, и представил план организованного обучения для своих учеников. The liberal arts and the study of the Holy Scripture were given great attention, and a monastic school was established which became the pattern after which many others were subsequently modelled. Гуманитарные и изучение Священного Писания были уделяется большое внимание, и монашеская школа была создана ставшая шаблон, после чего многие другие впоследствии были смоделированы.

In England St. Augustine and his monks opened schools wherever they settled. В Англии Санкт-Августин и его монахи открыли школы, где они поселились. Up to that time the tradition of the cloister had been opposed to the study of profane literature, but St. Augustine introduced the classics into the English schools, and St. Theodore, who became Archbishop of Canterbury in 668, added still further developments. До того времени традиция монастырь был против изучения светской литературы, но святой Августин представил классику в английских школах, и святой Феодор, ставший архиепископом Кентерберийским в 668, добавили еще дальнейшего развития событий. St. Benedict Biscop, who returned to England with Archbishop Theodore after some years abroad, presided over his school at Canterbury for two years and then, going north, transplanted the new educational system to Wearmouth and Jarrow, whence it spread to Archbishop Egbert's school at York, which was one of the most famous in England in the eighth century. Святой Бенедикт Biscop, который вернулся в Англию с архиепископ Феодор через несколько лет за границей, председательствовал на его школу в Кентербери в течение двух лет, а затем, двигаясь на север, пересадили новые образовательные системы Wearmouth и Jarrow, откуда она распространилась в школе архиепископ Эгберт по адресу -Йорка, который был одним из самых известных в Англии в восьмом веке. There Alcuin taught the seven sciences of the "trivium" and "quadrivium", ie grammar, rhetoric, and logic, arithmetic, music, geometry, and astronomy. Там Алкуин учили семи наук "тривиум" и "квадривиум", то есть грамматика, риторика, логика, арифметика, музыка, геометрия и астрономия. (See THE SEVEN LIBERAL ARTS.) Later on King Alfred, St. Dunstan, and St. Ethelwold did much to foster learning in England, substituting monks for secular canons in several cathedrals and greatly improving the monastic schools. (См. семи свободных искусств). Позже король Альфред, Св. Дунстана и Санкт-Ethelwold много сделал для содействия обучению в Англии, подставляя монахами для светских канонов в нескольких соборах и значительно повысить монастырских школах. Ramsey Abbey, founded by St. Oswald of Worcester, long enjoyed the reputation of being the most learned of the English monasteries. Рамси Аббатство, основанное Санкт-Освальд Вустера, давно пользуется репутацией наиболее узнали из английских монастырей. Glastonbury, Abingdon, St. Alban's, and Westminster were also famous in their day and produced many illustrious scholars. Glastonbury, Abingdon, Санкт-Альбан, и Вестминстерское также известный в свое время и подготовил много прославленных ученых.

In France Charlemagne inaugurated a great revival in the world of letters and stimulated the monks of his empire to study, as an essential of their state. Во Франции Карла открыл большое оживление в мир букв и стимулировали монахов своей империи для изучения в качестве основного своего государства. To further this end he brought over from England in 782 Alcuin and several of the best scholars of York, to whom he entrusted the direction of the academy established at the royal court, as well as various other schools which he caused to be started in different parts of the empire. Для достижения этой цели он привез из Англии в 782 году Алкуин и некоторые из лучших ученых-Йорк, которому он доверил направление академии создан при царском дворе, а также различных других школ, которые он вызвал, чтобы быть запущен в различных части империи. Mabillon gives a list of twenty-seven important schools in France established under Charlemagne (Acta Sanctorum OSB, saec. IV, praef., 184). Mabillon дает список из двадцати семи важных школ во Франции создан при Карле Великом (Acta Святых OSB, SAEC. IV, praef., 184). Those of Paris, Tours, and Lyons eventually developed into universities. Те, Париж, Тур, Лион и в конце концов превратились в университеты. In Normandy, later on, Bec became a great scholastic centre under Lanfranc and St. Anselm, and through them gave a fresh impetus to the English schools. В Нормандии, позднее, Бек стал великим учебный центр под Ланфранк и Санкт Ансельм, а через них и дала новый импульс к английской школы. Cluny also took its share in the work and became in turn the custodian and fosterer of learning in France. Клуни также принял свою долю в работу и стал в свою очередь, хранителем и fosterer обучения во Франции.

In Germany St. Boniface opened a school in every monastery he founded, not only for the younger monks, but also for the benefit of outside scholars. В Германии Святой Бонифаций открыл школу в каждом монастыре он основал, не только для молодых монахов, но и для блага за пределами ученые. Early in the ninth century two monks of Fulda were sent to Tours by their abbot to study under Alcuin, and through them the revival of learning gradually spread to other houses. В начале девятого века два монаха из Фульда были направлены Экскурсии по своим настоятелем, чтобы учиться у Алкуина, а через них возрождение обучения постепенно распространился на другие дома. One of the two, Rabanus Maurus, returning to Fulda in 813, became scholasticus or head of the school there, later abbot, and finally Archbishop of Mainz. Один из двух, Рабан Мавр, возвращаясь к Fulda в 813, стала Схоластик или глава школе, потом аббата, и, наконец, архиепископ Майнца. He was the author of many books, one of which, his "De Institutione Clericorum", is a valuable treatise on the faith and practice of the Church in the ninth century. Он был автором многих книг, одна из которых, его "De Institutione Clericorum", представляет собой ценный трактат о вере и практике Церкви в девятом веке. This work probably exercised a beneficial influence on all the cloister-schools of the Frankish Empire. Эта работа, вероятно, осуществляется благотворное влияние на все монастыря-школы империи франков. Hirschau, a colony sent out from Fulda in 830, became a celebrated seat of learning and survived till the seventeenth century, when both the monastery and its library were destroyed during the Thirty Years War. Hirschau, колония отправлены из Фульда в 830, стал знаменитым местом обучения и сохранились до семнадцатого века, когда оба монастыря и его библиотеки были уничтожены во время Тридцатилетней войны. Reichenau, which suffered a similar fate at the same time, owed its early celebrity to its school under Walafrid Strabo, who had studied at Fulda and on his return became scholasticus and subsequently abbot. Рейхенау, которая постигла та же участь в то же время, задолженность ранней знаменитости ее школе под Walafrid Страбона, который учился в Fulda и по возвращении стал Схоластика, а затем аббатом. In Saxony the monastery of New Corbie also possessed a famous school, which sent forth many learned missionaries to diffuse learning over Denmark, Sweden, and Norway. В Саксонии в монастырь Новый Corbie также обладал знаменитой школы, которые посланы многие узнали миссионеры, чтобы рассеять обучения по Дании, Швеции и Норвегии. It was founded by Ansgar, the apostle of Scandinavia, who came from Old Corbie in 822, where he had been the favourite disciple of Paschasius Radbertus, a theologian, poet, musician, and author of Scriptural commentaries and an exposition of the doctrine of the Holy Eucharist. Он был основан Ansgar, апостол из Скандинавии, которые приехали из Старого Corbie в 822, где он был любимым учеником Пасхазий Радберт, богослов, поэт, музыкант, автор библейских комментариев и изложения учения о Святой Евхаристии.

After the death of Charlemagne the revival of secular learning which he had begun waned somewhat, except in the Benedictine abbeys where the study of letters still remained the prerogative of the monks. После смерти Карла Великого возрождения светского обучения, которое он начал несколько ослабла, за исключением бенедиктинского аббатства, где изучение букв по-прежнему остается прерогативой монахов. The Abbey of St. Gall, in particular, during the tenth century drew to its walls numerous students desirous of gaining the knowledge that was imparted there, and produced many celebrated writers. Монастырь Святого Галла, в частности, в десятом веке обратил в его стенах многочисленные ученики желают получить знание того, что был придан там, и подготовил многих известных писателей. The fame of Reichenau also revived, and from it was founded Einsiedeln (934), which helped to carry on the traditions of the past. Слава Reichenau и ожил, и из него была создана Einsiedeln (934), которые помогли провести на традиции прошлого. Nor was Italy behindhand, as is shown by the history of such monastic schools as Monte Cassino, Pomposia, and Bobbio. Не было Италию отстает, как показывает история таких монастырских школах, как Монте-Кассино, Pomposia, и Боббио.

Most of the older universities of Europe have grown out of monastic schools. Большинство старых университетов Европы выросли из монастырских школах. Paris, Tours, and Lyons have been mentioned; amongst others were Reims and Bologna, and, in England, Cambridge, where the Benedictines of Croyland first set up a school in the twelfth century. Париж, туры, и Лионе были упомянуты, среди прочих были Реймс и Болонье, и в Англии, в Кембридже, где бенедиктинцы из Croyland впервые создали школу в двенадцатом столетии. At Oxford, the English Benedictines, though they could not claim to be the founders, took an important part in the university life and development. В Оксфорде, английский бенедиктинцев, хотя они не могут претендовать на роль учредителей, принял важную роль в университетской жизни и развития. Monks had from time to time been sent from different abbeys to study there, but in 1283 a number of the chief monasteries combined in founding a joint college for their members, called St. Benedict's, or Gloucester, Hall, which is now Worcester College. Монахи были время от времени были отправлены из разных монастырей, чтобы учиться там, но в 1283 году число главных монастырей объединены в создании совместных колледже для своих членов, называется Святого Бенедикта, или Gloucester, зала, который теперь Worcester College. In 1290 the cathedral-priory of Durham established for its own monks St. Cuthbert's College, which is now Trinity; and in 1362 another college, now Christ Church, was founded for the monks of Canterbury. В 1290 году собор-монастырь Дарем, установленного для его собственного колледжа монахи Санкт Катберт, которая сейчас Троицы, а в 1362 году другой колледж, теперь Церковь Христа, был основан для монахов Кентерберийский. The Cistercians had Rewley Abbey just outside the town, founded about 1280, and St. Bernard's College, now St. John's, established in 1436 by Archbishop Chichele. Цистерцианцев был Rewley Abbey только за пределами города, основан около 1280, и Колледжа Св. Бернарда, теперь Сент-Джонсе, созданная в 1436 году Архиепископ Chichele. All these colleges flourished until the Reformation, and even after the dissolution of the monasteries many of the ejected monks retired to Oxford on their pensions, to pass the remainder of their days in the peace and seclusion of their Alma Mater. Все эти колледжи процветал до Реформации, и даже после роспуска монастырей многие из выброшенных монахов удалился в Оксфорде на свою пенсию, чтобы пройти остаток своих дней в тишине и уединении своей Alma Mater. Feckenham, afterwards Abbot of Westminster under Queen Mary, was the last English Benedictine to graduate at Oxford (about 1537) until, in 1897, the community of Ampleforth Abbey opened a hall and sent some of their monks there to study for degrees. Feckenham, после чего настоятель Вестминстерского при королеве Марии, был последним Английский бенедиктинского получить высшее образование в Оксфорде (около 1537), пока в 1897 году, община Ampleforth Abbey открылся зал и послал некоторых из своих монахов учиться градусов.

Besides being the chief educational centres during the Middle Ages, the monasteries were, moreover, the workshops where precious manuscripts were collected, preserved, and multiplied. Помимо того, что главный образовательных центров в средние века, монастыри были, кроме того, мастерских, где драгоценные рукописи были собраны, сохраняется и умножается. To the monastic transcribers the world is indebted for most of its ancient literature, not only the Scriptures and the writings of the Fathers, but those of the classical authors also. Для монашеской стенографов мир обязан на протяжении большей части своей древней литературе, не только Священное Писание и творения святых отцов, но те из классических авторов также. (Numerous examples are cited in Newman, Essay on the Mission of St. Benedict, 10.) The monastic scriptoria were the book-manufactories before the invention of printing, and rare manuscripts were often circulated amongst the monasteries, each one transcribing copies before passing the original on to another house. (Многочисленные примеры приведены в Ньюман, очерк о миссии святого Бенедикта, 10). Монашеской скриптории были книги мануфактуры до изобретения печати, а также редкие рукописи часто распространены среди монастырей, каждый из расшифровки копии перед передачей Оригинальный на другой дом. Without doubt the copying was often merely mechanical and no sign of real scholarship, and the pride taken by a monastery in the number and beauty of its manuscripts sometimes rather that of the collector than of the scholar, yet the result is the same as far as posterity is concerned. Без сомнения, копирование часто было просто механическим и никаких признаков реальной науке, и гордость принято монастыря в количестве и красотой своей рукописи, а иногда, что коллектор, чем ученый, но результат тот же, насколько потомства обеспокоен. The monks preserved and perpetuated the ancient writings which, but for their industry, would undoubtedly have been lost to us. Монахи сохранили и увековечил древних писаний, но и для своей отрасли, несомненно, были потеряны для нас. The copyists of Fontanelle, Reims, and Corbie were especially noted for the beauty of their penmanship, and the number of different manuscripts transcribed by some of their monks was often very large. Переписчики Fontanelle, Реймсе, и Corbie были особенно отмечены за красоту их почерк, и число различных рукописей расшифрованы некоторые из их монахи часто был очень большой. Full particulars are given by Ziegelbauer (Hist. Lit. OSB, I) of the most important medieval Benedictine Libraries. Полные сведения даются Ziegelbauer (кандидат исторических наук лит. OSB, I) из самых важных средневековых библиотеки бенедиктинцев. The following are some of the chief amongst them: In England: Canterbury, founded by St. Augustine, enlarged by Lanfranc and St. Anselm, containing, according to a catalogue of the thirteenth century, 698 volumes; Durham, catalogues printed by the Surtees Society (VII, 1838); Whitby, catalogues still existing; Glastonbury, catalogues still existing; Wearmouth; Croyland, burnt in 1091, containing 700 volumes; Peterborough. Ниже приведены некоторые из главных среди них: в Англии: Кентербери, основанная Санкт-Августин, увеличилась на Ланфранк и Санкт Ансельм, содержащих, в соответствии с каталогом тринадцатого века, 698 томов, Durham, каталоги печатаются Surtees Общество (VII, 1838); Whitby, каталоги все еще существующих; Glastonbury, каталоги все еще существующих; Wearmouth; Croyland, сожгли в 1091 году, содержащих 700 томов; Питерборо. In France: Fleury, manuscripts deposited in the town library of Orléans, 1793; Cobrie, 400 of the most valuable manuscripts removed to Saint-Germain-des-Prés, Paris, 1638, the remainder, partly to the National Library, Paris (1794), and partly to the town library of Amiens; Saint-Germain-des-Prés; Cluny, manuscripts dispersed by the Huguenots, except a few which were destroyed at the Revolution; Auxerre; Dijon. Во Франции: Флери, рукописи хранится в городской библиотеке Орлеана, 1793; Cobrie, 400 наиболее ценных рукописей удален в Сен-Жермен-де-Пре, Париж, 1638, остальные, частично в Национальной библиотеке в Париже (1794 ) и частично в городской библиотеке города Амьен, Сен-Жермен-де-Пре; Клуни, рукописи, рассеяны гугенотов, за исключением нескольких, которые были разрушены в революции, Осер, Дижон. In Spain: Montserrat, the majority of the manuscripts still existing; Valladolid; Salamanca; Silos, library still existing; Madrid. В Испании: Монтсеррат, большинство рукописей еще существующих; Вальядолид, Саламанка, силосы, библиотека все еще существующих; Мадриде. In Switzerland: Reichenau, destroyed in the seventeenth century; St. Gall, dating from 816, still existing; Einsiedeln, still existing. В Швейцарии: Reichenau, уничтожены в семнадцатом веке, Санкт-Галлен, начиная с 816, до сих пор существующих; Einsiedeln, по-прежнему существуют.

