Immaculate Conception Непорочное зачатие

General Information Общая информация

The Immaculate Conception is a Roman Catholic doctrine asserting that Mary, the mother of Jesus, was preserved from the effects of Original Sin from the first moment of her conception. The doctrine was defined as a dogma binding on Catholics by Pope Pius IX in the papal bull Ineffabilis Deus (1854). The doctrine as defined was debated by theologians during the Middle Ages and was rejected by Saint Thomas Aquinas. It is based on the biblical idea of Mary's holiness (Luke 1:28), early church teachings on Mary as the "new Eve," and the belief that Mary is the mother of God (Theotokos, or "God-bearer"), articulated at the Council of Ephesus (431). Непорочное зачатие является римско-католической доктрины, утверждая, что Мария, мать Иисуса, была сохранена от последствий первородного греха с первого момента ее зачатия. Доктрина была определена как догму обязательными для католиков Папа Пий IX в папской Бык Ineffabilis Deus (1854). доктрины, как это определено обсуждался теологами в Средние века и был отклонен Святого Фомы Аквинского. Он основан на библейской идеей святости Марии (Лк. 1:28), раннее учение Церкви о Марии как "Канун Нового", и вера, что Мария является матерью Бога (Богородицей, или «Богоносец»), сформулированных в Совете Ефесе (431). The feast of the Immaculate Conception is observed on Dec. 8. Праздник Непорочного зачатия отмечается 8 декабря.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Immaculate Conception Непорочное зачатие

General Information Общая информация

The Immaculate Conception is a Roman Catholic dogma holding that from the first instant of its creation, the soul of the Virgin Mary was free from original sin; this doctrine is not to be confused with that of the Virgin Birth, which holds that Jesus Christ was born of a virgin mother. Непорочное зачатие является римско-католической догме постановив, что с первого момента ее создания, душа Девы Марии была свободна от первородного греха, это учение не следует путать с Рождества Богородицы, который считает, что Иисус Христос был родился от матери девы. Despite divergent scholarly opinions, the Roman Catholic church has consistently favored belief in the Immaculate Conception; a festival of that name, the significance of which is now indefinite, was celebrated in the Eastern church as early as the 5th century and in the Western church from the 7th century. Несмотря на различные научные мнения, Римско-католическая церковь последовательно выступает вера в непорочное зачатие; фестиваль с таким именем, значение которого в настоящее время неопределенно, был отмечен в Восточной церкви уже в 5-м веке и в западной церкви от 7-го века. Opposition to the doctrine of the Immaculate Conception was conducted in the 12th century by the French monastic St. Bernard of Clairvaux and in the 13th century by the famous Italian philosopher St. Thomas Aquinas. Оппозиция учение о непорочном зачатии был проведен в 12-м веке французский монашеской Святого Бернарда из Клерво и в 13-м веке знаменитый итальянский философ Фома Аквинский. Among those who supported the doctrine was the 13th-century Scottish theologian John Duns Scotus. Среди тех, кто поддержал доктрину был 13-го века шотландский богослов Иоанн Дунс Скот. The theological controversy over the Immaculate Conception gained momentum in the 19th century. Богословские споры о непорочном зачатии получил импульс в 19-м веке. Finally in 1854, Pope Pius IX issued a solemn decree declaring the Immaculate Conception to be a dogma essential for the belief of the universal church. Наконец, в 1854 году папа Пий IX издал торжественный указ об объявлении Непорочного Зачатия, чтобы быть догмой важное значение для веры Вселенской Церкви. Under the title Immaculate Conception, the Virgin Mary is invoked as the patron of the United States, Brazil, Portugal, and Corsica. Под названием Непорочного Зачатия Девы Марии вызывается как покровитель Соединенных Штатов, Бразилии, Португалии, и Корсики. The feast of the Immaculate Conception is December 8. Праздник Непорочного Зачатия 8 декабря.


Doctrine of Immaculate Conception Доктрина Непорочного Зачатия

General Information Общая информация

The principal theological development concerning Mary in the Middle Ages was the doctrine of the Immaculate Conception. Основными богословского развития в отношении Марии в средние века было учение о непорочном зачатии. This doctrine, defended and preached by the Franciscan friars under the inspiration of the 13th-century Scottish theologian John Duns Scotus, maintains that Mary was conceived without original sin. Эта доктрина, защищал и проповедовал францисканских монахов под вдохновением от 13-го века шотландский богослов Иоанн Дунс Скот утверждает, что Мария зачала без первородного греха. Dominican teachers and preachers vigorously opposed the doctrine, maintaining that it detracted from Christ's role as universal savior. Доминиканская учителя и проповедники активно выступает против доктрины, утверждая, что он отвлекает от роли Христа как универсального спасителя. Pope Sixtus IV, a Franciscan, defended it, establishing in 1477 a feast of the Immaculate Conception with a proper mass and office to be celebrated on December 8. Папа Сикст IV, францисканец, защищал его, установив в 1477 году праздник Непорочного Зачатия с собственной массой и офиса, который будет отмечаться 8 декабря. This feast was extended to the whole Western church by Pope Clement XI in 1708. Этот праздник был распространен по всей Западной церкви Папа Климент XI в 1708 году. In 1854 Pope Pius IX issued a solemn decree defining the Immaculate Conception for all Roman Catholics, but the doctrine has not been accepted by Protestants or by the Orthodox churches. В 1854 году папа Пий IX издал указ торжественное определение Непорочного Зачатия для всех католиков, но доктрина не была принята протестантами или православными церквями. In 1950 Pope Pius XII solemnly defined as an article of faith for all Roman Catholics the doctrine of the bodily assumption of Mary into heaven. В 1950 году Папа Пий XII торжественно определена как символ веры для всех римо-католиков учением о предположении телесных Марии на небеса.


Immaculate Conception Непорочное зачатие

Advanced Information Расширенный информации

Immaculate Conception is the idea that the Mother of God did not have original sin at her conception nor did she acquire elements of original sin in the development of her life, whereas all other human beings have original sin from their conception due to the fall of Adam. Непорочное зачатие является идея о том, что Божия Матерь не было первородного греха в своей концепции, ни она приобретает элементы первородного греха в развитии ее жизни, в то время как все другие человеческие существа имеют первородный грех из своей концепции в связи с падением Адама . The immaculate conception is an article of faith for Roman Catholics. Непорочное зачатие является символом веры для католиков. The Mother of God, the Virgin Mary, did not have original sin because of the direct intervention of God. Матерь Божия, Дева Мария, не было первородного греха, потому что прямого вмешательства Бога. Mary was immaculate as a divine privilege. Мария была безупречна как божественное право. The Roman Catholic Church considers the doctrine of the immaculate conception of the Virgin Mary to be part of apostolic teaching related to both the Bible and tradition. Римско-католическая Церковь считает учение о непорочном зачатии Девы Марии стать частью апостольского учения, связанные как с Библией и традицией.

The doctrine is referred to, at least implicitly, in the Bible in Gen. 3:15, which indicates a woman who will battle Satan. Доктрина называют, по крайней мере косвенно, в Библии, в Бытие 3:15, что указывает на женщину, которая будет сражаться сатаны. The woman ultimately wins the battle. Женщина в конечном счете, выигрывает бой. Pope Pius IX said that this section of the Bible foretells the immaculate conception. Папа Пий IX сказал, что эта часть Библии предсказывает непорочное зачатие. He described his view in "Ineffabilis Deus." Он описал его мнению, в "Ineffabilis Deus».

In the early church Mary was often referred to as "all holy." В ранней церкви Марии часто называют "всех святых". Luke 1:28 which relates Gabriel's greeting to Mary "Hail, full of grace" is said to be a reference to her immaculate conception. Лк. 1:28 которой относится приветствие Гавриила Марии "Радуйся, Благодатная", как говорят, ссылка на ее непорочном зачатии. In the eighth century the church in England began to celebrate a feast of Mary's conception. В восьмом веке церковь в Англии начали отмечать праздник зачатия Девы Марии. Thomas Aquinas and Bernard of Clairvaux opposed the introduction of the feast into France. Фомы Аквинского и Бернарда из Клерво выступали против введения пир во Францию. Duns Scotus favored the feast and explained that Mary was more indebted to the redemptive power of Jesus Christ than any other human being because Christ prevented her from contracting original sin because of the foreseen merits of Christ. Дунс Скот выступает за праздник и объяснил, что Мария была больше в долгу перед искупительной силой Иисуса Христа, чем любой другой человек, потому что Христос помешало ей договаривающихся первородный грех из-за предусмотрено заслуги Христа. By 1685 most Catholics accepted the notion of the immaculate conception. К 1685 большинство католиков принято понятие о непорочном зачатии. Clement XIII strongly favored the doctrine in the eighteenth century. Климент XIII решительно выступает доктрины в восемнадцатом веке. In the nineteenth century devotion to the feast grew swiftly. В девятнадцатом веке преданность на праздник быстро рос. Pope Pius IX, after consulting with all bishops of the church, stated the dogma holding that "the most blessed Virgin Mary was preserved from all stain of original sin in the first instant of her conception." Папа Пий IX, после консультаций со всеми епископами Церкви, заявил догмы считая, что "самая Пресвятой Девы Марии была сохранена от всякой скверны первородного греха в первый момент ее зачатия». This took place in 1854. Это произошло в 1854 году. The immaculate conception is a special feast for the Catholics of the United States. Непорочное зачатие это специальный праздник для католиков в Соединенных Штатах.

TJ German TJ Немецкий
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
JB Carol, Fundamentals of Mariology; E. O'Connor, ed., the Dogma of the Immaculate Conception; M. Jugie, l'Immaculee Conception dans l'Ecriture Sainte et dans la tradition orientale. JB Кэрол, Основы Mariology; E. O'Connor, редактор, догмат о непорочном зачатии;. М. Южи, l'Иммакулэ Концепция Dans l'Ecriture Sainte др. Dans La традиции Восточной.


Immaculate Conception Непорочное зачатие

Advanced Catholic Information Расширенные сведения о католическом

THE DOCTRINE ДОКТРИНА

In the Constitution Ineffabilis Deus of 8 December, 1854, Pius IX pronounced and defined that the "Blessed Virgin Mary" in the first instance of her conception, by a singular privilege and "grace" granted by "God", in view of the "merits" of "Jesus Christ", the Saviour of the "human race", was preserved exempt from all stain of "original sin". В Конституции Ineffabilis Deus от 8 декабря 1854 года Пий IX произнес и определили, что "Пресвятая Дева Мария", в первую очередь ее зачатия, по особой привилегии и "благодать", предоставленных "Бог", с учетом " заслуги "" Иисус Христос ", Спаситель" человеческой расы ", была сохранена освобождаются от всех пятно от" первородного греха ".

"The Blessed Virgin Mary . . ." The subject of this immunity from "original sin" is the person of Mary at the moment of the creation of her soul and its infusion into her body. "Пресвятая Дева Мария ..." Тема этого иммунитета от "первородного греха" является лицо Марии в момент создания ее душа и ее вливания в ее тело.

". . .in the first instance of her conception . . ." The term conception does not mean the active or generative conception by her parents. "... В первую очередь ее зачатия ..." Термин концепции не означает, что активный или генеративной концепции ее родителей. Her body was formed in the womb of the "mother", and the "father" had the usual share in its formation. Ее тело было сформировано в утробе "матери" и "отца" была обычная доля в ее формировании. The question does not concern the immaculateness of the generative activity of her parents. Вопрос не относится к непорочности генеративной деятельности своих родителей. Neither does it concern the passive conception absolutely and simply ( conceptio seminis carnis, inchoata ), which, according to the order of nature, precedes the infusion of the rational soul. Он также не относятся к пассивным концепция абсолютно и просто (Conceptio Seminis carnis, inchoata), которые, в соответствии с порядком природы, предшествует настой из разумной души. The person is truly conceived when the soul is created and infused into the body. Человек действительно задумал, когда душа создана и вселяется в тело. Mary was preserved exempt from all stain of "original sin" at the first moment of her animation, and sanctifying grace was given to her before sin could have taken effect in her soul. Мария была сохранена освобождаются от всех пятно от "первородного греха" в первый момент ее анимации, и освящающей благодати было уделено ее до греха может вступили в силу в ее душе.

". . .was preserved exempt from all stain of original sin. . ." The formal active essence of "original sin" was not removed from her soul, as it is removed from others by baptism; it was excluded , it never was simultaneously with the exclusion of sin. "... Была сохранена освобождаются от всякой скверны первородного греха ..." Формальный активную сущность "первородный грех" не был удален из ее души, как она удаляется из других крещение, она была исключена, она никогда не была одновременно за исключением греха. The state of original sanctity, innocence, and justice, as opposed to "original sin", was conferred upon her, by which gift every stain and fault, all depraved emotions, passions, and debilities, essentially pertaining in her soul to "original sin", were excluded. Состояние оригинальные святости, невинности и справедливости, в отличие от "первородного греха", было возложено на нее, с помощью которого каждый подарок пятна и вина, все развратного эмоций, страстей и debilities, по существу, касающихся, в свою душу "первородный грех », были исключены. But she was not made exempt from the temporal penalties of Adam -- from sorrow, bodily infirmities, and death. Но она не была освобождена от временных наказаний Адама - от скорби, телесные немощи и смерти.

". . .by a singular privilege and grace granted by God, in view of the merits of Jesus Christ, the Saviour of the human race." The immunity from original sin was given to Mary by a singular exemption from a universal law through the same merits of "Christ", by which other men are cleansed from sin by baptism. "... По особой привилегией и благодати, предоставленных Богом, с учетом заслуг Иисуса Христа, Спасителя рода человеческого". Иммунитета от первородного греха было уделено Марии в сингулярном освобождение от универсального закона через же достоинства "Христос", в котором другие люди очищаются от грехов через крещение. Mary needed the redeeming Saviour to obtain this exemption, and to be delivered from the universal necessity and debt ( debitum ) of being subject to original sin. Мария необходимости искупительной Спасителя, чтобы получить такое освобождение, и, чтобы спастись от универсальных необходимость и долг (debitum) подвергнуться первородный грех. The person of Mary, in consequence of her origin from Adam, should have been subject to sin, but, being the new Eve who was to be the mother of the new Adam, she was, by the eternal counsel of God and by the merits of "Christ", withdrawn from the general law of original sin. Лицо Марии, в следствие ее происхождение от Адама, должны были подвержены греху, но, будучи новой Евы, который должен был стать матерью нового Адама, она была, по вечной воле Божией и по существу "Христос", изъятых из общего закона от первородного греха. Her redemption was the very masterpiece of "Christ's" redeeming wisdom. Ее выкуп был очень шедевр "Христа" искупительной мудрость. He is a greater redeemer who pays the debt that it may not be incurred than he who pays after it has fallen on the debtor. Он больше Искупителя, кто платит долги, которые он не может быть понесены, чем тот, кто платит после того, как она упала на должника.

Such is the meaning of the term "Immaculate Conception." Таков смысл термина "Непорочное зачатие".

PROOF FROM SCRIPTURE Доказательство из Священного Писания

Genesis 3:15 Бытие 3:15

No direct or categorical and stringent proof of the dogma can be brought forward from Scripture. Нет прямой или категоричным и строгие доказательства догмы может быть перенесена из Писания. But the first scriptural passage which contains the promise of the redemption, mentions also the Mother of the Redeemer. Но первый библейский отрывок, который содержит обещание искупления, упоминает также Матери Искупителя. The sentence against the first parents was accompanied by the Earliest Gospel ( Proto-evangelium ), which put enmity between the serpent and the woman: "and I will put enmity between thee and the woman and her seed; she (he) shall crush thy head and thou shalt lie in wait for her (his) heel" (Genesis 3:15). Приговор в отношении первого родители сопровождали Начало Евангелия (прото-Evangelium), который положил вражду между змеем и женщиной: "И вражду положу между тобою и между женою и семенем ее; она (он) должна подавить твоего голова и ты будешь лежать в ожидании ее (его) в пяту "(Бытие 3:15). The translation "she" of the Vulgate is interpretative; it originated after the fourth century, and cannot be defended critically. Перевод "она" Вульгаты является толковании, она возникла после четвертого века, и не может быть защищена в критическом состоянии. The conqueror from the seed of the woman, who should crush the serpent's head, is "Christ"; the woman at enmity with the serpent is Mary. Завоеватель из семян женщина, которая должна раздавить голову змея, является "Христос"; женщина во вражде с змея Марии. God puts enmity between her and Satan in the same manner and measure, as there is enmity between "Christ" and the seed of the serpent. Бог ставит вражды между ней и Сатана таким же образом, и мера, поскольку существует вражда между "Христос" и семени змея. Mary was ever to be in that exalted state of soul which the serpent had destroyed in man, ie in sanctifying grace. Мария была когда-либо, чтобы быть в этом возвышенном состоянии души, которое змей уничтожил в человеке, то есть в освящающей благодати. Only the continual union of Mary with grace explains sufficiently the enmity between her and Satan. Только постоянное союза Марии с льготным объясняет достаточно вражды между ней и Сатана. The Proto-evangelium, therefore, in the original text contains a direct promise of the Redeemer. Прото-Evangelium, следовательно, в первоначальном тексте содержится прямое обещание Спасителя. and in conjunction therewith the manifestation of the masterpiece of His Redemption, the perfect preservation of His virginal Mother from original sin. и в связи с этим проявлением шедевр Его Искупления, совершенного сохранения Его девственную Матерь от первородного греха.

Luke 1:28 Лк. 1:28

The salutation of the "angel Gabriel" -- chaire kecharitomene , Hail, full of grace (Luke 1:28) indicates a unique abundance of grace, a supernatural, godlike state of soul, which finds its explanation only in the Immaculate Conception of Mary. Приветствие "Архангел Гавриил", - Chaire kecharitomene: радуйся, Благодатная (Лк. 1:28) указывает на уникальный обилие благодати, сверхъестественное, божественное состояние души, которое находит свое объяснение лишь в Непорочное зачатие Марии . But the term kecharitomene (full of grace) serves only as an illustration, not as a proof of the dogma. Но термин kecharitomene (полное благодати) служит лишь в качестве иллюстрации, а не как доказательство догмы.

Other texts Другие тексты

From the texts Proverbs 8 and Ecclesiasticus 24 (which exalt the Wisdom of God and which in the liturgy are applied to Mary, the most beautiful work of God's Wisdom), or from the Canticle of Canticles (4:7, "Thou art all fair, O my love, and there is not a spot in thee"), no theological conclusion can be drawn. Из текстов Притч 8 и Ecclesiasticus 24 (который вознесет Премудрость Божия, и которая в литургии применяются к Марии, самая красивая работа Премудрости Божией), или Песнь Песней (4:7, «Вся ты прекрасна , возлюбленная моя, и нет места в тебе "), никаких богословских можно сделать вывод. These passages, applied to the Mother of God, may be readily understood by those who know the privilege of Mary, but do not avail to prove the doctrine dogmatically, and are therefore omitted from the Constitution "Ineffabilis Deus". Эти пассажи, применительно к Божией Матери, могут быть легко поняты теми, кто знает привилегию Марии, но не воспользоваться доказать доктрину догматически, и, следовательно, исключить из Конституции "Ineffabilis Deus". For the theologian it is a matter of conscience not to take an extreme position by applying to a creature texts which might imply the prerogatives of God. Для теолога это вопрос совести не брать крайние позиции, применяя к существо текстов, которые могли бы подразумевать прерогативы Бога.

PROOF FROM TRADITION Доказательство ОТ ТРАДИЦИИ

In regard to the sinlessness of Mary the older "Fathers" are very cautious: some of them even seem to have been in error on this matter. В связи с безгрешности Девы Марии старше "отцов" очень осторожны: некоторые из них даже, кажется, были по ошибке по этому вопросу.

