Fasting Пост

General Information Общая информация

Fasting is the practice of abstaining from food, either completely or partially, for a specified period. Пост является практика воздерживаясь от пищи, полностью или частично, в течение определенного периода. It is an ancient practice found in most religions of the world. Это древняя практика в большинстве религий мира. Recent scientific research suggests that fasting may be healthful and, when engaged in carefully, may bring about heightened states of consciousness and sensibility. Traditionally, fasting has been a widely used form of Asceticism and a penitential practice observed for the purpose of purifying the person or of atoning for sins and wrongdoing. Последние научные исследования показывают, что пост может быть здоровым, а когда занимаются внимательно, может привести к повышенному состояний сознания и чувствительности. Традиционно, пост был широко используемой формой аскетизма и покаянной практике наблюдается с целью очищения лица или искупить грехи и вину.

Most religions designate certain days or seasons as times of fasting for their adherents, such as Lent, Yom Kippur and Ramadan. Большинство религий назначить определенные дни или сезоны, как раз поста для своих приверженцев, таких, как пост, Йом Кипур и Рамадан. Certain events in the lives of individual persons have been considered appropriate times for fasting, such as the day or night before a major personal commitment. Некоторые события в жизни отдельных лиц были рассмотрены соответствующие сроки для поста, таких, как день или ночь перед основным личной приверженности. The vigil of knighthood is a historical instance of this practice. Бдения рыцарства является историческим экземпляром этой практики. Prayer is supposed to accompany fasting. Fasting should be distinguished from abstinence, the religious practice of not eating meat on a specified day or at a designated meal. Молитва должна сопровождать поста. Пост следует отличать от воздержания, религиозная практика не едят мяса на указанный день или в назначенное еды.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Joan A. Range Джоан А. Диапазон


Fast, Fasting Быстро, Пост

Advanced Information Расширенный информации

Fasting is the act of total or partial abstinence from food for a limited period of time, usually undertaken for moral or religious reasons. Пост является актом полное или частичное воздержание от пищи в течение ограниченного периода времени, как правило, осуществляться по моральным или религиозным причинам. Religious dicta concerning fasting range from Zoroastrianism, which forbade it, to Jainism, which teaches that the believer's goal is a life of passionless detachment culminating ideally in death by voluntary starvation. Религиозные изречения относительно поста в диапазоне от зороастризма, который запрещал его, джайнизма, которая учит, что цель верующего это жизнь бесстрастный отряд кульминацией в идеале смерти добровольного голодания.

Nearly all religions promote or sanction fasting in some form or another. Почти во всех религиях поощрения или санкции пост в той или иной форме. In primal religions it is often a means to control or appease the gods, a way to produce virility, or preparation for a ceremonial observance, such as initiation or mourning. В первичной религии часто средством контроля или успокоить богов, способ получения мужественность, или подготовка к торжественной соблюдение, таких как инициирование или траур. The fast was used by the ancient Greeks when consulting oracles, by the American Indians to acquire their private totem, and by African shamans to make contact with spirits. Быстро был использован древними греками в ходе консультаций оракулов, американские индейцы, чтобы приобрести их частной тотем, и африканские шаманы, чтобы вступить в контакт с духами. Many Eastern religions use it to gain clarity of vision and mystical insight. Многие восточные религии использовать его для получения ясности видения и мистические прозрения. Judaism, several branches of Christianity, and Islam all have fixed fast days, and usually associate fasting with the discipline of the flesh or with repentance for sin. Иудаизм, несколько ветвей христианства и ислама все зафиксировали быстрое дней, и обычно ассоциируется с поста дисциплины плоти или покаяние за грех. Islam undertakes the annual fast of Ramadan, an entire month when Muslims are obliged to abstain from all food and water from sunrise to sunset. Ислам обязуется ежегодно поста Рамадан, весь месяц, когда мусульмане обязаны воздерживаться от пищи и воды от рассвета до заката.

In Judaism the day of atonement is the only public fast day prescribed by the law (Lev. 16:29, 31; 23:26-32; Num. 29:7-11). В иудаизме в день искупления является единственным общественным день поста, предусмотренных законом (16:29 Левит, 31; 23:26-32;. Num 29:7-11). However, the OT also refers to many special public and private fasts, usually coupled with prayer, to signify mourning (1 Sam. 31:13; 11 Sam. 1:12), to show repentance and remorse (11 Sam. 12:15-23; 1 Kings 21:27-29; Neh. 9:1-2; Joel 2:12-13), or to demonstrate serious concern before God (11 Chr. 20:1-4; Pss. 35:13; 69:10; 109:24; Dan. 9:3). Тем не менее, OT также ссылается на многие специальные государственные и частные посты, как правило, в сочетании с молитвой, чтобы показать траура (1 Цар 31:13;. 11. Сэм 1:12), чтобы показать раскаяние и угрызения совести (11 Сэмом 12:15. -23; 1 Царств 21:27-29;. Неем 9:1-2; Joel 2:12-13), или продемонстрировать серьезную озабоченность перед Богом (11 Chr 20:1-4;.. ПСС, 35:13; 69:10, 109:24; Dan 9:3).. However, fasting that was not accompanied by genuine repentance and righteous deeds was denounced as an empty legal observance by the prophets (Isa. 58; Jer. 14:11-12). Тем не менее, пост, который не сопровождается искреннее покаяние и добрые дела была осуждена как пустой правовых соблюдением пророков (Ис. 58;. Иер 14:11-12).