In Germany: Fulda, much indebted to Charlemagne and Rabanus Maurus, with 400 copyists under Abbot Sturm, and containing, in 1561, 774 volumes; New Corbie, manuscripts removed to the University of Marburg in 1811; Hirschau, dating from 837; St. Blaise. В Германии: Fulda, многим обязан Карла Великого и Рабан Мавр, с 400 переписчиков под Игумен Штурма, и содержащие, в 1561 году, 774 томов; Новый Corbie, рукописи удален в Университете Марбурга в 1811 году; Hirschau, начиная с 837, Санкт- Блейз. In Austria and Bavaria: Salzburg, founded in the sixth century, and containing 60,000 volumes; Kremsmünster, of the eleventh century, with 50,000 volumes; Admont, the eleventh century, 80,000 volumes; Melk, the eleventh century, 60,000 volumes; Lambach, the eleventh century, 22,000 volumes; Garsten; Metten. В Австрии и Баварии: Зальцбург, основанный в шестом веке, и содержащий 60000 томов; Kremsmünster, в одиннадцатом веке, с 50.000 томов; Admont, одиннадцатого века, 80.000 томов; Melk, одиннадцатом веке, 60000 томов; Lambach, одиннадцатом веке, 22000 томов; Garsten; Metten. In Italy: Monte Cassino, three times destroyed by the Lombards in the sixth century, by the Saracens, and by fire in the ninth, but each time restored and still existing; Bobbio, famous for its palimpsests, of which a tenth-century catalogue is now in the Ambrosian Library, Milan, printed by Muratori (Antiq. Ital. Med. Aev., III); Pomposia, with an eleventh-century catalogue printed by Montfaucon (Diarium Italicum, c. xxii). В Италии: Монте-Кассино, в три раза разрушен лангобардов в шестом веке, сарацинами, и в результате пожара в девятом, но каждый раз восстановлен и до сих пор существующих; Боббио, известный своей палимпсесты, из которых десятого века каталог Сейчас в библиотеке Ambrosian, Милан, напечатаны Muratori (Antiq. Ital Med AEV, III...); Pomposia, с одиннадцатого века каталог напечатан Montfaucon (Diarium Italicum, с XXII.). Besides preserving the writings of the ancient authors, the monks were also the chroniclers of their day, and much of the history of the Middle Ages was written in the cloister. Кроме того сохранении трудах древних авторов, монахи были летописцы своего времени, и многое из истории Средних веков была написана в монастыре. English history is especially fortunate in this respect, the monastic chroniclers including St. Bede, Ordericus Vitalis, William of Malmesbury, Florence of Worcester, Simeon of Durham, Matthew Paris, and Eadmer of Canterbury. Английская история Особенно повезло в этом отношении, монашеские летописцев в том числе Св. Беда, Ordericus Vitalis, Уильям Malmesbury, Флоренция из Вустера, Симеон Дарем, Мэтью Париже, и Eadmer Кентерберийский. The rise of the scholastics, for the most part outside the Benedictine Order, in later medieval times, seems to have checked, or at any rate relegated to the background, both the literary and the educational activity of the black monks, whilst the introduction of the art of printing rendered superfluous the copying of manuscripts by hand; at the same time it is worth noticing that many of the earliest printing presses were set up in Benedictine cloisters, eg by Caxton at Westminster, and by some authorities the invention of movable types is also ascribed to the sons of St. Benedict. Возникновение схоластики, по большей части вне бенедиктинского ордена, в более поздних средневековых времен, по-видимому, проверил, или, во всяком случае отходит на второй план, как литературный и образовательной деятельности черных монахов, в то время как введение Искусство печати делает лишними копирование рукописей рукой, в то же время стоит отметить, что многие из ранних печатных машин были созданы в бенедиктинского монастыря, например, путем Caxton в Вестминстере, а по некоторым власти изобретение подвижного типа Также приписывают сыновей св.

The most notable revival of learning in post-Reformation times was that effected by the congregation of St.-Maur in France in the seventeenth century. Наиболее заметное возрождение обучения в пост-реформации раз в том, что осуществляется собрания Санкт-Мор во Франции в семнадцатом веке. Diligent and profound study in all departments of ecclesiastical literature was one of the professed objects of this reform, and a congregation that produced such men of letters as Mabillon, Montfaucon, d'Achery, Menard, Lami, Garnier, Ruinart, Martene, Sainte-Marthe, and Durand needs no further eulogy than a reference to their literary achievements. Добросовестный и глубокого изучения во всех отделах церковной литературы был одним из исповедовали объектов этой реформы, и собрания, которые давали такие литераторы, как Mabillon, Montfaucon, d'Achery, Менар, Лами, Garnier, Ruinart, Martene, Sainte- Марты, и Дюран не нуждается в дальнейшем панегирик, чем ссылки на свои литературные достижения. Their editions of the Greek and Latin Fathers and their numerous historical, theological, archaeological, and critical works are sufficient evidence of their industry. Их издания греческих и латинских отцов и их многочисленных исторических, теологических, археологических и критические работы являются достаточным доказательством своей отрасли. There were not less successful in the conduct of the schools they established, of which those at Soreze, Saumur, Auxerre, Beaumont, and Saint-Jean d'Angely were the most important. Существовали не менее успешным в ведении школы они установили, из которых те в Soreze, Сомюр, Auxerre, Бомонт, и Saint-Jean d'Ангелы являются наиболее важными. (See MAURISTS.) (См. Maurists).

The arts, sciences, and utilitarian crafts also found a home in the Benedictine cloister from the earliest times. Искусства, науки, ремесла и утилитарные также нашла дом в бенедиктинский монастырь с древнейших времен. The monks of St. Gall and Monte Cassino excelled in illumination and mosaic work, and the latter community are credited with having invented the art of painting on glass. Монахи Санкт-Галлен и Монте-Кассино преуспели в освещении и мозаичные работы, а вторые сообщество приписывают то, что изобрели искусство росписи по стеклу. A contemporary life of St. Dunstan states that he was famous for his "writing, painting, moulding in wax, carving of wood and bone, and for work in gold, silver, iron, and brass". Современной жизни Св. Дунстана утверждает, что он был известен своей "письменной форме, живопись, литье в воск, резьба по дереву и кости, а также для работы в золото, серебро, железо и медь". Richard of Wallingford at St. Alban's and Peter Lightfoot at Glastonbury were well-known fourteenth-century clockmakers; a clock by the latter, formerly in Wells cathedral, is still to be seen in the South Kensington Museum, London. Ричард Wallingford в Санкт-Альбан и Питер Лайтфут в Гластонбери были известные четырнадцатого века часовщики, часы, последнее, ранее в Wells собора, до сих пор можно увидеть в South Kensington Museum, Лондон. In modern times the monks of Beuron have established a school of art where painting and design, especially in the form of polychromatic decoration, have been brought to a high stage of perfection. В наше время монахи Beuron создали художественную школу, где живописи и дизайна, особенно в форме полихромные украшения, были доведены до высокой степени совершенства. The printing presses of Solesmes and Ligugé (both now confiscated by the French Government) have produced much excellent typographical work, whilst the study and restoration of the traditional plainchant of the Church in the same monasteries, under DD. Типографий из Solesmes и ЛИГЮЖЕ (как сейчас конфискованы правительством Франции) дали много отличной типографские работы, в то время как изучение и восстановление традиционных грегорианский хорал церкви в том же монастыри, под DD. Pothier and Mocquereau, is of world-wide reputation. Pothier и Mocquereau, имеет мировую репутацию. Embroidery and vestment-making are crafts in which many communities of nuns excel, and others, like Stanbrook, maintain a printing office with considerable success. Вышивка и инвестиционных решений являются художественные ремесла, в котором многие общины монахинь Excel, и другие, как Stanbrook, поддерживать типографии с большим успехом.

IV. IV. PRESENT CONDITION OF THE ORDER Нынешнее состояние ПОРЯДОК

Development of external organization Развитие внешней организации

A brief sketch of the constitution and government of the order is necessary for a proper understanding of its present organization. Краткий очерк конституции и правительстве порядке необходимо для правильного понимания своей нынешней организации.

According to St. Benedict's idea, each monastery constituted a separate, independent, autonomous family, the members of which elected their own superior. По замыслу Святого Бенедикта, каждый монастырь представляет собой отдельное, независимое, автономное семья, члены которой избрали своим начальником. The abbots, therefore, of the different houses were equal in rank, but each was the actual head of his own community and held his office for life. Аббатов, следовательно, и различных домов были равными по званию, но каждый из них был фактическим главой своей общины и провел его офисе на всю жизнь. The necessities of the times, however, the need for mutual support, the establishment of daughter-houses, and possibly the ambition of individual superiors, all combined in course of time to bring about a modification of this ideal. Необходимое время, однако, необходимость взаимной поддержки, создание дочь дома, и, возможно, амбиции отдельных начальников, все это объединено в течение времени, чтобы добиться изменения этого идеала. Although foreshadowed by the Aachen (Aix-la-Chapelle) capitula of 817 under St. Benedict of Aniane, the actual results of which died out with their originator, the first real departure from the Benedictine ideal, subjecting the superiors of different houses to one central authority, was made by Cluny in the tenth century. Хотя предопределен Ахен (Экс-ла-Шапель) корзинках из 817 в Санкт Бенедикт Aniane, фактические результаты, которые умерли с их создателем, первый реальный отход от бенедиктинского идеала, подвергая начальников разных домах одного центральной власти, было сделано Cluny в десятом веке. The plan of the Cluniac congregation was that of one grand central monastery with a number of dependencies spread over many lands. План Cluniac собрания было то, что из одной большой центральной монастырь с числом зависимостей распространяется на многие страны. It was feudalism applied to the monastic institute. Это было феодализма применительно к монашеской института. Every prior or subordinate superior was the nominee of the Abbot of Cluny and held office only during his pleasure; the autonomy of the individual communities was destroyed so far, even, that no monk could be professed in any house except by permission of the Abbot of Cluny, and all were obliged usually to spend some years at Cluny itself. Каждый предварительного начальник или подчиненный был номинантом аббат Клюни и занимал эту должность только в свое удовольствие; автономия отдельных общин было уничтожено до сих пор, даже, что ни один монах не может быть исповедовали в любой дом без разрешения настоятеля Клюни, и все были обязаны обычно, чтобы провести несколько лет в Клюни себя. But notwithstanding the extent of this departure from Benedictine tradition, the Cluniacs were never considered to have seceded from the main Benedictine body or to have instituted a new order. Но, несмотря на масштабы этого отход от бенедиктинского традиции, Cluniacs никогда не считали, что отделились от основной бенедиктинского или ввели новый порядок. Hirschau, in Germany, copied Cluny, though with less conspicuous success, and Cîteaux developed the system still further and constituted a new order outside the Benedictine fold, which has ever since been regarded as such. Hirschau, в Германии, скопированные Клуни, хотя и с менее заметным успехом, и Cîteaux разработана система еще дальше и представляет собой новый порядок вне раза бенедиктинцев, которые до сих пор считались таковыми. The example of Cluny produced imitators and many new unions of monasteries subject to a central abbey resulted. Например Клуни производится подражателей, и многие новые союзы монастырей в зависимости от центрального аббатства привели. The Lateran Council of 1215, perceiving the good points of the system as well as its dangers, set itself to strike the mean between the two. Латеранском соборе 1215 года, видя хорошие моменты системы, а также ее опасность, поставила себе ударить по средним между ними. The risks of an ever-widening breach between those which adhered to Benedictine tradition and those which had adopted the Cluniac ideas, were to be minimized, whilst at the same time uniformity of observance and the mutual strength resulting therefrom, were to be fostered. Риски постоянно расширяющийся разрыв между теми, которые присоединились к бенедиктинского традиции и те, которые приняли Cluniac идеи, должны были быть сведены к минимуму, в то же время единообразия соблюдения и взаимной силы в результате этого, должны были способствовать. The council decreed that the monasteries of each country should be banded together into a congregation; periodical representative chapters were to ensure systematic government after one pattern; the appointment of definitors and visitors was to secure uniformity and cohesion; and the autonomy of the individual monasteries were to be preserved. Совет постановил, что монастыри в каждой стране должна быть объединились в общину; периодическое главы представительства должны были обеспечить систематическое правительство после одной модели; назначение definitors и посетителей, чтобы обеспечить единообразие и сплоченность, и автономию отдельных монастырей были должны быть сохранены. The plan promised well, but England alone seems to have given it a fair trial. План обещал, но одной только Англии, кажется, дали ему справедливое судебное разбирательство. In some of the countries it was not until the issue of the Bull "Benedictina" in 1336, or even the Tridentine decrees of two centuries later, that any serious attempt was made towards carrying out the proposals of 1215. В некоторых странах это не было, пока вопрос о Булл "Benedictina" в 1336 году, или даже Tridentine указов два столетия спустя, что любая серьезная попытка была сделана в осуществление предложений 1215. Meanwhile certain Italian reforms had produced a number of independent congregations outside the order, differing from each other in organization and spirit, and in each of which the departure from Benedictine principles was carried a stage further. В то же время некоторых итальянских реформы был подготовлен ряд независимых общин за пределами того, отличающихся друг от друга в организации и духом, и в каждой из которых отход от бенедиктинского принципов была проведена еще дальше. Even in the Cluniac congregation the power of the Abbot of Cluny was, after the twelfth century, somewhat curtailed by the institution of chapters and definitors. Даже в Cluniac собрание власть аббат Клюни, в конце двенадцатого века, несколько ограничена учреждением главы и definitors. The Sylvestrines (1231) preserved the perpetuity of superiors and recognized the advantages of a representative chapter, though its chief superior was something more than a mere primus inter pares. Sylvestrines (1231) сохранились вечные начальства и признали преимущества представитель главы, хотя его главный начальник был чем-то большим, чем просто первый среди равных. The Celestines (1274) adopted a somewhat similar system of centralized authority, but differed from it in that their superior was elected triennially. Celestines (1274) принял несколько аналогичных система централизованной власти, но отличается от него тем, что их начальник был избран в три года. The Olivetans (1319) marked the furthest point of development by instituting an abbot-general with jurisdiction over all the other abbots as well as their communities. Olivetans (1319) отмечен самой дальней точке развития, устанавливая аббат генеральным с юрисдикцией в отношении всех других аббатов, а также их общин. The general chapter nominated the officials of all the houses; the monks belonged to no one monastery in particular, but to the whole congregation; and by thus destroying all community rights, and placing all power in the hands of a small committee, the Olivetan congregation approximated nearest to the alter orders like the Dominicans and Jesuits, with their highly centralized systems of government. В целом глава назначил чиновников всех домов, монахи принадлежали ни к кому не монастыре в частности, но и для всего общества, и по тем самым уничтожая все права общин, а также размещение всей власти в руках небольшой комитет, собрание Olivetan аппроксимируется ближайшей к алтарю приказы, как доминиканцев и иезуитов, с высоко централизованной системы правления. The congregation of St. Justina of Padua was modelled on similar lines, though afterwards considerably modified, and some centuries later St.-Vannes and St.-Maur followed in its wake. Собрания Санкт Юстина Падуанского была смоделирована по аналогии, хотя впоследствии значительно изменен, а спустя несколько столетий Санкт-Ванн и Санкт-Мор последовал за ней. The Spanish congregation of Valladolid, too, with its abbot-general, and with superiors who were not perpetual and chosen by the general chapters, must be classed with those that represent the line of departure from earlier Benedictine tradition; as must also the resuscitated English congregation of the seventeenth century, which inherited its constitution from that of Spain. Испанское общество Вальядолид, тоже, с его настоятелем, вообще, и с начальниками, которые не были вечными и выбрали общие главы, должно быть классифицировано с теми, которые представляют собой линии отхода от ранее бенедиктинского традиции, как должно также реанимированных английском собрание семнадцатого века, который унаследовал свою конституцию от Испании. In these two latter congregations, however, there were some modifications, which made their dissent from the original ideal less marked than in those previously enumerated. В этих двух последних приходов, однако, были внесены некоторые изменения, которые сделали свое несогласие с оригинальным идеальной менее заметно, чем в тех, которые ранее перечисленных. On the other side, as representing those that preserved the traditional autonomy and family spirit in the individual houses, we have the Bursfeld Union which, in the fifteenth century, made an honest attempt to carry out the Lateran decrees and the provisions of the Bull "Benedictina". С другой стороны, как представляющие те, которые сохранили традиционную автономию и дух семьи в индивидуальных домах, у нас есть Союз Bursfeld, который в пятнадцатом веке, сделал честную попытку осуществить Латеранского указов и положений Bull " Benedictina ". The Austrian, Bavarian, and Swiss congregations of the same period followed out the same idea, as do also almost all of the more modern congregations, and by the legislation of Leo XIII the traditional principles of government have been revived in the English congregation. Австрийские, баварские и швейцарские общины того же периода следует из той же идеи, как это делают и почти все более современные приходы, и в соответствии с законодательством Лев XIII традиционные принципы управления были возрождены в английской церкви. In this way the true Benedictine ideal was restored, whilst by means of general chapters, at which every monastery of the congregation was represented, and by the periodical visitations made by the presidents or others elected for that duty, uniform observance and regular discipline were preserved. Таким образом, истинный идеал бенедиктинского был восстановлен, в то время как с помощью общих глав, в которых каждый монастырь собрания был представлен, и периодических посещений, сделанных президентами или других избранных для этой службы, единообразным и регулярно дисциплины были сохранены . The presidents were elected by the other abbots composing the chapter and their office was merely presidential not that of a superior general or abbas abbatum. Президенты были избраны других игуменов, составляющих главы и их офис был просто не то, что президентские начальника общего или Аббас abbatum.