But these stray private opinions merely serve to show that theology is a progressive science. Но эти бродячие частные мнения служат лишь показать, что теология является прогрессивной науки. If we were to attempt to set forth the full doctrine of the "Fathers" on the sanctity of the Blessed Virgin, which includes particularly the implicit belief in the immaculateness of her conception, we should be forced to transcribe a multitude of passages. Если бы мы попытались изложить полное учение о «Отцы» на святость Пресвятой Девы, которая включает, в частности неявной верой в непорочность ее зачатия, мы будем вынуждены переписывать множество проходов. In the testimony of the "Fathers" two points are insisted upon: her absolute purity and her position as the second "Eve" (cf. I Cor. 15:22). В показаниях "Отцы" две точки настаивал: ее абсолютная чистота и ее позиции в качестве второго "Ева" (ср. I Кор 15:22)..

Mary as the second Eve Мария как вторая Ева

This celebrated comparison between "Eve", while yet immaculate and incorrupt -- that is to say, not subject to original sin -- and the Blessed Virgin is developed by: Это знаменитое сравнение между "Ева", а еще безупречны, и нетленное - то есть, не подлежащих первородный грех, - и Пресвятой Девы разработан:

The absolute purity of Mary Абсолютная чистота Марии

Patristic writings on Mary's purity abound. Святоотеческих писаний о чистоте Марии предостаточно.

St. John Damascene (Or. i Nativ. Deip., n. 2) esteems the supernatural influence of God at the generation of Mary to be so comprehensive that he extends it also to her parents. Святой Иоанн Дамаскин (или. я Натив. DEIP., П. 2) ценит сверхъестественного влияния Бога на поколение Марии быть таким всеобъемлющим, что он распространяется также на родителей. He says of them that, during the generation, they were filled and purified by the Holy Ghost, and freed from sexual concupiscence. Он говорит о них, что в течение поколения, они были заполнены и очищали с помощью Святого Духа, и освобождается от сексуальной похоти. Consequently according to the Damascene, even the human element of her origin, the material of which she was formed, was pure and holy. Следовательно, в соответствии с Дамаскин, даже человеческий фактор ее происхождение, материал, из которого она была сформирована, была чистой и святой. This opinion of an immaculate active generation and the sanctity of the "conceptio carnis" was taken up by some Western authors; it was put forward by Petrus Comestor in his treatise against St. Bernard and by others. Это мнение безупречный активного поколения и святость "Conceptio carnis" была подхвачена некоторыми западными авторами, она была выдвинута Comestor Petrus в своем трактате против Святой Бернард и другие. Some writers even taught that Mary was born of a virgin and that she was conceived in a miraculous manner when Joachim and Anne met at the golden gate of the temple (Trombelli, "Mari SS. Vita", Sect. V, ii, 8; Summa aurea, II, 948. Cf. also the "Revelations" of Catherine Emmerich which contain the entire apocryphal legend of the miraculous conception of Mary. Некоторые авторы даже учит, что Мария родилась от Девы, и что она была задумана в чудотворным образом, когда Иоахим и Анна встретились у Золотых ворот храма (Trombelli, "Мари SS Vita"., П. V, II, 8. Сумма Aurea, II, 948. Ср. также "Откровения" Екатерина Эммерих, которые содержат весь апокрифической легендой о чудесном зачатии Девы Марии.

From this summary it appears that the belief in Mary's immunity from sin in her conception was prevalent amongst the Fathers, especially those of the Greek Church. От этого резюме кажется, что вера в иммунитете Марии от греха в своей концепции был распространен среди отцов, особенно греческой церкви. The rhetorical character, however, of many of these and similar passages prevents us from laying too much stress on them, and interpreting them in a strictly literal sense. Риторический характер, однако, многие из этих и подобных проходов мешает нам укладки слишком много внимания на них, и их интерпретации в строго буквальном смысле. The Greek Fathers never formally or explicitly discussed the question of the Immaculate Conception. Греческие отцы никогда официально или открыто обсуждали вопрос о непорочном зачатии.

The Conception of St. John the Baptist Концепция Св. Иоанна Крестителя

A comparison with the conception of "Christ" and that of St. John may serve to light both on the dogma and on the reasons which led the Greeks to celebrate at an early date the Feast of the Conception of Mary. По сравнению с концепцией "Христос", и что Св. Иоанна может служить свет как на догму, и о причинах, которые привели греков, чтобы отпраздновать в кратчайшие сроки Праздник Концепция Мэри.

Of these three conceptions the Church celebrates feasts. Из этих трех концепций Церковь празднует праздники. The Orientals have a Feast of the Conception of St. John the Baptist (23 September), which dates back to the fifth century, is thus older than the Feast of the Conception of Mary, and, during the Middle Ages, was kept also by many Western dioceses on 24 September. Восточные есть праздник Зачатие Иоанна Предтечи (23 сентября), которое восходит к пятому веку, таким образом, старше праздник Зачатие Марии, и, в Средние века, сохранился также многие западные епархии 24 сентября. The Conception of Mary is celebrated by the Latins on 8 December; by the Orientals on 9 December; the Conception of Christ has its feast in the universal calendar on 25 March. Зачатие Марии празднуется латинян 8 декабря, в восточных 9 декабря; Зачатие Христа имеет свой праздник в универсальный календарь на 25 марта. In celebrating the feast of Mary's Conception the Greeks of old did not consider the theological distinction of the active and the passive conceptions, which was indeed unknown to them. В отмечать праздник Зачатия Девы Марии греки старых не рассматривает богословские различия активной и пассивной концепции, которая была действительно им неизвестны.

They did not think it absurd to celebrate a conception which was not immaculate, as we see from the Feast of the Conception of St. John. Они не думаю, что это абсурдная, чтобы отпраздновать концепция, которая не была безупречна, как мы видим из Праздник Зачатия Иоанна. They solemnized the Conception of Mary, perhaps because, according to the "Proto-evangelium" of St. James, it was preceded by miraculous events (the apparition of an angel to Joachim, etc.), similar to those which preceded the conception of St. John, and that of our Lord Himself. Они торжественно Концепция Мэри, возможно, потому, в соответствии с "прото-Evangelium" Сент-Джеймс, ему предшествовал чудесных событий (появление ангела к Иоахим и т.д.), аналогичные тем, которые предшествовали концепции Сент-Джон, и что наши Сам Господь. Their object was less the purity of the conception than the holiness and heavenly mission of the person conceived. Их целью было меньше, чистоту концепции, чем святость и небесное миссия человека задумано. In the Office of 9 December, however, Mary, from the time of her conception, is called beautiful, pure, holy, just, etc., terms never used in the Office of 23 September (sc. of St. John the Baptist). В Управлении 9 декабря, однако, Мария, с момента ее зачатия, называется красивым, чистым, святым, просто и т. д., условия никогда не использовался в офис от 23 сентября (sc. Святого Иоанна Крестителя) . The analogy of St. John s sanctification may have given rise to the Feast of the Conception of Mary. Аналогия освящения Св. Иоанна с может быть поводом для праздника Концепция Мэри. If it was necessary that the precursor of the Lord should be so pure and "filled with the Holy Ghost" even from his mother's womb, such a purity was assuredly not less befitting His Mother. Если бы это было необходимо, чтобы предшественника Господа должны быть настолько чистыми и "исполнившись Святого Духа" еще от чрева матери своей, такая чистота была несомненно, не менее подобает Его Матери. The moment of St. John's sanctification is by later writers thought to be the Visitation ("the infant leaped in her womb"), but the angel's words (Luke, i, 15) seem to indicate a sanctification at the conception. В момент освящения Св. Иоанна является более поздних авторов считают Посещение ("младенца в ней забился»), но слова ангела (Лука, I, 15), кажется, указывают на освящение зачатия. This would render the origin of Mary more similar to that of John. Это сделает происхождения Мэри больше похож на Джона. And if the Conception of John had its feast, why not that of Mary? И если Зачатия Иоанна был свой праздник, почему бы и нет, что Мария?

PROOF FROM REASON Доказательство от разума

There is an incongruity in the supposition that the flesh, from which the flesh of the Son of God was to be formed, should ever have belonged to one who was the slave of that arch-enemy, whose power He came on earth to destroy. Существует несоответствие в предположении, что плоть, из которой плоти Сына Божия должно было быть сформировано, никогда не должен принадлежать тому, кто был рабом, что заклятый враг, мощность которого Он пришел на землю, чтобы уничтожить. Hence the axiom of Pseudo-Anselmus (Eadmer) developed by Duns Scotus, Decuit, potuit, ergo fecit , it was becoming that the Mother of the Redeemer should have been free from the power of sin and from the first moment of her existence; God could give her this privilege, therefore He gave it to her. Отсюда аксиома Псевдо-Anselmus (Eadmer), разработанная Дунс Скот, Decuit, potuit, следовательно исполнил, он становится, что Матерь Искупителя должны были свободны от власти греха и с первого момента своего существования, Бог может дать ей эту привилегию, поэтому он дал ей. Again it is remarked that a peculiar privilege was granted to the prophet Jeremiah and to St. John the Baptist. Опять он отметил, что особая привилегия была предоставлена ​​пророку Иеремии и Св. Иоанна Крестителя. They were sanctified in their mother's womb, because by their preaching they had a special share in the work of preparing the way for "Christ". Они были освящены в утробе матери, потому что их проповеди у них было специальное долю в работу по подготовке пути для "Христос". Consequently some much higher prerogative is due to Mary. Следовательно, некоторые намного выше прерогативой связана с Марией. (A treatise of P. Marchant, claiming for St. Joseph also the privilege of St. John, was placed on the Index in 1833.) Scotus says that "the perfect Mediator must, in some one case, have done the work of mediation most perfectly, which would not be unless there was some one person at least, in whose regard the wrath of God was anticipated and not merely appeased." (Трактат П. Маршан, утверждая, что для святого Иосифа также честь Святого Иоанна, был помещен на Индекс в 1833 году.) Скот говорит, что "идеальный посредник должен, в некоторых одном случае, сделали работу посредничества Наиболее прекрасно, которое не было бы, если не было какой-то один человек, по крайней мере, в отношении которых гнев Божий ожидалось, а не просто успокоился ".

THE FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION ПРАЗДНИК Непорочного Зачатия

The older feast of the Conception of Mary (Conc. of St. Anne), which originated in the monasteries of Palestine at least as early as the seventh century, and the modern feast of the Immaculate Conception are not identical in their object. Чем старше праздник Зачатие Марии (Conc. Св. Анны), которая возникла в монастырях Палестины по крайней мере, в начале седьмого века, и современные праздник Непорочного Зачатия не идентичны в своих объектов. Originally the Church celebrated only the Feast of the Conception of Mary, as she kept the Feast of St. John's conception, not discussing the sinlessness. Первоначально Церковь праздновала только праздник Зачатие Марии, как она хранится Праздник концепции Сент-Джонсе, не обсуждаем безгрешности. This feast in the course of centuries became the Feast of the Immaculate Conception, as dogmatical argumentation brought about precise and correct ideas, and as the thesis of the theological schools regarding the preservation of Mary from all stain of original sin gained strength. Этот праздник на протяжении веков стал праздник Непорочного Зачатия, как догматические рассуждения привели точные и правильные идеи, и, как тезис о богословской школы в отношении сохранения Марии от всякой скверны первородного греха набрали силу. Even after the dogma had been universally accepted in the Latin Church, and had gained authoritative support through diocesan decrees and papal decisions, the old term remained, and before 1854 the term "Immaculata Conceptio" is nowhere found in the liturgical books, except in the invitatorium of the Votive Office of the Conception. Даже после того, как догма была общепризнанной в Латинской Церкви, и получила авторитетную поддержку через епархиальных указов и папских решений, старый термин остался, и до 1854 года термин "Immaculata Conceptio" нельзя найти нигде в богослужебных книгах, за исключением invitatorium из обету Управлением зачатия. The Greeks, Syrians, etc. call it the Conception of St. Anne ( Eullepsis tes hagias kai theoprometoros Annas , "the Conception of St. Anne, the ancestress of God"). Греков, сирийцев и т.д. называют это Концепция Св. Анны (Eullepsis ТЭС hagias кай theoprometoros Анны, "Концепция Св. Анны, прародительница Бога"). "Passaglia" in his "De Immaculato Deiparae Conceptu," basing his opinion upon the "Typicon" of St. Sabas: which was substantially composed in the fifth century, believes that the reference to the feast forms part of the authentic original, and that consequently it was celebrated in the Patriarchate of Jerusalem in the fifth century (III, n. 1604). "Passaglia" в его "De Immaculato Deiparae концептуально", основывая свое мнение на "Типикон" Санкт-Саба: которая была существенно состоят в пятом веке, считает, что ссылки на праздник является частью подлинности, и что следовательно, он отмечался в Патриархата Иерусалима в пятом веке (III, с. 1604). But the Typicon was interpolated by the Damascene, Sophronius, and others, and, from the ninth to the twelfth centuries, many new feasts and offices were added. Но Типикон был интерполяции по Дамаскин, Софроний, и другие, и, начиная с девятого по двенадцатый век, много новых праздников и офисы были добавлены. To determine the origin of this feast we must take into account the genuine documents we possess, the oldest of which is the canon of the feast, composed by St. Andrew of Crete, who wrote his liturgical hymns in the second half of the seventh century, when a monk at the monastery of St. Sabas near Jerusalem (d. Archbishop of Crete about 720). Чтобы определить происхождение этого праздника мы должны учитывать подлинные документы у нас есть, самые старые из которых является канон праздника, состоящий из святого Андрея Критского, который написал его литургические гимны во второй половине седьмого века , когда монах в монастыре святого Саввы Освященного близ Иерусалима (ум. архиепископ Крита около 720). But the Solemnity cannot then have been generally accepted throughout the Orient, for John, first monk and later bishop in the Isle of Euboea, about 750 in a sermon, speaking in favour of the propagation of this feast, says that it was not yet known to all the faithful ( ei kai me para tois pasi gnorizetai ; PG, XCVI, 1499). Но торжество не может затем были общепринятыми во всем Востока, для Джона, первый монах, а позднее епископом на острове Эвбея, около 750 в проповеди, выступая в пользу распространения этого праздника, говорит, что еще не было известно для всех верующих (е кай мне пункт тоях Паси gnorizetai, PG, XCVI, 1499). But a century later George of Nicomedia, made metropolitan by Photius in 860, could say that the solemnity was not of recent origin (PG, C, 1335). Но столетие спустя Георгия Никомидии, сделал митрополит Фотий в по 860, можно сказать, что торжество не было недавнего происхождения (PG, C, 1335). It is therefore, safe to affirm that the feast of the Conception of St. Anne appears in the Orient not earlier than the end of the seventh or the beginning of the eighth century. Поэтому, безопасно утверждать, что праздник Зачатия святой Анны появляется на Востоке не ранее, чем в конце седьмого или начале восьмого века.

As in other cases of the same kind the feast originated in the monastic communities. Как и в других случаях того же рода праздник зародился в монашеские общины. The monks, who arranged the psalmody and composed the various poetical pieces for the office, also selected the date, 9 December, which was always retained in the Oriental calendars. Монахов, которые устроили пение псалмов и в составе различных поэтических произведений для офиса, также выбрана дата, 9 декабря, которая была всегда сохраняется в восточных календарей. Gradually the solemnity emerged from the cloister, entered into the cathedrals, was glorified by preachers and poets, and eventually became a fixed feast of the calendar, approved by Church and State. Постепенно торжественность вышли из монастыря, вступил в соборах, был прославлен проповедники и поэты, и в конце концов стала фиксированной праздник календаря, утвержденного Церковью и государством. It is registered in the calendar of Basil II (976-1025) and by the Constitution of Emperor Manuel I Comnenus on the days of the year which are half or entire holidays, promulgated in 1166, it is numbered among the days which have full sabbath rest. Она зарегистрирована в календаре Василия II (976-1025) и Конституцией императора Мануила Комнина в дни года, которые составляют половину или весь отпуск, обнародованном в 1166 году, она относится к числу дней, которые имеют полный субботу остальные. Up to the time of Basil II, Lower Italy, Sicily, and Sardinia still belonged to the Byzantine Empire; the city of Naples was not lost to the Greeks until 1127, when Roger II conquered the city. До времен Василия II, Нижней Италии, Сицилии и Сардинии до сих пор принадлежал Византийской империи, города Неаполя не был потерян для греков до 1127, когда Роджер II захватил город. The influence of Constantinople was consequently strong in the Neapolitan Church, and, as early as the ninth century, the Feast of the Conception was doubtlessly kept there, as elsewhere in Lower Italy on 9 December, as indeed appears from the marble calendar found in 1742 in the Church of S. Giorgio Maggiore at Naples. Влияние Константинополе было, следовательно, сильны в неаполитанской церкви, и, что еще в девятом веке, в праздник Зачатия был, несомненно, хранится там, как и везде в Нижней Италии по 9 декабря, как, впрочем, явствует из мрамора календарь найден в 1742 году В церкви Сан-Джорджо Маджоре в Неаполе. Today the Conception of St. Anne is in the Greek Church one of the minor feasts of the year. Сегодня концепция Святой Анны в греческой церкви одного из незначительных праздников в году. The lesson in Matins contains allusions to the apocryphal "Proto-evangelium" of St. James, which dates from the second half of the second century (see SAINT ANNE). Урок в Утреня содержит намеков на апокрифических "Прото-Evangelium" Сент-Джеймс, который датируется второй половине второго века (см. Святой Анны). To the Greek Orthodox of our days, however, the feast means very little; they continue to call it "Conception of St. Anne", indicating unintentionally, perhaps, the active conception which was certainly not immaculate. Для греческой православной наши дни, однако, праздник значит очень мало, они продолжают называть его "Концепции Св. Анны", указывая непреднамеренно, пожалуй, активная концепция, которая, конечно, не безупречны. In the Menaea of 9 December this feast holds only the second place, the first canon being sung in commemoration of the dedication of the Church of the Resurrection at Constantinople. В Menaea от 9 декабря этот праздник занимает лишь второе место, первое канона поется в честь освящения храма Воскресения в Константинополе. The Russian hagiographer Muraview and several other Orthodox authors even loudly declaimed against the dogma after its promulgation, although their own preachers formerly taught the Immaculate Conception in their writings long before the definition of 1854. Русские Muraview агиограф и ряд других православных авторов даже громко декламировал против догмата после его обнародования, хотя их собственные проповедники прежде преподавал Непорочного Зачатия в своих трудах задолго до определения 1854 года.

In the "Western Church" the feast appeared (8 December), when in the "Orient" its development had come to a standstill. В «Западной Церкви" праздником появился (8 декабря), когда в "Ориент" ее развитие пришло в тупик. The timid beginnings of the new feast in some Anglo-Saxon monasteries in the eleventh century, partly smothered by the Norman conquest, were followed by its reception in some chapters and dioceses by the Anglo-Norman clergy. Робкое начало нового праздника в некоторых англо-саксонских монастырей в одиннадцатом веке, частично подавленной норманнского завоевания, последовали его приема в некоторых глав и епархий в англо-нормандском духовенства. But the attempts to introduce it officially provoked contradiction and theoretical discussion, bearing upon its legitimacy and its meaning, which were continued for centuries and were not definitively settled before 1854. Но попытки представить его официально вызвали противоречия и теоретические дискуссии, которые имеют отношение к его легитимности и его значении, которое продолжалось в течение многих столетий и не были окончательно урегулированы до 1854 года. The "Martyrology of Tallaght" compiled about 790 and the "Feilire" of St. Aengus (800) register the Conception of Mary on 3 May. «Мартиролог Tallaght», составленный около 790 и "Feilire" Санкт-Энгус (800) зарегистрировать Концепция Мэри на 3 мая. It is doubtful, however, if an actual feast corresponded to this rubric of the learned monk St. Aengus. Сомнительно, однако, если фактические праздника соответствовала этому рубрике ученый монах Санкт-Энгус. This Irish feast certainly stands alone and outside the line of liturgicaI development. Это ирландский праздник, безусловно, стоит особняком и вне линии развития liturgicaI. It is a mere isolated appearance, not a living germ. Это просто изолированный внешний вид, а не живой росток. The Scholiast adds, in the lower margin of the "Feilire", that the conception (Inceptio) took place in February, since Mary was born after seven months -- a singular notion found also in some Greek authors. Схолиаст добавляет, что в нижнем крае "Feilire", что концепция (Inceptio) состоялся в феврале, так как Мария родилась после семи месяцев - особая понятие встречается также в некоторых греческих авторов. The first definite and reliable knowledge of the feast in the West comes from England; it is found in a calendar of Old Minster, Winchester (Conceptio S'ce Dei Genetricis Mari), dating from about 1030, and in another calendar of New Minster, Winchester, written between 1035 and 1056; a pontifical of Exeter of the eleventh century (assigned to 1046-1072) contains a "benedictio in Conceptione S. Mariae "; a similar benediction is found in a Canterbury pontifical written probably in the first half of the eleventh century, certainly before the Conquest. Первый определенные и надежные знания о празднике на Западе приходит из Англии, он находится в календарь старого министра, Винчестер (Conceptio S'ce Dei Genetricis мари), начиная примерно с 1030, а в другом календаре нового министра, Винчестер, написанных между 1035 и 1056; Папского из Эксетера в одиннадцатом веке (назначен 1046-1072) содержит «benedictio в Conceptione С. Mariae"; аналогичные благословение находится в Кентербери Папского написана, вероятно, в первой половине одиннадцатом веке, безусловно, до завоевания. These episcopal benedictions show that the feast not only commended itself to the devotion of individuals, but that it was recognized by authority and was observed hy the Saxon monks with considerable solemnity. Эти епископского благословения показывают, что праздник не только высоко себя преданность людей, но что оно было признано властью и наблюдается ги саксонского монаха с большой торжественностью. The existing evidence goes to show that thc establishment of the feast in England was due to the monks of Winchester before the Conquest (1066). Существующие данные говорят о том, что ТГК создания праздника в Англии было вызвано монахи Винчестер до завоевания (1066).

