Hinduism - Brahmanism Индуизм - брахманизм

General Information Общая информация

Developed in northern India about 950 BC Разработанный в северной Индии около 950 г. до н.э.

The Four Vedas are the sacred books of the Hindi Четыре Веды священные книги на хинди

Hinduism emphasizes the necessity of escaping from material life and of extinguishing desire. Индуизм подчеркивает необходимость ухода от материальной жизни и тушения желание. Hinduism is very ritualistic and includes extreme self denial and self punishment. Индуизм очень ритуальной и включает в себя крайнюю отказ себя и себе наказание. Cows are considered sacred as are rivers. Коровы считаются священными, как и рек. Most Hindus believe in the transmigration of souls (reincarnation), where when a person dies, his soul enters the body of a newborn child or even the body of an animal. Большинство индусов верят в переселение душ (реинкарнацию), где, когда человек умирает, его душа входит в тело новорожденного ребенка или даже тела животного. Over and over. Снова и снова. Therefore, devout Hindus will not kill even a fly. Таким образом, набожные индусы не будут убивать, даже муху. They are vegetarians, lest by eating meat they become cannibals. Они являются вегетарианцами, чтобы при употреблении в пищу мяса они становятся каннибалами.

The caste system in India is directly related to their religious beliefs. Кастовая система в Индии, непосредственно связанных с их религиозными убеждениями. About 2500 years before Christ, a white people called the Aryans came to India (probably from Persia.) Около 2500 лет до Рождества Христова, белые люди называют арии пришли в Индию (вероятно, из Персии.)

The Aryans formed a caste system in order to maintain the purity of their blood and to maintain white supremacy. Арийцы создали кастовую систему, чтобы сохранить чистоту своей крови и для поддержания превосходства белой расы. Originally, they recognized only four castes: Первоначально, они признали лишь четыре касты:

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Later, these four castes multiplied until today where there are thousands of castes in India. Позднее эти четыре касты умноженной до сегодняшнего дня, где существуют тысячи каст в Индии. Only Hindus practice the caste system; it is abandoned if a Hindu becomes a Mohammedan or a Christian. Только индусы практике кастовой системы, она отказалась, если индус становится мусульманином или христианином.

The castes became hereditary which meant that all sons are necessarily members of the same caste as their fathers and that he has to follow his father's occupation. Каст стала наследственной это означало, что все сыновья обязательно членами той же касты, как их отцы и что он должен следовать оккупации его отца. The 7000 modern castes even include a caste of thieves! 7000 современных каст даже включать касты воров!

If someone is expelled from his caste or has no caste by birth, he is known as an Untouchable, a pariah, and such a person is in a hopeless and pitiable condition. There are currently more than 60,000,000 untouchables in India. Если кто-то изгнан из своей касты или нет касты по рождению, он известен как неприкасаемые, парии, и такой человек находится в безнадежном и плачевном состоянии. Есть в настоящее время более чем 60000000 неприкасаемых в Индии.

Hinduism teaches that anyone born into a lower caste or an Untouchable is being punished for the sins committed in his past life. Индуизм учит, что любой, кто родился в низшей касте неприкасаемых или наказывают за грехи, совершенные в прошлой жизни. If such a person is calmly resigned to his fate and lives rightly, he will be elevated in caste in his next life. This premise tends to make the members of the lower castes and the untouchables submissive to the terrible economic and social conditions under which they live. Если такой человек спокойно смирился со своей судьбой и жизнью правильно, он будет возведен в касту в следующей жизни. Эта предпосылка приводит к тому, членам низших каст и неприкасаемых покорны страшные экономические и социальные условия, в которых они жить.

Brahma is the chief god, the omnipresent one who is father of the Brahman Trinity. Брахма является главный бог, вездесущий, кто является отцом Брахман Троицы. He has four heads, three of which (representing their Trinity) can be seen from any point of view. Он состоит из четырех глав, три из которых (представляющих их Троицы) можно увидеть с любой точки зрения.


Hinduism Индуизм

Advanced Information Расширенный информации

Hinduism, one of the great religions of the world, is the major religion of India, where nearly 85 percent of the population is classified as Hindu. Индуизма, одна из великих религий мира, является основной религией Индии, где почти 85 процентов населения классифицируется как индус. Hinduism has developed over about 4,000 years and has no single founder or creed; rather, it consists of a vast variety of beliefs and practices. Organization is minimal and hierarchy nonexistent. Индуизма развивалась в течение около 4000 лет и не имеет одного учредителя или вероисповедания, а, скорее, она состоит из огромного разнообразия верований и практик организации является минимальным и иерархия отсутствует.. In its diversity, Hinduism hardly fits most Western definitions of religion; rather, it suggests commitment to or respect for an ideal way of life, known as Dharma. В своем разнообразии, индуизма вряд ли подходит для большинства западных определений религии, а, скорее, можно предположить, приверженность и уважение для идеального образа жизни, известный как Дхарма.

Beliefs and Practices Убеждения и практика

Caste System Кастовой системы

The ideal way of life is sometimes referred to in classical sources and by Hindus as the "duties of one's class and station" (varnasramadharma). Идеальный образ жизни иногда называют в классических источниках и индусами как "обязанности первого класса и станция" (varnasramadharma). The term "class" (varna) is one of the words connoting the Caste system peculiar to India. The ancient texts suggest four great classes, or castes: the Brahmins, or priests; the Ksatriyas, or warriors and rulers; the Vaisyas, or merchants and farmers; and the Sudras, or peasants and laborers. Термин "класс" (Варна) является одним из слова connoting кастовая система в Индии своеобразным древним текстам предложить четыре больших класса или касты. Брахманов или священников, кшатрии, или воины и правители, вайшьи, или купцы и фермеры, и шудры, или крестьяне и рабочие. A fifth class, Panchamas, or Untouchables, includes those whose occupations require them to handle unclean objects. Пятый класс, Panchamas, или неприкасаемых, включает в себя тех, чьи профессии требуют от них для обработки нечистых объектов. It is speculated that the Untouchables were originally assigned such lowly tasks because of their non Aryan origins. Он предположил, что Untouchables были изначально поставлены такие задачи, смирен, потому что их не арийского происхождения. This classification system hardly does justice to the modern complexity of the caste system, however. Эта система классификации вряд ли правосудие в современном сложности кастовой системы, однако. The classical works on dharma specify distinct duties for different classes, in keeping with the distinct roles each is expected to play in the ideal society. Классических работ по Дхарме указать различные обязанности для различных классов, в соответствии с конкретной роли каждого будет играть в идеальном обществе.

Stages of Life Этапы жизни

The classical works also outline four ideal stages (asrama), or stations of life, each with its own duties. Классические произведения также наметить четыре идеальных стадиях (ашрама), или станций жизнью, каждый со своим собственным обязанностям. The first of these is studentship (brahmacarya), from initiation at 5 to 8 years of age until marriage; the second, householdership (grihasthya), when one marries, raises a family, and takes part in society; the third, forest dwelling (vanaprasthya), after one's children have grown; and the fourth, renunciation (samnyasa), when one gives up attachment to all worldly things and seeks spiritual liberation. Первым из них является студенчество (брахмачарья), с начала 5 до 8 лет до вступления в брак, второй householdership (grihasthya), когда одна выходит замуж, ставит семью, и принимает участие в жизни общества; третий, лесные жилища ( vanaprasthya), после своего дети выросли, и четвертым, отказ (samnyasa), когда отказывается от привязанности ко всему мирскому и стремится к духовному освобождению. Besides the duties that are derived from an individual's class and station, general duties (sanatanadharma) are also incumbent on all moral beings. Помимо обязанностей, которые вытекают из класса индивида и станции, общие обязанности (sanatanadharma) также возлагается на всех нравственных существ. These include honesty, courage, service, faith, self control, purity, and nonviolence. Они включают в себя честность, мужество, служение, вера, самоконтроль, чистоты и ненасилия.

These ideal classes and stations encompass males only. Эти идеальные классы и станции охватывают только для мужчин. The position of women in Hinduism has always been ambiguous; they are, on the one hand, venerated as a symbol of the divine, on the other, treated as inferior beings. Положение женщин в индуизме всегда были неоднозначными, они, с одной стороны, почитались как символ божественного, с другой стороны, рассматриваются как низшие существа. Women were traditionally expected to serve their husbands and to have no independent interests. Женщины традиционно будет обслуживать своих мужей и не имеют самостоятельного интересов. Recent movements within Hinduism, however, such as the Brahmo Samaj, have succeeded in altering this situation. Последние движений внутри индуизма, однако, такие, как Брахмо Самадж, удалось изменить эту ситуацию.

Aims of Life Цели Жизни

Dharma is only one of the four aims of life (purusartha) distinguished within Hinduism. Дхарма является лишь одной из четырех целей жизни (purusartha) выделяются в индуизме. It is thought of as superior to two others - kama, or enjoyment of desires, and artha, or material prosperity. Она мыслится как выше двух других - кама, или осуществление желаний, и артха, или материального благополучия. These three constitute the aims of those in the world (pravritti). Эти три составляющих цели тех, кто в мире (правритти). The fourth aim is liberation (moksa), the aim of those who renounce the world (nivritti), and this is classically viewed as the supreme end of man. Четвертая цель освобождения (мокши), цель тех, кто отречется от мира (нивритти), и это классически рассматривается как высшая цель человека.

Karma and Rebirth Карма и перерождение

A widespread feature of classical Hinduism is the belief in Transmigration of Souls, or samsara, the passage of a soul from body to body as determined by the force of one's actions, or Karma. Широко распространенная черта классического индуизма является вера в переселение душ, или сансары, прохождение души из тела в тело, как определяется силой своих действий, или кармы. The strict karma theory specifies that one's type of birth, length of life, and kinds of experiences are determined by one's previous acts. Строгая теория кармы указывает, что тип своего рождения, продолжительность жизни, и виды опыта определяется своих предыдущих актов. This is modified in popular understanding, but it probably has remained a strong influence on most Hindus throughout history. Это изменение в популярном понимании, но это, вероятно, осталось сильное влияние на большинство индусов на протяжении всей истории. Liberation is release from this cycle of rebirth. Освобождение является освобождение от цикла перерождений. It is typically to be achieved by working out those karmic residues which have already begun to mature, as well as by following certain practices to ensure that no further residues are produced to cause future rebirths. Как правило, это должны быть достигнуты к разработке тех кармических остатков, которые уже начали созревать, а также после определенной практики, чтобы убедиться, что никаких дальнейших остатков производится вызвать будущих перерождений. The practices by which one can achieve this are frequently termed Yoga, and the theory of liberation is the core of Indian philosophy. Практики, по которым можно достичь этого часто называют йогой, и теория освобождения является основой индийской философии.

Philosophy Философия

Hinduism is usually said to include six philosophical systems. Индуизм, как правило, говорят, включает шесть философских систем. The systems called Nyaya, Vaisheshika, Samkhya, and Yoga emphasize yogic practices coupled with an understanding of basic principles of metaphysics and epistemology. Система называется ньяя, вайшешика, санкхья и йога подчеркнуть йогических практик в сочетании с пониманием основных принципов метафизики и эпистемологии. Nyaya, in addition, includes an analysis of logic. Ньяя, кроме того, включает в себя анализ логики. The systems called Mimamsa identify the performance of ritual - the Vedic sacrifice, or actions performed in that spirit - as the means to liberation. Система называется миманса определить выполнение ритуала - ведические жертвоприношения, или действия, выполненные в том же духе - как средство к освобождению. The many Vedanta systems, taking their inspiration from the Upanishads, tend to emphasize understanding of the relationship between the self (Atman) and ultimate reality (Brahman) as the critical aspect of any path to liberation. Многие веданты систем, принимая свое вдохновение из Упанишад, как правило, подчеркивается понимание взаимосвязи между Я (Атман) и конечной реальности (Брахмана) как важный аспект любой путь к освобождению. Philosophies associated with sectarian movements, such as the Bhakti cults, frequently localized in a linguistic or cultural area within the subcontinent, emphasize the path of theistic devotion. Философия, связанные с сектантских движений, таких, как Бхакти культов, часто локализуются в языковой или культурной области в пределах субконтинента, подчеркивают путь теистической преданности.

Hindu Deities Индуистские божества

The two great theistic movements within Hinduism are Vaishnavism, the cult of Vishnu, and Shaivism, the cult of Shiva. Два великих теистических движений внутри индуизма вайшнавизм, культ Вишну и шиваизма, культа Шивы. Hindu belief, however, usually holds that the universe is populated by a multitude of gods. Индуистской веры, однако, как правило гласит, что вселенная населена множеством богов. These gods share to some extent the features of the Godhead but are seen as behaving much as humans do and as being related to each other as humans are. Эти боги долю в определенной степени особенности Бога, но рассматривается как себя, сколько людей делать и как быть связаны друг с другом как люди.

This view is similar to that of the ancient Greeks. Этот вид похож на древних греков. For example, the supreme gods Brahma, Vishnu, and Shiva and some of the other gods are often viewed as activated through their relationships with female deities. Например, высшие боги Брахма, Вишну и Шива и некоторых других богов часто рассматриваются как активируется через свои отношения с женскими божествами. These female consorts to the deities are called Shakti. Эти женщины супругов к божествам называют Шакти. Other well known gods are said to be relatives of a supreme god, such as Ganesha, the elephant - headed god, a son of Shiva and Parvati. Другие известные боги, как говорят родственники верховного бога, таких, как Ганеша, слон - бога с головой, сын Шивы и Парвати. Kali, or Durga, the consort of Shiva, is worshiped widely throughout India in the autumn. Кали, или Дурги, супруги Шивы, поклоняются широко по всей Индии осенью. Hanuman, the monkey - faced god, is depicted in many shrines, and along with Lakshmi, Vishnu's wife, is among the most important deities associated with Vaishnavism. Хануман, обезьяна - лицом бога, изображен на многих святынь, а вместе с Лакшми, супруга Вишну, является одним из самых важных божеств, связанных с вайшнавизма. The sets of gods recognized by different sects are by no means mutually exclusive, however. Множеств богов признается различных сект отнюдь не взаимоисключающие, однако.

Forms of Worship Формы поклонения

Hindu worship takes many forms. Индуистского поклонения принимает различные формы. One of the least frequent is the congregational form so familiar in the West. Одним из наименее часто является формой общинной так хорошо знакомы на Западе. Vedic sacrifices were conducted in any open place properly consecrated. Typical Hindu daily worship (puja) includes a stop at several shrines, a visit to a temple, and home worship. A Hindu may be devoted to several gods: the image of one god, frequently a family deity, is commonly installed in a small shrine in the home; a second god, worshiped at a nearby temple, may be the divinity to which the person's caste is committed; and still another may be the god to whom the individual makes obeisance as his Guru (teacher) or his guru's tutor. Ведические жертвоприношения были проведены в любом открытом месте должным образом освящен Типичный индуистский ежедневное поклонение (пуджа) включает остановку в несколько храмов, посещение храма и дома поклонения индуистской может быть посвящен нескольким богам.. Образ единого бога, Часто семьи божество, обычно устанавливается в небольшом храме в доме, второй бог, которому поклонялись в близлежащем храме, может быть божественности которые касте человек стремится, и еще один может быть богом, которому человек делает поклонился, как его гуру (учитель) или попечителя своего гуру. Because everything is sacred in a Hindu's eyes, almost anything may be considered worthy of devotion; rivers, cowpens, and the retreats of holy men are among the holy places frequented by the devout. Потому что все священное в глазах индуса, почти все, что можно считать достойным преданности; рек, Cowpens, и отступает святых мужчин среди святых местах, часто посещаемых набожными.

Home Worship Главная культа

Home worship typically involves purification of the area through fire, water, and the drawing of symbolic diagrams. Главная поклонения обычно включает в себя очистку области через огонь, воду и рисование символических диаграмм. Depending on one's class and station, the frequency with which a Hindu is expected to perform the rites, and the role performed in them, will differ. В зависимости от своего класса и станции, частота, с которой индуистские должен выполнять обряды, и роль, которую играет в них, будут отличаться. The rites involve offering food, flowers, or incense to the deity, together with appropriate recitations of sacred words or texts. Обряды связаны предлагающих продукты питания, цветы, благовония или к божеству, вместе с соответствующими чтением священных слов или текстов. An especially important ritual is known as sraddha, in which Hindu males symbolically support their father, grandfathers, and great - grandfathers in other worlds by offering water and balls of rice; this ritual dates from Vedic times. Особенно важно ритуал известен как шраддха, в которых индуистские мужчины символически поддержать их отца, деда, и большие - деды в других мирах, предлагая воду и шарики из риса, этот ритуал датируется ведических времен. The worshiper requires the services of a priest on this occasion, as for other life cycle ceremonies such as birth, initiation, marriage, and death. Поклоняющийся нуждается в услугах священника по этому поводу, как и для других жизненный цикл церемоний, таких как рождение, посвящение, брак и смерть.

Temple Worship Храм культа

The priests also carry out temple worship, although the devotee may participate in the reading of certain hymns or prayers and may give flowers or money to the god directly. Священники также осуществлять храмовое богослужение, хотя преданный может участвовать в чтении некоторых гимнов и молитв, и может дарить цветы или деньги к богу напрямую. The image of a god is believed to be the god, and the cycle of worship in a temple centers on the daily life of the god, involving preparation of the god for worship - waking him up with bells, purifying him with incense, bathing him, dressing him, and feeding him. Образ бога считается богом, и цикл богослужений в храме центров на повседневную жизнь бога, включая подготовку Бог для поклонения - разбудить его с колокольчиками, очищая его с благовониями, купание его , одевать его, и кормила его. The worshiper comes to the temple to view (darshana) the god and to receive the food (prasada) that the god has touched. Поклоняющийся приходит в храм, чтобы посмотреть (даршана), бог и получить пищу (прасад), что Бог коснулся. As in the cycle of an ordinary person, special days occur in the cycle of the god of the temple, and on these days special ceremonies are held. Как и в цикле обычный человек, особые дни происходят в цикле бога храм, и в эти дни специальные церемонии проводятся. These are frequently the times of festivals and may involve elaborate ceremonies: pilgrimages of vast numbers of devotees, processions bearing the god's image throughout the city or countryside, and special music, plays, and dances for the occasion. Они часто времена фестивалей и может включать в себя сложные церемонии: паломничества огромного числа преданных, шествия несущий изображение бога по всему городу или сельской местности, и специальная музыка, игры и танцы для этого случая.

Sacred Cities and Festivals Священные города и фестивали

The seven sacred cities of Hinduism are the following: Varanasi (Benares), Hardwar, Ayodhya, Dwarka, Mathura, Kanchipuram (Conjeeveram), and Ujjain. Семь священных городов индуизма являются следующие: Варанаси (Бенарес), Хардваре, Айодхье, Dwarka, Матхура, Канчипурам (Conjeeveram), а Ujjain. Other important pilgrimage spots include Madurai, Gaya, Prayaga (Allahabad), Tirupati, and Puri. Другие важные места паломничества включают Мадурай, Gaya, Праяга (Аллахабад), Tirupati, и Пури.

Each of these places has one or more temples where annual festivals are celebrated that attract large numbers of pilgrims. Каждое из этих мест имеет один или несколько храмов, где ежегодные праздники отмечали, что привлекает большое число паломников.

Certain festival days are celebrated throughout India on a day fixed according to the Hindu lunisolar calendar. Некоторые дни фестиваля отмечается по всей Индии на день, назначенный в соответствии с индуистской лунно-солнечный календарь. Prominent among these is Dipavali, the "Festival of Lights," occurring in October and November, at which lamps are placed around the house to welcome Lakshmi, the goddess of prosperity. Видное место среди них есть Дипавали, "фестиваль огней", происходящие в октябре и ноябре, при которой лампы находятся вокруг дома, чтобы приветствовать Лакшми, богиня процветания. Holi, a spring festival in February or March, is a day of riotous funmaking; this frequently involves temporary suspension of caste and social distinctions, and practical jokes are the order of the day. Холи, праздник весны в феврале или марте, в день буйных funmaking; это часто включает в себя временное приостановление касты и социальные различия, и розыгрыши являются порядка дня. In the fall (September and October) a ten day period is set aside to honor the Mother Goddess, culminating in Dashara, the tenth day, a day of processions and celebrations. Осенью (сентябрь и октябрь) десятидневный срок отведен в честь Богини-Матери, кульминацией Dashara, десятый день, день шествия и праздники. This festival is extremely important in Bengal, where it is known as Durga Puja. Этот фестиваль является чрезвычайно важным в Бенгалии, где он известен как Дурга Пуджа.

History and Literature История и литература

Scholars sometimes distinguish Vedism, the religion of ancient India based on the Vedas, from Hinduism, although it is difficult to pinpoint a time that demarcates them. Ученые иногда отличить ведизма, религии Древней Индии на основе Вед, из индуизма, хотя трудно точно определить время, которое разграничивает их. The Vedas were hymns of the Aryans, who invaded in the 2d millennium BC. Веды были гимнов ариев, которые вторглись в 2D тысячелетии до нашей эры.

Vedism stressed hope for a future existence in heaven and lacked the concepts of karma and rebirth; Hinduism characteristically includes karma and rebirth, and the greatest hope is for eventual release from their sway. Ведизм подчеркнул, надежду на будущее существование в небе и не было понятия кармы и перерождения; индуизма характерно включает в себя карма и возрождение, и большая надежда для возможного освобождения от их влияния.

The Vedic deities were somewhat different from those which dominate in Hinduism, although scholars have traced the origins of Vishnu and Shiva back to Vedic counterparts. Ведические божества были несколько отличаться от тех, которые доминируют в индуизме, хотя ученые проследили происхождение Вишну и Шива обратно в Ведической коллегами. Later Vedism is sometimes called Brahmanism because of the authority accorded the Brahmins, or priests, who performed the ritual Vedic sacrifice. Позже ведизма иногда называют брахманизма, потому что власти предоставляется брахманов, или священников, которые выполняли обряд жертвоприношения Вед. However, the challenge of non - Vedic religions, notably Buddhism and Jainism, led to the replacement of the rigid Brahmanical rules by more relaxed and varied forms of worship. Тем не менее, проблема не - Ведической религии, в частности, буддизма и джайнизма, привело к замене жесткого брахманской правила, более расслабленным и разнообразные формы поклонения.

Although the Vedas continue to be spoken of as the final authority in Hinduism, other texts of equal importance exist. Хотя Веды прежнему говорят как о конечной инстанцией в индуизме, другие тексты, в равной степени важны существует. Thus, a literature was developed for each of the four aims of life: various Dharmasastras, such as the Code of Manu, which detail the duties of class and station; Kamasastras, such as the Kamasutras of Vatsyayana, handbooks of pleasure, erotic and otherwise; the Arthasastra, attributed to Kautilya (fl. 300 BC), which, like Machiavelli's The Prince, offers advice to a ruler as to how to keep the throne; and the philosophical literature of the various systems, which deals with liberation and how to achieve it. Таким образом, литература была разработана для каждого из четырех целей жизни: различные Dharmasastras, такие как Кодекс Ману, который подробно обязанности класса и станции; Kamasastras, таких как Kamasutras из Ватсьяяна, справочники удовольствие, эротического и иного , Артхашастра, приписываемый Kautilya (fl. 300 г. до н.э.), который, как и Макиавелли, дает советы правителю о том, как сохранить трон, и философскую литературу различных систем, которая занимается освобождением и как ее достижения.