Present System of Government Нынешняя система правительства

All the congregations of more recent formation have been constituted, with slight variations, on the same plan, which represents the normal and traditional form of government in the order. Все общины более позднего формирования были составлены, с небольшими вариациями, по тому же плану, который представляет собой нормальные и традиционные формы правления в порядке. Uniformity in the various congregations is further secured by what are called Constitutions. Единообразие в различных общинах в дальнейшем обеспечены тем, что называют конституции. These are a series of declarations on the holy Rule, defining its interpretation and application, to which are added other regulations on points of discipline and practice not provided for by St. Benedict. Эти серии деклараций о святом правиле, определяющие его толкования и применения, к которым добавляются другие нормативные акты по вопросам дисциплины и практики, не предусмотренных св. The constitutions must be approved at Rome, after which they have binding force upon the congregation for which they are intended. Конституции должны быть одобрены в Риме, после чего они имеют обязательную силу на общество, для которого они предназначены. The capitula of Aachen and the Concordia Regularis were the earliest examples of such constitutions. Корзинках из Аахена и Concordia Regularis были самыми ранними примерами таких конституций. Amongst others may be mentioned the "Statues" of Lanfranc, the "Discipline of Farfa", the "Ordo" of Bernard of Cluny, and the "Constitutions" of St. William of Hirschau. Среди прочего можно упомянуть "статуи" из Ланфранка, «Дисциплина Farfa", "Ордо" Бернар из Клюни, и "конституции" Санкт-Вильгельм Hirschau. (The three latter are printed by Herrgott in "Vetus Disciplina Monastica", Paris, 1726.) Since the thirteenth century every congregation has had its own set of constitutions, in which the principles of the Rule are adapted to the particular work of the congregation to which they apply. (Три последних печатаются Herrgott в "Vetus Disciplina Monastica", Париж, 1726.) С тринадцатого века каждая община имела свой собственный набор конституции, в которой принципы верховенства адаптированы к конкретной работы собрания к которым они применяются. Each congregation is composed of a certain number of monasteries, the abbots of which, with other officials and elected representatives, form the general chapter, which exercises legislative and executive authority over the whole body. Каждое собрание состоит из определенного количества монастырей, настоятели которых, с другими должностными лицами и выборными представителями, образуют общую главу, который осуществляет законодательную и исполнительную власть по всему телу. The power possessed by it is strictly limited and defined in the constitutions. Мощность которыми оно владеет строго ограничен и определен в конституции. The meetings of the chapter are held usually every two, three, or four years and are presided over by one of the members elected to that office by the rest. Заседания главе проводится обычно один раз в два, три или четыре года и возглавляется одним из членов, избранных на эту должность остальное. Whilst the office of abbot is usually for life, that of the president is generally only for a term of years and the person holding it is not in all cases eligible for continuous re-election. В то время как служба настоятеля, как правило, на всю жизнь, что и президент, как правило, только на срок от года и лица, занимающего это не во всех случаях право на непрерывное переизбрание. Each president, either by himself or in conjunction with one or more specially elected visitors, holds canonical visitations of all the houses of his congregation, and by this means the chapter is kept informed of the spiritual and temporal condition of each monastery, and discipline is maintained according to the constitutions. Каждый президент, либо им самим, либо в сочетании с одним или несколькими специально избранных посетителей, проводит канонических посещений всех домах свою паству, и это означает, глава курсе духовной и светской состояние каждого монастыря, и дисциплина поддерживаться в соответствии с конституциями.

The Abbot Primate Предстоятель Abbot

In order the better to bind together the various congregations that constitute the order at the present day, Pope Leo XIII, in 1893, appointed a nominal head over the whole federation, with the title of Abbot Primate. Для того, чтобы лучше связать воедино различные общины, которые составляют порядка на сегодняшний день, папа Лев XIII, в 1893 году назначен номинальным главой над всей федерации, с названием Предстоятель аббат. The traditional autonomy of each congregation, and still further of each house, is interfered with in the least possible degree by this appointment, for, as the title itself indicates, the office is in its nature different from that of the general of an order. Традиционная автономия каждой конгрегации, и еще больше в каждом доме, это вмешательство в наименьшей степени это назначение, поскольку, как указывает само название, офис по своей природе отличаются от общего порядка. Apart from matters explicitly defined, the abbot primate's position with regard to the other abbots is to be understood rather from the analogy of a primate in a hierarchy than from that of the general of an order like the Dominicans or Jesuits. Помимо вопросов, явно определены, положение настоятеля приматов в связи с другими настоятелями следует понимать скорее из аналогии приматов в иерархии, чем от общего порядка, как доминиканцы или иезуиты.

Methods of Recruiting Методы рекрутинга

The recruiting of the various monasteries of the order differs according to the nature and scope of the influence exerted by each individual house. Набор различных монастырях порядка отличается в зависимости от характера и масштабов влияния каждого отдельного дома. Those that have schools attached to them naturally draw their members more or less from these schools. Те, кто школ при их естественно привлечь своих членов более или менее из этих школ. The English congregation is recruited very largely from the schools attached to its monasteries; and other congregations are similarly recruited. Английское собрание набирается очень значительной степени от школы при своих монастырях, а также других общин аналогичным работу. Some educate and train in their monasteries a number of alumni, or pupils provisionally intended for the monastic state, who though not in any way bound to do so, if showing any signs of vocation, are encouraged to receive the habit on reaching the canonical age. Некоторые воспитывать и обучать в монастырях число выпускников, или ученики временно предназначенных для монашеского государства, которые хотя и не в коем случае обязан делать так, если проявляя никаких признаков призвание, предлагается получить привычку по достижении канонического возраста .

A candidate for admission is usually kept as a postulant for at least some weeks in order that the community he seeks to join may judge whether he is a suitable person to be admitted to the probationary stage. Кандидат для поступления, как правило, хранятся как послушник, по крайней мере, несколько недель для того, чтобы община он стремится присоединиться можно судить, является ли он подходящим человеком, чтобы быть принятым в испытательный этап. Having been accepted as such, he is "clothed" as a novice, receiving the religious habit and a religious name, and being placed under the care of the novice-master. После было принято в качестве такового, он "одел", как новичку, получив религиозные привычки и религиозные имя и помещаются под опеку начинающего мастера. According to the Rule he has to be trained and tested during his period of noviceship, and canon law requires that for the most part the novice is to be kept apart form the rest of the community. Согласно правилу он должен быть обучен и испытан в период его noviceship, и каноническое право требует, чтобы по большей части начинающим следует хранить отдельно формируют остальной части сообщества. For this reason the novices' quarters are generally placed, if possible, in a different part of the monastery from those occupied by the professed monks. По этой причине четверти новички », как правило, помещают, если возможно, в другой части монастыря от тех, которые заняты исповедовали монахи. The canonical novitiate lasts one year, at the end of which, if satisfactory, the novice may be admitted to simple vows, and at the conclusion of another three years, unless rejected for grave reasons, he makes his solemn vows of "Stability, Conversion of manners, and Obedience". Канонических послушник длится один год, в конце которого, если удовлетворительное, начинающий могут быть допущены к простые обеты, и в заключение еще на три года, если отказано в серьезных причин, он делает свой торжественный обет «Стабильность, конверсии нравов, и послушание ". (Rule of St. Benedict.) (Правило Св. Бенедикта.)

Habit Привычка

With slight modifications in shape in some congregations the habit of the order consists of a tunic, confined at the waist by a girdle of leather or of cloth, a scapular, the width of the shoulders and reaching to the knees or ground, and a hood to cover the head. С незначительными изменениями формы в некоторых общинах привычка заказ состоит из туники, ограничивается на талии поясом из кожи или ткани, лопатки, ширина плеч и доходящие до колен или землю, и капот , чтобы покрыть голову. In choir, at chapter, and at certain other ceremonial times, a long full gown with large flowing sleeves, called a "cowl", is worn over the ordinary habit. В хоре, в главе, и в некоторых других торжественных раз, долго полном платье с большим течет рукавами, называемый "колпак", одевается поверх обычной привычке. The colour is not specified in the Rule but it is conjectured that the earliest Benedictines wore white or grey, as being the natural colour of undyed wool. Цвет не указан в правиле, но есть предположение, что ранние бенедиктинцев носили белые или серые, как естественный цвет неокрашенной шерсти. For many centuries, however, black has been the prevailing colour, hence the term "black monk" has come to signify a Benedictine not belonging to one of those separate congregations which has adopted a distinctive colour, eg the Camaldolese, Cistercians, and Olivetans, who wear white, or the Sylvestrines, whose habit is blue. На протяжении многих веков, однако, черные была преобладающий цвет, отсюда и термин "Черный монах" стал означать бенедиктинского не принадлежащих к одной из этих отдельных общин который принял отличительный цвет, например, в приют, цистерцианцев, и Olivetans, , которые носят белые или Sylvestrines, чья привычка является синий. The only differences in colour within the Benedictine federation are those of the monks of Monte Vergine, who though now belonging to the Cassinese congregation of Primitive Observance, still retain the white habit adopted by their founder in the twelfth century, and those of the congregation of St. Ottilien, who wear a red girdle to signify their special missionary character. Единственное различие в цвете в бенедиктинский Федерации являются те из монахов Монте-Vergine, кто хоть теперь принадлежащие к Cassinese собрания примитивных Соблюдение, по-прежнему сохраняют белый привычке, принятой их основателя в двенадцатом веке, и те из собрания Санкт-Ottilien, кто носит красный пояс, чтобы показать их особый миссионерский характер.

Present Work of the Order Настоящая работа ордена

Parochial work is undertaken by the following congregations: Cassinese, English, Swiss, Bavarian, Gallican, American-Cassinese, Swiss-American, Beuronese, Cassinese PO, Austrian (both), Hungarian, and the Abbey of Fort Augustus. Приходские работа проводится по следующим общины: Cassinese, английский, швейцарский, баварский, Gallican, американо-Cassinese, швейцарско-американский, Beuronese, Cassinese PO, австрийские (оба), венгерский и аббатство Fort Augustus. In the majority of these congregations the mission are attached to certain abbeys and the monks serving them are under the almost exclusive control of their own monastic superiors; in others the monks only supply the place of the secular clergy and are, therefore, for the time being, under their respective diocesan bishops. В большинстве из этих приходов миссии привязаны к определенным монастырей и монахов выступающей них почти под исключительным контролем своих начальников монашеской, в других монахов только поставлять на месте белого духовенства и, следовательно, на данный момент бытия, в рамках их соответствующих епархиальных архиереев.