The Normans on their arrival in England were disposed to treat in a contemptuous fashion English liturgical observances; to them this feast must have appeared specifically English, a product of insular simplicity and ignorance. Норманны по их прибытии в Англию были склонны рассматривать в презрительной моды английском литургических обрядов, для них этот праздник должен был появиться в частности английский, продукт островной простоты и невежества. Doubtless its public celebration was abolished at Winchester and Canterbury, but it did not die out of the hearts of individuals, and on the first favourable opportunity the feast was restored in the monasteries. Несомненно, свое общественное празднование было отменено в Винчестер и Кентербери, но она не умирает из сердец людей, и в первую благоприятную возможность праздник был восстановлен в монастырях. At Canterbury however, it was not re-established before 1328. В Кентербери, однако, он не был восстановлен до 1328 года. Several documents state that in Norman times it began at Ramsey, pursuant to a vision vouchsafed to Helsin or AEthelsige, Abbot of Ramsey on his journey back from Denmark, whither he had been sent by William I about 1070. Ряд документов, заявляют, что во времена Норман он начал в Ramsey, в соответствии с видением удостоил Helsin или AEthelsige, аббат Рамси на своем пути назад из Дании, куда он был послан Вильгельм I около 1070. An angel appeared to him during a severe gale and saved the ship after the abbot had promised to establish the Feast of the Conception in his monastery. Ангел явился ему во время сильного шторма и спасло судно после того, аббат обещал создать праздник Зачатие в своем монастыре. However we may consider the supernatural feature of the legend, it must be admitted that the sending of Helsin to Denmark is an historical fact. Однако мы можем рассмотреть сверхъестественного особенностью легенде, надо признать, что отправка Helsin в Дании является историческим фактом. The account of the vision has found its way into many breviaries, even into the Roman Breviary of 1473. Учет зрения нашла свой путь во многие breviaries, даже в римский католический требник в 1473 году. The Council of Canterbury (1325) attributes the re-establishment of the feast in England to "St. Anselm", Archbishop of Canterbury (d. 1109). Совет Кентерберийский (1325) относит восстановление праздник в Англии "Санкт Ансельм", архиепископ Кентерберийский (ум. 1109). But although this great doctor wrote a special treatise "De Conceptu virginali et originali peccato", by which he laid down the principles of the Immaculate Conception, it is certain that he did not introduce the feast anywhere. Но, несмотря на это великий врач написал специальный трактат "De концептуально virginali и др. Originali Peccato", в которой он заложил принципы Непорочного Зачатия, он уверен, что он не представит праздник в любом месте. The letter ascribed to him, which contains the Helsin narrative, is spurious. В письме приписываемые ему, который содержит повествование Helsin, является ложным. The principal propagator of the feast after the Conquest was Anselm, the nephew of St. Anselm. Основным распространителем праздник после завоевания было Ансельм, племянник святого Ансельма. He was educated at Canterbury where he may have known some Saxon monks who remembered the solemnity in former days; after 1109 he was for a time Abbot of St. Sabas at Rome, where the Divine Offices were celebrated according to the Greek calendar. Он получил образование в Кентербери, где он, возможно, известны некоторые саксонские монахи, которые помнят торжественность в прежние дни, после 1109 он был на некоторое время аббат Санкт-Саба в Риме, где Божественная офисы были отмечаться по греческому календарю. When in 1121 he was appointed Abbot of Bury St. Edmund's he established the feast there; partly at least through his efforts other monasteries also adopted it, like Reading, St. Albans, Worcester, Cloucester, and Winchcombe. Когда в 1121 году он был назначен настоятелем Бери Сент-Эдмунд он установил праздник там, по крайней мере частично благодаря его усилиям других монастырей также принял его, как чтение, Санкт Albans, Вустер, Cloucester, и Winchcombe.

But a number of others decried its observance as hitherto unheard of and absurd, the old Oriental feast being unknown to them. Но ряд других осудили его соблюдение, как до сих пор неслыханное и абсурдно, старый восточный праздник бытия им неизвестны. Two bishops, Roger of Salisbury and Bernard of St. Davids, declared that the festival was forbidden by a council, and that the observance must be stopped. Два епископа, Роджер Солсбери и Бернард Санкт-Давидс, заявил, что фестиваль был запрещен совета, и что соблюдение должно быть остановлено. And when, during the vacancy of the See of London, Osbert de Clare, Prior of Westminster, undertook to introduce the feast at Westminster (8 December, 1127), a number of monks arose against him in the choir and said that the feast must not be kept, for its establishment had not the authority of Rome (cf. Osbert's letter to Anselm in Bishop, p. 24). И когда во время вакансия см. в Лондоне, Osbert де Клер, настоятель Вестминстерского, обязался ввести праздник в Вестминстере (8 декабря 1127), число монахов возникли против него в хоре и сказал, что праздник должен Не быть, по его созданию не имел власти Рима (см. письмо Osbert к Ансельм в епископа, с. 24). Whereupon the matter was brought before the Council of London in 1129. После чего дело было передано в Совет Лондоне в 1129. The synod decided in favour of the feast, and Bishop Gilbert of London adopted it for his diocese. Синод принял решение в пользу праздник, и епископ Гилберт Лондоне принял его за его епархии. Thereafter the feast spread in England, but for a time retained its private character, the Synod of Oxford (1222) having refused to raise it to the rank of a holiday of obligation. После этого праздник распространился в Англии, но на какое-то время сохранил свой частный характер, Синод Оксфорда (1222), отказавшись, чтобы поднять его в ранг праздника обязательства. In Normandy at the time of Bishop Rotric (1165-83) the Conception of Mary, in the Archdiocese of Rouen and its six suffragan dioceses, was a feast of precept equal in dignity to the Annunciation. В Нормандии во время епископ Rotric (1165-83) Концепция Мэри, в архиепископа Руана и его шести викарный епархии, был праздник предписание равными в своем достоинстве на Благовещение. At the same time the Norman students at the University of Paris chose it as their patronal feast. В то же время Норман студентов Парижского университета выбрал его в качестве своего престольного праздника. Owing to the close connection of Normandy with England, it may have been imported from the latter country into Normandy, or the Norman barons and clergy may have brought it home from their wars in Lower Italy, it was universally solemnised by the Greek inhabitants. Благодаря тесной связи Нормандии с Англией, это, возможно, было импортировано из этой страны в Нормандии, или нормандские бароны и духовенство, возможно, принес домой из своих войн в Нижней Италии, он был повсеместно торжественно-греческой жителей.

During the Middle Ages the Feast of the Conception of Mary was commonly called the "Feast of the Norman nation", which shows that it was celebrated in Normandy with great splendour and that it spread from there over Western Europe. В средние века в праздник Зачатия Девы Марии обычно называли "праздник нации Норман», которое показывает, что он отмечался в Нормандии с большим великолепием и что он оттуда распространился на Западную Европу. "Passaglia" contends (III, 1755) that the feast was celebrated in Spain in the seventh century. "Passaglia" утверждает (III, 1755), что праздник отмечался в Испании в седьмом веке. Bishop Ullathorne also (p. 161) finds this opinion acceptable. Епископ также Ullathorne (стр. 161) считает, что это мнение приемлемо. If this be true, it is difficult to understand why it should have entirely disappeared from Spain later on, for neither does the genuine Mozarabic Liturgy contain it, nor the tenth century calendar of Toledo edited by Morin. Если это верно, то трудно понять, почему это должно было полностью исчезли из Испании позже, ни для ничего подлинного Мосарабский Литургия содержать его, ни десятый календарный века в Толедо редакцией Морин. The two proofs given by "Passaglia" are futile: the life of St. Isidore, falsely attributed to St. Ildephonsus, which mentions the feast, is interpolated, while, in the Visigoth lawbook, the expression "Conceptio S. Mariae" is to be understood of the Annunciation. Два доказательства дается "Passaglia" являются бесполезными: жизнь святого Исидора, ложно приписывали Санкт-Ildephonsus, в котором упоминается праздник, интерполяция, а в свод законов вестготов, выражение "Conceptio С. Mariae» является следует понимать Благовещения Пресвятой Богородицы.

THE CONTROVERSY Полемика

No controversy arose over the Immaculate Conception on the European continent before the twelfth century. Нет спор возник по поводу Непорочного Зачатия на европейском континенте до двенадцатого века. The Norman clergy abolished the feast in some monasteries of England where it had been established by the Anglo-Saxon monks. Норман духовенства отменила праздник в некоторых монастырях Англии, где он был создан англо-саксонские монахи. But towards the end of the eleventh century, through the efforts of "Anselm the Younger", it was taken up again in several Anglo-Norman establishments. Но в конце одиннадцатого века, благодаря усилиям "Ансельм Младшего", он был рассмотрен еще раз в несколько англо-нормандский учреждений. That "St. Anselm the Elder" re-established the feast in England is highly improbable, although it was not new to him. Это "Санкт Ансельм Старшего" восстановила праздник в Англии крайне маловероятно, хотя это не было новым для него. He had been made familiar with it as well by the Saxon monks of Canterbury, as by the Greeks with whom he came in contact during exile in Campania and Apulin (1098-9). Он был сделан знакомы с ним, а также по саксонского монахов из Кентербери, как греки, с которыми он вступил в контакт во время изгнания в Кампании и Apulin (1098-9). The treatise "De Conceptu virginali" usually ascribed to him, was composed by his friend and disciple, the Saxon monk "Eadmer of Canterbury". В трактате "De концептуально virginali" обычно приписывают ему, состоял его друг и ученик, саксонский монах "Eadmer Кентерберийский". When the canons of the cathedral of Lyons, who no doubt knew Anselm the Younger Abbot of Burg St. Edmund's, personally introduced the feast into their choir after the death of their bishop in 1240, St. Bernard deemed it his duty to publish a protest against this new way of honouring Mary. Когда каноны собора Лиона, который, без сомнения знал, Ансельм Младшего аббат Бург Санкт Эдмунд, лично представил праздник в их хоре после смерти своего епископа в 1240 году, Святой Бернард счел своим долгом опубликовать протеста против этого нового способа в честь Марии. He addressed to the canons a vehement letter (Epist. 174), in which he reproved them for taking the step upon their own authority and before they had consulted the Holy See. Он обратился к канонам яростное письмо (Epist. 174), в которой он упрекал их в том шагом на свой авторитет и, прежде чем они консультировались Святого Престола.

Not knowing that the feast had been celebrated with the rich tradition of the Greek and Syrian Churches regarding the sinlessness of Mary, he asserted that the feast was foreign to the old tradition of the Church. Не зная, что праздник отмечался с богатыми традициями греческой и сирийской Церквей о безгрешности Девы Марии, он утверждал, что праздник был чужд старой традиции Церкви. Yet it is evident from the tenor of his language that he had in mind only the active conception or the formation of the flesh, and that the distinction between the active conception, the formation of the body, and its animation by the soul had not yet been drawn. Тем не менее, очевидно, от тенора своего языка, что он имел в виду только активных зачатия или формирование плоти, и что различие между активным зачатия, формирования организма, и его анимация в душе еще не был составлен. No doubt, when the feast was introduced in England and Normandy, the axiom "decuit, potuit, ergo fecit", the childlike piety and enthusiasm of the simplices building upon revelations and apocryphal legends, had the upper hand. Без сомнения, когда праздник был введен в Англии и Нормандии, аксиома "decuit, potuit, следовательно исполнил", детское благочестие и энтузиазм симплексов опираясь на откровения и апокрифических легенд, взяла верх. The object of the feast was not clearly determined, no positive theological reasons had been placed in evidence. Целью праздника не было четко определено, никаких положительных богословские причины были помещены в доказательствах.

St. Bernard was perfectly justified when he demanded a careful inquiry into the reasons for observing the feast. Святой Бернард был совершенно оправдан, когда он потребовал тщательного расследования причин для наблюдения за праздник. Not adverting to the possibility of sanctification at the time of the infusion of the soul, he writes that there can be question only of sanctification after conception, which would render holy the nativity not the conception itself (Scheeben, "Dogmatik", III, p. 550). Не рекламное о возможности освящения во время вливания душе, он пишет, что не может быть вопросом только освящение после зачатия, которое будет оказывать святым Рождества не сама концепция (Scheeben, "Dogmatik", III, р . 550). Hence Albert the Great observes: "We say that the Blessed Virgin was not sanctified before animation, and the affirmative contrary to this is the heresy condemned by St. Bernard in his epistle to the canons of Lyons" (III Sent., dist. iii, p. I, ad 1, Q. i). Поэтому Альберт Великий замечает: "Мы говорим, что Пресвятая Дева не был освящен перед анимации, а также позитивных противоречит это ересь осудили Сен-Бернар в своем послании к канонам Лион" (III Отправленные, расстояние. III. , с. Я, объявление 1, В. Я). St. Bernard was at once answered in a treatise written by either Richard of St. Victor or Peter Comestor. Святой Бернард был сразу ответил трактат, написанный либо Ричард Святого Виктора и Петра Comestor. In this treatise appeal is made to a feast which had been established to commemorate an insupportable tradition. В этом трактате обжалование производится в праздник, который был учрежден в память о невыносимой традиции. It maintained that the flesh of Mary needed no purification; that it was sanctified before the conception. Он утверждал, что плоть от Марии не нуждается в очистке, что он был освящен до зачатия. Some writers of those times entertained the fantastic idea that before Adam fell, a portion of his flesh had been reserved by God and transmitted from generation to generation, and that out of this flesh the body of Mary was formed (Scheeben, op. cit., III, 551), and this formation they commemorated by a feast. Некоторые авторы тех времен питали фантастическую идею, что до Адама упал, часть его плоти были защищены от Бога и передается из поколения в поколение, и что из этого мяса тело Марии был сформирован (Scheeben, оп. Соч. , III, 551), и это образование они отмечаемый праздник. The letter of St. Bernard did not prevent the extension of the feast, for in 1154 it was observed all over France, until in 1275, through the efforts of the Paris University, it was abolished in Paris and other dioceses. В письме Сен-Бернар не допустить распространения праздник, так как в 1154 было отмечено по всей Франции, пока в 1275 году, благодаря усилиям Парижского университета, она была отменена в Париже и других епархий.

After the saint's death the controversy arose anew between Nicholas of St. Albans, an English monk who defended the festival as established in England, and Peter Cellensis, the celebrated Bishop of Chartres. После смерти святого возник спор заново между Николаем Сент-Олбанс, английский монах, который защищал праздник, установленный в Англии, и Питер Cellensis, знаменитый епископ Шартрский. Nicholas remarks that the soul of Mary was pierced twice by the sword, ie at the foot of the cross and when St. Bernard wrote his letter against her feast (Scheeben, III, 551). Николай замечает, что душа Марии был пронзен в два раза от меча, то есть у подножия креста и когда Святой Бернард написал свое письмо от своего праздника (Scheeben, III, 551). The point continued to be debated throughout the thirteenth and fourteenth centuries, and illustrious names appeared on each side. Дело продолжает обсуждаться во всем тринадцатом и четырнадцатом веках, и прославленные имена появились на каждой стороне. St. Peter Damian, Peter the Lombard, Alexander of Hales, St. Bonaventure, and Albert the Great are quoted as opposing it. Святой Петр Дамиан, Петр Ломбард, Александра Hales, Санкт Бонавентура, и Альберт Великий указаны как против него. St. Thomas at first pronounced in favour of the doctrine in his treatise on the "Sentences" (in I. Sent. c. 44, q. I ad 3), yet in his "Summa Theologica" he concluded against it. Сент-Томас на первый вынесенного в пользу этой доктрины в своем трактате о "наказаний" (в I. Переданные. С. 44, ц. Я знаю 3), но в его "Сумма теологии", заключил он против этого. Much discussion has arisen as to whether St. Thomas did or did not deny that the Blessed Virgin was immaculate at the instant of her animation, and learned books have been written to vindicate him from having actually drawn the negative conclusion. Многое дискуссия возникла относительно того, Сент-Томас сделал или не отрицают, что Пресвятая Дева была безупречна в момент ее анимации, и узнал, книги были написаны, чтобы оправдать его от того, на самом деле обращается отрицательное заключение.

Yet it is hard to say that St. Thomas did not require an instant at least, after the animation of Mary, before her sanctification. И все же трудно сказать, что Сент-Томас не требуют мгновенной по крайней мере, после анимации Марии, перед ее освящение. His great difficulty appears to have arisen from the doubt as to how she could have been redeemed if she had not sinned. Его большие трудности, похоже, возникли в результате сомнений в том, как она могла бы быть погашены, если бы не согрешил. This difficulty he raised in no fewer than ten passages in his writings (see, eg, Summa III:27:2, ad 2). Эту трудность он вырос в не менее десяти проходов в своих трудах (см., например, Summa III: 27:2, объявление 2).

But while St. Thomas thus held back from the essential point of the doctrine, he himself laid down the principles which, after they had been drawn together and worked out, enabled other minds to furnish the true solution of this difficulty from his own premises. Но в то время как Сент-Томас таким образом, удерживает от существенным моментом доктрины, он сам заложил принципы, которые, после того как они были составлены вместе и выработали, позволили другим умы, чтобы представить истинное решение этой трудности от его собственного помещения.

In the thirteenth century the opposition was largely due to a want of clear insight into the subject in dispute. В тринадцатом веке оппозиция была в значительной степени из-за недостатка ясное понимание предмета спора. The word "conception" was used in different senses, which had not been separated by careful definition. Слово «концепция» была использована в разных смыслах, которые не были разделены тщательного определения. If St. Thomas, St. Bonaventure, and other theologians had known the doctrine in the sense of the definition of 1854, they would have been its strongest defenders instead of being its opponents. Если Сент-Томас, Сент-Бонавентура, и другие богословы знали учение в смысле определения 1854 года, они были бы ее сильнейших защитников вместо того, чтобы его противники. We may formulate the question discussed by them in two propositions, both of which are against the sense of the dogma of 1854: Мы можем сформулировать вопрос обсуждали их в два предложения, оба из которых выступают против смысле этого догмата 1854 г.:

  1. the sanctification of Mary took place before the infusion of the soul into the fiesh, so that the immunity of the soul was a consequence of the sanctification of the flesh and there was no liability on the part of the soul to contract original sin. Освящение Марии проходили перед инфузией души в fiesh, так что иммунитет души было следствием освящение плоти и не было никакой ответственности со стороны души к договору первородного греха. This would approach the opinion of the Damascene concerning the hoiiness of the active conception. Это будет подходить по мнению Дамаскина, касающиеся hoiiness активных зачатия.
  2. The sanctification took place after the infusion of the soul by redemption from the servitude of sin, into which the soul had been drawn by its union with the unsanctified flesh. Освящение состоялось после вливания души путем погашения от рабства греха, в котором душа была разработана его союз с неосвященное плоти. This form of the thesis excluded an immaculate conception. Эта форма тезис исключено непорочного зачатия.