In addition, certain collections of tales came to be widely known in popular life, especially the two great epics, the Mahabarata and the Ramayana. Кроме того, некоторые сборники рассказов стали широко известны в народной жизни, особенно двух великих эпосов, Mahabarata и Рамаяна. The Mahabharata tells of five princes who were cheated out of their kingdom and who, after a period of banishment in the forest, returned to fight a victorious and righteous war to regain it. Махабхарата рассказывает пяти князей, которые были обмануты из своего царства и который, после периода изгнания в лесу, вернулась в борьбе победу и праведной войне, чтобы восстановить его. An especially beloved portion of this epic is the section called the Bhagavad Gita, in which Arjuna, one of the brothers, is counseled by his charioteer Krishna, an incarnation of Lord Vishnu. Особенно любимая часть этой эпопеи является раздел под названием Бхагавад-гита, в котором Арджуна, один из братьев, является советовал его возницы Кришны, воплощения бога Вишну. The Ramayana tells the story of the ideal Hindu man, Rama, whose wife Sita is abducted by a demon, and of Rama's journey to Sri Lanka to recapture her. Рамаяна рассказывает историю идеального человека индуса, Рама, чья жена Сита похищен демоном, и путешествие Рамы в Шри-Ланку, чтобы вернуть ее. Both epics are filled with didactic tales, edifying poems, and fables. It is probably through their constant retelling in the village that Hinduism is most efficiently disseminated from generation to generation. Another source of Hindu lore is the Puranas, collections of legends and myths. Оба эпоса наполнены дидактические рассказы, поучительные стихи и басни. Это, вероятно, через их постоянные пересказ в деревне, что индуизм наиболее эффективно распространяться от поколения к поколению. Другим источником индуистского знания является Пуран, сборники легенд и мифов.

The period from roughly 500 BC to 1000 AD is sometimes spoken of as that of classical Hinduism. В период примерно с 500 года до н.э. до 1000 г. н.э. иногда говорят, как у классического индуизма. It was during this period that the major literature was composed, the great philosophical systems developed, and the basic Vaishnava and Shaiva sects organized. Именно в этот период, что основная литература была составлена, великие философские системы, разработанные и основные вайшнавов и Shaiva секты организованы. After 1000, beginning in south India somewhat earlier, a spirit of devotional fervor coupled with social reform swept through India, and the period from that time until near the present is known as the bhakti period. После 1000, начинаясь на юге Индии несколько раньше, в духе преданного пыл в сочетании с социальной реформой прокатилась по Индии, и за период с того времени и до близ нынешнего известен как период бхакти. During this time the forms of religious worship changed and diversified further. За это время формы религиозного поклонения изменилась и диверсифицированной дальше. Singing of devotional songs and poems in the vernacular rather than in Sanskrit, the language in which practically all classical Hindu literature was written, is one example. Пение преданного песни и стихи на родном языке, а не на санскрите, языке, на котором практически все классические индуистской литературе было написано, является одним из примеров. Direct approach to the god was emphasized, and the mediating role of the priest somewhat curtailed. Прямой подход к богу было подчеркнуто, а также посредническую роль священника несколько ограничена. Love, a sentiment common to all but particularly to the most ordinary villager, is now celebrated as the way to the highest end; some bhakti philosophies hold that liberation is not the supreme goal and that loving service to God is a higher one. Любовь, чувство, общее для всех, но особенно для самых обычных жителей деревни, в настоящее время отмечается как путь к высшей цели; некоторые бхакти философии считают, что освобождение не является высшей целью и что любовное служение Богу является более высокой.

Recent developments in Hinduism are indicative of a movement away from certain aspects of classical practice, such as Suttee, a widow's suicide at her husband's funeral; caste distinctions; and even karma and rebirth. Недавние события в индуизме свидетельствует о движении от некоторых аспектов классической практики, такие, как сати, самоубийство вдовы на похоронах мужа, кастовых различий, и даже кармы и перерождения.

Karl H Potter Карл H Поттер

Bibliography: Библиография:
AL Basham, The Origins and Development of Classical Hinduism (1989); S Chennakesavan, A Critical Study of Hinduism (1980); TJ Hopkins, The Hindu Religion Tradition (1971); D Kinsley, Hinduism (1982); KK Klostermaier, A Survey of Hinduism (1988); R Lannoy, The Speaking Tree (1974); WD O'Flaherty, Dreams, Illusions and Other Realities (1984); LSS O'Malley, Popular Hinduism (1935); KM Sen, Hinduism (1961); P Thomas, Hindu Religion, Customs and Manners (1981); RC Zaehner, Hinduism (1962). AL Basham, происхождение и развитие классического индуизма (1989); S Chennakesavan, Критическое исследование индуизм (1980); TJ Хопкинс, традиции индуистской религии (1971); D Кинсли, индуизм (1982); KK Klostermaier, обзор индуизм (1988); R Ланнуа, говорит Дерево (1974), WD О'Флаэрти, мечты, иллюзии и другие реалии (1984); LSS О'Мэлли, популярные индуизм (1935); KM Сена, индуизм (1961); P Томас, индуистской религии, обычаев и нравов (1981); RC Zaehner, индуизм (1962).


Shiva Шива

General Information Общая информация

Shiva (Sanskrit for "auspicious one"), also called Siva, is the Hindu god who personifies both the destructive and the procreative forces of the universe. Шива (на санскрите "благоприятный один"), которая также называется Шивой, является индуистский бог, который олицетворяет как разрушительная и производительной силы Вселенной. As the destroyer, he is represented wearing a necklace of skulls and surrounded by demons. Как разрушитель, он представлен носить ожерелье из черепов, в окружении демонов. His reproductive aspect is symbolized by the lingam, a phallic emblem. Его репродуктивные аспекты символизируют лингам, фаллический эмблемы. Shiva is also the god of asceticism and of art, especially dancing. Шива является также богом аскетизм и искусства, особенно танцы. He rides on the bull Nandi, and his consort is the mother goddess Uma, or Kali. Он ездит на быке Нанди, и его супруга является богиня-мать Ума, или Кали. Some Hindus worship Shiva as the supreme deity and consider him a benevolent god of salvation as well as a god of destruction. Некоторые индусы поклонения Шиве в качестве верховного божества и считать его доброжелательного бога о спасении, а также бога разрушения.


Some Important Hindu Religious Documents Follow: Некоторые важные индуистские религиозные документы следующие:


The Laws of Manu Законы Ману

1500 BC 1500 г. до н.э.

translated by G Buhler перевод G Buhler

Chapter I Глава I

1. 1. The great sages approached Manu, who was seated with a collected mind, and, having duly worshipped him, spoke as follows: Великие мудрецы подошли Ману, который сидел с собранной ума, и, должным образом поклоняться ему, высказался следующим образом:
2. 2. 'Deign, divine one, to declare to us precisely and in due order the sacred laws of each of the (four chief) castes (varna) and of the intermediate ones. «Соизволил, божественным, чтобы объявить нам точно и в должном порядке священные законы каждой из (четыре начальника) каст (Варна) и промежуточные.
3. 3. 'For thou, O Lord, alone knowest the purport, (ie) the rites, and the knowledge of the soul, (taught) in this whole ordinance of the Self existent (Svayambhu), which is unknowable and unfathomable.' "Ибо Ты, Господи, знаешь, один смысл (т. е.) обрядов, а знание души, (учить) во всем этом постановлении самостоятельное вообще (Svayambhu), который является непознаваемым и непостижимым.
4. 4. He, whose power is measureless, being thus asked by the high minded great sages, duly honoured them, and answered, 'Listen!' Он, мощность которого составляет безмерное, будучи, таким образом задают высокие настроенных великих мудрецов, должным образом им честь, и ответил: "Слушай!"
5. 5. This (universe) existed in the shape of Darkness, unperceived, destitute of distinctive marks, unattainable by reasoning, unknowable, wholly immersed, as it were, in deep sleep. Это (вселенная) существовала в форме Тьмы, незаметно, лишенные отличительных знаков, недостижимой рассуждения, непознаваемой, полностью погружается в воду, как бы в глубоком сне.

6. 6. Then the divine Self existent (Svayambhu, himself) indiscernible, (but) making (all) this, the great elements and the rest, discernible, appeared with irresistible (creative) power, dispelling the darkness. Тогда божественная самостоятельное вообще (Svayambhu, себя) неразличимы, (но) решений (все) это, великие элементы, а остальные, заметно, появился с неудержимой (творческий) власти, рассеивая темноту.
7. 7. He who can be perceived by the internal organ (alone), who is subtile, indiscernible, and eternal, who contains all created beings and is inconceivable, shone forth of his own (will). Тот, кто может быть воспринято внутренних органов (в покое), который является тонким, неразличимым, и вечного, который содержит все созданные существа и немыслимо, воссиял своей (воли).
8. 8. He, desiring to produce beings of many kinds from his own body, first with a thought created the waters, and placed his seed in them. Он, желая произвести существа многих видов из собственного тела, сначала думали, созданные водой, и поместил свое семя в них.
9. 9. That (seed) became a golden egg, in brilliancy equal to the sun; in that (egg) he himself was born as Brahman, the progenitor of the whole world. Это (семя) стал золотым яйцом, в блеске равна солнце, и в этом (яйцо), он сам родился как Брахман, прародитель всего мира.
10. 10. The waters are called narah, (for) the waters are, indeed, the offspring of Nara; as they were his first residence (ayana), he thence is named Narayana. Вод называют нарах, (для) воды, действительно, потомки Нара, так как они были его первые жительства (Аяна), он оттуда называют Нараяна.

11. 11. From that (first) cause, which is indiscernible, eternal, and both real and unreal, was produced that male (Purusha), who is famed in this world (under the appellation of) Brahman. С этого (первого) причина, которая не виден, вечное, и как реального и нереального, был произведен, что мужчина (пуруша), который славится в этом мире (под наименованием) Брахман.
12. 12. The divine one resided in that egg during a whole year, then he himself by his thought (alone) divided it into two halves; Божественная один проживал в том, что яйца в течение целого года, то он сам его мысли (в одиночку) разделил его на две половины;
13. 13. And out of those two halves he formed heaven and earth, between them the middle sphere, the eight points of the horizon, and the eternal abode of the waters. И из этих двух половинок он создал небо и землю, между ними середине сфере, восемь точек горизонта, и вечной обители вод.
14. 14. From himself (atmanah) he also drew forth the mind, which is both real and unreal, likewise from the mind egoism, which possesses the function of self consciousness (and is) lordly; От себя (атманах), он также извлек разум, который является реальным и нереальным, также с ума эгоизм, который обладает функцией самосознания (и есть) барски;
15. 15. Moreover, the great one, the soul, and all (products) affected by the three qualities, and, in their order, the five organs which perceive the objects of sensation. Кроме того, велика, души, и все (продукции), пострадавших от трех качествах, и в своих целях, пять органов, которые воспринимают объекты ощущения. 16. 16. But, joining minute particles even of those six, which possess measureless power, with particles of himself, he created all beings. Но, присоединившись мельчайшие частицы даже тех шести, которые обладают безмерной властью, с частицами себя, он создал всех живых существ.
17. 17. Because those six (kinds of) minute particles, which form the (creator's) frame, enter (a - sri) these (creatures), therefore the wise call his frame sarira, (the body.) Потому что те шесть (видов) мельчайших частиц, которые образуют (создателя) кадров, введите (- SRI) эти (существа), поэтому мудрый призыв его кадр шарира (тело).
18. 18. That the great elements enter, together with their functions and the mind, through its minute parts the framer of all beings, the imperishable one. Это великий элементы входят, наряду с их функциями и разум, через минуту частей фреймер всех существ, нетленные один.
19. 19. But from minute body ( - framing) particles of these seven very powerful Purushas springs this (world), the perishable from the imperishable. Но с минуты тело (- кадрирование) частиц из этих семи очень мощные пружины Пуруш этого (мира), скоропортящихся с нетленным.
20. 20. Among them each succeeding (element) acquires the quality of the preceding one, and whatever place (in the sequence) each of them occupies, even so many qualities it is declared to possess. Среди них каждый последующий (элемент) приобретает качества предыдущего, и все места (в последовательности), каждая из них занимает, даже так много качеств, он объявлен обладать.

21. 21. But in the beginning he assigned their several names, actions, and conditions to all (created beings), even according to the words of the Veda. Но в начале он назначил своим несколько имен, действий и условий для всех (сотворенных существ), даже по словам Вед.
22. 22. He, the Lord, also created the class of the gods, who are endowed with life, and whose nature is action; and the subtile class of the Sadhyas, and the eternal sacrifice. Он, Господь, также создали класс богов, которые наделены жизнью, и природа которого действий, а также тонкое класса Sadhyas, и вечная жертва.
23. 23. But from fire, wind, and the sun he drew forth the threefold eternal Veda, called Rik, Yagus, and Saman, for the due performance of the sacrifice. Но от огня, ветра и солнца он извлек три раза вечная Веда, называется Rik, Yagus, и Саман, для надлежащего исполнения жертву.
24. 24. Time and the divisions of time, the lunar mansions and the planets, the rivers, the oceans, the mountains, plains, and uneven ground. Время и деление времени, лунных стоянок и планеты, реки, океаны, горы, равнины, и неровной поверхности.
25. 25. Austerity, speech, pleasure, desire, and anger, this whole creation he likewise produced, as he desired to call these beings into existence. Строгость, слова, удовольствие, желание и гнев, это все творение он также производятся, как он хотел называть эти существа в существование.

26. 26. Moreover, in order to distinguish actions, he separated merit from demerit, and he caused the creatures to be affected by the pairs (of opposites), such as pain and pleasure. Кроме того, для того, чтобы отличить действия, он отделил от заслуг недостаток, и он вызвал существ, будут затронуты пар (противоположностей), такие как боль и удовольствие.
27. 27. But with the minute perishable particles of the five (elements) which have been mentioned, this whole (world) is framed in due order Но с минуты скоропортящихся частиц из пяти (элементов), которые были упомянуты, весь этот (мир) оформлена в установленном порядке
28. 28. But to whatever course of action the Lord at first appointed each (kind of beings), that alone it has spontaneously adopted in each succeeding creation. Но к тому, что курс действий, Господь сначала назначил каждому (вид существ), что в одиночку он спонтанно принятого в каждом последующем творении.
29. 29. Whatever he assigned to each at the (first) creation, noxiousness or harmlessness, gentleness or ferocity, virtue or sin, truth or falsehood, that clung (afterwards) spontaneously to it. Все, что он присваивается каждому в (первом) создание, вредности или безвредности, мягкость или жестокость, добродетель или грех, истинность или ложность, который цеплялся (впоследствии), спонтанно к нему.
30. 30. As at the change of the seasons each season of its own accord assumes its distinctive marks, even so corporeal beings (resume in new births) their (appointed) course of action. По состоянию на смену времен года каждый сезон само по себе предполагает его отличительные знаки, даже в этом случае телесное существо (резюме в новых рождений) их (назначен) курс действий.

31. 31. But for the sake of the prosperity of the worlds he caused the Brahmana, the Kshatriya, the Vaisya, and the Sudra to proceed from his mouth, his arms, his thighs, and his feet. Но ради процветания миров он вызвал брахмана, кшатрия, вайшья и шудра исходить из его рта, руки, бедра и ноги.
32. 32. Dividing his own body, the Lord became half male and half female; with that (female) he produced Virag. Разделив свое тело, Господь стал 1/2 мужчин и половина женщин, с этой (женщины) он произвел Virag.
33. 33. But know me, O most holy among the twice born, to be the creator of this whole (world), whom that male, Virag, himself produced, having performed austerities. Но знаете меня, Пресвятая среди дважды рожденных, чтобы быть создателем всего этого (мира), которого, что мужчины, Virag, самого производства, совершив аскезы.
34. 34. Then I, desiring to produce created beings, performed very difficult austerities, and (thereby) called into existence ten great sages, lords of created beings, Тогда я, желая, чтобы произвести сотворенных существ, выполненные очень трудно аскезы, и (таким образом) вызвала к жизни десяти великих мудрецов, лорды сотворенных существ,
35. 35. Mariki, Atri, Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, Praketas, Vasishtha, Bhrigu, and Narada. Марики, Атри, Ангирас, Пуластья, Pulaha, Крату, Praketas, Васиштха, Бхригу и Нарада.

36. 36. They created seven other Manus possessing great brilliancy, gods and classes of gods and great sages of measureless power, Они создали семь других Ману обладающие большим блеском, богов и классов богов и великих мудрецов безмерная власть,
37. 37. Yakshas (the servants of Kubera, the demons called) Rakshasas and Pisakas, Gandharvas (or musicians of the gods), Apsarases (the dancers of the gods), Asuras, (the snake deities called) Nagas and Sarpas, (the bird deities called) Suparnas and the several classes of the manes, Якши (слуги Куберы, демоны называются) ракшасов и Pisakas, гандхарвы (или музыканты богов), Apsarases (танцоры богов), асуров, (змея божества называется) Наги и Sarpas, (птица божества называется ) Suparnas и несколько классов гривы,
38. 38. Lightnings, thunderbolts and clouds, imperfect (rohita) and perfect rainbows, falling meteors, supernatural noises, comets, and heavenly lights of many kinds, Молнии, молнии и облака, несовершенное (Рохитой) и идеально радуги, падения метеоров, сверхъестественное шумы, кометы и небесные огни многих видов,
39. 39. (Horse faced) Kinnaras, monkeys, fishes, birds of many kinds, cattle, deer, men, and carnivorous beasts with two rows of teeth, (Лошадь лицом) Киннары, обезьян, рыб, птиц многих видов, крупного рогатого скота, оленей, людей и плотоядных животных с двумя рядами зубов,
40. 40. Small and large worms and beetles, moths, lice, flies, bugs, all stinging and biting insects and the several kinds of immovable things. Мелкие и крупные черви и жуки, моль, вши, мухи, ошибки, все жгучие и жалящие насекомые и несколько видов недвижимых вещей.

41. 41. Thus was this whole (creation), both the immovable and the movable, produced by those high minded ones by means of austerities and at my command, (each being) according to (the results of) its actions. Таким образом, было все это (создание), как недвижимое и подвижное, выпускаемых этим высоким настроенные из них с помощью аскезы и по моей команде, (каждый) в соответствии с (результаты) своих действий.
42. 42. But whatever act is stated (to belong) to (each of) those creatures here below, that I will truly declare to you, as well as their order in respect to birth. Но как бы ни акта заявил (принадлежать) к (каждого из) этих существ здесь, внизу, что я действительно заявляю вам, а также их порядок по отношению к рождению.
43. 43. Cattle, deer, carnivorous beasts with two rows of teeth, Rakshasas, Pisakas, and men are born from the womb. Крупный рогатый скот, олени, хищные звери с двумя рядами зубов, ракшасы, Pisakas, а мужчины рождаются из утробы.
44. 44. From eggs are born birds, snakes, crocodiles, fishes, tortoises, as well as similar terrestrial and aquatic (animals). Из яиц рождаются птиц, змей, крокодилов, рыб, черепах, а также аналогичных наземных и водных (животные).
45. 45. From hot moisture spring stinging and biting insects, lice, flies, bugs, and all other (creatures) of that kind which are produced by heat. От горячего источника влаги язвительный и жалящих насекомых, вшей, мух, ошибок, а все остальные (создания) такого рода, которые производятся тепло.

46. 46. All plants, propagated by seed or by slips, grow from shoots; annual plants (are those) which, bearing many flowers and fruits, perish after the ripening of their fruit; Все растения, размножается семенами или квитанции, растут из побегов; однолетних растений (те), которые, имея много цветов и плодов, погибают после созревания их плодов;
47. 47. (Those trees) which bear fruit without flowers are called vanaspati (lords of the forest); but those which bear both flowers and fruit are called vriksha. (Эти деревья), которые приносят плоды без цветов называют ванаспати (лорды лес), но те, которые несут обе цветов и фруктов называются врикша.
48. 48. But the various plants with many stalks, growing from one or several roots, the different kinds of grasses, the climbing plants and the creepers spring all from seed or from slips. Но различные растения с большим количеством стеблей, растущих из одного или нескольких корней, различные виды трав, вьющихся растений и лиан весной все из семян или от промахов.
49. 49. These (plants) which are surrounded by multiform Darkness, the result of their acts (in former existences), possess internal consciousness and experience pleasure and pain. Эти (растений), которые окружены многообразной тьмы, в результате их действий (в бывшем существований), обладают внутренним сознанием и удовольствия опытом и боль.
50. 50. The (various) conditions in this always terrible and constantly changing circle of births and deaths to which created beings are subject, are stated to begin with (that of) Brahman, and to end with (that of) these (just mentioned immovable creatures). (Разные) условия в этой страшной всегда и постоянно меняется круг рождений и смертей, к которым создал существа предмета, которые заявили с самого начала (у) Брахман, и до конца с (у) этих (только что упомянул недвижимое существ) .

51. 51. When he whose power is incomprehensible, had thus produced the universe and men, he disappeared in himself, repeatedly suppressing one period by means of the other. Когда он, мощность которого непонятно, было произведено таким образом, вселенная и мужчины, он исчез в себя, неоднократно подавления одного периода с помощью других.
52. 52. When that divine one wakes, then this world stirs; when he slumbers tranquilly, then the universe sinks to sleep. Когда эта божественная просыпается, то этот мир мешает, когда он дремлет спокойно, то Вселенная погружается в сон.
53. 53. But when he reposes in calm sleep, the corporeal beings whose nature is action, desist from their actions and mind becomes inert. Но когда он отдыхает в спокойном сне, телесное существо, природа которого действия, воздерживаться от своих действий и ум становится инертным.
54. 54. When they are absorbed all at once in that great soul, then he who is the soul of all beings sweetly slumbers, free from all care and occupation. Когда они вобрали в себя все сразу в этой великой душе, то тот, кто является душой всех существ сладко дремлет, свободный от всех ухода и оккупации.
55. 55. When this (soul) has entered darkness, it remains for a long time united with the organs (of sensation), but performs not its functions; it then leaves the corporeal frame. При этом (душа) вступил темноте, он остается в течение длительного времени объединены с органами (ощущения), но не выполняет свои функции, он затем покидает телесный кадра.