The work of education is common to all congregations of the order. Работа образования является общим для всех общин порядка. It takes the form in different places of seminaries for ecclesiastical studies, schools, and gymnasia for secondary education not strictly ecclesiastical, or of colleges for a higher or university course. Он принимает форму в разных местах семинары для церковных исследований, школах и гимназиях на среднее образование не строго церковного, или колледжей высшего или университетского курса. In Austria and Bavaria many of the government lycées or gymnasia are entrusted to the care of the monks. В Австрии и Баварии многие правительства лицеях или гимназиях возлагается на попечение монахов. In England and America the Benedictine schools rank high amongst the educational establishments of those countries, and compete successfully with the non-Catholic schools of a similar class. В Англии и Америке бенедиктинского школы высокого ранга среди учебных заведений этих стран, и успешно конкурировать с не-католических школ подобного класса. Those of the American Cassinese congregation have already been enumerated; they include three seminaries, fourteen schools and colleges, and an orphanage, with a total of nearly two thousand students. Те из собрания Американского Cassinese уже перечисленных, они включают в себя три семинарии, четырнадцать школ и колледжей, и детский дом, в общей сложности около двух тысяч студентов. The Swiss American congregation carries on scholastic work at five of its abbeys. Швейцарские собрания Американского осуществляет схоластической работы на пяти своих монастырей. At. В. St. Meinrad's, besides the seminary, there is a commercial college; at Spielerville (Arkansas) and Mount Angels (Oregon) are seminaries; and at Conception, Spielerville, Covington (Louisiana), and Mount Angel are colleges. Санкт-Meinrad автора, кроме семинарии, есть коммерческое училище, в Spielerville (Арканзас) и гору Ангелов (штат Орегон) являются семинарии, и в момент зачатия, Spielerville, Ковингтон (Луизиана), и гора ангела являются колледжей. The English Benedictines have large and flourishing colleges attached to each of their abbeys, and belonging to Downside are also two other smaller schools, one a "grammar school" at Ealing, London, and the other a preparatory school recently established at Enniscorthy, Ireland. Английский бенедиктинцы имеют большой и процветающей колледжей прилагается к каждому из своих монастырей, и принадлежность к Даунсайд также два других небольших школ, одна "гимназия" в Ealing, Лондон и другие подготовительные школы недавно созданного в Enniscorthy, Ирландия.

Foreign Missionary Work Иностранные Миссионерство

Besides the congregation of St. Ottilien, which exists specially for the purpose of foreign missionary work, and has ten mission stations in the Apostolic Vicariate of Zanzibar, a few others are also represented in the foreign mission field. Кроме того собрания Санкт Ottilien, которая существует специально для этой цели иностранной миссионерской работы, и имеет десять миссий станций в апостольских викариата Занзибар, некоторые другие представлены также в области внешней миссии. Both American congregations labour amongst the Indians, in Saskatchewan (NWT, Canada), Dakota, Vancouver's Island, and elsewhere. И американские общины труда между индейцами, в провинции Саскачеван (СЗТ, Канада), Дакота, острова Ванкувер, и в других местах. The Cassinese PO congregation has missions in the Apostolic Vicariate of the Indian Territory (USA) and in Argentina, under the monks of the French province, in New Zealand under the English province, in Western Australia (Diocese of New Nursia and Apostolic Vicariate of Kimberley) and in the Philippines under the Spanish province, and the Belgian province has quite lately made a foundation in the Transvaal, South Africa. Cassinese PO собрания имеет представительства в Апостольском Викариата индийской территории (США) и в Аргентине, в соответствии с монахами французской провинции, в Новой Зеландии по английской провинции, в Западной Австралии (Епархия Новой Нурсийского и Апостольской Викариата Kimberley ) и на Филиппинах, в испанской провинции, и бельгийской провинции совсем недавно сделали фундамент в Трансваале, Южная Африка. The Brazilian congregation has several missions in Brazil, which are under the direction of the Abbot of Rio de Janeiro, who is also a bishop. Бразильское собрание имеет несколько представительств в Бразилии, которые под руководством аббата Рио-де-Жанейро, который также является епископом. In the island of Mauritius the Bishop of Port Louis is generally an English Benedictine. На острове Маврикий епископа Порт-Луи, как правило, английского бенедиктинцев. Mention has already been made of the work of the Sylvestrine Benedictines in Ceylon and of the Cistercians in Natal, South Africa. Упоминание уже сделан работы Sylvestrine бенедиктинцев на Цейлоне и цистерцианцев в Наталь, Южная Африка.

Statistics of the Order Статистика Заказать

Notice that these figures were published in 1907. Обратите внимание, что эти цифры были опубликованы в 1907 году.

Congregation Собрание Monasteries Монастыри Monks Монахи Missions and Churches Served Миссий и церквей Подается No. of Souls Количество душ Administered to Вводить
Schools Школы Students Студентам
Cassinese Cassinese 16 16 188 188 274 274 170,540 170540 6 6 476 476
English Английский 4 4 277 277 79 79 87,328 87328 5 5 380 380
Swiss Швейцарский 5 5 355 355 42 42 34,319 34319 7 7 978 978
Bavarian Баварский 11 11 383 383 51 51 78,422 78422 10 10 1,719 1719
Brazilian Бразильский 1 1 3 3 1 1 1064 1064 7 7 70 70
Gallican Gallican 1 1 13 13 74 74 1550 1550 2 2 42 42
American Cassinese Американский Cassinese 10 10 753 753 151 151 110,320 110320 18 18 1,702 1702
Beuronese Beuronese 9 9 71 71 11 11 43,812 43812 5 5 141 141
Swiss American Швейцарская американским 7 7 348 348 103 103 35,605 35605 10 10 675 675
American Американский 7 7 348 348 103 103 35,605 35605 10 10 675 675
Cassinese PO Cassinese PO 36 36 1,092 1092 90 90 115,410 115410 17 17 859 859
Austrian: Imm. Австрийский: IMM. Conc. Конц. 11 11 647 647 367 367 460,832 460832 11 11 1,891 1891
Austrian: St. Joseph Австрийский: Санкт-Иосифа 7 7 293 293 61 61 55,062 55062 10 10 901 901
Hungarian Венгерский 11 11 198 198 145 145 37,269 37269 6 6 1,668 1668
St. Ottilien Санкт-Ottilien 2 2 16 16 310 310 2,835 2835 3 3 190 190
Fort Augustus Fort Augustus 1 1 4 4 7 7 8430 8430
St. Anselm's Санкт Ансельм 1 1 1 1
TOTAL ИТОГО 155 155 5,940 5940 1,402 1402 1,192,734 1192734 114 114 12,392 12392

Other Другой

Orders and congregations professing the Rule of St. Benedict but not included in the Benedictine Federation are as follows:- Орденов и конгрегаций исповедующих Правило Св. Бенедикта, но не включенные в бенедиктинский Федерации заключаются в следующем: -

Congregation Собрание Monasteries Монастыри No. of Religious Количество религиозных
Camaldolese Camaldolese 19 19 241 241
Vallombrosa Vallombrosa 3 3 60 60
Cistercians (Common Observance) Цистерцианцев (Common Соблюдение) 29 29 1,040 1040
Cistercians (Trappists) Цистерцианцев (Trappists) 58 58 3,637 3637
Sylvestrines Sylvestrines 9 9 95 95
Olivetans Olivetans 10 10 122 122
Mechitarists Mechitarists 14 14 152 152
TOTALS ИТОГИ 142 142 5,347 5347

Nuns, Benedictine and others:- Монахини, бенедиктинский и др.: -

Congregation Собрание Convents Монастыри No. of Religious Количество религиозных
Benedictine Nuns: 1. Монахини бенедиктинского: 1. Under Benedictine Abbots В бенедиктинского Abbots 9 9 251 251
Benedictine Nuns: 2. Монахини бенедиктинского: 2. Under Bishops При Архиерейском 253 253 7,156 7156
Camaldolese Nuns Приют монахини 5 5 150 150
Cistercian Nuns Цистерцианский монахинь 100 100 2,965 2965
Olivetan Nuns Olivetan Монахини 20 20 200 200
TOTALS ИТОГИ 387 387 10,722 10722


The foregoing tables, which are taken from the "Album Benedictinum" of 1906, give a grand aggregate of 684 monasteries, with 22,009 religious of both sexes. Приведенные выше таблицы, которые взяты из "Альбома Benedictinum" в 1906 году, дают грандиозный совокупности из 684 монастырей, 22009 с религиозными обоих полов. The statistics for missions and churches served include those churches and missions over which the monasteries exercise the right of patronage, as well as those actually served by monks. Статистика миссий и церквей служили включать церквей и миссий, над которыми монастыри правом патроната, а также тех, на самом деле служили монахи.

V. BENEDICTINES OF SPECIAL DISTINCTION В. бенедиктинцев СПЕЦИАЛЬНЫХ РАЗЛИЧИЕ

The following lists are not intended to be in any way exhaustive; they merely profess to include some of the more famous members of the order. Следующие списки не предназначены, чтобы быть в любом случае исчерпывающий, они просто исповедуют включить некоторые из наиболее известных членов ордена. The names are classified according to the particular sphere of work in which they are most celebrated, but although many of them might therefore have a just claim to be included in more than one of the different classes, when the same individual was distinguished in several different departments of work, from considerations of space and for the avoidance of unnecessary repetition, his name has been inserted only under one head. Имена классифицируются в зависимости от конкретной сферы деятельности, в которых они наиболее отмечается, но, хотя многие из них могли бы, следовательно, имеют лишь утверждать, должны быть включены в более чем одной из различных классов, когда тот же человек отличился в нескольких различных отделами работы, из соображений пространства и для избежания ненужных повторений, его имя был включен только в одной голове. The lists are arranged more or less chronologically, except where some connecting features seem to call for special grouping. Списки расположены более или менее хронологическом порядке, кроме случаев, когда некоторые особенности подключения видимому, требует специальной группировки. To most of the names the country to which the individual belonged is added in parenthesis. Для большинства из названия страны, в которой отдельные принадлежал добавлены в скобках.

Popes Пап

St. Gregory the Great (Rome); born c. Св. Григорий Великий (Рим), родился в. 540, d. 540, г. 604; one of the four Latin doctors; celebrated for his writings and for his reform of ecclesiastical change; called the "Apostle of England" because he sent St. Augustine to that country in 596. 604, один из четырех латинских врачей, отмечался его труды и за его реформы церковного изменения; называется "Апостол Англии", потому что он послал Святого Августина в эту страну в 596. Sylvester II or Gerbert (France), 999-1003; a monk of Fleury. Сильвестр II или Герберт (Франция), 999-1003; монах из Флери. St. Gregory VII or Hildebrand Aldobrandeschi (Tuscany), 1073-85; a monk of Cluny and afterwards Abbot of St. Paul's, Rome. Св. Григорий VII или Хильдебранд Aldobrandeschi (Тоскана), 1073-85; монах из Клюни, а затем настоятель Св. Павла в Риме. Bl. Бочонок Victor III (Benevento), 1087-87; Abbot of Monte Cassino. Виктор-III (Беневенто), 1087-87; аббат Монте-Кассино. Paschal II (Tuscany), 1099-1118; a monk of Cluny. Пасхальный II (Тоскана), 1099-1118; монах из Клюни. Gelasius II or Giovanni da Gaeta, John Cajetan (Gaeta), 1118-19; historian. Геласий II или Джованни да Гаэта, Джон Cajetan (Gaeta), 1118-19; историк. St. Celestine V or Pietro di Murrhone (Apulia), b. Санкт Целестин V или Пьетро ди Murrhone (Апулия), б. 1221, d. 1221, г. 1296; founder of the order of Celestines; was elected pope 1294, but abdicated after reigning only six months. 1296, основатель порядка Celestines; был избран Папой 1294 году, но отказался после того, царящая только шесть месяцев. Clement VI (France), 1342-52; a monk of Chaise-Dieu. Климент VI (Франция), 1342-52; монах Шез-Дье. Bl. Бочонок Urban V (France), 1362-70; Abbot of St. Victor, Marseilles. Урбан V (Франция), 1362-70; аббата святого Виктора, Марсель. Pius VII or Barnaba Chiaramonti (Italy), 1800-23; was taken by force from Rome and imprisoned at Savona and Fontainebleu (1809-14) by Napoleon, whom he had crowned in 1804; returned to Rome in 1814. Пий VII или Барнаба Кьярамонти (Италия), 1800-23; был взят силой из Рима и заключен в тюрьму в Савоне и Fontainebleu (1809-14) Наполеона, которого он короновал в 1804 году, вернулся в Рим в 1814 году. Gregory XVI or Maurus Cappellari (Venice), 1831-46, a Camaldolese monk and Abbot of St. Andrew's on the Coelian Hill, Rome. Григорий XVI или Мавр Cappellari (Венеция), 1831-46, приют монах и настоятель Андреевской на Coelian Hill, Рим.

Apostles and Missionaries Апостолы и миссионеры

St. Augustine (Rome), d. Св. Августин (Рим), г. 604; Prior of St. Andrew's on the Coelian Hill; the Apostle of England (596); first Archbishop of Canterbury (597). 604; настоятель Андреевской на Coelian Hill, апостол Англии (596), первый архиепископ Кентерберийский (597). St. Boniface (England), b. Святой Бонифаций (Англия), б. 680, martyred 755; Apostle of Germany and Archbishop of Mainz. 680, замучены 755; апостол Германии и архиепископ Майнца. St. Willibrord (England), born c. Санкт-Виллиброрда (Англия), родившийся в. 658, d. 658, г. 738; the Apostle of Friesland. 738; Апостола Фрисландия. St. Swithbert (England), d. Санкт-Swithbert (Англия), г. 713; the Apostle of Holland. 713; Апостола Голландии. St. Rupert (France), d. Св. Руперта (Франция), г. 718; the Apostle of Bavaria and Bishop of Salzburg. 718; апостол Баварии и епископ Зальцбурга. St. Sturm (Bavaria), d. Санкт-Штурм (Бавария), г. 779; first Abbot of Fulda. 779, первый настоятель Fulda. St. Ansgar (Germany), b. Санкт Ansgar (Германия), б. 801, d. 801, г. 865; monk of Corbie and Apostle of Scandinavia. 865; монах из ворон и апостола Скандинавии. St. Adalbert, d. Адальберта, г. 997; the Apostle of Bohemia. 997; апостолом Чехии. Founders of Abbeys and Congregations, Reformers, etc. Учредители аббатств и конгрегаций, реформаторов и т.д.

