The Pharisees, Sadducees, and Essenes Фарисеи, саддукеи и ессеи

General Information Общая информация

Essenes Ессеи

The Essenes were a Jewish religious sect not actually mentioned in the Bible, but described by Josephus, Philo, and mentioned in the Dead Sea Scrolls. Ессеи были еврейские религиозные секты на самом деле не упоминается в Библии, но описывается Иосифа Флавия, Филона, и упоминается в свитках Мертвого моря. Most members lived communal, celibate lives. Большинство членов жили коммунальной, давший обет безбрачия жизни. They observed Jewish Law very strictly. Они отметили, еврейский закон очень строго. They practiced ceremonial baptisms. Они практиковали торжественное крещение. Essenes were apocalyptic, and they opposed Temple priesthood. Ессеи были апокалиптическими, и они выступают против храма священство.

Pharisees Фарисеи

The Pharisees were a prominent sect of Jews in Christ's time. Фарисеи были видные секты евреев времен Христа. They opposed Jesus and His teachings. Они выступали против Иисуса и Его учение. They plotted His death (Matt 12:14). Они построены Его смерти (Мф. 12:14). They were denounced by Him (Matt 23). Они были осуждены Него (Мф 23). Their characteristic teachings included: belief in oral as well as written Law; resurrection of the human body; belief in the existence of a spirit world; immortality of the soul; predestination; future rewards and punishments based upon works. Их характерные учения включены: вера в устной, а также письменные закона; воскресении тела человека, верой в существование мира духов; бессмертии души; предопределения; будущие награды и наказания основе работ. Matt 9:11-14; 12:1-8; 16:1-12; 23; Luke 11:37-44; Acts 15:5; 23:6-8. Мэтт 9:11-14; 12:1-8; 16:1-12; 23; Луки 11:37-44, Деяния 15:5; 23:6-8.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Sadducees Саддукеи

The Sadducees were another prominent Jewish religious sect in the time of Christ. Саддукеи были другой видный еврейский религиозный секты во времена Христа. Their beliefs included: acceptance only of the Law and rejection of oral tradition; denial of bodily resurrection; immortality of the soul; existence of a spirit world (Mark 12:18; Luke 20:27; Acts 23:8). Их верования включали: признание только закона и отказ от устной традиции, отказ в телесное воскресение, бессмертие души, существование духовного мира (Марка 12:18; Луки 20:27; Деяния 23:8). They supported the Maccabeans. Они поддержали Маккавеев. The Sadducees were a relatively small group, but they generally held the high priesthood. Саддукеи были относительно небольшая группа, но они, как правило занимал высокую священства. They denounced John the Baptist (Matt 3:7-8) and Jesus (Matt 16:6,11,12). Они осудили Иоанна Крестителя (Мф. 3:7-8) и Иисуса (Matt 16:6,11,12). They actively opposed Christ (Matt 21:12ff; Mark 11:15ff; Luke 19:47) and the apostolic Church (Acts 5:17,33). Они активно выступают против Христа (Мф 21:12 и далее; Марка 11:15 и далее; Луки 19:47) и апостольской Церкви (Деян. 5:17,33).


The Three Sects of the Pharisees, Sadducees, and Essenes Три секты фарисеев, саддукеев, ессеев и

Examination of Their Distinctive Doctrines Рассмотрение их отличительных доктрин

Advanced Information Расширенный информации

Apart from the repulsively carnal form which it had taken, there is something absolutely sublime in the continuance and intensity of the Jewish expectation of the Messiah. Помимо отвратительно плотской форме, которую он принял, есть что-то возвышенное абсолютно в продолжении и интенсивности еврейской ожидание Мессии. It outlived not only the delay of long centuries, but the persecutions and scattering of the people; it continued under the disappointment of the Maccabees, the rule of a Herod, the administration of a corrupt and contemptible Priesthood, and, finally, the government of Rome as represented by a Pilate; nay, it grew in intensity almost in proportion as it seemed unlikely of realisation. Она пережила не только задержки долгих веков, но гонений и рассеяние людей, это продолжалось под разочарование Маккавеев, верховенство Ирода, администрация коррумпированы и презренным священства, и, наконец, правительство Рим в лице Пилата, более того, она выросла интенсивность почти в той мере, это казалось маловероятным реализации.

These are facts which show that the doctrine of the Kingdom, as the sum and substance of Old Testament teaching, was the very heart of Jewish religious life; while, at the same time, they evidence a moral elevation which placed abstract religious conviction far beyond the reach of passing events, and clung to it with a tenacity which nothing could loosen. Таковы факты, которые показывают, что учение о Царстве, как сумма и содержание учении Ветхого Завета, был в самом центре еврейской религиозной жизни, и в то же время, они доказательности А моральная высота которых размещены абстрактные религиозные убеждения далеко за пределы в недоступном для проходящих событий, и прижалась к его упорство которого ничто не могло ослабить.

Tidings of what these many months had occurred by the banks of the Jordan must have early reached Jerusalem, and ultimately stirred to the depths its religious society, whatever its preoccupation with ritual questions or political matters. Весть о том, что эти многие месяцы произошло на берегу реки Иордан, должно быть, рано достиг Иерусалима, и в конечном итоге перемешивают до глубины своего религиозного общества, независимо от его озабоченности ритуальные вопросы или политических вопросов. For it was not an ordinary movement, nor in connection with any of the existing parties, religious or political. Ибо это был не обычный движении, ни в связи с любым из существующих партий, религиозных или политических. An extraordinary preacher, or extraordinary appearance and habits, not aiming, like others, after renewed zeal in legal observances, or increased Levitical purity, but preaching repentance and moral renovation in preparation for the coming Kingdom, and sealing this novel doctrine with an equally novel rite, had drawn from town and country multitudes of all classes, inquirers, penitents and novices. Чрезвычайный проповедник, или внеочередное внешний вид и привычки, не целясь, как и другие, после возобновления рвение в правовой обряды, или увеличился Левитское чистоту, но проповедуя покаяние и нравственное обновление в рамках подготовки к грядущему Царству, и герметизация этот роман доктрину с такой же роман обряду, были взяты из города и страны множество всех классов, опросники, кающиеся и новичков.

The great and burning question seemed, what the real character and meaning of it was? Великий и животрепещущий вопрос, казалось, что реальный характер и смысл это было? or rather, whence did it issue, and whither did it tend? или, скорее, откуда сделал это проблема, и куда же это правило? The religious leaders of the people proposed to answer this by instituting an inquiry through a trust-worthy deputation. Религиозные лидеры люди предложили ответить на этот вопрос, устанавливая запрос через доверия достойны депутации. In the account of this by St. John certain points seem clearly implied; [a i. В счет этой святой Иоанн определенные моменты кажется, ясно подразумевается, [я. 19-28.] on others only suggestions can be ventured. 19-28.] На других только предложения могут быть решился.

That the interview referred to occurred after the Baptism of Jesus, appears from the whole context.[1 This point is fully discussed by Lucke, Evang. То, что интервью называют произошло после Крещения Иисус, явствует из всего контекста. [1 Этот пункт полностью обсуждены Lucke, Evang. Joh., vol. Joh., Вып. i. я. pp. 396-398.] Similarly, the statement that the deputation which came to John was 'sent from Jerusalem' by 'the Jews,' implies that it proceeded from authority, even if it did not bear more than a semi-official character. С. 396-398.] Кроме того, утверждение, что депутация который пришел к Иоанну было "послал из Иерусалима» на «евреев», подразумевает, что он исходил из власти, даже если они не несли больше, чем полуофициальный характер . For, although the expression 'Jews' in the fourth Gospel generally conveys the idea of contrast to the disciples of Christ (for ex. St. John vii. 15), yet it refers to the people in their corporate capacity, that is, as represented by their constituted religious authorities. Потому что, хотя "евреев выражение в четвертом Евангелии обычно передает идею отличие от учеников Христа (напр.. Иоанна VII. 15), но он относится к людям, в их корпоративной мощностей, то есть, как в лице своих официальных религиозных властей. [b Comp. [B Comp. St. John v. 15, 16; ix. Св. Иоанн ст. 15, 16; IX. 18,22; xviii. 18,22; XVIII в. 12,31.] On the other hand, although the term 'scribes and elders' does not occur in the Gospel of St. John, [2 So Professor Westcott, in his Commentary on the passage (Speaker's Comment., NT, vol. ii. p. 18), where he notes that the expression in St. John viii. 12,31.] С другой стороны, хотя "книжников и старейшин термин не встречается в Евангелии от Иоанна, [2 Таким образом, профессор Уэсткотт, в своем комментарии на проход (Комментарий спикера., NT, вып. II. р. 18), где он отмечает, что выражение в Св. Иоанн VIII. 3 is unauthentic.] it by no means follows that 'the Priests and Levites' sent from the capital either represented the two great divisions of the Sanhedrin, or, indeed, that the deputation issued from the Great Sanhedrin itself. 3 является недостоверной.] Он вовсе не следует, что «священники и левиты" отправлен из столицы либо представлена ​​двумя великими подразделений синедриона, или, действительно, что депутация выдается от Великого Синедриона себя.

The former suggestion is entirely ungrounded; the latter at least problematic. Бывший предложение полностью необоснованный, последний по крайней мере, проблематична. It seems a legitimate inference that, considering their own tendencies, and the political dangers connected with such a step, the Sanhedrin of Jerusalem would not have come to the formal resolution of sending a regular deputation on such an inquiry. Кажется законным вывод, что, учитывая их собственные тенденции и политические опасности, связанные с такой шаг, Синедриона в Иерусалиме не пришли бы к формальному разрешению отправки регулярных делегацию на такой запрос. Moreover, a measure like this would have been entirely outside their recognised mode of procedure. Кроме того, меры, как это было бы совершенно вне их признанной режим процедуры. The Sanhedrin did not, and could not, originate charges. Синедрион не сделал, и не могли происходить обвинения. It only investigated those brought before it. Это только исследовал те предстали перед ней. It is quite true that judgment upon false prophets and religious seducers lay with it; [c Sanh. Совершенно верно, что суд над лжепророки и религиозных соблазнителей лежала с ним, [с Sanh. i. я. 5.] but the Baptist had not as yet said or done anything to lay him open to such an accusation. 5.], Но Креститель пока еще не сказал и не сделал ничего, чтобы положить его открытым для таких обвинений. He had in no way infringed the Law by word or deed, nor had he even claimed to be a prophet. Он никоим образом не нарушил закон словом или делом, да и сам он даже утверждал, что был пророк. [3 Of this the Sanhedrin must have been perfectly aware. [3 настоящей синедриона должны были прекрасно осведомлены. Comp. Комп. St. Matt. Санкт Мэтт. iii. III. 7; St. Luke iii. 7; Луки III. 15 &c.] If, nevertheless, it seems most probable that 'the Priests and Levits' came from the Sanhedrin, we are led to the conclusion that theirs was an informal mission, rather privately arranged than publicly determined upon. 15 и с.] Если, тем не менее, кажется наиболее вероятным, что «священники и Левитс" пришел из синедриона, мы приходим к выводу, что это была неофициальная миссия, а частные организованы, чем публично определяется по.

And with this the character of the deputies agrees. И с этим характером депутатов согласится. 'Priests and Levites', the colleagues of John the Priest, would be selected for such an errand, rather than leading Rabbinic authorities. "Священников и левитов, коллеги Джона Priest, будут отобраны для такого поручения, а не ведущих раввинистических власти. The presence of the latter would, indeed, have given to the movement an importance, if not a sanction, which the Sanhedrin could not have wished. Присутствие последнего было бы, действительно, дал движению значения, если бы не санкции, которые Синедриона не могли бы. The only other authority in Jerusalem from which such a deputation could have issued was the so-called 'Council of the Temple,' 'Judicature of the Priests,' or 'Elders of the Priesthood,' [a For cx. Только иные полномочия в Иерусалиме, от которых такая делегация могла бы был выдан так называемый «Совет Храма", "судоустройстве жрецов» или «Старейшины Священство, '[Для сх. Yoma 1. Йома 1. 5.] which consisted of the fourteen chief officers of the But although they may afterwards have taken their full part in the condemnation of Jesus, ordinarily their duty was only connected with the services of the Sanctuary, and not with criminal questions or doctrinal investigations. 5.], Который состоял из четырнадцати главных должностных лиц Но хотя они могут потом взяли их полного участия в осуждении Иисуса, обычно свои обязанности только связанные с услугами Sanctuary, а не с уголовным вопросы или доктринальных исследований. [1 Comp. [1 комп. 'The Temple, its Ministry and Services,' p. "Храм, его министерства и службы", с. 75. 75. Dr. Geiger (Urschr. u. Uebersetz. d. Bibel, pp. 113, 114) ascribes to them, however, a much wider jurisdiction. Гейгер (Urschr. и. Uebersetz. Г. Bibel, стр. 113, 114) приписывает им, однако, гораздо более широкую юрисдикцию.

Some of his inferences (such as at pp. 115, 116) seem to me historically unsupported.] It would be too much to suppose, that they would take the initiative in such a matter on the ground that they would take the initiative in such a matter on the ground that the Baptist was a member of the Priesthood. Некоторые из его выводов (например, на стр. 115, 116), как мне кажется исторически поддерживается.] Это было бы слишком много, чтобы предположить, что они будут брать на себя инициативу в таком вопросе на том основании, что они будут брать на себя инициативу в таких вопрос на том основании, что Креститель был членом священства. Finally, it seems quite natural that such an informal inquiry, set on foot most probably by the Sanhedrists, should have been entrusted exclusively to the Pharisaic party. Наконец, представляется вполне естественным, что такие неофициальные расследования, установленный на ноге, скорее всего, по Синедриона, должны были возложены исключительно на фарисейской партии. It would in no way have interested the Sadducees; and what members of that party had seen of John [b St. Matt. Это никоим образом не были заинтересованы саддукеев, и то, что члены этой партии видел Джона [б Санкт Мэтт. iii. III. 7 &c.] must have convinced them that his views and aims lay entirely beyond their horizon. 7 и с.], Должно быть, убедил их, что его взгляды и цели лежали совершенно за пределами их горизонта.

The origin of the two great parties of Pharisees and Sadducees has already been traced. [2 Comp. Происхождение двух больших партий фарисеев и саддукеев, уже прослеживается. [2 Comp. Book I. ch. Книга I. гл. viii.] They mark, not sects, but mental directions, such as in their principles are natural and universal, and, indeed, appear in connection with all metaphysical [3 I use the term metaphysical here in the sense of all that is above the natural, not merely the speculative, but the supersensuous generally.] questions. VIII.] Они отмечают, а не секты, но и психическое направлениях, например, в своих принципов являются естественными и универсальными, и, действительно, возникают в связи со всеми метафизическими [3 ​​Я использую термин метафизической здесь в смысле все, что находится выше естественный, а не только спекулятивной, но сверхчувственные в целом.] вопросы. They are the different modes in which the human mind views supersensuous problems, and which afterwards, when one-sidedly followed out, harden into diverging schools of thought. Они являются различные режимы, в которых человеческий разум видит сверхчувственные проблемы, и который потом, когда односторонне последовал в аренду, укрепиться в расходящихся школ. If Pharisees and Sadducess were not 'sects' in the sense of separation from the unity of the Jewish ecclesiastical community, neither were theirs 'heresies' in the conventional, but only in the original sense of tendency, direction, or, at most, views, differing from those commonly entertained. Если фарисеи и Sadducess не были «сектами» в том смысле, отделения от единства еврейского церковной общины, ни были их "ереси" в обычном, но только в первоначальном смысле тенденции, направления, или, в крайнем случае, просмотров , отличающиеся от тех, которые обычно развлекают.

[4 The word has received its present meaning chiefly from the adjective attaching to it in 2 Pet. [4 слово получило свое нынешнее значение главным образом от прилагательного присоединения к ней в 2 Пет. ii. II. 1. 1. In Acts xxiv. В Деяниях XXIV. 5, 14, xxviii. 5, 14, XXVIII. 22, it is vituperatively applied to Christians; in 1 Cor. 22, она vituperatively применяться к христианам, в 1 Кор. xi. XI. 19, Gal. 19, Гал. v. 20, it seems to apply to diverging practices of a sinful kind; in Titus iii. т. 20, кажется, обратиться к расходящимся практики греховной натурой; в послании к Титу III. 10, the 'heretic' seems one who held or taught diverging opinions or practices. 10, "еретик", как представляется тот, кто удерживается или учить различные мнения и практики. Besides, it occurs in the NT once to mark the Sadducees, and twice the Pharisees (Acts v. 17; xv. 5, and xxvi. 5).] Our sources of information here are: the New Testament, Josephus, and Rabbinic writings. Кроме того, оно встречается в Новом Завете, чтобы пометить саддукеев и фарисеев в два раза (Деян. ст. 17; XV 5, и XXVI 5.)]. Наши источники информации здесь:. Нового Завета, Иосифа Флавия и раввинистической литературе . The New Testament only marks, in broad outlines and popularly, the peculiarities of each party; but from the absence of bias it may safely be regarded [1 I mean on historical, not theological grounds.] as the most trustworthy authority on the matter. В Новом Завете только знаки, в общих чертах и ​​популярно, особенности каждой из сторон, но из-за отсутствия смещения можно смело считать [1 я имею в виду на исторические, а не богословские основания.] В качестве наиболее надежного власти по этому вопросу. The inferences which we derive from the statements of Josephus, [2 I here refer to the following passages: Jewish War ii. Выводы, которые мы получаем от заявлений Иосифа Флавия, [2 я здесь сослаться на следующие отрывки: еврейские войны. 8. 8. 14; Ant. 14; Ant. xiii. XIII. 5. 5. 9; 10. 9, 10. 5, 6; xvii. 5, 6; XVII в. 2. 2. 4; xviii. 4; XVIII в. 1, 2, 2, 4.] though always to be qualified by our general estimate of his animus, [3 For a full discussion of the character and writings of Josephus, I would refer to the article in Dr. Smith's Dict. 1, 2, 2, 4]. Хотя всегда быть квалифицированы по нашей общей оценке своей враждебности, [3 Для полного обсуждения характера и труды Иосифа Флавия, я хотел бы сослаться на статью в Dict д-р Смит. of Chr. из Chr. Biogr. Biogr. vol. том iii.] accord with those from the New Testament. III.] согласуются с теми из Нового Завета. In regard to Rabbinic writings, we have to bear in mind the admittedly unhistorical character of most of their notices, the strong party-bias which coloured almost all their statements regarding opponents, and their constant tendency to trace later views and practices to earlier times. В связи с раввинистической литературе, мы должны иметь в виду, правда неисторических характер большинства своих отмечает, сильная партия смещения которого цветных почти все свои заявления в отношении оппонентов, и их постоянную тенденцию проследить поздние взгляды и практику в более ранние времена.

Without entering on the principles and supposed practices of 'the fraternity' or 'association' (Chebher, Chabhurah, Chabhurta) of Pharisees, which was comparatively small, numbering only about 6,000 members, [a Jos. Ant. Не вдаваясь в принципы и практику предполагается «братство» или «ассоциация» (Chebher, Chabhurah, Chabhurta) из фарисейской, которая была сравнительно небольшой, численностью всего около 6000 членов, [Джоса Ant. xvii. XVII в. 2. 2. 4.] the following particulars may be of interest. 4]. Следующие сведения могут быть интересны. The object of the association was twofold: to observe in the strictest manner, and according to traditional law, all the ordinances concerning Levitical purity, and to be extremely punctilious in all connected with religious dues (tithes and all other dues). Целью Ассоциации была двоякой: соблюдать строжайшим образом, и в соответствии с традиционным правом, все постановления, касающиеся Левитское чистоты, и, чтобы быть чрезвычайно щепетильным во всех связанных с религиозной сборов (десятины и других сборов). A person might undertake only the second, without the first of these obligations. Человек может осуществлять только второй, не первой из этих обязательств. In that case he was simply a Neeman, an 'accredited one' with whom one might enter freely into commerce, as he was supposed to have paid all dues. В этом случае он просто был Нееман, "аккредитованных один", с которым можно было бы свободно вступать в торговлю, как он должен был заплатили все взносы. But a person could not undertake the vow of Levitical purity without also taking the obligation of all religious dues. Но человек не может взять на себя обет чистоты без Левитское также принимает обязательство всех религиозных сборов. If he undertook both vows he was a Chabher, or associate. Если он предпринял и обеты он был Chabher, или ассоциированным. Here there were four degrees, marking an ascending scale of Levitical purity, or separation from all that was profane. Здесь было четыре градуса, маркировка прогрессивной шкалы Левитское чистоты, или отделение от всего, что было профанов. [b Chag. [B Хаг. ii. II. 5, 7; comp. 5, 7, комп. Tohor. Tohor. vii. VII. 5.] In opposition to these was the Am ha-arets, or 'country people' (the people which knew not, or cared not for the Law, and were regarded as 'cursed'). 5.] В противоположность этим было Am ха-Арец, или "страна людей (люди, которые не знали или не заботился к закону, и были расценены как« проклятое »).

But it must not be thought that every Chabher was either a learned Scribe, or that every Scribe was a Chabher. Но не следует думать, что каждый Chabher было либо узнали Scribe, или что всякий книжник был Chabher. On the contrary, as a man might be a Chabher without being either a Scribe or an elder, [c For ex. Напротив, как человек может быть Chabher, не будучи ни Scribe или старший, [C Для бывших. Kidd. Кидд. 33 b.] so there must have been sages, and even teachers, who did not belong to the association, since special rules are laid down for the reception of such. 33 в.], Поэтому там должны были мудрецами, и даже учителя, которые не относятся к ассоциации, так как специальных правил, установленных для приема таких. [d Bekh. [D Бех. 30.] Candidates had to be formally admitted into the 'fraternity' in the presence of three members. 30.] Кандидаты должны были быть официально принят в «братство» в присутствии трех членов. But every accredited public 'teacher' was, unless anything was known to the contrary, supposed to have taken upon him the obligations referred to. Но «учителя» каждый аккредитованные общественные был, если угодно, как известно, наоборот, предполагается, принятые на него обязательств, предусмотренных. [1 Abba Saul would also have freed all students from that formality.] The family of a Chabher belonged, as a matter of course, to the community; [a Bekhor. [1 Abba Саул бы также освободить всех студентов от формальностей.] Семейство Chabher принадлежал, как само собой разумеющееся, в сообществе; [Bekhor. 30.] but this ordinance was afterwards altered. 30.], Но этот указ был впоследствии изменен. [2 Comp. [2 Comp. the suggestion as to the significant time when this alteration was introduced, in 'Sketches of Jewish Social Life,' pp. 228, 229.] The Neeman undertook these four obligations: to tithe what he ate, what he sold, and what he bought, and not to be a guest with an Am ha-arets. По предложению как к значительным время, когда это изменение было введено, в «Очерках еврейская общественная жизнь», стр. 228, 229] Нееман провел эти четыре обязательств. отдавать десятину, что он ест, что он продал, и то, что он купил , а не быть гостем с Am ха-Арец. [b Dem. [B Dem. ii. II. 2.] The full Chabher undertook not to sell to an 'Am ha-arets' any fluid or dry substance (nutriment or fruit), not to buy from him any such fluid, not to be a guest with him, not to entertain him as a guest in his own clothes (on account of their possible impurity), to which one authority adds other particulars, which, however, were not recognised by the Rabbis generally as of primary importance. 2.] Полный Chabher обязался не продавать любую жидкость 'Am Ха-Арец », или сухого вещества (пища или фрукты), а не покупать у него такие жидкости, чтобы не быть гостем с ним, а не развлекать его в качестве гостя в своей одежде (с учетом их возможных примесей), к которой добавляется один орган, другие сведения, которые, однако, не были признаны раввины вообще как первостепенную важность. [c Demai ii.3.] [С Demai ii.3.]

These two great obligations of the 'official' Pharisee, or 'Associate' are pointedly referred to by Christ, both that in regard to tithing (the vow of the Neeman); [d In St. Luke xi.42; xviii. Эти две большие обязательства "официальной" фарисей, или «ассоциированных» будут многозначительно называют Христом, как то, что в связи с десятины (обет Нееман); [D в Санкт-Луки xi.42; XVIII в. 12; St. Matt. 12, Санкт-Matt. xxiii. XXIII. 23.] and that in regard to Levitical purity (the special vow of the Chabher). 23.] И что в связи с Левитское чистоты (специальный обет Chabher). [e In St. Luke xi. [Е в Санкт-Луки XI. 39, 41; St. Matt. 39, 41, Санкт Мэтт. xxiii. XXIII. 25, 26.] In both cases they are associated with a want of corresponding inward reality, and with hypocrisy. 25, 26.] В обоих случаях они связаны с недостатком соответствующей внутренней реальности, и с лицемерием. These charges cannot have come upon the people by surprise, and they may account for the circumstance that so many of the learned kept aloof from the 'Association' as such. Эти обвинения не могли прийти на людей врасплох, и они могут объяснить то обстоятельство, что так много узнал держался в стороне от Ассоциации "как таковой. Indeed, the sayings of some of the Rabbis in regard to Pharisaism and the professional Pharisee are more withering than any in the New Testament. Действительно, высказывания некоторых раввинов в отношении фарисейства и профессиональных фарисей более увядания, чем любой из Нового Завета.