56. 56. When, being clothed with minute particles (only), it enters into vegetable or animal seed, it then assumes, united (with the fine body), a (new) corporeal frame. Когда, будучи одетым с мельчайшими частицами (только), он входит в семя растительного или животного происхождения, тогда предполагается, объединенные (с тонким телом), (новый) телесный кадра.
57. 57. Thus he, the imperishable one, by (alternately) waking and slumbering, incessantly revivifies and destroys this whole movable and immovable (creation). Таким образом, он, нетленные один, по (поочередно) бодрствованием и дремлющих, постоянно revivifies и разрушает весь этот движимое и недвижимое (создания).
58. 58. But he having composed these Institutes (of the sacred law), himself taught them, according to the rule, to me alone in the beginning; next I (taught them) to Mariki and the other sages. Но он сочинив этих институтов (священного закона), сам учил их, согласно правилу, только мне в начале, следующего I (учил их) для Марики и других мудрецов.
59. 59. Bhrigu, here, will fully recite to you these Institutes; for that sage learned the whole in its entirety from me. Бхригу, здесь, будет полностью повторять вам эти институты, для этого мудреца узнала вся в полном объеме от меня.
60. 60. Then that great sage Bhrigu, being thus addressed by Manu, spoke, pleased in his heart, to all the sages, 'Listen!' Затем, что великий мудрец Бхригу, будучи, таким образом имя Ману, говорит, с удовольствием в его сердце, все мудрецы: "Слушай!"

61. 61. Six other high minded, very powerful Manus, who belong to the race of this Manu, the descendant of the Self existent (Svayambhu), and who have severally produced created beings, Шесть других высокопоставленных единомышленников, очень мощный Ману, которые принадлежат к расе этого Ману, потомок самостоятельное вообще (Svayambhu), и которые производятся отдельно созданных существ,
62. 62. (Are) Svarokisha, Auttami, Tamasa, Raivata, Kakshusha, possessing great lustre, and the son of Vivasvat. (Are) Svarokisha, Auttami, тамаса, Raivata, Kakshusha, обладающие большим блеском, и сын Вивасват.
63. 63. These seven very glorious Manus, the first among whom is Svayambhuva, produced and protected this whole movable and immovable (creation), each during the period (allotted to him). Эти семь очень славных Ману, первым среди которых является Сваямбхувы, производятся и защищена вся эта движимое и недвижимое (создание), каждый период (отведенном ему).
64. 64. Eighteen nimeshas (twinklings of the eye, are one kashtha), thirty kashthas one kala, thirty kalas one muhurta, and as many (muhurtas) one day and night. Восемнадцать nimeshas (twinklings из глаз, являются одним kashtha), тридцать один kashthas кала, тридцать кала один мухурту, и столько же (muhurtas) в один прекрасный день и ночь.
65. 65. The sun divides days and nights, both human and divine, the night (being intended) for the repose of created beings and the day for exertion. Солнце делит дней и ночей, как человеческого, так и божественного, ночью (они предназначены) за упокой сотворенных существ, и день для напряжения.

66. 66. A month is a day and a night of the manes, but the division is according to fortnights. Месяц, день и ночь гривы, но деление в соответствии с двухнедельных. The dark (fortnight) is their day for active exertion, the bright (fortnight) their night for sleep. Темные (две недели) является их день для активной нагрузки, яркий (две недели) ночью их для сна.
67. 67. A year is a day and a night of the gods; their division is (as follows): the half year during which the sun progresses to the north will be the day, that during which it goes southwards night. Года день и ночь богов, их деление (как следует): половина года, в течение которого Солнце переходит к северу, будет днем, в течение которого она идет на юг ночь.
68. 68. But hear now the brief (description of) the duration of a night and a day of Brahman and of the several ages (of the world, yuga) according to their order. Но сейчас слышите краткое (описание) продолжительность ночи и дня Брахман и из нескольких возрастов (мира, юги) в соответствии с их порядка.
69. 69. They declare that the Krita age (consists of) four thousand years (of the gods); the twilight preceding it consists of as many hundreds, and the twilight following it of the same number. Они заявляют, что возраст Krita (состоит из) четырех тысяч лет (богов); сумерек перед ним как состоит из многих сотен, и сумерки после него с тем же номером.
70. 70. In the other three ages with their twilights preceding and following, the thousands and hundreds are diminished by one. В остальных трех веков с их сумерки до и после, тысячи и сотни уменьшаются на единицу.

71. 71. These twelve thousand (years) which thus have been just mentioned as the total of four (human) ages, are called one age of the gods. Эти двенадцать тысяч (лет), которые таким образом были просто упомянуты в качестве общей сложности четыре (человека) возраста, называют одной возрастной богов.
72. 72. But know that the sum of one thousand ages of the gods (makes) one day of Brahman, and that his night has the same length. Но знайте, что сумма в тысячу возрасте от богов (делает) один день Брахман, и что его ночь имеет ту же длину.
73. 73. Those (only, who) know that the holy day of Brahman, indeed, ends after (the completion of) one thousand ages (of the gods) and that his night lasts as long, (are really) men acquainted with (the length of) days and nights. Те, (единственный, кто) знают, что святой день Брахман, действительно, заканчивается после (завершения) тысяча возрастов (богов), и что его ночь длится до тех пор, (действительно) мужчины знакомятся с (длина ) дней и ночей.
74. 74. At the end of that day and night he who was asleep, awakes and, after awaking, creates mind, which is both real and unreal. В конце этого дня и ночи Тот, кто спит, просыпается и, проснувшись, создает ум, который является реальным и нереальным.
75. 75. Mind, impelled by (Brahman's) desire to create, performs the work of creation by modifying itself, thence ether is produced; they declare that sound is the quality of the latter. Ум, движимый (Брахмана) желанием создать, выполняет работы по созданию изменение себя, оттуда эфир производится, они заявляют, что звук качество последних.

76. 76. But from ether, modifying itself, springs the pure, powerful wind, the vehicle of all perfumes; that is held to possess the quality of touch. Но из эфира, изменяя себя, пружины чистый, мощный ветер, транспортных средств всех духов, которые проводятся обладают качеством связи.
77. 77. Next from wind modifying itself, proceeds the brilliant light, which illuminates and dispels darkness; that is declared to possess the quality of colour; След от ветра изменив себя, исходит яркий свет, который освещает и рассеивает тьму, который объявлен обладают качеством цвета;
78. 78. And from light, modifying itself, (is produced) water, possessing the quality of taste, from water earth which has the quality of smell; such is the creation in the beginning. И от света, изменяя себя, (производится) воды, обладающей качеством вкус, от воды земле, которая имеет качество запаха; таких является создание в начале.
79. 79. The before mentioned age of the gods, (or) twelve thousand (of their years), being multiplied by seventy one, (constitutes what) is here named the period of a Manu (Manvantara). Перед упоминается возраст богов, (или) двенадцать тысяч (их лет), умножается на семьдесят один, (составляет то, что) здесь названный период Ману (Манвантары).
80. 80. The Manvantaras, the creations and destructions (of the world, are) numberless; sporting, as it were, Brahman repeats this again and again. Манвантары, создания и разрушения (мира, есть) бесчисленных, спортивных, так сказать, Брахман повторяет это снова и снова.

81. 81. In the Krita age Dharma is four footed and entire, and (so is) Truth; nor does any gain accrue to men by unrighteousness. В век Крита дхарма в четыре ногами и вся, и (так) Правда, и не любая прибыль достаются мужчинам неправдою.
82. 82. In the other (three ages), by reason of (unjust) gains (agama), Dharma is deprived successively of one foot, and through (the prevalence of) theft, falsehood, and fraud the merit (gained by men) is diminished by one fourth (in each). В других (три возрастные группы), по причине (несправедливых) прибыль (агама), Дхарма лишена последовательно одной ноги, а через (распространенность) кража, ложь, мошенничество и заслуг (накопленный мужчин) уменьшается на четверть (в каждом).
83. 83. (Men are) free from disease, accomplish all their aims, and live four hundred years in the Krita age, but in the Treta and (in each of) the succeeding (ages) their life is lessened by one quarter (Мужчины) свободным от заболеваний, выполнить все свои цели, и жить четыреста лет в возрасте Krita, но в Трета и (в каждом) последующим (в возрасте), их жизни уменьшается на одну четверть
84. 84. The life of mortals, mentioned in the Veda, the desired results of sacrificial rites and the (supernatural) power of embodied (spirits) are fruits proportioned among men according to (the character of) the age. Жизнь смертных, упомянутые в Ведах, желаемые результаты жертвенных обрядов и (сверхъестественное) мощность воплощенная (духи) являются фрукты пропорции среди мужчин, в соответствии с (характер) возраста.
85. 85. One set of duties (is prescribed) for men in the Krita age, different ones in the Treta and in the Dvapara, and (again) another (set) in the Kali, in a proportion as those ages decrease in length. Один набор обязанностей (назначается) для мужчин в возрасте Krita, различные те, в Трета и в Двапара, и (опять же) другой (комплект) в Кали, в той мере, тех возрастов, уменьшается в длину.

86. 86. In the Krita age the chief (virtue) is declared to be (the performance of) austerities, in the Treta (divine) knowledge, in the Dvapara (performance of) sacrifices, in the Kali liberality alone. В век Крита главного (добродетели), объявляется (производительность) аскетизм, в Трета (божественного) знания, в Двапара (выполнения) жертвы, в Кали щедрость в одиночку.
87. 87. But in order to protect this universe He, the most resplendent one, assigned separate (duties and) occupations to those who sprang from his mouth, arms, thighs, and feet. Но для того, чтобы защитить эту вселенную он, самый блистательный один, назначен отдельный (пошлины и) занятия для тех, кто прыгнул из его уст, рук, бедер и ног.
88. 88. To Brahmanas he assigned teaching and studying (the Veda), sacrificing for their own benefit and for others, giving and accepting (of alms). Для брахманов он поручил преподавания и изучения (Веда), жертвуя ради собственной выгоды, а для других, дача и получение (милостыни).
89. 89. The Kshatriya he commanded to protect the people, to bestow gifts, to offer sacrifices, to study (the Veda), and to abstain from attaching himself to sensual pleasures; Кшатриев, он приказал, чтобы защитить людей, чтобы дарить подарки, приносить жертвы, изучать (Веда), и воздерживаться от присоединения себя к чувственным удовольствиям;
90. 90. The Vaisya to tend cattle, to bestow gifts, to offer sacrifices, to study (the Veda), to trade, to lend money, and to cultivate land. Вайшья, чтобы пасти скот, чтобы дарить подарки, приносить жертвы, изучать (Веда), торговать, ссужать деньги и обрабатывать землю.

91. 91. One occupation only the lord prescribed to the Sudra, to serve meekly even these (other) three castes. Одно занятие только Господь назначают шудры, чтобы служить смиренно даже эти (другие) три касты.
92. 92. Man is stated to be purer above the navel (than below); hence the Self existent (Svayambhu) has declared the purest (part) of him (to be) his mouth. Человек заявил, быть чище выше пупка (чем ниже), поэтому самостоятельное вообще (Svayambhu) объявил чистейшей (части) его (быть) рот.
93. 93. As the Brahmana sprang from (Brahman's) mouth, as he was the first born, and as he possesses the Veda, he is by right the lord of this whole creation. Как брахмана возникла из (Брахмана) рот, как он был первенец, и поскольку он обладает Веды, он по праву господин всего этого творения.
94. 94. For the Self existent (Svayambhu), having performed austerities, produced him first from his own mouth, in order that the offerings might be conveyed to the gods and manes and that this universe might be preserved. Для самостоятельное вообще (Svayambhu), совершив аскезу, производится его первым из его собственных уст, для того, чтобы жертвы могли быть доведены до богов и гривы и что этот мир может быть сохранен.
95. 95. What created being can surpass him, through whose mouth the То, что создало время может превзойти его словам, через чьи уста

(contimues . . . ) (Contimues ...)



The Song Celestial Песня небесной

400 BC 400 г. до н.э.

or или

Bhagavad - Gita Бхагавад - Гиты

translated by Sir Edwin Arnold перевод сэра Эдвина Арнольда

Chapter I Глава I

Dhritirashtra. Dhritirashtra. Ranged thus for battle on the sacred plain - Дальний таким образом к бою на священной равнине -
On Kurukshetra - say, Sanjaya! На Курукшетре - скажем, Санджая! say сказать
What wrought my people, and the Pandavas? Что кованого моим народом, и Пандавов?
Sanjaya. Санджая. When he beheld the host of Pandavas, Когда он увидел множество Пандавов,
Raja Duryodhana to Drona drew, Раджа Дурьодхана, чтобы Дрона Дрю,
And spake these words: "Ah, Guru! see this line, И говорил такие слова: «Ах, гуру видят этой надписи,!
How vast it is of Pandu fighting men, Как это огромный мужчин Панду боевых действий,
Embattled by the son of Drupada, Борющемуся сыном Друпада,
Thy scholar in the war! Твоя ученый в войне! Therein stand ranked В этом стоять упорядоченных
Chiefs like Arjuna, like to Bhima chiefs, Начальники, как Арджуна, Бхима хотел вождей,
Benders of bows; Virata, Yuyudhan, Benders из луков; Вирата, Yuyudhan,
Drupada, eminent upon his car, Друпада, видные на своей машине,
Dhrishtaket, Chekitan, Kasi's stout lord, Dhrishtaket, Chekitan, толстый господин Каши, в
Purujit, Kuntibhoj, and Saivya, Purujit, Kuntibhoj, и Saivya,
With Yudhamanyu, and Uttamauj С Юдхаманью, и Uttamauj
Subhadra's child; and Drupadi's; - all famed! Субхадры ребенка, и Drupadi автора, - все знаменитые!

All mounted on their shining chariots! Все установленные на их сияющие колесницы!
On our side, too, - thou best of Brahmans! С нашей стороны тоже, - ты лучше брахманов! see посмотреть
Excellent chiefs, commanders of my line, Отлично начальников, командиров моей линии,
Whose names I joy to count: thyself the first, Чьи имена я радость фото: сам первый,
Then Bhishma, Karna, Kripa fierce in fight, Тогда Бхишма, Карна, Kripa ожесточенной в бою,
Vikarna, Aswatthaman; next to these Vikarna, Aswatthaman, рядом с этими
Strong Saumadatti, with full many more Сильные Saumadatti, с полным многое другое
Valiant and tried, ready this day to die Доблестный и попытался, готовы в этот день, чтобы умереть
For me their king, each with his weapon grasped, Для меня своим королем, каждый со своим оружием поняли,
Each skilful in the field. Каждый умелые в этой области. Weakest - meseems - Слабое - meseems -
Our battle shows where Bhishma holds command, Наша битва показывает, где Бхишма держит команду,
And Bhima, fronting him, something too strong! И Бхима, противостоя ему, что-то слишком сильным!
Have care our captains nigh to Bhishma's ranks У заботятся наши капитаны почти в ряды Бхишма в
Prepare what help they may! Подготовка какую помощь они могут! Now, blow my shell!" Сейчас, удар моей оболочки! "

Then, at the signal of the aged king, Затем, по сигналу возрасте царем,
With blare to wake the blood, rolling around С рев разбудить крови, катающийся
Like to a lion's roar, the trumpeter Нравится рев льва, трубач
Blew the great Conch; and, at the noise of it, Blew большой раковины, и, в шуме его,
Trumpets and drums, cymbals and gongs and horns Трубы и барабаны, тарелки и гонги и рога
Burst into sudden clamour; as the blasts Взрыв на внезапные крики, как взрывы
Of loosened tempest, such the tumult seemed! Из ослабил буря, такой шум казался!
Then might be seen, upon their car of gold Тогда можно было бы рассматривать, по их автомобиль золота
Yoked with white steeds, blowing their battle shells, Запряженной белыми конями, пуская их оболочек бою,
Krishna the God, Arjuna at his side: Кришна Бог, Арджуна в его сторону:
Krishna, with knotted locks, blew his great conch Кришна, с узловатыми замки, взорвал его большой раковины
Carved of the "Giant's bone;" Arjuna blew Резные из «кость гиганта," Арджуна взорвали
Indra's loud gift; Bhima the terrible - Громко Индры подарок, Бхима страшное -
Wolf - bellied Bhima - blew a long reed - conch; Волк - пузатые Бхима - взорвался долго тростника - раковина;
And Yudhisthira, Kunti's blameless son, И Юдхиштхира, безупречный сын Кунти,
Winded a mighty shell, "Victory's Voice;" Наматывается могучий оболочка, "Голос Победы";
And Nakula blew shrill upon his conch И Nakula дул пронзительный на его раковине

Named the "Sweet sounding," Sahadev on his Названный "Sweet звучание," Sahadev на его
Called "Gem bedecked," and Kasi's Prince on his. Названный "Gem украшенный", и князь Каши на его.
Sikhandi on his car, Dhrishtadyumn, Sikhandi на своей машине, Dhrishtadyumn,
Virata, Satyaki the Unsubdued, Вирата, Satyaki Непокоренные,
Drupada, with his sons, (O Lord of Earth!) Друпада, с его сыновьями, (Господи Земли!)
Long armed Subhadra's children, all blew loud, Длинные детей вооруженных Субхадры, все взорвался громким,
So that the clangour shook their foemen's hearts, Так что звоном потряс сердца их foemen, в
With quaking earth and thundering heav'n. С трепетом землю и громовые Небеса.
Then 'twas - Тогда "ТВАС -
Beholding Dhritirashtra's battle set, Видя бой набор Dhritirashtra, в
Weapons unsheathing, bows drawn forth, the war Оружие оголения, луки извлек, войны
Instant to break - Arjun, whose ensign badge Мгновенный сломать - Арджун, которого прапорщик знак
Was Hanuman the monkey, spake this thing Был Ханумана обезьяны, говорил это дело
To Krishna the Divine, his charioteer: Для Кришны Божества, его возница:
"Drive, Dauntless One! to yonder open ground "Drive, Dauntless One! Вон там в открытом грунте
Betwixt the armies; I would see more nigh Между армиями, я хотел бы видеть более близко

These who will fight with us, those we must slay Эти, которые будут бороться с нами, тех, кого мы должны убить
Today, in war's arbitrament; for, sure, Сегодня в арбитраж войны, ибо, конечно,
On bloodshed all are bent who throng this plain, На кровопролития все согнуты, которые стремились этой равнине,
Obeying Dhritirashtra's sinful son." Подчиняясь греховным сын Dhritirashtra в. "

Thus, by Arjuna prayed, (O Bharata!) Таким образом, Арджуна молился, (о Бхарата!)
Between the hosts that heavenly Charioteer Между хозяевами, что небесный возничий
Drove the bright car, reining its milk white steeds Двигался яркий автомобиль, сдерживая свое молоко белых конях
Where Bhishma led, and Drona, and their Lords. Где под руководством Бхишма, и Дрона, и их лордов.
"See!" "Смотри!" spake he to Arjuna, "where they stand, Он говорил Арджуне ", где они стоят,
Thy kindred of the Kurus:" and the Prince Твоя родственных из Куру: «и принц
Marked on each hand the kinsmen of his house, Помечено на каждую руку родственников своего дома,
Grandsires and sires, uncles and brothers and sons, Grandsires и производителей, дядей, братьев и сыновей,
Cousins and sons - in - law and nephews, mixed Двоюродных братьев и сыновей - в - закон и племянников, смешанных
With friends and honoured elders; some this side, С друзьями и честь старейшины, а некоторые эту сторону,
Some that side ranged: and, seeing those opposed, Некоторые ту сторону колебались, и, видя тех, кто против,
Such kith grown enemies - Arjuna's heart Такие родные выросли врагов - сердце Арджуны
Melted with pity, while he uttered this: Расплавленный с жалостью, в то время как он произнес это:
Arjuna. Арджуна. Krishna! Кришна! as I behold, come here to shed как я, вот, пришел сюда, чтобы пролить
Their common blood, yon concourse of our kin, Их общая кровь, вон стечении наших родственников,
My members fail, my tongue dries in my mouth, Мой членов неудачу, мой язык сохнет во рту,
A shudder thrills my body, and my hair Содроганием волнует мое тело, и мои волосы

Bristles with horror; from my weak hand slips Щетина с ужасом, а с моим слабым рука скользит
Gandiv, the goodly bow; a fever burns Gandiv, красивый лук, лихорадка ожоги
My skin to parching; hardly may I stand; Моя кожа палящий; вряд ли может я стою;
The life within me seems to swim and faint; Жизнь внутри меня, кажется, плавают и слабый;
Nothing do I foresee save woe and wail! Ничего этого я предвижу сохранить горе и вопли!
It is not good, O Keshav! Это не хорошо, O Keshav! nought of good ничто из хорошего
Can spring from mutual slaughter! Можно исходить из взаимной резни! Lo, I hate Вот, я ненавижу
Triumph and domination, wealth and ease, Триумф и господство, богатство и легкость,
Thus sadly won! Таким образом, к сожалению, победили! Aho! Ахо! what victory что победа
Can bring delight, Govinda! Может принести радость, Говинда! what rich spoils что богатые трофеи
Could profit; what rule recompense; what span Может прибыли; какие правила вознаграждения; что охватывают
Of life itself seem sweet, bought with such blood? Из самой жизни кажется сладким, купил с такой кровью?
Seeing that these stand here, ready to die, Видя, что эти стоят здесь, готовые умереть,
For whose sake life was fair, and pleasure pleased, Ради кого жизнь была справедливой, и удовольствие приятно,
And power grew precious: - grandsires, sires, and sons, И власть вырос драгоценные: - grandsires, производителей, и сыновей,
Brothers, and fathers - in - law, and sons - in - law, Братья и отцы - в - закон, и сыновья - в - закон,
Elders and friends! Старейшины и друзей! Shall I deal death on these Должен ли я иметь дело смертью на этих

Even though they seek to slay us? Даже если они пытаются убить нас? Not one blow, Ни один удар,
O Madhusudan! О Madhusudan! will I strike to gain я буду бить, чтобы получить
The rule of all Three Worlds; then, how much less Правило всех трех миров, а затем, насколько меньше
To seize an earthly kingdom! Чтобы воспользоваться земное царство! Killing these Убийство этих
Must breed but anguish, Krishna! Обязательно породы, но тоска, Кришна! If they be Если они будут
Guilty, we shall grow guilty by their deaths; Guilty, мы будем расти виновными их смерти;
Their sins will light on us, if we shall slay Их грехи будут светиться на нас, если мы убьем
Those sons of Dhritirashtra, and our kin; Те сыновья Dhritirashtra, и наши родственники;
What peace could come of that, O Madhava? Какой мир может выйти из того, о Мадхава?
For if indeed, blinded by lust and wrath, Ибо, если действительно, ослепленные похоти и гнева,
These cannot see, or will not see, the sin Они не видят, или не хотят видеть, грех
Of kingly lines o'erthrown and kinsmen slain, Из царской линии o'erthrown и родственниками убитых,
How should not we, who see, shun such a crime - Как не должны мы, видите, избегают таких преступлений -
We who perceive the guilt and feel the shame - Мы, кто воспринимает вины и чувство стыда -
O thou Delight of Men, Janardana? О ты, Восторг мужчин, Джанардана?
By overthrow of houses perisheth По свержении дома погибает

Their sweet continuous household piety, Их сладкие непрерывной благочестие семьи,
And - rites neglected, piety extinct - И - обрядами пренебречь, благочестие вымерших -
Enters impiety upon that home; Входит нечестия на том, что дом;
Its women grow unwomaned, whence there spring Его женщины растут unwomaned, откуда весной
Mad passions, and the mingling up of castes, Mad страстей, и смешение из касты,
Sending a Hellward road that family, Отправка Hellward дороге, семья,
And whoso wrought its doom by wicked wrath. И тот, кто кованого его гибели злыми гнева.
Nay, and the souls of honoured ancestors Нет, и души честь предков
Fall from their place of peace, being bereft Падение от места их мир, не лишен
Of funeral cakes and the wan death water. Похороны торты и WAN воды смерти.
So teach our holy hymns. Так что учить наших священных гимнов. Thus, if we slay Таким образом, если мы убьем
Kinsfolk and friends for love of earthly power, Родственники и друзья из любви к земной власти,
Ahovat! Ahovat! what an evil fault it were! какой злой вине это было!
Better I deem it, if my kinsmen strike, Лучше я считаю, если мои родственники забастовку,
To face them weaponless, and bare my breast Чтобы справиться с ними безоружный и родила мою грудь
To shaft and spear, than answer blow with blow. Для вала и копья, чем ответить ударом на удар.