The theologians forgot that between sanctification before infusion, and sanctification after infusion, there was a medium: sanctification of the soul at the moment of its infusion. Богословы забыли, что между освящением до инфузии и освящении после инфузии, была среда: освящение души в момент ее вливания. To them the idea seemed strange that what was subsequent in the order of nature could be simultaneous in point of time. Для них это казалось странным, что то, что было в последующем порядке природы может быть одновременно в момент времени. Speculatively taken, the soul must be created before it can be infused and sanctified but in reality, the soul is created snd sanctified at the very moment of its infusion into the body. Спекулятивно приняты, душа должна быть создана прежде чем он может быть пронизаны и освятил но на самом деле, душа создается SND освятил в тот самый момент ее вливания в тело. Their principal difficulty was the declaration of St. Paul (Romans 5:12) that all men have sinned in Adam. Их основная трудность заключается в декларации Святого Павла (Римлянам 5:12), что все люди согрешили в Адаме. The purpose of this Pauline declaration, however, is to insist on the need which all men have of redemption by "Christ". Цель этой декларации Полина, однако, настаивает на необходимости которой все мужчины имеют выкупа по "Христос". Our Lady was no exception to this rule. Богоматерь не была исключением из этого правила. A second difficulty was the silence of the earlier Fathers. Вторая трудность была тишина ранних Отцов. But the divines of those times were distinguished not so much for their knowledge of the Fathers or of history, as for their exercise of the power of reasoning. Но богословы того времени отличались не столько свои знания отцов или истории, как и для их осуществления полномочий рассуждения. They read the Western Fathers more than those of the Eastern Church, who exhibit in far greater completeness the tradition of the Immaculate Conception. Они читали западные Отцы больше, чем в Восточной Церкви, которые обладают в гораздо большей полноты традиции непорочное зачатие. And many works of the Fathers which had then been lost sight of have since been brought to light. И многие произведения отцов, которые затем были упускать из виду с тех пор были привлечены к свету. The famous Duns Scotus (d. 1308) at last (in III Sent., dist. iii, in both commentaries) laid the foundations of the true doctrine so solidly and dispelled the objections in a manner so satisfactory, that from that time onward the doctrine prevailed. Знаменитый Дунс Скот (ум. 1308), наконец, (в III Переданные., Расстояние. III, и в комментариях) заложили основы истинного учения так прочно и развеял возражения в порядке, так удовлетворительным, что с этого момента Доктрина преобладал. He showed that the sanctification after animation -- sanctificatio post animationem -- demanded that it should follow in the order of nature ( naturae ) not of time ( temporis ); he removed the great difficulty of St. Thomas showing that, so far from being excluded from redemption, the Blessed Virgin obtained of her Divine Son the greatest of redemptions through the mystery of her preservation from all sin. Он показал, что освящение после анимации - sanctificatio сообщение animationem - потребовал он должен следовать в порядке природы (Naturae) не времени (TEMPORIS); он снял большие трудности Сент-Томас, показывающие, что, таким образом, далеко не исключены из выкупа, Пресвятая Дева получить ее Божественного Сына величайшей погашения через тайну ее сохранность от всякого греха. He also brought forward, by way of illustration, the somewhat dangerous and doubtful argument of Eadmer (S. Anselm) "decuit, potuit, ergo fecit." Он также принес вперед, в качестве иллюстрации, несколько опасный и сомнительный аргумент Eadmer (S. Ансельм) "decuit, potuit, следовательно исполнил".

From the time of Scotus not only did the doctrine become the common opinion at the universities, but the feast spread widely to those countries where it had not been previously adopted. С момента Скот не только доктрины стало общее мнение в университетах, но праздник широко распространен в тех странах, где она ранее не были приняты. With the exception of the Dominicans, all or nearly all, of the religious orders took it up: The Franciscans at the general chapter at Pisa in 1263 adopted the Feast of the Conception of Mary for the entire order; this, however, does not mean that they professed at that time the doctrine of the Immaculate Conception. За исключением доминиканцев, все или почти все, из религиозных орденов подхватил: францисканцев в целом главу в Пизе в 1263 году принял праздник Зачатия Девы Марии на весь заказ; это, однако, не означает, что они исповедовали в то время учение о непорочном зачатии. Following in the footsteps of their own Duns Scotus, the learned Petrus Aureolus and Franciscus de Mayronis became the most fervent champions of the doctrine, although their older teachers (St. Bonaventure included) had been opposed to it. Следуя по стопам собственного Дунс Скот, ученый Petrus Ауреолус и Франциск де Mayronis стал самым горячим чемпионов доктрины, хотя их старшие преподаватели (Санкт Бонавентура включены) были против этого. The controversy continued, but the defenders of the opposing opinion were almost entirely confined to the members of the Dominican Order. Споры продолжались, но защитники противоположные мнения были почти полностью ограничивается членов доминиканского ордена. In 1439 the dispute was brought before the Council of Basle where the University of Paris, formerly opposed to the doctrine, proved to be its most ardent advocate, asking for a dogmatical definition. В 1439 году спор был предстать перед Советом Базеле, где в Парижском университете, ранее в отличие от доктрины, оказался самым горячим сторонником, прося о догматическом определении. The two referees at the council were John of Segovia and John Turrecremata (Torquemada). Двое судей на совете были Иоанн Сеговия и Джон Turrecremata (Торквемада). After it had been discussed for the space of two years before that assemblage, the bishops declared the Immaculate Conception to be a doctrine which was pious, consonant with Catholic worship, Catholic faith, right reason, and Holy Scripture; nor, said they, was it henceforth allowable to preach or declare to the contrary (Mansi, XXXIX, 182). После того, как были обсуждены на протяжении двух лет до этого сборка, епископы заявили Непорочное Зачатие быть доктрину, которая была благочестивой, согласные с поклонением католической, католической веры, право причине, и Священное Писание, и не сказал, что они, было его отныне допустимый проповедовать или объявить об обратном (манси, XXXIX, 182). The Fathers of the Council say that the Church of Rome was celebrating the feast. Отцы Собора говорят, что Римская Церковь была отмечать праздник.

This is true only in a certain sense. Это верно только в определенном смысле. It was kept in a number of churches of Rome, especially in those of the religious orders, but it was not received in the official calendar. Это было сохранено в ряде церквей Рима, особенно в тех из религиозных орденов, но он не был принят в официальный календарь. As the council at the time was not ecumenical, it could not pronounce with authority. Как совете в то время был не экуменического, он не мог произнести с властью. The memorandum of the Dominican Torquemada formed the armoury for all attacks upon the doctrine made by St. Antoninus of Florence (d. 1459), and by the Dominicans Bandelli and Spina. Меморандум о Доминиканской Торквемада формируется арсенала для всех нападений на доктрину сделаны Санкт Антонина из Флоренции (ум. 1459), и доминиканцы Bandelli и позвонков. By a Decree of 28 February, 1476, "Sixtus IV" at last adopted the feast for the entire Latin Church and granted an indulgence to all who would assist at the Divine Offices of the solemnity (Denzinger, 734). Указом от 28 февраля 1476 г., "Сикст IV" наконец принял праздник для всей Латинской Церкви и выдана индульгенция для всех, кто будет присутствовать на Божественной Офисы торжественностью (Denzinger, 734). The Office adopted by "Sixtus IV" was composed by Leonard de Nogarolis, whilst the Franciscans, since 1480, used a very beautiful Office from the pen of Bernardine dei Busti ( Sicut Lilium ), which was granted also to others (eg to Spain, 1761), and was chanted by the Franciscans up to the second half of the nineteenth century. Управление принята "Сикст IV" был составлен Леонард де Nogarolis, в то время как францисканцы, так как 1480 году, использовались очень красивый офис из-под пера бернардинцев деи Busti (Sicut Lilium), который был предоставлен также на другие (например, в Испании, 1761), и скандировали францисканцев до второй половины девятнадцатого века. As the public acknowledgment of the feast of "Sixtus IV" did not prove sufficient to appease the conflict, he published in 1483 a constitution in which he punished with excommunication all those of either opinion who charged the opposite opinion with heresy (Grave nimis, 4 Sept., 1483; Denzinger, 735). Как общественное признание праздник "Сикст IV" не оказалось достаточным, чтобы успокоить конфликт, он опубликовал в 1483 году конституцию, в которой он наказывается отлучением всех тех, кто либо мнение взимается противоположного мнения с ересью (Grave Nimis, 4 Сентябрь, 1483; Denzinger, 735). In 1546 the Council of Trent, when the question was touched upon, declared that "it was not the intention of this Holy Synod to include in the decree which concerns original sin the Blessed and Immaculate Virgin Mary Mother of God" (Sess. V, De peccato originali, v, in Denzinger, 792). В 1546 году Совет Трент, когда вопрос был затронут, заявил, что "это не было целью этого Священного Синода включить в указ, который касается первородного греха Пресвятой и Непорочной Девы Марии Матери Божией" (Sess. V, De Peccato Originali, V, в Denzinger, 792). Since, however, this decree did not define the doctrine, the theological opponents of the mystery, though more and more reduced in numbers, did not yield. Поскольку, однако, это постановление не определяет доктрину, богословских противников тайной, хотя все больше и больше уменьшена в количестве, не поддавалась. "St. Pius V" not only condemned proposition 73 of Baius that "no one but "Christ" was without original sin, and that therefore the Blessed Virgin had died because of the sin contracted in Adam, and had endured afilictions in this life, like the rest of the just, as punishment of actual and original sin" (Denzinger, 1073) but he also issued a constitution in which he forbade all public discussion of the subject. "Св. Пия V" не только осудил предложение 73 из Baius, что "никто, кроме" Христос "был без первородного греха, и поэтому Пресвятая Дева умер из-за греха заключен в Адама, и перенес afilictions в этой жизни, как и все остальное просто, как наказание фактических и первородный грех "(Denzinger, 1073), но он также издал конституцию, в которой он запретил все общественные дискуссии на эту тему. Finally he inserted a new and simplified Office of the Conception in the liturgical books ("Super speculam", Dec., 1570; "Superni omnipotentis", March, 1571; "Bullarium Marianum", pp. 72, 75). Наконец он вставил новую и упрощенную Управления Концепции в богослужебных книгах ("Super speculam", декабрь, 1570; "Superni omnipotentis», март, 1571; "Bullarium Marianum", стр. 72, 75).

Whilst these disputes went on, the great universities and almost all the great orders had become so many bulwarks for the defense of the dogma. Хотя эти споры дальше, тем большие университеты и почти все великие заказов стало так много фальшборта для обороны догма. In 1497 the University of Paris decreed that henceforward no one should be admitted a member of the university, who did not swear that he would do the utmost to defend and assert the Immaculate Conception of Mary. В 1497 году Парижский университет объявил, что отныне никто не должен быть допущен член университетов, которые не поклясться, что он будет делать все возможное, чтобы защищать и отстаивать Непорочного Зачатия Пресвятой Девы Марии. Toulouse followed the example; in Italy, Bologna and Naples; in the German Empire, Cologne, Maine, and Vienna; in Belgium, Louvain; in England before the Reformation. Тулуза последовали примеру, в Италии, Болонье и Неаполе, а в Германской империи, Кельн, штат Мэн, и в Вене, в Бельгии, Левена, в Англии до Реформации. Oxford and Cambridge; in Spain Salamanca, Tolerio, Seville, and Valencia; in Portugd, Coimbra and Evora; in America, Mexico and Lima. Оксфорд и Кембридж, в Испании Саламанка, Tolerio, Севилье и Валенсии, в Portugd, Коимбра, Эвора, в Америке, Мексике и Лиме.

The Friars Minor confirmed in 1621 the election of the Immaculate Mother as patron of the order, and bound themselves by oath to teach the mystery in public and in private. Братьев Меньших подтвердил в 1621 году выборов Пречистой Матери как покровителя и, связав себя присягу учить тайны в государственных и в частных. The Dominicans, however, were under special obligation to follow the doctrines of St. Thomas, and the common conclusion was that St. Thomas was opposed to the Immaculate Conception. Доминиканцев, однако, были под особым обязательство следовать доктрины Святого Томаса, и общий вывод, что Сент-Томас был против Непорочного Зачатия. Therefore the Dominicans asserted that the doctrine was an error against faith (John of Montesono, 1373); although they adopted the feast, they termed it persistently "Sanctificatio BMV" not "Conceptio", until in 1622 Gregory V abolished the term "sanctificatio". Поэтому доминиканцы утверждают, что доктрина была ошибка в отношении веры (Иоанн Montesono, 1373), хотя они приняли праздник, они называют его упорно "Sanctificatio BMV", не "Conceptio", пока в 1622 году Григорий V отменил термин "sanctificatio" . Paul V (1617) decreed that no one should dare to teach publicly that Mary was conceived in original sin, and Gregory V (1622) imposed absolute silence ( in scriptis et sermonibus etiam privatis ) upon the adversaries of the doctrine until the Holy See should define the question. Павел V (1617) постановил, что никто не осмеливается учить публично, что Мария была задумана в первородный грех, и Григорий V (1622), введенные абсолютной тишине (в скрипта и др. sermonibus etiam privatis) по противники доктрины, пока Святой Престол должен определить вопрос. To put an end to all further cavilling, "Alexander VII" promulgated on 8 December 1661, the famous constitution "Sollicitudo omnium Ecclesiarum", defining the true sense of the word conceptio , and forbidding all further discussion against the common and pious sentiment of the Church. Чтобы положить конец всем дальнейших придирки, "Александр VII" принят 8 декабря 1661, знаменитый конституции "Sollicitudo Omnium Ecclesiarum", определяющий подлинном смысле этого слова Conceptio, и запрещающий все дальнейшие обсуждения в отношении общих и благочестивых настроений Церкви. He declared that the immunity of Mary from original sin in the first moment of the creation of her soul and its infusion into the body was the object of the feast (Densinger, 1100). Он заявил, что иммунитет от Марии от первородного греха в первый момент создания ее душа и ее вливания в тело было объектом праздника (Densinger, 1100).

EXPLICIT UNIVERSAL ACCEPTANCE EXPLICIT ВСЕОБЩЕГО ПРИНЯТИЯ

Since the time of "Alexander VII", long before the final definition, there was no doubt on the part of theologians that the privilege was amongst the truths revealed by God. Со времени "Александра VII", задолго до окончательного определения, не было никаких сомнений со стороны богословов, что привилегия была среди истин от Бога. Wherefore "Pius IX", surrounded by a splendid throng of cardinals and bishops, 8 December 1854, promulgated the dogma. Посему "Пий IX", в окружении великолепных толпу кардиналов и епископов, 8 декабря 1854 года обнародовал догма. A new Office was prescribed for the entire "Latin Church" by "Pius IX" (25 December, 1863), by which decree all the other Offices in use were abolished, including the old Office Sicut lilium of the Franciscans, and the Office composed by "Passaglia" (approved 2 Feb., 1849). Новый офис был предписан для всего "латинской Церкви" на "Пий IX" (25 декабря 1863), в котором указа все другие офисы в использовании были упразднены, в том числе старые лилии Sicut Управления францисканцев, и Управление состоит на "Passaglia» (утвержден 2 февраля 1849). In 1904 the golden jubilee of the definition of the dogma was celebrated with great splendour ("Pius X", Enc., 2 Feb., 1904). В 1904 году золотой юбилей определение догмы отмечался с большим великолепием ("Пия X", ENC., 2 февраля, 1904). Clement IX added to the feast an octave for the dioceses within the temporal possessions of the pope (1667). Климент IX добавил к празднику октаву для епархий в пределах временного владения папы (1667). "Innocent XII" (1693) raised it to a double of the second class with an octave for the universal Church, which rank had been already given to it in 1664 for Spain, in 1665 for Tuscany and Savoy, in 1667 for the "Society of Jesus", the Hermits of St. Augustine, etc., Clement XI decreed on 6 Dec., 1708, that the feast should be a holiday of obligation throughout the entire Church. "Иннокентия XII" (1693) поднял его на двойной второго класса с октаву для Вселенской Церкви, которые стоят уже было дано ему в 1664 году в Испании, в 1665 году в Тоскане и Savoy, в 1667 году для «общества Иисуса ", Отшельники Св. Августина и т.д., Климент XI постановил, 6 декабря 1708 года, что праздник должен быть праздником обязательства по всей церкви.

At last Leo XIII, 30 Nov 1879, raised the feast to a double of the first class with a vigil, a dignity which had long before been granted to Sicily (1739), to Spain (1760) and to the "United States" (1847). На последнем Лев XIII, 30 Nov 1879, поднял праздник двойной первого класса с бдение, достоинства которого давно уже были предоставлены на Сицилии (1739), в Испании (1760) и "United States" ( 1847). A Votive Office of the Conception of Mary, which is now recited in almost the entire Latin Church on free Saturdays, was granted first to the Benedictine nuns of St. Anne at Rome in 1603, to the Franciscans in 1609, to the Conventuals in 1612, etc. The Syrian and Chaldean Churches celebrate this feast with the Greeks on 9 December; in Armenia it is one of the few immovable feasts of the year (9 December); the schismatic Abyssinians and Copts keep it on 7 August whilst they celebrate the Nativity of Mary on 1 May; the Catholic Copts, however, have transferred the feast to 10 December (Nativity, 10 September). Votive Управления зачатие Марии, которая сейчас читается почти во всей Латинской Церкви о свободной субботам, был предоставлен первый монахини бенедиктинского Св. Анны в Риме в 1603 году, в францисканцев в 1609 году, в Conventuals в 1612 году и т.д. сирийской и халдейской церкви отмечают этот праздник с греками 9 декабря, в Армении является одним из немногих недвижимое праздников в году (9 декабря); раскольнических абиссинцы и копты держать его на 7 августа в то время как они празднуют Рождества Богородицы на 1 мая; католическая копты, однако, переданных праздник 10 декабря (Рождество, 10 сентября). The Eastern Catholics have since 1854 changed the name of the feast in accordance with the dogma to the "Immaculate Conception of the Virgin Mary." Восточная католиков с 1854 года изменилось название праздника в соответствии с догмой о "непорочном зачатии Девы Марии".

The "Archdiocese of Palermo" solemnizes a Commemoration of the Immaculate Conception on 1 September to give thanks for the preservation of the city on occasion of the earthquake, 1 September, 1726. "Архиепископа Палермо" solemnizes Празднование Непорочное Зачатие с 1 сентября, чтобы благодарить за сохранение города на случай землетрясения, 1 сентября 1726 года. A similar commemoration is held on 14 January at "Catania" (earthquake, 11 Jan., 1693); and by the Oblate Fathers on 17 Feb., because their rule was approved 17 Feb., 1826. Аналогичная празднование проводится по 14 января в "Катании" (землетрясение, 11 января 1693 г.), а также путем Oblate отцов на 17 февраля, потому что их правление было утверждено 17 февраля 1826. Between 20 September 1839, and 7 May 1847, the privilege of adding to the "Litany of Loretto" the invocation, "Queen conceived without original sin", had been granted to 300 dioceses and religious communities. Период с 20 сентября 1839 года и 7 мая 1847 года, привилегии добавив к "Литания Лоретто" вызов "Королева зачала без первородного греха", было предоставлено 300 епархий и религиозных общин. The Immaculate Conception was declared on 8 November, 1760, principal "patron" of all the possessions of the crown of Spain, including those in America. Непорочное зачатие было объявлено 8 ноября 1760 года, главный "покровителя" всех владений короны Испании, в том числе и в Америке. The decree of the first Council of Baltimore (1846) electing Mary in her Immaculate Conception principal "Patron" of the "United States", was confirmed on 7 February, 1847. Указом первого Совета Балтимор (1846) Мэри избрании в ее непорочном зачатии главный "Меценат" в "Соединенных Штатов", была подтверждена 7 февраля 1847 года.