St. Erkenwald (England), died c. Санкт-Erkenwald (Англия), умер в. 693; Bishop of London; founder of Chertsey and Barking abbeys. 693; епископ Лондона, основатель Chertsey и лай аббатства. St. Benedict Biscop (England), d. Святой Бенедикт Biscop (Англия), г. 690; founder of Wearmouth and Jarrow. 690, основатель Wearmouth и Ярроу. St. Filbert (France), d. Санкт-Фундук (Франция), г. 684; founder of Jumièges. 684, основатель Jumièges. St. Benedict of Aniane (France), d. Санкт Бенедикт Aniane (Франция), г. 821; reformer of monasteries under Charlemagne; presided at council of abbots, Aachen (Aix-la-Chapelle), 817. 821; реформатор монастырей при Карле Великом, председательствовал на совете аббатов, Аахен (Экс-ла-Шапель), 817. St. Dunstan (England), d. Св. Дунстана (Англия), г. 988; Abbot of Glastonbury (c. 945), and afterwards Archbishop of Canterbury (961); reformer of English monasteries. 988, аббат Гластонбери (ок. 945), а затем архиепископ Кентерберийский (961); реформатором английского монастырей. St. Berno (France), d. Санкт-Berno (Франция), г. 927; founder and first Abbot of Cluny (909). 927; основатель и первый аббат Клюни (909). St. Odo or Eudes (France), b. Санкт-Одо или Эд (Франция), б. 879, d. 879, г. 942; second Abbot of Cluny. 942, второй аббат Клюни. St. Aymard (France), d. Санкт-Aymard (Франция), г. 965; third Abbot of Cluny. 965, третий аббат Клюни. St. Majolus or Maieul (France), b. Санкт-Majolus или Maieul (Франция), б. 906, d. 906, г. 994; fourth Abbot of Cluny; Otto II desired to make him pope in 974 but he refused. 994, четвертый аббат Клюни, Отто II хотел сделать его папой в 974, но он отказался. St. Odilo (France), d. Санкт-Одило (Франция), г. 1048; fifth Abbot of Cluny. 1048, пятый аббат Клюни. Bernard of Cluny (France), d. Бернар из Клюни (Франция), г. 1109; famous in connexion with the eleventh-century "Ordo Cluniacensis" which bears his name. 1109; известный в связи с одиннадцатого века "Ordo Cluniacensis", который носит его имя. Peter the Venerable (France), d. Петр Достопочтенный (Франция), г. 1156; ninth Abbot of Cluny; employed by several popes in important affairs of the Church. 1156; девятый аббат Клюни, занятых несколькими папами в важных делах Церкви. St. Romuald (Italy), b. Санкт-Ромуальд (Италия), б. 956, d. 956, г. 1026; founder of the Camaldolese congregation (1009). 1026; основатель приют собрания (1009). Herluin (France), d. Herluin (Франция), г. 1078; founder of Bec (1040). 1078, основатель Бек (1040). St. Robert of Molesmes (France), b. Санкт-Роберт Molesmes (Франция), б. 1018, d. 1018, г. 1110; founder and Abbot of Molesmes (1075); joint-founder and first Abbot of Cîteaux (1098). 1110, основатель и настоятель Molesmes (1075); совместное основатель и первый аббат (1098). St. Alberic (France), d. Санкт-Alberic (Франция), г. 1109; joint-founder and second Abbot of Cîteaux. 1109; совместное основатель и второй аббат. St. Stephen Harding (England), d. Св. Стефана Хардинга (Англия), г. 1134; joint-founder and third Abbot of Cîteaux. 1134; совместное основатель и третий аббат. St. Bernard (France), b. Сен-Бернар (Франция), б. 1091, d. 1091, г. 1153; joined Cîteaux with thirty other noblemen (1113); founded Clairvaux (1115); wrote many spiritual and theological works; was a statesman and adviser of kings, and a Doctor of the Church; he preached the Second Crusade throughout France and Germany at the request of Eugenius III (1146). 1153; присоединились Сито с тридцатью другими дворянами (1113), основана в Клерво (1115), написал много духовных и богословских работ; был государственным деятелем и советником царей, и доктор Церкви, он проповедовал второй крестовый поход во Франции и Германии просьбе Евгения III (1146). St. William of Hirschau (Germany), c. Санкт-Вильгельм Hirschau (Германия), с. 1090; author of "Constitutions of Hirschau". 1090, автор "Конституции Hirschau". St. John Gualbert (Italy), b. Св. Иоанн Gualbert (Италия), б. 999, d. 999, г. 1073; founder of Vallombrosa (1039). 1073, основатель Vallombrosa (1039). St. Stephen or Etienne (France), d. Св. Стефана, или Этьена (Франция), г. 1124; founder of Grammont (1076). 1124, основатель Граммон (1076). Bl. Бочонок Robert of Arbrissel (France), d. Роберт Arbrissel (Франция), г. 1116; founder of Fontevrault (1099). 1116; основатель Fontevrault (1099). St. William (Italy), d. Санкт-Уильям (Италия), г. 1142; founder of Monte Vergine (1119). 1142, основатель Монте Vergine (1119). St. Sylvester (Italy), b. Святого Сильвестра (Италия), б. 1177, d. 1177, г. 1267; founder of the Sylvestrines (1231). 1267; основатель Sylvestrines (1231). St. Bernard Ptolemy (Italy), b. Сен-Бернар Птолемея (Италия), б. 1272, d. 1272, г. 1348; founder of the Olivetans (1319). 1348; основатель Olivetans (1319). Ludovico Barbo (Italy), d. Людовико Барбо (Италия), г. 1443; first a canon regular, then Abbot of St. Justina of Padua and founder of the congregation of the same name (1409). 1443, первый канон регулярно, то аббата святого Юстина Падуанского и основатель конгрегации тем же именем (1409). Didier de la Cour (France), b. Дидье де ла Кур (Франция), б. 1550, d. 1550, г. 1623; founder of the congregation of St.-Vannes (1598). 1623; основатель собрания Санкт-Ванн (1598). Laurent Bénard (France), b. Лоран Бенара (Франция), б. 1573, d. 1573, г. 1620; Prior of Cluny College, Paris, and founder of the Maurist congregation (1618). 1620; настоятель Клюни колледж, Париж и основатель Maurist собрания (1618). José Serra (Spain), b. Жозе Серра (Испания), б. 1811, died c. 1811, умер в. 1880; Coadjutor bishop of Perth, Australia (1848); and Rudesind Salvado (Spain), b. 1880; коадъютор епископа Перт, Австралия (1848), а также Rudesind Salvado (Испания), б. 1814, d. 1814, г. 1900; Bishop of Port Victoria (1849); founders of New Nursia, Australia. 1900; епископ порт Виктория (1849), основатели нового Нурсийского, Австралия. Prosper Guéranger (France), b. Проспер Guéranger (Франция), б. 1805, d. 1805, г. 1875; founder of the Gallican congregation (1837); restored Solesmes (1837); well known as a liturgical writer. 1875; основатель Gallican собрания (1837); восстановлено Solesmes (1837), известный как литургический писателя. Jean-Baptiste Muard (France), b. Жан-Батист Muard (Франция), б. 1809, d. 1809, г. 1854; founder of Pierre-qui-Vire and of the French province of the Cassinese Congregation of the Primitive Observance (1850). 1854; основатель Пьер-Квай-Вир и французской провинции Cassinese Конгрегации примитивных Соблюдение (1850). Maurus Wolter (Germany), b. Мавр Вольтер (Германия), б. 1825, d. 1825, г. 1900; founder of the Beuronese congregation (1860); Abbot of Beuron (1868). 1900; основатель Beuronese собрания (1860), аббат Beuron (1868). Pietro Francesco Casaretto (Italy), b. Пьетро Франческо Casaretto (Италия), б. 1810, d. 1810, г. 1878; founder and first Abbot-General of Cassinese congregation of Primitive Observance (1851). 1878; основатель и первый аббат генеральным Cassinese собрания примитивных Соблюдение (1851). Boniface Wimmer (Bavaria), b. Бонифаций Wimmer (Бавария), б. 1809, d. 1809, г. 1887; founder of American Cassinese congregation (1855). 1887; основатель американской Cassinese собрания (1855). Martin Marty (Switzerland), b. Мартин Марти (Швейцария), б. 1834, d. 1834, г. 1896; founder of Swiss American congregation (1870); Abbot of St. Meinrad's, Indiana (1870); Vicar Apostolic of Dakota (1879). 1896, основатель швейцарской американского собрания (1870), аббат Санкт-Meinrad, Индиана (1870), викарий Апостольской Дакота (1879). Jerome Vaughan (England), b. Джером Vaughan (Англия), б. 1841, d. 1841, г. 1896; founder of Fort Augustus Abbey (1878). 1896; основатель Fort Augustus Abbey (1878). Gerard van Caloen (Belgium), b. Джерард ван Caloen (Бельгия), б. 1853; restorer of Brazilian congregation; Abbot of Bahia (1896); titular Bishop of Phocaelig;a (1906). 1853; реставратор бразильского собрания, настоятель Bahia (1896), титулярного епископа Phocaelig; (1906).

Scholars, Historians, Spiritual Writers, etc. Ученые, историки, духовных писателей и т.д.

St. Bede (England), b. Св. Беда (Англия), б. 673, d. 673, г. 735; monk of Jarrow, Doctor of the Church, historian, and commentator. 735; монах Jarrow, Доктор Церкви, историк и комментатор. St. Aldhelm (England), d. Санкт-Aldhelm (Англия), г. 709; Abbot of Malmesbury and Bishop of Sherborne. 709; настоятель Malmesbury и епископ Шерборн. Alcuin (England), d. Алкуин (Англия), г. 804, monk of York; founder of schools in France under Charlemagne. 804, монах-Йорка, основатель школы во Франции при Карле Великом. Rabanus Maurus (Germany), d. Рабан Мавр (Германия), г. 856; Archbishop of Mainz. 856; архиепископ Майнца. St. Paschasius Radbertus (Germany), d. Санкт-Пасхазий Радберт (Германия), г. 860; Abbot of Corbie. 860; аббат Корби. Ratramnus (Germany), d. Ratramnus (Германия), г. 866; a monk of Corbie, who took part in Sacramentarian controversy. 866; монах из ворон, которые принимали участие в сакраментариев споры. Walafrid Strabo (Germany), d. Walafrid Страбон (Германия), г. 849; a monk of Fulda, and afterwards Abbot of Reichenau. 849; монах из Фульда, а затем аббатом Рейхенау. Abbon of Fleury (France), tenth century; at one time a monk at Canterbury. Abbon Флери (Франция), десятого века, в свое время монахи в Кентербери. Notker (Switzerland), d. Notker (Швейцария), г. 1022; a monk of St. Gall; theologican, mathematician, and musician. 1022; монах из Санкт-Галлен; theologican, математик и музыкант. Guido d'Arezzo (Italy), died c. Guido d'Ареццо (Италия), умер в. 1028; inventor of the gamut. 1028; изобретатель гамму. Hermannus Contractus (Germany), eleventh century; a monk of St. Gall; learned in Eastern languages; author of the "Salve Regina". Hermannus Contractus (Германия), одиннадцатого века, монах из Санкт-Галлен, узнал в восточных языков, автор "Salve Regina". Paul Warnefrid, or Paul the Deacon (Italy), eighth century; historian and teacher (scholasticus) at Monte Cassino. Павел Warnefrid, или Павел Диакон (Италия), восьмого века, историк и педагог (Схоластика) в Монте-Кассино. Hincmar (France), d. Hincmar (Франция), г. 882; a monk of St. Denis; Archbishop of Reims (845). 882; монах из Сен-Дени, архиепископ Реймса (845). St. Peter Damian (Italy), b. Святой Петр Дамиан (Италия), б. 988, d. 988, г. 1072; a monk of the Camaldolese reform at Fonte Avellano; Cardinal Bishop of Ostia (1057). 1072; монах реформы приют в Fonte Avellano; кардинал епископ Остии (1057). Lanfranc (Italy), b. Ланфранк (Италия), б. 1005 in Lombardy, d. 1005 в Ломбардии, г. at Canterbury, 1089; a monk at Beck (1042); founder of the school there; Archbishop of Canterbury (1070). в Кентербери, 1089; монахом в Beck (1042), основатель школы там, архиепископ Кентерберийский (1070). St. Anselm (Italy), b. Св. Ансельм (Италия), б. 1033 in Piedmont, d. 1033 в Пьемонте, г. 1109; a monk at Bec (1060); Abbot of Bec (1078); Archbishop of Canterbury (1093); usually considered the first scholastic. 1109; монахом в Bec (1060), аббат Бек (1078), архиепископ Кентерберийский (1093), обычно считается первым схоластическим. Eadmer (England), d. Eadmer (Англия), г. 1137; a monk of Canterbury and disciple of St. Anselm, whose life he wrote. 1137; монах из Кентербери и ученик святого Ансельма, чья жизнь он написал. The English historians; Florence of Worcester, d. Английские историки, Флоренция из Вустера, г. 1118; Simeon of Durham, d. 1118; Симеона Дарем, г. 1130; Jocelin de Brakelonde, d. 1130; Джослин де Brakelonde, г. 1200, a monk and chronicler of Bury St. Edmunds; Matthew Paris, d. 1200, монах и летописец Бери-Сент-Эдмундс, Матфея Париже, г. 1259, a monk of St. Albans; William of Malmesbury, died c. 1259, монах из Сент-Олбанс, Уильям Малмсбери, умер в. 1143; Gervase of Canterbury, died c. 1143; Гервасий Кентерберийский, умер в. 1205; Roger of Wendover, d. 1205; Роджер из Wendover, г. 1237, a monk of St. Albans. 1237, монах из Сент-Олбанс. Peter the Deacon (Italy), died c. Петра диакона (Италия), умер в. 1140; a monk of Monte Cassino. 1140; монах из Монте-Кассино. Adam Easton (England), d. Адам Истон (Англия), г. 1397, a monk of Norwich; Cardinal (1380). 1397, монах из Норвича, кардинал (1380). John Lydgate (England), died c. John Lydgate (Англия), умер в. 1450; a monk of Bury St. Edmunds; poet. 1450; монах из Бери Сент-Эдмундс, поэт. John Wheathamstead (England), d. Джон Wheathamstead (Англия), г. 1440; Abbot of St. Albans. 1440; аббат Сент-Олбанс. Johannes Trithemius (Germany), b. Иоганнес Trithemius (Германия), б. 1462, d. 1462, г. 1516; Abbot of Spanheim, a voluminous writer and great traveller. 1516; настоятель Spanheim, объемные писатель и великий путешественник. Louis Blosius (Belgium), b. Louis Блозий (Бельгия), б. 1506, d. 1506, г. 1566; Abbot of Liessies (1530); author of the "Mirror for Monks". 1566; настоятель Liessies (1530), автор «Зеркало для монахов». Juan de Castaniza (Spain), d. Хуан-де-Castaniza (Испания), г. 1599; a monk of St. Saviour's, Onna. 1599; монах из Санкт-Спасителя, Onna. Benedict van Haeften (Belgium), b. Бенедикт Ван Хафтен (Бельгия), б. 1588, d. 1588, г. 1648; Prior of Afflighem. 1648; настоятель Afflighem. Clement Reyner (England), b. Климент Рейнер (Англия), б. 1589, d. 1589, г. 1651; a monk at Dieulouard (1610); Abbot of Lamspring (1643). 1651; монахом в Dieulouard (1610), аббат Lamspring (1643). Augustine Baker (England), b. Августин Бейкер (Англия), б. 1575; d. 1575, г. 1641; a monk of Dieulouard and author of "Sancta Sophia". 1641; монах Dieulouard и автор книги "Святая София". Augustine Calmet (France), b. Августин Calmet (Франция), б. 1672, d. 1672, г. 1757; Abbot of Senones-en-Vosges; best known for his "Dictionary of the Bible". 1757; настоятель Senones-ан-Вож, самый известный за его "Словарь Библии". Carolus Meichelbeck (Bavaria), b. Carolus Meichelbeck (Бавария), б. 1669; d. 1669, г. 1734; librarian and historian of Benediktbeuern. 1734; библиотекарь и историк Benediktbeuern. Magnoald Ziegelbauer (Germany), 1689, d. Magnoald Ziegelbauer (Германия), 1689, г. 1750; author of a literary history of the Order of St. Benedict. 1750; автор литературной истории ордена Святого Бенедикта. Marquard Herrgott (Germany), b. Marquard Herrgott (Германия), б. 1694, d. 1694, г. 1762; a monk of St.-Blasien. 1762; монах из Санкт-Blasien. Suitbert Baumer (Germany), b. Suitbert Baumer (Германия), б. 1845, d. 1845, г. 1894; a monk of Beuron. 1894; монах Beuron. Luigi Tosti (Italy), b. Луиджи Тости (Италия), б. 1811, d. 1811, г. 1897; abbot; Vice-Archivist to the Holy See. 1897; настоятеля, вице-архивариус при Святом Престоле. JBF Pitra (France), b. JBF Pitra (Франция), б. 1812, d. 1812, г. 1889; a monk of Solesmes; Cardinal-Bishop of Frascati (1863); librarian of the Holy Roman Church. 1889; монах Solesmes, кардинал-епископ Фраскати (1863); библиотекарь Святой Римской Церкви. Francis Aidan Gasquet (England), b. Фрэнсис Айдан Гаске (Англия), б. 1846; a monk of Downside and Abbot-President of the English Benedictine congregation. 1846; монах и настоятель Даунсайд-президент Английского собрания бенедиктинцев. Fernand Cabrol (France), b. Фернан Cabrol (Франция), б. 1855; Abbot of Farnborough (Gallican congregation). 1855; настоятель Фарнборо (Gallican собрания). Jean Besse (France), b. Жан Бесс (Франция), б. 1861; a monk of Ligugé. 1861; монах ЛИГЮЖЕ. Germain Morin, of the Beuronese congregation, b. Жермен Морин, собрания Beuronese, б. 1861. 1861 года. John Chapman, of the Beuronese congregation, b. Джон Чэпмен, собрания Beuronese, б. 1865. 1865 года. Edward Cuthbert Butler (England), b. Эдвард Катберт Батлер (Англия), б. 1858; Abbot of Downside (1906). 1858, аббат Даунсайд (1906).