Jesus himself apparently fasted during his so, called wilderness experience as a part of the preparation for his formal ministry (Matt. 4:1-2; Luke 4:1-2). Сам Иисус постился видимо во время его так, называемые опыт пустыне в рамках подготовки к его формальное служение (Мф. 4:1-2, Лука 4:1-2). However, the Gospels report that he spoke only twice about fasting, once to warn his disciples that it was to be a private act of simple devotion to God and once to indicate that it would be appropriate for his followers to fast after he left them (Matt. 6:16-18; 9:14-15; cf. Mark 2:18-20; Luke 5:33-35). Тем не менее, Евангелия сообщают, что он говорил только о посте в два раза, один раз, чтобы предупредить своих учеников, что это должно было быть личное акт простые преданности Богу и один раз указать, что было бы целесообразным для своих последователей быстрым после того как он оставил их ( . Мэтт 6:16-18; 9:14-15;. см. Марка 2:18-20, Луки 5:33-35). It is clear that he did not stress fasting, nor did he lay down any rules concerning its observance as had John the Baptist and the Pharisees for their disciples. Понятно, что он не стресс поста, и он не устанавливает никаких правил, касающихся его соблюдение, как было Иоанна Крестителя и фарисеев за их ученики.

The early Christian community did not emphasize fasting but observed it in connection with certain occasions of solemn commitment (Acts 13:2-3; 14:23). Первые христианские общины не подчеркнуть, постом, но наблюдать его в связи с определенных случаях торжественное обязательство (Деян. 13:2-3; 14:23). Moreover, Jewish Christians apparently followed the Jewish custom of fasting and prayer on Mondays and Thursdays until around the end of the first century when Wednesdays and Fridays were observed, probably in reaction against the Judaizers. Кроме того, евреи-христиане по-видимому последовал еврейский обычай посте и молитве по понедельникам и четвергам примерно до конца первого века, когда средам и пятницам наблюдали, вероятно, в реакции против жидовствующих. However, such fasts were usually concluded by midafternoon and were not universally enforced. Однако такие посты, как правило, заключенные середине дня и не везде соблюдаются. Also, from the second century on, two intensive fast days were observed in preparation for Easter. Кроме того, со второго века, две интенсивные постные дни наблюдались в подготовке к Пасхе.

In the fourth century, when Christianity finally became the only recognized faith of the Roman Empire, the consequent institutionalization of the church led to a much greater stress on form, ritual, and liturgy. В четвертом веке, когда христианство окончательно стало единственным признанным веры Римской империи, последующее учреждение церкви привело к гораздо большей нагрузки на форму, ритуала и литургии. Fasting thus became increasingly linked with a legalistic theology and the concept of meritorious works. Пост Таким образом, становится все более связаны с юридическими теологии и концепции достойных работ. For example, the early church's two-day fast before Easter came, in the fourth century, to be a Lenten observance of forty fast days, which by the tenth century was obligatory upon the entire Western church. Например, два-дневного поста в ранней церкви перед Пасхой пришел, в четвертом веке, чтобы быть постными соблюдение сорока быстрых дней, что на десятом веке была обязательной на всей западной церкви. In addition, fasting was a common element of discipline in the early monastic communities from the second century onward. Кроме того, пост был общий элемент дисциплины в начале монашеской общины начиная со второго века. When the monastic way replaced martyrdom as the highest act of devotion of the Christian life in the fourth century, monastic practices such as fasting were also elevated in the eyes of the faithful. Когда монашеский образ заменен мученичества как высший акт преданности христианской жизни в четвертом веке, монашеские практики, такие, как пост были также повышены в глазах верующих.

The church of Rome added a number of fast days to the calendar of the Christian year during the Middle Ages. Римская церковь добавлен ряд постных дней в календаре христианских год в средние века. It adopted the days of the chief agricultural operations in Italy as obligatory fasts called ember days: the Wednesday, Friday, and Saturday following the first Sunday in Lent; Pentecost; and September 14. Она приняла дней из главных сельскохозяйственных работ в Италии, обязательных постов называется уголек дни: среду, пятницу и субботу после первого воскресенья Великого Поста; Пятидесятницы, и 14 сентября. A fourth season of fasting from December 13 to Christmas was added later. Четвертый сезон поста с 13 декабря до Рождества было добавлено позже. Also during the Middle Ages the Eastern Orthodox Church added obligatory fast days beginning November 15 during Advent, from Trinity Sunday until June 29, and the two weeks prior to August 15. Кроме того, в средние века Восточной Православной Церкви добавил обязательный пост дней, начиная с 15 ноября во время Адвента, от Троицы до 29 июня, и за две недели до 15 августа.

The Protestant Reformers of the sixteenth century, with the exception of the Anglicans, rejected obligatory fast days along with much of the other prescribed ritual and formal religious acts of the Roman Church. Протестантские реформаторы шестнадцатого века, за исключением англикане, отклонил обязательным постные дни вместе с большей частью других предписанных ритуалов и формальных религиозных актов Римской Церкви. The Anabaptists, more than any other reform group of the period, relegated fasting once more to the private sphere, leaving it up to the individual believer to determine its appropriateness for enhancing self-discipline and prayer. Анабаптистов, больше, чем любая другая группа реформы периода, отводится пост еще раз к частной сфере, оставляя это до каждого верующего, чтобы определить его пригодность для повышения самодисциплины и молитвы.

The Roman Catholic Church maintained its church calendar of fast days until the twentieth century, when it was modified by several acts related to Vatican Council II. Римско-католическая церковь сохранила свои церковный календарь быстрого дней до двадцатого века, когда оно было изменено на несколько актов, связанных с II Ватиканского Собора. Moreover, the modern Catholic approach has been to link fasting to the call to love one's neighbor and to see it as a symbol of the Christian's identification with the poor and hungry of the world. Более того, современная католическая подхода в том, чтобы связать поста на призыв любить ближнего и видеть его как символ идентификации христианина с бедными и голодными мира. In some Christian circles, Catholic and non-Catholic, evangelical and nonevangelical, there is the growing custom of meeting for a simple repast and giving the cost of the normal meal to relieve world hunger as a kind of modern-day version of fasting. В некоторых христианских кругах, католических и не католики, евангельские и nonevangelical, есть растущий пользовательский встречи для простой трапезы и предоставление стоимость нормальной еды для облегчения голода в мире как своего рода современная версия поста. Twentieth century Pentecostal charismatics have written extensively about the benefits of the fast, nearly always linking it with prayer, as a means to deepen spiritual life and/or to obtain God's favor. Двадцатый век пятидесятников харизматы много писали о преимуществах быстро, почти всегда, связывающих его с молитвой, в качестве средства для углубления духовной жизни и / или получить Божье благоволение. Some charismatic leaders even claim that the course of history can be shaped by prayer and fasting. Некоторые харизматические лидеры даже утверждают, что ход истории может быть сформировано от молитвы и поста.