It is not necessary here to repeat the well-known description, both in the Jerusalem and the Babylon Talmud, of the seven kinds of 'Pharisees,' of whom six (the 'Shechemite,' the 'stumbling,' the 'bleeding,' the 'mortar,' the 'I want to know what is incumbent on me,' and 'the Pharisee from fear') mark various kinds of unreality, and only one is 'the Pharisee from love.' Не стоит здесь повторять известное описание, как в Иерусалиме и Вавилонского Талмуда, из семи видов "фарисеев", шесть из которых ("Shechemite", "спотыкаясь", "кровотечение" «раствор», «Я хочу знать, что возложенные на меня» и «Фарисей от страха ') обозначения различных видов нереальности, и только один является« Фарисей от любви ». [f Sot. [F Сот. 22 b; Jer. 22 б, Иер. Ber. Бер. ix. IX. 7.] 7].

Such an expression as 'the plague of Pharisaism' is not uncommon; and a silly pietist, a clever sinner, and a female Pharisee, are ranked among 'the troubles of life.' Такие выражения как "чума фарисейство" не является редкостью, и глупо пиетист, умный грешник, и женщины фарисей, которые входит в число «неприятностей жизни». [g Sot. [Г Сот. iii. III. 4.] 'Shall we then explain a verse according to the opinions of the Pharisees?' 4.] 'Должны ли мы тогда объяснить стих по мнению фарисеев? asks a Rabbi, in supreme contempt for the arrogance of the fraternity. спрашивает раввин, в высшей презрение к высокомерию братства. [h Pes. [Ч Pes. 70 b.] 'It is as a tradition among the pharisees [i Abhoth de R. Nathan 5.] to torment themselves in this world, and yet they will gain nothing by it in the next.' 70 б.] 'Это как традиция среди фарисеев [я Abhoth де Р. Натан 5.], Чтобы мучить себя в этом мире, и все же они ничего не выиграют от этого в следующем.

The Sadducees had some reason for the taunt, that 'the Pharisees would by-and-by subject the globe of the sun itself to their purifications,' [k Jer. Саддукеи были некоторые причины дразнить, что "фарисеи бы по-и-по теме миру самого солнца, чтобы их очищения, '[к Иер. Chag. Хаг. 79 d; Tos. 79 D; Тос. Chag. Хаг. iii.] the more so that their assertions of purity were sometimes conjoined with Epicurean maxims, betokening a very different state of mind, such as, 'Make haste to eat and drink, for the world which we quit resembles a wedding feast;' or this: 'My son, if thou possess anything, enjoy thyself, for there is no pleasure in Hades, [1 Erub. . III], тем более, что их утверждения чистоты иногда соединен с эпикурейской максимы, предвещая совсем другое состояние сознания, таких как, "Спеши есть и пить, ибо мир, который мы бросить напоминает свадебный пир;» или это: «Сын мой, если ты хочешь взять что-нибудь, нравится себя, ибо нет удовольствия в Аид, [1 Erub. 54 a. 54. I give the latter clause, not as in our edition of the Talmud, but according to a more correct reading (Levy, Neuhebr. Worterb. vol. ii. p. 102).] and death grants no respite. Я даю последний пункт, а не как в нашем издании Талмуда, но по более правильному чтению (Levy, Neuhebr. Worterb. Том II. Р. 102).] И гранты смерти никакой передышки. But if thou sayest, What then would I leave to my sons and daughters? Но если ты говоришь, что тогда бы я оставляю моим сыновьям и дочерям? Who will thank thee for this appointment in Hades?' Кто будет благодарить тебя за это назначение в аду? Maxims these to which, alas! Максимы эти которых, увы! too many of their recorded stories and deeds form a painful commentary. Слишком много их записал рассказы и дела образуют болезненные комментарий. [2 It could serve no good purpose to give instances. [2 Она может быть не благой целью, чтобы дать случаях. They are readily accessible to those who have taste or curiosity in that direction.] Они легко доступны для тех, кто имеет вкус и любопытство в этом направлении.]

But it would be grossly unjust to identify Pharisaism, as a religious direction, with such embodiments of it or even with the official 'fraternity.' Но было бы несправедливым грубо определить фарисейства, как религиозное направление, с такими вариантами его или даже с официальной «братства». While it may be granted that the tendency and logical sequence of their views and practices were such, their system, as opposed to Sadduceeism, had very serious bearings: dogmatic, ritual, and legal. Хотя это может быть предоставлен что тенденция и логической последовательности их взглядов и практик были такие, их система, в отличие от Sadduceeism, были очень серьезные подшипников: догматических, ритуальных и правовых. It is, however, erroneous to suppose, either that their system represented traditionalism itself, or that Scribes and Pharisees are convertible terms, [3 So, erroneously, Wellhausen, in his treatise 'Pharisaer u. Это, однако, ошибочным полагать, что либо их система представлена ​​традиционализма себя, или, что книжники и фарисеи, конвертируемых условиях, [3 Таким образом, ошибочно, Wellhausen, в Pharisaer своем трактате «и. Sadduc.'; and partially, as it seems to me, even Schurer (Neutest. Zeitgesch.). Sadduc ';., А частично, как мне кажется, даже Шурер (Neutest. Zeitgesch.). In other respects also these two learned men seem too much under the influence of Geiger and Kuenen.] while the Sadducees represented the civil and political element. В остальном же эти два ученых кажутся слишком много под влиянием Гейгера и Kuenen.], А саддукеи представляли гражданских и политических элементов.

The Pharisees represented only the prevailing system of, no traditionalism itself; while the Sadducees also numbered among them many learned men. Фарисеи представлены только господствующей системы, не традиционализм себя, в то время как саддукеи Также в числе которых было много ученых мужей. They were able to enter into controversy, often protracted and fierce, with their opponents, and they acted as members of the Sanhedrin, although they had diverging traditions of their own, and even, as it would appear, at one time a complete code of canon-law. Они были в состоянии вступать в полемику, часто затяжной и жестокой, со своими противниками, и они действовали как члены синедриона, хотя они расходятся традиции своих собственных, и даже, как казалось бы, в свое время полный код Канон права. [a Megill. [Мегилл. Taan. Taan. Per. Пер. iv. внутривенно ed. издание Warsh. Warsh. p. р. 8 a.] [4 Wellhausen has carried his criticisms and doubts of the Hebrew Scholion on the Megill. 8.] [4 Wellhausen провела свою критику и сомнения Scholion на иврите Мегилл. Taan. Taan. (or 'Roll of Fasts') too far.] Moreover, the admitted fact, that when in office the Sadducees conformed to the principles and practices of the Pharisees, proves at least that they must have been acquainted with the ordinances of traditionalism. (Или 'Roll постов) слишком далеко.] Кроме того, общепризнанным фактом, что, когда в офисе саддукеев, соответствуют принципам и практике фарисеев, доказывает, по крайней мере, что они должны были ознакомлены с постановлениями традиционализма. [5 Even such a book as the Meg. [5 Даже такие книги, как Мэг. Taan. Taan. does not accuse them of absolute ignorance, but only of being unable to prove their dicta from Scripture (comp. Pereq xp 15 b, which may well mark the extreme of Anti-Sadduceeism).] не обвинять их в абсолютном невежестве, но только будучи не в состоянии доказать свои изречения из Священного Писания (ср. Pereq XP 15 б, которая вполне может отметить крайнюю Анти-Sadduceeism).]

Lastly, there were certain traditional ordinances on which both parties were at one. Наконец, существуют определенные традиционные таинства, на котором обе стороны были в одном. [b Sanh. [B Sanh. 33 t Horay 4 a.] Thus it seems Sadduceeism was in a sense than a practical system, starting from simple and well-defined principles, but wide-reaching in its possible consequences. 33 т Horay 4]. Таким образом, представляется Sadduceeism был в некотором смысле, чем практическая система, начиная от простых и четко определенных принципов, но широкомасштабные В ее возможные последствия. Perhaps it may best be described as a general reaction against the extremes of Pharisaism, springing from moderate and rationalistic tendencies; intended to secure a footing within the recognised bounds of Judaism; and seeking to defend its principles by a strict literalism of interpretation and application. Может быть, это лучше всего может быть описан как общая реакция против крайностей фарисейства, вытекающая из умеренных и рационалистической тенденции, предназначен для закрепиться в пределах признанных границ иудаизма и стремятся защитить свои принципы, строго буквализм толкования и применения. If so, these interpretations would be intended rather for defensive than offensive purposes, and the great aim of the party would be after rational freedom, or, it might be, free rationality. Если да, то эти интерпретации будут предназначены, скорее, для оборонительных, чем наступательных целей, и великая цель партии будет после рациональная свобода, или, может быть, бесплатно рациональности. Practically, the party would, of course, tend in broad, and often grossly unorthodox, directions. Практически, партия, конечно, как правило, в широких, а часто и грубо неортодоксальные, направлений.

The fundamental dogmatic differences between the Pharisees and Sadducees concerned: the rule of faith and practice; the 'after death;' the existence of angels and spirits; and free will and pre-destination. Основной догматических различиях между фарисеев и саддукеев, обеспокоен: Правило веры и практики; »после смерти;« существование ангелов и духов, и свободную волю и предварительной назначения.

In regard to the first of these points, it has already been stated that the Sadducees did not lay down the principle of absolute rejection of all traditions as such, but that they were opposed to traditionalism as represented and carried out by the Pharisees. When put down by sheer weight of authority, they would probably carry the controversy further, and retort on their opponents by an appeal to Scripture as against their traditions, perhaps ultimately even by an attack on traditionalism; but always as represented by the Pharisees. Что касается первого из этих пунктов, он уже заявил, что саддукеи не лег принцип абсолютного отказа от всех традиций как таковых, но что они были против традиционализма в лице и осуществляется фарисеев. Когда положить вниз по чистой веса власть, они, вероятно, нести спор дальше, и реторты на своих противников, обращение к Писанию, как к своим традициям, может быть, в конечном счете, даже нападение на традиционализм, но всегда в лице фарисеев. [1 Some traditional explanation of the Law of Moses was absolutely necessary, if it was to be applied to existing circumstances. [1 Некоторые традиционные объяснения Закон Моисея был абсолютно необходимо, если это должно было быть применены к существующим обстоятельствам.

It would be a great historical inaccuracy to imagine that the Sadducees rejected the whole (St.Matt. xv. 2) from Ezra downwards.] A careful examination of the statements of Josephus on this subject will show that they convey no more than this. Это была бы великая историческая неточность представить, что саддукеи отвергали целом (St.Matt. XV. 2) от вниз Эзра.] Тщательное изучение заявлений Иосифа на эту тему показывают, что они передают не более того. [2 This is the meaning of Ant. [2 Это значение Ant. xiii. XIII. 10. 10. 6, and clearly implied in xviii. 6, и явно подразумевается в XVIII в. 1,3,4, and War ii. 1,3,4 и войны. 8. 8. 14.] 14.]

The Pharisaic view of this aspect of the controversy appears, perhaps, most satisfactorily because indirectly, in certain sayings of the Mishnah, which attribute all national calamities to those persons, whom they adjudge to eternal perdition, who interpret Scripture 'not as does the Halakhah,' or established Pharisaic rule. Фарисейской связи с этим аспектом спора появляется, пожалуй, наиболее удовлетворительным, поскольку косвенно, в некоторых высказываний Мишны, которые приписывают все национальные бедствия лицам, которых они вынести решение к вечной погибели, толковать Писание "не равно как и Галаха », или установлена ​​фарисейской правило. [a Ab.iii. [Ab.iii. 11; v 8.] In this respect, then, the commonly received idea concerning the Pharisees and Sadducees will require to be seriously modified. 11;. V 8] В связи с этим, то, обычно получили идеи о фарисеев и саддукеев, будет необходимо серьезно изменить. As regards the practice of the Pharisees, as distinguished from that of the Sadducees, we may safely treat the statements of Josephus as the exaggerated representations of a partisan, who wishes to place his party in the best light. Что касается практики из фарисеев, в отличие от, что из саддукеев, мы можем спокойно относиться к заявлениям Иосиф Флавий, как преувеличенные представления партизан, кто желает разместить свою партию в лучшем свете. It is, indeed, true that the Pharisees, 'interpreting the legal ordinances with rigour,' [b Jos. War i. Это, действительно, правда, что фарисеи, "толкование правовых постановлений со всей строгостью, '[б Джоса война. 5.2.] [3 M. Derenbourg (Hist. de la Palest., p. 122, note) rightly remarks, that the Rabbinic equivalent for Josephus' is heaviness, and that the Pharisees were the or 'makers heavy.' 5.2.] [3 М. Derenbourg (кандидат исторических наук де-ла-бледной., С. 122, обратите внимание) справедливо замечает, что раввинистической эквивалент для Иосифа является тяжесть, и что фарисеи были или "производители тяжелой. What a commentary this on the charge of Jesus about 'the heavy burdens' of the Pharisees! Что комментарием этого по обвинению в Иисуса о «тяжелым бременем» из фарисеев! St. Paul uses the same term as Josephus to describe the Pharisaic system, where our AV renders 'the perfect manner' (Acts xxii. 3). Павел использует тот же срок, Иосиф Флавий, чтобы описать фарисейской системы, где наши AV оказывает «идеальный способ» (Деян. XXII. 3). Comp. Комп. also Acts xxvi. также Деяния XXVI. 5: .] imposed on themselves the necessity of much self-denial, especially in regard to food, [c Ant. 5:.], Налагаемые на себя необходимостью много самоотречения, особенно в отношении еды, [с Ant. xviii. XVIII в. 1. 1. 3.] but that their practice was under the guidance of reason, as Josephus asserts, is one of those bold mis-statements with which he has too often to be credited. 3.], Но, что их практика под руководством разума, как Иосиф Флавий утверждает, является одним из тех смелые неправильного заявления, с которым он имеет слишком часто, чтобы быть зачислены. His vindication of their special reverence for age and authority [a Ant. Его оправдание своим особым почитанием на возраст и авторитет [Ant. xviii. XVIII в. 1.3.] must refer to the honours paid by the party to 'the Elders,' not to the old. 1.3.] Должны относиться к почести от партии к «старейшин», а не к старому. And that there was sufficient ground for Sadducean opposition to Pharisaic traditionalism, alike in principle and in practice, will appear from the following quotation, to which we add, by way of explanation, that the wearing of phylacteries was deemed by that party of Scriptural obligation, and that the phylactery for the head was to consist (according to tradition) of four compartments. И, что не было достаточных оснований для Sadducean оппозиции фарисейской традиционализма, так в принципе и на практике, появится в следующей цитате, к которому мы добавляем, путем объяснения, что ношение филактерии был признан по ту сторону библейского обязательства , и что талисман для головы был состоять (по традиции) из четырех отсеков.

'Against the words of the Scribes is more punishable than against the words of Scripture. "Против словам книжников более наказуемым, чем против слов Писания. He who says, No phylacteries, so as to transgress the words of Scripture, is not guilty (free); five compartments, to add to the words of the Scribes, he is guilty.' Тот, кто говорит, не филактерии, чтобы нарушать слова Писания, не виноват (бесплатно), пять отсеков, чтобы добавить к словам книжников, он виновен. [b Sanh. [B Sanh. xi. XI. 3.] [1 The subject is discussed at length in Jer. 3.] [1 тема обсуждалась в Иер. Ber. Бер. i. я. 7 (p. 3 b), where the superiority of the Scribe over the Prophet is shown (1) from Mic. 7 (стр. 3 б), где превосходство над Scribe пророка показано (1) от микрофона. ii. II. 6 (without the words in italics), the one class being the Prophets ('prophesy not'), the other the Scribes ('prophesy'); (2) from the fact that the Prophets needed the attestation of miracles. 6 (без слов курсивом), одного класса являются пророки ('не пророчествуй'), другие книжники ("пророчество"), (2) из ​​того, что пророки необходимости аттестации чудеса. (Duet. xiii. 2), but not the Scribes (Deut. xvii. 11).] (Duet. XIII. 2), но не книжники (Втор. XVII в. 11).]

The second doctrinal difference between Pharisees and Sadducees concerned the 'after death.' According to the New Testament, [c St. Matt xxii. Второе различие между доктринальным фарисеев и саддукеев касается "после смерти". Согласно Новому Завету, [с Мэттом Санкт-XXII. 23, and parallel passages; Acts iv. 23 и параллельные места, Деяния IV. 1, 2; xxiii. 1, 2; XXIII. 8.] the Sadducees denied the resurrection of the dead, while Josephus, going further, imputes to them denial of reward or punishment after death, [d War ii. 8]. Саддукеи отрицали воскресение мертвых, в то время как Иосиф Флавий, как идти дальше, приписывает им отрицание награда или наказание после смерти, [D войны. 8. 8. 14.] and even the doctrine that the soul perishes with the body. 14.] И даже учение, что душа погибает вместе с телом. [e Ant. [Е Ant. xviii 1. XVIII 1. 4.] The latter statement may be dismissed as among those inferences which theological controversialists are too fond of imputing to their opponents. 4]. Последнее утверждение может быть уволен как среди тех заключений, которые богословских полемистами слишком любят вменяя их противников.

This is fully borne out by the account of a later work, to the effect, that by successive misunderstandings of the saying of Antigonus of Socho, that men were to serve God without regard to reward, his later pupils had arrived at the inference that there was no other world, which, however, might only refer to the Pharisaic ideal of 'the world to come,' not to the denial of the immortality of the soul, and no resurrection of the dead. Это полностью подтверждается счет более поздней работе, о том, что последовательные недоразумений говоря Антигона из Socho, что мужчины должны были служить Богу без оглядки на вознаграждение, его ученики позже прибыл на вывод, что не было другого мира, который, однако, может относиться только к фарисейской идеал «мир грядущий", а не к отрицанию бессмертия души, и нет воскресения мертвых. We may therefore credit Josephus with merely reporting the common inference of his party. Поэтому мы можем с кредитными Иосиф просто отчетности общим выводом его партии. But it is otherwise in regard to their denial of the resurrection of the dead. Но в противном случае в отношении их отрицание воскресения мертвых. Not only Josephus, but the New Testament and Rabbinic writings attest this. Не только Иосиф Флавий, но Новый Завет и раввинистической литературе засвидетельствовать это. The Mishnah expressly states [g Ber ix. Мишна прямо заявляет, [г Бер IX. 5.] that the formula 'from age to age,' or rather 'from world to world,' had been introduced as a protest against the opposite theory; while the Talmud, which records disputations between Gamaliel and the Sadducees [2 This is admitted even by Geiger (Urschr. u. Uebers. p. 130, note), though in the passage above referred to he would emendate: 'Scribes of the Samaritans.' . 5], что формула "из века в век», или скорее «из мира в мир", был введен в знак протеста против противоположные теории, в то время как Талмуд, который записывает спорах между Гамалиила и саддукеи [2 Это признают даже Гейгер (... Urschr. и Uebers стр. 130, примечание), хотя в проходе выше упомянутые он будет исправлять: '. книжники самаритян "

The passage, however, implies that these were Sadducean Scribes, and that they were both willing and able to enter into theological controversy with their opponents.] on the subject of the resurrection, expressly imputes the denial of this doctrine to the 'Scribes of the Sadducees.' Переход, однако, подразумевает, что эти Sadducean книжники, и что они оба были готовы и способны вступать в теологические споры с оппонентами.] По вопросу о воскресении, прямо вменяет отрицание этого учения к «книжники саддукеев. In fairness it is perhaps only right to add that, in the discussion, the Sadducees seem only to have actually denied that there was proof for this doctrine in the Pentateuch, and that they ultimately professed themselves convinced by the reasoning of Gamaliel. Справедливости ради, пожалуй, единственно правильным добавить, что в обсуждении, саддукеи, кажется, только на фактически отрицали, что было доказательством этого учения в Пятикнижии, и что в конечном итоге они исповедовали себя убедили доводы Гамалиила. [1 Rabbi Gamaliel's proof was taken from Deut. Доказательство [1 раввина Гамалиила был взят из Втор. i. я. 8: 'Which Jehovah sware unto your fathers to give unto them.' 8: «Какой Иегова клялся отцам вашим дать им". It is not said 'unto you,' but unto 'them,' which implies the resurrection of the dead. Он не сказал: "вам", но к "их", которая подразумевает воскресение из мертвых.

The argument is kindred in character, but far inferior in solemnity and weight, to that employed by our Lord, St. Matt. Аргумент родственных характер, но значительно уступает в торжественности и веса, которые использовали наш Господь, Санкт Мэтт. xxii. XXII. 32, from which it is evidently taken. 32, из которой он, очевидно, принято. (See book v. ch. iv., the remarks on that passage.)] Still the concurrent testimony of the New Testament and of Josephus leaves no doubt, that in this instance their views had not been misrepresented. (См. книгу В. гл. IV., Замечания по этому проходу.)] Тем не менее одновременное свидетельство Нового Завета и Иосиф не оставляет никаких сомнений, что в данном случае их мнения не были искажены. Whether or not their opposition to the doctrine of the Resurrection arose in the first instance from, or was prompted by, Rationalistic views, which they endeavoured to support by an appeal to the letter of the Pentateuch, as the source of traditionalism, it deserves notice that in His controversy with the Sadducees Christ appealed to the Pentateuch in proof of His teaching. Будь или не свое несогласие с учением о воскресении возникла в первую очередь от, или было вызвано, рационалистических взглядов, которые они стремились поддерживать на обращение в письме из Пятикнижия, как источник традиционализма, он заслуживает уведомления , что в своей полемике с саддукеями Христос обратился к Пятикнижию в доказательство Его учение. [2 It is a curious circumstance in connection with the question of the Sadducees, that it raised another point in controversy between the Pharisees and the 'Samaritans,' or, as I would read it, the Sadducees, since 'the Samaritans' (Sadducees?) only allowed marriage with the betrothed, not the actually wedded wife of a deceased childless brother (Jer Yebam. i. 6, p. 3 a). [2 Это любопытное обстоятельство в связи с вопросом о саддукеев, что он поднял другую точку в споре между фарисеями и «Самаритяне», или, как я читал, саддукеи, так как «самаритяне» (саддукеи ?) допускается только брак с невестой, а не на самом деле законная жена умершего брата бездетного (Иер. Yebam. я. 6, с. 3). The Sadducees in the Gospel argue on the Pharisaic theory, apparently for the twofold object of casting ridicule on the doctrine of the Resurrection, and on the Pharisaic practice of marriage with the espoused wife of a deceased brother.] Саддукеи в Евангелии рассуждать о фарисейской теории, видимо, для двойной объект насмешек литья на учении о воскресении, и на фарисейской практики брака с обрученною жена покойного брата.]

Connected with this was the equally Rationalistic opposition to belief in Angels and Spirits. Связи с этим было столь же рационалистический оппозиции к вере в ангелов и духов. It is only mentioned in the New Testament, [a Acts xxiii.] but seems almost to follow as a corollary. Он упоминается только в Новом Завете, [Деяния XXIII.], Но кажется почти следить, как следствие. Remembering what the Jewish Angelology was, one can scarcely wonder that in controversy the Sadducees should have been led to the opposite extreme. Вспомнив, что еврейская ангелологией было, вряд ли можно удивляться тому, что в спор саддукеи должны были привела к противоположной крайности.

The last dogmatic difference between the two 'sects' concerned that problem which has at all times engaged religious thinkers: man's free will and God's pre-ordination, or rather their compatibility. Josephus, or the reviser whom he employed, indeed, uses the purely heathen expression 'fate' ( ) [3 The expression is used in the heathen (philosophical) sense of fate by Philo, De Incorrupt. Последний догматическое различие между двумя «сектами» обеспокоена тем, что проблемы, которые во все времена занимались религиозные мыслители. Свободной воли человека и предварительной координации Бога, или, вернее, их совместимость Иосиф Флавий, или редакторов, которых он используется, по сути, использует чисто языческое выражение "судьба" () [3 выражение используется в языческих (философский) смысл судьбы, Филон, De нетленным. Mundi. Mundi. section 10. раздел 10. ed. издание Mangey, vol. Mangey, вып. ii. II. p. р. 496 (ed. Fref. p. 947).] to designate the Jewish idea of the pre-ordination of God. But, properly understood, the real difference between the Pharisees and Sadducees seems to have amounted to this: that the former accentuated God's preordination, the latter man's free will; and that, while the Pharisees admitted only a partial influence of the human element on what happened, or the co-operation of the human with the Divine, the Sadducees denied all absolute pre-ordination, and made man's choice of evil or good, with its consequences of misery or happiness, to depend entirely on the exercise of free will and self-determination. .. 496 (.. Ed. Fref стр. 947)] для обозначения еврейской идеей предварительного согласования Бога, но, правильно понял, реальная разница между фарисеев и саддукеев, похоже, сводилась к тому: что бывший подчеркивается Божья предопределение, свобода воли последнего человека, и что, в то время как фарисеи допускается только частичное влияние человеческого фактора на то, что произошло, или сотрудничество человека с Богом, саддукеи отрицали все абсолютные предварительного согласования, и сделал Выбор человеком добро или зло, с его последствиями страдания или счастья, полностью зависит от осуществления свободной воли и самоопределения.