So speaking, in the face of those two hosts, Так говоря, в лице этих двух хозяев,
Arjuna sank upon his chariot seat, Арджуна опустился на свое место колеснице,
And let fall bow and arrows, sick at heart. И пусть лук и стрелы падения, тяжело на душе.

Here Endeth Chapter I of the Здесь Endeth Глава I из

Bhagavad-Gita, Бхагавад-Гита,

Entitled "Arjun - Vishad," Под названием "Arjun - Vishad"

Or "The Book of the Distress of Arjuna." Или "Книга бедствия Арджуна».

Chapter II Глава II

Sanjaya. Санджая. Him, filled with such compassion and such grief, Ему, наполненный такими сострадание и такое горе,
With eyes tear dimmed, despondent, in stern words С глаз оторвать приглушенное, унылый, в суровые слова
The Driver, Madhusudan, thus addressed: Водитель, Madhusudan, таким образом, решить:
Krishna. Кришна. How hath this weakness taken thee? Как сию слабость тебя схватили?
Whence springs Откуда пружины
The inglorious trouble, shameful to the brave, Бесславного беда, стыдно смелый,
Barring the path of virtue? Запрет на путь добродетели? Nay, Arjun! Нет, Арджуна!
Forbid thyself to feebleness! Запретить себя в слабости! it mars это портит
Thy warrior name! Твое имя воина! cast off the coward - fit! сбросив с себя трусом - готово!
Wake! Звонок! Be thyself! Будьте себя! Arise, Scourge of thy Foes! Встань, бич врагов Твоих!
Arjuna. Арджуна. How can I, in the battle, shoot with shafts Как я могу в бою, стрелять с валами
On Bhishma, or on Drona - O thou Chief! На Бхишма, Дрона или на - О ты, начальник! - -
Both worshipful, both honourable men? Оба поклонения, как честные люди?

Better to live on beggar's bread Лучше жить на хлебе нищего
With those we love alive, С теми, кого мы любим живые,
Than taste their blood in rich feasts spread, Чем вкус крови в богатых праздники распространилась,
And guiltily survive! И виновато выжить!
Ah! Ах! were it worse - who knows? были еще хуже - кто знает? - to be - Быть
Victor or vanquished here, Виктор и побежденных здесь,
When those confront us angrily Когда те, перед нами сердито
Whose death leaves living drear? Чья смерть оставляет живущих мрачный?
In pity lost, by doubtings tossed, В Жаль, потеряли, по doubtings бросил,
My thoughts - distracted - turn Мои мысли - отвлекся - включите
To Thee, the Guide I reverence most, Тебе, руководство чту самым,
That I may counsel learn: То, что я адвокат может узнать:
I know not what would heal the grief Я не знаю, что бы исцелить горе
Burned into soul and sense, Сожженный в душу и чувства,
If I were earth's unchallenged chief - Если бы я был бесспорным главным земли -
A god - and these gone thence! Бог - и эти ушли оттуда!

Sanjaya. Санджая. So spake Arjuna to the Lord of Hearts, Так говорил Арджуне, чтобы Господь сердца,
And sighing, "I will not fight!" И вздыхали: "Я не буду сражаться!" held silence then. Затем состоялась молчание.
To whom, with tender smile, (O Bharata!) Кому, с нежной улыбкой, (о Бхарата!)
While the Prince wept despairing 'twixt those hosts, В то время как принц плакал отчаявшихся "twixt тех хозяев,
Krishna made answer in divinest verse: Кришна сделал в ответ divinest стих:
Krishna. Кришна. Thou grievest where no grief should be! Ты grievest, где нет горя и должно быть! thou speak'st Ты speak'st
Words lacking wisdom! Слов не хватает мудрости! for the wise in heart для мудрого сердца
Mourn not for those that live, nor those that die. Траур не для тех, которые живут, ни тех, что умирают.
Nor I, nor thou, nor any one of these, Ни я, ни ты, ни один из них,
Ever was not, nor ever will not be, С тех не было, и никогда не будет,
For ever and for ever afterwards. На веки и веки впоследствии.
All, that doth live, lives always! Все, что открылось жить, живет всегда! To man's frame В кадре человек
As there come infancy and youth and age, Как приходят детства и молодежи и возраста,
So come there raisings - up and layings - down Так что приезжайте туда подъемы - и кладки - вниз
Of other and of other life - abodes, Из других и другой жизни - обителей,
Which the wise know, and fear not. Какой мудрый знает, и не бойся. This that irks - Это что раздражает -

Thy sense - life, thrilling to the elements - Твои чувства - жизнь, захватывающе элементов -
Bringing thee heat and cold, sorrows and joys, Приведение тепла тебе и холодно, горести и радости,
'Tis brief and mutable! 'Это краткое и изменяемые! Bear with it, Prince! Медведь с ней, князь!
As the wise bear. Как мудрый медведь. The soul which is not moved, Душа, которая не перемещается,
The soul that with a strong and constant calm Душа, с сильным и постоянным спокойным
Takes sorrow and takes joy indifferently, Принимает горе и радости принимает равнодушно,
Lives in the life undying! Живет в жизнь бессмертные! That which is То, что
Can never cease to be; that which is not Никогда не может перестать быть, то, что не
Will not exist. Не будет существовать. To see this truth of both Чтобы увидеть эту истину как
Is theirs who part essence from accident, Является ли их кто часть суть от несчастного случая,
Substance from shadow. Вещество из тени. Indestructible, Indestructible,
Learn thou! Узнать ты! the Life is, spreading life through all; Жизнь есть жизнь распространению через все;
It cannot anywhere, by any means, Она не может в любом месте, любым способом,
Be anywise diminished, stayed, or changed. Будьте каким-нибудь образом уменьшилось, остались, или изменен.
But for these fleeting frames which it informs Но за эти мимолетные кадры, которые он информирует
With spirit deathless, endless, infinite, С духом бессмертным, бесконечным, бесконечным,

They perish. Они погибнут. Let them perish, Prince! Пусть они погибнут, князь! and fight! и бороться!
He who shall say, "Lo! I have slain a man!" Тот, кто скажет: "Воистину, я убил человека!"
He who shall think, "Lo! I am slain!" Тот, кто думают: «Воистину, я убит!" those both те, как
Know naught! Знать ничего! Life cannot slay. Жизнь не может убить. Life is not slain! Жизнь не убил!
Never the spirit was born; the spirit shall cease to be never; Никогда не дух родился, дух перестает быть никогда;
Never was time it was not; End and Beginning are dreams! Никогда не было времени не было, конец и начало сны!
Birthless and deathless and changeless remaineth the spirit for ever; Нерожденный и бессмертный и неизменный дух пребывает вовек;
Death hath not touched it at all, dead though the house of it seems! Смерть Тебя не коснулся его на всех, мертвы, хотя дом кажется!
Who knoweth it exhaustless, self sustained, Кто знает это exhaustless, самостоятельно поддерживать,
Immortal, indestructible, - shall such Бессмертные, нерушимая, - такими должны
Say, "I have killed a man, or caused to kill?" Скажите: "Я убил человека, или вызванные убивать?" Nay, but as when one layeth Нет, но когда отдаст
His worn out robes away, Его изношенных одежд прочь,
And, taking new ones, sayeth, И, принимая новые, sayeth,
"These will I wear today!" "Это я буду носить сегодня!"
So putteth by the spirit Так что поставит духом
Lightly its garb of flesh, Слегка свое одеяние плоти,
And passeth to inherit И проходя, чтобы наследовать
A residence afresh. Проживание заново.

I say to thee weapons reach not the Life; Я говорю тебе оружия достичь не жизнь;
Flame burns it not, waters cannot o'erwhelm, Пламя сжигает его нет, воды не могут o'erwhelm,
Nor dry winds wither it. Также сухие ветры вянут его. Impenetrable, Непроходимые,
Unentered, unassailed, unharmed, untouched, Незарегистрированный, unassailed, целым и невредимым, нетронутым,
Immortal, all - arriving, stable, sure, Бессмертный, все - прибывать, стабильной, конечно,
Invisible, ineffable, by word Невидимый, невыразимое, словом
And thought uncompassed, ever all itself, И мысли uncompassed, когда-либо всего себя,
Thus is the Soul declared! Таким образом, душа объявлен! How wilt thou, then, - Как ты хочешь, то -
Knowing it so, - grieve when thou shouldst not grieve? Зная это так, - скорбят, когда ты должен не горевать?
How, if thou hearest that the man new - dead Как, если слышишь, что человек новый - мертв
Is, like the man new - born, still living man - Есть, как человек новый - рождается, все еще живет мужчина -
One same, existent Spirit - wilt thou weep? Одно и то же, существует Дух - будешь плакать ты?
The end of birth is death; the end of death В конце рождение есть смерть, конец смерть
Is birth: this is ordained! Является ли рождение: это рукоположен в сан! and mournest thou, и mournest ты,
Chief of the stalwart arm! Начальник рослый руки! for what befalls за то, что постигает
Which could not otherwise befall? Которое не могло случиться иначе? The birth Рождения

Of living things comes unperceived; the death Из живых приходит незаметно, смерть
Comes unperceived; between them, beings perceive: Приходит незаметно, между ними, существа воспринимают:
What is there sorrowful herein, dear Prince? Что есть печальный здесь, дорогой принц?

Wonderful, wistful, to contemplate! Замечательно, задумчивый, чтобы созерцать!
Difficult, doubtful, to speak upon! Сложно, сомнительно, чтобы говорить на!
Strange and great for tongue to relate, Странные и отлично подходит для языка, чтобы связать,
Mystical hearing for every one! Мистическая слушания для каждого!
Nor wotteth man this, what a marvel it is, Также wotteth человека это, что чудо это,
When seeing, and saying, and hearing are done! Увидев, и говорят, и слух все готово!

This Life within all living things, my Prince! Это жизнь во всех живых вещах, мой принц!
Hides beyond harm; scorn thou to suffer, then, Скрывает за вред; презирать тебя страдать, то,
For that which cannot suffer. Ибо то, что не может страдать. Do thy part! У твоего участия!
Be mindful of thy name, and tremble not! Будьте внимательны имя твое, и трепещут нет!
Nought better can betide a martial soul Ничто лучше может постигать боевые души
Than lawful war; happy the warrior Чем законной войне, счастливый воин
To whom comes joy of battle - comes, as now, Кому приходит радость битвы - происходит, как сейчас,
Glorious and fair, unsought; opening for him Славные и справедливым, непрошеный, открытие для него
A gateway unto Heav'n. Шлюз к Небеса. But, if thou shunn'st Но, если ты shunn'st
This honourable field - a Kshattriya - Эта почетная поле - Kshattriya -
If, knowing thy duty and thy task, thou bidd'st Если, зная, что твой долг и твоя задача, ты bidd'st
Duty and task go by - that shall be sin! Долг и задача ехать - что должно быть грех!
And those to come shall speak thee infamy А те, прийти буду говорить тебе позора

From age to age; but infamy is worse Из века в век, но позор хуже
For men of noble blood to bear than death! Для мужчин благородной крови нести, чем смерть!
The chiefs upon their battle chariots Руководители на колесницы их битвы
Will deem 'twas fear that drove thee from the fray. Будет ли считать "ТВАС опасения, что поехали тебя от драки.
Of those who held thee mighty souled the scorn Из тех, кто держал тебя могучей душой презрением
Thou must abide, while all thine enemies Ты должен соблюдать, а все враги твои

(continues . . . ) (Продолжение ...)


Hinduism Индуизм

Catholic Information Католическая информации

Hinduism in its narrower sense, is the conglomeration of religious beliefs and practices existing in India that have grown out of ancient Brahminism, and which stand in sharp contrast to orthodox, traditional Brahminism today. Индуизм в его узком смысле, это конгломерат религиозных верований и практик, существующих в Индии, которые выросли из древних Brahminism, и которые стоят в резком контрасте с православными, традиционные Brahminism сегодня. Hinduism is the popular, distorted, corrupted side of Brahminism. Индуизм является популярным, искаженные, поврежденные части брахманизма. In its broad sense, it comprises those phases of religous, social, and intellectual life that are generally recognized in India today as the legitimate outgrowth of ancient Brahmin institutions, and hence are tolerated by the Brahmin priests as compatible with Brahmin traditions. В широком смысле оно включает те фазы религиозную, социальную и духовную жизнь, которые являются общепризнанными в современной Индии в качестве законного результатом древнего учреждений браминов, и, следовательно, переносится браминов священников, совместимый с традициями браминов. Far from being a uniform system of worship, Hinduism, in this large sense, comprises, besides orthodox Brahminism, the numerous sectarian developments of cult in honour of Vishnu, Siva, and their associates, in which for centuries the great mass of the people have found satisfaction for their religious cravings. Отнюдь не являясь единой системы поклонения, индуизм, в этом широком смысле, включает в себя, помимо православного брахманизма, многочисленные сектантские развитие культа в честь Вишну, Шива, и их пособников, в котором на протяжении веков огромные массы людей найти удовлетворение своих религиозных тягу. In Hinduism, as distinguished from the heretical sects of India, it is of minor importance what sort of worship is adopted, provided one recognizes the supremacy of the Brahmins and the sacredness of Brahmin customs and traditions. В индуизме, в отличие от еретических сект Индии, она имеет второстепенное значение какое поклонение принимается, при условии, признает превосходство брахманов и святость брахманов обычаев и традиций. In the pantheistic all-god Brahma, the whole world of deities, spirits, and other objects of worship is contained, so that Hinduism adapts itself to every form of religion, from the lofty monotheism of the cultivated Brahmin to the degraded nature-worship of the ignorant, half savage peasant. В пантеистической все бога Брахмы, весь мир богов, духов и других объектов поклонения содержится, так что индуизм приспосабливается к любой форме религии, от высоких монотеизм культивируется браминов в деградировали природе поклонения невежественные, половина дикого мужика. Hinduism, to quote Monier Williams, "has something to offer which is suited to all minds. Its very strength lies in its infinite adaptability to the infinite diversity of human characters and human tendencies. It has its highly spiritual and abstract side suited to the metaphysical philosopher151its practical and concrete side suited to the man of affairs and the man of the world-its esthetic and ceremonial side suited to the man of poetic feeling and imagination-its quiescent and contemplative side suited to the man of peace and lover of seclusion. Nay, it holds out the right hand of brotherhood to nature-worshippers, demon-worshippers, Индуизм, по словам Монье Уильямс, "есть что предложить которая подходит для всех умов. Его очень сила заключается в ее бесконечной приспособляемости к бесконечному разнообразию человеческих характеров и человеческих тенденций. Она имеет свою высокую духовную и абстрактные сторона подходит к метафизическому philosopher151its практических и конкретных сторона подходит к человеку дела и человек мира, ее эстетические и церемониальные сторона подходит к человеку поэтические чувства и воображение ее покоя и созерцательный сторона подходит к человеку мир и любитель уединения. Nay , он протягивает правую руку братства к природе поклонники, демон-верующих,

animal-worshippers, tree-worshippers, fetish-worshippers. животных верующих, дерево верующих, фетишистов. It does not scruple to permit the most grotesque forms of idolatry, and the most degrading varieties of superstition. Он не стесняется позволяют наиболее гротескных формах идолопоклонства, и самое унижающее достоинство сорта суеверия. And it is to this latter fact that yet another remarkable peculiarity of Hinduism is mainly due-namely, that in no other system in the world is the chasm more vast which separates the religion of the higher, cultured, and thoughtful classes from that of the lower, uncultured, and unthinking masses" (Brahmanism and Hinduism, 1891, p. 11). Hinduism is thus a national, not a world religion, it has never made any serious effort to proselytize in countries outside of India. The occasional visits of Brahmins to countries of Europe and America, and their lectures on religious metaphysics are not to be mistaken for genuine missionary enterprises. Not to speak of its grosser phases, Hinduism, even in its highest form known as Brahminism, could not take root and flourish in countries where the caste system and the intricate network of social and domestic customs it implies do not prevail. Nor has Hinduism exercised any notable influence on European thought and culture. The pessimism of Schopenhauer and his school is indeed very like the pessimism of Buddhism and of the Vedanta system of philosophy, and seems to have been derived from one of these sources. But apart from this unimportant line of modern speculation, and from the abortive theosophic movement of more recent times, one finds no trace of Hindu influence on Western civilization. We have nothing to learn from India that makes for higher culture. On the other hand, India has much of value to learn from Christian civilization. И именно к этим последним фактом, что еще одна замечательная особенность индуизма в основном за счет, а именно, что ни в одной другой системой в мире пропасти более обширной, которая отделяет религию выше, культурный, и вдумчивый классы от такового ниже, некультурный, и бездумной масс "(брахманизм и индуизм, 1891, с. 11). индуизма, таким образом, национальное, а не мировая религия, она никогда не делала серьезных усилий по прозелитизмом в странах за пределами Индии. редких визитов брахманов в странах Европы и Америки, и их лекции по религиозной метафизики не следует путать с подлинной миссионерской предприятий. Не говоря уже о его фазы грубые, индуизм, даже в своей высшей форме, известной как брахманизм, не могли укорениться и процветать в страны, где кастовая система и запутанную сеть социально-бытовых таможенных он подразумевает не преобладают. Также не индуизме осуществляется любым заметное влияние на европейскую мысль и культуру. пессимизм Шопенгауэра и его школа действительно очень похож на пессимизм буддизма и Система веданты философии, и, кажется, были получены от одного из этих источников. Но помимо этого неважно линии современной спекуляции, а с неудачной теософических движения более поздние времена, то можно обнаружить никаких следов влияния индуистской на западную цивилизацию. Мы ничего не узнаем из Индии, что делает для высшей культуры. С другой стороны, у Индии есть много ценного учиться христианской цивилизации.

According to the census of 1901, the total population of India is a little more than 294,000,000 souls, of which 207,000,000 are adherents of Hinduism. По данным переписи 1901 года, общая численность населения Индии составляет чуть более 294 миллиона душ, из которых 207 миллионов являются приверженцами индуизма. The provinces in which they are most numerous are Assam, Bengal, Bombay, Berrar, Madras, Agra, and Oudh, and the Central Provinces. Провинций, в которых они наиболее многочисленны Ассама, Бенгалии, Бомбее, Berrar, Мадрас, Агра и Ауд, и Центральный регионы. Of foreign religions, Mohammedanism has, by dint of long domination, made the deepest impression on the natives, numbering in India today nearly 62,500,000 adherents. Из иностранных религий, ислам имеет, посредством долгого господства, сделало глубокое впечатление на местных жителей, насчитывающих сегодня в Индии почти 62500000 приверженцев. Christianity, considering the length of time it has been operative in India, has converted but an insignificant fraction of the people from Hinduism. Христианство, с учетом продолжительности времени, которое было оперативно в Индии, преобразуется, но незначительная часть людей из индуизма. The Christians of all sects, foreign officials included, number but 2,664,000, nearly one-half being Catholics. Христиане всех сект, иностранных должностных лиц включены, но число 2664000, почти половина быть католиками.