As with any religious practice, there are dangers in fasting, especially when emphasized at the expense of other biblical teachings or misused for selfish ends. Как и в любой религиозной практике, есть опасности в посте, особенно когда подчеркивается в ущерб другим библейским учением или неправильно в корыстных целях. The Bible notes such abuses as fasting as a means of getting things from God, as a substitute for genuine repentance, as a mere convention and therefore an end in itself, and as an occasion for outward religiosity (Isa. 58; Zech. 7:5; Matt. 6:16). Библия отмечает такие нарушения, как пост как средство получения от Бога, в качестве замены подлинного покаяния, как простой конвенции, и поэтому самоцель, а как повод для внешней религиозности (Ис. 58; Зах 7.: 5;. Мэтт 6:16). Moreover, there is psychological evidence that fasting lends itself to self-induced visions which sometimes prove harmful. Кроме того, существует психологический доказательств того, что пост поддается самоиндуцированной видения, которые иногда оказываются вредными. On the other hand, there is biblical evidence that fasting and prayer practiced together can be a useful part of individual and congregational life, though the practice should never be allowed to degenerate into an empty formal observance or a device for attempting to manipulate God. С другой стороны, есть библейские свидетельства того, что пост и молитва практикуется вместе может быть полезной частью жизни человека и общины, хотя практика никогда не должны вырождаться в пустое формальное соблюдение или устройство за попытку манипулировать Богом.

RD Linder RD Linder
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
H. Franke, Lent and Easter; A. Wallis, God's Chosen Fast; JL Beall, The Adventure of Fasting; D. Prince, Shaping History Through Prayer and Fasting; EN Rogers, Fasting: The Phenomenon of Self-Denial; A. Cott et al., Fasting: A Way of Life; AM Fulton, ed., The Fasting Primer; D. Dewelt, What the Bible Says about Prayer and Fasting. Х. Франке, Великий Пост и Пасха, А. Уоллис, избранный Богом быстро, JL Beall, Приключения Пост, Д. Принц, формирование истории через пост и молитву; EN Роджерс, Пост: Феномен самоотречения, А. Котт и др., Пост: образ жизни; М. Фултон, редактор, Пост Primer, Д. Dewelt, что Библия говорит о молитве и посте...


Fast Быстро

Advanced Information Расширенный информации

The sole fast required by the law of Moses was that of the great Day of Atonement (qv), Lev. Единственным быстрым требуется по закону Моисея в том, что в великий день искупления (см.), Лев. 23:26-32. 23:26-32. It is called "the fast" (Acts 27:9). Она называется "быстрая" (Деяния 27:9). The only other mention of a periodical fast in the Old Testament is in Zech. Единственное упоминание о периодической быстрой в Ветхом Завете в Зах. 7:1-7; 8:19, from which it appears that during their captivity the Jews observed four annual fasts. 7:1-7; 8:19, из которой видно, что во время их пленения евреев наблюдается четырех ежегодных постов. (1.) The fast of the fourth month, kept on the seventeenth day of Tammuz, the anniversary of the capture of Jerusalem by the Chaldeans; to commemorate also the incident recorded Ex. (. 1): пост четвертого месяца, держали в семнадцатый день месяца Тамуз, в годовщину взятия Иерусалима халдеями, чтобы отметить также записали инцидент Ex. 32:19. 32:19. (Comp. Jer. 52:6, 7.) (2.) The fast of the fifth month, kept on the ninth of Ab (comp. Num. 14:27), to commemorate the burning of the city and temple (Jer. 52:12, 13). (Компонент Иер. 52:6, 7.) (2). Пост пятого месяца, хранятся на девятой Ab (ср. Кол. 14:27), в память о сожжении города и храма (Иер. . 52:12, 13). (3.) The fast of the seventh month, kept on the third of Tisri (comp. 2 Kings 25), the anniversary of the murder of Gedaliah (Jer. 41:1, 2). (3). Пост седьмого месяца, хранятся на треть Tisri (ср. 2 Цар 25), в годовщину убийства Гедалии (Иер. 41:1, 2). (4.) The fast of the tenth month (comp. Jer. 52:4; Ezek. 33:21; 2 Kings 25:1), to commemorate the beginning of the siege of the holy city by Nebuchadnezzar. (4). Пост десятого месяца (ср. Иер 52:4;.. Иез 33:21, 2 Цар 25:1), в память о начале осады святой город Навуходоносора. There was in addition to these the fast appointed by Esther (4:16). Существовал в дополнение к этим быстрым назначаются Эстер (4:16).