And in this, like many opponents of 'Predestinarianism,' they seem to have started from the principle, that it was impossible for God 'either to commit or to foresee [in the sense of fore-ordaining] anything evil.' И в этом, как и многих противников "Predestinarianism", они, похоже, исходил из того принципа, что было невозможно для Бога "либо совершить или предвидеть [в смысле передний посвящения] ничего дурного. The mutual misunderstanding here was that common in all such controversies. Взаимного непонимания здесь было то, что общее во всех этих спорах. Although [a In Jewish War ii. Хотя [В еврейской войны. 8. 8. 14.] Josephus writes as if, according to the Pharisees, the chief part in every good action depended upon fate [pre-ordination] rather than on man's doing, yet in another place [b Ant. 14.] Иосиф Флавий пишет, как будто, по мнению фарисеев, главную роль в каждом хорошее действие зависело от судьбы [предварительной координации], а не на человеке делает, но в другом месте [B Ant. xviii. XVIII в. 1. 1. 3.] he disclaims for them the notion that the will of man was destitute of spontaneous activity, and speaks somewhat confusedly, for he is by no means a good reasoner, of 'a mixture' of the Divine and human elements, in which the human will, with its sequence of virtue or wickedness, is subject to the will of fate. 3.] Он несет за них о том, что воля человека была обездоленных спонтанной активности, и говорит несколько смущенно, потому что он ни в коем случае хорошего рассуждений, из "смеси" Божественного и человеческого элементов, в которых человеческой воли, с ее последовательность добродетель или зло, зависит от воли судьбы.

A yet further modification of this statement occurs in another place, [c Ant. Пока дальнейшей модификации этого заявления происходит в другом месте, [с Ant. xiii. XIII. 5. 5. 9.] where we are told that, according to the Pharisees, some things depended upon fate, and more on man himself. 9.], Где сказано, что, по мнению фарисеев, некоторые вещи зависела от судьбы, и больше на самого человека. Manifestly, there is not a very wide difference between this and the fundamental principle of the Sadducees in what we may suppose its primitive form. Явно, там не очень большая разница между этим и основополагающий принцип саддукеев в том, что мы можем считать ее примитивной форме.

But something more will have to be said as illustrative of Pharisaic teaching on this subject. Но что-то еще придется сказать, в качестве иллюстрации фарисейского учения по этому вопросу. No one who has entered into the spirit of the Old Testament can doubt that its outcome was faith, in its twofold aspect of acknowledgment of the absolute Rule, and simple submission to the Will, of God. Тот, кто вступил в духе Ветхого Завета может сомневаться, что его результаты были вера, в его двойной аспект признания абсолютной власти, и простых подчинение воле, Бога. What distinguished this so widely from fatalism was what may be termed Jehovahism, that is, the moral element in its thoughts of God, and that He was ever presented as in paternal relationship to men. Что отличает это так широко от фатализма было то, что можно назвать Jehovahism, то есть нравственный элемент в его мыслях Бога, и что Он никогда не был представлен, как и в отцовской отношения с мужчинами. But the Pharisees carried their accentuation of the Divine to the verge of fatalism. А фарисеи несли акцентуации Божественного на грани фатализма. Even the idea that God had created man with two impulses, the one to good, the other to evil; and that the latter was absolutely necessary for the continuance of this world, would in some measure trace the causation of moral evil to the Divine Being. Даже мысль, что Бог создал человека с двумя импульсами, один хороший, другой зло, и что последняя является абсолютно необходимым для продолжения этого мира, будет в какой-то мере проследить за причинение морального зла Божественного Существа .

The absolute and unalterable pre-ordination of every event, to its minutest details, is frequently insisted upon. Абсолютное и неизменное предварительного согласования каждое событие, к его мельчайших подробностях, часто настаивали. Adam had been shown all the generations that were to spring from him. Адам был показан всех поколений, которые должны были исходить из него. Every incident in the history of Israel had been foreordained, and the actors in it, for good or for evil, were only instruments for carrying out the Divine Will. Каждый случай в истории Израиля был предопределен, и актеры в нем, к добру или к злу, были лишь инструментами для проведения божественной воли. What were ever Moses and Aaron? Что когда-либо были Моисей и Аарон? God would have delivered Israel out of Egypt, and given them the Law, had there been no such persons. Бог предал Израиль из Египта и дал им закон, если бы не было таких лиц. Similarly was it in regard to Solomon. Точно так же было в отношении Соломона. to Esther, to Nebuchadnezzar, and others. Эстер, к Навуходоносору, и другие. Nay, it was because man was predestined to die that the serpent came to seduce our first parents. Нет, это потому, что человеку было суждено умереть, что змея пришла, чтобы соблазнить наших первых родителей.

And as regarded the history of each individual: all that concerned his mental and physical capacity, or that would betide him, was prearranged. И, как считали историю каждого отдельного: все, что касалось его умственной и физической работоспособности, или что бы постигать его словам, было заранее. His name, place, position, circumstances, the very name of her whom he was to wed, were proclaimed in heaven, just as the hour of his death was foreordered. Его имя, место, положение, обстоятельства, само название ее которому он должен был жениться, были провозглашены в небе, так же как и час своей смерти был foreordered. There might be seven years of pestilence in the land, and yet no one died before his time. Там могут быть семи лет мора в стране, и еще никто не умер раньше своего времени. [a Sanh. [Sanh. 29 a.] Even if a man inflicted a cut on his finger, he might be sure that this also had been preordered. 29]. Даже если человек нанес порез на пальце, он может быть уверен, что это также было заказывать заранее. [b Chull. [B Chull. 7 b.] 7 б.]

Nay, 'wheresoever a man was destined to die, thither would his feet carry him.' Нет, «где ни человек было суждено умереть, туда бы его ноги несут его. [1 The following curious instance of this is given. [1 следующий любопытный экземпляр этого дается. On one occasion King Solomon, when attended by his two Scribes, Elihoreph and Ahiah (both supposed to have been Ethiopians), suddenly perceived the Angel of Death. Однажды царь Соломон, когда участие его двух книжников, Елихореф и Ахия (как предполагается, были эфиопы), вдруг воспринимается Ангел Смерти. As he looked so sad, Solomon ascertained as its reason, that the two Scribes had been demanded at his hands. Как он выглядел таким печальным, Соломон установил в качестве причины, что два книжники были востребованы на руках. On this Solomon transported them by magic into the land of Luz, where, according to legend, no man ever died. На этой Соломона перевезли их по волшебству в землю Luz, где, согласно легенде, ни один человек не умер.

Next morning Solomon again perceived the Angel of Death, but this time laughing, because, as he said. На следующее утро Соломон снова воспринимается Ангел Смерти, но на этот раз смеялись, потому что, как он сказал. Solomon had sent these men to the very place whence he had been ordered to fetch them (Sukk, 53 a).] We can well understand how the Sadducees would oppose notions like these, and all such coarse expressions of fatalism. Соломон послал этих людей к самому месту, откуда ему было приказано, чтобы забрать их (Sukk, 53).] Мы можем также понять, как саддукеи будет возражать против таких понятий, как эти, и все такие грубые выражения фатализм. And it is significant of the exaggeration of Josephus, [2 Those who understand the character of Josephus' writings will be at no loss for his reasons in this. И это значительный из преувеличение Иосифа Флавия, [2 Те, кто понимают характер сочинения Иосифа Флавия будет, без потерь для его причины в этом. It would suit his purpose to speak often of the fatalism of the Pharisees, and to represent them as a philosophical sect like the Stoics. Было бы удовлетворить его цели часто говорите о фатализм фарисеев, и представлять их как философская секта, как стоики. The latter, indeed, he does in so many words.] that neither the New Testament, nor Rabbinic writings, bring the charge of the denial of God's prevision against the Sadducees. Последний, впрочем, он делает так много слов.], Что ни в Новом Завете, ни раввинистической литературе, довести заряд отказ в предвидении Бога против саддукеев.

But there is another aspect of this question also. Но есть и другой аспект этого вопроса также. While the Pharisees thus held the doctrine of absolute preordination, side by side with it they were anxious to insist on man's freedom of choice, his personal responsibility, and moral obligation. [3 For details comp. В то время как фарисеи таким образом, состоявшейся доктрины абсолютного предопределение, бок о бок с ним они стремились настаивать на свободу человека выбора, личной ответственности, и моральное обязательство. [3 для комп деталей. Hamburger, Real-Encykl. Гамбургер, Real-Encykl. ii. II. pp. 103-106, though there is some tendency to 'colouring' in this as in other articles of the work.] Although every event depended upon God, whether a man served God or not was entirely in his own choice. С. 103-106, хотя и есть некоторая тенденция к «окраску» в этом, как и в других статьях работы.] Хотя каждое событие зависит от Бога, будь то человек служил Богу и не был полностью в своем выборе. As a logical sequence of this, fate had no influence as regarded Israel, since all depended on prayer, repentance, and good works. В логической последовательности этой судьбе не было влияния, как считается Израиль, так как все зависит от молитвы, покаяние и добрые дела. Indeed, otherwise that repentance, on which Rabbinism so largely insists, would have had no meaning. Действительно, в противном случае, что покаяние, на котором Rabbinism так в значительной степени настаивает на том, имело бы никакого смысла.

Moreover, it seems as if it had been intended to convey that, while our evil actions were entirely our own choice, if a man sought to amend his ways, he would be helped of God. Более того, кажется, как если бы она была предназначена, чтобы передать, что, в то время как наши дурные поступки были полностью наш собственный выбор, если человек стремится изменить свои способы, он был бы помогли Божий. [c Yoma 38 b.] It was, indeed, true that God had created the evil impulse in us; but He had also given the remedy in the Law. [С Йома 38 б.] Это был, действительно, правда, что Бог создал зло импульс в нас, но Он также дал средства правовой защиты в законе. [a Baba B. 16 a.] This is parabolically represented under the figure of a man seated at the parting of two ways, who warned all passers that if they chose one road it would lead them among the thorns, while on the other brief difficulties would end in a plain path (joy). [Баба B. 16.] Это параболически представлена ​​под фигуру человека, сидящего на распутье двух способов, который предупредил всех прохожих, что если они выбрали одну дорогу, что это приведет их в тернии, а с другой краткой трудности закончится в простой путь (радость). [b Siphre on Deut. [B Siphre на Втор. xi. XI. 26, 53, ed. 26, 53, изд. Friedmann, p. Фридман, с. 86 a.] Or, to put it in the language of the great Akiba [c Ab. 86]. Или, говоря на языке великого Акиба [с Ab. iii. III. 15.]: 'Everything is foreseen; free determination is accorded to man; and the world is judged in goodness.' . 15]: «Все предусмотрено, свободного самоопределения, которые предоставляются человеку, и в мире оценивается в добро. With this simple juxtaposition of two propositions equally true, but incapable of metaphysical combination, as are most things in which the empirically cognisable and uncognisable are joined together, we are content to leave the matter. С помощью этого простого сопоставления двух предложений в равной степени верно, но неспособны метафизической комбинации, как и большинство вещей, в которых эмпирически познаваем и uncognisable соединены вместе, мы довольны оставить этот вопрос.

The other differences between the Pharisees and Sadducees can be easily and briefly summed up. Другие различия между фарисеев и саддукеев, может быть легко и кратко суммируются. They concern ceremonial, ritual, and juridical questions. Они касаются церемоний, ритуалов, и юридические вопросы. In regard to the first, the opposition of the Sadducees to the excessive scruples of the Pharisees on the subject of Levitical defilements led to frequent controversy. Что касается первого, оппозиция саддукеев в чрезмерных угрызений совести из фарисеев по поводу Левитское загрязнения привели к частым споры. Four points in dispute are mentioned, of which, however, three read more like ironical comments than serious divergences. Thus, the Sadducees taunted their opponents with their many lustrations, including that of the Golden Candlestick in the Temple. Четыре очка в споре упоминается, из которых, однако, три читать далее как иронический комментарий чем серьезные расхождения. Таким образом, саддукеи издевались над своими оппонентами с их многочисленными очищенности, в том числе золотой подсвечник в храме. [d Jer. [D Иер. Chag iii. Хаг III. 8; Tos. 8; Тос. Chag. Хаг. iii., where the reader will find sufficient proof that the Sadducees were not in the wrong.] Two other similar instances are mentioned. III., где читатель найдет достаточных доказательств того, что саддукеи были не правы.] Два других подобных случаях упоминается. [e In Yad, iv. [Е в Яд IV. 6, 7.] By way of guarding against the possibility of profanation, the Pharisees enacted, that the touch of any thing sacred 'defiled' the hands. 6, 7]. По способу защиты от возможности профанация, фарисеи принято, что от прикосновения любую вещь священная "осквернил" руки. The Sadducees, on the other hand, ridiculed the idea that the Holy Scriptures 'defiled' the hands, but not such a book as Homer. Саддукеи, с другой стороны, высмеял идею, что Священное Писание "осквернил" руки, но не такие книги, как Гомер.

[1 The Pharisees replied by asking on what ground the bones of a High-Priest 'defiled,' but not those of a donkey. [1 фарисеи ответили, спросив на каком основании костей Первосвященник "осквернил", но не у осла. And when the Sadducees ascribed it to the great value of the former, lest a man should profane the bones of his parents by making spoons of them, the Pharisees pointed out that the same argument applied to defilement by the Holy Scriptures. И когда саддукеи приписывали ей большое значение бывшего, чтобы мужчина должен осквернить кости его родителей, сделав ложки из них, фарисеи отметить, что тот же аргумент применяется к осквернению со стороны Священного Писания. In general, it seems that the Pharisees were afraid of the satirical comments of the Sadducees on their doings (comp. Parah iii. В общем, кажется, что фарисеи боялись сатирические комментарии из саддукеев на своих делах (ср. Parah III.

3).] In the same spirit, the Sadducees would ask the Pharisees how it came, that water pouring from a clean into an unclean vessel did not lose its purity and purifying power. 3).] В том же духе, саддукеи спрашивали фарисеи, как он пришел, что вода льется из чистого в нечистое судно не теряет своей чистоты и очистительную силу. [2 Wellhausen rightly denounces the strained interpretation of Geiger, who would find here, as in other points, hidden political allusions.] If these represent no serious controversies, on another ceremonial question there was real difference, though its existence shows how far party-spirit could lead the Pharisees. [2 Wellhausen справедливо осуждает натяжкой Гейгера, который нашел бы здесь, как и в других точках, скрытые политические аллюзии.] Если эти не представляют никакой серьезной полемики, на другом торжественном вопрос был реальной разницы, хотя его существование показывает, как далеко партийно- Дух может привести фарисеев. No ceremony was surrounded with greater care to prevent defilement than that of preparing the ashes of the Red Heifer. Нет Церемония была окружена с большей осторожностью, чтобы предотвратить осквернение, чем подготовка пеплом красной коровы.

[3 Comp. [3 Comp. 'The Temple, its Ministry and Services,' pp. 309, 312. "Храм, его министерства и службы», стр. 309, 312. The rubrics are in the Mishnic tractate Parab, and in Tos. Рубрики находятся в Mishnic Parab трактат, а в Тос. Par.] What seem the original ordinances, [a Parah iii,; Tos. . Par] Что показаться оригинальным постановления, [Parah III,; Тос. Par. Пункт 3.] directed that, for seven days previous to the burning of the Red Heifer, the priest was to be kept in separation in the Temple, sprinkled with the ashes of all sin-offerings, and kept from the touch of his brother-priests, with even greater rigour than the High-Priest in his preparation for the Day of Atonement. 3]. Направлено том, что в течение семи дней до сожжения красной коровы, священник должен был храниться в отделение в храме, посыпать пеплом все грехи предложений, и все от прикосновения его брата-священника , с еще большей строгостью, чем верховный жрец в своей подготовке к Судный день. The Sadducees insisted that, as 'till sundown' was the rule in all purification, the priest must be in cleanliness till then, before burning the Red Heifer. Саддукеи утверждали, что, поскольку «до захода солнца» было правилом во всех очистку, священник должен быть в чистоте до тех пор, пока горящий красной коровы.

But, apparently for the sake of opposition, and in contravention to their own principles, the Pharisees would actually 'defile' the priest on his way to the place of burning, and then immediately make him take a bath of purification which had been prepared, so as to show that the Sadducees were in error. Но, видимо, ради оппозиции, и в нарушение своих собственных принципов, фарисеи бы на самом деле "дефиле" священника на его пути к месту горения, а затем сразу же заставит его принять ванну очищения, который был подготовлен, таким образом, чтобы показать, что саддукеи были по ошибке. [b Parah iii. [B Parah III. 7.] [1 The Mishnic passage is difficult, but I believe I have given the sense correctly.] In the same spirit, the Sadducees seem to have prohibited the use of anything made from animals which were either interdicted as food, or by reason of their not having been properly slaughtered; while the Pharisees allowed it, and, in the case of Levitically clean animals which had died or been torn, even made their skin into parchment, which might be used for sacred purposes. 7.] [1 Mishnic проход трудно, но я полагаю, что я дал смысле правильно.] В том же духе, саддукеи, кажется, запрещено использование ничего, сделанного из животных, которые были либо запретили, как продовольствие, или по причине их то, что не были должным образом убиты, в то время фарисеи позволило ему, и, в случае Levitically чистые животные, которые погибли или были разорваны, даже сделал их кожу в пергамент, который может быть использован для священных целей. [c Shabb. [С Shabb. 108 a.] 108].

These may seem trifling distinctions, but they sufficed to kindle the passions. Even greater importance attached to differences on ritual questions, although the controversy here was purely theoretical. Это может показаться ничтожным различия, но они достаточно, чтобы разжечь страсти. Еще большее значение, придаваемое различия на ритуальные вопросы, хотя спор здесь был чисто теоретическим. For, the Sadducees, when in office, always conformed to the prevailing Pharisaic practices. Ибо саддукеи, когда в офисе, всегда соответствовали преобладающей практикой фарисейской. Thus the Sadducees would have interpreted Lev. Таким образом, саддукеи бы интерпретировать Лев. xxiii. XXIII. 11, 15, 16, as meaning that the wave-sheaf (or, rather, the Omer) was to be offered on 'the morrow after the weekly Sabbath', that is, on the Sunday in Easter week, which would have brought the Feast of Pentecost always on a Sunday; [d Vv. 11, 15, 16, а это означает, что волна-пучок (или, скорее, Omer) должна была быть предложена на «Завтра после субботы», то есть, в воскресенье, в пасхальную неделю, которая принесла бы Праздник Пятидесятницы всегда в воскресенье, [г Vv. 15, 16.] while the Pharisees understood the term 'Sabbath' of the festive Paschal day. 15, 16.], А фарисеи поняли термин «Субботы» праздничного пасхального дня. [e Men. [Е мужчин. x. х. 3; 65 a; Chag. 3, 65; Хаг. ii. II. 4.][2 This difference, which is more intricate than appears at first sight, requires a longer discussion than can be given in this place.] 4.] [2 Это различие, которое является более сложной, чем это кажется на первый взгляд, требует более длительного обсуждения, чем может быть дано в этом месте.]

Connected with this were disputes about the examination of the witnesses who testified to the appearance of the new moon, and whom the Pharisees accused of having been suborned by their opponents. Связи с этим были споры о рассмотрении свидетелей, которые свидетельствовали о появлении новой луны, а кого фарисеи обвиняли, что они были подкупили их противники. [f Rosh haSh. [F Рош хэш. i. я. 7; ii. 7, II. 1; Tos. 1; Тос. Rosh haSh. Рош хэш. ed. издание Z. i. З. я. 15.] 15.]

The Sadducean objection to pouring the water of libation upon the altar on the Feast of Tabernacles, led to riot and bloody reprisals on the only occasion on which it seems to have been carried into practice. [g Sukk. Sadducean возражений заливки воды возлияние на алтарь в праздник Кущей, привело к бунту и кровавые репрессии на единственный случай, когда он, кажется, был проведен в жизнь. [Г Sukk. 48 b; comp. 48 B; комп. Jos. Ant. Джос Ant. xiii 13. XIII 13. 5.] [3 For details about the observances on this festival I must refer to 'The Temple, its Ministry and Services.'] Similarly, the Sadducees objected to the beating off the willow-branches after the procession round the altar on the last day of the Feast of Tabernacles, if it were a Sabbath. 5.] [3 Подробнее о обряды на этом фестивале я должен сослаться на "Храм, его министерства и службы. '] Точно так же, саддукеи возражал против отбивая ивы ветви после процессии вокруг алтаря на последней день праздника Кущей, если бы это было в субботу. [a Sukk. [Sukk. 43 b; and in the Jerus. 43 B, а в Jerus. Talm. Talm. and Tos. и Тос. Sukk. Sukk. iii. III. 1.] 1.]

Again, the Sadducees would have had the High-Priest, on the Day of Atonement, kindle the incense before entering the Most Holy Place; the Pharisees after he had entered the Sanctuary. Опять же, саддукеи имели бы Первосвященник, в День Искупления, зажечь благовония перед входом в Святое Святых; фарисеи после того как он вошел в святилище. [b Jer. [B Иер. Yoma i. Йома я. 5; Yoma 19 b; 53 a.] Lastly, the Pharisees contended that the cost of the daily Sacrifices should be discharged from the general Temple treasury, while the Sadducees would have paid it from free-will offerings. 5; Йома 19 б, 53] Наконец, фарисеи утверждали, что расходы на ежедневные жертвы должны быть выписан из общей казны храма, в то время как саддукеи заплатил бы его от свободной воли предложений.. Other differences, which seem not so well established, need not here be discussed. Другие различия, которые, кажется, не так хорошо известна, не нужно здесь обсуждать.

Among the divergences on juridical questions, reference has already been made to that in regard to marriage with the 'betrothed,' or else actually espoused widow of a deceased, childless brother. Среди расхождения по юридическим вопросам, ссылки уже были сделаны, что в отношении вступления в брак с «невестой», или же на самом деле поддерживали вдову покойного, бездетный брат. Josephus, indeed, charges the Sadducees with extreme severity in criminal matters; [c Specially Ant. Иосиф Флавий, действительно, заряжает саддукеев с особой строгостью в уголовных делах; [с особо Ant. xx. хх. 9.] but this must refer to the fact that the ingenuity or punctiliousness of the Pharisees would afford to most offenders a loophole of escape. 9.], Но это должно относиться к тому, что изобретательность и щепетильность из фарисеев бы позволить себе большинство преступников лазейку спасения. On the other hand, such of the diverging juridical principles of the Sadducees, as are attested on trustworthy authority, [1 Other differences, which rest merely on the authority of the Hebrew Commentary on 'The Roll of Fasts,' I have discarded as unsupported by historical evidence. С другой стороны, такие расходящихся юридические принципы саддукеев, а аттестованы на надежный авторитет, [1 Другие различия, которые опираются лишь на авторитет комментарий на иврите 'Рулет из постов, "Я отброшен, как неподдерживаемые исторические свидетельства.

I am sorry to have in this respect, and on some other aspect of the question, to differ from the learned Article on 'The Sadducees,' in Kitto's Bibl. Я сожалею, что в этом отношении, и на некоторых других аспектах этого вопроса, отличается от ученого статьи на "саддукеи", в Bibl Китто. Encycl.] seem more in accordance with justice than those of the Pharisees. Энцик.] Кажутся более в соответствии со справедливостью, чем у фарисеев. They concerned (besides the Levirate marriage) chiefly three points. Они касались (кроме левирата) главным образом три очка. According to the Sadducees, the punishment [d Decreed in Deut. По саддукеев, наказание [D решил в Втор. xix. XIX в. 21.] against false witnesses was only to be executed if the innocent person, condemned on their testimony, had actually suffered punishment, while the Pharisees held that this was to be done if the sentence had been actually pronounced, although not carried out. 21.] Против лжесвидетелей было только, чтобы быть выполнены, если невиновный человек, осужденный по их показаниям, на самом деле страдают наказания, в то время как фарисеи считали, что это должно было быть сделано, если приговор не был на самом деле произносится, хотя не проводилось. [e Makk. [Е Makk. i. я. 6.] 6].

Again, according to Jewish law, only a son, but not a daughter, inherited the father's property. Опять же, согласно еврейскому закону, только сын, но не дочь, наследственное имущество отца. From this the Pharisees argued, that if, at the time of his father's decease, that son were dead, leaving only a daughter, this granddaughter would (as representative of the son) be the heir, while the daughter would be excluded. Из этого фарисеи утверждали, что, если на момент смерти его отца, что сын умер, оставив только дочь, внучка этого будет (как представителя сына) быть наследником, а дочери будут исключены. On the other hand, the Sadducees held that, in such a case, daughter and granddaughter should share alike. С другой стороны, саддукеи постановил, что, в таком случае, дочери и внучки должны делиться так. [f Baba B. 115 b; Tos. [F Баба B. 115 B; Тос. Yad.ii. Yad.ii. 20.] 20].