The Congregation of St.-Maur Конгрегация Санкт-Мор

The following are some of the chief writers of this congregation: Adrien Langlois, d. Ниже приведены некоторые из главных авторов этого собрания: Adrien Ланглуа, г. 1627; one of the first Maurists. 1627 году одним из первых Maurists. Nicolas Menard, b. Николя Менара, б. 1585, d. 1585, г. 1644. 1644 года. Gregoire Tarrisse, b. Gregoire Таррисси, б. 1575, d. 1575, г. 1648; first Superior General of the congregation. 1648, первый начальник генерального собрания. Luc d'Achery, b. Люк d'Achery, б. 1609, d. 1609, г. 1685. 1685 года. Antoine-Joseph Mege, b. Антуан-Жозеф Mege, б. 1625, d. 1625, г. 1691. 1691. Louis Bulteau, b. Louis Bulteau, б. 1625, d. 1625, г. 1693. 1693 года. Michel Germain, b. Michel Germain, б. 1645, d. 1645, г. 1694; a companion of Mabillon. 1694; спутник Mabillon. Claude Martin, b. Клод Мартин, б. 1619, d. 1619, г. 1707; the greatest of the Maurists. 1707; величайший из Maurists. Thierry Ruinart, b. Тьерри Ruinart, б. 1657, d. 1657, г. 1709; a companion and biographer of Mabillon. 1709; компаньон и биограф Mabillon. François Lamy, b. Франсуа Лами, б. 1636, d. 1636, г. 1711. 1711 года. Pierre Coustant, b. Пьер Coustant, б. 1654, d. 1654, г. 1721. 1721 года. Denis de Sainte-Marthe, b. Дени де Сент-Марта, б. 1650, d. 1650, г. 1725. 1725 года. Julien Garnier, b. Julien Гарнье, б. 1670, d. 1670, г. 1725. 1725 года. Edmond Martène, b. Эдмонд Martène, б. 1654, d. 1654, г. 1739. 1739 года. Ursin Durand, b. Ursin Durand, б. 1682, d. 1682, г. 1773. 1773 года. Bernard de Montefaucon, b. Бернар де Montefaucon, б. 1655, d. 1655, г. 1741. 1741 года. René-Prosper Tassin, d. Рене Проспер Tassin, г. 1777. 1777 года.

Bishops, Monks, Martyrs, etc. Епископы, монахи, мученики и т.д.

St. Laurence (Italy), d. Св. Лаврентия (Италия), г. 619; came to England with St. Augustine (597), whom he succeeded as Archbishop of Canterbury (604). 619; приехал в Англию с Санкт-Августин (597), которого он сменил на посту архиепископа Кентерберийского (604). St. Mellitus (Italy), d. Санкт-диабет (Италия), г. 624; a Roman abbot, sent to England with other monks to assist St. Augustine (601); founder of St. Paul's, London, and first Bishop of London (604); Archbishop of Canterbury (619). 624; настоятель римско, отправили в Англию с другими монахами для оказания помощи святого Августина (601), основателя святого Павла, Лондон, и первый епископ Лондонский (604), архиепископ Кентерберийский (619). St. Justus (Italy), d. Санкт Юстус (Италия), г. 627; came to England (601); first Bishop of Rochester (604) and afterwards Archbishop of Canterbury (624). 627; приехал в Англию (601), первый епископ Рочестера (604), а затем архиепископ Кентерберийский (624). St. Paulinus of York (Italy), d. Св. Павлин Йоркский (Италия), г. 644; came to England (601); first Bishop of York (625); Bishop of Rochester (633). 644; приехал в Англию (601), первый епископ-Йорк (625), епископ Рочестера (633). St. Odo (England), d. Санкт-Одо (Англия), г. 961; Archbishop of Canterbury. 961; архиепископ Кентерберийский. St. Elphege or Aelfheah (England), d. Санкт-Elphege или Aelfheah (Англия), г. 1012; Archbishop of Canterbury (1006); killed by the Danes. 1012; архиепископ Кентерберийский (1006); убит датчанами. St. Oswald (England), d. Санкт-Освальд (Англия), г. 992; nephew of St. Odo of Canterbury; Bishop of Worcester (959); Archbishop of York (972). 992; племянник святого Одо Кентерберийский, епископ Вустера (959), архиепископ Йоркский (972). St. Bertin (France), b. Санкт-Бертен (Франция), б. 597, d. 597, г. 709; Abbot of Saint-Omer. 709, аббат Сен-Омер. St. Botolph (England), d. Санкт-Botolph (Англия), г. 655; abbot. 655; настоятель. St. Wilfrid, born c. Санкт-Уилфрид, родившийся в. 634, d. 634, г. 709; Bishop of York. 709; епископ-Йорке. St. Cuthbert, d. Санкт Катберт, г. 687; Bishop of Landisfarne. 687; епископ Landisfarne. St. John of Beverley, d. Св. Иоанн Beverley, г. 721; Bishop of Hexham. 721; епископом Hexham. St. Swithin, d. Санкт-Swithin, г. 862; Bishop of Winchester. 862, епископ Винчестера. St. Ethelwold, d. Санкт-Ethelwold, г. 984; Bishop of Winchester. 984, епископ Винчестера. St. Wulfstan, d. Санкт-Вульфстан, г. 1095; Bishop of Worcester. 1095; епископом Вустера. St. Ælred, b. Санкт-Ælred, б. 1109, d. 1109, г. 1166; Abbot of Rievaulx, Yorkshire. 1166; настоятель Rievaulx, Йоркшир. St. Thomas of Canterbury or Thomas Becket, born c. Сент-Томас Кентерберийский Томас Бекет, или, родившийся в. 1117, martyred 1170; Chancellor of England (1155); Archbishop of Canterbury (1162). 1117, 1170 мученическую смерть; канцлер Англии (1155), архиепископ Кентерберийский (1162). St. Edmund Rich, d. Санкт Эдмунд Рич, г. 1240; Archbishop of Canterbury (1234); died in exile. 1240; архиепископ Кентерберийский (1234), умер в изгнании. Suger (France), b. Suger (Франция), б. 1081, d. 1081, г. 1151; Abbot of St. Denis and Regent of France. 1151; аббат Сен-Дени и регент Франции. Bl. Бочонок Richard Whiting, abbot of Glastonbury, Bl. Ричард Уайтинг, настоятель Glastonbury, Bl. Roger James, and Bl. Роджер Джеймс, и Бл. John Thorn, monks of Glastonbury; Bl. Джон Торн, монахи Гластонбери; Bl. Hugh Faringdon, Abbot of Reading, Bl. Хью Faringdon, настоятель Чтение, Bl. William Eynon, and Bl. Уильям Eynon, и Бл. John Rugg, monks of Reading; and Bl. Джон Rugg, монахи чтение, и Бл. John Beche, Abbot of Colchester; all executed (1539) for denying the supremacy of Henry VIII in ecclesiastical matters. Джон Beche, аббат Колчестер, все выполнено (1539) за отрицание верховенства Генриха VIII в церковных вопросах. John de Feckenham (or Howman), d. Джон де Feckenham (или Хоумэн), г. 1585; last Abbot of Westminster; died in prison. 1585, последний настоятель Вестминстерского, умер в тюрьме. Sigebert Buckley, born c. Сигиберт Бакли, родившийся в. 1517, d. 1517, г. 1610; a monk of Westminster; the link between the old and new English congregations. 1610; монахи Вестминстерского; связь между старой и новой английской общины. Ven. Достопочтенный John Roberts, born c. Джон Робертс, родившийся в. 1575, martyred 1610; founder of St. Gregory's, Douai. 1575, 1610 мученическую смерть, основатель святого Григория, Douai. William Gabriel Gifford, b. Уильям Гиффорд Габриэль, б. 1554, d. 1554, г. 1629; professor of theology at Reims (1582); Dean of Lille (1597); a monk at Dieulouard (1609); Archbishop of Reims (1622). 1629; профессор богословия в Реймсе (1582), декан Лилль (1597); монахом в Dieulouard (1609), архиепископ Реймса (1622). Leander of St. Martin (John Jones), b. Леандер Св. Мартина (John Jones), б. 1575, d. 1575, г. 1635; President of the English congregation and Prior of St. Gregory's, Douai. 1635; президент Английского собрания и настоятель святого Григория, Douai. Philip Ellis, b. Филипп Ellis, б. 1653, d. 1653, г. 1726; Vicar Apostolic of the Western District (1688); transferred to Segni, Italy (1708). 1726; викарий Апостольской из Западного округа (1688); переданы Сеньи, Италия (1708). Charles Walmesley, b. Чарльз Walmesley, б. 1722, d. 1722, г. 1797; Vicar Apostolic of the Western District (1764); a Doctor of the Sorbonne and FRS William Placid Morris, b. 1797; викарий Апостольской из Западного округа (1764), доктор Сорбонны и ФРС Уильям Моррис-Плэсид, б. 1794, d. 1794, г. 1872; a monk of Downside; Vicar Apostolic of Mauritius (1832). 1872, монах из Даунсайд; викарий Апостольской Маврикии (1832). John Bede Polding, b. Джон Беда Polding, б. 1794, d. 1794, г. 1877; a monk of Downside; Vicar Apostolic in Australia (1834); first Archbishop of Sydney (1851). 1877; монах из Даунсайд; викарий Апостольской в ​​Австралии (1834), первый архиепископ Сиднея (1851). William Bernard Ullathorne, b. Уильям Бернард Ullathorne, б. 1806, d. 1806, г. 1889; a monk of Downside; Vicar Apostolic of the Western District (1846); transferred to Birmingham (1850); resigned (1888). 1889 г. монах из Даунсайд; викарий Апостольской из Западного округа (1846); переданы Birmingham (1850), подал в отставку (1888). Roger Bede Vaughan, b. Беда Роджер Воган, б. 1834, d. 1834, г. 1883; a monk of Downside; Cathedral Prior of Belmont (1863); coadjutor to Archbishop Polding (1872); succeeded as Archbishop of Sydney (1877). 1883; монах из Даунсайд; собора настоятель Belmont (1863); помощник архиепископа Polding (1872); удалось, как архиепископ Сиднея (1877). Cardinal Sanfelice (Italy), b. Кардинал Sanfelice (Италия), б. 1834, d. 1834, г. 1897; Archbishop of Naples; formerly Abbot of La Cava. 1897; Архиепископ Неаполя, ранее аббат Ла Кава. Joseph Pothier (France), b. Иосиф Потье (Франция), б. 1835; inaugurator of the Solesmes school of plain-chant; Abbot of Fontanelle (1898). 1835; инаугуратор школы Solesmes в простом петь, настоятель Fontanelle (1898). Andre Mocquereau (France), b. Андре Mocquereau (Франция), б. 1849; Prior of Solesmes and successor to Dom Pothier as leader of the school. 1849; настоятель Solesmes и преемник Dom Pothier как лидер школы. John Cuthbert Hedley, b. Джон Катберт Хедли, б. 1837; a monk of Ampleforth; consecrated Coadjutor Bishop of Newport (1873); succeeded as Bishop (1881). 1837; монах Ampleforth; освящен коадъютор епископа Ньюпорте (1873), сменил на посту епископа (1881). Benedetto Bonazzi (Italy), b. Бенедетто Bonazzi (Италия), б. 1840; Abbot of La Cava (1894); Archbishop of Benevento (1902). 1840; аббат Ла Кава (1894), архиепископ Беневенто (1902). Domenico Serafini (Italy), b. Доменико Серафини (Италия), б. 1852; Abbot General of the Cassinese Congregation of Primitive Observance (1886); Archbishop of Spoleto (1900). 1852, аббат генеральным Cassinese Конгрегации примитивных Соблюдение (1886), архиепископ Сполето (1900). Hildebrand de Hemptinne (Belgium), b. Хильдебранд де Hemptinne (Бельгия), б. 1849; Abbot Primate of the order; Abbot of Maredsous (1890); nominated Abbot Primate by Leo XIII (1893). 1849; Игумен приматов порядка, аббат Maredsous (1890); назначен Игумен приматов Льва XIII (1893).