Public national fasts on account of sin or to supplicate divine favour were sometimes held. Общественная национальная постов по причине греха или просить божественной милости иногда состоялась. (1.) 1 Sam. (1.) 1 Цар. 7:6; (2.) 2 Chr. 7:6; (. 2) 2 Chr. 20:3; (3.) Jer. 20:3; (. 3) Иер. 36:6-10; (4.) Neh. 36:6-10; (. 4) Нех. 9:1. 9:1. There were also local fasts. Были также местных постов. (1.) Judg. (1.) Суд. 20:26; (2.) 2 Sam. 20:26; (2.) 2 Цар. 1:12; (3.) 1 Sam. 1:12; (3.) 1 Цар. 31:13; (4.) 1 Kings 21:9-12; (5.) Ezra 8:21-23: (6.) Jonah 3:5-9. 31:13; (4.) 1 Цар 21:9-12; (5). Ездра 8:21-23: (6). Иона 3:5-9. There are many instances of private occasional fasting (1 Sam. 1:7: 20:34; 2 Sam. 3:35; 12:16; 1 Kings 21:27; Ezra 10:6; Neh. 1:4; Dan. 10:2,3). Есть много случаев, частные случайные пост (1 Цар 1:07:.. 20:34; 2 Цар 3:35; 12:16; 1 Царств 21:27; Эзра 10:6; Неем 1:4; Дан.. 10:2,3). Moses fasted forty days (Ex. 24:18; 34:28), and so also did Elijah (1 Kings 19:8). Моисей постился сорок дней (Исх. 24:18; 34:28), а значит, и сделал Илия (1 Цар 19:8). Our Lord fasted forty days in the wilderness (Matt. 4:2). Наш Господь постился сорок дней в пустыне (Мф. 4:2). In the lapse of time the practice of fasting was lamentably abused (Isa. 58:4; Jer. 14:12; Zech. 7:5). В временем практика поста была плачевно злоупотребляли (Ис. 58:4, Иер 14:12;.. Зах 7:5). Our Lord rebuked the Pharisees for their hypocritical pretences in fasting (Matt. 6:16). Наш Господь обличал фарисеев за их лицемерными предлогами в посте (Мф. 6:16). He himself appointed no fast. Он сам назначил не быстро. The early Christians, however, observed the ordinary fasts according to the law of their fathers (Acts 13:3; 14:23; 2 Cor. 6:5). Ранние христиане, однако, наблюдаются обычные посты в соответствии с законодательством своих отцов (Деян. 13:3; 14:23;. 2 Кор 6:5).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Fasting Пост

Orthodox Church Information Православные церкви информация

Just as there are times for feasting in the Church, there are also times for fasting. Так же, как есть время для пира в церкви, есть также время для поста. Jesus Christ Himself often fasted and insisted that the people fast as well (See Matt. 4:2, Matt. 6:16-18, Mk. 9:14-29, Acts 14:23). Сам Иисус Христос часто постился и настаивал на том, что люди постятся, а также (см. Мф. 4:2, Мф. 6:16-18, Мк. 9:14-29, Деяния 14:23).

The Orthodox Church, regarding man as a unity of soul and body, has always insisted that the body must be trained and disciplined as well as the soul. Православная церковь, в отношении человека как единство души и тела, всегда настаивал, что тело должно быть обучены и дисциплинированы, а также души. "Fasting and self-control are the first virtue, the mother, the root, source, and foundation of all good." "Пост и самоконтроль являются первыми силу, мать, корень, источник и основа всех хороших".

Fasting is not a set of dietary laws or legalistic requirements. Пост не набор диетических законов или юридическим требованиям. Rather, fasting accompanied by prayer, is a spiritual aid which disciplines the body and soul and enables them to strive together to bring the whole person closer to God, especially during the preparation periods of the great feast days of the Church. Скорее всего, пост сопровождается молитвой, это духовная помощь, которая дисциплинирует тело и душу и позволяет им добиваться вместе, чтобы принести человека в целом ближе к Богу, особенно в период подготовки периоды великих праздников Церкви.

The following are fast days and seasons: Ниже быстро дни и времена года:

The following are fast days on which fish is allowed: Следующие дни поста, на котором рыба разрешается:

The following days are completely fast-free: В последующие дни полностью быстрой бесплатно:


Fast Быстро

Catholic Information Католическая информации

In general abstinence from food or drink, a term common to the various Teutonic tongues. В целом воздержание от еды и питья, срок общие для различных тевтонских языках. Some derive the word from a root whose primary signification means to hold, to keep, to observe or to restrain one's self. Некоторые получить слово от корня, основной значении означает держать, держать, соблюдать или сдерживать самого себя. The Latin term jejunium denotes an animal intestine which is always empty. Латинский термин обозначает jejunium кишечнике животных, который всегда пустой. Such abstinence varies according to the measure of restriction circumscribing the use of food and drink. Такое воздержание варьируется в зависимости от меры пресечения описывающей использование еды и питья. Hence it may denote abstinence from all kinds of food and drink for a given period. Следовательно, оно может обозначать воздержание от всех видов еды и питья в течение определенного периода. Such is the nature of the fast prescribed by the Church before Holy Communion (natural fast). Такова природа быстро предписанные Церковью перед Святым Причастием (природные быстро). It may also mean such abstinence from food and drink as is dictated by the bodily or mental dispositions peculiar to each individual, and is then known as moral or philosophical fast. Это также может означать такое воздержание от пищи и питья, как это диктуется телесных повреждений или умственного распоряжения своеобразным для каждого человека, а затем известный как моральное или философское быстро. In like manner the term comprehends penitential practices common to various religious communities in the Church. Точно так же термин охватывает покаянные практики, общие для различных религиозных общин в Церкви. Finally, in the strict acceptation of the term, fasting denotes abstinence from food, and as such is an act of temperance finding its raison d'être in the dictates of natural law and its full perfection in the requirements of positive ecclesiastical legislation. Наконец, в строгом смысле этого термина, пост означает воздержание от пищи, и как таковая является актом воздержание найти смысл своего существования в диктата естественного права и его полного совершенства в требованиях положительного церковного законодательства.