Lastly, the Sadducees argued that if, according to Exodus xxi. Наконец, саддукеи утверждали, что если, согласно Исход XXI. 28,29, a man was responsible for damage done by his cattle, he was equally, if not more, responsible for damage done by his slave, while the Pharisees refused to recognise any responsibility on the latter score. 28,29, человек несет ответственность за ущерб, нанесенный его скот, он был в равной степени, если не больше, ответственного за ущерб, нанесенный его рабом, в то время как фарисеи отказался признать ответственность на последний счет. [g Yad. [Г Яд. iv. внутривенно 7 and Tos. 7 и Тос. Yad.] [2 Geiger, and even Derenbourg, see in these things deep political allusions, these things deep political allusions, which, as it seems to me, have no other existence than in the ingenuity of these writers. Яд.] [2 Гейгера, и даже Derenbourg, видят в этих вещах глубоких политических намеков, эти вещи глубоких политических аллюзий, которые, как мне кажется, не имеют никакого другого существования, чем в изобретательности этих писателей. For the sake of completeness it has been necessary to enter into details, which may not posses a general interest. Для полноты картины необходимо было, чтобы вдаваться в подробности, которые могут не обладать общими интересами. This, however, will be marked, that, with the exception of dogmatic differences, the controversy turned on questions of 'canon-law.' Это, однако, будет отмечено, что, за исключением догматические разногласия, споры включены вопросы «Канон права. Josephus tells us that the Pharisees commanded the masses, [a Ant. Иосиф Флавий рассказывает, что фарисеи командовал масс, [Ant. xiii. XIII. 10. 10. 6.] and especially the female world, [b Ant. 6.] И особенно женский мир, [б Ant. xvii. XVII в. 2. 2. 4.] while the Sadducees attached to their ranks only a minority, and that belonging to the highest class. 4.], А саддукеи, связанных с их ряды только меньшинство, и что принадлежность к высшему классу. The leading priests in Jerusalem formed, of course, part of that highest class of society; and from the New Testament and Josephus we learn that the High-Priestly families belonged to the Sadducean party. Ведущие священники в Иерусалиме формируется, конечно, часть этого высшего класса общества, а из Нового Завета и Иосифа Флавия мы узнаем, что первосвященнического семьи принадлежали к партии саддукеев. [c Acts v. 17; Ant. [С актами против 17; Ant. xx. хх. 9.)] But to conclude from this, [1 So Wellhausen, us] either that the Sadducees represented the civil and political aspect of society, and the Pharisees the religious; or, that the Sadducees were the priest-party, [2 So Geiger, us] in opposition to the popular and democratic Pharisees, are inferences not only unsupported, but opposed to historical facts. . 9)] Но делать из этого вывод, [1 Таким образом, Wellhausen, нам] либо, что саддукеи представляли гражданские и политические аспекты жизни общества, и фарисеи религиозным, или, что саддукеи были священник стороны, [2 Таким образом, Гейгер, нам] в оппозиции к массовым и демократичным фарисеев, являются выводы не только поддерживается, но и против исторических фактов.

For, not a few of the Pharisaic leaders were actually priests, [d Sheqal. Ибо, не мало фарисейской лидеры на самом деле были священники, [D Sheqal. iv. внутривенно 4; vi. 4; VI. 1; Eduy. 1; Eduy. viii. VIII. 2; Ab. 2; Ab. ii. II. B &c.] while the Pharisaic ordinances make more than ample recognition of the privileges and rights of the Priesthood. B & C.], А фарисейской таинства составляют более широкое признание привилегии и права священства. This would certainly not have been the case if, as some have maintained, Sadducean and priest-party had been convertible terms. Это, конечно, не было бы в случае, если, как некоторые поддерживают, саддукеев и священник сторона была конвертируемой условиях. Even as regards the deputation to the Baptist of 'Priests and Levites' from Jerusalem, we are expressly told that they 'were of the Pharisees.' Даже в отношении депутацию Крестителя "священников и левитов» из Иерусалима, мы прямо сказали, что они "были из фарисеев. [e St. John i. [Е Иоанна я. 24.] 24.]

This bold hypothesis seems, indeed, to have been invented chiefly for the sake of another, still more unhistorical. Эта смелая гипотеза кажется, действительно, были изобретены главным образом ради другого, еще более исторически неверно. The derivation of the name 'Sadducee' has always been in dispite. Вывод "саддукей" имя всегда было в dispite. According to a Jewish legend of about the seventh century of our era, [f In the Ab. Согласно еврейской легенде около седьмого века нашей эры, [F В Ab. de R. Nath. де Р. Натхо. c. с. 5.] the name was derived from one Tsadoq (Zadok), [3 Tseduqim and Tsadduqim mark different transliterations of the name Sadducees.] a disciple of Antigonus of Socho, whose principle of not serving God for reward had been gradually misinterpreted into Sadduceeism. 5.] Название произошло от одной Tsadoq (Садок), [3 Tseduqim и Tsadduqim знак различных транслитерацию названия саддукеи.] Ученик Антигона из Socho, принцип не служить Богу за вознаграждение были неправильно истолкованы постепенно в Sadduceeism.

But, apart from the objection that in such case the party should rather have taken the name of Antigonites, the story itself receives no support either from Josephus or from early Jewish writings. Но, кроме возражение, что в таком случае партия должна, а взяли имя Antigonites, сама история не получает никакой поддержки ни от Иосифа Флавия или с ранних еврейских писаний. Accordingly modern critics have adopted another hypothesis, which seems at least equally untenable. Соответственно современные критики приняли другую гипотезу, которая, кажется, не менее несостоятельной. On the supposition that the Sadducees were the 'priest-party,' the name of the sect is derived from Zadok (Tsadoq), the High-Priest in the time of Solomon. На предположение, что саддукеи были «священник стороной", название секты происходит от Садок (Tsadoq), первосвященник во времена Соломона. [4 This theory, defended with ingenuity by Geiger, had been of late adopted by most writers, and even by Schurer. [4 Эта теория, защищал с изобретательностью Гейгер, была поздней, принятые большинством писателей, и даже Шурер. But not a few of the statements hazarded by Dr. Geiger seem to me to have no historical foundation, and the passages quoted in support either do not convey such meaning, or else are of no authority.] Но не несколько заявлений рискнул доктор Гейгер, как мне кажется, не имеют историческую основу, и проходы, указанные в поддержку либо не передают такой смысл, либо не имеют власти.]

But the objections to this are insuperable. Но возражения против этого являются непреодолимыми. Not to speak of the linguistic difficulty of deriving Tsadduqim (Zaddukim, Sadducees) from Tsadoq (Zadok), [5 So Dr. Low, as quoted in Dr. Ginsburg's article.] neither Josephus nor the Rabbis know anything of such a connection between Tsadoq and the Sadducees, of which, indeed, the rationale would be difficult to perceive. Не говоря уже о языковых трудностей получения Tsadduqim (Zaddukim, саддукеи) от Tsadoq (Садок), [5 Таким образом, д-р Лоу, как указано в статье доктора Гинзбурга.] Ни Иосиф, ни раввины ничего знать о такой связи между Tsadoq и саддукеев, которые, по сути, обоснование будет трудно воспринять. Besides, is it likely that a party would have gone back so many centuries for a name, which had no connection with their distinctive principles? Кроме того, есть вероятность того, что партия вернулся бы стольких веков на одно имя, которое не было связано с их отличительными принципами? The name of a party is, if self-chosen (which is rarely the case), derived from its founder or place of origin, or else from what it claims as distinctive principles or practices. Название партии, если самостоятельно выбрали (что случается редко), полученных от ее основателя или места происхождения, или же от того, что он утверждает в качестве отличительных принципов и практики.

Opponents might either pervert such a name, or else give a designation, generally opprobrious, which would express their own relation to the party, or to some of its supposed peculiarities. Противники могут либо извращенец таким названием, либо дать указание, как правило, оскорбительный, который будет выражать свое собственное отношение к партии, или некоторых из ее предполагаемых особенностей. But on none of these principles can the origin of the name of Sadducees from Tsadoq be accounted for. Но ни один из этих принципов могут происхождении названия саддукеи от Tsadoq быть учтены. Lastly, on the supposition mentioned, the Sadducees must have given the name to their party, since it cannot be imagined that the Pharisees would have connected their opponents with the honoured name of the High-Priest Tsadoq. Наконец, на предположении, говорилось, саддукеи, должно быть, дала название своей партии, поскольку она не может себе представить, что фарисеи бы связаны своих оппонентов с честью имя верховного жреца Tsadoq.

If it is highly improbable that the Sadducees, who, of course, professed to be the right interpreters of Scripture, would choose any party-name, thereby stamping themselves as sectaries, this derivation of their name is also contrary to historical analogy. Если маловероятно, что саддукеи, которые, конечно, во всеуслышание быть право толкователей Писания, будет выбирать любой из сторон имен, таким образом, штамповка себя как сектанты, это вывод из их названия также противоречит исторической аналогии. For even the name Pharisees, 'Perushim,' 'separated ones,' was not taken by the party itself, but given to it by their opponents. Ибо фарисеи названием «Perushim", "отделить те," не было принято самой партии, но, учитывая ее своим оппонентам. [a Yad. [Яд. iv. внутривенно 6 &c.] [1The argument as against the derivation of the term Sadducee would, of course, hold equally good, even if each party had assumed, not received from the other, its characteristic name.] 6 и с.] [1В аргументом против вывода термин саддукей бы, конечно, провести одинаково хорошо, даже если каждая из сторон взяла на себя, не получили от других, его характерное название.]

From 1 Macc. С 1 Макк. ii. II. 42; vii. 42, VII. 13; 2 Macc. 13, 2 Макк. xiv. XIV. 6, it appears that originally they had taken the sacred name of Chasidim, or 'the pious.' 6, кажется, что первоначально они приняли святое имя хасиды, или «благочестивый». [b Ps. [B Ps. xxx. ххх. 4; xxxi. 4; XXXI. 23; xxxvii. 23; XXXVII. 28.] This, no doubt, on the ground that they were truly those who, according to the directions of Ezra, [c vi. 28.] Это, без сомнения, на том основании, что они были действительно те, кто, в соответствии с указаниями Ездры, [C VI. 21; ix. 21, IX. 1; x. 1, х. 11; Neh. 11; Неем. ix. IX. 2.] had separated themselves (become nibhdalim) 'from the filthiness of the heathen' (all heathen defilement) by carrying out the traditional ordinances. 2]. Отделили себя (стать nibhdalim) 'от нечистоты народов »(всякой скверны языческих) путем проведения традиционного таинства. [2 Comp. [2 Comp. generally, 'Sketches of Jewish Social Life,' pp. 230, 231.] In fact, Ezra marked the beginning of the 'later,' in contradistinction to the 'earlier,' or Scripture-Chasidim. как правило, «Очерки еврейской общественной жизни", стр. 230, 231.] В самом деле, Эзра положил начало «потом», в отличие от «ранних» или писания-хасидов. [d Ber. [D Бер. v. 1; comp. т. 1, сост. with Vayyikra R. 2, ed. с Vayyikra R. 2, изд. Warsh. Warsh. t. т. iii. III. p. р. 5 a.] 5].

If we are correct in supposing that their opponents had called them Perushim, instead of the Scriptural designation of Nibhdalim, the inference is at hand, that, while the 'Pharisees' would arrogate to themselves the Scriptural name of Chasidim, or 'the pious,' their opponents would retort that they were satisfied to be Tsaddiqim, [3 Here it deserves special notice that the Old Testament term Chasid, which the Pharisees arrogated to themselves, is rendered in the Peshito by Zaddiq. Если мы правы, полагая, что их противники называли их Perushim, а не библейский обозначение Nibhdalim, заключение под рукой, что, в то время как "фарисеи" будет присваивать себе библейское имя хасиды, или «благочестивый, 'их оппоненты возражают, что они были удовлетворены, чтобы быть Tsaddiqim, [3 Вот оно заслуживает особого внимания, что Ветхий Завет Хасид термин, который фарисеи присвоили себе, оказывается в Peshito по Zaddiq. Thus, as it were, the opponents of Pharisaism would play off the equivalent Tsaddiq against the Pharisaic arrogation of Chasid.] or 'righteous.' Таким образом, как бы противники фарисейство будет играть с эквивалентным Tsaddiq против фарисейской самоуправство из Хасид.] Или «праведным».

Thus the name of Tsaddiqim would become that of the party opposing the Pharisees, that is, of the Sadducees. Таким образом, имя Tsaddiqim стал бы, что партии против фарисеев, то есть из саддукеев. There is, indeed, an admitted linguistic difficulty in the change of the sound i into u (Tsaddiqim into Tsadduqim), but may it not have been that this was accomplished, not grammatically, but by popular witticism? Существует, впрочем, признал, языковых трудностей в изменении звука я в и (Tsaddiqim в Tsadduqim), но может оно не было, что это было сделано, а не грамматически, но и популярная острота? Such mode of giving a 'by-name' to a party or government is, at least, not irrational, nor is it uncommon. Такой способ дать «по имени», чтобы партия или правительство, по крайней мере, не иррациональны, и это не редкость. [1 Such by-names, by a play on a word, are not unfrequent. [1 Такое по-имен, игра на слове, не редкого. Thus, in Shem. Таким образом, в Шем. R. 5 (ed. Warsh. p. 14 a, lines 7 and 8 from top), Pharaoh's charge that the Israelites were 'idle,' is, by a transposition of letters made to mean that they were.] Р. 5 (ред. Warsh. Стр. 14., Линий 7 и 8 сверху), заряд фараона, что израильтяне были "простоя", является, по перестановке букв сделаны таким образом, что они были.]

Some wit might have suggested: Read not Tsaddiqim, the 'righteous,' but Tsadduqim (from Tsadu,), 'desolation,' 'destruction.' Некоторые остроумие, возможно, предложил: Читать не Tsaddiqim, "праведный", но Tsadduqim (от Tsadu,), «запустение», «разрушение». Whether or not this suggestion approve itself to critics, the derivation of Sadducees from Tsaddiqim is certainly that which offers most probability. Или нет, это предложение утвердить себя критики, вывод из саддукеев Tsaddiqim, конечно, то, что предлагает большинство вероятности. [2 It seems strange, that so accurate a scholar as Schurer should have regarded the 'national party' as merely an offshoot from the Pharisees (Neutest. Zeitgesch. p. 431), and appealed in proof to a passage in Josephus (Ant. xviii. 1.6), which expressly calls the Nationalists a fourth party, by the side of the Pharisees, Sadducees, and Essenes. [2 Кажется странным, что столь точны, как ученый Шурер должны были рассматриваться «национальной партии», как только ответвление от фарисеев (Neutest. Zeitgesch. Р. 431), и обратились в доказательство проход в Иосиф Флавий (Ant. XVIII в. 1,6), в которой четко говорится националистов четвертой стороны, на стороне фарисеев, саддукеев и ессеев. That in practice they would carry out the strict Judaism of the Pharisees, does not make them Pharisees.] , Что на практике они будут осуществлять строгий иудаизм фарисеев, не делает их фарисеев.]

. This uncertainty as to the origin of the name of a party leads almost naturally to the mention of another, which, indeed, could not be omitted in any description of those times. But while the Pharisees and Sadducees were parties within the Synagogue, the Essenes ( or, the latter always in Philo) were, although strict Jews, yet separatists, and, alike in doctrine, worship, and practice, outside the Jewish body ecclesiastic. Their numbers amounted to only about 4,000. . Эта неопределенность в отношении происхождения названия одной из сторон приводит почти естественно упоминания о другом, что, действительно, не может быть опущено в любом описании тех времен. Но в то время как фарисеи и саддукеи были сторонами в синагоге, Ессеи (или, последние всегда в Philo) были, хотя и строгим евреев, но сепаратистов, и, похоже, в учении, богослужении, и на практике, вне еврейского тела церковного. Их число составило лишь около 4000 человек. [a Philo, Quod omnis probus liber, 12, ed, Mang. [Филон, смотри Омнис Probus Либер, 12, ЭД, Манг. ii. II. p. р. 457; Jos. Ant. 457; Джоса Ant. xviii. XVIII в. 1.5.] 1.5.]

They are not mentioned in the New Testament, and only very indirectly referred to in Rabbinic writings, perhaps without clear knowledge on the part of the Rabbis. Они не упоминаются в Новом Завете, и только очень косвенно упомянутых в раввинистической литературе, возможно, без четкого знания со стороны раввинов. If the conclusion concerning them, which we shall by-and-by indicate, be correct, we can scarcely wonder at this. Если заключение о них, которую мы будем по-и-на указывает, правильно, мы едва ли можем удивляться этому. Indeed, their entire separation from all who did not belong to their sect, the terrible oaths by which they bound themselves to secrecy about their doctrines, and which would prevent any free religious discussion, as well as the character of what is know of their views, would account for the scanty notices about them. В самом деле, вся их отделение от всех, кто не принадлежал к их секте, страшные клятвы, которыми они обязались хранить тайну о своих доктрин, и которые будут препятствовать любой свободный религиозный обсуждения, а также характер, что знаем свое мнение , будет приходиться скудные уведомления о них. Josephus and Philo, [3 They are also mentioned by Pliny (Hist. Natur. v. 16).] who speak of them in the most sympathetic manner, had, no doubt, taken special pains to ascertain all that could be learned. Иосиф Флавий и Филон, [3 Они также упоминает Плиний (кандидат исторических наук Natur. Ст. 16).], Которые говорят о них в самой симпатической образом, был, без сомнения, приняты специальные усилия, чтобы выяснить все, что можно было бы извлечь.

For this Josephus seems to have enjoyed special opportunities. Для этого Иосиф, кажется, пользовались особыми возможностями. [4 This may be inferred from Josephus Life, c. [4 Это может быть выведено из жизни Иосифа Флавия, с. 2.] Still, the secrecy of their doctrines renders us dependent on writers, of whom at least one (Josephus) lies open to the suspicion of colouring and exaggeration. 2]. Тем не менее, тайна их учения делает нас зависимыми от писателей, из которых по крайней мере один (Иосиф) лежит открытый для подозрений в окраске и преувеличения. But of one thing we may feel certain: neither John the Baptist, and his Baptism, nor the teaching of Christianity, had any connection with Essenism. Но в одном мы можем быть уверены: ни Иоанн Креститель, и его крещения, ни учение христианства, имели никакой связи с Essenism. It were utterly unhistorical to infer such from a few points of contact, and these only of similarity, not identity, when the differences between them are so fundamental. Это были совершенно неисторических вывести из такого мало точек соприкосновения, и это только сходство, но не идентичность, когда различия между ними настолько фундаментальны.

That an Essene would have preached repentance and the Kingdom of God to multitudes, baptized the uninitiated, and given supreme testimony to One like Jesus, are assertions only less extravagant than this, that One Who mingled with society as Jesus did, and Whose teaching, alike in that respect, and in all its tendencies, was so utterly Non-, and even Anti-Essenic, had derived any part of His doctrine from Essenism. Это ессеев бы проповедовать покаяние и Царство Божие, чтобы народ, креститься непосвященных, и дано высшее свидетельство Один, как Иисус, являются утверждения только менее экстравагантный, чем это, что тот, кто смешался с обществом, как это делал Иисус, и чье учение, так в этом отношении, и во всех его тенденций, была настолько Non-, и даже анти-Essenic, вывел любой частью своего учения от Essenism. Besides, when we remember the views of the Essenes on purification, and on Sabbath observance, and their denial of the Resurrection, we feel that, whatever points of resemblance critical ingenuity may emphasize, the teaching of Christianity was in a direction opposite from that of Essenism. Кроме того, если мы вспомним взгляды ессеев по очистке, а также на соблюдение субботы, и их отрицание воскресения, мы считаем, что, какие бы черты сходства критической изобретательность может подчеркнуть, преподавание христианства в направлении, противоположном от такового Essenism. [1 This point is conclusively disposed of by Bishop Lightfoot in the third Dissertation appended to his Commentary on the Colossians (pp. 397-419). [1 Этот момент окончательно распоряжается епископ Лайтфут в третьем диссертации добавляется в своем комментарии на Послание к Колоссянам (с. 397-419).

In general, the masterly discussion of the whole subject by Bishop Lightfoot, alike in the body of the Commentary and in the three Dissertations appended, may be said to form a new era in the treatment of the whole question, the points on which we would venture to express dissent being few and unimportant. В общем, виртуозно обсуждения всего вопроса епископ Лайтфут, так в тексте комментария, а в трех диссертаций добавляется, можно сказать, чтобы сформировать новую эру в лечении целого вопрос, вопросы, по которым мы бы рискну выразить несогласие людей мало и не важно. The reader who wishes to see a statement of the supposed analogy between Essenism and the teaching of Christ will find it in Dr. Ginsburg's Article 'Essenes,' in Smith and Wace's Dictionary of Christian Biography. Читатель, который хочет видеть отчет о предполагаемой аналогии между Essenism и учение Христа найдете его в «ессеи», статья д-р Гинзбург в Смит и словарь Уэйс в христианской биографии. The same line of argument has been followed by Frankel and Gartz. То же самое рассуждение последовало Франкель и Gartz. The reasons for the opposite view are set forth in the text.] Причины противоположной точки зрения, изложены в тексте.]

We posses no data for the history of the origin and development (if such there was) of Essenism. Мы обладаем нет данных по истории возникновения и развития (если такое было) из Essenism. We may admit a certain connection between Pharisaism and Essenism, though it has been greatly exaggerated by modern Jewish writers. Both directions originated from a desire after 'purity,' though there seems a fundamental difference between them, alike in the idea of what constituted purity, and in the means for attaining it. Мы можем признать определенную связь между фарисейство и Essenism, хотя она была значительно преувеличена современных еврейских писателей. Оба направления возник из желания после того, как «чистота», хотя там, кажется, принципиальной разницы между ними, так в идее, что представляет собой чистоту , а в средство для ее достижения. To the Pharisee it was Levitical and legal purity, secured by the 'hedge' of ordinances which they drew around themselves. Для фарисеев это был Левитское и юридической чистоты, обеспеченным "хедж" из постановления, которые они рисовали вокруг себя. To the Essene it was absolute purity in separation from the 'material,' which in itself was defiling. Для ессеев было абсолютной чистоты в отрыве от "материала", который сам по себе был осквернения.

The Pharisee attained in this manner the distinctive merit of a saint; the Essene obtained a higher fellowship with the Divine, 'inward' purity, and not only freedom from the detracting, degrading influence of matter, but command over matter and nature. Фарисей достигается таким образом, отличительным достоинством святого, ессеев получить высшее общение с Божественным, "внутренним" чистоту, и не только свобода от отвлекаясь, унижающие влияние материи, но команды над материей и природой. As the result of this higher fellowship with the Divine, the adept possessed the power of prediction; as the result of his freedom from, and command over matter, the power of miraculous cures. В результате этого высшего общение с Божественным, адепт обладает силой предсказания, как результат его свободой от и команды над материей, сила чудесных исцелений. That their purifications, strictest Sabbath observance, and other practices, would form points of contact with Pharisaism, follows as a matter of course; and a little reflection will show, that such observances would naturally be adopted by the Essenes, since they were within the lines of Judaism, although separatists from its body ecclesiastic. То, что их очищения, строго соблюдение субботы и других практик, станут точками контакта с фарисейством, следует, как нечто само собой разумеющееся, и небольшое размышление показывает, что такие обряды естественно было бы принята ессеев, так как они были в пределах линий иудаизм, хотя сепаратисты из своего тела церковного.

On the other hand, their fundamental tendency was quite other than that of Pharisaism, and strongly tinged with Eastern (Parsee) elements. С другой стороны, их основная тенденция была совсем другая, чем фарисейство, и сильно окрашено Восточной (парсов) элементов. After this the inquiry as to the precise date of its origin, and whether Essenism was an offshoot from the original (ancient) Assideans or Chasidim, seems needless. После этого запрос о точной дате его возникновения, и будет ли Essenism было ответвление от оригинального (древних) Assideans или хасиды, кажется, излишни. Certain it is that we find its first mention about 150 BC, [a Jos. Ant. Некоторые это то, что мы находим первые упоминания о 150 г. до н.э., [Джоса Ant. xiii. XIII. 5. 5. 9.] and that we meet the first Essence in the reign of Aristobulus I. [b 105-104 BC; Ant. 9] и что мы встречаем первые Суть в царствование Аристобул I. [B 105-104 до н.э.;. Ant. xiii. XIII. 11. 11. 2; War i. 2; война. 3. 3. 5.] 5.]