Frederick G. Holweck Фредерик Г. Holweck

The Catholic Encyclopedia, Volume VII Католическая энциклопедия, том VII


Immaculate Conception Непорочное зачатие

Catholic Information Католическая информации

The doctrine In the Constitution Ineffabilis Deus of 8 December, 1854, Pius IX pronounced and defined that the Blessed Virgin Mary "in the first instance of her conception, by a singular privilege and grace granted by God, in view of the merits of Jesus Christ, the Saviour of the human race, was preserved exempt from all stain of original sin." Доктрина В Конституции Ineffabilis Deus от 8 декабря 1854 года Пий IX произнес и определили, что Пресвятая Дева Мария ", в первую очередь ее зачатия, по особой привилегией и благодати, предоставленных Богом, с учетом достоинств Иисуса Христа , Спасителя рода человеческого, была сохранена освобождаются от всякой скверны первородного греха ".

"The Blessed Virgin Mary..." "Пресвятая Дева Мария ..."

The subject of this immunity from original sin is the person of Mary at the moment of the creation of her soul and its infusion into her body. Тема этого иммунитета от первородного греха является лицо Марии в момент создания ее душа и ее вливания в ее тело.

"...in the first instance of her conception..." "... В первую очередь ее зачатия ..."

The term conception does not mean the active or generative conception by her parents. Термин концепции не означает, что активный или генеративной концепции ее родителей. Her body was formed in the womb of the mother, and the father had the usual share in its formation. Ее тело было сформировано в утробе матери, а отец был обычным долю в ее формировании. The question does not concern the immaculateness of the generative activity of her parents. Вопрос не относится к непорочности генеративной деятельности своих родителей. Neither does it concern the passive conception absolutely and simply (conceptio seminis carnis, inchoata), which, according to the order of nature, precedes the infusion of the rational soul. Он также не относятся к пассивным концепция абсолютно и просто (Conceptio Seminis carnis, inchoata), которые, в соответствии с порядком природы, предшествует настой из разумной души. The person is truly conceived when the soul is created and infused into the body. Человек действительно задумал, когда душа создана и вселяется в тело. Mary was preserved exempt from all stain of original sin at the first moment of her animation, and sanctifying grace was given to her before sin could have taken effect in her soul. Мария была сохранена освобождаются от всякой скверны первородного греха в первый момент ее анимации, и освящающей благодати было уделено ее до греха может вступили в силу в ее душе.

"...was preserved exempt from all stain of original sin..." "... Была сохранена освобождаются от всякой скверны первородного греха ..."

The formal active essence of original sin was not removed from her soul, as it is removed from others by baptism; it was excluded, it never was in her soul. Формально активных суть первородного греха не был удален из ее души, как она удаляется из других крещение, она была исключена, она никогда не была в ее душе. Simultaneously with the exclusion of sin. Одновременно с исключением греха. The state of original sanctity, innocence, and justice, as opposed to original sin, was conferred upon her, by which gift every stain and fault, all depraved emotions, passions, and debilities, essentially pertaining to original sin, were excluded. Состояние оригинальные святости, невинности и справедливости, в отличие от первородного греха, было возложено на нее, с помощью которого каждый подарок пятна и вина, все развратного эмоций, страстей и debilities, по существу, относящихся к первородный грех, были исключены. But she was not made exempt from the temporal penalties of Adam -- from sorrow, bodily infirmities, and death. Но она не была освобождена от временных наказаний Адама - от скорби, телесные немощи и смерти.

"...by a singular privilege and grace granted by God, in view of the merits of Jesus Christ, the Saviour of the human race." "... По особой привилегией и благодати, предоставленных Богом, с учетом заслуг Иисуса Христа, Спасителя рода человеческого".

The immunity from original sin was given to Mary by a singular exemption from a universal law through the same merits of Christ, by which other men are cleansed from sin by baptism. Иммунитет от первородного греха было уделено Марии в сингулярном освобождение от универсального закона через те же заслуги Христа, в котором другие люди очищаются от грехов через крещение. Mary needed the redeeming Saviour to obtain this exemption, and to be delivered from the universal necessity and debt (debitum) of being subject to original sin. Мария необходимости искупительной Спасителя, чтобы получить такое освобождение, и, чтобы спастись от универсальных необходимость и долг (debitum) подвергнуться первородный грех. The person of Mary, in consequence of her origin from Adam, should have been subject to sin, but, being the new Eve who was to be the mother of the new Adam, she was, by the eternal counsel of God and by the merits of Christ, withdrawn from the general law of original sin. Лицо Марии, в следствие ее происхождение от Адама, должны были подвержены греху, но, будучи новой Евы, который должен был стать матерью нового Адама, она была, по вечной воле Божией и по существу Христа, выведены из общего закона от первородного греха. Her redemption was the very masterpiece of Christ's redeeming wisdom. Ее выкуп был очень шедевр искупительной мудрости Христа. He is a greater redeemer who pays the debt that it may not be incurred than he who pays after it has fallen on the debtor. Он больше Искупителя, кто платит долги, которые он не может быть понесены, чем тот, кто платит после того, как она упала на должника.

Such is the meaning of the term "Immaculate Conception." Таков смысл термина "Непорочное зачатие".

Proof from Scripture Доказательство из Священного Писания

Genesis 3:15 Бытие 3:15

No direct or categorical and stringent proof of the dogma can be brought forward from Scripture. Нет прямой или категоричным и строгие доказательства догмы может быть перенесена из Писания. But the first scriptural passage which contains the promise of the redemption, mentions also the Mother of the Redeemer. Но первый библейский отрывок, который содержит обещание искупления, упоминает также Матери Искупителя. The sentence against the first parents was accompanied by the Earliest Gospel (Proto-evangelium), which put enmity between the serpent and the woman: "and I will put enmity between thee and the woman and her seed; she (he) shall crush thy head and thou shalt lie in wait for her (his) heel" (Genesis 3:15). Приговор в отношении первого родители сопровождали Начало Евангелия (прото-Evangelium), который положил вражду между змеем и женщиной: "И вражду положу между тобою и между женою и семенем ее; она (он) должна подавить твоего голова и ты будешь лежать в ожидании ее (его) в пяту "(Бытие 3:15). The translation "she" of the Vulgate is interpretative; it originated after the fourth century, and cannot be defended critically. Перевод "она" Вульгаты является толковании, она возникла после четвертого века, и не может быть защищена в критическом состоянии. The conqueror from the seed of the woman, who should crush the serpent's head, is Christ; the woman at enmity with the serpent is Mary. Завоеватель из семян женщина, которая должна раздавить голову змея, Христос, женщине во вражде с змея Марии. God puts enmity between her and Satan in the same manner and measure, as there is enmity between Christ and the seed of the serpent. Бог ставит вражды между ней и Сатана таким же образом, и мера, поскольку существует вражда между Христом и семени змея. Mary was ever to be in that exalted state of soul which the serpent had destroyed in man, ie in sanctifying grace. Мария была когда-либо, чтобы быть в этом возвышенном состоянии души, которое змей уничтожил в человеке, то есть в освящающей благодати. Only the continual union of Mary with grace explains sufficiently the enmity between her and Satan. Только постоянное союза Марии с льготным объясняет достаточно вражды между ней и Сатана. The Proto-evangelium, therefore, in the original text contains a direct promise of the Redeemer, and in conjunction therewith the manifestation of the masterpiece of His Redemption, the perfect preservation of His virginal Mother from original sin. Прото-Evangelium, следовательно, в первоначальном тексте содержится прямое обещание Спасителя, и в связи с этим проявлением шедевр Его Искупления, совершенного сохранения Его девственную Матерь от первородного греха.

Luke 1:28 Лк. 1:28

The salutation of the angel Gabriel -- chaire kecharitomene, Hail, full of grace (Luke 1:28) indicates a unique abundance of grace, a supernatural, godlike state of soul, which finds its explanation only in the Immaculate Conception of Mary. Приветствие архангела Гавриила - Chaire kecharitomene: радуйся, Благодатная (Лк. 1:28) указывает на уникальный обилие благодати, сверхъестественное, божественное состояние души, которое находит свое объяснение лишь в Непорочное зачатие Марии. But the term kecharitomene (full of grace) serves only as an illustration, not as a proof of the dogma. Но термин kecharitomene (полное благодати) служит лишь в качестве иллюстрации, а не как доказательство догмы.

Other texts Другие тексты

From the texts Proverbs 8 and Ecclesiasticus 24 (which exalt the Wisdom of God and which in the liturgy are applied to Mary, the most beautiful work of God's Wisdom), or from the Canticle of Canticles (4:7, "Thou art all fair, O my love, and there is not a spot in thee"), no theological conclusion can be drawn. Из текстов Притч 8 и Ecclesiasticus 24 (который вознесет Премудрость Божия, и которая в литургии применяются к Марии, самая красивая работа Премудрости Божией), или Песнь Песней (4:7, «Вся ты прекрасна , возлюбленная моя, и нет места в тебе "), никаких богословских можно сделать вывод. These passages, applied to the Mother of God, may be readily understood by those who know the privilege of Mary, but do not avail to prove the doctrine dogmatically, and are therefore omitted from the Constitution "Ineffabilis Deus". Эти пассажи, применительно к Божией Матери, могут быть легко поняты теми, кто знает привилегию Марии, но не воспользоваться доказать доктрину догматически, и, следовательно, исключить из Конституции "Ineffabilis Deus". For the theologian it is a matter of conscience not to take an extreme position by applying to a creature texts which might imply the prerogatives of God. Для теолога это вопрос совести не брать крайние позиции, применяя к существо текстов, которые могли бы подразумевать прерогативы Бога.

Proof from Tradition Доказательство от традиции

In regard to the sinlessness of Mary the older Fathers are very cautious: some of them even seem to have been in error on this matter. В связи с безгрешности Девы Марии старших отцов очень осторожны: некоторые из них даже, кажется, были по ошибке по этому вопросу.

Origen, although he ascribed to Mary high spiritual prerogatives, thought that, at the time of Christ's passion, the sword of disbelief pierced Mary's soul; that she was struck by the poniard of doubt; and that for her sins also Christ died (Origen, "In Luc. hom. xvii"). Ориген, хотя он приписывал Мэри высокие духовные прерогативы, подумал, что, в то время, страсти Христовы, меч неверие пронзили душу Марии, что она была поражена кинжал сомнений, и что за ее грехи и умер Христос (Ориген, "В Люка. рупор. XVII").

In the same manner St. Basil writes in the fourth century: he sees in the sword, of which Simeon speaks, the doubt which pierced Mary's soul (Epistle 259). Таким же образом святого Василия пишет в четвертом веке: он видит в меч, из которых Симеон говорит, сомнения, которые пронзили душу Марии (Послание 259).

St. Chrysostom accuses her of ambition, and of putting herself forward unduly when she sought to speak to Jesus at Capharnaum (Matthew 12:46; Chrysostom, Hom. xliv; cf. also "In Matt.", hom. 4). Иоанна Златоуста обвиняет ее амбиции, и поместить себя чрезмерно вперед, когда она пыталась говорить с Иисусом в Капернауме (Мф 12:46;. Златоуст, Hom XLIV;. См. также "В Мф.", Рупор 4.).

But these stray private opinions merely serve to show that theology is a progressive science. Но эти бродячие частные мнения служат лишь показать, что теология является прогрессивной науки. If we were to attempt to set forth the full doctrine of the Fathers on the sanctity of the Blessed Virgin, which includes particularly the implicit belief in the immaculateness of her conception, we should be forced to transcribe a multitude of passages. Если бы мы попытались изложить полное учение святых отцов на святость Пресвятой Девы, которая включает, в частности неявной верой в непорочность ее зачатия, мы будем вынуждены переписывать множество проходов. In the testimony of the Fathers two points are insisted upon: her absolute purity and her position as the second Eve (cf. 1 Corinthians 15:22). В свидетельству отцов две точки настаивал: ее абсолютная чистота и ее позиции в качестве второго Евы (ср. 1 Кор 15:22).

Mary as the second Eve Мария как вторая Ева

This celebrated comparison between Eve, while yet immaculate and incorrupt -- that is to say, not subject to original sin -- and the Blessed Virgin is developed by: Это знаменитое сравнение между Евой, а еще безупречны, и нетленное - то есть, не подлежащих первородный грех, - и Пресвятой Девы разработан:

Justin (Dialog. cum Tryphone, 100), Irenaeus (Contra Haereses, III, xxii, 4), Tertullian (De carne Christi, xvii), Julius Firmicus Maternus (De errore profan. relig xxvi), Cyril of Jerusalem (Catecheses, xii, 29), Epiphanius (Hæres., lxxviii, 18), Theodotus of Ancyra (Or. in S. Deip n. 11), and Sedulius (Carmen paschale, II, 28). Иустин (Dialog. диплом TryPhone, 100), Ириней (Contra Haereses, III, XXII, 4), Тертуллиан (De Carne Christi, XVII), Юлия Firmicus Maternus (De Errore Profan. Relig XXVI), Кирилл Иерусалимский (катехезах, XII , 29), Епифаний (Hæres., LXXVIII, 18), Феодота Анкирского (или. в С. DEIP с. 11), и Sedulius (Carmen paschale, II, 28).

The absolute purity of Mary Абсолютная чистота Марии

Patristic writings on Mary's purity abound. Святоотеческих писаний о чистоте Марии предостаточно.

The Fathers call Mary the tabernacle exempt from defilement and corruption (Hippolytus, "Ontt. in illud, Dominus pascit me"); Origen calls her worthy of God, immaculate of the immaculate, most complete sanctity, perfect justice, neither deceived by the persuasion of the serpent, nor infected with his poisonous breathings ("Hom. i in diversa"); Ambrose says she is incorrupt, a virgin immune through grace from every stain of sin ("Sermo xxii in Ps. cxviii); Отцы называют Марию скинии освобождаются от скверны и коррупцией (Ипполит ", ONTT в illud, Dominus pascit меня."); Ориген называет ее достойно Бога, безукоризненный о непорочном, наиболее полная святость, совершенной справедливости, ни обманутые убеждения из змей, ни инфицированные его ядовитые дыхания ("Хом я в Diversa."); Амвросий говорит, что она нетленными, дева иммунной через благодать от всякого пятна греха ("Sermo XXII в Ps CXVIII.);

Maximus of Turin calls her a dwelling fit for Christ, not because of her habit of body, but because of original grace ("Nom. viii de Natali Domini"); Theodotus of Ancyra terms her a virgin innocent, without spot, void of culpability, holy in body and in soul, a lily springing among thorns, untaught the ills of Eve, nor was there any communion in her of light with darkness, and, when not yet born, she was consecrated to God ("Orat. in S. Dei Genitr."). Максима Туринского называет ее жилище, пригодный для Христа, а не из-за ее привычки тела, но из-за оригинальной благодати ("Nom VIII-де-Natali Domini".); Феодота Анкирского членов ее невинную девственницу, без пятна, недействительным виновности , святые в теле и в душе, лилия возникают в терние, необученный бедами Евы, не было никакого общения в ее света с тьмою, и, когда еще не родилась, она была освящена к Богу ("Orat. в S . Dei Genitr. »).

In refuting Pelagius St. Augustine declares that all the just have truly known of sin "except the Holy Virgin Mary, of whom, for the honour of the Lord, I will have no question whatever where sin is concerned" (De naturâ et gratiâ 36). В опровержении Пелагия Санкт-Августин заявляет, что все только что по-настоящему известными грехов ", за исключением Святой Девы Марии, из которых, в честь Господа, у меня не будет вопрос, где все, что касается греха" (De Natura др. Gratia 36 ).

Mary was pledged to Christ (Peter Chrysologus, "Sermo cxl de Annunt. BMV"); it is evident and notorious that she was pure from eternity, exempt from every defect (Typicon S. Sabae); she was formed without any stain (St. Proclus, "Laudatio in S. Dei Gen. ort.", I, 3); Марии было обещано Христу (Peter Chrysologus, "Sermo CXL-де-Annunt BMV."); Очевидно, и пресловутый что она была чистой от вечности, освобождаются от каждого дефекта (Типикон С. Sabae); она была сформирована без пятен (Санкт- . Прокл, "Laudatio в С. Dei генерал ОРТ.", I, 3);

she was created in a condition more sublime and glorious than all other natures (Theodorus of Jerusalem in Mansi, XII, 1140); when the Virgin Mother of God was to be born of Anne, nature did not dare to anticipate the germ of grace, but remained devoid of fruit (John Damascene, "Hom. i in BV Nativ.", ii). она была создана в состоянии более возвышенный и славный, чем все остальные природы (Феодор Иерусалима в Манси, XII, 1140), когда Дева Матерь Божия была родиться от Анны, природа не решился прогнозировать ростка благодати, но остается лишенным фрукты (Иоанн Дамаскин, "Hom. я в BV Натив"., II).

The Syrian Fathers never tire of extolling the sinlessness of Mary. Сирийские отцы никогда не надоедает превознося безгрешности Девы Марии. St. Ephraem considers no terms of eulogy too high to describe the excellence of Mary's grace and sanctity: "Most holy Lady, Mother of God, alone most pure in soul and body, alone exceeding all perfection of purity ...., alone made in thy entirety the home of all the graces of the Most Holy Spirit, and hence exceeding beyond all compare even the angelic virtues in purity and sanctity of soul and body . . . . my Lady most holy, all-pure, all-immaculate, all-stainless, all-undefiled, all-incorrupt, all-inviolate spotless robe of Him Who clothes Himself with light as with a garment . ... flower unfading, purple woven by God, alone most immaculate" ("Precationes ad Deiparam" in Opp. Graec. Lat., III, 524-37). Санкт Ефрем не считает условия панегирик слишком высока, чтобы описать совершенство благодати Марии и святости: "Большинство Пресвятой Богородицы, Матери Божией, только самые чистые души и тела, в одиночку превышающей все совершенство чистоты ...., в одиночку сделал В твоих полностью дом все милости Пресвятой Дух, и, следовательно, превышающей вне всякого сравнения даже ангельских достоинств в чистоту и святость души и тела .... моя леди самое святое, все чистое, все безупречно, All-нержавеющая сталь, все непорочный, все нетленными, все неприкосновенными безупречно одежду Того, Кто Сам одежды светом, как одеждой .... неувядающий цветок, фиолетовый ткани Бог, только самые безупречные "(" Precationes объявление Deiparam " В Opp. Graec. лат., III, 524-37).

To St. Ephraem she was as innocent as Eve before her fall, a virgin most estranged from every stain of sin, more holy than the Seraphim, the sealed fountain of the Holy Ghost, the pure seed of God, ever in body and in mind intact and immaculate ("Carmina Nisibena"). В Санкт Ефрем она была невинна, как Ева до ее падения, дева наиболее отчужденных от всякого пятна греха, более святой, чем Серафим, запечатанный источник Святого Духа, чистое семя Божие, никогда в теле и в уме нетронутый и безупречный ("Carmina Nisibena"). Jacob of Sarug says that "the very fact that God has elected her proves that none was ever holier than Mary; if any stain had disfigured her soul, if any other virgin had been purer and holier, God would have selected her and rejected Mary". Иаков Sarug говорит, что «тот факт, что Бог избрал ее доказывает, что никто не был никогда святее Марии, если пятно было изуродовано ее душу, если любой другой девственницей была чище и святее, Бог бы выбрал ее и отвергли Мэри" . It seems, however, that Jacob of Sarug, if he had any clear idea of the doctrine of sin, held that Mary was perfectly pure from original sin ("the sentence against Adam and Eve") at the Annunciation. Кажется, однако, что Иаков Sarug, если он имел четкое представление о доктрине греха, считали, что Мария была совершенно чистая от первородного греха ("приговор в отношении Адам и Ева") на Благовещение.