In Christian antiquity the Eustathians (Sozomen, Hist. Eccl. II, 33) denied the obligation, for the more perfect Christians, of the Church fasts; they were condemned (380) by the Synod of Gangra (can. xiv) which also asserted incidentally the traditional antiquity of the ecclesiastical fasts (Hefele-Leclercq, Hist. des Conciles. French tr. Paris, 1908, 1, p. 1041). В христианской древности Eustathians (.. Sozomen, исторических Eccl II, 33) отрицает обязательства, для более совершенным христианам, Церкви посты, они были осуждены (380) Синода Gangra (can. XIV), который также утверждал, Кстати традиционной древности церковные посты (Hefele-Леклерк, Hist. де Conciles. французский тр. Paris, 1908, 1, с. 1041). Contrary to the groundless assertions of these sectaries, moralists are one in maintaining that a natural law inculcates the necessity of fasting because every rational creature is bound to labour intelligently for the subjugation of concupiscence. В отличие от необоснованного утверждения этих сектантов, моралисты одна, утверждая, что естественный закон внедряет необходимости поститься, потому что каждый разумное существо связано с трудом разумно для подчинения похоти. As a consequence, rational creatures are logically obliged to adopt means commensurate with the attainment of this end (see MORTIFICATION). Как следствие, разумные существа логически обязан принять средства соразмерны достижению этой цели (см. умерщвление плоти). Amongst the means naturally subserving this purpose fasting lays claim to a place of primary importance. Среди означает, естественно subserving этого поста претендует на место первостепенной важности. The function of positive law is to intervene in designating days whereon this obligation must be observed, as well as the manner in which the same obligation is to be discharged on days authoritatively appointed. Функция положительного закона вмешиваться в назначение дней на которой это обязательство должны быть соблюдены, а также то, каким образом такое же обязательство должно быть исполнено в дни авторитетно назначен.

What pertains to the origin as well as to the historical development of this obligation in the Church may be gleaned easily from the articles on ABSTINENCE and BLACK FAST. Что относится к происхождению, а также историческое развитие этой обязанности в Церкви можно судить легко из статей о воздержании и черные быстро. The law of fasting, ecclesiastical in its genius, is unwritten in its origin, and consequently must be understood and applied with due regard for the customs of various times and places. Закон поста, церковная в своей гениальности, является неписаным по своему происхождению, и, следовательно, должны быть поняты и применяются с учетом обычаев разных времен и мест. See the corresponding historico-archaeological articles in the various modern dictionaries and encyclopedias of Christian Archaeology, eg Martigny, Kraus, Smith and Cheetham, Cabrol and Leclercq. См. соответствующую историко-археологических статей в различных современных словарях и энциклопедиях христианской археологии, например, Мартиньи, Краус, Смит и Cheetham, Cabrol и Леклерка. Details will be found under ADVENT; LENT; VIGIL; EMBER DAYS. Подробности будут найдены под ADVENT; Поста; бдение; дни поста и молитвы.

In the United States of America all the days of Lent; the Fridays of Advent (generally); the Ember Days; the vigils of Christmas and Pentecost, as well as those (14 Aug.) of the Assumption; (31 Oct.) of All Saints, are now fasting days. В Соединенных Штатах Америки во все дни Великого Поста; пятницу Рождественского поста (в целом); Ember дней; бдения Рождества и Пятидесятницы, а также (14 августа) Успенский; (31 октября) из Всех Святых, в настоящее время разгрузочные дни. In Great Britain, Ireland, Australia and Canada, the days just indicated, together with the Wednesdays of Advent and (28 June) the vigil of Saints Peter and Paul, are fasting days. В Великобритании, Ирландии, Австралии и Канады, дни просто указано, вместе с средам Адвента и (28 июня) бдением Святых Петра и Павла, являются разгрузочные дни. Fasting essentially consists in eating but one full meal in twenty-four hours and that about midday. Пост состоит в основном из еды, но один полный обед в двадцать четыре часа, и около полудня. It also implies the obligation of abstaining from flesh meat during the same period, unless legitimate authority grants permission to eat meat. Это также подразумевает обязательство воздерживаться от плоти мяса за тот же период, если законная власть дает разрешение есть мясо. The quantity of food allowed at this meal has never been made the subject of positive legislation. Количество пищи допускается в этой едой никогда не была предметом положительного законодательства. Whosoever therefore eats a hearty or sumptuous meal in order to bear the burden of fasting satisfies the obligation of fasting. Итак, кто ест сердечные или роскошную еду для того, чтобы нести бремя поста удовлетворяет обязанность поста. Any excess during the meal mitigates against the virtue of temperance, without jeopardizing the obligation of fasting. Любое превышение во время еды смягчает силу воздержания, без ущерба для обязательств поста.