Before stating our conclusions as to its relation to Judaism and the meaning of the name, we shall put together what information may be derived of the sect from the writings of Josephus, Philo, and Pliny. Прежде чем формулировать наши выводы о его отношении к иудаизму и значение имени, мы будем вместе взятые, какая информация может быть получена из секты из сочинений Иосифа Флавия, Филона и Плиния. [1 Compare Josephus, Ant. [1 Сравнить Иосиф, Ant. xiii. XIII. 5, 9; xv. 5, 9; XV. 10. 10. 4, 5; xviii. 4, 5; XVIII в. 1. 1. 5; Jewish War, ii. 5; Иудейская война, II. 8, 2-13; Philo, Quod omnis probus liber, 12, 13 (ed. Mangey, ii. 457-459; ed. Par. and Frcf. pp. 876-879; ed. Richter, vol. v. pp. 285-288); Pliny, NH v. 16, 17. 8, 2-13; Филон, смотри Омнис Probus Либер, 12, 13 (ed. Mangey, II 457-459;... Ред. Par и Frcf С. 876-879; ред. Рихтера, т. В. С.. 285-288), Плиний, NH ст. 16, 17. For references in the Fathers see Bp. Для ссылки на отцов см. еп. Lightfoot on Colossians, pp. 83, 84 (note). Лайтфут на Колоссянам, стр. 83, 84 (примечание). Comp. Комп. the literature there and in Schurer (Neutest. Zeitgesch. p. 599), to which I would add Dr. Ginburg's Art. литературе и в Шурер (Neutest. Zeitgesch. р. 599), на которые я хотел бы добавить, доктор искусств Ginburg автора. 'Essenes' in Smith's and Wace's Dict. "Ессеи" в Смита и Dict Уэйс в. of Chr. из Chr. Biogr., vol. Biogr., Вып. ii.] II.]

Even its outward organisation and the mode of life must have made as deep, and, considering the habits and circumstances of the time, even deeper impression than does the strictest asceticism on the part of any modern monastic order, without the unnatural and repulsive characteristics of the latter. Даже его внешние организации и образа жизни, должно быть, как глубоко, и, с учетом привычек и обстоятельств времени, даже более глубокое впечатление, чем самый строгий аскетизм со стороны любого современного монашеского ордена, без неестественных и отталкивающие характеристики последний. There were no vows of absolute silence, broken only by weird chant of prayer or 'memento mori;' no penances, nor self-chastisement. Существовали никаких обетов абсолютной тишине, нарушаемой лишь странное пение молитв или «Memento Mori," нет покаяния, ни самобичевания. But the person who had entered the 'order' was as effectually separated from all outside as if he had lived in another world. Но человек, который вошел в «порядок» был, как действенно отделены от всех снаружи, как если бы он жил в другом мире. Avoiding the large cities as the centres of immorality, [c Philo, ii.p. Избежать больших городов как центров безнравственности, [с Филоном, ii.p. 457.] they chose for their settlements chiefly villages, one of their largest colonies being by the shore of the Dead Sea. 457.] Они выбрали для своих поселений главным образом деревень, одна из крупнейших колоний их бытие на берегу Мертвого моря. [d Pliny, Hist. [D Плиний, Hist. Nat. Туземный v. 16, 17.] 16 В., 17.]

At the same time they had also 'houses' inmost, if not all the cities of Palestine, [e Philo, usp 632; Jos. Jewish War ii. В то же время у них были также «дома» сокровенное, если не всех городов Палестины, [е Филон, USP 632; Джоса еврейские войны. 8. 8. 4.] notably in Jerusalem, [f Ant. 4]. Особенно в Иерусалиме, [F Ant. xiii. XIII. 11.2; xv. 11.2; XV. 10. 10. 5; xvii. 5; XVII в. 13.3.] where, indeed, one of the gates was named after them. 13.3.], Где, действительно, одни из ворот были названы в их честь. [g War v. 4.2.] In these 'houses' they lived in common, [h Philo, usp 632.] under officials of their own. [Г войне против 4.2.] В эти «дома» они жили в общих, [ч Филон, USP 632.] В соответствии с должностными лицами своих собственных. The affairs of 'the order' were administered by a tribunal of at least a hundred members. Дела "порядка" были назначены судом, по крайней мере сто членов. [i War ii. [Я войны. 8.9.] They wore a common dress, engaged in common labor, united in common prayers, partook of common meals, and devoted themselves to works of charity, for which each had liberty to draw from the common treasury at his own discretion, except in the case of relatives. 8.9.] Они носили общий платье, занимающиеся общим трудом, объединенных в общую молитву, принял участие в общей еды, и посвятил себя делами милосердия, для которых каждый имел смелость сделать из общей казны по своему усмотрению, за исключением При родственников. [a War ii. [Войны. 8. 8. 6.] 6].

Everything was of the community. Все было общины. It scarcely needs mention that they extended fullest hospitality to strangers belonging to the order; in fact, a special official was appointed for this purpose in every city. Едва ли нужно упоминать, что они расширили полное гостеприимство по отношению к чужим принадлежащие к порядку, в самом деле, специальный чиновник был назначен для этой цели в каждом городе. [b us sections 4.] Everything was of the simplest character, and intended to purify the soul by the greatest possible avoidance, not only of what was sinful, but of what was material. [Б нам разделов 4.] Все было простейших характер и предназначены для очищения души от максимально возможного избежания не только то, что было греховно, но того, что было материала. Rising at dawn, no profane word was spoken till they had offered their prayers. Рост на рассвете, не мирское слово было произнесено, пока они предложили свои молитвы. These were addressed towards, if not to, the rising son, probably, as they would have explained it, as the emblem of the Divine Light, but implying invocation, if not adoration, of the sun. Они были адресованы к, если этого не делать, рост сына, наверное, как бы они объяснили, как эмблема Божественного Света, но подразумевает вызов, если не обожания, солнца.

[1 The distinction is Schurer's, although he is disposed to minimise this point. [1 различие Шурер, хотя он расположен, чтобы минимизировать эту точку. More on this in the sequel.] After that they were dismissed by their officers to common work. Подробнее об этом в дальнейшем.] После этого они были отклонены их должностных лиц к совместной работе. The morning meal was preceded by a lustration, or bath. Утром еду предшествовала люстрации, или ванну. Then they put on their 'festive' linen garments, and entered, purified, the common hall as their Sanctuary. Затем они надели "праздничное" одежде белье, и вошел, очищенный, общий зал, как их святилища. For each meal was sacrificial, in fact, the only sacrifices which they acknowledged. Для каждой еды была жертвенная, по сути, только жертвы, которые они признают. The 'baker,' who was really their priest, and naturally so, since he prepared the sacrifice, set before each bread, and the cook a mess of vegetables. «Пекарь», который был действительно их священник, и, естественно, так, так как он готовил жертву, поставленные перед каждым хлеб, а повар беспорядок овощей. The meal began with prayer by the presiding priest, for those who presided at these 'sacrifices' were also 'priests,' although in neither case probably of Aaronic descent, but consecrated by themselves. Едой начался с молитвы священника председательствующего, для тех, кто председательствовал на эти "жертвы" были также "священники", хотя ни в одном случае, вероятно, Аароновом происхождения, но освящен сами по себе. [c Jos. War ii 8.5; Ant. [С Джоса войны 8,5; Ant. xviii. XVIII в. 1. 1. 5.] 5.]

The sacrificial meal was again concluded by prayer, when they put off their sacred dress, and returned to their labour. Жертвенной еды был вновь заключен в молитве, когда они отложили свои священные одежды, и вернулся к своим трудом. The evening meal was of exactly the same description, and partaken of with the same rites as that of the morning. Ужин был точно такой же описание и вкусил с тем же обряды, что и утром.

Although the Essenes, who, with the exception of a small party among them, repudiated marriage, adopted children to train them in the principles of their sect, [2 Schurer regards these children as forming the first of the four 'classes' or 'grades' into which the Essenes were arranged. Несмотря на то, ессеев, которые, за исключением небольшой партии среди них, отвергнутой брака, усыновленных детей, чтобы обучать их в принципы их секты, [2 Шурер отношении этих детей как формирование первого из четырех «классов» или «классы », в которой ессеи были организованы. But this is contrary to the express statement of Philo, that only adults were admitted into the order, and hence only such could have formed a 'grade' or 'class' of the community. Но это идет вразрез с заявлением экспресс-Филона, что только взрослые были приняты в порядке, и, следовательно, только такие могли образоваться "класс" или "класс" общества. (Comp. ed. Mangey, ii. p. 632, from Eusebius' Praepar. Evang. lib. viii. cap. 8.) I have adopted the view of Bishop Lightfoot on the subject. (Комп.-е изд. Mangey, II. Р. 632, от Praepar Евсевия. Evang. Библиотека. VIII. Крышкой. 8.) Я принял точку зрения епископ Лайтфут по этому вопросу. Even the marrying order of the Essenes, however, only admitted of wedlock under great restrictions, and as a necessary evil (War, us sections 13). Даже женившись порядка ессеев, однако, только признался брака под большим ограничениям, и, как неизбежное зло (война, нам разделах 13).

Bishop Lightfoot suggests, that these were not Essenes in the strict sense, but only 'like the third order of a Benedictine or Franciscan brotherhood.] yet admission to the order was only granted to adults, and after a novitiate which lasted three years. Епископ Лайтфут предполагает, что это были не ессеев в строгом смысле слова, но только "как третьего порядка бенедиктинского или францисканского братства.] Еще допуске к порядку была предоставлена ​​только для взрослых, и после того, как послушник который длился три года. On entering, the novice received the three symbols of purity: an axe, or rather a spade, with which to dig a pit, a foot deep, to cover up the excrements; an apron, to bind round the loins in bathing; and a white dress, which was always worn, the festive garment at meals being of linen. При входе, новичок получил три символа чистоты: топор, или, скорее, лопату, с помощью которой вырыть яму, ноги глубоко, чтобы прикрыть экскременты; фартук, чтобы связать вокруг поясницы в ванной, и Белое платье, которое всегда носил, праздничная одежда во время еды бытия белье. At the end of the first year the novice was admitted to the lustrations. В конце первого года послушник был принят в очищенности. He had now entered on the second grade, in which he remained for another year. Он вступил на вторую степень, в которой он остался еще на один год.

After its lapse, he was advanced to the third grade, but still continued a novice, until, at the close of the third year of his probation, he was admitted to the fourth grade, that of full member, when, for the first time, he was admitted to the sacrifice of the common meals. После его истечения, он был повышен до третьего класса, но все равно продолжал послушник, пока, в конце третьего года своего испытательного срока, он был принят в четвертом классе, что полноправного члена, когда в первый раз , он был принят в жертву общему еды. The mere touch of one of a lower grade in the order defiled the Essene, and necessitated the lustration of a bath. Простое прикосновение одной из нижних классов в порядке осквернили ессеев, и необходимость люстрации ванну. Before admission to full membership, a terrible oath was taken. До поступления в полном составе, страшная клятва была взята. As, among other things, it bound to the most absolute secrecy, we can scarcely suppose that its form, as given by Josephus, [a War ii. Как, между прочим, она связана с самой абсолютной секретности, мы едва ли можем предположить, что его форме, данной Иосиф, [войны. 8.7.] contains much beyond what was generally allowed to transpire. 8.7.] Содержит гораздо дальше, чем обычно, разрешается происходить. Thus the long list given by the Jewish historian of moral obligations which the Essenes undertook, is probably only a rhetorical enlargement of some simple formula. Таким образом, длинный список дается еврейский историк моральных обязательств, которые ессеев провел, вероятно, только риторические расширение некоторых простых формул.

More credit attaches to the alleged undertaking of avoidance of all vanity, falsehood, dishonesty, and unlawful gains. Более кредитных придает предполагаемого предприятия о расторжении всех тщеславие, лживость, нечестность, и незаконные прибыли. The last parts of the oath alone indicate the peculiar vows of the sect, that is, so far as they could be learned by the outside world, probably chiefly through the practice of the Essenes. Последняя часть присягу только указывают на своеобразный обет секты, то есть постольку, поскольку они могут быть извлечены на внешний мир, вероятно, главным образом через практику ессеев. They bound each member not to conceal anything from his own sect, nor, even on peril of death, to disclose their doctrines to others; to hand down their doctrines exactly as they had received them; to abstain from robbery; [1 Can this possibly have any connection in the mind of Josephus with the later Nationalist movement? Они связаны каждого члена ничего не скрывать от своей секты, ни даже на опасность смерти, раскрывать свои доктрины к другим; выносить их доктрины именно так, как они получили их, воздерживаться от грабежа; [1 Может ли это возможно имеют никакой связи в сознании Иосиф с более поздними националистического движения? This would agree with his insistence on their respect for those in authority. Это было бы согласиться с его настоянию на их уважение к тем власти. Otherwise the emphasis laid on abstinence from robbery seems strange in such a sect.] and to guard the books belonging to their sect, and the names of the Angels. В противном случае акцент был сделан на воздержание от грабежей кажется странным в такой секте.] И охранять книг, принадлежащих к их секте, и имена ангелов.

It is evident that, while all else was intended as safeguards of a rigorous sect of purists, and with the view of strictly keeping it a secret order, the last-mentioned particulars furnish significant indications of their peculiar doctrines. Очевидно, что, в то время как все остальное было задумано как гарантии строгой секте пуристов, так и с точки зрения строго сохраняя его секретный приказ, последний из указанных выше сведений отделке значительных признаков их своеобразной доктрины. Some of these may be regarded as only exaggerations of Judaism, though not of the Pharisaic kind. Некоторые из них могут считаться только преувеличения иудаизма, хотя и не фарисейской рода. [2 I venture to think that even Bishop Lightfoot lays too much stress on the affinity to Pharisaism. [2 Смею думать, что даже епископ Лайтфут лежит слишком много внимания на близость к фарисейства. I can discover few, if any, traces of Pharisaism in the distinctive sense of the term. Я могу открыть несколько, если таковые имеются следы фарисейства в отличительными смысле этого слова. Even their frequent washings had a different object from those of the Pharisees.] Among them we reckon the extravagant reverence for the name of their legislator (presumably Moses), whom to blaspheme was a capital offence; their rigid abstinence from all prohibited food; and their exaggerated Sabbath-observance, when, not only no food was prepared, but not a vessel moved, nay, not even nature eased. Даже их частой промывки был другой объект из тех фарисеев] Среди них мы считаем, экстравагантные почитание имя своего законодателя (предположительно Моисей), которому хулить был столицей преступление;. Их жесткой воздержание от всех запрещенных пищевых продуктов и их преувеличенными субботы соблюдением, когда не только не еда была готова, но не сосуд, переехал, нет, даже не природа ослаблена.

[3 For a similar reason, and in order 'not to affront the Divine rays of light', the light as symbol, if not outcome, of the Deity, they covered themselves, in such circumstances, with the mantle which was their ordinary dress in winter.] But this latter was connected with their fundamental idea of inherent impurity in the body, and, indeed, in all that is material. [3 По той же причине и в целях "не оскорблять Божественной лучи света, света, как символ, если не результат, Божества, они покрыли себя в таких обстоятельствах, с мантией которая была их обычная одежда в зимний период.] Но эта последняя была связана с их основной идеи присущи примеси в организме, и, действительно, во всем, что материал. Hence, also, their asceticism, their repudiation of marriage, and their frequent lustrations in clean water, not only before their sacrificial meals, but upon contact even with an Essene of a lower grade, and after attending to the calls of nature. Таким образом, кроме того, их аскетизм, их расторжения брака, и их часто очищенности в чистой воде, а не только перед их жертвенной пищи, но при контакте даже с ессеев более низкого класса, и после посещения на вызовы природы. Their undoubted denial of the resurrection of the body seems only the logical sequence from it. Их несомненное отрицание воскресения тела, кажется, только логическую последовательность от него. If the soul was a substance of the subtlest ether, drawn by certain natural enticement into the body, which was its prison, a state of perfectness could not have consisted in the restoration of that which, being material, was in itself impure. Если душа была вещества тончайшего эфира, сделанные определенными природными вовлечение в теле, которая была его тюрьма, состояние совершенства, возможно, не состояли в восстановлении того, что, будучи материалом, сам по себе нечистого. And, indeed, what we have called the exaggerated Judaism of the sect, its rigid abstinence from all forbidden food, and peculiar Sabbath-observance, may all have had the same object, that of tending towards an external purism, which the Divine legislator would have introduced, but the 'carnally-minded' could not receive. И действительно, то, что мы назвали преувеличенными иудаизма секты, ее жесткой воздержания от пищи запрещен, и своеобразное соблюдение субботы, может все имели тот же объект, что и тенденцию к внешним пуризма, который Божественной законодатель будет ввели, но "плотски настроенные" не может получить. Hence, also, the strict separation of the order, its grades, its rigorous discipline, as well as its abstinence from wine, meat, and all ointments, from every luxury, even from trades which would encourage this, or any vice. Отсюда же строгое разделение заказа, его сорта, ее строгая дисциплина, а также воздержание от вина, мяса, и все мази, от каждого роскоши, даже от сделок, которые будут способствовать этому, или порока. This aim after external purity explains many of their outward arrangements, such as that their labour was of the simplest kind, and the commonality of all property in the order; perhaps, also, what may seem more ethical ordinances, such as the repudiation of slavery, their refusal to take an oath, and even their scrupulous care of truth. Эта цель после того, как внешняя чистота объясняет многие их внешние механизмы, такие, как, что их труд был простой вид, и общность всего имущества в порядке, может быть, кроме того, что может показаться более этичной таинства, такие, как отказ от рабства , их отказ принять присягу, и даже их тщательностью истины.

The white garments, which they always wore, seem to have been but a symbol of that purity which they sought. Белые одежды, которые они всегда носили, как представляется, были, но символ того, что чистота которого они искали. For this purpose they submitted, not only to strict asceticism, but to a discipline which gave the officials authority to expel all offenders, even though in so doing they virtually condemned them to death by starvation, since the most terrible oaths had bound all entrants into the order not to partake of any food other than that prepared by their 'priests.' Для этой цели они представлены, не только строгий аскетизм, но дисциплина, которая дала чиновникам право высылать всех правонарушителей, хотя при этом они практически не осудил их на голодную смерть, так как самые страшные клятвы связала всех участников в Чтобы не вкушать никакой пищи кроме того, что подготовленные их "священники".

In such a system there would, of course, be no place for either an Aaronic priesthood, or bloody sacrifices. В такой системе было бы, конечно, нет места ни для священства Ааронова, или кровавые жертвы. In fact, they repudiated both. На самом деле, они оба отказались. Without formally rejecting the Temple and its services, there was no room in their system for such ordinances. Без официального отказа от Храма и его услугах, не было места в их системе такого постановления. They sent, indeed, thank offerings to the Temple, but what part had they in bloody sacrifices and an Aaronic ministry, which constituted the main business of the Temple? Они послали, действительно, благодарственные приношения в храм, но какой части они были в кровавые жертвы и служения Ааронова, которые составляют основной бизнес Храма? Their 'priests' were their bakers and presidents; their sacrifices those of fellowship, their sacred meals of purity. Их "священников были их пекарей и президенты, и их жертвы тех, общения, их священных блюд чистоты. It is quite in accordance with this tendency when we learn from Philo that, in their diligent study of the Scriptures, they chiefly adopted the allegorical mode of interpretation. Вполне в соответствии с этой тенденцией, когда мы узнаем от Филона, что в их прилежным изучением Священного Писания, они главным образом принял режиме аллегорические толкования. [a Ed. [Ed. Mang ii. Манг II. p. р. 458.] 458.]

We can scarcely wonder that such Jews as Josephus and Philo, and such heathens as Pliny, were attracted by such an unworldly and lofty sect. Мы едва ли можем удивляться, что такие евреи, как Иосиф Флавий и Филон, и такие язычники, как Плиний, были привлечены такой неземной и возвышенной секты. Here were about 4,000 men, who deliberately separated themselves, not only from all that made life pleasant, but from all around; who, after passing a long and strict novitiate, were content to live under the most rigid rule, obedient to their superiors; who gave up all their possessions, as well as the earnings of their daily toil in the fields, or of their simple trades; who held all things for the common benefit, entertained strangers, nursed their sick, and tended their aged as if their own parents, and were charitable to all men; who renounced all animal passions, eschewed anger, ate and drank in strictest moderation, accumulated neither wealth nor possessions, wore the simplest white dress till it was no longer fit for use; repudiated slavery, oaths, marriage; abstained from meat and wine, even from the common Eastern anointing with oil; used mystic lustrations, had mystic rites and mystic prayers, an esoteric literature and doctrines; whose every meal was a sacrifice, and every act one of self-denial; who, besides, were strictly truthful, honest, upright, virtuous, chaste, and charitable, in short, whose life meant, positively and negatively, a continual purification of the soul by mortification of the body. Здесь были около 4000 мужчин, которые сознательно отделить себя, а ​​не только от всего, что делает жизнь приятной, но и от всех вокруг, кто, ​​пройдя долгий и строгое послушник, были довольны, чтобы жить в самых жестких правил, послушные своим начальникам; , который бросил все свое имущество, а также доходы от их ежедневного труда на полях, или их просто сделок; который занимал все на общее благо, развлекали чужих, ухаживала за своим больным, и, как правило престарелых, как будто их собственное родителей, и были благотворительными для всех мужчин, которые отказались от всех животных страстей, избегали гнева, ел и пил в строжайшей умеренности, накопленные ни богатство, ни владения, носила простейший белое платье, пока он больше не был пригодным для использования; отвергнутого рабства, клятвы, брак; воздержались от мяса и вина, даже из общих Восточной помазание елеем, используется мистической очищенности, имел мистические обряды и мистической молитвы, эзотерическая литература и доктрины; которых каждая еда была жертва, и каждое действие одного из самоотречения; которые, кроме того, были строго правдивый, честный, прямой, добродетельный, целомудренный, и благотворительная, в общем, жизнь которого означало, положительно и отрицательно, постоянное очищение души от умерщвление тела.

To the astonished onlookers this mode of life was rendered even more sacred by doctrines, a literature, and magic power known only to the initiated. Для зрителей это удивило образа жизни оказали еще более священной доктрины, литературы и магическая сила известна только посвященным. Their mysterious conditions made them cognisant of the names of Angels, by which we are, no doubt, to understand a theosophic knowledge, fellowship with the Angelic world, and the power of employing its ministry. Их таинственное условия сделали их осознает имена Ангелов, с помощью которых мы, без сомнения, чтобы понять, теософических знания, общение с миром ангелов, и власти использованием своего служения. Their constant purifications, and the study of their prophetic writings, gave them the power of prediction; [a Jos. War ii. Их постоянное очищение, и изучение их пророческие писания, дал им силу предсказания; [Джоса войны. 8, 12; comp. 8, 12; комп. Ant. Ant. xiii. XIII. 11. 11. 2; xv. 2; XV. 10. 10. 5; xvii. 5; XVII в. 13.3.] the same mystic writings revealed the secret remedies of plants and stones for the healing of the body, [1 There can be no question that these Essene cures were magical, and their knowledge of remedies esoteric.] as well as what was needed for the cure of souls. 13,3]. Же мистические писания раскрыл секрет средства защиты растений и камней для исцеления тела, [1 Там может быть никаких сомнений, что эти лекарства ессеев были магическими, а их знание средств эзотерическое.], А также то, что нужно для лечения души.

It deserves special notice that this intercourse with Angels, this secret traditional literature, and its teaching concerning mysterious remedies in plants and stones, are not unfrequently referred to in that Apocalyptic literature known as the 'Pseudepigraphic Writings.' Confining ourselves to undoubtedly Jewish and pre-Christian documents, [2 Bishop Lightfoot refers to a part of the Sibylline books which seems of Christian authorship.] we know what development the doctrine of Angels received both in the Book of Enoch (alike in its earlier and in its later portion [b ch. xxxi.-ixxi.]) and in the Book of Jubilees, [3 Comp. Она заслуживает особого внимания, что это общение с ангелами, эту тайну традиционной литературе, и его учение о таинственном средства правовой защиты в растения и камни, не unfrequently, упомянутых в этой апокалиптической литературе известна как «Pseudepigraphic Писания. Ограничиваясь, несомненно, еврейского и предварительно -христианских документов, [2 епископ Лайтфут относится к части Sibylline книг, которые, кажется христианского авторства.] мы знаем, что развитие учения о Angels получили и в Книге Еноха (так в ее раньше и в более поздней части [B гл. xxxi.-ixxi.]) и в Книге Юбилеев, [3 Comp. Lucius, Essenismus, p. Люциус, Essenismus, с. 109. 109. This brochure, the latest on the subject, (though interesting, adds little to our knowledge.]) and how the 'seers' received Angelic instruction and revelations. Эта брошюра, последнее на эту тему, (хотя интересный, мало что добавляет к нашему знанию.]) И как «провидцев» получил Ангельский обучения и откровений.