It was not till towards the end of the eighteenth century that Europeans-excepting Father de Nobili and a few other early missionaries-acquired any knowledge of Sanskrit and allied tongues in which the sacred literature of India was preserved. Он не был до конца восемнадцатого века, что европейцы за исключением отец де Nobili и несколько других ранних миссионеров приобретенные любое знание санскрита и союзных языках, в которых священная литература Индии была сохранена. The extensive commerce which the English developed in Bombay and other parts of India gave occasion to English scholars to make extensive studies in this new field of Oriental research. Обширная торговли, которые английском разработана в Бомбее и других частях Индии дало повод английских ученых, чтобы сделать обширные исследования в этой новой области восточных исследований. Sir William Jones was one of the first European scholars to master Sanskrit and to give translations of Sanskrit texts. Сэр Уильям Джонс был одним из первых европейских ученых освоить санскрит и дать переводы санскритских текстов. He translated in 1789 one of Kalidasa's classic dramas, the "Sakuntalã", and in 1794 published a translation of the "Ordinances of Manu". Он перевел в 1789 году одним из классических драм Калидасы, "Шакунтала", а в 1794 году опубликовал перевод "Постановления Ману". He founded, in 1784, the Royal Asiatic Society, destined to prove a powerful means of diffusing the knowledge of Indian literature and institutions. Он основан в 1784 году, Королевского азиатского общества, которому суждено было оказаться мощным средством распространения на знаниях индийской литературы и учреждений. An able, but less famous, contemporary was the Portuguese missionary, Father Paulinus a Sancto Bartholomeo, to whom belongs the honour of composing the first European grammar of the Sanskrit tongue, published at Rome in 1790. Состоянии, но менее известного современного был португальский миссионер, отец Павлин Sancto Бартоломео, которому принадлежит честь составления первого европейского грамматики языка санскрита, опубликованной в Риме в 1790 году. The first important study of Indian literature and rites was made by Henry T. Colebrooke. Первым важным изучение индийской литературы и обрядов был сделан Генри Т. Colebrooke. His "Miscellaneous Essays on the Sacred Writings and Religion of the Hindus", first published in 1805, became a classic in this new field of research. Его «Разное Очерки по Священного Писания и религии индусов", впервые опубликованной в 1805 году, стал классикой в ​​этой новой области исследований. The collection was reedited in 1873 by Professor EB Cowell, and is still a work of great value to the student of Hinduism. Коллекция была переиздан в 1873 году профессор Е.Б. Коуэлл, и до сих пор работы большое значение для студентов индуизма. Other distinguished scholars of England who contributed to the knowledge of Brahminism and Hinduism were Horace H. Wilson, author of a Sanskrit dictionary and of a translation of the Vishnu Purana (1840) and other Hindu texts; John Muir, author of the great work "Original Sanskrit Texts on the Origin and History of the People of India, their Religions and Institutions" (5 vols., London, 1858-70), and Sir Monier Williams, whose work "Brahmanism and Hinduism, Religious Thought and Life in India" (4th ed., London, 1891), is a masterly exposition of Hinduism. Другие выдающиеся ученые из Англии, которые внесли свой вклад в знания брахманизма и индуизма были Horace H. Wilson, автор словарь санскрита и перевода Вишну Пурана (1840) и других индуистских текстов, Джон Мьюир, автор большой работы " Оригинальные тексты на санскрите Происхождение и история народов Индии, их религии и учреждений "(5 тт., Лондон, 1858-70), и сэр Монье Уильямс, чья работа" брахманизма и индуизма, религиозной мысли и жизни в Индии " (4-е изд., Лондон, 1891), является мастерским изложением индуизма. With these may be associated Professor Max Müller, though whose exertions the most important sacred texts of India as well as of other Oriental lands have been made accessible to English readers in the well-known collection, "The Sacred Books of the East". С этим может быть связано профессор Макс Мюллер, хотя их усилий наиболее важных священных текстах Индии, а также другие восточные земли были сделаны доступными для английских читателей в известной коллекции "Священные книги Востока". In America Professor William D. Whitney made valuable contributions to the understanding of the Atharva Veda and other Brahmin texts. В Америке профессор Уильям Д. Уитни внесли ценный вклад в понимание Атхарваведа и другие тексты брахманов. His labours have been ably supplemented by the studies of Professors CR Lanman, M. Bloomfield, and EW Hopkins. Его труды были умело дополнены исследованиями профессора CR Lanman, М. Блумфилд, и EW Хопкинса. The contributions of Continental scholars to the knowledge of the literature and religions of India are of the very greatest importance. Вклад Континентальной ученые знания литературы и религии Индии имеют очень большое значение. The distinguished Orientalist Eugène Burnouf, in the midst of his studies on Buddhism and Zoroastrianism, found time to translate in part the "Bhagavata Purana" (Paris, 1840). Выдающийся востоковед Евгений Бюрнуф, в разгар учебы на буддизма и зороастризма, нашел время, чтобы перевести в часть "Бхагавата Пурана" (Париж, 1840). R. Roth and F. Kuhn made valuable studies on the early Vedic texts, while Chr. Р. Рот и Ф. Кун сделал ценные исследования на ранних ведических текстов, в то время Chr. Lassen produced his "Indische Alterthumskunde" in four volumes (Bonn, 1844-61), a monument of erudition. Lassen создал свою "Indische Alterthumskunde" в четырех томах (Бонн, 1844-61), памятник эрудиции. A. Weber, among other works in this field, published a "History of Indian Literature" (English translation, London, 1892). А. Вебер, среди других работ в этой области, опубликована «История индийской литературы" (английский перевод, Лондон, 1892). Eminent modern Indianists are A. Barth, author of the excellent "Religions of India" (London, 1882), H. Oldenberg, and G. Bühler, whose valuable translations of sacred texts may be found in the "Sacred Books of the East". Видные современные Indianists являются А. Барт, автор замечательной "Религии Индии" (Лондон, 1882), Х. Ольденберг, Г. Бюлер, чьи ценные переводы священных текстов можно найти в "Священные книги Востока" . Among those who have made valuable contributions to the study of Hinduism are a number of Catholic priests. Среди тех, кто внес ценный вклад в изучение индуизма ряд католических священников. Besides Father Paulinus, already mentioned, are the Abbé Roussel, who was chosen to assist in completing the translation of the voluminous "Bhagavata Purana", begun by Burnouf, and who has besides published interesting studies on Hinduism; the Abbé Dubois, who published a masterly exposition of Modern Hinduism under the title "Hindu Manners, Customs and Ceremonies" (Oxford, 1897); and Father J. Dahlmann, SJ Finally, it is but fair to note that considerable excellent work is being done by native Hindu scholars in translating and interpreting sacred Hindu texts. Кроме отец Павлин, уже было сказано, аббат Руссель, который был выбран в качестве подспорья для перевода объемных "Бхагавата Пурана", начатой ​​Бюрнуф, и кто, кроме опубликованы интересные исследования по индуизму, аббат Дюбуа, который опубликован мастерское изложение современного индуизма под названием «индуистский нравы, обычаи и обряды" (Оксфорд, 1897), а отец Дж. Дальманн, SJ наконец, но справедливым отметить, что значительная отличную работу, проводимую отечественных ученых индусов в переводе и интерпретации священных текстов индуизма. One of the most diligent is Nath Dutt, author of the following works: "The Mahabharata, Translated Literally from the Sanskrit Text", Parts I-XI (Calcutta, 1895-99); "The Bhagavadgita" (Calcutta, 1893); "The Vishnu Purana Translated into English Prose" (Calcutta, 1896). Один из самых прилежных является Нат Датт, автором следующих работ: «Махабхарате, в буквальном переводе с санскритского текста", части I-XI (Калькутта, 1895-99), "Бхагавадгите" (Калькутта, 1893); " Вишну Пурана Перевод на английский язык прозы "(Калькутта, 1896). FB Pargiter has translated into English the "Markandeya Purana", Fasc. FB Pargiter перевел на английский язык "Маркандейи Пурана", вып. i-vi (Calcutta, 1888-99), and EPC Roy, besides giving an English translation of the Mahabharata (Calcutta. 1883-96), has published the "Sree Krishna" (Calcutta, 1901). I-VI (Калькутта, 1888-99) и EPC Рой, кроме предоставления перевод на английский язык Махабхарата (Calcutta. 1883-96), опубликовал "Шри Кришна" (Калькутта, 1901). M. Battacharya has published an interesting work entitled "Hindu Castes and Sects" (Calcutta, 1896). М. Battacharya опубликовал интересную работу под названием "индусских каст и сект" (Калькутта, 1896).

Publication information Written by Charles F. Aiken. Публикация информации Автор Чарльз Ф.. Transcribed by Douglas J. Potter. Трансляции на Дугласа J. Поттера. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume VII. Посвящается Святейшего Сердца Иисуса Христа Католическая энциклопедия, том VII. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, June 1, 1910. Ничто Obstat, 1 июня 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Ann. Энн. du Musée Guimet (Paris, 1885); HOPKINS, The Grand Epic of India, its Character and Origin (New York, 1901); India Old and New (New York, 1901); Religions of India (Boston, 1895); MITCHELL, The Great Religions of india (New York, 1906); WILLIAMS, Hinduism (New York, 1897); DAHLMANN, Das Mahabharata als Epos und Rechtsbuch (Berlin, 1895); IDEM, Genesis des Mahabharata (Berlin, 1899); ROUSSEL, Légendes morales de l'Inde empruntées au Bhagavata Purana et au Mahabharata (2 vols., Paris, 1900-01); IDEM, Cosmologie hindoue d'après le Bhagavata Purana (Paris, 1898); DE TASSY, Histoire de la littérature hindoue et hindoustanie (3 vols., Paris, 1870-71); WILKINS, Modern Hinduism (2nd ed., London, 1887); COLINET, Les Doctrines philosophiques et religieuses de La Bhagavadgita (Paris, 1884). Du Musee Guimet (Париж, 1885); Хопкинс, Эпическая Гранд Индии, ее характера и происхождения (Нью-Йорк, 1901); Индии Старый и Новый (New York, 1901); религий Индии (Бостон, 1895); MITCHELL, Великие религии Индии (Нью-Йорк, 1906); Уильямс, индуизм (Нью-Йорк, 1897); Дальманн, Das Махабхарата ALS Эпос унд Rechtsbuch (Берлин, 1895); IDEM, Genesis де Махабхарата (Берлин, 1899); Руссель, Legendes Моралес де l'Inde empruntées Au Бхагавата Пурана и др. а.е. Махабхарата (2 т., Париж, 1900-01).; Там же, Cosmologie hindoue d'après ле Бхагавата Пурана (Париж, 1898); DE Тасси, Histoire де-ла-littérature hindoue и др. hindoustanie (3 тома, Париж, 1870-71 гг.); Уилкинс, современный индуизм (2-е изд, Лондон, 1887.); COLINET, Les Доктрины philosophiques и др. religieuses де Ла Бхагавадгите (Париж, 1884).


Brahminism Brahminism

Catholic Information Католическая информации

By Brahminism is meant the complex religion and social system which grew out of the polytheistic nature-worship of the ancient Aryan conquerors of northern India, and came, with the spread of their dominion, to be extended over the whole country, maintaining itself, not without profound modifications, down to the present day. По Brahminism понимается комплекс религии и социальной системы, которая выросла из политеистических природы, поклонения древних арийских завоевателей из северной Индии, и пришел, с распространением их владычество, которое распространяется на всю страну, поддерживая себя, не без глубоких изменений, вплоть до сегодняшнего дня. In its intricate modern phases it is generally known as Hinduism. В своей сложной современной фазы как правило, известные как индуизм.

I. BRAHMIN TEXTS I. браминов ТЕКСТЫ

Our knowledge of Brahminism in its earlier stages is derived from its primitive sacred books, originally oral compositions, belonging to the period between 1500-400 BC Наши знания о брахманизм в его ранних стадиях является производным от его примитивных священных книг, первоначально композиции для полости рта, принадлежащих к периоду между 1500-400 до н.э.

First of all, there are four Vedas (veda means wisdom) dating from 1500 to 800 BC, and consisting Прежде всего, существуют четыре Веды (Веда означает мудрость) знакомства с 1500 до 800 г. до н.э., и состоящий

of a collection of ancient hymns (riks),the so-called Rig-Veda, in praise of the many gods; из коллекции древних гимнов (РИКС), так называемая Риг-Веде, в похвалу многих богов;

of the Sama-veda, compiled from parts of the Rig-Veda as a song-service for the soma-sacrifice; из Сама-веда, составленной из частей Риг-Веде как песня-сервис для сома-жертвы;

of the Yajur-Veda, a liturgy composed partly of ancient hymns and partly of other prayers and benedictions to be used in the various forms of sacrifice; из Яджур-Веда, литургия состоит частично из древних гимнов и частично из других молитв и благословений, которые будут использоваться в различных формах жертвоприношения;

and of the Atharva-Veda, a collection of popular exorcisms and magical incantations largely inherited from primitive Aryan days. и Атхарва-Веда, коллекция популярных заклинаний и магических заклинаний в значительной степени унаследованы от примитивной арийской дней.

Next in order are the Brahmanas (about 1000-600 BC). Далее в порядке, являются брахманы (около 1000-600 до н.э.). They are a series of verbose and miscellaneous explanations of the texts, rites, and customs found in each of the four Vedas, composed expressly for the use of the Brahmins, or priests. Они представляют собой серию подробных и прочие объяснения текстов, обрядов и обычаев в каждой из четырех Вед, в состав специально для использования брахманов или священников. They are followed (800-500 BC) by the so-called Upanishads, concerned chiefly with pantheistic speculations on the nature of deity and the end of man; and lastly, by the Sutras (600-400 BC), which are compendious guides to the proper observance of the rites and customs. За ними следуют (800-500 до н.э.) в так называемом Упанишад, озабоченный главным образом с пантеистической спекуляции на природу божества и конец человека, и, наконец, по Сутры (600-400 до н.э.), которые являются сжатый направляющие надлежащее соблюдение обрядов и обычаев. The most important are the Grhya-Sutras, or house-guides, treating of domestic rites, and the Dharma-sutras, or law-guides, which were manuals of religious and social customs. Наиболее важными являются Grhya-сутры, или дом-гиды, лечения внутренних обряды, и дхарма-сутры, или закон-гиды, которые были руководств религиозные и социальные обычаи. Being meant for layman as well as priest, they reflect the popular, practical side of Brahminism, whereas the Brahmanas and Upanishads show us the religion on its priestly, speculative side. Будучи предназначен для неспециалиста, а также священника, они отражают популярные, практическая сторона Brahminism, в то время как брахманы и упанишады показывают нам религию на своем священническом, спекулятивные стороны. Closely related to the law-guides is the justly famed metrical treatise, Manava-Dharma-Sastra, known in English as the Laws of Manu. Тесно связан с законом направляющими справедливо знаменитого метрической трактат, Manava-дхарма-шастра, известный в английском языке как Законы Ману. It belongs probably to the fifth century BC These, together with the two sacred epics of a later age, the "Ramayana," and the "Mahabharata," embrace what is most important in sacred Brahmin literature. Он относится, вероятно, к пятому веку до н.э. Они, вместе с двумя священными эпоса более позднем возрасте, "Рамаяна" и "Махабхарата", принять то, что является наиболее важным в священной литературы браминов.

II. II. EARLY BRAHMINISM OR VEDISM РАНО ИЛИ брахманизма Ведизм

The religion of the Vedic period proper was comparatively simple. Религия ведического периода надлежащую было сравнительно просто. It consisted in the worship of many deities, great and small, the personified forces of nature. Она состояла в поклонении многим божествам, большие и малые, персонифицированных сил природы. Prominent among these were Видное место среди них были

Varuna, the all-embracing heaven, maker and lord of all things and upholder of the moral law; Варуна, всеобъемлющая неба, создатель и владыка всех вещей и хранителем нравственного закона;

the sun-god, variously known as бог солнца, известная как

Surya, the enemy of darkness and bringer of blessings; as Surya, враг тьмы и блаженства, как

Pushan the nourisher; Pushan питателем;

Mitra, the omniscient friends of the good, and the avenger of deceit; as Митра, всеведущий друзья хорошие, и мстителем за обман, как

Savitar the enlightener, arousing men to daily activity, and as Vishnu, said to have measured the earth in three great strides and Савитар просветитель, возбуждая мужчин повседневной деятельности, и, как Вишну, сказал измерили землю в трех больших успехов и

to have given the rich pastures to mortals; , дали богатые пастбища для смертных;

the god of the air, Indra, like Mars, also, the mighty god of war, who set free from the cloud-serpent Ahi (or Vritra), the quickening rain; Rudra, later known as Siva, the blessed one, the god of the destructive thunderstorm, an object of dread to evil-doers, but a friend to the good; Agni, the fire-god, the friend and benefactor of man, dwelling on their hearths, and bearing to the gods their prayers and sacrificial offerings; Soma, the god of that mysterious plant whose inebriating juice was so dear to the gods and to man, warding off disease, imparting strength and securing immortality. бог воздуха, Индра, как Марс, также, могучего бога войны, который освобожден от облачного змея Ахи (или Вритры), учащение дождь, Рудра, позже известный как Шива, блаженный, бог разрушительной грозы, объектом страха на злодеев, но и друг к хорошему, Агни, бог огня, друг и благодетель человека, останавливаясь на своих очагов, и принимая к богам молитвы и жертвоприношения , Сома, бог, что таинственное растение, хмельной сок был так дорог богов и человека, отражая болезни, придавая сил и обеспечения бессмертия.

There were no temples in this early period. Существовали нет храмов в этот ранний период. On a small mound of earth or of stones the offering was made to the gods, often by the head of the family, but in the more important and complicated sacrifices by the priest, or Brahmin, in union with the householder. На небольшой курган из земли или камня предложение было сделано, чтобы боги, часто главой семьи, но и в более важных и сложных жертвы священника, или брахман, в союзе с владельцем. The object of every sacrifice was to supply strengthening food to the gods and to secure blessings in return. Объект всякая жертва должна была поставить укрепление пищу богов и обеспечить благословение в ответ. Human victims, though rare, were not wholly unknown, but animal victims were at this period in daily use. Человеческих жертв, хотя и редко, не были полностью неизвестны, но животное жертвы были в это время в повседневном использовании. First in importance was the horse, then the ox or cow, the sheep, and the goat. Первой по важности была лошадь, то бык или корова, овцы, козы. Offerings of clarified butter, rice, wheat, and other kinds of grain were also very common. Предложения из топленого масла, риса, пшеницы и других видов зерна были также очень распространены. But dearer to the gods than any of these gifts, and rivaling the horse-sacrifice in solemnity, was the offering of the inebriating juice of the Soma-plant, the so-called Soma-sacrifice. Но дороже богам, чем любой из этих подарков, и конкурируя с лошади-жертвы в торжественности, приношение хмельной сок Soma-растений, так называемая Soma-жертвы. Hymns of praise and petitions, chiefly for the good things of life, children, health, wealth, and success in undertakings, accompanied these sacrificial offerings. Гимны хвалы и ходатайства, главным образом, для блага жизни, дети, здоровье, богатство и успех в начинаниях, сопровождали эти жертвоприношения. But the higher needs of the soul were not forgotten. Но чем выше потребности души не были забыты. In hymns of Varuna, Mitra, and the other gods there are striking texts expressing a sense of guilt and asking for forgiveness. В гимнах Варуна, Митра, и другие боги существуют поразительные тексты выразить чувство вины и просит прощения. At a time when the earlier Hebrew scriptures were silent as to the rewards and punishments awaiting man in the future life, we find the ancient rik-bards giving repeated expression to their belief in a heaven of endless bliss for the just, and in an abyss of darkness for the wicked. В то время, когда ранее Еврейских Писаний было тихо, как на награды и наказания ожидают человека в будущей жизни, мы находим древние РИК-бардов давая повторяющиеся выражения своей веры в небесах бесконечного блаженства для праведников, и в бездну тьмы для нечестивых.

Devotion to the Pitris (Fathers), or dead relatives, was also a prominent element in their religion. Преданность Питри (отцов), или умерших родственников, был также видным элементом в их религии. Although the Pitris mounted to the heavenly abode of bliss, their happiness was not altogether independent of the acts of devotion shown them by the living. Хотя Питри установлен на небесную обитель блаженства, их счастье было не совсем независимы от актов преданности показал им жизнь. It could be greatly increased by offerings of Soma, rice, and water; for like the gods they were thought to have bodies of air-like texture, and to enjoy the subtile essence of food. Это может быть значительно увеличена предложения Сома, риса и воды, для, как боги они полагают, органов воздухе, как текстура, и наслаждаться тонкое сущность пищи. Hence, the surviving children felt it a sacred duty to make feast-offerings, called Sraddhas, at stated times to their departed Pitris. Следовательно, оставшиеся в живых дети чувствовали, что это священный долг, чтобы сделать праздничные предложения, называется Sraddhas в установленные сроки их покинул Питри. In return for these acts of filial piety, the grateful Pitris protected them from harm and promoted their welfare. В ответ на эти акты сыновней почтительности, благодарные Питри защищает их от бед и способствует их благосостоянию. Lower forms of nature-worship also obtained. Нижняя формы поклонения природе также получен. The cow was held in reverence. Корова была проведена в почтении. Worship was given to trees and serpents. Культа был дан деревьев и змей. Formulae abounded for healing the diseased, driving off demons, and averting evil omens. Формулы изобиловали для исцеления больных, прогнать демонов, и предотвращение зла приметы. Witchcraft was dreaded, and recourse to ordeals was common for the detection of guilt. Колдовство был ужасный, и обращение к испытаниям было общим для выявления вины.

III. III. POPULAR BRAHMINISM ПОПУЛЯРНЫЕ брахманизма

In the period that saw the production of the Brahmanas and the Upanishads, the Vedic religion underwent a twofold change. В период, который видел производство Брахманы и Упанишады, ведическая религия претерпела изменения вдвое. On the practical side there was an exuberant growth of religious rites and of social restrictions and duties, while on the theoretical side, Vedic belief in the efficacy of personal deities was subordinated to a pantheistic scheme of salvation. С практической стороны было буйный рост религиозных обрядов и социальных ограничений и обязанностей, а с теоретической стороны, ведической веры в эффективность личных божеств была подчинена пантеистический схему спасения. Thus the earlier religion developed on the one hand into popular, exoteric Brahminism, and on the other hand into priestly, esoteric Brahminism. Таким образом, ранее религии разработаны с одной стороны, в популярной, экзотерической Brahminism, и с другой стороны в священническом, эзотерические брахманизма. The former is reflected in the Brahmanas and the Sutras; the latter in the Upanishads. Бывший находит свое отражение в брахманы и сутры, последний в Упанишадах.

The transformation to popular Brahminism was largely due to the influence of the Brahmins, or priests. Переход к популярным брахманизма было во многом связано с влиянием брахманов или священников. Owing to their excessive fondness for symbolic words and forms, the details of ritual became more and more intricate, some assuming so elaborate a character as to require the services of sixteen priests. Из-за своей чрезмерной любовью к символические слова и формы, подробности ритуала становились все более и более сложными, некоторые предполагая, таким разработать характер, необходимы услуги шестнадцать священников. The sacrifice partook of the nature of a sacramental rite, the due performance of which was sure to produce the desired end, and thus became an all-important center around which the visible and invisible world revolved. Жертвы вкусила характер сакраментальный обряд, надлежащее исполнение которых была уверена, что для получения желаемого конца, и таким образом стал все важные центром, вокруг которого видимый и невидимый мир вращался. Hence it merited liberal fees to the officiating priests. Поэтому он заслуживает либеральных сборы в судействе священников. Still it was not a mere perfunctory rite, for if performed by an unworthy priest it was accounted as both useless and sacrilegious. Тем не менее это был не просто формальный ритуал, ибо, если выполняются недостойный священник это было учтено и как бесполезно и кощунственно. In keeping with this complicated liturgy was the multitude of prayers and rites which entered into the daily life of both priest and layman. В соответствии с этой сложной литургии было множество молитв и обрядов, которые вошли в повседневную жизнь как священник и мирянин. The daily recitation of parts of the Vedas, now venerated as divine revelation, was of first importance, especially for the Brahmins. Ежедневно декламации частей Вед, в настоящее время почитается как божественное откровение, была первой важности, особенно для брахманов. It was a sacred duty for every individual to recite, morning and evening, the Savitri, a short prayer in honor of the vivifying sun. Это был священный долг для каждого человека читать, утром и вечером, Савитри, короткой молитвы в честь живительной ВС A scrupulous regard for ceremonial purity, surpassing even that of the Jewish Pharisee, gave rise to an endless succession of purifactory rites, such as baths, sprinkling with water, smearing with ashes or cow-dung, sippings of water, suppressions of breath--all sacramental in character and efficacious for the remission of sin. Скрупулезного учета торжественной чистоты, превзойдя даже, что еврейской фарисей, привело к бесконечной череды purifactory обрядов, таких как бани, окропление водой, размазывая с золой или коровьего навоза, sippings воды, подавление дыхания - Все сакраментальный характер и эффективным для прощения грехов. There is reason to believe that the consciousness of guilt for sin committed was keen and vivid, and that in the performance of these rites, so liable to abuse, a penitential disposition of soul was largely cultivated. Существует причина полагать, что сознание вины за грех, совершенный была живой и яркой, и что при выполнении этих обрядов, так что возможно злоупотребление, покаянный расположение души было в значительной степени культивируется.