According to general usage, noon is the proper time for this meal. Согласно общего пользования, в полдень это подходящее время для этой еды. For good reasons this hour may be legitimately anticipated. По понятным причинам этот час может быть законно ожидать. Grievous sin is not committed even though this meal is taken a full hour before noon without sufficient reason, because the substance of fasting, which consists in taking but one full meal a day, is not imperiled. Тяжкий грех не фиксируется, хотя эта еда берется целый час до полудня без достаточных оснований, так как содержание поста, который состоит в принятии кроме одного полноценного приема пищи в день, не под угрозой. In like manner, the hour for the midday meal and the collation, may for good reasons be conscientiously inverted. Подобным же образом, час за еду днем ​​и сортировки, может по уважительным причинам будет добросовестно инвертируется. In many of our larger cities this practice now prevails. Во многих наших крупных городах эта практика в настоящее время преобладает. According to D'Annibale (Summa Theologiae Moralis, 4 ed. III, 134) and Noldin (Summa Theologiae Moralis, n. 674) good reasons justify one in taking a collation in the morning, dinner at noon, and the morning allowance in the evening, because the substance of fasting still remains intact. По D'Аннибале (Summa Theologiae Moralis, 4-е изд. III, 134) и Noldin (Summa Theologiae Moralis, н. 674) веские причины оправдать в принятии сортировки утра, обед в полдень, а утром пособие в Вечером, потому что вещество поста до сих пор остается нетронутым. Nothing like a noteworthy interruption should he admitted during the course of the midday meal, because such a break virtually forms two meals instead of one. Ничего подобного Примечательно, прерывания должны признался он в ходе обеда, потому что такой разрыв фактически формирует два раза вместо одного. Common sense, taking into consideration individual intention and the duration of the interruption, must finally determine whether a given interruption is noteworthy or not. Здравый смысл, принимая во внимание намерения человека и продолжительность перерывов, должны, наконец, определить, является ли данный перерыв Примечательно, или нет. Ordinarily an interruption of one half hour is considered slight. Обычно прерывания получаса считается незначительным. Nevertheless, an individual, after having commenced the midday meal and meeting with a bonafide interruption lasting for an hour or more is fully justified in resuming and finishing the meal after the termination of an interruption. Тем не менее, человек, после того, как приступил к еде полдень и встречи с добросовестного перерыв длится час или больше вполне оправдано в возобновлении и заканчивая едой после окончания перерыва. Finally, unless special reasons suggest the contrary, it is not allowed to give immoderate length to the time of this meal. Наконец, если особых причин предполагать, наоборот, не допускается, чтобы дать неумеренное длина время этой еды. Ordinarily, a duration of more than two hours is considered immoderate in this matter. Как правило, продолжительностью более двух часов считается неумеренное в этом вопросе.

Besides a complete meal, the Church now permits a collation usually taken in the evening. Кроме полноценный обед, Церковь теперь разрешает сортировки обычно принимается в вечернее время. In considering this point proper allowance must be made for what custom has introduced regarding both the quantity and the quality of viands allowed at this repast. При рассмотрении этой точки надлежащего пособие должно быть сделано для того, что обычай ввел в отношении как количества, так и качества яства позволили в этом трапезы. In the first place, about eight ounces of food are permitted at the collation even though this amount of food would fully satisfy the appetites of some persons. В первую очередь, примерно в восемь унций пищи разрешается на сортировки, хотя это количество пищи будет в полной мере удовлетворить аппетиты некоторых лиц. Moreover, the attention must be paid to each person's temperament, duties, length of fast, etc. Hence, much more food is allowed in cold than in warm climates, more to those working during the day than to those at ease, more to the weak and hungry than to the strong and well fed. Кроме того, внимание должно быть обращено на темперамент каждого человека, обязанностей, длина быстро, и т.д. Следовательно, гораздо больше пищи допускается в холодной, чем в теплом климате, больше тех, кто работает в течение дня, чем те, в своей тарелке, больше слабым и голодным, чем сильные и хорошо кормят. As a general rule whatever is deemed necessary in order to enable people to give proper attention to their duties may be taken at the collation. Как правило, все, что считается необходимым для того, чтобы люди могли уделять должное внимание их обязанности могут быть приняты на сортировку. Moreover, since custom first introduced the collation, the usage of each country must be considered in determining the quality of viands permitted thereat. Кроме того, поскольку пользовательские впервые ввел сортировку, использование каждой стране должны учитываться при определении качества яствами разрешается на них. In some places eggs, milk, butter, cheese and fish are prohibited, while bread, cake, fruit, herbs and vegetables are allowed. В некоторых местах яйца, молоко, масло, сыр и рыбу запрещено, в то время как хлеб, торт, фрукты, зелень и овощи не допускается. In other places, milk, eggs, cheese, butter and fish are permitted, owing either to custom or to Indult. В других местах, молоко, яйца, сыр, масло, рыба разрешается, либо ввиду пользовательские или Indult. This is the case in the United States. Это тот случай, в Соединенных Штатах. However, in order to form judgments perfectly safe concerning this point, the Lenten regulations of each diocese should be carefully read. Однако для того, чтобы сформировать суждения совершенно безопасна относительно этой точки, постное правилами каждой епархии должна быть тщательно читать. Finally, a little tea, coffee, chocolate or such like beverage together with a morsel of bread or a cracker is now allowed in the morning. Наконец, немного чая, кофе, шоколада или таких, как напитки вместе с куском хлеба или крекер теперь разрешено утром. Strictly speaking, whatever may be classified under the head of liquids may be taken as drink or medicine at any time of the day or night on fasting days. Строго говоря, все, что могут быть классифицированы в соответствии с главой жидкости могут быть приняты в качестве напитка или медицине в любое время дня и ночи в постные дни. Hence, water, lemonade, soda, water, ginger ale, wine, beer and similar drinks may be taken on fasting days outside meal time even though such beverages may, to some extent, prove nutritious. Таким образом, вода, лимонад, сода, вода, имбирное пиво, вино, пиво и подобные напитки могут быть приняты в постные дни за пределами время еды, даже если такие напитки, может, в какой-то мере, доказать, питательный. Coffee, tea, diluted chocolate, electuaries made of sugar, juniper berries, and citron may be taken on fasting days, outside meal time, as medicine by those who find them conducive to health. Кофе, чай, разбавленные шоколад, electuaries из сахара, ягоды можжевельника, и цитрусовых могут быть приняты в постные дни, вне времени еду, как лекарство для тех, кто их найти благоприятной для здоровья. Honey, milk, soup, broth, oil or anything else having the nature of food, is not allowed under either of the two categories already specified. Мед, молоко, суп, бульон, масло или что-нибудь другое, имеющие характер питания, не допускается при любом из двух категорий, уже определен. It is impossible to decide mathematically how much food is necessary to involve a serious violation of this law. Невозможно решить математически, сколько пищи необходимо привлекать серьезное нарушение этого закона. Moralists as well as canonists concur in holding that an excess of four ounces would seriously militate against the obligation of fasting, whether that much food was consumed at once or at various intervals during the day because Alexander VII (18 March, 1666) condemned the teaching of those who claimed that food so taken was not to be regarded as equalling or exceeding the amount allowed (Denzinger, Enchiridion Symbolorum et Definitionum, tenth ed. Freiburg im Br., 1908, No. 1129). Моралисты, а также канонисты согласны в том, что проведение более четырех унций серьезно препятствуют обязанность поста, независимо от того, что много пищи потребляется сразу или через различные интервалы времени в течение дня, потому что Александр VII (18 марта 1666) осудил учение из тех, кто утверждал, что еда так принято было не считаться равной или превышающей сумму, разрешенную (Denzinger, Enchiridion Symbolorum и др. Definitionum, десятый ред. Фрайбург-им-Br., 1908 г., № 1129).