Nuns Монахини

St. Scholastica, died c. Св. Схоластика, умер в. 543; sister to St. Benedict. 543; сестрой св. Among English Benedictine nuns, the most celebrated are: St. Etheldreda, d. Среди монахинь бенедиктинского английский, самый знаменитый являются: Санкт-Etheldreda, г. 679; Abbess of Ely. 679; игумения Ely. St. Ethelburga, died c. Санкт-Этельбурги, умер в. 670; Abbess of Barking. 670; игумения Barking. St. Hilda, d. Санкт-Хильда, г. 680; Abbess of Whitby. 680; игумения Whitby. St. Werburgh, d. Санкт-Werburgh, г. 699; Abbess of Chester. 699; игумения Честер. St. Mildred, seventh century; Abbess in Thanet. Санкт-Милдред, седьмом веке, игумения в Thanet. St. Walburga, d. Санкт-Вальбурга, г. 779; a nun of Wimborne; sister to Sts. 779; монахиня Wimborne, сестра св. Willibald and Winnibald; went to Germany with Sts. Виллибальд и Winnibald, отправился в Германию с свв. Lioba and Thecla to assist St. Boniface c. Лиоба и Феклы, чтобы помочь Св. Бонифация в. 740. 740. St. Thecla, eighth century; a nun of Wimborne; Abbess of Kitzingen; died in Germany. Святой Феклы, восьмого века, монахиня Wimborne; игумения Kitzingen, умер в Германии. St. Lioba, d. Санкт-Лиоба, г. 779; a nun of Wimborne; cousin to St. Boniface; Abbess of Bischofsheim; died in Germany. 779; монахиня Wimborne, двоюродного брата Св. Бонифация; игумения Bischofsheim, умер в Германии. Among other Benedictine saints are: St. Hildegard (Germany), b. Среди других святых бенедиктинского являются: Санкт Хильдегард (Германия), б. 1098, d. 1098, г. 1178; Abbess of Mount St. Rupert; St. Gertrude the Great (Germany), d. 1178; Игумения горы Св. Руперта, Санкт-Гертруда Великая (Германия), г. 1292; Abbess of Eisleben in Saxony (1251). 1292; игумения Eisleben в Саксонии (1251). St. Mechtilde, sister to St. Gertrude and nun at Eisleben. Санкт-Mechtilde, сестра Св. Гертруды и монахиня в Eisleben. St. Frances of Rome, b. Св. Франциска в Риме, б. 1384, d. 1384, г. 1440; widow; founded order of Oblates (Collatines) in 1425. 1440; вдова, основанная порядка Oblates (Collatines) в 1425 году.

VI. VI. FOUNDATIONS ORIGINATING FROM OR BASED UPON THE BENEDICTINE ORDER ОСНОВЫ происходящие из или на основе бенедиктинского ордена

It has already been shown in the first part of this article how the reaction which followed the many relaxations and mitigations that had crept into the Benedictine Order produced, from the tenth century onwards, a number of reforms and independent congregations, in each of which a return to the strict letter of St. Benedict's Rule was attempted, with certain variations of ideal and differences of external organization. Как уже было показано в первой части этой статьи, как реакции, последовавшей за многие релаксации и снижения, которые вкрались в бенедиктинского ордена производства, с десятого века, целый ряд реформ и независимых общин, в каждой из которых вернуться к строгой букве Правило Св. Бенедикта была предпринята попытка, с некоторыми вариациями идеальной и различия внешней организации. That of Cluny was the first, and it was followed, from time to time, by others, all of which are deal with in separate articles. Это Клуни был первым, а за ним последовали, время от времени, другие, все из которых являются сделки с в отдельных статьях.

St. Chrodegang Санкт-Chrodegang

Besides those communities which professedly adhered to the Benedictine Rule in all its strictness, there were others founded for some special work or purpose, which, while not claiming to be Benedictine, took that Rule as the basis upon which to ground their own particular legislation. Помимо тех общин, которые явно придерживался бенедиктинского правило во всей строгости ее, были и другие созданы для некоторых специальных работ или цели, которые, не претендуя на бенедиктинского, взяли, что правила в качестве основы, на которой обосновать свои особенности законодательства. The earliest example of this was instituted by St. Chrodegang, Bishop of Metz, who in the year 760 brought together his cathedral clergy into a kind of community life and drew up for their guidance a code of rules, based upon that of St. Benedict. Самым ранним примером этого была учреждена Санкт-Chrodegang, епископ Меца, который в этом году приняли участие 760 клиром собора в своего рода общественную жизнь и составили для их руководства свод правил, основанный на том, что Св. Бенедикта . These were the first "regular canons", and the idea thus started spread very rapidly to almost every cathedral of France, Germany, and Italy, as well as to some in England. Это были первые "обычные каноны", и идея таким образом, начал очень быстро распространяться почти на все соборе Франции, Германии и Италии, а также некоторые в Англии. In the latter country, however, it was not an entirely new idea, for we learn from Bede's "Ecclesiastical History" (I, xxvii) that even in St. Augustine's time some sort of "common life" was in vogue amongst the bishops and their clergy. В последней страной, однако, это было не совсем новая идея, потому что мы узнаем из Беды "Церковной истории" (I, XXVII), что даже во времена святого Августина своего рода «общей жизни» была в моде среди епископов и их духовенства. St. Chrodegang's institute and its imitations prevailed almost universally in the cathedral and collegiate churches until ousted by the introduction of the Austin Canons. Институт Санкт-Chrodegang и его имитаций преобладали почти повсеместно в соборе и коллегиальной церкви, пока свергнут путем введения Остин канонов.

Carthusians Carthusians

A word must here be said as to the Carthusian Order, which some writers have classed amongst those founded on the Benedictine rule. Здесь слово должно быть сказано, чтобы картезианский орден, который некоторые авторы классифицируется среди тех, основанный на бенедиктинского правило. This supposition is based chiefly on the fact that they have retained the name of St. Benedict in their Confiteor, but this was more probably done out of recognition of that saint's position as the Patriarch of Western Monasticism than from any idea that the order was a filiation from the older body. Это предположение основано главным образом на том, что они сохранили имя святого Бенедикта в их Confiteor, но это было более вероятно, сделали из признания позицию, что святой как Патриарх западного монашества, чем от любой идеи, что приказ был происхождение от старого тела. Confusion may also have arisen on account of the founder of the Carthusians, St. Bruno, being mistaken for another of the same name, who was Abbot of Monte Cassino in the twelfth century and therefore a Benedictine. Путаница может также возникшие в связи с основателем Carthusians, Санкт-Бруно, ошибочно принимают за другую того же названия, который был аббат Монте-Кассино в двенадцатом веке, и поэтому бенедиктинцев.


Independent Benedictine Congregations Независимые бенедиктинского конгрегаций

The various reforms, beginning with Cluny in the tenth century and extending to the Olivetans of the fourteenth, have been enumerated in the first part of this article and are described in greater detail in separate articles, under their respective titles. Различных реформ, начиная с Клуни в десятом веке и вплоть до Olivetans четырнадцатого, были перечислены в части первой настоящей статьи, и описаны более подробно в отдельной статьи, в соответствии с их названиями. To these must be added the Order of the Humiliati, founded in the twelfth century by certain nobles of Lombardy who, having rebelled against the Emperor Henry VI, were taken captive by him into Germany. К этому следует добавить орденом Humiliati, основан в двенадцатом веке некоторые дворяне Ломбардии, который, восстал против императора Генриха VI, были взяты в плен его в Германию. There they commenced the practice of works of piety and penance, and were for their "humility" allowed to return to Lombardy. Там они начали практику работы благочестия и покаяния, и было их "смирение" разрешили вернуться в Ломбардии. The order was definitely established in 1134 under the guidance of St. Bernard, who placed it under the Benedictine rule. Чтобы было точно установлено в 1134 году под руководством святого Бернара, который поместил его под бенедиктинского правило. It flourished for some centuries and had ninety-four monasteries, but through popularity and prosperity corruption and irregularities crept in, and after an ineffectual attempt at reformation, Pope Pius V suppressed the order in 1571. Она процветала в течение нескольких столетий и было девяносто четыре монастыря, но через популярности и процветания коррупции и нарушений закрались, а после неэффективной попыткой реформирования, папа Пий V подавлены порядке в 1571 году. Mention must also be made of the more modern Armenian Benedictine congregation (known as Mechitarists), founded by Mechitar de Petro in the eighteenth century, in communion with the Holy See; this is now reckoned amongst the non-federated congregations of the order. Следует также отметить сделаны из более современных армянских собрания бенедиктинского (известный как Mechitarists), основанная Mechitar-де-Петро в восемнадцатом веке, в общении со Святым Престолом, это сейчас считаются среди не-федеративные общины порядка. (See HUMILIATI, MECHITARISTS.) (См. Humiliati, Mechitarists).

Quasi-Benedictine Foundations Квази-бенедиктинский фонды

(1) Military Orders (1) Военные заказы

Hélyot enumerates several military orders as having been based upon that of St. Benedict or in some way originating from it. Hélyot перечисляет ряд военных заказов как будто они были основаны на том, что Св. Бенедикта или каким-то образом происходящие из нее. Though founded especially for military objects, as for instance the defence of the holy places at Jerusalem, when not so engaged, these knights lived a kind of a religious life in commanderies or preceptories, established on the estates belonging to their order. Хотя основан специально для военных объектов, как, например, защита святых мест в Иерусалиме, когда не так заниматься, эти рыцари жили своего рода религиозной жизни в командорств или preceptories, установленных в поместьях, принадлежащих их порядка. They were not in any sense clerics, but they usually took vows of poverty and obedience, and sometimes also of chastity. Они не были ни в каком смысле священнослужителей, но обычно они приняли обет бедности и послушания, а иногда и целомудрия. In some of the Spanish orders, permission to marry was granted in the seventeenth century. В некоторых испанских заказов, разрешение на брак был предоставлен в семнадцатом веке. The knights practised many of the customary monastic austerities, such as fasting and silence, and they adopted a religious habit with the tunic shortened somewhat for convenience on horseback. Рыцари практикуют многие из обычного монашеского аскетизма, такие, как пост и тишина, и они приняли религиозные привычки с гимнастерки несколько сократить для удобства на лошадях. Each order was governed by a Grand Master who had jurisdiction over the whole order, and under him were the commanders who ruled over the various houses. Каждый заказ был обусловлен Великий магистр который обладает юрисдикцией над всей порядке, и под ним были командиры, которые управляли различными домами. The following were the military orders connected with the Benedictine Order, but for fuller details the reader is referred to separate articles. Следующие были военные заказы, связанные с бенедиктинского ордена, но для более полного детали читатель может найти в отдельных статьях. (a) The Knights Templars, founded in 1118. (А) тамплиеров, основанного в 1118 году. St. Bernard of Clairvaux drew up their rule, and they always regarded the Cistercians as their brethren. Сен-Бернар из Клерво обратил свои правила, и они всегда считали цистерцианцев, как своих братьев. For this reason they adopted a white dress, to which they added a red cross. По этой причине они приняли белое платье, к которому они добавили красный крест. The order was suppressed in 1312. Чтобы было подавлено в 1312 году. In Spain there were: (b) The Knights of Calatrava founded in 1158 to assist in protecting Spain against the Moorish invasions. В Испании было: (б) рыцари Калатравы основан в 1158 году для оказания помощи в защите Испании против мавританского нашествия. The Knights of Calatrava owed their origin to the abbot and monks of the Cistercian monastery of Fitero. Рыцари Калатрава обязаны своим происхождением настоятель и монахи монастыря цистерцианского Fitero. The general chapter of Cîteaux drew up a rule of life and exercised a general supervision over them. В целом глава из Cîteaux составил правила жизни и осуществлял общий надзор над ними. The black hood and short scapular which they wore denoted their connexion with Cîteaux. Черный капот и короткие лопатки которые они носили обозначать их связь с Cîteaux. The order possessed fifty-six commanderies, chiefly in Andalusia. Чтобы обладали пятьдесят шесть командорств, главным образом в Андалусии. The Nuns of Calatrava were established c. Монахини Калатрава были созданы с. 1219. 1219. They were cloistered, observing the rule of the Cistercian nuns and wearing a similar habit, but they were under the jurisdiction of the Grand Master of the knights. Они были заточенный, соблюдая правила цистерцианский монахинь и носить похожие привычки, но они находились под юрисдикцией Великого магистра рыцарей. (c) Knights of Alcantara, or of San Julian del Pereyro, in Castille, founded about the same time and for the same purpose as the Knights of Calatrava. (С) Рыцари Alcantara, или Сан-Хулиан-дель-Pereyro, в Кастилии, основан примерно в то же время и по той же целью, рыцари Калатравы. They adopted a mitigated form of St. Benedict's Rule, to which certain observances borrowed from Calatrava were added. Они приняли смягченной форме Правило Св. Бенедикта, к которому определенные обряды заимствованы из Калатрава были добавлены. They also used the black hood and abbreviated scapular. Они также использовали черный капюшон и сокращенное образок. It was at one time proposed to unite this order with that of Calatrava, but the scheme failed of execution. Он был в свое время предложил объединить этот порядок с Калатравы, но схема не удалось исполнения. They possessed thirty-seven commanderies. Они обладали тридцать семь командорства. (d) Knights of Montesa, founded 1316, an offshoot from Calatrava, instituted by ten knights of that order who placed themselves under the abbot of Cîteaux instead of their own Grand Master. (Г) Рыцари Montesa, основанная 1316 году, является ответвлением от Калатрава, учрежденный десять рыцарей этого ордена, который поставил себя под аббат вместо своего великого магистра. (e) Knights of St. George of Alfama, founded in 1201; united to the Order of Montesa in 1399. (Е) Рыцари Святого Георгия Alfama, основанная в 1201 году, объединились в Орден Montesa в 1399 году.