In popular Brahminism of this period the idea of retribution for sin was made to embrace the most rigorous and far-reaching consequences, from which, save by timely penance, there was no escape. В популярной Brahminism этого периода идея возмездия за грех было сделано, чтобы охватить самые строгие и далеко идущие последствия, из которых, за исключением путем своевременного покаяния, не было спасения. As every good action was certain of future recompense, so every evil one was destined to bear its fruit of misery in time to come. Как и каждый хороший поступок был уверен в будущее воздаяние, так что каждый лукавого суждено было нести свой плод страданий в последующее время. This was the doctrine of karma (action) with which the new idea of rebirth was closely connected. Это было учение о карме (действие), с которой новая идея возрождения был тесно связан. While the lasting bliss of heaven was still held out to the just, different fates after death were reserved for the wicked, varying, according to the nature and amount of guilt, from long periods of torture in a graded series of hells, to a more or less extensive series of rebirths in the forms of plants, animals, and men. В то время как прочный блаженство рая по-прежнему протянул всего, разные судьбы после смерти были зарезервированы для нечестивых, различной, в зависимости от характера и количества вина, от длительного применения пыток в серии градуированных из ада, к более или менее обширной серии перерождений в форм растений, животных и людей. From the grade to which the culprit was condemned, he had to pass by slow transition through the rest of the ascending scale till his rebirth as a man of honorable estate was attained. От класса к которому преступник был осужден, ему пришлось пройти мимо медленный переход через остальную часть прогрессивной шкалы до его возрождения как человек почетное недвижимость была достигнута. This doctrine gave rise to restrictive rules of conduct that bordered on the absurd. Эта доктрина породила ограничительные правила поведения, которые граничили с абсурдом. Insects, however repulsive and noxious, might not be killed; water might not be drunk till it was first strained, lest minute forms of life be destroyed; carpentry, basket-making, working in leather, and other similar occupations were held in disrepute, because they could not be carried on without a certain loss of animal and plant life. Насекомые, однако отталкивающим и вредные, не может быть убит, вода не может быть пьян, пока она была напряжена, чтобы минуте форм жизни быть уничтожены; столярные изделия, корзины решений, работающих в кожу, и другие подобные занятия были проведены в дурная слава, потому что они не могут быть реализованы без определенных потерь животных и растений. Some zealots went so far as to question the blamelessness of tilling the ground on account of the unavoidable injury done to worms and insects. Некоторые ревнители зашел так далеко, чтобы ставить под сомнение безупречность пахать землю на счет неизбежных травм сделать, чтобы черви и насекомые. But on the other hand, the Brahmin ethical teaching in the legitimate sphere of right conduct is remarkably high. Но, с другой стороны, брахман этического учения в законную сферу правильного поведения на удивление высоким. Truthfulness, obedience to parents and superiors, temperance, chastity, and almsgiving were strongly inculcated. Истина, послушание родителям и начальству, воздержание, целомудрие, и милостыня были строго воспитанная. Though allowing, like other religions of antiquity, polygamy and divorce, it strongly forbade adultery and all forms of unchastity. Хотя позволяющие, как и других религий древности, полигамии и развода, она решительно запретила прелюбодеяния и всех форм блуда. It also reprobated suicide, abortion, perjury, slander, drunkenness, gambling, oppressive usury, and wanton cruelty to animals. Он также reprobated самоубийство, аборт, лжесвидетельство, клевета, пьянство, азартные игры, ростовщичество репрессивным, и бессмысленное жестокое обращение с животными. Its Christianlike aim to soften the hard side of human nature is seen in its many lessons of mildness, charity towards the sick, feeble, and aged, and in its insistence on the duty of forgiving injuries and returning good for evil. Его христианский целью смягчить жесткие стороны человеческой природы проявляется в его многочисленных уроков мягкость, милосердие к больным, слабым, и в возрасте, и в его настоянию на обязанность прощать травмы и возвращается добром за зло. Nor did this high standard of right conduct apply simply to external acts. Также не это высокие стандарты правильного поведения применяются только к внешним актов. The threefold division of good and bad acts into thought, words, and deeds finds frequent expression in Brahmánic teaching. Три раза разделения хороших и плохих деяний в мысли, слова и поступки часто находит выражение в брахманской обучения. Intimately bound up in the religious teaching of Brahminism was the division of society into rigidly defined castes. Тесно связаны в религиозное учение брахманизма было разделение общества на строго определенных каст. In the earlier, Vedic period there had been class distinctions according to which the warrior class (Kshatriyas, or Rajanas) stood first in dignity and importance, next the priestly class (Brahmins), then the farmer class (Vaisyas), and last of all, the servile class of conquered natives (Sudras). В более ранних, ведический период не было классовых различий, согласно которой классовая борьба (кшатрии, или Rajanas) стоял первым в своем достоинстве и важности, следующий класс священников (брахманов), то фермер класса (вайшьи), и в последнюю очередь , рабский класс завоевали выходцы (шудры). With the development of Brahminism, these four divisions of society became stereotyped into exclusive castes, the highest place of dignity being usurped by the Brahmins. С развитием брахманизма, эти четыре подразделения общества стали стереотипными в эксклюзивном каст, самое высокое место достоинства узурпирует брахманов. As teachers of the sacred Vedas, and as priests of the all-important sacrifices, they professed to be the very representatives of the gods and the peerage of the human race. Как учителя священных Ведах, и, как священники все важные жертвы, они исповедовали, чтобы быть самой представители богов и титул пэра человеческой расы. No honor was too great for them, and to lay hands on them was a sacrilege. Нет чести был слишком велик для них, и возложить руки на них было святотатством. One of their chief sources of power and influence lay in their exclusive privilege to teach the youth of the three upper castes, for education then consisted largely in the acquisition of Vedic lore, which only priests could teach. Один из их главных источников власти и влияния заключается в их исключительной привилегией, чтобы научить молодежь из трех высших каст, за образование тогда состояла в основном в приобретении ведические знания, которые только священники могли бы научить. Thus the three upper castes alone had the right to know the Vedas and to take part in the sacrifices, and Brahminism, far from being a religion open to all, was exclusively a privilege of birth, from which the despised caste of Sudras was excluded. Таким образом, три высших каст один имел право знать Веды и принять участие в жертвоприношениях, и брахманизм, далек от религии открыта для всех, был исключительно привилегией рождения, из которой презирают касты шудр была исключена.

The rite of initiation into Brahminism was conferred on male children only, when they began their studies under a Brahmin teacher, which took place generally in the eighth year of the Brahmin, and in the eleventh and twelfth years for the Kshatriya and the Vaisya respectively. Обряд посвящения в брахманизма было присвоено детей мужского пола только, когда они начали свои исследования в рамках учитель браминов, которые состоялись как правило, в восьмой год брахман, и в одиннадцатом и двенадцатом лет для кшатрия и вайшья соответственно. It consisted in the investiture of the sacred cord, a string of white cotton yarn tired together at the ends, and worn like a deacon's stole, suspended on the left shoulder. Он состоял в инвеституры священного шнура, строки белой хлопчатобумажной пряжи устали вместе по концам, и носить как украл диакона, подвешенный на левом плече. The investiture was a sort of sacrament in virtue of which the youth was freed from guilt contracted from his parents and became Dvi-ja, twice-born, with the right to learn the sacred Vedic texts and to take part in the sacrifices. Инвеституры был своего рода таинство, в силу которого молодежь была освобождена от вины контракту от своих родителей и стал Dvi-я, дважды рожденный, с правом учиться священных ведических текстов и принять участие в жертвоприношениях. The period of studentship was not long for members of the warrior and farmer castes, but for the young Brahmin, who had to learn all the Vedas by heart, it consumed nine years or more. Период студенчества не заставил себя долго для членов воинов и фермеров каст, но и для молодых брахманов, которые должны были изучить все Веды наизусть, оно потребляется девять лет и более. During this period, the student was subjected to severe moral discipline. В этот период студент был подвергнут тяжелой моральной дисциплины. He had to rise before the sun, and was not allow to recline until after sunset. Он должен был встать перед солнцем, и не позволяют откидывать только после захода солнца. He was denied rich and dainty foods, and what he ate at his two daily meals he had to beg. Ему было отказано в богатый и изысканный продукты, и то, что он поел в двух своих ежедневных приемов пищи он должен был просить. He was expected to observe the strictest chastity. Он должен был соблюдать строжайшую чистоту. He was bound to avoid music, dancing, gambling, falsehood, disrespect to superiors and to the aged, covetousness, anger, and injury to animals. Он был связан, чтобы избежать музыку, танцы, азартные игры, ложь, неуважение к начальству и в возрасте, жадность, гнев и травмы животных.

Marriage was held to be a religious duty for every twice-born. Брак был проведен, чтобы быть религиозным долгом каждого дважды рожденным. It was generally entered upon early in life, not long after the completion of the time of studentship. В целом было вступили в раннем возрасте, вскоре после завершения времена студенчества. Like the initiation rite, it was a solemn sacramental ceremony. Как обряд инициации, он был торжественно сакраментальный церемонии. It was an imperative law that the bride and groom should be of the same caste in the principal marriage; for, as polygamy was tolerated, a man might take one or more secondary wives from the lower castes. Это было необходимым законом, жених и невеста должны быть той же касты в главной брака, ибо, как многоженство было терпимо, человек может принять одну или более вторичных жен из низших каст. For certain grave reasons, the household might repudiate his wife and marry another, but a wife on her part had no corresponding right of divorce. Для некоторых серьезных причин, бытовая может отказаться от его женой и женится на другой, но жена с ее стороны не было соответствующее право на развод. If her husband died, she was expected to remain for the rest of her life in chaste widowhood, if she would be honored on earth, and happy with him in heaven. Если ее муж умер, она была как ожидается, останется на всю жизнь в целомудренной вдовства, если она будет честью на земле, и счастлива с ним на небесах. The later Hindu practice known as the Suttee, in which the bereaved wife threw herself on the funeral pyre of her husband, seems at this period to have been unknown. Позднее практика индуистской известный как сати, в котором погибших жена бросилась на погребальном костре своего мужа, кажется, в этот период, были неизвестны. All knowledge of the Vedic texts was withheld from woman, but she had the right to participate with her husband in the sacrifices performed for him by some officiating priest. Все знания ведических текстов был удержан от жены, но она имела право участвовать с мужем в жертву выполняется для него некоторые должности священника. One important sacrifice remained in his own hands--the morning and evening offering of hot milk, butter, and grain to the fire on the hearth, which was sacred to Agni, and was kept always burning. Одним из важных жертва оставалась в его собственных руках - утром и вечером размещения горячего молока, сливочного масла и зерна в огонь в очаге, который был священным для Агни, и держали всегда горения.

A strong tendency to asceticism asserted itself in the Brahminism of this period. Сильная тенденция к аскетизму заявила о себе в Brahminism этого периода. It found expression in the fasts preceding the great sacrifices, in the severe penances prescribed for various kinds of sin, in the austere life exacted of the student, in the conjugal abstinence to be observed for the first three days following marriage and on certain specified days of the month, but, above all, in the rigorous life of retirement and privation to which not a few devoted their declining years. Это нашло свое выражение в предшествующие посты большие жертвы, в суровые покаяния, предписанные для различных видов греха, в аскетический образ жизни требуемую от студента, в супружеской воздержания, которые должны соблюдаться в течение первых трех дней после вступления в брак и на определенных указанным дней в месяц, но, прежде всего, в строгой жизнью выхода на пенсию и лишений которых не мало посвятили свои преклонные годы. An ever increasing number of householders, chiefly Brahmins, when their sons had grown to man's estate, abandoned their homes and spent the rest of their lives as ascetics, living apart from the villages in rude huts, or under the shelter of trees, eating only the simplest kinds of food, which they obtained by begging, and subjecting themselves to extraordinary fasts and mortifications. Все большее число домовладельцев, главным образом брахманов, когда их сыновья выросли до недвижимостью человека, покинули свои дома и провели остаток своей жизни, как аскетов, живущих отдельно от деревни в грубых хижинах, или под сенью деревьев, питаясь только Простейшие виды пищи, которые они получили попрошайничеством, и подвергая себя внеочередных посты и умерщвления плоти. They were known as Sannyasis, or Yogis, and their severity of life was not so much a penitential life for past offenses as a means of acquiring abundant religious merits and superhuman powers. Они были известны как санньяси, или йоги, и их тяжесть жизни было не так много покаянной жизни за прошлые преступления в качестве средства получения обильной религиозного достоинства и сверхчеловеческими способностями. Coupled with these mortifications was the practice of Yogi (union). Наряду с этими умерщвления была практика йоги (союза). They would sit motionless with legs crossed, and, fixing their gaze intently on an object before them, would concentrate their thought on some abstract subject until they lapsed into a trance. Они будут сидеть неподвижно со скрещенными ногами, и, устремив свои взоры пристально на объект перед ними, было бы сосредоточить свои мысли на некоторые абстрактные темы, пока они не впали в транс. In this state they fancied they were united with the deity, and the fruit of these contemplations was the pantheistic view of religion which found expression in the Upanishads, and left a permanent impress on the Brahmin mind. В этом состоянии они показалось, они были объединены с божеством, и плоды этих размышлений было пантеистическое зрения религии, которая нашла свое выражение в Упанишадах, и оставила постоянное впечатление на ум браминов.

IV. IV. PANTHEISTIC BRAHMINISM Пантеистического брахманизма

The marked monotheistic tendency in the later Vedic hymns had made itself more and more keenly felt in the higher Brahmin circles till it gave rise to a new deity, a creation of Brahmin priests. Отмеченная тенденция монотеистических в более поздних ведических гимнов сделала все более и более остро ощущается в высших кругах браминов, пока он породил новое божество, создание священников браминов. This was Prabjapati, lord of creatures, omnipotent and supreme, later known as Brahmá, the personal creator of all things. Это было Prabjapati, владыка существ, всемогущ и высшим, позже известный как Брахма, личный творец всего сущего. But in thus looking up to a supreme lord and creator, they were far removed from Christian monotheism. Но, таким образом глядя на Верховного Господа и Творца, они были далеки от христианского монотеизма. The gods of the ancient pantheon were not repudiated, but were worshipped still as the various manifestations of Brahmá. Богов древнего пантеона не были отвергнуты, но поклонялись еще как различные проявления Брахмы. It was an axiom then, as it has been ever since with the Hindu mind, that creation out of nothing is impossible. Это было аксиомой то, как это было до сих пор с ума индус, что творение из ничего невозможного. Another Brahmin principle is that every form of conscious individuality, whether human or Divine, implies a union of spirit and matter. Еще один принцип, брахман является то, что каждая форма сознательной индивидуальности, будь то человека или Божественное, подразумевает объединение духа и материи. And so, outside the small school of thinkers who held matter to be eternal, those who stood for the supreme personal god explained the world of visible things and invisible gods as the emanations of Brahmá. И так, за небольшую школу мыслителей, которые провела вопрос, чтобы быть вечным, те, кто стоял за высший личный бог объясняли мир видимых и невидимых вещей богов, как эманации Брахмы. They arrived at a personal pantheism. Они прибыли в личном пантеизм. But speculation did not end here. Но спекуляции на этом не закончилась. To the prevailing school of dreamy Brahmin ascetics, whose teachings are found in the Upanishads, the ultimate source of all things was not the personal Brahmá, but the formless, characterless, unconscious spirit known at Atman (self), or, more commonly Brahmâ. Для преобладающего школы мечтательный браминов подвижников, чьи учения находятся в Упанишадах, основной источник всех вещей не было личных Брахмы, но бесформенной, бесхарактерный, бессознательного духа известны в Атман (Я), или, что чаще Брахмы. (Brahmâ is neuter, whereas Brahmá, personal god, is masculine.) The heavens and the earth, men and gods, even the personal deity, Brahmá, were but transitory emanations of Brahmâ, destined in time to lose their individuality and be absorbed into the great, all-pervading, impersonal spirit. (Брахма среднего рода, в то время как Брахмы, личный бог, является мужским.) Небо и землю, людей и богов, даже личного божества, Брахмы, были временными, но эманации Брахмы, предназначенных времени терять свою индивидуальность и быть поглощена великий, всепроникающий, безличный дух. The manifold external world thus had no real existence. Многообразие внешнего мира, таким образом, не было никакого реального существования. It was Maya, illusion. Это был майя, иллюзия. Brahmâ alone existed. Брахма только существовали. It alone was eternal, imperishable. Она одна была вечной, нетленной.

This impersonal pantheism of the Brahmin ascetics led to a new conception of the end of man and of the way of salvation. Это безличная пантеизм браминов подвижников привело к новой концепции конце человека и пути спасения. The old way was to escape rebirths and their attendant misery by storing up merits of good deeds so as to obtain an eternal life of conscious bliss in heaven. Старый способ был бежать перерождений и сопутствующие им страдания, сохраняя до существа добрые дела так, чтобы получить вечную жизнь сознательного блаженства на небесах. This was a mistake. Это была ошибка. For so long as man was ignorant of his identity with Brahmá and did not see that his true end consisted in being absorbed into the impersonal all-god from which he sprang; so long as he set his heart on a merely personal existence, no amount of good works would secure his freedom from rebirth. До тех пор пока человек не знал о его личности с Брахмы и не видел, что его истинная цель состояла в том, всасывается в безличной все бога, из которого он вскочил, так долго, как он положил в сердце своем чисто личного существования, никакая добрых дел обеспечили бы его свободу от перерождений. By virtue of his good deeds he would, indeed, mount to heaven, perhaps win a place among the gods. В силу своих добрых дел он, в самом деле, установить на небеса, возможно, завоевать себе место среди богов. but after a while his store of merits would give out like oil in a lamp, and he would have to return once more to life to taste in a new birth the bitterness of earthly existence. но через некоторое время его магазин достоинств бы выдать, как масло в огонь, и ему придется еще раз вернуться к жизни, чтобы попробовать в новом рождении горечь земного существования. The only way to escape this misery was through the saving recognition of one's identity with Brahmâ. Единственный способ избежать этого несчастья был через сохранение признания своей идентичности с Брахмой. As so as one could say from conviction, "I am Brahmâ," the bonds were broken that held him fast to the illusion of personal immortality and consequently to rebirth. Как же так, как можно было бы сказать с убеждением: «Я Брахма," облигации были сломаны, что держал его крепко иллюзию личного бессмертия и, следовательно, к перерождению. Thus, cultivating, by a mortified life, freedom form all desires, man spent his years in peaceful contemplation till death put an end to the seeming duality and he was absorbed in Brahmâ like a raindrop in the ocean. Таким образом, культивирование, по огорчен жизнь, свобода формы всех желаний, человек провел годы в мирном созерцании до смерти положили конец кажущейся двойственности и он был поглощен Брахмой, как капля в океане.

V. EARLY HINDUISM V. РАННЕЕ Индуизм

The pantheistic scheme of salvation just described, generally known as the Vedanta teaching, found great favor with the Brahmins and has been maintained as orthodox Brahmin doctrine down to the present day. Пантеистический схему спасения только что описали, как правило, известные как учение Веданты, нашел большую пользу с брахманов и была сохранена как учение православной браминов вплоть до сегодняшнего дня. But it made little progress outside the Brahmin caste. Но она достигла большого прогресса за пределами касты браминов. The mass of the people had little interest in an impersonal Brahmâ who was incapable of hearing their prayers, nor had they any relish for a final end which meant the loss forever of conscious existence. Масса людей были мало заинтересованы в безличной Брахмы, который был не в состоянии услышать их молитвы, и не было им любые удовольствия для окончательного конца, который означал потерю навсегда сознательного существования. And so, while the priestly ascetic was chiefly concerned with meditation on his identity with Brahmâ, and with the practice of mortification to secure freedom from all desires, the popular mind was still bent on prayer, sacrifices, and other good works in honor of the Vedic deities. И вот, в то время как священническое аскетической был в основном связана с медитацией на его личность с Брахмой, и с практикой умерщвления обеспечения свободы от всех желаний, народное сознание все еще стремится молитвы, жертвы и других добрых дел в честь Ведические божества. But at the same time, their faith in the efficacy of these traditional gods could not be but weakened by the Brahmin teaching that freedom from rebirth was not to be obtained by acts of worship to personal deities who were powerless to secure even for themselves eternal conscious bliss. Но в то же время, их вера в эффективность этих традиционных богов не может быть ослаблена, но учение браминов, что свобода от перерождений не должен был быть получены акты поклонения личных божеств, которые были не в силах обеспечить даже для себя вечного сознательного блаженство. The result was popular development of special cults of two of the old gods, now raised to the position of supreme deity, and credited with the power to secure a lasting life of happiness in heaven. В результате была популярна разработка специальных культов двух старых богов, теперь подняли на должность верховного божества, и приписывают власть для обеспечения прочного счастливой жизни на небесах.

It was in the priestly conception of the supreme personal Brahmá that the popular mind found its model for its new deities. Это было в священнический концепции высшего личного Брахмы, что народное сознание нашло свое модель для своего нового божества. Brahmá was not a traditional god, and seems never to have been a favorite object of cult with the people. Брахма был не традиционный бог, и кажется, никогда не был любимым объектом культа с народом. Even today, there are but two temples to Brahmá in all India. Даже сегодня, есть, но два храма Брахмы во всей Индии. His subordination to the great impersonal all-god did not help to recommend him to the popular mind. Его подчинение великому безличного бога все не помогло рекомендовать его в народном сознании. Instead we find two of the traditional gods honored with special cults, which seem to have taken rise independently in two different parts of the country and, after acquiring a local celebrity, to have spread in rivalry over the whole land. Вместо этого мы находим два традиционных богов удостоен специального культа, который, кажется, взяли расти независимо в двух разных частях страны и, после приобретения местной знаменитостью, чтобы распространиться в соперничестве по всей земле. One of these gods was the ancient storm-god Rudra, destructive in tempest and lightning, renewing life in the showers of rain, sweeping in lonely solitude over mountain and barren waste. Один из этих богов был древним богом бури Рудры, разрушительным в бурю и молнии, обновления жизни в обильный дождь, сметая в одиночестве одиноко над горной и бесплодной отходов. As the destroyer, the reproducer, and the type of the lonely ascetic, this deity rapidly rose in popular esteem under the name of Siva, the blessed. В качестве разрушителя, репродуктор, и тип одинокого аскета, это божество быстро вырос в популярных достоинства под именем Шивы, благословенный. The other was Vishnu, originally one of the forms of the son-god, a mild beneficent deity, whose genial rays brought gladness and growth to living creatures. Другой был Вишну, первоначально одна из форм сын бога, мягкий божества благотворной, чьи гениальные лучи принес радость и роста живых существ. His solar origin was lost sight of as he was raised to the position of supreme deity, but one of his symbols, the discus, points to his earlier character. Его солнечного происхождения был потерян из виду, как он был поднят на должность верховного божества, но один из его символов, обсуждения, указывает на его ранних характер.

These two rival cults seem to have arisen in the fourth or fifth century BC As in the case of the personal god Brahmá, neither the worship of Siva nor of Vishnu did away with the honoring of the traditional gods and goddesses, spirits, heroes, sacred rivers and mountains and trees, serpents, earth, heaven, sun, moon, and stars. Эти две конкурирующие культы, похоже, возникли в четвертом или пятом веке до н.э. Как и в случае личного бога Брахмы, ни поклонения Шиве, ни Вишну покончил с чествования традиционных богов и богинь, духов, героев, священные Реки и горы и деревья, змеи, земли, неба, солнца, луны и звезд. The pantheism in which the Hindu mind is inevitably cast saw in all these things emanations of the supreme deity, Siva or Vishnu. Пантеизм, в котором ум индуистской неизбежно привести видели во всех этих вещах эманации верховного божества, Шива или Вишну. In worshiping any or all, he was but honoring his supreme god. В поклонении любой или все, но он был в честь его верховным богом. Each deity was credited with a special heaven, where his devotees would find after death an unending life of conscious happiness. Каждое божество была зачислена в специальном небеса, где его преданные нашли бы после смерти бесконечной жизни сознательного счастья. The rapid rise in popular esteem of these cults, tending more and more to thrust Brahminism proper in to the background, was viewed by the priestly caste with no little concern. Быстрый рост в популярных достоинства этих культов, стремясь все больше и больше засунуть Brahminism в надлежащем на задний план, рассматривалась жреческой касты, не мало беспокойства. To quench these cults was out of the question; and so, in order to hold them iN at least nominal allegiance to Brahminism, the supreme god Brahmá was associated with Vishnu and Siva as a triad of equal and more or less interchangeable deities in which Brahmá held the office of creator, or rather evolver, Vishnu of preserver, and Siva of dissolver. Чтобы утолить этих культов было и речи, и поэтому, для того, чтобы держать их, по крайней мере номинального верность Brahminism, верховного бога Брахмы был связан с Вишну и Шивы как триаду равных и более или менее сменных божеств, в котором Брахма занимал должность создателя, или, скорее, Evolver, хранитель Вишну и Шива из растворителя. This is the so-called Tri-murti (tri-form), or trinity, altogether different from the Christian concept of three eternally distinct persons in one Godhead, and hence offering no legitimate ground for suggesting a Hindu origin for the Christian doctrine. Это так называемые Tri-мурти (три-форма), или троица, совершенно отличный от христианской концепции трех вечно отдельных лиц в одном Божестве, и, следовательно, не предлагая никаких законных оснований для предполагая, происхождение индуистских для христианской доктрины.