Though Benedict XIV (Constitutions, Non Ambiginius, 31 May, 1741; in superna, 22 Aug. 1741) granted permission to eat meat on fasting days, he distinctly prohibited the use of fish and flesh at the same meal on all fasting days during the year as well as on Sundays during Lent. Хотя Бенедикт XIV (конституций, Номера Ambiginius, 31 мая 1741, в superna, 22 августа 1741) получил разрешение есть мясо в постные дни, он четко запрещает использование рыбы и мяса, в то же еды на всех дней поста в течение год, а также по воскресеньям во время Великого поста. (Letter to the Archbishop of Compostella, 10 June, 1745, in Bucceroni Enchiridion Morale No. 147). (Письмо архиепископа Компостелла, 10 июня 1745 года, в Bucceroni Enchiridion Мораль № 147). This prohibition binds all exempted from fasting either because they are compelled to labour or because they are not twenty-one years old. Этот запрет связывает все освобождаются от поста либо потому, что они вынуждены труда или потому, что они не двадцать один год. Furthermore this prohibition extends to those allowed meat on fasting days either by dispensation or by Indult. Кроме того, этот запрет распространяется и на тех, кому разрешено мясо в постные дни либо разрешение, либо Indult. Sin is Committed each time the prohibited action takes place. Грех совершается каждый раз, когда запрещенных действий не происходит. The ecclesiatical law of fasting embodies a serious obligation on all baptized individuals capable of assuming obligations provided they have completed their twenty-first year and are not otherwise excused. Ecclesiatical закон поста воплощает в себе серьезные обязательства на всех крестили людей, способных взять на себя обязательства, предусмотренные они завершили свои двадцать первый год, и не иначе извинился. This doctrine is merely a practical application of a universally accepted principle of moralists and canonists whereby the character of obligation in human legislation is deemed serious or light in so far as the material element, involved in the law bears or does not bear a close and intimate relation to the attainment of a prescribed end. Это учение является лишь практическое применение универсально признанный принцип моралистов и канонистов которой характер обязательств в человеческом законодательстве считается серьезным или свет в той мере, в материальном элементе, участвующих в закон несет или не несет близким и интимным отношение к достижению заданной цели. Inasmuch as fasting considered as a function of the virtue of temperance bears such a relation to the promotion of man's spiritual well-being (see Lenten Preface in the Roman Missal), it certainly embodies an obligation generally serious. Так как пост рассматривается как функция добродетель воздержания носит такое отношение к продвижению человека духовного благополучия (см. предисловие Постные в Римский Служебник), это, безусловно, воплощает в себе обязательство вообще серьезная. To this a priori reason may be added what Church history unfolds concerning the grave penalties attached to transgressions of this law. Для этой априорной причины могут быть добавлены, что церковная история разворачивается относительно серьезных наказаний прикреплены к нарушения этого закона. The sixty-ninth of the Apostolic Canons decrees the degradation of bishops, priests, deacons, lectors or chanters failing to fast during Lent, and the excommunication of laymen, who fail in this way. Шестьдесят девятая апостольских канонов указы деградации епископов, священников, диаконов, лекторов или хористов не в состоянии поститься во время Великого поста, и отлучение от мирян, которые не таким образом. The fifty-sixth canon of the Trullan Synod (692) contains similar regulations. Пятьдесят шестая канон Трулльского Синода (692) содержит аналогичные положения. Finally Alexander VII (24 Sept., 1665) condemned a proposition formulated in the following terms: Whoso violates the ecclesiastical law of fasting to which he is bound does not sin mortally unless he acts through contempt or disobedience (Denzinger, op. cit., no. 1123). Наконец Александр VII (24 сентября 1665) осудил предложение сформулировано в следующих условиях: Тот, кто нарушает церковное право поста, к которому он привязан не грех смертельно, если он действует через презрение и непослушание (Denzinger, там же,.. нет. 1123). Though this obligation is generally serious, not every infraction of the law is mortally sinful. Хотя это обязательство, как правило, серьезные, не каждый нарушение закона является смертельно грешным. Whenever transgressions of the law fail to do substantial violence to the law, venial sins are committed. Всякий раз, когда нарушения закона не в состоянии сделать существенный попирают закон, простительная грехи совершаются. Inability to keep the law of fasting and incompatibility of fasting with the duties of one's state in life suffice by their very nature, to extinguish the obligation because as often as the obligation of positive laws proves extremely burdensome or irksome the obligation is forthwith lifted. Неспособность соблюдать закон поста и несовместимости поста с обязанностями государственных свое в жизни хватает по самой своей природе, для погашения обязательства, потому что так часто, как обязательство положительных законов оказывается чрезвычайно обременительным или надоедливый обязательство немедленно отменить. Hence, the sick, the infirm, convalescents, delicate women, persons sixty years old and over, families whose members cannot have the necessaries for a full meal at the same time, or who have nothing but bread, vegetables or such like viands, those to whom fasting brings loss of sleep or severe headaches, wives whose fasting incurs their husband's indignation, children whose fasting arouses parent's wrath; in a word, all those who can not comply with the obligation of fasting without undergoing more than ordinary hardship are excused on account of their inability to fulfil the obligation. Таким образом, больные, немощные, выздоравливающих, тонкий женщин, лиц шестидесяти лет и старше, семьи, члены которых не могут иметь необходимое для полной еды, в то же время, или у кого есть ничего, кроме хлеба, овощей или такой, как яства, те, которым поста приносит потеря сна или сильные головные боли, жен, чьи поста берет на себя негодование мужа, детей, чьи пост вызывает гнев родителей, словом, всех тех, кто не может выполнить обязательства поста, не подвергаясь больше, чем обычные трудности освобождаются от из-за их неспособности выполнить обязательства. In like manner unusual fatigue or bodily weakness experienced in discharging one duty and superinduced by fasting lifts the obligation of fasting. Точно так же необычная усталость или слабость телесных опыт в выполнении одной обязанности и superinduced постом лифтов обязанность поста. However, not every sort of labour, but only such as is hard and protracted excuses from the obligation of fasting. Однако, не каждый вид труда, но только такие, как трудно и затяжной оправданий от обязанности поститься. These two conditions are not confined to manual labour, but may be equally verified with regard to brain work. Эти два условия не ограничивается физическим трудом, но может быть в равной степени проверено в отношении работы мозга. Hence bookkeepers, stenographers, telegraph operators, legal advisers and many others whose occupations are largely mental are entitled to exemption on this score, quite as well as day-labourers or tradesmen. Таким образом, бухгалтеров, стенографисток, телеграфисты, юридические консультанты и многие другие, чьи профессии в значительной степени психического имеют право на освобождение на этот счет, так хорошо, как поденщики или торговцев. When these causes begetting exemption by their very nature, do not exist, lawfully constituted superiors may dispense their subjects from the obligation of fasting. Когда эти причины зачатия освобождение по самой своей природе не существует, законно составил начальство может отказаться от своих подданных от обязанности поститься.