The distinctively Rabbinic teaching on these subjects is fully set forth in another part of this work. Отчетливо раввинистической обучение по этим вопросам полностью, изложенных в другой части этой работы. [1 See Appendix XIII. [1 См. Приложение XIII. on the Angelology, Satanology, and Demonology of the Jews.] Here we would only specially notice that in the Book of Jubilees [a Ch. на ангелологией, Satanology и демонологии евреев.] Здесь мы хотели только специально отметить, что в Книге Юбилеев [Ch. x.] Angels are represented as teaching Noah all 'herbal remedies' for diseases, [b Comp. х.] Ангелы представлены как "травы" учения Ной все для борьбы с болезнями, [б Comp. also the Sepher Noach in Jellinek's Beth. Также Сефер Ноах в Бет Еллинека. haMidr. haMidr. part iii. Часть III. pp. 155, 156.] while in the later Pirqe de R. Eliezer [c c. С. 155, 156.], а в более поздние Pirqe де Р. Элиэзер [с с. 48.] this instruction is said to have been given to Moses. 48.] Эта инструкция, как говорят, были даны Моисею. These two points (relation to the Angels, and knowledge of the remedial power of plants, not to speak of visions and prophecies) seem to connect the secret writings of the Essenes with that 'outside' literature which in Rabbinic writings is known as Sepharim haChitsonim, 'outside writings.' Эти две точки (отношение к Ангелам, и знание сила исправлению растений, не говоря уже о видениях и пророчествах), похоже, для подключения секрет писания ессеев с "внешним" литературы, которая в раввинистической литературе известен как Sepharim haChitsonim , "вне писаний. [2 Only after writing the above I have noticed, that Jellinek arrives at the same conclusion as to the Essene character of the Book of Jubilees (Beth ha-Midr. iii. p. xxxiv., xxxv.), and of the Book of Enoch (us ii. p. xxx.).] The point is of greatest importance, as will presently appear. [2 только после написания выше, я заметил, что Еллинек приходит к тому же выводу, к ессеев характер Книге Юбилеев (Бет ха-MIDR. III. Р. XXXIV., XXXV.), А также книги Енох (нам II. р. ххх.)]. Дело в том, наибольшую важность, как будет появляться в настоящее время.

It needs no demonstration, that a system which proceeded from a contempt of the body and of all that is material; in some manner identified the Divine manifestation with the Sun; denied the Resurrection, the Temple-priesthood, and sacrifices; preached abstinence from meats and from marriage; decreed such entire separation from all around that their very contact defiled, and that its adherents would have perished of hunger rather than join in the meals of the outside world; which, moreover, contained not a trace of Messianic elements indeed, had no room for them, could have had no internal connection with the origin of Christianity. Она не нуждается в демонстрации, что система, которая исходила из презрения к телу и всего того, что материал, каким-то образом определены Божественное проявление в Солнце; отрицали воскресение, храм-священство и жертвы, воздержание от мяса и от брака; постановил, такие целые отделения от всех вокруг, что их очень свяжитесь осквернена, и что его сторонников погибли бы от голода, а не участвовать в блюда из внешнего мира, которые, кроме того, содержал ни следа мессианские элементы действительности, не было места для них, мог иметь никакой внутренней связи с возникновением христианства. Equally certain is it that, in respect of doctrine, life, and worship, it really stood outside Judaism, as represented by either Pharisees or Sadducees. Не менее определенным является то, что в отношении учения, жизни и поклонения, это действительно стоял за иудаизм, в лице ни фарисеев и саддукеев.

The question whence the foreign elements were derived, which were its distinctive characteristics, has of late been so learnedly discussed, that only the conclusions arrived at require to be stated. Вопрос, откуда иностранные элементы были получены, которые были его отличительными характеристиками, в последнее время было так знанием дела обсуждали, что только выводов, требующих должно быть указано. Of the two theories, of which the one traces Essenism to Neo-Pythagorean, [3 So Zeller, Philosophie d. Из двух теорий, из которых один следов Essenism к нео-пифагорейская, [3 Таким образом Zeller, Philosophie г. Griechen, ed. Griechen, изд. 1881, iii. 1881, III. pp. 277-337.] the other to Persian sources, [4 So Bishop Lightfoot, in his masterly treatment of the whole subject in his Commentary on the Ep. С. 277-337.] другая персидских источников, [4 Таким образом, епископ Лайтфут, по его виртуозная обработка весь вопрос в своем комментарии на Ep. to the Colossians.] the latter seems fully established, without, however, wholly denying at least the possibility of Neo-Pythagorean influences. к Колоссянам.] Последнее представляется полностью установлена, при этом, однако, полностью отрицать по крайней мере, возможность Neo-пифагорейских влияний. To the grounds which have been so conclusively urged in support of the Eastern origin of Essenism, [5 By Bishop Lightfoot, us pp. 382-396. К основаниям, которые были так убедительно призвал в поддержку Восточного происхождения Essenism, [5 епископ Лайтфут, нам стр. 382-396.

In general, I prefer on many points such as the connection between Essenism and Gnosticism &c., simply to refer readers to the classic work of Bishop Lightfoot.] in its distinctive features, may be added this, that Jewish Angelology, which played so great a part in the system, was derived from Chaldee and Persian sources, and perhaps also the curious notion, that the knowledge of medicaments, originally derived by Noah from the angels, came to the Egyptians chiefly through the magic books of the Chaldees. В общем, я предпочитаю по многим пунктам, таких как связь между Essenism и гностицизм и с., Просто отсылаю читателей к классической работе епископ Лайтфут.] В своих отличительных особенностей, могут быть добавлены тому, что еврейские ангелологией, который сыграл настолько велик, участие в системе, была получена из халдейского и персидских источников, а также, возможно, любопытно понятие, что знание лекарственных средств, первоначально полученные Ной от ангелов, пришел к египтянам в основном через магические книги Халдейского. [a Sepher Noach ap. [Сефер Ноах кв. Jellinek iii. Еллинек III. p. р. 156.] [1 As regards any connection between the Essenes and the Therapeutai, Lucius has denied the existence of such a sect and the Philonic authorship of de V. cont. 156.] [1 Что касается какой-либо связи между ессеев и Therapeutai, Люциус отрицал существование такой секты и Philonic авторством В. де-конт. The latter we have sought to defend in the Art. Последнее мы стремились защищать в ст. Philo (Smith and Wace's Dict. of Chr. Biogr. iv.), and to show that the Therapeutes were not a 'sect' but an esoteric circle of Alexandrian Jews.] Филон (Смит и Dict Уэйс в. Из Chr. Biogr. IV.), И показать, что Therapeutes не были «секта», но эзотерическое круга александрийских евреев.]

It is only at the conclusion of these investigations that we are prepared to enter on the question of the origin and meaning of the name Essenes, important as this inquiry is, not only in itself, but in regard to the relation of the sect to orthodox Judaism. The eighteen or nineteen proposed explanations of a term, which must undoubtedly be of Hebrew etymology, all proceed on the idea of its derivation from something which implied praise of the sect, the two least objectionable explaining the name as equivalent either to 'the pious,' or else to 'the silent ones.' Это только на вывод этих исследований, что мы готовы вступить на вопрос о происхождении и значении имени ессеев, важно, как этот запрос есть, не только в себе, но в связи с отношением к православной секты иудаизма. восемнадцать или девятнадцать предлагаемого объяснения термина, которые, несомненно, должны быть иврит этимологии, все исходят из представления о ее выводе из подразумевается то, что похвалы секты, два меньше всего возражений объясняя название как эквивалент либо " благочестивый ", или же" молчунов ".

But against all such derivations there is the obvious objection, that the Pharisees, who had the moulding of the theological language, and who were in the habit of giving the hardest names to those who differed from them, would certainly not have bestowed a title implying encomium on a sect which, in principle and practices, stood so entirely outside, not only of their own views, but even of the Synagogue itself. Но против всех таких выводов есть очевидное возражение, что фарисеи, которые были литья богословского языка, и которые были в привычку давать имена самых трудных для тех, кто отличается от них, конечно бы, не даровал титул подразумевающий панегирик на секты, которая, в принципе и практики, стоял так полностью за пределами не только свои собственные взгляды, но даже в синагоге себя.

Again, if they had given a name of encomium to the sect, it is only reasonable to suppose that they would not have kept, in regard to their doctrines and practices, a silence which is only broken by dim and indirect allusions. Опять же, если они дали название панегирик в секту, это только разумно предположить, что они бы не сохранились, в связи с их доктрин и практик, тишина, которую нарушает только тусклым и косвенных намеков. Yet, as we examine it, the origin and meaning of the name seem implied in their very position towards the Synagogue. Однако, как мы рассмотрим его происхождение и значение имени, кажется подразумевается в самой своей позиции по отношению к синагоге. They were the only real sect, strictly outsiders, and their name Essenes ('E, 'E ) seems the Greek equivalent for Chitsonim ( ), 'the outsiders.' Они были единственной реальной секты, строго посторонних, и их название ессеев ('E' E), кажется, греческий эквивалент для Chitsonim (), "аутсайдеров". Even the circumstance that the axe, or rather spade ( ), which every novice received, has for its Rabbinic equivalent the word Chatsina, is here not without significance. Даже то обстоятельство, что топор, или, скорее, лопаты (), который каждый новичок получил, имеет своей раввинистической эквивалентные слова Chatsina, здесь не без значения.

Linguistically, the words Essenoi and Chitsonim are equivalents, as admittedly are the similar designations Chasidim ( ) and Asidaioi ('A ). Лингвистическом, слова Essenoi и Chitsonim являются эквивалентами, так как по общему признанию являются аналогичными обозначениями хасидов () и Asidaioi ('). For, in rendering Hebrew into Greek, the ch ( ) is 'often entirely omitted, or represented by a spiritus lenis in the beginning,' while 'in regard to the vowels no distinct rule is to be laid down.' Ибо, оказание иврита на греческий, CH () является "часто полностью отсутствует, либо представлена ​​Spiritus Ленис в начале", а "в связи с гласными нет четкого правила, которые будут установлены. [b Deutsch, Remains, pp. 359, 360.] Instances of a change of the Hebrew i into the Greek e are frequent, and of the Hebrew o into the Greek e not rare. [B Deutsch, по-прежнему, стр. 359, 360.] Случаи изменения иврит я в греческом электронной часты, и еврейский о в греческом е не редкость. As one instance will suffice, we select a case in which exactly the same transmutation of the two vowel-sounds occurs, that of the Rabbinic Abhginos ( ) for the Greek ( ) Eugenes ('well-born'). В одном случае будет достаточно, мы выбираем дело, в котором точно так же трансмутации из двух гласных звуков происходит, что в раввинистической Abhginos () для греческого () Eugenes («родовитый»). [2 As other instances may be quoted such as Istagioth ( ) ( ) ( ), roof; Istuli ( ) ( ) ( ), a pillar; Dikhsumini ( ) ( ) ( ), cistern. [2 Как и другие случаи могут быть указаны такие, как Istagioth () () (), крыши; Istuli () () (), столпом; Dikhsumini () () (), цистерны.

This derivation of the name Essenes, which strictly expresses the character and standing of the sect relatively to orthodox Judaism, and, indeed, is the Greek form of the Hebrew term for 'outsiders,' is also otherwise confirmed. Этот вывод имени ессеев, которые строго выражает характер и состояние секты по отношению к ортодоксальному иудаизму, и, по сути, является греческая форма еврейского термина для «аутсайдеров», также подтвердил иначе. It has already been said, that no direct statement concerning the Essenes occurs in Rabbinic writings. Как уже было сказано, что нет прямого заявления в отношении ессеев происходит в раввинистической литературе. Nor need this surprise us, when we remember the general reluctance of the Rabbis to refer to their opponents, except in actual controversy; and, that, when traditionalism was reduced to writing, Essenism, as a Jewish sect, had ceased to exist. И не нужно это нас удивляет, если вспомнить, общее нежелание раввинов для обозначения своих противников, за исключением фактического споры, и, что, когда традиционализм был сокращен в письменной форме, Essenism, как еврейская секта, прекратила свое существование. Some of its elements had passed into the Synagogue, influencing its general teaching (as in regard to Angelology, magic, &c.), and greatly contributing to that mystic direction which afterwards found expression in what is now known as the Kabbalah. Некоторые ее элементы прошли в синагоге, влияющие на его общее учение (как в отношении ангелологией, магия, и в.), И в значительной степени способствующих этому мистическое направление, которое впоследствии нашло свое выражение в том, что теперь известно как Каббала.

But the general movement had passed beyond the bounds of Judaism, and appeared in some forms of the Gnostic heresy. Но общее движение прошло за пределы иудаизма, и появилась в некоторых формах гностической ереси. But still there are Rabbinic references to the 'Chitsonim,' which seem to identify them with the sect of the Essenes. Но все же есть раввинистической ссылки на «Chitsonim", которая, кажется, идентифицировать их с сектой ессеев. Thus, in one passage [a Megill. Таким образом, в одном месте [Мегилл. 24 b, lines 4 and 5 from bottom.] certain practices of the Sadducees and of the Chitsonim are mentioned together, and it is difficult to see who could be meant by the latter if not the Essenes. 24 B, линии 4 и 5 снизу.] Определенных видов практики, из саддукеев и Chitsonim упоминаются вместе, и это трудно понять, кто может быть в виду под последним, если не ессеев. Besides, the practices there referred to seem to contain covert allusions to those of the Essenes. Кроме того, существует практика называется, кажется, содержат скрытые намеки на те ессеев. Thus, the Mishnah begins by prohibiting the public reading of the Law by those who would not appear in a coloured, but only in a white dress. Таким образом, Мишна начинает запрещающий публичное чтение закона теми, кто не будет появляться в цветном, но только в белом платье.

Again, the curious statement is made that the manner of the Chitsonim was to cover the phylacteries with gold, a statement unexplained in the Gemara, and inexplicable, unless we see in it an allusion to the Essene practice of facing the rising Sun in their morning prayers. Опять же, любопытно заявление сделано, что манера Chitsonim было, чтобы покрыть филактерии с золотом, заявление необъяснимое в Гемара, и необъяснимого, если мы видим в нем намек на ессеев практике сталкивается восходящего солнца в утро молитвами. [1 The practice of beginning prayers before, and ending them as the sun had just risen, seems to have passed from the Essenes to a party in the Synagogue itself, and is pointedly alluded to as a characteristic of the so-called Vethikin, Ber. [1 практика начала молитвы перед, и заканчивая их как Солнце только что взошло, кажется, перешли от ессеев на вечеринку в синагоге себе, и многозначительно упоминается как характеристика так называемых Vethikin, Ber . 9 b; 25 b; 26 a. 9 б, 25 б, 26 а. But another peculiarity about them, noticed in Rosh haSh. Но одна особенность о них, заметил в Рош-хэш. 32 b (the repetition of all the verses in the Pentateuch containing the record of God in the so-called Malkhiyoth, Zikhronoth, and Shophroth), shows that they were not Essenes, since such Rabbinic practices must have been alien to their system.] 32 б (повторение все стихи в Пятикнижии, содержащий запись Бога в так называемом Malkhiyoth, Zikhronoth, и Shophroth), показывает, что они не были ессеи, так как такие раввинистической практики должны были чужды их системы.]

Again, we know with what bitterness Rabbinism denounced the use of the externe writings (the Sepharim haChitsonim) to the extent of excluding from eternal life those who studied them. Опять же, мы знаем, с какой горечью Rabbinism осудил использование ExternE работ (Sepharim haChitsonim) в той степени исключения из вечной жизни тех, кто изучал их. [b Sanh. [B Sanh. x 1.] But one of the best ascertained facts concerning the Essenes is that they possessed secret, 'outside,' holy writings of their own, which they guarded with special care. х 1.] Но одной из лучших установлены факты, касающиеся ессеев в том, что они обладают тайной, "вне", священные писания своего, которого они охраняли с особой тщательностью. And, although it is not maintained that the Sepharim haChitsonim were exclusively Essene writings, [2 In Sanh. И, хотя он и не утверждал, что Sepharim haChitsonim были исключительно ессеев сочинения, [2 в Sanh. 100 b they are explained as 'the writings of the Sadducees,' and by another Rabbi as 'the Book of Sirach' (Ecclus. in the Apocrypha). 100 б они описаны как "труды саддукеи, и другим раввином, как" Книга Сираха "(Ecclus. в апокрифы). Hamburger, as sometimes, makes assertions on this point which cannot be supported (Real-Worterb. ii. p. 70). Гамбургер, как это иногда делает утверждения по этому вопросу, которые не могут быть поддержаны (Real-Worterb. II. Р. 70). Jer. Иер. Sanh. Sanh. 28 a explains, 'Such as the books of Ben Sirach and of Ben La'nah', the latter apparently also an Apocryphal book, for which the Midr. 28 поясняет: «Такие, как книги Бен Сираха и Бен La'nah, последняя видимо, также апокрифические книги, для которых MIDR. Kohel. Kohel. (ed. warsh. iii. p. 106 b) has 'the book of Ben Tagla' 'La'nah' and 'Tagla' could scarcely be symbolic names. (Ред. Warsh. III. Стр. 106. Б) «Книга Бен Tagla", "La'nah» и «Tagla" вряд ли будет символические имена.

On the other hand, I cannot agree with Furst (Kanon d. AT p. 99), who identifies them with Apollonius of Tyana and Empedocles. С другой стороны, я не могу согласиться с Ферст (Kanon г. AT р. 99), который идентифицирует их с Аполлоний Тианский и Эмпедокла. Dr. Neubauer suggests that Ben La'nah may be a corruption of Sibylline Oracles.] the latter must have been included among them. Доктор Neubauer предполагает, что Бен La'nah может быть коррупция Sibylline оракулов.] Последняя должна быть включена между ними. We have already seen reason for believing, that even the so-called Pseudepigraphic literature, notably such works as the Book of Jubilees, was strongly tainted with Essene views; if, indeed, in perhaps another than its present form, part of it was not actually Essene. Мы уже видели оснований полагать, что даже так называемые Pseudepigraphic литературе, в частности, такие произведения, как Книга юбилеев, была сильно запятнана ессеев просмотра, если, действительно, в чем, возможно, еще его нынешнем виде, часть его не была на самом деле ессеев. Lastly, we find what seems to us yet another covert allusion [a In Sanh. Наконец, мы находим то, что кажется нам еще один скрытый намек [В Sanh. x. х. 1.] to Essene practices, similar to that which has already been noticed. 1.], Чтобы ессеев практики, аналогичной той, которая уже была замечена. [b Meg. [B Мэг. 24 b.] 24 в.]

For, immediately after consigning to destruction all who denied that there was proof in the Pentateuch for the Resurrection (evidently the Sadducees), those who denied that the Law was from heaven (the Minim, or heretics, probably the Jewish Christians), and all 'Epicureans' [1 The 'Epicureans,' or 'freethinkers,' are explained to be such as speak contemptuously of the Scriptures, or of the Rabbis (Jer. Sanh. 27 d). Действительно, сразу после обрекая на уничтожение всех, кто отрицал, что было доказательством в Пятикнижии для Воскресения (видимо, саддукеи), те, кто отрицает, что закон был с небес (миним, или еретиков, вероятно, евреи-христиане), и все "эпикурейцы" [1 'эпикурейцев »или« вольнодумцев », объясняются быть таким, как говорят презрительно Священного Писания, или раввинов (Иер. Санг. 27 д). In Sanh. В Sanh. 38 ba distinction is made between 'stranger' (heathen) Epicureans, and Israelitish Epicureans. 38 BA различие между «чужой» (язычники), эпикурейцы, и Israelitish эпикурейцев. With the latter it is unwise to enter into argument.] (materialists), the same punishment is assigned to those 'who read externe writings' (Sepharim haChitsonim) and 'who whispered' (a magical formula) 'over a wound.' С последним было бы неразумно вступить в спор.] (Материалисты), такое же наказание назначается в тех ", кто читал ExternE писания" (Sepharim haChitsonim) и «кто шепнул" (магические формулы) "над раной. [2 Both in the Jer. [2 И в Иер. and Bab.Talm. и Bab.Talm. it is conjoined with 'spitting,' which was a mode of healing, usual at the time. он соединяется с "плеваться", который был режим лечения, обычного в то время.

The Talmud forbids the magical formula, only in connection with this 'spitting', and then for the curious reason that the Divine Name is not to be recorded while 'spitting.' Талмуд запрещает магические формулы, только в связи с этой «плеваться», а затем для любопытных причине, что Божественное Имя не должно быть записано в то время как «плеваться». But, while in the Bab. Но, в то время как в Баб. Talm. Talm. the prohibition bears against such 'spitting' before pronouncing the formula, in the Jer. Запрет носит против такого "плевка" перед произнесением формулы, в Иер. Talm. Talm. it is after uttering it.] Both the Babylonian and the Jerusalem Talmud [c Sanh. это после произнесения его.] И вавилонских и Иерусалимского Талмуда [с Sanh. 101 a; Jer. 101, Иер. Sanh. Sanh. p. р. 28 b.] offer a strange explanation of this practice; perhaps, because they either did not, or else would not, understand the allusion. 28 B] предлагают странное объяснение этой практики;. Может быть, потому что они либо не сделали, либо не будет, понял намек. But to us it seems at least significant that as, in the first quoted instance, the mention of the Chitsonim is conjoined with a condemnation of the exclusive use of white garments in worship, which we know to have been an Essene peculiarity, so the condemnation of the use of Chitsonim writings with that of magical cures. Но нам кажется, по крайней мере показательно, что, как, в первую цитирует, например, упоминание о Chitsonim соединяется с осуждением использования исключительно белые одежды в богослужении, которое мы знаем, были ессеев особенность, так что осуждение использования Chitsonim писания с магической лечения.

[3 Bishop Lightfoot has shown that the Essene cures were magical (us pp. 91 &c. and p. 377).] At the same time, we are less bound to insist on these allusions as essential to our argument, since those, who have given another derivation than ours to the name Essenes, express themselves unable to find in ancient Jewish writings any trustworthy reference to the sect. [3 епископ Лайтфут показали, что лечение ессеев было магическим (нам стр. 91 и ул., Р. 377).] В то же время, мы в меньшей степени привязаны к настаивают на эти намеки, как важно для нашего аргумента, так как те, кто дали другой вывод, чем у нас с именем ессеев, проявить себя не удалось найти в древних еврейских писаниях любой заслуживающий доверия ссылкой на секты.

On one point, at least, our inquiry into the three 'parties' can leave no doubt. С одной точки, по крайней мере, наше исследование на три "партии" не может оставить сомнений. The Essenes could never have been drawn either to the person, or the preaching of John the Baptist. Ессеи никогда бы не было обращено ни к лицу, или проповедь Иоанна Крестителя. Similarly, the Sadducees would, after they knew its real character and goal, turn contemptuously from a movement which would awaken no sympathy in them, and could only become of interest when it threatened to endanger their class by awakening popular enthusiasm, and so rousing the suspicions of the Romans. Точно так же, саддукеи бы, после того, как они знали, что его реальный характер и цели, включить презрительно от движения, которое бы пробудить сочувствие не в них, а может стать только интерес, когда она угрожала опасность своего класса через пробуждение народного энтузиазма, и так разжигание подозрения римлян. To the Pharisees there were questions of dogmatic, ritual, and even national importance involved, which made the barest possibility of what John announced a question of supreme moment. Для фарисеев были вопросы догматического, ритуал, и даже национальное значение участвуют, который сделал насущной возможность того, что Иоанн объявил, вопрос о высший момент.

And, although we judge that the report which the earliest Pharisaic hearers of John [a St. Matt. И, хотя мы судим о том, что доклад, который раннее фарисейской слушатели Джон [Санкт Мэтт. iii. III. 7.] brought to Jerusalem, no doubt, detailed and accurate, and which led to the dispatch of the deputation, would entirely predispose them against the Baptist, yet it behooved them, as leaders of public opinion, to take such cognisance of it, as would not only finally determine their own relation to the movement, but enable them effectually to direct that of others also. 7]. Принесли в Иерусалим, без сомнения, подробной и точной, и что привело к отправке депутации, будет полностью предрасполагают их против Крестителя, еще надлежало них, как лидеры общественного мнения, принимать такие ознакомился с ними, как бы не только окончательно определить свое отношение к движению, но дать им действенно руководить у других.

From: Book 3, Chapter 2, Life and Times of Jesus the Messiah От: книга 3, глава 2, Жизнь и времена Иисуса Мессии
by: Alfred Edersheim по: Альфред Edersheim

Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works. Автор Edersheim относится ко многим ссылкой источники в его произведениях. As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list. Как Библиография ресурсом, мы создали отдельный Edersheim литературы списка. All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced. Все его ссылки в квадратных скобках указаны номера страниц в произведениях ссылками.