St. John Damascene (Or. i Nativ. Deip., n. 2) esteems the supernatural influence of God at the generation of Mary to be so comprehensive that he extends it also to her parents. Святой Иоанн Дамаскин (или. я Натив. DEIP., П. 2) ценит сверхъестественного влияния Бога на поколение Марии быть таким всеобъемлющим, что он распространяется также на родителей. He says of them that, during the generation, they were filled and purified by the Holy Ghost, and freed from sexual concupiscence. Он говорит о них, что в течение поколения, они были заполнены и очищали с помощью Святого Духа, и освобождается от сексуальной похоти.

Consequently according to the Damascene, even the human element of her origin, the material of which she was formed, was pure and holy. Следовательно, в соответствии с Дамаскин, даже человеческий фактор ее происхождение, материал, из которого она была сформирована, была чистой и святой. This opinion of an immaculate active generation and the sanctity of the "conceptio carnis" was taken up by some Western authors; it was put forward by Petrus Comestor in his treatise against St. Bernard and by others. Это мнение безупречный активного поколения и святость "Conceptio carnis" была подхвачена некоторыми западными авторами, она была выдвинута Comestor Petrus в своем трактате против Святой Бернард и другие. Some writers even taught that Mary was born of a virgin and that she was conceived in a miraculous manner when Joachim and Anne met at the golden gate of the temple (Trombelli, "Mari SS. Vita", Sect. V, ii, 8; Summa aurea, II, 948. Cf. also the "Revelations" of Catherine Emmerich which contain the entire apocryphal legend of the miraculous conception of Mary. Некоторые авторы даже учит, что Мария родилась от Девы, и что она была задумана в чудотворным образом, когда Иоахим и Анна встретились у Золотых ворот храма (Trombelli, "Мари SS Vita"., П. V, II, 8. Сумма Aurea, II, 948. Ср. также "Откровения" Екатерина Эммерих, которые содержат весь апокрифической легендой о чудесном зачатии Девы Марии.

From this summary it appears that the belief in Mary's immunity from sin in her conception was prevalent amongst the Fathers, especially those of the Greek Church. От этого резюме кажется, что вера в иммунитете Марии от греха в своей концепции был распространен среди отцов, особенно греческой церкви. The rhetorical character, however, of many of these and similar passages prevents us from laying too much stress on them, and interpreting them in a strictly literal sense. Риторический характер, однако, многие из этих и подобных проходов мешает нам укладки слишком много внимания на них, и их интерпретации в строго буквальном смысле. The Greek Fathers never formally or explicitly discussed the question of the Immaculate Conception. Греческие отцы никогда официально или открыто обсуждали вопрос о непорочном зачатии.

The Conception of St. John the Baptist Концепция Св. Иоанна Крестителя

A comparison with the conception of Christ and that of St. John may serve to light both on the dogma and on the reasons which led the Greeks to celebrate at an early date the Feast of the Conception of Mary. По сравнению с зачатия Христа и что Св. Иоанна может служить свет как на догму, и о причинах, которые привели греков, чтобы отпраздновать в кратчайшие сроки Праздник Концепция Мэри.

The conception of the Mother of God was beyond all comparison more noble than that of St. John the Baptist, whilst it was immeasurably beneath that of her Divine Son. Концепция Божией Матери был вне всякого сравнения более благородного, чем у Святого Иоанна Крестителя, в то время это был неизмеримо ниже, что ее Божественного Сына.

The soul of the precursor was not preserved immaculate at its union with the body, but was sanctified either shortly after conception from a previous state of sin, or through the presence of Jesus at the Visitation. Душа предшественником не сохранилась безупречна в своем союзе с телом, но был освящен либо вскоре после зачатия от предыдущих состоянии греха, или через присутствие Иисуса на Посещения. Our Lord, being conceived by the Holy Ghost, was, by virtue of his miraculous conception, ipso facto free from the taint of original sin. Наш Господь, будучи зачат от Святого Духа, был, в силу своего чудесного зачатия, в силу самого факта свободного от скверны первородного греха.

Of these three conceptions the Church celebrates feasts. Из этих трех концепций Церковь празднует праздники. The Orientals have a Feast of the Conception of St. John the Baptist (23 September), which dates back to the fifth century; it is thus older than the Feast of the Conception of Mary, and, during the Middle Ages, was kept also by many Western dioceses on 24 September. Восточные есть праздник Зачатие Иоанна Предтечи (23 сентября), которое восходит к пятому веку, он, таким образом, старше праздник Зачатие Марии, и, в Средние века, сохранился также Многие западные епархии 24 сентября. The Conception of Mary is celebrated by the Latins on 8 December; by the Orientals on 9 December; the Conception of Christ has its feast in the universal calendar on 25 March. Зачатие Марии празднуется латинян 8 декабря, в восточных 9 декабря; Зачатие Христа имеет свой праздник в универсальный календарь на 25 марта. In celebrating the feast of Mary's Conception the Greeks of old did not consider the theological distinction of the active and the passive conceptions, which was indeed unknown to them. В отмечать праздник Зачатия Девы Марии греки старых не рассматривает богословские различия активной и пассивной концепции, которая была действительно им неизвестны. They did not think it absurd to celebrate a conception which was not immaculate, as we see from the Feast of the Conception of St. John. Они не думаю, что это абсурдная, чтобы отпраздновать концепция, которая не была безупречна, как мы видим из Праздник Зачатия Иоанна. They solemnized the Conception of Mary, perhaps because, according to the "Proto-evangelium" of St. James, it was preceded by miraculous events (the apparition of an angel to Joachim, etc.), similar to those which preceded the conception of St. John, and that of our Lord Himself. Они торжественно Концепция Мэри, возможно, потому, в соответствии с "прото-Evangelium" Сент-Джеймс, ему предшествовал чудесных событий (появление ангела к Иоахим и т.д.), аналогичные тем, которые предшествовали концепции Сент-Джон, и что наши Сам Господь. Their object was less the purity of the conception than the holiness and heavenly mission of the person conceived. Их целью было меньше, чистоту концепции, чем святость и небесное миссия человека задумано. In the Office of 9 December, however, Mary, from the time of her conception, is called beautiful, pure, holy, just, etc., terms never used in the Office of 23 September (sc. of St. John the Baptist). В Управлении 9 декабря, однако, Мария, с момента ее зачатия, называется красивым, чистым, святым, просто и т. д., условия никогда не использовался в офис от 23 сентября (sc. Святого Иоанна Крестителя) . The analogy of St. John's sanctification may have given rise to the Feast of the Conception of Mary. Аналогия освящения Св. Иоанна, возможно, породил праздник Зачатия Девы Марии. If it was necessary that the precursor of the Lord should be so pure and "filled with the Holy Ghost" even from his mother's womb, such a purity was assuredly not less befitting His Mother. Если бы это было необходимо, чтобы предшественника Господа должны быть настолько чистыми и "исполнившись Святого Духа" еще от чрева матери своей, такая чистота была несомненно, не менее подобает Его Матери. The moment of St. John's sanctification is by later writers thought to be the Visitation ("the infant leaped in her womb"), but the angel's words (Luke 1:15) seem to indicate a sanctification at the conception. В момент освящения Св. Иоанна является более поздних авторов считают Посещение ("младенца в ней забился»), но слова ангела (Лк. 1:15), кажется, указывают на освящение зачатия. This would render the origin of Mary more similar to that of John. Это сделает происхождения Мэри больше похож на Джона. And if the Conception of John had its feast, why not that of Mary? И если Зачатия Иоанна был свой праздник, почему бы и нет, что Мария?

Proof from Reason Доказательство от Разум

There is an incongruity in the supposition that the flesh, from which the flesh of the Son of God was to be formed, should ever have belonged to one who was the slave of that arch-enemy, whose power He came on earth to destroy. Существует несоответствие в предположении, что плоть, из которой плоти Сына Божия должно было быть сформировано, никогда не должен принадлежать тому, кто был рабом, что заклятый враг, мощность которого Он пришел на землю, чтобы уничтожить. Hence the axiom of Pseudo-Anselmus (Eadmer) developed by Duns Scotus, Decuit, potuit, ergo fecit, it was becoming that the Mother of the Redeemer should have been free from the power of sin and from the first moment of her existence; God could give her this privilege, therefore He gave it to her. Отсюда аксиома Псевдо-Anselmus (Eadmer), разработанная Дунс Скот, Decuit, potuit, следовательно исполнил, он становится, что Матерь Искупителя должны были свободны от власти греха и с первого момента своего существования, Бог может дать ей эту привилегию, поэтому он дал ей. Again it is remarked that a peculiar privilege was granted to the prophet Jeremiah and to St. John the Baptist. Опять он отметил, что особая привилегия была предоставлена ​​пророку Иеремии и Св. Иоанна Крестителя. They were sanctified in their mother's womb, because by their preaching they had a special share in the work of preparing the way for Christ. Они были освящены в утробе матери, потому что их проповеди у них было специальное долю в работу по подготовке пути для Христа.

Consequently some much higher prerogative is due to Mary. Следовательно, некоторые намного выше прерогативой связана с Марией. (A treatise of P. Marchant, claiming for St. Joseph also the privilege of St. John, was placed on the Index in 1833.) Scotus says that "the perfect Mediator must, in some one case, have done the work of mediation most perfectly, which would not be unless there was some one person at least, in whose regard the wrath of God was anticipated and not merely appeased." (Трактат П. Маршан, утверждая, что для святого Иосифа также честь Святого Иоанна, был помещен на Индекс в 1833 году.) Скот говорит, что "идеальный посредник должен, в некоторых одном случае, сделали работу посредничества Наиболее прекрасно, которое не было бы, если не было какой-то один человек, по крайней мере, в отношении которых гнев Божий ожидалось, а не просто успокоился ". The Feast of the Immaculate Conception Праздник Непорочного Зачатия

The older feast of the Conception of Mary (Conception of St. Anne), which originated in the monasteries of Palestine at least as early as the seventh century, and the modern feast of the Immaculate Conception are not identical in their object. Чем старше праздник Зачатие Марии (Концепция Св. Анны), которая возникла в монастырях Палестины по крайней мере, в начале седьмого века, и современные праздник Непорочного Зачатия не идентичны в своих объектов.

Originally the Church celebrated only the Feast of the Conception of Mary, as she kept the Feast of St. John's conception, not discussing the sinlessness. Первоначально Церковь праздновала только праздник Зачатие Марии, как она хранится Праздник концепции Сент-Джонсе, не обсуждаем безгрешности. This feast in the course of centuries became the Feast of the Immaculate Conception, as dogmatical argumentation brought about precise and correct ideas, and as the thesis of the theological schools regarding the preservation of Mary from all stain of original sin gained strength. Этот праздник на протяжении веков стал праздник Непорочного Зачатия, как догматические рассуждения привели точные и правильные идеи, и, как тезис о богословской школы в отношении сохранения Марии от всякой скверны первородного греха набрали силу. Even after the dogma had been universally accepted in the Latin Church, and had gained authoritative support through diocesan decrees and papal decisions, the old term remained, and before 1854 the term "Immaculata Conceptio" is nowhere found in the liturgical books, except in the invitatorium of the Votive Office of the Conception. Даже после того, как догма была общепризнанной в Латинской Церкви, и получила авторитетную поддержку через епархиальных указов и папских решений, старый термин остался, и до 1854 года термин "Immaculata Conceptio" нельзя найти нигде в богослужебных книгах, за исключением invitatorium из обету Управлением зачатия. The Greeks, Syrians, etc. call it the Conception of St. Anne (Eullepsis tes hagias kai theoprometoros Annas, "the Conception of St. Anne, the ancestress of God"). Греков, сирийцев и т.д. называют это Концепция Св. Анны (Eullepsis ТЭС hagias кай theoprometoros Анны, "Концепция Св. Анны, прародительница Бога"). Passaglia in his "De Immaculato Deiparae Conceptu," basing his opinion upon the "Typicon" of St. Sabas: which was substantially composed in the fifth century, believes that the reference to the feast forms part of the authentic original, and that consequently it was celebrated in the Patriarchate of Jerusalem in the fifth century (III, n. 1604). Passaglia в его "De Immaculato Deiparae концептуально", основывая свое мнение на "Типикон" Санкт-Саба: которая была существенно состоят в пятом веке, считает, что ссылки на праздник является частью подлинности, и что, следовательно, отмечался в Патриархата Иерусалима в пятом веке (III, с. 1604). But the Typicon was interpolated by the Damascene, Sophronius, and others, and, from the ninth to the twelfth centuries, many new feasts and offices were added. Но Типикон был интерполяции по Дамаскин, Софроний, и другие, и, начиная с девятого по двенадцатый век, много новых праздников и офисы были добавлены.

To determine the origin of this feast we must take into account the genuine documents we possess, the oldest of which is the canon of the feast, composed by St. Andrew of Crete, who wrote his liturgical hymns in the second half of the seventh century, when a monk at the monastery of St. Sabas near Jerusalem (d. Archbishop of Crete about 720). Чтобы определить происхождение этого праздника мы должны учитывать подлинные документы у нас есть, самые старые из которых является канон праздника, состоящий из святого Андрея Критского, который написал его литургические гимны во второй половине седьмого века , когда монах в монастыре святого Саввы Освященного близ Иерусалима (ум. архиепископ Крита около 720). But the solemnity cannot then have been generally accepted throughout the Orient, for John, first monk and later bishop in the Isle of Euboea, about 750 in a sermon, speaking in favour of the propagation of this feast, says that it was not yet known to all the faithful (ei kai me para tois pasi gnorizetai; PG, XCVI, 1499). Но торжество не может затем были общепринятыми во всем Востока, для Джона, первый монах, а позднее епископом на острове Эвбея, около 750 в проповеди, выступая в пользу распространения этого праздника, говорит, что еще не было известно для всех верующих (е кай мне пункт тоях Паси gnorizetai, PG, XCVI, 1499). But a century later George of Nicomedia, made metropolitan by Photius in 860, could say that the solemnity was not of recent origin (PG, C, 1335). Но столетие спустя Георгия Никомидии, сделал митрополит Фотий в по 860, можно сказать, что торжество не было недавнего происхождения (PG, C, 1335). It is therefore, safe to affirm that the feast of the Conception of St. Anne appears in the Orient not earlier than the end of the seventh or the beginning of the eighth century. Поэтому, безопасно утверждать, что праздник Зачатия святой Анны появляется на Востоке не ранее, чем в конце седьмого или начале восьмого века. As in other cases of the same kind the feast originated in the monastic communities. Как и в других случаях того же рода праздник зародился в монашеские общины. The monks, who arranged the psalmody and composed the various poetical pieces for the office, also selected the date, 9 December, which was always retained in the Oriental calendars. Монахов, которые устроили пение псалмов и в составе различных поэтических произведений для офиса, также выбрана дата, 9 декабря, которая была всегда сохраняется в восточных календарей. Gradually the solemnity emerged from the cloister, entered into the cathedrals, was glorified by preachers and poets, and eventually became a fixed feast of the calendar, approved by Church and State. Постепенно торжественность вышли из монастыря, вступил в соборах, был прославлен проповедники и поэты, и в конце концов стала фиксированной праздник календаря, утвержденного Церковью и государством.

It is registered in the calendar of Basil II (976-1025) and by the Constitution of Emperor Manuel I Comnenus on the days of the year which are half or entire holidays, promulgated in 1166, it is numbered among the days which have full sabbath rest. Она зарегистрирована в календаре Василия II (976-1025) и Конституцией императора Мануила Комнина в дни года, которые составляют половину или весь отпуск, обнародованном в 1166 году, она относится к числу дней, которые имеют полный субботу остальные. Up to the time of Basil II, Lower Italy, Sicily, and Sardinia still belonged to the Byzantine Empire; the city of Naples was not lost to the Greeks until 1127, when Roger II conquered the city. До времен Василия II, Нижней Италии, Сицилии и Сардинии до сих пор принадлежал Византийской империи, города Неаполя не был потерян для греков до 1127, когда Роджер II захватил город. The influence of Constantinople was consequently strong in the Neapolitan Church, and, as early as the ninth century, the Feast of the Conception was doubtlessly kept there, as elsewhere in Lower Italy on 9 December, as indeed appears from the marble calendar found in 1742 in the Church of S. Giorgio Maggiore at Naples. Влияние Константинополе было, следовательно, сильны в неаполитанской церкви, и, что еще в девятом веке, в праздник Зачатия был, несомненно, хранится там, как и везде в Нижней Италии по 9 декабря, как, впрочем, явствует из мрамора календарь найден в 1742 году В церкви Сан-Джорджо Маджоре в Неаполе. Today the Conception of St. Anne is in the Greek Church one of the minor feasts of the year. Сегодня концепция Святой Анны в греческой церкви одного из незначительных праздников в году. The lesson in Matins contains allusions to the apocryphal "Proto-evangelium" of St. James, which dates from the second half of the second century (see SAINT ANNE). Урок в Утреня содержит намеков на апокрифических "Прото-Evangelium" Сент-Джеймс, который датируется второй половине второго века (см. Святой Анны). To the Greek Orthodox of our days, however, the feast means very little; they continue to call it "Conception of St. Anne", indicating unintentionally, perhaps, the active conception which was certainly not immaculate. Для греческой православной наши дни, однако, праздник значит очень мало, они продолжают называть его "Концепции Св. Анны", указывая непреднамеренно, пожалуй, активная концепция, которая, конечно, не безупречны. In the Menaea of 9 December this feast holds only the second place, the first canon being sung in commemoration of the dedication of the Church of the Resurrection at Constantinople. В Menaea от 9 декабря этот праздник занимает лишь второе место, первое канона поется в честь освящения храма Воскресения в Константинополе. The Russian hagiographer Muraview and several other Orthodox authors even loudly declaimed against the dogma after its promulgation, although their own preachers formerly taught the Immaculate Conception in their writings long before the definition of 1854. Русские Muraview агиограф и ряд других православных авторов даже громко декламировал против догмата после его обнародования, хотя их собственные проповедники прежде преподавал Непорочного Зачатия в своих трудах задолго до определения 1854 года.

In the Western Church the feast appeared (8 December), when in the Orient its development had come to a standstill. В западной церкви праздник появился (8 декабря), когда на Востоке его развития пришла в тупик. The timid beginnings of the new feast in some Anglo-Saxon monasteries in the eleventh century, partly smothered by the Norman conquest, were followed by its reception in some chapters and dioceses by the Anglo-Norman clergy. Робкое начало нового праздника в некоторых англо-саксонских монастырей в одиннадцатом веке, частично подавленной норманнского завоевания, последовали его приема в некоторых глав и епархий в англо-нормандском духовенства. But the attempts to introduce it officially provoked contradiction and theoretical discussion, bearing upon its legitimacy and its meaning, which were continued for centuries and were not definitively settled before 1854. Но попытки представить его официально вызвали противоречия и теоретические дискуссии, которые имеют отношение к его легитимности и его значении, которое продолжалось в течение многих столетий и не были окончательно урегулированы до 1854 года. The "Martyrology of Tallaght" compiled about 790 and the "Feilire" of St. Aengus (800) register the Conception of Mary on 3 May. «Мартиролог Tallaght», составленный около 790 и "Feilire" Санкт-Энгус (800) зарегистрировать Концепция Мэри на 3 мая. It is doubtful, however, if an actual feast corresponded to this rubric of the learned monk St. Aengus. Сомнительно, однако, если фактические праздника соответствовала этому рубрике ученый монах Санкт-Энгус. This Irish feast certainly stands alone and outside the line of liturgical development. Это ирландский праздник, безусловно, стоит особняком и вне линии литургического развития. It is a mere isolated appearance, not a living germ. Это просто изолированный внешний вид, а не живой росток. The Scholiast adds, in the lower margin of the "Feilire", that the conception (Inceptio) took place in February, since Mary was born after seven months -- a singular notion found also in some Greek authors. Схолиаст добавляет, что в нижнем крае "Feilire", что концепция (Inceptio) состоялся в феврале, так как Мария родилась после семи месяцев - особая понятие встречается также в некоторых греческих авторов. The first definite and reliable knowledge of the feast in the West comes from England; it is found in a calendar of Old Minster, Winchester (Conceptio S'ce Dei Genetricis Mari), dating from about 1030, and in another calendar of New Minster, Winchester, written between 1035 and 1056; a pontifical of Exeter of the eleventh century (assigned to 1046-1072) contains a "benedictio in Conceptione S. Mariae "; a similar benediction is found in a Canterbury pontifical written probably in the first half of the eleventh century, certainly before the Conquest. Первый определенные и надежные знания о празднике на Западе приходит из Англии, он находится в календарь старого министра, Винчестер (Conceptio S'ce Dei Genetricis мари), начиная примерно с 1030, а в другом календаре нового министра, Винчестер, написанных между 1035 и 1056; Папского из Эксетера в одиннадцатом веке (назначен 1046-1072) содержит «benedictio в Conceptione С. Mariae"; аналогичные благословение находится в Кентербери Папского написана, вероятно, в первой половине одиннадцатом веке, безусловно, до завоевания. These episcopal benedictions show that the feast not only commended itself to the devotion of individuals, but that it was recognized by authority and was observed by the Saxon monks with considerable solemnity. Эти епископского благословения показывают, что праздник не только высоко себя преданность людей, но что оно было признано властью и наблюдал саксонские монахи с большой торжественностью. The existing evidence goes to show that the establishment of the feast in England was due to the monks of Winchester before the Conquest (1066). Существующие данные говорят о том, что создание праздника в Англии было вызвано монахи Винчестер до завоевания (1066).