In Portugal there were three orders, also founded for purposes of defence against the Moors:- (f) The Knights of Aviz, founded 1147; they observed the Benedictine Rule, under the direction of the abbots of Cîteaux and Clairvaux, and had forty commanderies. В Португалии существует три заказа, а также основал в целях обороны против мавров: - (е) ​​Рыцари Aviz, основанная 1147; они наблюдали бенедиктинского правило, под руководством настоятелей Сито и Клерво, и было сорок командорств . (g) The Knights of St. Michael's Wing, founded 1167; the name was taken in honour of the archangel whose visible assistance secured a victory against the Moors for King Alphonso I of Portugal. (Г) Рыцари крыла Св. Михаила, основанный 1167, название было взято в честь архангела которых видимые помощь обеспечена победа над маврами король Альфонсо для меня Португалии. The rule was drawn up by the Cistercian Abbot of Alcobaza. Это правило было составлено цистерцианского аббата Alcobaza. They were never very numerous, and the order did not long survive the king in whose reign it was founded. Они никогда не были очень многочисленны, и порядок не надолго пережил царя в правление которого она была создана. (h) The Order of Christ, reared upon the ruins of the Templars about 1317; it became very numerous and wealthy. (H) Орден Христа, воспитанные на развалинах тамплиеров около 1317, он стал очень многочисленны и богаты. It adopted the Rule of St. Benedict and the constitutions of Cîteaux, and possessed 450 commanderies. Она приняла правила Св. Бенедикта и конституции Сито, и обладает 450 командорства. In 1550 the office of grand master of this order, as well as that of Aviz, was united to the crown. В 1550 году служба гроссмейстером этого ордена, а также, что из Aviz, была объединена с короной. (I) The Monks of the Order of Christ. (I) Монахи ордена Христа. In 1567, a stricter life was instituted in the convent of Thomar, the principal house of the Order of Christ, under this title, where the full monastic life was observed, with a habit and vows similar to those of the Cistercians, though the monks were under the jurisdiction of the grand master of the Knights. В 1567 году более строгие жизнь была учреждена в монастыре Thomar, главный дом ордена Христа, под этим названием, где полным монашеской жизни было отмечено, с привычкой и обеты, аналогичные цистерцианцев, хотя монахи находились под юрисдикцией Великого магистра рыцарей. This order now exists as one of the noble orders of knighthood, similar to those of the Garter, Bath, etc., in England. Такой порядок существует в настоящее время как один из благородных рыцарских орденов, аналогичные Подвязки, ванна и т.д., в Англии. In Savoy there were the two orders: (k) the Knights of St. Maurice, and (l) those of St. Lazarus, which were united in 1572. В Savoy было на два порядка: (к) Рыцари Святого Мориса, и (л) тех Святого Лазаря, которые были объединены в 1572 году. They observed the Cistercian rule and the object of their existence was the defence of the Catholic Faith against the inroads of the Protestant Reformation. Они отметили, цистерцианский правило, и объект их существования была защита католической веры против нашествия протестантской Реформации. They had many commanderies and their two principal houses were at Turin and Nice. У них было много командорств и их двух главных домов были в Турине и Ницце. In Switzerland also the Abbots of St. Gall at one time supported (m) the military Order of the Bear, which Frederick II had instituted in 1213. В Швейцарии также Abbots Санкт-Галлен в одно время поддерживается (м) военного ордена медведя, которого Фридрих II был учрежден в 1213 году.

(2) Hospitallers (2) госпитальеров

The Order of the Brothers Hospitallers of Burgos originated in a hospital attached to a convent of Cistercian nuns in that town. Орден госпитальеров Братья Бургос возникла в больнице при монастыре монахиням цистерцианского в этом городе. There were a dozen Cistercian lay brothers who assisted the nuns in the care of the hospital, and these, in 1474, formed themselves into a new order intended to be independent of Cîteaux. Там были десятки цистерцианского заложить братьев, которые помогали монахиням в уходе в больницу, и это, в 1474 году, объединились в новый порядок призван быть независимым от Cîteaux. They met with much opposition, and, irregularities having crept in, they were reformed in 1587 and placed under the abbess of the convent. Они встретились с сильной оппозиции, и, подкравшись нарушений в, они были реформированы в 1587 году и помещен под настоятельницей монастыря.

(3) Oblates (3) Oblates

The Oblates of St. Frances of Rome, called also Collatines, were a congregation of pious women, founded in 1425 and approved as an order in 1433. Облатов Св. Франциска Рима, называемый также Collatines, было собрание благочестивых женщин, основана в 1425 году и утвержден порядок в 1433 году. They first observed the rule of the Franciscan Tertiaries, but this was soon changed for that of St. Benedict. Они впервые наблюдали власть францисканского Tertiaries, но вскоре был изменен для этого святого Бенедикта. The order consisted chiefly of noble Roman ladies, who lived a semi-religious life and devoted themselves to works of piety and charity. Чтобы состоял главным образом из благородных дам Роман, который жил полу-религиозной жизни и посвятил себя произведения благочестия и милосердия. They made no solemn vows, neither were they strictly enclosed, nor forbidden to enjoy the use of their possessions. Они не торжественные обеты, они не были строго закрытом, ни запрещено пользоваться использовании своего имущества. They were at first under the direction of the Olivetan Benedictines, but after the death of their foundress, in 1440, they became independent. Они были сначала под руководством бенедиктинцев Olivetan, но после смерти своей основательницы, в 1440 году, они стали независимыми.

(4) Orders of Canonesses (4) Ордена Canonesses

Information is but scanty concerning the chapters of noble canonesses, which were fairly numerous in Lorraine, Flanders, and Germany in medieval times. Информация скудная, но относительно главы благородных canonesses, которые были довольно многочисленны в Лотарингии, Фландрии, Германии и в средневековые времена. It seems certain, however, that many of them were originally communities of Benedictine nuns, which, for one reason or another, renounced their solemn vows and assumed the state of canonesses, whilst still observing some form of the Benedictine Rule. Кажется, уверен, однако, что многие из них изначально были общин бенедиктинского монахини, которые, по тем или иным причинам, отказались от своих торжественных обетов и предполагалось, состояние canonesses, но при этом соблюдение некоторых форм бенедиктинского правило. The membership of almost all these chapters was restricted to women of noble, and in some cases of royal, descent. В состав почти всех этих главах была ограничена женщины благородной, а в некоторых случаях королевского, происхождения. In many also, whilst the canonesses were merely seculars, that is, not under vows of religious, and therefore free to leave and marry, the abbesses retained the character and state of religious superiors, and as such were solemnly professed as Benedictine nuns. Во многих Кроме того, в то время как canonesses были просто светских, то есть не под клятвами религиозного, и, следовательно, свободный выезд и жениться, настоятельниц сохранил характер и состояние религиозного начальства, и как таковой были торжественно исповедует, как бенедиктинского монахини. The following list of houses is taken from Mabillon and Hélyot, but all had ceased to exist by the end of the eighteenth century:-In Lorraine: Remiremont; founded 620; members became canonesses in 1515; Epinal, 983; Pouzay, Bouxières-aux-Dames, and Metz, of the eleventh or twelfth century. Ниже приведен список домов берется из Mabillon и Hélyot, но все они прекратили свое существование к концу восемнадцатого века:-В Лотарингии: Remiremont, основанная 620; членами стали canonesses в 1515 году; Epinal, 983; Pouzay, Bouxières-Окс -Дамы и Метце, одиннадцатый или двенадцатый век. In Germany: Cologne, 689; Homburg and Strasburg, of the seventh century; Lindau, Buchau, and Andlau of the eighth century; Obermunster, Niedermunster, and Essen of the ninth century. В Германии: Кельн, 689; Хомбург и Страсбурге, седьмого века; Линдау, Buchau, и Andlau восьмого века; Obermunster, Niedermunster, и Эссен в девятом веке. In Flanders: Nivelles, Mons, Andenne, Maubeuge, and Belisie of the seventh century; and Denain, 764. Во Фландрии: Nivelles, Mons, Andenne, Maubeuge, и Belisie седьмого века, и Denain, 764. The members of the following houses in Germany having renounced their solemn vows and become canonesses in the sixteenth century, abandoned also the Catholic Faith and accepted the Protestant religion: Gandersheim, Herford, Quedlinburg, Gernrode. Члены следующих домов в Германии Отказавшись от своей торжественной клятвы и стать canonesses в шестнадцатом веке, брошенных также католической веры и принял протестантскую религию: Гандерсхайм, Herford, Кведлинбург, Gernrode.

Publication information Written by G. Cyprian Alston. Публикация информации Автор Г. Киприан Alston. Transcribed by Susan Birkenseer. Трансляции Сьюзан Birkenseer. Dedicated to Sr. Monica Marie (PJ Kamplain), OSB The Catholic Encyclopedia, Volume II. Посвященный старший Моника Мари (PJ Kamplain), OSB Католическая энциклопедия, том II. Published 1907. Издается 1907 года. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, 1907. Ничто Obstat 1907 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

The Benedictine Order in General Бенедиктинского ордена в Генеральной

-Montalembert, Monks of the West (London, 1896), Eng. -Montalembert, монахи Запада (Лондон, 1896), англ. Tr., new ed., with preface by Gasquet; Newman, Mission of St. Benedict and Benedictine Schools, in Historical Sketches (London, 1873); Gasquet, Sketch of the Life and Mission of St. Benedict (London, 1895); Maitland, The Dark Ages (London, 1845); Mabillon, Annales OSB (Paris, 1703-39); Id., Acta SS. Тр, новое издание с предисловием Гаске,.. Ньюман, Миссия Святого Бенедикта и бенедиктинский школ, в Исторические очерки (Лондон, 1873); Гаске, очерк о жизни и миссии Святого Бенедикта (Лондон, 1895); Maitland, Dark Ages (Лондон, 1845); Mabillon, Annales OSB (Париж, 1703-39); Id, Acta SS.. OSB (Venice, 1733); Yepez, Chronicon generale Ord. OSB (Венеция, 1733); Yepez, Chronicon Generale Ord. SPN Benedicti (Cologne, 1603); Hélyot, Histoire des ordres religieux (Paris, 1792); Id., Dict. SPN Benedicti (Кельн, 1603); Hélyot, Histoire де ordres Религиозные (Париж, 1792); Id, Dict.. Des ordres religieux (Paris, 1860); Mege, Commentaire sur la regle de S. Benoit (Paris, 1687); Calmet, Commentaire (Paris, 1734); Menard, Codex regularum (Paris, 1638); Besse, Le moine benedictin (Ligugé, 1898); Braunmuller in Kirchenlex., sv; Herzog, Realencyclopadie (Leipzig, 1897), sv; Heimbucher, Die Order und Kongregationen der katholischen Kirche (Paderborn, 1896), I; Ziegelbauer, Hist. Des ordres Религиозные (Париж, 1860); Mege, Commentaire сюр-ла-де-Regle С. Бенуа (Париж, 1687); Calmet, Commentaire (Париж, 1734); Менар, Кодекс regularum (Париж, 1638); Бесс, Ле Муан benedictin ( ЛИГЮЖЕ, 1898); Braunmuller в Kirchenlex, С. В.;. Херцог, Realencyclopadie (Лейпциг, 1897), С. В.; Heimbucher, Die заказа унд дер Kongregationen katholischen Kirche (Падерборн, 1896), I; Ziegelbauer, Hist. Lit. Лит. OSB (Augsburg, 1754); Album Benedictinum (St. Vincent's, Pennsylvania, 1880; Rome, 1905); Tanner, Notitia Monastica (London, 1744); Dugdale, Monasticon Anglicanum, with Stevens's continuation (London, 1817-30); Gasquet, Henry VIII and the English Monasteries (London, 1899); Id., The Eve of the Reformation (London, 18990); Gairdner, Prefaces to Calendars of State Papers of Henry VIII; Taunton, English Black Monks of St. Benedict (London, 1897); Dudden, Gregory the Great (London, 1905), I; Eckenstein, Women under Monasticism (Cambridge, 1896); Hope, St. Boniface and the Conversion of Germany (London, 1872); Reyner, Apostolatus Benedictinorum in Anglia (Douai, 1626); Hind, Benedictines in Oxford in Ampleforth Journal, VI, 1901. OSB (Аугсбург, 1754); альбомов Benedictinum (Сент-Винсент, штат Пенсильвания, 1880, Рим, 1905); Таннер, Notitia Monastica (Лондон, 1744); Дагдейл, Monasticon Anglicanum, с продолжением Стивенс (Лондон, 1817-30); Гаске Генрих VIII и английском монастыри (Лондон, 1899); Id, в канун Реформации (Лондон, 18990);. Герднера, предисловия к Календари государственных бумаг Генриха VIII; Taunton, Английский черный Монахи Святого Бенедикта (Лондон , 1897); Dudden, Григорий Великий (Лондон, 1905), I; Eckenstein, женщин в монашество (Кембридж, 1896), Надежда, Св. Бонифаций и конверсии Германии (Лондон, 1872); Рейнер, Apostolatus Benedictinorum в Англии (Дуэ, 1626); Хинд, бенедиктинцев в Оксфорде в Ampleforth Journal, VI, 1901.

Special Congregations. Специальные конгрегаций.

-Duckett, Charters and Records of Cluni (Lewes, England, 1890); Sackur, Die Cluniacenser (Halle a S., 1892-94); Janauschek, Origines Cisterciensium (Vienna, 1877); Gaillardin, Les Trappistes (Paris, 1844); Guibert, Destruction de Grandmont (Paris, 1877); Salvado, Memorie Storiche (Rome, 1851); Berengier, La Nouvelle-Nursie (Paris, 1878); Brullee, Vie de P. Muard (Paris, 1855), tr. -Duckett, уставы и отчеты Cluni (Льюис, Англия, 1890); Сакур, Die Cluniacenser (Halle С., 1892-94); Janauschek, Origines Cisterciensium (Вена, 1877); Gaillardin, Les Trappistes (Париж, 1844) , Гиберт, уничтожение де Grandmont (Париж, 1877); Salvado, Memorie Storiche (Рим, 1851); Berengier, La Nouvelle-Nursie (Париж, 1878); Brullee, Ви де П. Muard (Париж, 1855), тр. Robot, 1882; Thompson, Life of P. Muard (London, 1886; de Broglie, Mabillon (Paris, 1888); Id., Montfaucon (Paris, 1891); Houtin, Dom Couturier (Angers, 1899); Van Galoen, Dom Maur Wolter et les origines de la cong. De Beuron (Bruges, 1891); Dolan, Succisa Virescit in Downside Review, I-IV. Robot, 1882; Thompson, жизнь П. Muard (Лондон, 1886; де Бройля, Mabillon (Париж, 1888);. Id, Montfaucon (Париж, 1891); Houtin, Дом Кутюрье (Анже, 1899); Ван Galoen, Дом . Maur Вольтер и др. ле Origines де-ла-Конг De Beuron (Брюгге, 1891); Долан, Succisa Virescit в Даунсайд обзор, I-IV.


Saint Benedict Biscop Святой Бенедикт Biscop

Benedict Biscop, c.628-690, was a Northumbrian noble who left the service of King Oswy to become a Benedictine monk. Бенедикт Biscop, c.628-690, был Нортумбрии дворянин, который оставил службу короля Осви стать бенедиктинского монаха. He founded two monasteries, one at Wearmouth and the other at Jarrow. Он основал два монастыря, один на Wearmouth, а другой Jarrow. The books he collected in Rome and Gaul for the monastery libraries made possible the writings of the Venerable Bede, his pupil. Книги, которые он собрал в Риме и Галлии для монастырских библиотек сделало возможным трудах преподобного Беды, его ученик. Feast day: Jan. 12. Праздник день: 12 января.


Also, see: Кроме того, см.:
Religious Orders Религиозные Заказы
Franciscans Францисканцев
Jesuits Иезуиты
Cistercians Cistercians
Trappists Trappists
Christian Brothers Братья христианских
Dominicans Доминиканцы
Carmelites Кармелитов
Discalced Carmelites Discalced кармелитов
Augustinians Augustinians
Marist Brothers Marist Братья

Monasticism Монашество
Nuns Монахини
Friars Монахов
Convent Конвент
Ministry Министерство
Major Orders Крупные заказы
Holy Orders Святой Заказы


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на