More remarkable was the intimate association of other new deities--the creations of the religious fancies of the common people--with the gods Siva and Vishnu. Более замечательные была тесная связь и другие новые божества - творения религиозной фантазии простых людей - с богами Шивой и Вишну. With Siva two popular gods came to be associated as sons. С Шивой два популярных богов стало ассоциироваться как с сынами. One was Ganesha, lord of troops and mischievous imps, who has remained ever since a favorite object of worship and is invoked at the beginning of every undertaking to ensure success. Один из них был Ганеша, господин войск и озорные черти, который остается до сих пор любимым объектом поклонения и вызывается в начале каждого предприятия для достижения успеха. The other was Scanda, who seems in great measure to have replaced Indra as the god of battle. Другой был Scanda, который, кажется, в значительной степени, что они заменили Индра как бог битвы. Beyond the doubtful derivation of the name Scanda from Alexander, there is nothing to indicate that either of these reputed sons of Siva had ever lived the lives of men. За сомнительную выводе имени Scanda от Александра, нет ничего, чтобы показать, что любой из этих известных сыновей Шивы никогда не жила жизнью мужчины. NoT so the gods that enlarged the sphere of Vishnu's influence. Не так боги, что расширил сферу влияния Вишну. In keeping with Vishnu's position as god of the people, two of the legendary heroes of the remote past, Rama and Krishna, whom popular enthusiasm had raised to the rank of gods, came to be associated with him not as sons, but as his very incarnations. В соответствии с положением Вишну как бог человек, двое из легендарных героев далекого прошлого, Рамы и Кришны, которого народный энтузиазм был возведен в ранг богов, стал ассоциироваться с ним не как сыновья, но так как его очень воплощениях. The incarnation of a god descending from heaven to assume a human of animal form as a sort of savior, and to achieve some signal benefit for mankind, is known as an avatar. Воплощение бога, сходящего с неба, чтобы считать человека из животного формы как своего рода спасителем, и для достижения какой-то сигнал пользы для человечества, как известно, в качестве аватара. The idea antedates Buddhism and, while applied to Siva and other gods, became above all a characteristic of Vishnu. Идея предшествует буддизм и, в то время как применительно к Шиве и другим богам, стали, прежде всего, характерно Вишну. Popular fancy loved to dwell on his avatar as a fish to save Manu from the devastating flood, as a tortoise to recover from the depths of the sea precious possessions for gods and men, as a boar to raise the submerged earth above the surface of the waters, but most of all as the god-men Rama and Krishna, each of whom delivered the people from the yoke of a tyrant. Популярные фантазии любил распространяться о своих аватар, как рыба спасти Ману от разрушительного наводнения, как черепаха, чтобы оправиться от глубины моря драгоценных владений для богов и людей, как кабан поднять подводную земли над поверхностью воды, но, прежде всего, как бога-мужчины Рамы и Кришны, каждый из которых избавил народ от ига тирана. So popular became the cults of Rama and Krishna that Vishnu himself was largely lost sight of. Так популярными стали культы Рамы и Кришны, что Вишну сам был в значительной степени теряется из виду. In time the Vishnuites became divided into two rival schisms:the Ramaites, who worshipped Rama as supreme deity, and the Krishnaites, who gave this honor rather to Krishna, a division that has persisted down to the present day. Во время Vishnuites оказалась разделенной на две соперничающие расколов: Ramaites, которые поклоняются Раме, как верховное божество, и кришнаиты, который дал этой чести, а к Кришне, подразделение, которое сохраняется до настоящего времени. The evidence of the early existence of these innovations on Brahmin belief is to be found in the two great epics known as the "Ramayana" and the "Mahabharata." Свидетельствует о раннем существовании этих нововведений на веру браминов можно найти в двух великих эпосов известный как "Рамаяна" и "Махабхарата". Both are revered by Brahmins, Sivaites and Vishnuites alike, particularly the latter poem, which is held to be directly revealed. Оба они почитают брахманов, Sivaites и Vishnuites похожи, особенно в последнем стихотворении, которое проводится с целью быть непосредственно выявлено. In the "Ramayana," which belongs to the period 400-300 BC, the legendary tales of the trials and the triumphs of the hero Rama and his faithful wife Sita were worked into a highly artificial romanbtic poem, largely in the interests of Vishnu worship. В "Рамаяна", которая относится к периоду 400-300 до н.э., легенд об испытаниях и победах героя Рамы и его верная жена Сита были разработаны в весьма искусственной romanbtic стихотворение, в основном в интересах поклонения Вишну . The "Mahabharata," the work of many hands, was begun about the fifth century BC under Brahmin influence, and in the folowing centuries received additions and modifications, in the interests now of Vishnuism now of Sivaism, till it assumed its final shape in the sixth century of the Christian Era. "Махабхарата", работы много рук, было начато о пятом веке до нашей эры под влиянием брахманов, и в Включает в себя века получили дополнения и изменения в интересах теперь Vishnuism теперь Sivaism, пока не предполагается, свою окончательную форму в шестом веке христианской эры. It is a huge conglomeration of stirring adventure, popular legend, myth, and religious speculation. Это огромный конгломерат перемешивании приключение, популярная легенда, миф, и религиозные спекуляции. The myth centers chiefly around the many-sided struggle for supremacy between the evil tyrants of the land and the hero Arjuna, aided by his four brothers. Миф центров главным образом вокруг многогранная борьба за господство между злом тиранов земли, и герой Арджуна, опираясь на его четырех братьев. The role that Krishna plays is not an integral part of the story and seems to have been interpolated after the substance of the epic had been written. Роль, которую играет Кришны не является неотъемлемой частью истории и, похоже, были интерполированы после того, как вещество эпической было написано. He is the charioteer of Arjuna and at the same time acts as his religious advisor. Он возничий Арджуны и в то же время выступает в качестве своего религиозного консультанта. Of his numerous religious instructions, the most important is his metrical treatise known as the "Bhagavad-gita," the Song of the Blessed One, a writing that has exercised a profound influence on religious thought in India. Из его многочисленных религиозных предписаний, наиболее важным является его метрическим трактат, известный как "Бхагавад-гите" Песня Благословенный, письма, которые проявляет глубокое влияние на религиозную мысль в Индии. It dates from the second or third century of the Christian era, being a poetic version of a late Upanishad, with its pantheistic doctrine so modified as to pass for a personal revelation of Krishna. Он датируется вторым или третьим веком нашей эры, будучи поэтической версии конце Упанишад, с его пантеистической доктрины внесены такие изменения, как пройти для личного откровения Кришны. While embodying the noblest features of Brahmin ethics, and insisting on the faithful performance of caste-duties, it proclaims Krishna to be the superior personal all-god who, by the bestowal of special grace helps on his votaries to the attainment of eternal bliss. Хотя, отражающих самые благородные черты этики браминов, и настаивает на добросовестное выполнение кастовых обязанностей, он провозглашает Кришна является высшим личным все-бог, который, по посвящения особую благодать помогает его приверженцев к достижению вечного блаженства. As an important means to this end, it inculcates the virtue of Bhakti, that is a loving devotion to the deity, analogous to the Christian virtue of charity. В качестве одного из важных средств для достижения этой цели, он внедряет в силу бхакти, то есть любящей преданности божество, аналогичное христианской добродетели милосердия. Unhappily for the later development of Vishnuism, the Krishna of the "Bhagavad-gita" was not the popular conception. К несчастью для последующего развития Vishnuism, Кришна в «Бхагавад-гита» не популярной концепции. Like most legendary heroes of folk-lore, his character was in keeping with the crude morals of the primitive age that first sounded his praises. Как и большинство легендарных героев фольклора, его характер был в соответствии с сырой морали примитивных возраста, которые впервые прозвучали его похвалы. The narrative portions of the epic show him to have been sly and unscrupulous, guilty in word and deed of acts which the higher Brahmin conscience would reprove. Описательной части эпической показывают, что он был хитрый и беспринципный, виновных в словах и делах актов, которые выше брахмана совесть будет обличать. But it is in the fuller legendary story of his life as given in the so-called "Hari-vansa," a later supplement to the epic, and also in some of the Puranas of the ninth and tenth centuries of our era, that the character of the popular Krishna appears in its true light. Но это в полной легендарная история его жизни, как указано в так называемом "Хари-Ванса", более позднее дополнение к эпической, а также в некоторых Пуранах девятого и десятого веков нашей эры, что Характер популярных Кришна предстает в своем истинном свете. Here we learn that Krishna was one of eight sons of noble birth, whom a Herod-like tyrant was bent on destroying. Здесь мы узнаем, что Кришна был одним из восьми сыновей благородного происхождения, которого Ирод, как тиран стремится к уничтожению. The infant god was saved from the wicked designs of the king by being secretly substituted for a herdsman's babe. Богомладенца был спасен от злых замыслов царя, будучи тайно заменил малыш пастуха. Krishna grew up among the simple country-people, performing prodigies of valor, and engaging in many amorous adventures with the Gopis, the wives and daughters of the herdsmen. Кришна вырос среди простых людей страны, выполняя чудеса храбрости, и участие во многих любовные похождения с гопи, жены и дочери пастухов. Eight of these were his favorites, but one he loved best of all, Radha. Восемь из них были свои фавориты, но он любил больше всего, Радха. Krishna finally succeeded in killing the king, and brought peace to the kingdom. Кришна, наконец, удалось убить царя, и принес мир в королевстве.

Between this deified Hindu Hercules and Our Divine Lord, there is no ground for comparison, one only for contrast. Между этим обожествленного Геракла и индуистских Наш Божественный Господь, нет никаких оснований для сравнения, одна только для контраста. That the idea of incarnate deity should be found in pre-Christian Hindu thought is not so remarkable when we consider that it answers to the yearning of the human heart for union with God. То, что идеи воплощенные божества должно быть найдено в дохристианские индуистской мысли не так уж замечательным, когда мы считаем, что это ответ на стремление человеческого сердца к единению с Богом. But what is at first sight astonishing is to find in the religious writings subsequent to the "Mahabharata" legendary tales of Krishna that are almost identical with the stories of Christ in the canonical and apocryphal Gospels. Но то, что на первый взгляд удивительно, чтобы найти в религиозных писаниях после "Махабхараты" легендарных рассказов о Кришне, что почти совпадает с историями Христа в канонических и апокрифических Евангелий. From the birth of Krishna in a stable, and his adoration by shepherds and magi, the leader is led on through a series of events the exact counterparts of those related of Our Divine Lord. С рождением Кришны в стабильной, и его поклонение пастухов и волхвов, лидер привел в систему через ряд событий точные аналоги тех, которые касаются нашего божественного Господа. Writers hostile to Christianity seized on this chain or resemblances, too close to be mere coincidence, in order to convict the Gospel writers of plagiarism from Hindu originals. Писатели враждебные христианству ухватились за эту цепь или сходства, слишком близки, чтобы быть простым совпадением, для того, чтобы осудить авторов Евангелия в плагиате от оригиналов индусов. But the very opposite resulted. Но прямо противоположным результатом. All Indianists of authority are agreed that these Krishna legends are not earlier than the seventh century of the Christian Era, and must have been borrowed from Christian sources. Все Indianists власти согласились, что это Кришна легенд не раньше, чем в седьмом веке нашей эры, и должны были заимствованы из христианских источников.

VI. VI. LATER, OR SECTARIAN HINDUISM Позже, или сектантских Индуизм

The steady weakening of Brahmin influence, in consequence of the successive waves of foreign conquest, made it possible for the religious preferences of the huge, heterogeneous population of India to assert themselves more strongly. Неуклонное ослабление влияния брахманов, в результате последовательных волн иностранного завоевания, сделали возможным для религиозных предпочтений огромный, гетерогенной популяции Индии, чтобы заявить о себе сильнее. Both Sivaism and Vishnuism departed more and more strongly from traditional Brahminism, and assumed a decidedly sectarian character towards the older religion and also towards each other. Оба Sivaism и Vishnuism отправились все сильнее и сильнее от традиционного брахманизма, и предполагается, явно сектантский характер по отношению к старшим религии, а также по отношению друг к другу. With this weakening of Brahmin influence they absorbed the grosser elements of low-grade popular worship, and became abused by the accretion of immoral rites and groveling superstitions. При этом ослабление влияния брахманов, они впитали в себя грубые элементы низкосортной популярных поклонения, и стал злоупотреблять аккреции аморальные обряды и суеверия пресмыкательство. While, on the one hand, the practice of asceticism was pushed to its utmost extremes of fanaticism, on the other the doctrine of bhakti was perverted into a system of gross sexual indulgence, for which the amours of Krishna and the Gopis served as the model and sanction. В то время как, с одной стороны, практика аскетизма была отодвинута на возможное крайностей фанатизма, с другой стороны, учение о бхакти было извращенным в системе валовых сексуальной снисхождения, для которых любовными похождениями Кришны и гопи служила моделью и санкции. The Brahmin-caste distinctions were broken down, and an equality of all men and women was asserted, at least during the ceremonies of public worship. Брахман-кастовые различия были разбиты, и равенство всех мужчин и женщин утверждали, по крайней мере, во время церемонии богослужения. The Brahmin rites were in great measure replaced by others particular to each cult and held to be all-sufficient for salvation. Брахман обряды были в значительной мере заменены другими частности, каждый культ и считаться самодостаточной для спасения. Everywhere splendid temples arose to Siva, Vishnu, and his two human avatars; idols and phallic symbols innumerable filled the land; and each rival cult lauded its own special deity as supreme, subordinating all others to it, and looking down with more or less contempt on forms of worship other than its own. Повсюду великолепные храмы возникла Шива, Вишну и его два человеческих аватаров; идолов и фаллические символы бесчисленные заполнен землей, и каждый соперник культ хвалили свои особые божества как высшего, подчиняя все остальные к нему и, глядя вниз с более или менее презрения по формам поклонения, кроме своих собственных. One factor which contributed strongly to the degradation of these sectarian forms of religion was the veneration of the Sakti, or female side, of these deities. Одним из факторов, который способствовал сильно к деградации этих сектантских форм религии было почитание шакти, или женской стороны, из этих божеств. Popular theology would not rest until each deity was supplemented with a wife, in whom the active nature of the god was personified. Популярные богословие не успокоится, пока каждое божество было дополнено с женой, у которых активный характер бог олицетворял. With Brahmá was associated an ancient river-goddess, Sarasvati, honored as the patroness of letters. С Брахмой была связана древняя река-богиня Сарасвати, почитается как покровительница письма. Vishnu's Sakti was Sri, or Lakshmi, patroness of good fortune. Шакти Вишну был Шри или Лакшми, покровительница счастья. With Siva the destroyer there was associated the terrible, blood-thirsty, magical goddess Durga, or Kali, formerly delighting in human victims, now appeased with sacrifices of goats and buffaloes. С Шива разрушитель был связан страшный, кровожадный, магические богине Дурге или Кали, ранее восхищаться человеческим жертвам, теперь успокоился с жертвами козы и буйволы. Rama had his consort, Sita, and Krishna his favorite Gopi, Radha. Рама была его супруга, Сита, и Кришна его любимый Гопи, Радха. The worship of these Saktis, particularly Siva's consort Durga-Kali, degenerated into shocking orgies of drunkenness and sexual immorality, which even today are the crying scandal of Hinduism. Поклонение этим Шакти, в частности, супруги Шивы, Дурги-Кали, выродилась в шокирующее оргии пьянства и блуда, которые и сегодня являются плакать скандал индуизма.

Such were the sectarian developments of post-epic times. Таковы были сектантские события пост-эпические времена. They found expression in the inferior, quasi-historic Puranas, of the seventh and following centuries, and in the Tantras, which are more modern still, and teach the symbolic magic of Sakti-worship. Они нашли свое выражение в нижней, квази-исторических Пураны, седьмого и последующих веков, и в тантр, которые являются более современными по-прежнему, и научить символической магии Шакти-культа. Neither of these classes of writings is regarded by orthodox Brahmin as canonical. Ни один из этих классов сочинения рассматривается православным браминов в качестве канонических.

Of the two hundred million adherents of Hinduism today, only a few hundred thousand can be called orthodox Brahmin worshipers. Из двухсот миллионов приверженцев индуизма сегодня, только несколько сот тысяч можно назвать православным верующим браминов. Sivaism and Vishnuism have overshadowed the older religion like a rank growth of poisonous weeds. Sivaism и Vishnuism затмили старше религия, как звание рост ядовитых сорняков. In their main outlines, these two great sects have retained the characteristics of the Purana period, but differences of view on minor points have lead to a multiplication of schismatic divisions, especially among Vishnu-worshipers. В своих основных чертах этих двух великих сект сохранили характеристики период Пурана, но различия во взглядах на мелочи привели к умножению раскольнических подразделений, особенно среди поклонников Вишну. Both sects, which today are fairly tolerant of each other, have a number of devotional and liturgical practices that are alike in kind, though marked by differences in sectarian belief. Обе секты, которые сегодня являются довольно терпимы друг к другу, имеют ряд преданного и литургической практики, так натурой, хотя отмечены различия в сектантских убеждений. Both Sivaite and Vishnuite lay great stress on the frequent recital of the numerous names of their respective supreme gods, and to facilitate this piety, each carries with him, often about his neck, a rosary, varying in material and the number of beads according as it is dedicated to Siva or Vishnu. Оба Sivaite и Vishnuite лежал большой стресс на частые концерт из многочисленных имен своих богов высшим, и для облегчения этого благочестия, каждый носит с собой, часто ему на шею четки, различных материалов и количество бусин в зависимости от того он посвящен Шиве или Вишну. Each sect has an initiation rites, which is conferred upon the young at the age of reason and in which the officiating guru puts a rosary around the neck of the applicant and whispers into his ear the mantra, or sacred motto, the recital of which serves as a profession of faith and is of daily obligation. Каждый раздел имеет обряды посвящения, которые возлагаются на молодых, в возрасте причине и в какой судейской гуру кладет четки на шее заявителя и шепчет ему на ухо мантру, или священный девиз, сольный концерт, который служит как исповедание веры и повседневной обязанностью. Another rite common to both is that in which the presiding officer brands on the body of the worshiper with hot metal stamps the sacred symbols of his sect, the trident and the linga of Siva, or the discus and conch-shell (or lotus) of Vishnu. Другой обряд общим для обоих является то, в котором председательствующий брендов на теле поклоняющегося с горячим металлом штампов священные символы своей секты, трезубец и лингам Шивы, или дискусов и раковину (или лотоса) из Вишну.

But in their highest act of ceremonial worship the two sects differ radically. Но в их высоком актом торжественного богослужения две секты отличаются радикально. The Sivaite takes his white stone pebble, the conventional phallic emblem which he always carries with him, and while muttering his mantra, sprinkles it with water and applies to it cooling Bilva leaves. Sivaite берет его белой гальки камень, обычный фаллической эмблемой который он всегда носит с собой, и в то время бормоча его мантры, окропляет ее водой и применяет к нему охлаждения Bilva листьев. Owing to its simplicity and cheapness, this rite is much in vogue with the ignorant lower classes. Благодаря своей простоте и дешевизне, этот обряд является в моде с невежественными низших классов. The Vishnu rite is less degrading but more childish. Обряд Вишну меньше, унижающие но более детским. It consists of an elaborate and costly worship of the temple image of Vishnu, or more often of Rama, or Krishna. Он состоит из сложных и дорогостоящих богослужений в храме образа Вишну, или чаще Рамы, или Кришна. The image is daily awakened, undressed, bathed, decked with rich robes and adorned with necklaces, bracelets, crowns of gold and precious stones, fed with choice kinds of food, honored with flowers, lights, an incense, and then entertained with vocal and instrumental music, and with dancing by the temple girls of doubtful virtue, consecrated to this service. Изображение ежедневно проснулись, разделись, купались, украшенные богатой одежды и украшенные ожерелья, браслеты, коронки из золота и драгоценных камней, подается с выбором видов пищи, заслуженный цветы, фонари, ладан, а затем развлекали вокальные и инструментальная музыка, и танцы с храмом девочек сомнительной добродетелью, посвященных этой услуги. As Krishna is generally worshipped in the form of a child-image, his diversion consists largely in the swinging of his image, the spinning of tops, and other games dear to the heart of the child. Как Кришна, как правило, поклонялись в виде ребенка-образ, его утечки состоит в основном в размахивая его образа, вращающийся вершин, и другие игры дорогие сердцу ребенка.

Siva, too, has his temples, vying in magnificence with those of Vishnu, but in all these, the holy place is the linga-shrine, and the temple worship consists in the application of water and Bilva leaves to the stone symbol. Шива, тоже имеет свои храмы, соперничающие в великолепии с теми, Вишну, но во всех них, свято место линга-храм, а храм поклонения состоит в применении воды и Bilva выходит на каменные символ. The interior walls of these, and of Vishnu temples as well, are covered with shocking representations of sexual passion. Внутренние стены из них, и храмы Вишну, а также, покрыты шокирующих представлений сексуальной страсти. and yet, strange to say, these forms of religion, while giving a sanction to the indulgence of the lowest passions, at the same time inspire other devotees to the practice of the severest asceticism. и все же, как ни странно, эти формы религии, давая разрешение на снисхождение из самых низких страстей, в то же время вдохновлять других преданных к практике сурового аскетизма. They wander about in lonely silence, naked and filthy, their hair matted from long neglect, their bodies reduced to mere skin and bones by dint of incredible fasts. Они бродят одиноко в тишине, голые и грязна, волосы спутаны от долгого пренебрежения, их тела сведена к простому кожи и костей посредством невероятных посты. They will stand motionless for hours under the blazing son, with their emaciated arms uplifted toward heaven. Они будут стоять неподвижно в течение нескольких часов под палящим сын, с истощенным руками, простертыми к небу. Some go about with face ever turned upwards. Некоторые ходить с лицом все повернуты вверх. Some are known to have kept their fists tightly clenched until their growing nails protruded through the backs of their hands. Некоторые, как известно, сохранили свои кулаки плотно сжаты, пока их растущие ногти торчали через спину руки.