Pharisees Фарисеи

Jewish Viewpoint Information Еврейской точки зрения информации

Party representing the religious views, practises, and hopes of the kernel of the Jewish people in the time of the Second Temple and in opposition to the priestly Sadducees. Партия представляющих религиозные взгляды, обычаи и надежды ядро ​​еврейского народа во времена Второго Храма и в оппозиции к священническому саддукеев. They were accordingly scrupulous observers of the Law as interpreted by the Soferim, or Scribes, in accordance with tradition. Они были соответственно скрупулезно наблюдателей закона в интерпретации Soferim, или книжники, в соответствии с традицией. No true estimate of the character of the Pharisees can be obtained from the New Testament writings, which take a polemical attitude toward them (see New Testament), nor from Josephus, who, writing for Roman readers and in view of the Messianic expectations of the Pharisees, represents the latter as a philosophical sect. Нет истинной оценке характера фарисеев могут быть получены из Нового Завета, которые принимают полемические отношения к ним (см. Новый Завет), ни с Иосифом, который писал для римских читателей и в связи с мессианских ожиданий Фарисеи, представляет собой последнее как философскую секту. "Perisha" (the singular of "Perishaya") denotes "one who separates himself," or keeps away from persons or things impure, in order to attain the degree of holiness and righteousness required in those who would commune with God (comp., for "Perishut" and "Perisha," Tan., Wayeẓe, ed. Buber, p. 21; Abot iii. 13; Soṭah ix. 15; Midr. Teh. xv. 1; Num. R. x. 23; Targ. Gen. xlix. 26). "Perisha" (единственное число "Perishaya") означает "тот, кто отделяет себя", или отдаляется от людей или вещей нечистого, с тем чтобы достичь степени святости и праведности требуется в тех, кто будет общаться с Богом (ср., для "Perishut" и "Perisha," Тань, Wayeẓe, изд Бубер, стр. 21;... Abot III 13;. Soṭah IX 15;.... MIDR Teh XV 1;. Num Р. х 23;. Тарг. Быт XLIX. 26).

The Pharisees formed a league or brotherhood of their own ("ḥaburah"), admitting only those who, in the presence of three members, pledged themselves to the strict observance of Levitical purity, to the avoidance of closer association with the 'Am ha-Areẓ (the ignorant and careless boor), to the scrupulous payment of tithes and other imposts due to the priest, the Levite, and the poor, and to a conscientious regard for vows and for other people's property (Dem. ii. 3; Tosef., Dem. ii. 1). Фарисеи создали лигу или братство свои собственные ("ḥaburah"), допускающая только те, кто, в присутствии трех членов, обязались строго соблюдать чистоту Левитское, чтобы избегать тесных связей с 'Am ха- Arez (невежественные и небрежного хам), к скрупулезной уплаты десятины и других сборов в связи с священник, левит, и бедные, и добросовестные учетом обетов и для чужого имущества (Dem. II 3;. Tosef ., Dem. II. 1). They called their members "ḥaberim" (brothers), while they passed under the name of "Perishaya," or "Perushim." Они призвали своих членов "ḥaberim" (братья), в то время как они проходили под названием "Perishaya", или "Perushim". Though originally identical with the Ḥasidim, they reserved the title of "ḥasid" for former generations ("ḥasidim ha-rishonim"; see Essenes), retaining, however, the name "Perishut" (='Αμιξία = "separation," in contradistinction to 'Επιμιξία = "intermingling") as their watch word from the time of the Maccabean contest (see II Macc. xiv. 37; comp. verse 3). Хотя первоначально совпадает с хасидов, они оставляют за собой звание «хасид» для прежних поколений ("ха-хасидов Ришоним", см. ессеев), сохранив, однако, название "Perishut" (= 'Αμιξία = "разделения", в отличие в 'Επιμιξία = "смешение"), как их смотреть слова с момента проведения конкурса Маккавеев (см. II Макк XIV 37;... Comp стих 3). Yet, while the more rigorous ones withdrew from political life after the death of Judas Maccabeus, refused to recognize the Hasmonean high priests and kings as legitimate rulers of the Temple and of the state, and, as Essenes, formed a brotherhood of their own, the majority took a less antagonistic attitude toward the Maccabean dynasty, who, like Phinehas, their "father," had obtained their title by zeal for God (I Macc. ii. 54); and they finally succeeded in infusing their own views and principles into the political and religious life of the people. Тем не менее, в то время как более строгие из них отошел от политической жизни после смерти Иуды Маккавея, отказался признать Хасмонеев первосвященников и царей, как законные правители Храма и государство, и, как ессеи, образовали братство свои собственные, Большинство приняли менее антагонистические отношения к династии Маккавеев, который, как Финеес, их "отец", получила свое название от ревности по Богу (I Макк II 54.)., и они, наконец, удалось вливая свои собственные взгляды и принципы в политической и религиозной жизни народа. Principle of Democracy. Принцип демократии.

It was, however, only after a long and protracted struggle with the Sadducees that they won their lasting triumph in the interpretation and execution of the Law. Это было, однако, лишь после долгой и продолжительной борьбы с саддукеями, что они выиграли свои прочного торжества в интерпретации и исполнении закона. The Sadducees, jealously guarding the privileges and prerogatives established since the days of Solomon, when Zadok, their ancestor, officiated as priest, insisted upon the literal observance of the Law; the Pharisees, on the other hand, claimed prophetic or Mosaic authority for their interpretation (Ber. 48b; Shab. 14b; Yoma 80a; Yeb. 16a; Nazir 53a; Ḥul. 137b; et al.), at the same time asserting the principles of religious democracy and progress. Саддукеев, ревниво охраняли привилегии и прерогативы установлено со времен Соломона, когда Садок, их предка, как возглавил священник, настаивал на буквальном соблюдении закона; фарисеев, с другой стороны, утверждали, пророческое или Mosaic основание для их Интерпретация (Ber. 48b;. Шаб 14б; Йома, 80а;. Yeb 16а; Назир 53а;. Hul 137b;. др.), в то же время утверждения принципов религиозной демократии и прогресса. With reference to Ex. Со ссылкой на Ex. xix. XIX в. 6, they maintained that "God gave all the people the heritage, the kingdom, the priesthood, and the holiness" (II Macc. ii. 17, Greek). 6, они утверждали, что "Бог дал всем людям наследие, царство, священство, и святость" (II Макк. II. 17, греческого). As a matter of fact, the idea of the priestly sanctity of the whole people of Israel in many directions found its expression in the Mosaic law; as, for instance, when the precepts concerning unclean meat, intended originally for the priests only (Ezek. xliv. 31; comp. verse 14 and Judges xiii. 4), were extended to the whole people (Lev. xi.; Deut. xiv. 3-21); or when the prohibition of cutting the flesh in mourning for the dead was extended to all the people as "a holy nation" (Deut. xiv. 1-2; Lev. xix. 28; comp. Lev. xxi. 5); or when the Law itself was transferred from the sphere of the priesthood to every man in Israel (Ex. xix. 29-24; Deut. vi. 7, xi. 19; comp. xxxi. 9; Jer. ii. 8, xviii. 18). В самом деле, идея священнической святости весь народ Израиля во многих направлениях нашло свое выражение в закон Моисея, как, например, когда предписания, касающиеся нечистого мяса, предназначенного изначально для священников только (Иез. XLIV 31;... Comp стих 14 и судьи XIII 4), были распространены на весь народ (Лев. XI,... Втор XIV 3-21), или когда запрет резки мяса в знак траура по погибшим было распространяется на всех людей, как "народ святой" (Втор. XIV 1-2;... XIX Лев 28;... Comp Лев XXI 5), или когда сам закон был передан из сферы священства, чтобы каждый Человек в Израиль (Исх. XIX 29-24;... Втор VI 7, х 19;.. Comp XXXI 9;.... Иер II 8, XVIII 18).

The very institution of the synagogue for common worship and instruction was a Pharisaic declaration of the principle that the Torah is "the inheritance of the congregation of Jacob" (Deut. xxxiii. 3, Hebr.). Само учреждение синагоги для общего поклонения и инструкция была фарисейской декларацией принципа, что Тора "наследие обществу Иакова» (Втор. XXXIII. 3, др.-евр.). In establishing schools and synagogues everywhere and enjoining each father to see that his son was instructed in the Law (Yer. Ket. vii. 32c; Ḳid. 29a; Sifre, Deut. 46), the Pharisees made the Torah a power for the education of the Jewish people all over the world, a power whose influence, in fact, was felt even outside of the Jewish race (see R.Meïr in Sifra, Aḥare Mot, 13; Matt. xxiii. 15; comp. Gen. R. xxviii.; Jellinek, "BH" vi., p. xlvi.). В создании школы и синагоги везде и предписывающий каждому отцу, чтобы увидеть, что его сын был наставлен в законе (Иер. Кеть VII 32с;... Kid 29а;. Sifre, Втор 46), фарисеи сделали Торы власти в области образования еврейского народа во всем мире, власть, влияние которых, по сути, ощущалось даже за пределами еврейской расы (см. R.Meïr в Sifra, Aḥare Mot, 13;.. Мэтт XXIII 15;. Comp Быт. Р. XXVIII;... Еллинек, "ВН" VI, стр. XLVI).. The same sanctity that the priests in the Temple claimed for their meals, at which they gathered with the recitation of benedictions (I Sam. ix. 13) and after ablutions (see Ablution), the Pharisees established for their meals, which were partaken of in holy assemblies after purifications and amidst benedictions (Geiger, "Urschrift," pp. 121-124). То же святость, что священники в храме утверждал, для их питание, на которой они собрались с чтением благословения (I Сам. IX. 13) и после омовения (см. омовение), фарисеи, установленного для их питания, которые вкусили В святом сборки после очищения и благословения на фоне (Geiger, "Urschrift", стр. 121-124). Especially were the Sabbath and holy days made the means of sanctification (see Ḳiddush), and, as at the sacrifices, wine was used in honor of the day. Особенно были субботы и праздников сделано средства освящения (см. Кидуш), и по состоянию на жертвы, вино использовалось в честь дня. A true Pharisee observed the same degree of purity in his daily meals as did the priest in the Temple (Tosef., Dem. ii. 2; so did Abraham, according to BM 87a), wherefore it was necessary that he should avoid contact with the 'am ha-areẓ (Ḥag. ii. 7). Истинный фарисей наблюдается такой же степени чистоты в своих ежедневных приемов пищи так же как и священник в храме (Tosef., Dem II 2,.. Так Авраам, по словам Б. 87а), для чего нужно было, что он должен избегать контакта с 'Am ха-Arez (Ḥag. II. 7).

From Temple practise were adopted the mode of slaughtering (Sifre, Deut. 75; Ḥul. 28a) and the rules concerning "ta'arubot" (the mingling of different kinds of food; comp. Hag. ii. 12; Zeb. viii.; Ḥul. viii. 1) and the "shi'urim" (the quantities constituting a prohibition of the Law; Yoma 80a). Из храма практике были приняты режиме забоя (Sifre, Втор 75,.. Hul 28а), а также правила, касающиеся "ta'arubot" (смешение различных видов пищи;.. Comp Ведьма II 12;.. Зеб VIII. ,. Hul VIII 1) и "shi'urim" (количество составляющих запрещение законом;. Йома, 80а). Though derived from Deut. Хотя полученные из Втор. vi. VI. 7 (comp. Josephus, "Ant." iv. 8, § 3), the daily recital of the "Shema'," as well as the other parts of the divine service, is a Pharisaic institution, the Pharisees having established their ḥaburah, or league, in each city to conduct the service (Ber. iv. 7; comp. "Ant." xviii. 2, § 3; Geiger, "Urschrift," p. 379). 7 (ср. Иосиф Флавий, "Ант". IV. 8, § 3), ежедневный рассказ о "Шма", "так же как и другие части богослужения, является фарисейской учреждения, фарисеи, установив их ḥaburah , или лиги, в каждом городе для проведения службы (Ber. IV 7;. Comp "Ант". XVIII 2, § 3;... Гейгера, "Urschrift", стр. 379). The tefillin, or Phylacteries, as a symbolical consecration of head and arm, appear to be a counterpart of the high priest's diadem and breastplate; so with the Mezuzah as a symbolical consecration of the home, though both were derived from Scripture (Deut. vi. 8-9, xi. 18-19; Sanh. x. [xi.] 3), the original talismanic character having been forgotten (comp. Ex. xii. 13; Isa. lvii. 8). Тфилин, или филактерии, как символическое освящение голова и рука, по всей видимости, аналог диадемы первосвященника и нагрудник, так что с Мезуза, как символическое освящение дома, хотя оба были выведены из Писания (Втор. VI . 8-9, XI, 18-19;... [. XI] Sanh х 3), оригинальный талисман символ того, было забыто (ср. Ex XII 13;.... Иса LVII 8).

In the Temple Service. В храме службы.

In the Temple itself the Pharisees obtained a hold at an early date, when they introduced the regular daily prayers besides the sacrifice (Tamid v. 1) and the institution of the "Ma'amadot" (the representatives of the people during the sacrifices). В самом храме фарисеям получить удержания на ранней датой, когда они введены регулярные ежедневные молитвы, кроме жертвы (Tamid ст. 1) и института "Ma'amadot" (представителей народа во время жертвоприношений) . Moreover, they declared that the priests were but deputies of the people. Кроме того, они заявили, что священники были, но депутаты людей. On the great Day of Atonement the high priest was told by the elders that he was but a messenger of the Sanhedrin and must officiate, therefore, in conformity with their (the Pharisees') rulings (Yoma i. 5; comp. Josephus, "Ant." xviii. 1, § 4). В великий День искупления первосвященник сказал старейшинам, что он был всего лишь посланник синедриона и должны исполнять обязанности, следовательно, в соответствии с их («фарисеи) постановления (Йома я 5;.. Comp Иосиф Флавий," Ant ". XVIII в. 1, § 4). While the Sadducean priesthood regarded the Temple as its domain and took it to be the privilege of the high priest to offer the daily burnt offering from his own treasury, the Pharisees demanded that it be furnished from the Temple treasury, which contained the contributions of the people (Sifra, Ẓaw, 17; Emor, 18). В то время как Sadducean священство рассматривается как храм своей области и приняли его за привилегию первосвященнику, чтобы предложить ежедневные жертвы всесожжения из своей казны, фарисеи потребовали, чтобы она была меблирована из храма казначейства, в котором содержится вкладов человек (Sifra, Зау, 17; Emor, 18). Similarly, the Pharisees insisted that the meal-offering which accompanied the meat-offering should be brought to the altar, while the Sadducees claimed it for themselves (Meg. Ta'an. viii.). Точно так же, фарисеи утверждали, что приношение, которые сопровождали хлебного приношения должны быть привлечены к алтарю, в то время как саддукеи утверждали, что это для себя (Meg. Таан. VIII.). Trivial as these differences appear, they are survivals of great issues. Тривиально, как эти различия появляются, они являются остатками больших проблем. Thus the high priests, who, as may be learned from the words of Simon the Just (Lev. R. xxi., close; comp. Ber. 7a; Yoma v. 1, 19b), claimed to see an apparition of the Shekinah when entering the Holy of Holies, kindled the incense in their censers outside and thus were enveloped in the cloud when entering, in order that God might appear in the cloud upon the mercy-seat (Lev. xvi. 2). Таким образом, первосвященников, которые, как можно извлечь из слов Симон Just (Лев. Р. XXI, близко;... Comp Бер 7а; Йома, т. 1, 19б), утверждали, что видели призрак Шекина при входе в Святая Святых, зажег благовония в свои кадильницы снаружи, и таким образом были окутаны облаком при входе, для того, чтобы Бог мог являться в облаке на милость мест (Лев. XVI. 2). The Pharisees, discountenancing such claims, insisted that the incense must be kindled by the high priest within the Holy of Holies (Sifra, Aḥare Mot, 3; Tosef., Yoma i. 8; Yoma 19b; Yer. Yoma i. 39a). Фарисеи, discountenancing таких претензий, настаивал на том, благовония должны быть зажженный первосвященника в Святая Святых (Sifra, Aḥare Mot, 3; Tosef, Йома я 8;.. Йома 19б;.. Yer я Йома 39а).

On the other hand, the Pharisees introduced rites in the Temple which originated in popular custom and were without foundation in the Law. С другой стороны, фарисеи введены обряды в храме, которая возникла в популярных пользовательских и были без основания в законе. Such was the water-procession of the people, on the night of Sukkot, from the Pool of Siloam, ending with the libation of water in the morning and the final beating of the willow-trees upon the altar at the close of the feast. Такой была вода-шествие людей, в ночь праздника Суккот, с Бассейн Силоам, заканчивая возлияние воды утром и окончательного избиения ивы на алтаре в конце праздника. The rite was a symbolic prayer for the year's rain (comp. Zach. xiv. 16-18; Isa. xiii. 3, xxx. 29; Tosef., Suk. iii. 18); and while the Ḥasidim took a prominent part in the outbursts of popular rejoicing to which it gave rise, the Sadducean priesthood was all the more averse to it (Suk. iv. 9-v. 4; 43b, 48b; Tosef., Suk. iii.). Обряд был символическим молитву о дожде года (ср. Зах XIV 16-18;... Иса XIII 3, ххх 29;..... Tosef, Сук III 18) и, в то время как Ḥasidim принимал заметное участие в вспышки популярных радости, к которым она породила, Sadducean священство было тем более склонны к нему (Suk. IV 9-V 4;.. 43b, 48b;... Tosef, Сук III). In all these practises the Pharisees obtained the ascendency over the Sadducees, claiming to be in possession of the tradition of the fathers ("Ant." xiii. 10, § 6; 16, § 2; xviii. 1, §§ 3-4; Yoma 19b). Во всех этих практик фарисеи получили господство над саддукеи, которые утверждают, что в распоряжении традиции отцов (XIII 10, § 6 "Ant."; 16., § 2;. XVIII 1, § § 3-4 , Йома 19б).

A Party of Progress. Партии прогресса.

Yet the Pharisees represented also the principle of progress; they were less rigid in the execution of justice ("Ant." xiii. 10, § 6), and the day when the stern Sadducean code was abolished was made a festival (Meg. Ta'an. iv.). Но фарисеи представлены также принцип прогресса, они были менее жесткими в осуществлении правосудия ("Ant." XIII 10, § 6)., И в день, когда код корме Sadducean была отменена была сделана фестиваля (Meg. Ta ». IV.). While the Sadducees in adhering to the letter of the law required "an eye for an eye and a tooth for a tooth," the Pharisees, with the exception of Eliezer b. В то время как саддукеи в соблюдении буквы закона требует "око за око и зуб за зуб", фарисеев, за исключением Элиэзер б. Hyrcanus, the Shammaite, interpreted this maxim to mean due compensation with money (Mek., Mishpaṭim, 8; B. Ḳ. 84b; comp. Matt. v. 38). Гиркан, Shammaite, интерпретируется эта сентенция означает компенсаций с деньгами (Mek., Мишпатим, 8; B. К 84б;... Comp Matt ст. 38). The principle of retaliation, however, was applied consistently by the Sadducees in regard to false witnesses in cases involving capital punishment; but the Pharisees were less fair. Принцип мести, однако, был применен последовательно саддукеев в отношении ложных свидетелей в делах, связанных с высшей меры наказания, но фарисеи были менее честными. The former referred the law "Thou shalt do unto him as he had intended unto his brother" (Deut. xix. 19, Hebr.) only to a case in which the one falsely accused had been actually executed; whereas the Pharisees desired the death penalty inflicted upon the false witness for the intention to secure the death of the accused by means of false testimony (Sifre, Deut. 190; Mark i. 6; Tosef., Sanh. vi. 6; against the absurd theory, in Mak. 5b, that in case the accused has been executed the false witness is exempt from the death penalty, see Geiger, lcp 140). Бывший называют законом "Ты поступай с ним, как он намеревался брату своему» (Втор. XIX 19, др.-евр.). Лишь в случае, когда один ложно обвинен было фактически выполнено, тогда как фарисеев просил смерти наказываться по ложного свидетельства на намерение обеспечить смертью обвиняемого путем ложных показаний (Sifre, Втор 190;. Mark I 6;.... Tosef, Санх VI 6; против абсурдной теории, в Мак. 5б, что в случае обвиняемый был выполнен лжесвидетельства, освобождаются от смертной казни, см. Гейгера, LCP 140). But in general the Pharisees surrounded the penal laws, especially the death penalty, with so many qualifications that they were rarely executed (see Sanh. iv. 1, vi. 1; Mak. i. 10; see Capital Punishment; Hatra'ah). Но в целом фарисеев окружении уголовного законодательства, особенно смертной казни, с таким количеством квалификаций, которые они редко выполняются (см. Sanh IV 1, VI 1,... Mak я 10;.. См. смертной казни; Hatra'ah) .

The laws concerning virginity and the levirate (Deut. xxii. 17, xxv. 9) also were interpreted by the Pharisees in accordance with the dictates of decency and common sense, while the Sadducees adhered strictly to the letter (Sifre, Deut. 237, 291; Yeb. 106b; instead of "Eliezer b. Jacob" [as siding with the Sadducees] probably "Eliezer ben Hyrcanus" should be read). Законы о девственности и левират (Втор. XXII. 17, XXV. 9) также были интерпретированы фарисеев в соответствии с велениями порядочность и здравый смысл, в то время как саддукеи строго придерживался буквы (Sifre, Втор. 237, 291;. Yeb 106b; вместо ". Элиэзер б Иакова" [как сайдинг с саддукеями], вероятно, "Элиэзер бен Гиркан" следует читать). The difference concerning the right of inheritance by the daughter as against the son's daughter,which the Sadducees granted and the Pharisees denied (Yad. iv. 7; Meg. Ta'an. v.; Tosef., Yad. ii. 20; Yer. BB vii. 16a), seems to rest on differing practises among the various classes of people; the same is true with regard to the difference as to the master's responsibility for damage done by a slave or a beast (Yad. iv. 7; B. Ḳ. viii. 4; but see Geiger, lc pp. 143-144). Разница в отношении права наследования дочь против дочери сына, который саддукеи предоставлен и фарисеи отрицали (Yad. IV 7;... Мег Таан против; Tosef, Яд II 20;... Yer .. BB VII 16а), похоже, останавливаться на различные практики между различными классами народа, то же самое верно в отношении разница, ответственность хозяина за ущерб, причиненный рабом или зверь (Yad. IV 7. . B. К VIII 4;., но увидеть Гейгера, LC стр. 143-144).

Sabbaths and Festivals. Субботы и праздники.

Of decisive influence, however, were the great changes wrought by the Pharisees in the Sabbath and holy days, inasmuch as they succeeded in lending to these days a note of cheerfulness and domestic joy, while the Sadducees viewed them more or less as Temple festivals, and as imposing a tone of austerity upon the common people and the home. Решающее влияние, однако, были большие изменения, вызванные фарисеев в субботу и праздничные дни, так как они преуспели в кредитовании в эти дни к сведению бодрости и внутренней радости, в то время как саддукеи рассматривали их более или менее фестивалей храм, и, как наложение тона жесткой экономии на простых людей и дома. To begin with the Day of Atonement, the Pharisees wrested the power of atoning for the sins of the people from the high priest (see Lev. xvi. 30) and transferred it to the day itself, so that atonement was effected even without sacrifice and priest, provided there was genuine repentance (Yoma viii. 9; Sifra, Aḥare Mot, 8). Для начала в День Искупления, фарисеи вырвать власть из искупить грехи людей от первосвященника (см. Лев. XVI. 30) и передал его самого дня, так что искупление было осуществлено даже без жертвы и Священник, при условии наличия подлинного покаяния (Йома VIII 9;. Sifra, Aḥare Mot, 8). So, too, the New Moon of the seventh month was transformed by them from a day of trumpet-blowing into a New-Year's Day devoted to the grand ideas of divine government and judgment (see New-Year). Так же, новолуние седьмого месяца было преобразовано им со дня труба-дует в первый день Нового Года, посвященного великие идеи божественного правительства и суда (см. New-Year). On the eve of Passover the lessons of the Exodus story, recited over the wine and the maẓẓah, are given greater prominence than the paschal lamb (Pes. x.; See Haggadah [Shel Pesaḥ]). Накануне Пасхи уроки из истории Исхода, читали над вином и maẓẓah, которые должно уделяться больше внимания, чем пасхального агнца (Pes. х;. См. Агада [Shel Pesaḥ]). The Biblical command enjoining a pilgrimage to the Temple in the festival season is fulfilled by going to greet the teacher and listen to his instruction on a festal day, as in former days people went to see the prophet (Suk. 27b, after II Kings iv. 23; Beẓah 15; Shab. 152a; Sifra to Lev. xxiii. 44). Библейские команда предписывает паломничество в храм в фестивальный сезон выполнена, идя навстречу учителю и слушать его наставления на праздничный день, как и в прежние времена люди пошли к пророку (Suk. 27b, после II Цар IV 23.; Beẓah 15;. Шаб 152а; Sifra Льву XXIII 44)...