The Normans on their arrival in England were disposed to treat in a contemptuous fashion English liturgical observances; to them this feast must have appeared specifically English, a product of insular simplicity and ignorance. Норманны по их прибытии в Англию были склонны рассматривать в презрительной моды английском литургических обрядов, для них этот праздник должен был появиться в частности английский, продукт островной простоты и невежества. Doubtless its public celebration was abolished at Winchester and Canterbury, but it did not die out of the hearts of individuals, and on the first favourable opportunity the feast was restored in the monasteries. Несомненно, свое общественное празднование было отменено в Винчестер и Кентербери, но она не умирает из сердец людей, и в первую благоприятную возможность праздник был восстановлен в монастырях. At Canterbury however, it was not re-established before 1328. В Кентербери, однако, он не был восстановлен до 1328 года. Several documents state that in Norman times it began at Ramsey, pursuant to a vision vouchsafed to Helsin or Æthelsige, Abbot of Ramsey on his journey back from Denmark, whither he had been sent by William I about 1070. Ряд документов, заявляют, что во времена Норман он начал в Ramsey, в соответствии с видением удостоил Helsin или Æthelsige, аббат Рамси на своем пути назад из Дании, куда он был послан Вильгельм I около 1070. An angel appeared to him during a severe gale and saved the ship after the abbot had promised to establish the Feast of the Conception in his monastery. Ангел явился ему во время сильного шторма и спасло судно после того, аббат обещал создать праздник Зачатие в своем монастыре. However we may consider the supernatural feature of the legend, it must be admitted that the sending of Helsin to Denmark is an historical fact. Однако мы можем рассмотреть сверхъестественного особенностью легенде, надо признать, что отправка Helsin в Дании является историческим фактом. The account of the vision has found its way into many breviaries, even into the Roman Breviary of 1473. Учет зрения нашла свой путь во многие breviaries, даже в римский католический требник в 1473 году. The Council of Canterbury (1325) attributes the re-establishment of the feast in England to St. Anselm, Archbishop of Canterbury (d. 1109). Совет Кентерберийский (1325) относит восстановление праздник в Англии в Сент-Ансельм, архиепископ Кентерберийский (ум. 1109). But although this great doctor wrote a special treatise "De Conceptu virginali et originali peccato", by which he laid down the principles of the Immaculate Conception, it is certain that he did not introduce the feast anywhere. Но, несмотря на это великий врач написал специальный трактат "De концептуально virginali и др. Originali Peccato", в которой он заложил принципы Непорочного Зачатия, он уверен, что он не представит праздник в любом месте. The letter ascribed to him, which contains the Helsin narrative, is spurious. В письме приписываемые ему, который содержит повествование Helsin, является ложным. The principal propagator of the feast after the Conquest was Anselm, the nephew of St. Anselm. Основным распространителем праздник после завоевания было Ансельм, племянник святого Ансельма. He was educated at Canterbury where he may have known some Saxon monks who remembered the solemnity in former days; after 1109 he was for a time Abbot of St. Sabas at Rome, where the Divine Offices were celebrated according to the Greek calendar. Он получил образование в Кентербери, где он, возможно, известны некоторые саксонские монахи, которые помнят торжественность в прежние дни, после 1109 он был на некоторое время аббат Санкт-Саба в Риме, где Божественная офисы были отмечаться по греческому календарю. When in 1121 he was appointed Abbot of Bury St. Edmund's he established the feast there; partly at least through his efforts other monasteries also adopted it, like Reading, St. Albans, Worcester, Gloucester, and Winchcombe. Когда в 1121 году он был назначен настоятелем Бери Сент-Эдмунд он установил праздник там, по крайней мере частично благодаря его усилиям других монастырей также принял его, как чтение, Санкт Albans, Вустер, Глостер, и Winchcombe.

But a number of others decried its observance as hitherto unheard of and absurd, the old Oriental feast being unknown to them. Но ряд других осудили его соблюдение, как до сих пор неслыханное и абсурдно, старый восточный праздник бытия им неизвестны. Two bishops, Roger of Salisbury and Bernard of St. Davids, declared that the festival was forbidden by a council, and that the observance must be stopped. Два епископа, Роджер Солсбери и Бернард Санкт-Давидс, заявил, что фестиваль был запрещен совета, и что соблюдение должно быть остановлено. And when, during the vacancy of the See of London, Osbert de Clare, Prior of Westminster, undertook to introduce the feast at Westminster (8 December, 1127), a number of monks arose against him in the choir and said that the feast must not be kept, for its establishment had not the authority of Rome (cf. Osbert's letter to Anselm in Bishop, p. 24). И когда во время вакансия см. в Лондоне, Osbert де Клер, настоятель Вестминстерского, обязался ввести праздник в Вестминстере (8 декабря 1127), число монахов возникли против него в хоре и сказал, что праздник должен Не быть, по его созданию не имел власти Рима (см. письмо Osbert к Ансельм в епископа, с. 24). Whereupon the matter was brought before the Council of London in 1129. После чего дело было передано в Совет Лондоне в 1129. The synod decided in favour of the feast, and Bishop Gilbert of London adopted it for his diocese. Синод принял решение в пользу праздник, и епископ Гилберт Лондоне принял его за его епархии. Thereafter the feast spread in England, but for a time retained its private character, the Synod of Oxford (1222) having refused to raise it to the rank of a holiday of obligation. После этого праздник распространился в Англии, но на какое-то время сохранил свой частный характер, Синод Оксфорда (1222), отказавшись, чтобы поднять его в ранг праздника обязательства.

In Normandy at the time of Bishop Rotric (1165-83) the Conception of Mary, in the Archdiocese of Rouen and its six suffragan dioceses, was a feast of precept equal in dignity to the Annunciation. В Нормандии во время епископ Rotric (1165-83) Концепция Мэри, в архиепископа Руана и его шести викарный епархии, был праздник предписание равными в своем достоинстве на Благовещение. At the same time the Norman students at the University of Paris chose it as their patronal feast. В то же время Норман студентов Парижского университета выбрал его в качестве своего престольного праздника. Owing to the close connection of Normandy with England, it may have been imported from the latter country into Normandy, or the Norman barons and clergy may have brought it home from their wars in Lower Italy, it was universally solemnised by the Greek inhabitants. Благодаря тесной связи Нормандии с Англией, это, возможно, было импортировано из этой страны в Нормандии, или нормандские бароны и духовенство, возможно, принес домой из своих войн в Нижней Италии, он был повсеместно торжественно-греческой жителей. During the Middle Ages the Feast of the Conception of Mary was commonly called the "Feast of the Norman nation", which shows that it was celebrated in Normandy with great splendour and that it spread from there over Western Europe. В средние века в праздник Зачатия Девы Марии обычно называли "праздник нации Норман», которое показывает, что он отмечался в Нормандии с большим великолепием и что он оттуда распространился на Западную Европу. Passaglia contends (III, 1755) that the feast was celebrated in Spain in the seventh century. Passaglia утверждает (III, 1755), что праздник отмечался в Испании в седьмом веке. Bishop Ullathorne also (p. 161) finds this opinion acceptable. Епископ также Ullathorne (стр. 161) считает, что это мнение приемлемо. If this be true, it is difficult to understand why it should have entirely disappeared from Spain later on, for neither does the genuine Mozarabic Liturgy contain it, nor the tenth century calendar of Toledo edited by Morin. Если это верно, то трудно понять, почему это должно было полностью исчезли из Испании позже, ни для ничего подлинного Мосарабский Литургия содержать его, ни десятый календарный века в Толедо редакцией Морин. The two proofs given by Passaglia are futile: the life of St. Isidore, falsely attributed to St. Ildephonsus, which mentions the feast, is interpolated, while, in the Visigoth lawbook, the expression "Conceptio S. Mariae" is to be understood of the Annunciation. Два доказательства дается Passaglia тщетны: жизнь святого Исидора, ложно приписывали Санкт-Ildephonsus, в котором упоминается праздник, интерполяция, а в свод законов вестготов, выражение "Conceptio С. Mariae" следует понимать Благовещения Пресвятой Богородицы.

The controversy Полемика

No controversy arose over the Immaculate Conception on the European continent before the twelfth century. Нет спор возник по поводу Непорочного Зачатия на европейском континенте до двенадцатого века. The Norman clergy abolished the feast in some monasteries of England where it had been established by the Anglo-Saxon monks. Норман духовенства отменила праздник в некоторых монастырях Англии, где он был создан англо-саксонские монахи. But towards the end of the eleventh century, through the efforts of Anselm the Younger, it was taken up again in several Anglo-Norman establishments. Но в конце одиннадцатого века, благодаря усилиям Ансельм Младшего, был рассмотрен еще раз в несколько англо-нормандский учреждений. That St. Anselm the Elder re-established the feast in England is highly improbable, although it was not new to him. Это Санкт Ансельм Старший восстановлено праздник в Англии крайне маловероятно, хотя это не было новым для него. He had been made familiar with it as well by the Saxon monks of Canterbury, as by the Greeks with whom he came in contact during exile in Campania and Apulin (1098-9). Он был сделан знакомы с ним, а также по саксонского монахов из Кентербери, как греки, с которыми он вступил в контакт во время изгнания в Кампании и Apulin (1098-9). The treatise "De Conceptu virginali" usually ascribed to him, was composed by his friend and disciple, the Saxon monk Eadmer of Canterbury. В трактате "De концептуально virginali" обычно приписывают ему, состоял его друг и ученик, саксонский монах Eadmer Кентерберийский. When the canons of the cathedral of Lyons, who no doubt knew Anselm the Younger Abbot of Bury St. Edmund's, personally introduced the feast into their choir after the death of their bishop in 1240, St. Bernard deemed it his duty to publish a protest against this new way of honouring Mary. Когда каноны собора Лиона, который, без сомнения знал, Ансельм Младшего аббат Бери Сент-Эдмунд, лично представил праздник в их хоре после смерти своего епископа в 1240 году, Святой Бернард счел своим долгом опубликовать протеста против этого нового способа в честь Марии. He addressed to the canons a vehement letter (Epist. 174), in which he reproved them for taking the step upon their own authority and before they had consulted the Holy See. Он обратился к канонам яростное письмо (Epist. 174), в которой он упрекал их в том шагом на свой авторитет и, прежде чем они консультировались Святого Престола. Not knowing that the feast had been celebrated with the rich tradition of the Greek and Syrian Churches regarding the sinlessness of Mary, he asserted that the feast was foreign to the old tradition of the Church. Не зная, что праздник отмечался с богатыми традициями греческой и сирийской Церквей о безгрешности Девы Марии, он утверждал, что праздник был чужд старой традиции Церкви. Yet it is evident from the tenor of his language that he had in mind only the active conception or the formation of the flesh, and that the distinction between the active conception, the formation of the body, and its animation by the soul had not yet been drawn. Тем не менее, очевидно, от тенора своего языка, что он имел в виду только активных зачатия или формирование плоти, и что различие между активным зачатия, формирования организма, и его анимация в душе еще не был составлен. No doubt, when the feast was introduced in England and Normandy, the axiom "decuit, potuit, ergo fecit", the childlike piety and enthusiasm of the simplices building upon revelations and apocryphal legends, had the upper hand. Без сомнения, когда праздник был введен в Англии и Нормандии, аксиома "decuit, potuit, следовательно исполнил", детское благочестие и энтузиазм симплексов опираясь на откровения и апокрифических легенд, взяла верх. The object of the feast was not clearly determined, no positive theological reasons had been placed in evidence. Целью праздника не было четко определено, никаких положительных богословские причины были помещены в доказательствах.

St. Bernard was perfectly justified when he demanded a careful inquiry into the reasons for observing the feast. Святой Бернард был совершенно оправдан, когда он потребовал тщательного расследования причин для наблюдения за праздник. Not adverting to the possibility of sanctification at the time of the infusion of the soul, he writes that there can be question only of sanctification after conception, which would render holy the nativity, not the conception itself (Scheeben, "Dogmatik", III, p. 550). Не рекламное о возможности освящения во время вливания душе, он пишет, что не может быть вопросом только освящение после зачатия, которое будет оказывать святым Рождества Христова, а не сама концепция (Scheeben, "Dogmatik", III, р. 550). Hence Albert the Great observes: "We say that the Blessed Virgin was not sanctified before animation, and the affirmative contrary to this is the heresy condemned by St. Bernard in his epistle to the canons of Lyons" (III Sent., dist. iii, p. I, ad 1, Q. i). Поэтому Альберт Великий замечает: "Мы говорим, что Пресвятая Дева не был освящен перед анимации, а также позитивных противоречит это ересь осудили Сен-Бернар в своем послании к канонам Лион" (III Отправленные, расстояние. III. , с. Я, объявление 1, В. Я).

St. Bernard was at once answered in a treatise written by either Richard of St. Victor or Peter Comestor. Святой Бернард был сразу ответил трактат, написанный либо Ричард Святого Виктора и Петра Comestor. In this treatise appeal is made to a feast which had been established to commemorate an insupportable tradition. В этом трактате обжалование производится в праздник, который был учрежден в память о невыносимой традиции. It maintained that the flesh of Mary needed no purification; that it was sanctified before the conception. Он утверждал, что плоть от Марии не нуждается в очистке, что он был освящен до зачатия. Some writers of those times entertained the fantastic idea that before Adam fell, a portion of his flesh had been reserved by God and transmitted from generation to generation, and that out of this flesh the body of Mary was formed (Scheeben, op. cit., III, 551), and this formation they commemorated by a feast. Некоторые авторы тех времен питали фантастическую идею, что до Адама упал, часть его плоти были защищены от Бога и передается из поколения в поколение, и что из этого мяса тело Марии был сформирован (Scheeben, оп. Соч. , III, 551), и это образование они отмечаемый праздник. The letter of St. Bernard did not prevent the extension of the feast, for in 1154 it was observed all over France, until in 1275, through the efforts of the Paris University, it was abolished in Paris and other dioceses. В письме Сен-Бернар не допустить распространения праздник, так как в 1154 было отмечено по всей Франции, пока в 1275 году, благодаря усилиям Парижского университета, она была отменена в Париже и других епархий.

After the saint's death the controversy arose anew between Nicholas of St. Albans, an English monk who defended the festival as established in England, and Peter Cellensis, the celebrated Bishop of Chartres. После смерти святого возник спор заново между Николаем Сент-Олбанс, английский монах, который защищал праздник, установленный в Англии, и Питер Cellensis, знаменитый епископ Шартрский. Nicholas remarks that the soul of Mary was pierced twice by the sword, ie at the foot of the cross and when St. Bernard wrote his letter against her feast (Scheeben, III, 551). Николай замечает, что душа Марии был пронзен в два раза от меча, то есть у подножия креста и когда Святой Бернард написал свое письмо от своего праздника (Scheeben, III, 551). The point continued to be debated throughout the thirteenth and fourteenth centuries, and illustrious names appeared on each side. Дело продолжает обсуждаться во всем тринадцатом и четырнадцатом веках, и прославленные имена появились на каждой стороне. St. Peter Damian, Peter the Lombard, Alexander of Hales, St. Bonaventure, and Albert the Great are quoted as opposing it. Святой Петр Дамиан, Петр Ломбард, Александра Hales, Санкт Бонавентура, и Альберт Великий указаны как против него.

St. Thomas at first pronounced in favour of the doctrine in his treatise on the "Sentences" (in I. Sent. c. 44, q. I ad 3), yet in his "Summa Theologica" he concluded against it. Сент-Томас на первый вынесенного в пользу этой доктрины в своем трактате о "наказаний" (в I. Переданные. С. 44, ц. Я знаю 3), но в его "Сумма теологии", заключил он против этого. Much discussion has arisen as to whether St. Thomas did or did not deny that the Blessed Virgin was immaculate at the instant of her animation, and learned books have been written to vindicate him from having actually drawn the negative conclusion. Многое дискуссия возникла относительно того, Сент-Томас сделал или не отрицают, что Пресвятая Дева была безупречна в момент ее анимации, и узнал, книги были написаны, чтобы оправдать его от того, на самом деле обращается отрицательное заключение. Yet it is hard to say that St. Thomas did not require an instant at least, after the animation of Mary, before her sanctification. И все же трудно сказать, что Сент-Томас не требуют мгновенной по крайней мере, после анимации Марии, перед ее освящение. His great difficulty appears to have arisen from the doubt as to how she could have been redeemed if she had not sinned. Его большие трудности, похоже, возникли в результате сомнений в том, как она могла бы быть погашены, если бы не согрешил. This difficulty he raised in no fewer than ten passages in his writings (see, eg, Summa III:27:2, ad 2). Эту трудность он вырос в не менее десяти проходов в своих трудах (см., например, Summa III: 27:2, объявление 2). But while St. Thomas thus held back from the essential point of the doctrine, he himself laid down the principles which, after they had been drawn together and worked out, enabled other minds to furnish the true solution of this difficulty from his own premises. Но в то время как Сент-Томас таким образом, удерживает от существенным моментом доктрины, он сам заложил принципы, которые, после того как они были составлены вместе и выработали, позволили другим умы, чтобы представить истинное решение этой трудности от его собственного помещения.

In the thirteenth century the opposition was largely due to a want of clear insight into the subject in dispute. В тринадцатом веке оппозиция была в значительной степени из-за недостатка ясное понимание предмета спора. The word "conception" was used in different senses, which had not been separated by careful definition. Слово «концепция» была использована в разных смыслах, которые не были разделены тщательного определения. If St. Thomas, St. Bonaventure, and other theologians had known the doctrine in the sense of the definition of 1854, they would have been its strongest defenders instead of being its opponents. Если Сент-Томас, Сент-Бонавентура, и другие богословы знали учение в смысле определения 1854 года, они были бы ее сильнейших защитников вместо того, чтобы его противники.

We may formulate the question discussed by them in two propositions, both of which are against the sense of the dogma of 1854: Мы можем сформулировать вопрос обсуждали их в два предложения, оба из которых выступают против смысле этого догмата 1854 г.:

the sanctification of Mary took place before the infusion of the soul into the flesh, so that the immunity of the soul was a consequence of the sanctification of the flesh and there was no liability on the part of the soul to contract original sin. Освящение Марии проходили перед инфузией души в тело, так что иммунитет от души было следствием освящение плоти и не было никакой ответственности со стороны души к договору первородного греха. This would approach the opinion of the Damascene concerning the holiness of the active conception. Это будет подходить по мнению Дамаскина о святости активных зачатия.

The sanctification took place after the infusion of the soul by redemption from the servitude of sin, into which the soul had been drawn by its union with the unsanctified flesh. Освящение состоялось после вливания души путем погашения от рабства греха, в котором душа была разработана его союз с неосвященное плоти. This form of the thesis excluded an immaculate conception. Эта форма тезис исключено непорочного зачатия.