Accordingly the Sovereign Pontiff may always and everywhere grant valid dispensations from this obligation. Соответственно, Верховный Понтифик всегда и везде признавать действительными устроения от этой обязанности. His dispensations will be licit when sufficient reasons underlie the grant. Его устроения будет законным при наличии достаточных причин лежащих в основе грантов. In particular cases and for good reasons, bishops may grant dispensations in their respective dioceses. В особых случаях и по уважительным причинам, епископы могут предоставить устроения в своих епархиях. Unless empowered by Indult they are not at liberty to dispense all their subjects simultaneously. Если уполномоченный Indult они не вправе отказаться от всех своих подданных одновременно. It is to be noted that usually bishops issue just before Lent circulars or pastorals, which are read to the faithful or otherwise made public, and in which they make known, on the authority of the Apostolic See, the actual status of obligahon, dispensations, etc. Priests charged with the care of souls may dispense individuals for good reason. Следует отметить, что обычно епископы вопрос как раз перед постом циркуляры или пасторали, которые читают верующие или иным достоянием общественности, и в которых они делают известно, на авторитет апостольского престола, фактическое состояние obligahon, устроения, Священники и т.д. взимается с заботой о душах может отказаться лиц по уважительной причине. Superiors of religious communities may dispense individual members of their respective communities provided sufficient reasons exist. Начальники религиозных общин может отказаться от отдельных членов своих общин при условии достаточных оснований существовать. Confessors are not qualified to grant these dispensations unless they have been explicitly delegated thereunto. Исповедников не квалифицированы, чтобы предоставить эти устроения, если они не были явно делегированных суждено. They may, however, decide whether sufficient reason exists to lift the obligation. Однако они могут решить, будет ли достаточное основание существует, чтобы поднять обязательства.

Those who have permission from the Holy See to eat meat on prohibited days, may avail themselves of this concession at their full meal, not only on days of abstinence but also on fasting days. Те, кто имеют разрешение от Святого Престола, чтобы поесть мяса запрещен дней, могут воспользоваться этой уступкой в ​​их полной еды, а не только в дни воздержания, но и в постные дни. When age, infirmity or labour releases Christians from fasting, they are at liberty to to eat meat as often as they are justified in taking food, provided the use of meat is allowed by a general indult of their bishop (Sacred Penitentiaria, 16 Jan., 1834). Когда возраста, инвалидности или трудовой христиан-релизов от поста, они находятся на свободе, чтобы поесть мяса так часто, как они оправданы в приеме пищи, при условии использования мяса разрешен общий индульгенция своего епископа (Священный Penitentiaria, 16 января , 1834). Finally, the Holy See has repeatedly declared that the use of lard allowed by Indult comprehends butter or the fat of any animal. И, наконец, Святой Престол неоднократно заявлял, что использование сала разрешено Indult понимает сливочного масла или жира любого животного.

No student of ecclesiatical discipline can fail to perceive that the obligation of fasting is rarely observed in its integrity nowadays. Ни один студент из ecclesiatical дисциплина может не видеть, что обязанность поста редко наблюдается в его целостности в настоящее время. Conscious of the conditions of our age, the Church is ever shaping the requirements of this obligation to meet the best interests of her children. Сознавая условия нашего возраста, Церковь никогда формирование требований этого обязательства в соответствии с интересами своих детей. At the same time no measure of leniency in this respect can eliminate the natural and divine positive law imposing mortification and penance on man on account of sin and its consequences. В то же время никаких мер смягчения ответственности в этом отношении может устранить природные и божественные позитивным правом наложения умерщвления плоти и покаяния на человека по причине греха и его последствий. (Council of Trent, Sess. VI. can. xx) (Совет Трент, Сесс. VI. Может. Хх)

Publication information Written by JD O'Neill. Публикация информации Автор JD О'Нил. Transcribed by Joseph P. Thomas. Трансляции на Джозефа П. Томас. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Католическая энциклопедия, том V. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, May 1, 1909. Ничто Obstat, 1 мая 1909 года. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на