VII. VII. REFORM MOVEMENTS Реформаторских движений

Enlightened Hindus of modern times have made attempts to institute a reform in Hinduism by rejecting all idolatrous and immoral rites, and by setting up a purely monotheistic form of worship. Просвещенный индусов современные времена предпринимались попытки возбудить реформы в индуизме, отвергая все идолопоклонством и аморальные обряды, а также путем создания чисто монотеистических форма поклонения. Of these, the earliest and most noted was the so-called Brahmá Samaj (Congregation of Brahmá), founded in Calcutta in 1828, by the learned Rammohun Roy. Из этих ранних и самых известных была так называется Брахма Самадж (Конгрегация Брахмы), основанная в Калькутте в 1828 году, по узнали Rammohun Рой. He tried to combine a Unitarian form of Christianity with the Brahmin conception of the supreme personal God. Он попытался объединить форме унитарного христианства с брамин концепции высшего личного Бога. After his death in 1833, differences of view as to the nature of God, the authority of the Vedas, and the obligation of caste-customs caused the society to split up into a number of small congregations. После его смерти в 1833 году, различия в точках зрения на природу Бога, авторитет Вед, и обязанность кастовой таможенных вызвало общество разделено на множество мелких общин. At present there are more than a hundred independent theistic congregations in India. В настоящее время существует более ста независимых теистической общины в Индии. Some, like the Arya Samaj, rest on the sole authority of the Vedas. Некоторые, как Арья самадж, опираться на единственный авторитет Вед. Others are eclectic, even to the extent of choosing for devotional reading in their public services passages from the Avesta, Koran, and Bible. Другие эклектичный, вплоть до выбора для преданного чтении в своих публичных услуг отрывки из Авеста, Коран и Библия. Few of them are altogether free from the taint of pantheism, and, being more like clubs for intellectual and moral improvement than for ritualistic forms of worship, they make but little progress in the way of conversion. Мало кто из них вообще свободно от пятен пантеизм, и, будучи больше похож клубы для интеллектуального и нравственного совершенствования, чем для ритуальные формы поклонения, они делают, но незначительный прогресс на пути преобразования.

In short, Brahminism cannot succeed in reforming itself. Короче говоря, брахманизм не может добиться успеха в реформировании себя. Its earlier sacred books are steeped in the polytheism out of which it grew, and the pantheistic view of the world, to which it was afterwards committed, has been like a dead weight dragging it hopelessly into the stagnant pool of superstition, pessimism, and immorality. Его ранее священных книг погружены в многобожие из которых она выросла, и пантеистическое представление о мире, в котором он был впоследствии совершил, был как мертвый груз перетащить его безнадежно в застойные бассейне суеверия, пессимизм, и безнравственность . In virtue of its pantheistic attitude, there is no form of religion, high or low, that cannot be tolerated and incorporated into its capacious system. В силу своего пантеистического отношения, нет никакой формы религии, высокой или низкой, что не может быть терпимо и включить в свой емкий системы. The indifference of Brahminism to the gross buses of Hinduism is, after all, but a reflex of the indifference of its supreme god. Безразличие Brahminism к валовому автобусов индуизма, в конце концов, но рефлекс равнодушия его верховным богом. Sin loses most of its hideousness when it can be traced ultimately to the great impersonal Brahmâ. Грех теряет большую часть своего безобразия, когда оно может быть прослежено в конечном счете, к великой безличные Брахмы. There is but one form of religion that has any prospect of reforming the religious life of India, and that is the Roman Catholic. Существует лишь одна из форм религии, которая имеет никакой перспективы реформирования религиозной жизни Индии, и это римско-католическая. For the shadow, pantheistic deity it can set form the One, Eternal, Personal Spirit and creator; for the crude Tri-murti, the sublime Trinity; and for the coarse and degrading avatars of Vishnu, the incarnation of the Son of God. Для тень, пантеистического божества, его можно установить образуют Один, Вечный, личный дух и создателем, ибо сырой Tri-мурти, возвышенное Троицы, и для грубого и унижающего достоинство аватар Вишну, воплощение Сына Божия. It can replace the idolatrous and immoral Hindu rites with its own imposing liturgy, and substitute the Cross for the abominable linga. Он может заменить идолопоклонством и аморально индуистские обряды с собственным наложении литургии, и заменить крест на отвратительную линга.

Brahminism, being a natural religion and a privilege of Hindu birth, has never made any concerted attempt at proselytizing in foreign lands. Брахманизм, являясь естественной религии и привилегии рождения индусы, никогда не делал любые согласованные попытки прозелитизма на чужбине. But some years ago steps were taken by a few individuals of England to foist upon English-speaking people a new religious system embodying the pantheistic belief and magical superstition of the Vedanta school of Brahminism. Но несколько лет назад были предприняты шаги по несколько человек из Англии, чтобы навязать Английский-говорящих людей новой религиозной системы, отражающих пантеистической вере и магические суеверия школы веданты брахманизма. This new system, known as Theosophy, was to embrace within its fold members of every form of religion, reconciling all differences of creed in the pantheistic view that all deities, high and low, are but transitory emanations of the supreme, incomprehensible Reality, devotion to which was the highest religion. Эта новая система, известная как теософии, была принять в свои ряды членов любой формы религии, примирить все различия вероисповедания в пантеистическое мнение, что все божества, высокие и низкие, но преходящий эманации высшей, непонятной реальности, преданность в котором был самый высокий религии. This quasi-cult, which also made pretensions to the exercise of magical powers, soon met the ridicule and obloquy it deserved. Это квази-культ, который также претендует на осуществление магической силой, вскоре встретила насмешками и оскорблений он заслуживает. It is practically obsolete at the present day. Это практически устаревшими на сегодняшний день.

Publication information Written by Charles F. Aiken. Публикация информации Автор Чарльз Ф.. Transcribed by M. Donahue. Трансляции М. Донахью. The Catholic Encyclopedia, Volume II. Католическая энциклопедия, том II. Published 1907. Издается 1907 года. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, 1907. Ничто Obstat 1907 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Texts.-- Muir, Original Sanskrit Texts, 5 vols. Тексты -. Muir, оригинальные тексты санскрита, 5 тт. (London, 1868-70); Mueller, Vedic Hymns in Sacred Books of the East, XXXII; Oldenberg, Vedic Hymns, op. (Лондон, 1868-70), Мюллер, ведические гимны в Священные Книги Востока, XXXII; Ольденберг, ведические гимны, соч. cit. соч. XLVI; Bloomfield, The Atharva Veda, op. XLVI; Bloomfield, Атхарваведа, соч. cit., XLII; Eggeling, The Satapatha Brahmana. там же, XLII,. Эггелинг, Шатапатха брахмана. op. соч. cit., XII, XXVI, XLI; Mueller, The Upanishads, op. там же, XII, XXVI, XLI;. Мюллер, Упанишады, соч. cit., XV; Oldenberg and Mueller, The Grihya-Sutras, op. там же, XV;. Ольденберг и Мюллер, Grihya-сутры, соч. cit., XXIX, XXX; Buehler, The Sacred Laws of the Aryas, op. там же, XXIX, XXX;. Buehler, священные законы ариев, соч. cit., II, XIV; idem, The Laws of Manu, op. там же, II, XIV;. То же самое, Законы Ману, соч. cit., XXV; Thibaut, The Vedanta-Sutra, op. чит, XXV;. Тибо, Веданта-сутра, соч. cit. соч. XXXIV, XXXVIII; Telang, The Bhagavad-Gita, op. XXXIV, XXXVIII; Telang, Бхагавад-Гита, соч. cit VIII; Bournouf-Roussel, Le Bhagavata Purana, 5 vols. соч VIII; Bournouf-Руссель, Le Бхагавата Пурана, 5 тт. (Paris, 1898). (Париж, 1898).

General Treatises.--Barth, The religions of India (London, 1882); Monier-Williams, Brahminism and Hinduism, or Religious Thought and Life in India (London, 1891); Idem, Hinduism (London, 1897); Idem, Indian Wisdom (London, 1876); Hopkins, The Religions of India (Boston, 1895); Dubois, Hindu Manners, Customs, and Ceremonies (Oxford, 1897); Gough, The Philosophy of the Upanishads and Ancient Indian Metaphysics (London, 1882); Deussen, Das System des Vedanta (Leipzig, 1883); Idem, Der Philosophie der Upanishads (Leipzig, 1899); Kaegi, The Rig-Veda (Boston, 1886); Oldenberg, Die religion des Veda (Berlin, 1894); Colebrooke, Miscellaneous Essays, 2 vols. Генеральный трактаты - Барт, религий Индии (Лондон, 1882);. Монье-Вильямса, брахманизм и индуизм или религиозной мысли и жизни в Индии (Лондон, 1891); То же, индуизм (Лондон, 1897); То же, индийские Мудрость (Лондон, 1876); Хопкинс, религий Индии (Бостон, 1895); Дюбуа, индуистские нравы, обычаи и обряды (Oxford, 1897); Гоф, философии Упанишад и Древняя индийская метафизика (Лондон, 1882) , Дейссен, Das Система-де-веданты (Лейпциг, 1883); То же, Der Философии упанишад (Лейпциг, 1899); Kaegi, Риг-Веде (Бостон, 1886); Ольденберг, Die религии де-Веда (Берлин, 1894); Colebrooke , Разное очерки, 2 тт. (London, 1873); Weber, The History of Indian Literature (London, 1892); Dahlman, das Mahabharata (Berlin, 1895); Shoebel, Las Ramayana in Annales du musee Guimet (Paris, 1888), XIII; de la Saussaye, Lehb. (Лондон, 1873); Вебер, истории литературы Индийский (Лондон, 1892); Далман, Махабхарата дас (Берлин, 1895); Shoebel, Лас-Рамаяна в Annales дю Гимэ (Париж, 1888), XIII;-де-ла Saussaye, Lehb. der Religionsgesch. дер Religionsgesch. (Freiburg, 1905), II. (Фрайбург, 1905), II.


The Laws of Manu Законы Ману

Catholic Information Католическая информации

"The Laws of Manu" is the English designation commonly applied to the "Manava Dharma-sastra", a metrical Sanskrit compendium of ancient sacred laws and customs held in the highest reverence by the orthodox adherents of Brahminism. "Законы Ману" является Английский обозначение обычно применяется к "Manava дхарма-шастра", метрические сборник санскритских древних священных законов и обычаев состоялась в самом высоком почтения со стороны ортодоксальных приверженцев брахманизма. The Brahmins themselves credit the work with a divine origin and a remote antiquity. Брахманов самих кредитных работа с божественного происхождения и древности. Its reputed author is Manu, the mythical survivor of the Flood and father of the human race, the primitive teacher of sacred rites and laws now enjoying in heaven the dignity of an omniscient deity. Его известный автор Ману, мифического переживший Потоп и отец рода человеческого, примитивный учитель священные обряды и законы теперь наслаждается на небе достоинства всеведущего божества. The opening verses of the work tell how Manu was reverently approached in ancient times by the ten great sages and asked to declare to them the sacred laws of the castes and how he graciously acceded to their request by having the learned sage Bhrigu, whom he had carefully taught the metrical institutes of the sacred law, deliver to them this precious instruction. Начальные стихи работе рассказать, как Ману был почтительно приблизился еще в древние времена в десятку великих мудрецов и попросили объявить их священные законы касты, и как он любезно присоединились к их просьбе, имея ученый мудрец Бхригу, которым он тщательно учили метрической институтов священный закон, доставить им этого драгоценного инструкции. The work thus pretends to be the dictation of Manu through the agency of Bhrigu; and as Manu learned it himself from the self-existent Brahma, its authorship purport to be divine. Таким образом, работа претендует на диктовку Ману посредством Бхригу, и, как Manu узнала себя от самосуществующим Брахма, его авторство претендуют на божественное. This pious Brahmin belief regarding the divine origin of the "Laws of Manu" is naturally not shared by the Oriental scholars of the western world. Эта благочестивая вера браминов о божественном происхождении "Законы Ману", естественно, не разделяет восточные ученые западного мира. Even the rather remote date assigned to the work by Sir William Jones, 1200-500 BC, has been very generally abandoned. Даже весьма отдаленную дату назначены в работе сэра Уильяма Джонса, 1200-500 г. до н.э., был очень вообще отказались. The weight of authority today is in favour of the view that the work in its present metrical form dates probably from the first or second century of the Christian era, though it may possibly be a century or two older. Вес власти сегодня в пользу мнения, что работа в его нынешнем метрической форме дат, вероятно, с первого или второго века нашей эры, хотя она, возможно, будет век или два старше. Most of its contents, however, may be safely given a much greater antiquity. Большая часть его содержимого, тем не менее, можно с уверенностью уделять гораздо большей древности. Scholars are now pretty well agreed that the work is an amplified recast in verse of a "Dharma-sutra", no longer extant, that may have been in existence as early as 500 BC Ученые в настоящее время довольно хорошо согласился, что работа усиливается изложить в стихах "дхарма-сутры", уже не существующих, которые, возможно, были в существование еще в 500 г. до н.э.

The sutras were manuals composed by the teachers of the Vedic schools for the guidance of their pupils. Сутры были составлены инструкции учителей ведической школы для руководства своих учеников. They summed up in aphorisms, more or less methodically arranged, the enormously complicated mass of rules, laws customs, rites, that the Brahmin student had to know by heart. Они суммируются в афоризмах, более или менее методично устроен, чрезвычайно сложная масса правил, законов обычаи, обряды, что ученик браминов должны были знать наизусть. Every Vedic school of importance had its appropriate sutras, among which were the "Grihya-sutras", dealing with domestic ceremonies, and the "Dharma-sutras", treating of the sacred customs and laws. Каждый ведическую школу значение имела соответствующие сутры, среди которых были "Grihya-сутры», занимающиеся внутренним церемонии, и «дхарма-сутры", рассматривая священные обычаи и законы. A fair number of these have been preserved, and form part of the sacred Brahmin literature. Значительное число из них были сохранены, и составляют часть священной литературы браминов. In course of time, some of the more ancient and popular "Dharma-sutras" were enlarged in their scope and thrown into metrical form constituting the so-called "Dharma-sastras". С течением времени, некоторые из наиболее древних и популярных "дхарма-сутры" были увеличены по своим масштабам и бросили в метрической формы составляют так называемые "Дхарма-шастры". Of these the most ancient and most famous is the "Laws of Manu", the "Manava Dharma-sastra", so called as scholars think, because based on a "Dharma-sutra" of the ancient Manava school. Из них наиболее древним и самым известным является "Законы Ману", "Manava Дхарма-шастры", так называют ученые считают, что, поскольку основана на "дхарма-сутры" древней школы Manava. The association of the original sutra with the name Manava seems to have suggested the myth that Manu was its author, and this myth, incorporated in the metrical "Dharma-sastra", probably availed to secure the new work universal acceptance as a divinely revealed book. Ассоциация оригинальные сутры с именем Manava, кажется, предложил миф, что Ману был ее автор, и этот миф, включенный в метрической "Дхарма-шастры", наверное, воспользовались, чтобы обеспечить новую работу всеобщее признание как богооткровенной книги .

The "Laws of Manu" consists of 2684 verses, divided into twelve chapters. "Законы Ману" состоит из 2684 стихов, делится на двенадцать глав. In the first chapter is related the creation of the world by a series of emanations from the self-existent deity, the mythical origin of the book itself, and the great spiritual advantage to be gained by the devout study of its contents. В первой главе связано создание мира серии эманации самосуществующим божество, мифический происхождении самой книги, и великие духовные преимущества, которые будут получены от набожных изучения его содержимого. Chapters two to six inclusive set forth the manner of life and regulation of conduct proper to the members of the three upper castes, who have been initiated into the Brahmin religion by the sin-removing ceremony known as the investiture with the sacred cord. Главы 5:58 включительно изложенных образом жизни и регулирования поведения, свойственные членам трех высших каст, которые были начаты в религию брахманов грехом для удаления церемонии, известной как инвеституры со священным шнуром. First is described the period of studentship, a time of ascetic discipline devoted to the study of the Vedas under a Brahmin teacher. Первый описан период студенчества, время аскетической дисциплины, посвященные изучению Вед под брамина учителя. Then the chief duties of the householder are rehearsed, his choice of a wife, marriage, maintenance of the sacred hearth-fire, sacrifices to the gods, feasts to his departed relatives exercise of hospitality. Тогда начальник обязанности домохозяина которые репетировали, его выбор жены, брак, поддержание священного очага огня, жертвы богам, праздники его покинули родные осуществление гостеприимства. The numerous restrictions also, regulating his daily conduct, are discussed in detail especially in regard to his dress, food, conjugal relations, and ceremonial cleanness. Также многочисленные ограничения, регулирующие его повседневного поведения, подробно обсуждаются в особенности в связи с его одежды, продуктов питания, супружеских отношений, и обрядовых чистоты. After this comes the description of the kind of life exacted of those who choose to spend their declining years as hermits and ascetics. После этого идет описание той жизни, требуемую от тех, кто решил потратить свои преклонные годы, как отшельников и аскетов. The seventh chapter sets forth the divine dignity and the manifold duties and responsibilities of kings, offering on the whole a high ideal of the kingly office. В седьмой главе излагаются божественное достоинство и многообразие функций и обязанностей королей, предлагая в целом высокий идеал офис царский. The eighth chapter treats of procedure in civil and criminal lawsuits and of the proper punishments to be meted out to different classes of criminals. В восьмой главе рассматриваются процедуры по гражданским и уголовным делам, а также надлежащего наказания должны быть, вынесенные в отношении различных классов преступников. The next two chapters make known the customs and laws governing divorce, inheritance, the rights of property, the occupations lawful for each caste. В следующих двух главах делают известные обычаи и законы развода, наследования, права собственности, законным профессий для каждой касты. Chapter eleven is chiefly occupied with the various kinds of penance to be undergone by those who would rid themselves of the evil consequences of their misdeeds. Глава одиннадцать главным образом заняты различными видами покаяния, чтобы быть претерпели те, кто будет избавиться от дурных последствий своего преступления. The last chapter expounds the doctrine of karma, involving rebirths in the ascending or descending scale, according to the merits or demerits of the present life. В последней главе излагает учение о карме, включая перерождения в восходящей или нисходящей шкале, в зависимости от достоинства или недостатки нынешней жизни. The closing verses are devoted to the pantheistic scheme of salvation leading to absorption into the all-embracing, impersonal deity. Закрытие стихи посвящены пантеистический схему спасения, ведущий к поглощению в всеобъемлющим, безличное божество.

The "Laws of Manu" thus offers an interesting ideal picture of dornestic, social, and religious life in India under ancient Brahmin influence. "Законы Ману", таким образом, предлагает интересную идеальная картина dornestic, социальной и религиозной жизни в Индии под влиянием древних браминов. The picture has its shadows. Картина имеет свою тень. The dignity of the Brahmin caste was greatly exaggerated, while the Sudra caste was so far despised as to be excluded under pain of death from participation in the Brahmin religion. Достоинства касты брахманов была сильно преувеличена, а шудры касты до сих пор презираемый, чтобы быть исключена под страхом смерти от участия в религию брахманов. Punishments for crimes and misdemeanours were lightest when applied to offenders of the Brahmin caste, and increased in severity for the guilty members of the warrior, farmer, and serf caste respectively. Наказания за преступления и проступки были легкими в применении к правонарушителям из касты брахманов, и увеличилась тяжесть виновных членов воина, фермера, и крепостные касты соответственно. Most forms of industry and practice of medicine were held in contempt, and were forbidden to both Brahmins and warriors. Большинство форм промышленности и практики медицины были проведены в презрении, и им было запрещено как брахманов и воинов. The mind of woman was held to br fickle, sensual, and incapable of proper self-direction. Ум женщины был проведен в бр непостоянная, чувственный, и не способна надлежащим самостоятельного направления. Hence it was laid down that women were to be held in strict subjection to the end of their lives. Таким образом, было установлено, что женщины должны были быть проведены в строгом подчинении до конца своей жизни. They were not allowed to learn any of the Vedic texts, and their participation in religious rites was limited to a few insignificant acts. Им не разрешали, чтобы узнать любую из ведических текстов, и их участие в религиозных обрядах было ограничено несколькими незначительными актов. Guilt involving penances was attributed to unintentional transgressions of law, and there was a hopeless confusion of duties of conscience with traditional customs and restrictions in large part superstitious and absurd. Вины с участием покаяний была приписана непреднамеренного нарушения закона, и не было безнадежная путаница обязанности совести с традиционными обычаями и ограничения в значительной степени суеверны и абсурдно. Yet, with all this, the ethical teachings of the "Laws of Manu" is very high, embracing almost every form of moral obligation recognized in the Christian religion. Тем не менее, при всем этом, этические учения "Законы Ману" является очень высоким, охватывающим почти все формы морального обязательства признаются в христианскую религию.

The "Laws of Manu" is accessible to modern readers in a number of good translations. "Законы Ману" является доступным для современного читателя в число хороших переводах. It was published in English dress finder the title, "The Institutes of Manu", by Sir William Jones in 1794, being the first Sanskrit work to be translated into a European tongue. Она была опубликована на английском языке поиском платья названием «Институты Ману», сэр Уильям Джонс в 1794 году, будучи первой работой санскрите должны быть переведены на европейский язык. This version is still recognized as a work of great merit. Эта версия все еще признается как произведение большая заслуга. In 1884 a very excellent translation, begun by AC Burnell and completed by Professor EW Hopkins, was published in London with the title, "The Ordinances of Manu". В 1884 году очень отличный перевод, начатый AC Burnell и завершил профессор EW Хопкинса, был опубликован в Лондоне под названием «Постановления Ману". Two years later appeared Professor George Buhler's able version with a lengthy introduction, constituting volume xxv of the "Sacred Books of the East". Два года спустя появилась возможность версия профессор Джордж Бюлер с длительным введением, составляющих объем XXV в "Священные книги Востока". In 1893 Professor G. Strehly published in Paris a very elegant French translation, "Les Lois de Manou" forming one of the volumes of the "Annales du Musée Guimet". В 1893 году профессор Г. Strehly изданной в Париже очень элегантный французский перевод "Les Лоис де Ману", образующих один из томов «Анналов Du Musee Guimet".

Publication information Written by Charles F. Aiken. Публикация информации Автор Чарльз Ф.. Transcribed by Joseph P. Thomas. Трансляции на Джозефа П. Томас. Dedicated to the memory of Mr. PR Kutty The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Посвящается памяти г-на PR Кутти Католическая энциклопедия, том IX. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Ничто Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

MACDONELL, Sanskrit Literature (New York, 1900); FRAZER, A Literary History of India (New York, (1898); MONIER WILLIAMS, Indian Wisdom (4th ed. London, 1803); JOHANTGEN, Ueber das Gesetzbuch des Manu (Leipzig, 1863). Macdonell, санскрит литературы (Нью-Йорк, 1900); Фрейзер, литературная история Индии (Нью-Йорк, (1898); MONIER Уильямс, индийская мудрость (4-е изд Лондон, 1803);. Йохантген, Ueber дас Gesetzbuch де Ману (Лейпциг, 1863).



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на