The theologians forgot that between sanctification before infusion, and sanctification after infusion, there was a medium: sanctification of the soul at the moment of its infusion. Богословы забыли, что между освящением до инфузии и освящении после инфузии, была среда: освящение души в момент ее вливания. To them the idea seemed strange that what was subsequent in the order of nature could be simultaneous in point of time. Для них это казалось странным, что то, что было в последующем порядке природы может быть одновременно в момент времени. Speculatively taken, the soul must be created before it can be infused and sanctified but in reality, the soul is created snd sanctified at the very moment of its infusion into the body. Спекулятивно приняты, душа должна быть создана прежде чем он может быть пронизаны и освятил но на самом деле, душа создается SND освятил в тот самый момент ее вливания в тело. Their principal difficulty was the declaration of St. Paul (Romans 5:12) that all men have sinned in Adam. Их основная трудность заключается в декларации Святого Павла (Римлянам 5:12), что все люди согрешили в Адаме. The purpose of this Pauline declaration, however, is to insist on the need which all men have of redemption by Christ. Цель этой декларации Полина, однако, настаивает на необходимости которой все мужчины имеют искупления Христом. Our Lady was no exception to this rule. Богоматерь не была исключением из этого правила. A second difficulty was the silence of the earlier Fathers. Вторая трудность была тишина ранних Отцов. But the divines of those times were distinguished not so much for their knowledge of the Fathers or of history, as for their exercise of the power of reasoning. Но богословы того времени отличались не столько свои знания отцов или истории, как и для их осуществления полномочий рассуждения. They read the Western Fathers more than those of the Eastern Church, who exhibit in far greater completeness the tradition of the Immaculate Conception. Они читали западные Отцы больше, чем в Восточной Церкви, которые обладают в гораздо большей полноты традиции непорочное зачатие. And many works of the Fathers which had then been lost sight of have since been brought to light. И многие произведения отцов, которые затем были упускать из виду с тех пор были привлечены к свету. The famous Duns Scotus (d. 1308) at last (in III Sent., dist. iii, in both commentaries) laid the foundations of the true doctrine so solidly and dispelled the objections in a manner so satisfactory, that from that time onward the doctrine prevailed. Знаменитый Дунс Скот (ум. 1308), наконец, (в III Переданные., Расстояние. III, и в комментариях) заложили основы истинного учения так прочно и развеял возражения в порядке, так удовлетворительным, что с этого момента Доктрина преобладал. He showed that the sanctification after animation -- sanctificatio post animationem -- demanded that it should follow in the order of nature (naturae) not of time (temporis); he removed the great difficulty of St. Thomas showing that, so far from being excluded from redemption, the Blessed Virgin obtained of her Divine Son the greatest of redemptions through the mystery of her preservation from all sin. Он показал, что освящение после анимации - sanctificatio сообщение animationem - потребовал он должен следовать в порядке природы (Naturae) не времени (TEMPORIS); он снял большие трудности Сент-Томас, показывающие, что, таким образом, далеко не исключены из выкупа, Пресвятая Дева получить ее Божественного Сына величайшей погашения через тайну ее сохранность от всякого греха. He also brought forward, by way of illustration, the somewhat dangerous and doubtful argument of Eadmer (S. Anselm) "decuit, potuit, ergo fecit." Он также принес вперед, в качестве иллюстрации, несколько опасный и сомнительный аргумент Eadmer (S. Ансельм) "decuit, potuit, следовательно исполнил".

From the time of Scotus not only did the doctrine become the common opinion at the universities, but the feast spread widely to those countries where it had not been previously adopted. С момента Скот не только доктрины стало общее мнение в университетах, но праздник широко распространен в тех странах, где она ранее не были приняты. With the exception of the Dominicans, all or nearly all, of the religious orders took it up: The Franciscans at the general chapter at Pisa in 1263 adopted the Feast of the Conception of Mary for the entire order; this, however, does not mean that they professed at that time the doctrine of the Immaculate Conception. За исключением доминиканцев, все или почти все, из религиозных орденов подхватил: францисканцев в целом главу в Пизе в 1263 году принял праздник Зачатия Девы Марии на весь заказ; это, однако, не означает, что они исповедовали в то время учение о непорочном зачатии. Following in the footsteps of their own Duns Scotus, the learned Petrus Aureolus and Franciscus de Mayronis became the most fervent champions of the doctrine, although their older teachers (St. Bonaventure included) had been opposed to it. Следуя по стопам собственного Дунс Скот, ученый Petrus Ауреолус и Франциск де Mayronis стал самым горячим чемпионов доктрины, хотя их старшие преподаватели (Санкт Бонавентура включены) были против этого. The controversy continued, but the defenders of the opposing opinion were almost entirely confined to the members of the Dominican Order. Споры продолжались, но защитники противоположные мнения были почти полностью ограничивается членов доминиканского ордена. In 1439 the dispute was brought before the Council of Basle where the University of Paris, formerly opposed to the doctrine, proved to be its most ardent advocate, asking for a dogmatical definition. В 1439 году спор был предстать перед Советом Базеле, где в Парижском университете, ранее в отличие от доктрины, оказался самым горячим сторонником, прося о догматическом определении. The two referees at the council were John of Segovia and John Turrecremata (Torquemada). Двое судей на совете были Иоанн Сеговия и Джон Turrecremata (Торквемада). After it had been discussed for the space of two years before that assemblage, the bishops declared the Immaculate Conception to be a doctrine which was pious, consonant with Catholic worship, Catholic faith, right reason, and Holy Scripture; nor, said they, was it henceforth allowable to preach or declare to the contrary (Mansi, XXXIX, 182). После того, как были обсуждены на протяжении двух лет до этого сборка, епископы заявили Непорочное Зачатие быть доктрину, которая была благочестивой, согласные с поклонением католической, католической веры, право причине, и Священное Писание, и не сказал, что они, было его отныне допустимый проповедовать или объявить об обратном (манси, XXXIX, 182). The Fathers of the Council say that the Church of Rome was celebrating the feast. Отцы Собора говорят, что Римская Церковь была отмечать праздник. This is true only in a certain sense. Это верно только в определенном смысле. It was kept in a number of churches of Rome, especially in those of the religious orders, but it was not received in the official calendar. Это было сохранено в ряде церквей Рима, особенно в тех из религиозных орденов, но он не был принят в официальный календарь. As the council at the time was not ecumenical, it could not pronounce with authority. Как совете в то время был не экуменического, он не мог произнести с властью. The memorandum of the Dominican Torquemada formed the armoury for all attacks upon the doctrine made by St. Antoninus of Florence (d. 1459), and by the Dominicans Bandelli and Spina. Меморандум о Доминиканской Торквемада формируется арсенала для всех нападений на доктрину сделаны Санкт Антонина из Флоренции (ум. 1459), и доминиканцы Bandelli и позвонков. By a Decree of 28 February, 1476, Sixtus IV at last adopted the feast for the entire Latin Church and granted an indulgence to all who would assist at the Divine Offices of the solemnity (Denzinger, 734). Указом от 28 февраля 1476 г., Сикст IV, наконец, принял праздник для всей Латинской Церкви и выдана индульгенция для всех, кто будет присутствовать на Божественной Офисы торжественностью (Denzinger, 734). The Office adopted by Sixtus IV was composed by Leonard de Nogarolis, whilst the Franciscans, since 1480, used a very beautiful Office from the pen of Bernardine dei Busti (Sicut Lilium), which was granted also to others (eg to Spain, 1761), and was chanted by the Franciscans up to the second half of the nineteenth century. Управление принятыми Сикст IV был составлен Леонард де Nogarolis, в то время как францисканцы, так как 1480, использовали очень красивый офис из-под пера бернардинцев деи Busti (Sicut Lilium), который был предоставлен также на другие (например, в Испании, 1761) и скандировали францисканцев до второй половины девятнадцатого века. As the public acknowledgment of the feast of Sixtus IV did not prove sufficient to appease the conflict, he published in 1483 a constitution in which he punished with excommunication all those of either opinion who charged the opposite opinion with heresy (Grave nimis, 4 Sept., 1483; Denzinger, 735). Как общественное признание праздник Сикст IV не оказалось достаточным, чтобы успокоить конфликт, он опубликовал в 1483 году конституцию, в которой он наказывается отлучением всех тех, кто либо мнение взимается противоположного мнения с ересью (Grave Nimis, 4 сентября , 1483; Denzinger, 735). In 1546 the Council of Trent, when the question was touched upon, declared that "it was not the intention of this Holy Synod to include in the decree which concerns original sin the Blessed and Immaculate Virgin Mary Mother of God" (Sess. V, De peccato originali, v, in Denzinger, 792). В 1546 году Совет Трент, когда вопрос был затронут, заявил, что "это не было целью этого Священного Синода включить в указ, который касается первородного греха Пресвятой и Непорочной Девы Марии Матери Божией" (Sess. V, De Peccato Originali, V, в Denzinger, 792). Since, however, this decree did not define the doctrine, the theological opponents of the mystery, though more and more reduced in numbers, did not yield. Поскольку, однако, это постановление не определяет доктрину, богословских противников тайной, хотя все больше и больше уменьшена в количестве, не поддавалась. St. Pius V not only condemned proposition 73 of Baius that "no one but Christ was without original sin, and that therefore the Blessed Virgin had died because of the sin contracted in Adam, and had endured afilictions in this life, like the rest of the just, as punishment of actual and original sin" (Denzinger, 1073) but he also issued a constitution in which he forbade all public discussion of the subject. Св. Пия V не только осудил предложение 73 из Baius, что "никто, кроме Христа был без первородного греха, и поэтому Пресвятая Дева умер из-за греха заключен в Адама, и перенес afilictions в этой жизни, как и все остальные просто, в качестве наказания фактических и первородный грех "(Denzinger, 1073), но он также издал конституцию, в которой он запретил все общественные дискуссии на эту тему. Finally he inserted a new and simplified Office of the Conception in the liturgical books ("Super speculam", Dec., 1570; "Superni omnipotentis", March, 1571; "Bullarium Marianum", pp. 72, 75). Наконец он вставил новую и упрощенную Управления Концепции в богослужебных книгах ("Super speculam", декабрь, 1570; "Superni omnipotentis», март, 1571; "Bullarium Marianum", стр. 72, 75).

Whilst these disputes went on, the great universities and almost all the great orders had become so many bulwarks for the defense of the dogma. Хотя эти споры дальше, тем большие университеты и почти все великие заказов стало так много фальшборта для обороны догма. In 1497 the University of Paris decreed that henceforward no one should be admitted a member of the university, who did not swear that he would do the utmost to defend and assert the Immaculate Conception of Mary. В 1497 году Парижский университет объявил, что отныне никто не должен быть допущен член университетов, которые не поклясться, что он будет делать все возможное, чтобы защищать и отстаивать Непорочного Зачатия Пресвятой Девы Марии. Toulouse followed the example; in Italy, Bologna and Naples; in the German Empire, Cologne, Maine, and Vienna; in Belgium, Louvain; in England before the Reformation. Тулуза последовали примеру, в Италии, Болонье и Неаполе, а в Германской империи, Кельн, штат Мэн, и в Вене, в Бельгии, Левена, в Англии до Реформации. Oxford and Cambridge; in Spain Salamanca, Toledo, Seville, and Valencia; in Portugal, Coimbra and Evora; in America, Mexico and Lima. Оксфорд и Кембридж, Саламанка в Испании, Толедо, Севильи и Валенсии, в Португалии, Коимбра, Эвора, в Америке, Мексике и Лиме. The Friars Minor confirmed in 1621 the election of the Immaculate Mother as patron of the order, and bound themselves by oath to teach the mystery in public and in private. Братьев Меньших подтвердил в 1621 году выборов Пречистой Матери как покровителя и, связав себя присягу учить тайны в государственных и в частных. The Dominicans, however, were under special obligation to follow the doctrines of St. Thomas, and the common conclusion was that St. Thomas was opposed to the Immaculate Conception. Доминиканцев, однако, были под особым обязательство следовать доктрины Святого Томаса, и общий вывод, что Сент-Томас был против Непорочного Зачатия. Therefore the Dominicans asserted that the doctrine was an error against faith (John of Montesono, 1373); although they adopted the feast, they termed it persistently "Sanctificatio BMV" not "Conceptio", until in 1622 Gregory XV abolished the term "sanctificatio". Поэтому доминиканцы утверждают, что доктрина была ошибка в отношении веры (Иоанн Montesono, 1373), хотя они приняли праздник, они называют его упорно "Sanctificatio BMV", не "Conceptio", пока в 1622 году Григорий XV отменили термин "sanctificatio" . Paul V (1617) decreed that no one should dare to teach publicly that Mary was conceived in original sin, and Gregory XV (1622) imposed absolute silence (in scriptis et sermonibus etiam privatis) upon the adversaries of the doctrine until the Holy See should define the question. Павел V (1617) постановил, что никто не осмеливается учить публично, что Мария была задумана в первородный грех, и Григорий XV (1622), введенные абсолютной тишине (в скрипта и др. sermonibus etiam privatis) по противники доктрины, пока Святой Престол должен определить вопрос. To put an end to all further cavilling, Alexander VII promulgated on 8 December 1661, the famous constitution "Sollicitudo omnium Ecclesiarum", defining the true sense of the word conceptio, and forbidding all further discussion against the common and pious sentiment of the Church. Чтобы положить конец всем дальнейших придирки, Александр VII обнародован 8 декабря 1661, знаменитый конституции "Sollicitudo Omnium Ecclesiarum", определяющий подлинном смысле этого слова Conceptio, и запрещающий все дальнейшие обсуждения в отношении общих и благочестивых настроений в Церкви. He declared that the immunity of Mary from original sin in the first moment of the creation of her soul and its infusion into the body was the object of the feast (Densinger, 1100). Он заявил, что иммунитет от Марии от первородного греха в первый момент создания ее душа и ее вливания в тело было объектом праздника (Densinger, 1100).

Explicit universal acceptance Явные всеобщее признание

Since the time of Alexander VII, long before the final definition, there was no doubt on the part of theologians that the privilege was amongst the truths revealed by God. Со времен Александра VII, задолго до окончательного определения, не было никаких сомнений со стороны богословов, что привилегия была среди истин от Бога. Wherefore Pius IX, surrounded by a splendid throng of cardinals and bishops, 8 December 1854, promulgated the dogma. Посему Пий IX, в окружении великолепных толпу кардиналов и епископов, 8 декабря 1854 года обнародовал догма. A new Office was prescribed for the entire Latin Church by Pius IX (25 December, 1863), by which decree all the other Offices in use were abolished, including the old Office Sicut lilium of the Franciscans, and the Office composed by Passaglia (approved 2 Feb., 1849). Новый офис был предписан для всей Латинской Церкви Пий IX (25 декабря 1863), в котором указа все другие офисы в использовании были упразднены, в том числе старые лилии Sicut Управления францисканцев, и Управлением составлен Passaglia (утвержден 2 февраля 1849).

In 1904 the golden jubilee of the definition of the dogma was celebrated with great splendour (Pius X, Enc., 2 Feb., 1904). В 1904 году золотой юбилей определение догмы отмечался с большим великолепием (Пий X, Enc., 2 февраля, 1904). Clement IX added to the feast an octave for the dioceses within the temporal possessions of the pope (1667). Климент IX добавил к празднику октаву для епархий в пределах временного владения папы (1667). Innocent XII (1693) raised it to a double of the second class with an octave for the universal Church, which rank had been already given to it in 1664 for Spain, in 1665 for Tuscany and Savoy, in 1667 for the Society of Jesus, the Hermits of St. Augustine, etc., Clement XI decreed on 6 Dec., 1708, that the feast should be a holiday of obligation throughout the entire Church. Иннокентий XII (1693) поднял его на двойной второго класса с октаву для Вселенской Церкви, которые стоят уже было дано ему в 1664 году в Испании, в 1665 году в Тоскане и Savoy, в 1667 году в Общество Иисуса, Отшельники Св. Августина и т.д., Климент XI постановил, 6 декабря 1708 года, что праздник должен быть праздником обязательства по всей церкви. At last Leo XIII, 30 Nov 1879, raised the feast to a double of the first class with a vigil, a dignity which had long before been granted to Sicily (1739), to Spain (1760) and to the United States (1847). На последнем Лев XIII, 30 Nov 1879, поднял праздник двойной первого класса с бдение, достоинства которого давно уже были предоставлены на Сицилии (1739), в Испании (1760) и в США (1847) . A Votive Office of the Conception of Mary, which is now recited in almost the entire Latin Church on free Saturdays, was granted first to the Benedictine nuns of St. Anne at Rome in 1603, to the Franciscans in 1609, to the Conventuals in 1612, etc. The Syrian and Chaldean Churches celebrate this feast with the Greeks on 9 December; in Armenia it is one of the few immovable feasts of the year (9 December); the schismatic Abyssinians and Copts keep it on 7 August whilst they celebrate the Nativity of Mary on 1 May; the Catholic Copts, however, have transferred the feast to 10 December (Nativity, 10 September). Votive Управления зачатие Марии, которая сейчас читается почти во всей Латинской Церкви о свободной субботам, был предоставлен первый монахини бенедиктинского Св. Анны в Риме в 1603 году, в францисканцев в 1609 году, в Conventuals в 1612 году и т.д. сирийской и халдейской церкви отмечают этот праздник с греками 9 декабря, в Армении является одним из немногих недвижимое праздников в году (9 декабря); раскольнических абиссинцы и копты держать его на 7 августа в то время как они празднуют Рождества Богородицы на 1 мая; католическая копты, однако, переданных праздник 10 декабря (Рождество, 10 сентября). The Eastern Catholics have since 1854 changed the name of the feast in accordance with the dogma to the "Immaculate Conception of the Virgin Mary." Восточная католиков с 1854 года изменилось название праздника в соответствии с догмой о "непорочном зачатии Девы Марии".

The Archdiocese of Palermo solemnizes a Commemoration of the Immaculate Conception on 1 September to give thanks for the preservation of the city on occasion of the earthquake, 1 September, 1726. Архиепископа Палермо solemnizes Празднование Непорочное Зачатие с 1 сентября, чтобы благодарить за сохранение города на случай землетрясения, 1 сентября 1726 года. A similar commemoration is held on 14 January at Catania (earthquake, 11 Jan., 1693); and by the Oblate Fathers on 17 Feb., because their rule was approved 17 Feb., 1826. Аналогичная празднование состоится 14 января в Катании (землетрясение, 11 января 1693 г.), а также путем Oblate отцов на 17 февраля, потому что их правление было утверждено 17 февраля 1826. Between 20 September 1839, and 7 May 1847, the privilege of adding to the Litany of Loretto the invocation, "Queen conceived without original sin", had been granted to 300 dioceses and religious communities. Период с 20 сентября 1839 года и 7 мая 1847 года, привилегии добавив к Литания Лоретто вызова, "Королева зачала без первородного греха", было предоставлено 300 епархий и религиозных общин. The Immaculate Conception was declared on 8 November, 1760, principal patron of all the possessions of the crown of Spain, including those in America. Непорочное зачатие было объявлено 8 ноября 1760 года, главный покровитель всех владений короны Испании, в том числе и в Америке. The decree of the First Council of Baltimore (1846) electing Mary in her Immaculate Conception principal Patron of the United States, was confirmed on 7 February, 1847. Постановление Первого Совета Балтимора (1846) избрания Мэри в ее непорочном покровителя основной концепции Соединенных Штатов, был подтвержден 7 февраля 1847 года.

Publication information Written by Frederick G. Holweck. Публикация информации Автор Фредерик Г. Holweck. The Catholic Encyclopedia, Volume VII. Католическая энциклопедия, том VII. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, June 1, 1910. Ничто Obstat, 1 июня 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка



Also, see: Кроме того, см.:
Mariology Mariology
Virgin Mary Девы Марии
Assumption Успение
Virgin Birth Непорочное зачатие

This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на