But the most significant change was that which the Feast of Weeks underwent in its transformation from a Feast of Firstlings into a Feast of the Giving of the Law (Mek., Yitro, Baḥodesh, 3; Ex. R. xxxi.; see Jubilees, Book of). Но самым значительным изменением было то, что праздник Недели прошли в его переходе от праздника первенцев в праздник дарования Закона (Mek., Yitro, Baḥodesh, 3;. Ex Р. XXXI;. См. юбилеев, Книгу). The Boethusians, as the heirs of the Sadducees, still retained a trace of the agricultural character of the feast in adhering to the letter of the law which places the offering of the 'omer (sheaf of the wave-offering) on the morrow after the Sabbath and the Shabu'ot feast on the morrow after the seventh Sabbath following (Lev. xxiii. 15-16); whereas the Pharisees, in order to connect the Shabu'ot feast with Passover and lend it an independent historical character, boldly interpreted the words "the morrow after Sabbath" as signifying "the day following the first Passover day," so that Shabu'ot always falls upon the close of the first week of Siwan (Meg. Ta'an. i.; Men. 65a, b; Shab. 88a). Boethusians, как наследники саддукеев, до сих пор сохранила следы аграрный характер праздника в соблюдении буквы закона, которая помещает предложение "омер (сноп-предложения) на следующий день после того, как Суббота и Shabu'ot праздник на другой день после следующих седьмой недели (Лев. XXIII, 15-16)., тогда как фарисеи, для того, чтобы подключить Shabu'ot праздник с Пасхой и придать ему независимый исторический характер, смело интерпретируются Слова «завтра после субботы", как означающее "на следующий день после первого дня Пасхи", так что Shabu'ot всегда падает на закрытии первой недели Сиван (Meg. Таан я,.. Мужчины 65а,. б;. Шаб 88а).

Especially significant are the Pharisaic innovations in connection with the Sabbath. Особенно значимыми являются фарисейской инноваций в связи с субботы. One of them is the special duty imposed upon the mistress of the home to have the light kindled before Sabbath (Shab. ii. 7), whereas the Samaritans and Karaites, who were in many ways followers of Sadducean teachings, saw in the prohibition against kindling fire on Sabbath (Ex. xxxv. 3) a prohibition also against light in the home on Sabbath eve. Одним из них является специальной пошлины, наложенные на хозяйку дома, чтобы иметь свет зажег перед субботу (Шаббат II. 7), в то время как самаритян и караимов, которые были во многих последователей способы Sadducean учения, увидели в запрете разжигания огня в субботу (Исх. XXXV. 3) запрет также против света в доме на субботний вечер. The Samaritans and Karaites likewise observed literally the prohibition against leaving one place on Sabbath (Ex. xvi. 29), while the Pharisees included the whole width of the Israelitish camp-that is, 2,000 ells, or a radius of one mile-in the term "place," and made allowance besides for carrying things (which is otherwise forbidden; see Jer. xvii. 21-24) and for extending the Sabbath limit by means of an artificial union of spheres of settlement (see 'Erub; Sabbath). Самаритян и караимов также наблюдается буквально запрет на выходе одного места на субботу (Исх. XVI. 29), в то время как фарисеи включить всю ширину Israelitish лагеря, то есть, 2.000 локтей, или радиусом в одну милю в Термин "место", и сделал пособие Кроме того, для проведения вещей (которые в противном случае запрещено;.. см. Иер XVII 21-24) и для продления предельного суббота с помощью искусственного объединения сфере урегулирования (см. "Erub; Sabbath) . Their object was to render the Sabbath "a delight" (Isa. lviii. 13), a day of social and spiritual joy and elevation rather than a day of gloom. Их целью было сделать Sabbath "восторг" (Ис. LVIII. 13), День социальной и духовной радости и высоту, а не в день мрака. The old Ḥasidim, who probably lived together in large settlements, could easily treat these as one large house (see Geiger, "Jüd. Zeit." ii. 24-27). Старые хасиды, которые, вероятно, жили в крупных населенных пунктах, легко может рассматривать их как один большой дом (см. Гейгера, "Jud. Zeit". II. 24-27). Yet while they excluded the women from their festal gatherings, the Pharisees, their successors, transformed the Sabbath and festivals into seasons of domestic joy, bringing into increasing recognition the importance and dignity of woman as the builder and guardian of the home (comp. Niddah 38a, b; and Book of Jubilees, i. 8, with Ezra's injunction; B. Ḳ. 82a). Тем не менее, в то время как они исключили женщин из своего праздничного собрания, фарисеев, их преемники, превращается в субботу и праздники в сезонах внутренней радости, приведение в большее признание важности и достоинства женщины как строитель и хранитель дома (ср. Niddah 38а, б, и Книга юбилеев, я 8, запрет Эзры;.. B. К 82а).

In regard to the laws of Levitical purity, which, in common with primitive custom, excluded woman periodically, and for weeks and months after child-birth, from the household (Lev. xii. 4-7, xv. 19-24), to which laws the ancient Ḥasidim adhered with austere rigor (Shab. 64b; Horowitz, "Uralte Toseftas," iv.-v.; "Pitḥe Niddah," pp. 54-56; Geiger, lc ii. 27-28), the Pharisees took the common-sense course of encouraging the wife, despite the letter of the Law, to take her usual place in the home and appear in her wonted dignity before her husband and children (Ket. 61a; Shab. 64b). В связи с законами Левитское чистоты, который, вместе с примитивными обычай, исключены женщины периодически, и в течение недель и месяцев после родов, от бытовых (Лев. XII. 4-7, XV в. 19-24), на какие законы древних Ḥasidim придерживался строгой строгости с (Шаббат 64б; Горовица, "Uralte Toseftas," iv.-v. "; Pitḥe Нида», стр. 54-56;. Гейгера, LC II 27-28), Фарисеи взял здравый смысл конечно поощрения жены, несмотря на букву закона, чтобы взять ее обычное место в доме и появляются в ее привычный достоинство перед мужем и детьми (Ket. 61а;. Шаб 64б). So, too, it was with the Pharisaic leader Simeon b. То же самое было и с фарисейского лидера Симеона б. Shetaḥ, who, in the reign of Queen Salome Alexandra, introduced the marriage document (Ketubah) in order to protect the wife against the caprice of the husband; and while the Shammaites would not allow the wife to be divorced unless she gave cause for suspicion of adultery (Sifre, 269; Giṭ. ix. 10, 90b; comp. Matt. v. 32), the Hillelites, and especially Akiba, in being more lenient in matters of divorce, had in view the welfare and peace of the home, which should be based upon affection (see Friedmann, "Pseudo-Seder Eliyahu Zuṭa," xv. 3). Shetaḥ, который, в царствование королевы Саломея Александра, представила брак документа (Ketubah) для того, чтобы защитить жену от произвола мужа, и в то время Shammaites не позволит жене развестись, если она дает повод для подозрений в прелюбодеянии (Sifre, 269;. ГИТ IX 10, 90b;... Comp Matt ст. 32), Hillelites, и особенно Акиба, в том более мягким по вопросам развода, имел в виду благополучия и мира в доме , которая должна быть основана на привязанности (см. Фридман, "Псевдо-Седер Элиягу Zuta," XV. 3). Many measures were taken by the Pharisees to prevent arbitrary acts on the part of the husband (Giṭ. iv. 2-3 et al.). Многие меры были приняты фарисеев, чтобы предотвратить акты произвола со стороны мужа (Giṭ. IV. 2-3 соавт.). Possibly in order to accentuate the legal character of the divorce they insisted, against Sadducean custom, on inserting in the document the words "according to the law of Moses and of Israel" (Yad. iv. 8; but comp. Meg. Ta'an. vii.). Возможно, для того, чтобы подчеркнуть правовой характер развода они настаивали на том, против саддукеев обычай, о внесении в документ слова "в соответствии с законом Моисея и Израиля" (Yad. IV 8;., Но комп Мег Ta '.. . VII.). It was on account of such consideration for the welfare of the home that they stood in high favor with the Jewish women ("Ant." xvii. 2, § 4). Это было на счету такого рассмотрения на благо дома, что они стояли в большой милости у еврейских женщин ("Ант". XVII в. 2, § 4). They discountenanced also the Sadducean custom of special purifications for the officiating priest (Parah iii. 7; Tosef., ii. 1), and laid more stress upon the purification of the Temple vessels and upon the holiness of the Scripture scrolls, which, according to them, transmitted their holiness to the hands which touched them so as to make them "defile" (ie, make "taboo") the things touched by them (Yad. iv. 6; Tosef., ii. 20; Tosef., Ḥag. iii. 35; see Geiger, "Urschrift," pp. 134-136). Они discountenanced также Sadducean обычай очищения специальные для судейства священник (III Parah 7;. Tosef, II 1.)., И положила больше напряжения на очищение Храма суда и на святость писания свитков, которые, согласно к ним, передаются их святость в руки которого коснулись их таким образом, чтобы сделать их «дефиле» (т. е. сделать "табу") вещей коснулся ими (Yad. IV 6;. Tosef, II 20;... Tosef, . Хаг III 35;. см. Geiger, "Urschrift", стр. 134-136).

Aristocracy of the Learned. Аристократия ученого.

Most of these controversies, recorded from thetime previous to the destruction of the Temple, are but faint echoes of the greater issues between the Pharisaic and Sadducean parties, the latter representing the interests of the Temple, while the former were concerned that the spiritual life of the people should be centered in the Torah and the Synagogue. Большинство из этих противоречий, записанные с Thetime до разрушения Храма, являются лишь слабые отзвуки больше вопросов между фарисейской и Sadducean стороны, последние представляют интересы храма, в то время как первые были обеспокоены тем, что духовная жизнь люди должны быть сосредоточены в Торе и синагога. While the Sadducean priesthood prided itself upon its aristocracy of blood (Sanh. iv. 2; Mid. v. 4; Ket. 25a; Josephus, "Contra Ap." i., § 7), the Pharisees created an aristocracy of learning instead, declaring a bastard who is a student of the Law to be higher in rank than an ignorant high priest (Hor. 13a), and glorying in the fact that their most prominent leaders were descendants of proselytes (Yoma 71b; Sanh. 96b). В то время как Sadducean священства гордилась на ее аристократией крови (Sanh. IV 2,.. Средние т. 4;. Кеть 25а;. Иосиф Флавий, ". Contra Ар" Я, § 7), фарисеи создали аристократию обучения, а , заявив, ублюдок, который является студентом закон будет выше по рангу, чем невежественные первосвященника (гор. 13а), а похвала в том, что их наиболее видные лидеры были потомки прозелитов (Йома 71b;. Sanh 96б). For the decision of their Scribes, or "Soferim" (Josephus, σοπισταί; NT, γραμματεἴς), consisting originally of Aaronites, Levites, and common Israelites, they claimed the same authority as for the Biblical law, even in case of error (Sifre, Deut. 153-154); they endowed them with the power to abrogate the Law at times (see Abrogation of Laws), and they went so far as to say that he who transgressed their words deserved death (Ber. 4a). Для решения своих книжников, или "Soferim" (Иосиф Флавий, σοπισταί, NT, γραμματεἴς), состоящая первоначально из Аарона, левиты, и общий израильтян, они утверждали, что те же полномочия, как и для библейского закона, даже в случае ошибки (Sifre , Втор 153-154);. они наделили их правом отменять закон в разы (см. отмене законов), и они пошли так далеко, чтобы сказать, что тот, кто преступил их слов заслуживает смерти (Ber. 4а). By dint of this authority, claimed to be divine (RH 25a), they put the entire calendric system upon a new basis, independent of the priesthood. Посредством этой власти, утверждал, что божественная (RH 25а), они положили все календарные системы на новой основе, независимо от священства. They took many burdens from the people by claiming for the sage, or scribe, the power of dissolving vows (Ḥag. i. 8; Tosef., i.). Они взяли много тягот от людей, утверждая, что для мудреца, или писца, способность растворять обеты (Ḥag. я 8;.. Tosef, я.). On the whole, however, they added new restrictions to the Biblical law in order to keep the people at a safe distance from forbidden ground; as they termed it, "they made a fence around the Law" (Ab. i. 1; Ab. RN i.-xi.), interpreting the words "Ye shall watch my watch" (Lev. xviii. 30, Hebr.) to mean "Ye shall place a guard around my guard" (Yeb. 21a). В целом, однако, они добавили новые ограничения на библейский закон для того, чтобы держать людей на безопасное расстояние от запрещенных местах; как они называют это, "они сделали ограду вокруг Закона" (Ab. я 1;. Ab . i.-xi. RN), интерпретируя слова "Вы будете смотреть мои часы" (Лев. XVIII в. 30, др.-евр.) означает «Вы должны поставить охрану вокруг моей гвардии" (Yeb. 21а). Thus they forbade the people to drink wine or eat with the heathen, in order to prevent associations which might lead either to intermarriage or to idolatry (Shab. 17b). Таким образом, они запрещали людям пить вино или есть вместе с язычниками, в целях предотвращения ассоциаций, которые могут привести либо к смешанным бракам и к идолопоклонству (Шаббат 17б). To the forbidden marriages of the Mosaic law relating to incest (Lev. xviii.-xx.) they added a number of others (Yeb. ii. 4). Для запрещены браки Моисеева закона, связанные с инцестом (Лев. xviii.-хх.) Они добавили ряд других (Yeb. II. 4). After they had determined the kinds of work prohibited on the Sabbath they forbade the use of many things on the Sabbath on the ground that their use might lead to some prohibited labor (see Sabbath). После того как они определяются виды работ, запрещенных в субботу они запретили использование многих вещей в субботу на том основании, что их использование может привести к некоторым запрещено труда (см. субботы). It was here that the foundation was laid of that system of rabbinic law which piled statute upon statute until often the real purpose of the Law was lost sight of (see Nomism). Именно здесь был заложен фундамент той системы раввинский закон, который свалили устав от устава до Часто реальная цель закона был потерян из виду (см. Nomism). But such restrictions are not confined to ritual laws. Но такие ограничения не ограничиваются ритуальным законам. Also in regard to moral laws there are such additional prohibitions, as, for instance, the prohibition against what is called "the dust of slanderous speech" (Yer. Peah i. 16a) or "the dust of usury" (BM 61b), or against unfair dealings, such as gambling, or keeping animals that feed on property of the neighbors (Tosef., B. Ḳ. vii. 8; Tosef., Sanh. v. 2, 5; Sanh. 25b, 26b). Кроме того, в связи с нравственными законами существуют такие дополнительные запреты, как, например, запрет на то, что называется "пыль клеветнической речью» (Иер. Пеа я. 16а) или «пыль ростовщичества» (БМ 61b), или против несправедливых сделок, таких как азартные игры или содержание животных, которые питаются на имущество соседей (Tosef., B. К VII 8;.. Tosef, Санх т. 2, 5;.. Sanh 25b, 26b.).

Doctrines of the Pharisees. Учения фарисеев.

The aim and object of the Law, according to Pharisaic principles, are the training of man to a full realization of his responsibility to God and to the consecration of life by the performance of its manifold duties: the one is called "'ol malkut shamayim" (the yoke of God's Kingship) and the other "'ol hamiẓwot" (the yoke of His commandments). Цель и предмет закона, в соответствии с фарисейской принципы, являются подготовка человека к полной реализации своей ответственности перед Богом и посвящение жизни исполнении своих обязанностей коллектор: один называется "'ол Малкут шамаим »(ига Царства Божьего) и другие" 'ол hamiẓwot "(иго Его заповеди). Every morning and evening the Jew takes both upon himself when reciting the "Shema'" (Ber. ii. 2). Каждое утро и вечер еврей берет и на себя во время чтения «Шма» (Ber. II. 2). "The Torah preaches: Take upon yourselves the yoke of God's Kingdom; let the fear of God be your judge and arbiter, and deal with one another according to the dictates of love" (Sifre, Deut. 323). "Тора проповедует: Возьмите на себя иго Царства Божьего, пусть страхом Божиим быть вашим судьей и арбитром, и иметь дело друг с другом в соответствии с требованиями любви" (Sifre, Втор 323.). So says Josephus: "For the Jewish lawgiver all virtues are parts of religion" ("Contra Ap." ii., §§ 17, 19; comp. Philo, "De Opificio Mundi," §§ 52, 55). Так говорит Иосиф Флавий: «Для еврейского законодателя всех добродетелей являются частью религии" (II, § § 17, 19; Comp Филон, "De Opificio Mundi", § § 52, 55 "Contra Ар"...). Cain and the generation of the Flood sinned in that they denied that there are a Judgment and a Judge and a future of retribution (Targ. Yer. to Gen. iv. 8; Gen. R. xxvi.). Каин и поколение Потопа согрешил в том, что они отрицают, что есть суд и судья и будущего возмездия (Targ. Yer генерала IV 8,.. Быт. Р. XXVI.). The acceptance of God's Kingship implies acceptance of His commandments also, both such as are dictated by reason and the human conscience and such as are special decrees of God as Ruler (Sifra, Aḥare Mot, 13). Принятие Царства Божьего подразумевает принятие Его заповедей и, как такие, которые диктуются разумом и совестью и человека, такие как специальные указы Бога как Правителя (Sifra, Aḥare Mot, 13). It means a perfect heart that fears the very thought of sin (Sifra, Ḳedoshim, 2); the avoidance of sin from love of God (ib. 11); the fulfilment of His commandments without expectation of reward ('Ab. Zarah 19a); the avoidance of any impure thought or any act that may lead to sin (ib. 20b, with reference to Deut. xxiii. 10). Это значит, от всего сердца, что боится, что сама мысль о грехе (Sifra, Кдошим, 2); избежании греха от любви к Богу (там же, 11), исполнение Его заповедей, без ожидания награды ("Ab Зарах 19а). , во избежание всякой мысли нечисты, или любых действий, которые могут привести к греху (ib. 20b, со ссылкой на Втор XXIII 10..). The acceptance of God's Kingship implies also recognition of His just dealing with man, and a thankful attitude, even in misfortune (Sifre, Deut. 32, 53; Sifra, Shemini, 1; Mek., Yitro, 10; Ber. ix. 5, 60b). Принятие Царства Божьего предполагает также признание его просто дело с человеком, и благодарным отношением, даже в несчастье (Sifre, Втор 32, 53;. Sifra, Шмини, 1;. Mek, Yitro, 10;.. Ber IX 5 , 60б). God's Kingship, first proclaimed by Abraham (Sifre, Deut. 313) and accepted by Israel (Mek., Yitro, Baḥodesh, 2-3), shall be universally recognized in the future. Царство Божье, впервые провозглашена Аврааму (Sifre, Втор. 313) и принятые Израилем (Mek., Yitro, Baḥodesh, 2-3), должны быть общепризнанными в будущем.

The Future Life. Будущая жизнь.

This is the Messianic hope of the Pharisees, voiced in all parts of the synagogal liturgy; but it meant also the cessation of the kingdom of the worldly powers identified with idolatry and injustice (Mek., 'Amalek). Это мессианские надежды фарисеев, озвученные во всех частях синагогальной литургии, но это также означало прекращение царства мирские полномочия отождествляется с идолопоклонством и несправедливости (Mek., «Амалек). In fact, for the ancient Ḥasidim, God's Kingship excluded that of any other ("Ant." xviii. 1, § 6). В самом деле, для древних хасидов, Царство Божье исключено, что любой другой ("Ант". XVIII в. 1, § 6). The Pharisees, who yielded to the temporary powers and enjoined the people to pray for the government (Abot iii. 2), waited nevertheless for the Kingdom of God, consoling themselves in the meantime with the spiritual freedom granted by the study of the Law (Abot vi. 2). Фарисеев, которые дали во временное полномочий и предписал людей молиться за правительство (Abot III. 2), ждал, тем не менее для Царства Божьего, утешая себя тем временем с духовной свободы, предоставляемой изучения Закона ( Abot VI. 2). "He who takes upon himself the yoke of the Torah, the yoke of the worldly kingdom and of worldly care, will be removed from him" (Abot iii. 5). "Тот, кто берет на себя иго Торы, ярмо мирских царства и мирские заботы, будут удалены из него" (Abot III. 5). Josephus ("BJ" ii. 8, § 14; "Ant." xiii. 5, § 9; xviii. 1, § 3) carefully avoids mentioning the most essential doctrine of the Pharisees, the Messianic hope, which the Sadducees did not share with them; while for the Essenes time and conditions were predicted in their apocalyptic writings. Иосиф ("BJ" II 8, § 14;. "Ант". XIII 5, § 9;.. XVIII 1, § 3) тщательно избегает упоминания наиболее существенные доктрины фарисеев, мессианская надежда, что саддукеи не поделиться с ними, тогда как для ессеев время и условия были предсказаны в своих апокалиптических писаний. Instead, Josephus merely says that "they ascribe everything to fate without depriving man of his freedom of action." Вместо этого, Иосиф Флавий говорит лишь о том, что "они приписывают все, чтобы судьба не лишая человека свободы действий». This idea is expressed by Akiba: "Everything is foreseen [that is, predestined]; but at the same time freedom is given" (Abot iii. 15). Эта идея выражена Акиба: "Все, предусмотренных [то есть, предопределил], но в то же время свобода дана" (. Abot III 15). Akiba, however, declares, "The world is judged by grace [not by blind fate nor by the Pauline law], and everything is determined by man's actions [not by blind acceptance of certain creeds]." Акиба, однако, заявляет: "В мире судят по благодати [не слепой судьбой, ни по закону Полина], и все определяется действиями человека [не слепое принятие определенных вероисповеданий]". Similar to Josephus' remark is the rabbinical saying, "All is decreed by God except fear of God" (Ber. 33b). Похожие на замечание Иосифа Флавия является раввинского говоря, "Все предопределено Богом, кроме страха Божия" (Ber. 33b). "Man may act either virtuously or viciously, and his rewards or punishmentsin the future shall be accordingly" ("Ant." xviii. 1, § 3). "Человек может действовать либо добродетельно или порочно, и его вознаграждение или punishmentsin будущее должно быть соответствующим" ("Ant." XVIII в. 1, § 3). This corresponds with the "two ways of the Jewish teaching" (Ab. RN xxv.; see Didache). Это соответствует с "двумя способами еврейского учения" (Ab. RN XXV;. См. Дидахе). But it was not the immortality of the soul which the Pharisees believed in, as Josephus puts it, but the resurrection of the body as expressed in the liturgy (see Resurrection), and this formed part of their Messianic hope (see Eschatology). Но это не бессмертие души, которая фарисеи верили, как Иосиф ставит его, но воскресение тела, выраженной в литургии (см. Воскресение), и это является частью их мессианские надежды (см. Эсхатология).

In contradistinction to the Sadducees, who were satisfied with the political life committed to their own power as the ruling dynasty, the Pharisees represented the views and hopes of the people. В отличие от саддукеи, которые были удовлетворены политической жизни привержены своей собственной власти, как правящие династии, фарисеи представлены взгляды и чаяния народа. The same was the case with regard to the belief in angels and demons. То же самое было и в случае с отношению к вере в ангелов и демонов. As Ecclesiastes and Ecclesiasticus indicate, the upper classes adhered for a long time to the Biblical view concerning the soul and the hereafter, caring little for the Angelology and Demonology of the Pharisees. Как Екклесиаст и Ecclesiasticus указывают, высшие классы придерживались в течение длительного времени с библейским зрения относительно души и загробной жизни, мало заботясь для ангелологией и демонологии из фарисеев. These used them, with the help of the Ma'aseh Bereshit and Ma'aseh Merkabah, not only to amplify the Biblical account, but to remove from the Bible anthropomorphisms and similarly obnoxious verbiage concerning the Deity by referring them to angelic and intermediary powers (for instance, Gen. i. 26), and thereby to gradually sublimate and spiritualize the conception of God. Они использовали их, с помощью Ma'aseh Берешит и Ma'aseh Меркаба, не только для усиления библейский рассказ, но, чтобы удалить из Библии антропоморфизмы а так же неприятны словоблудием о Божестве, направляя их на ангельском и посреднических полномочий ( Например, генерал-я. 26), и таким образом постепенно сублимировать и одухотворить концепции Бога.

Ethics. Этика.

The Pharisees are furthermore described by Josephus as extremely virtuous and sober, and as despising luxuries; and Ab. Фарисеи Кроме того, описанный Иосифом как крайне добродетельным и трезвый, и, как презирать роскошь, а Ab. RN v. affirms that they led a life of privation. Р. В. утверждает, что они вели жизнь лишений. The ethics of the Pharisees is based upon the principle "Be holy, as the Lord your God is holy" (Lev. xix. 2, Hebr.); that is, strive to imitate God (Sifra and Tan., Ḳedoshim, 1; Mek., Shirah, 3; Sifre, Deut. 49; comp. Matt. v. 48: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect"). Этика фарисеев основан на принципе «Будьте святы, как Господь, Бог ваш свят» (Лев. XIX 2, др.-евр.)., То есть, стремиться подражать Богу (Sifra и Тан, Кдошим, 1. Мек, Шира, 3; Sifre, Втор 49; Comp Matt против 48:.... "Итак, будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный совершенен"). So "Love thy neighbor as thyself" is declared by them to be the principal law (Shab. 30a; Ab. RN, text B, xxvi. [ed. Schechter, p. 53]; Sifra, Ḳedoshim, 4) and, in order to demonstrate its universality, to be based on the verse declaring man to be made in the image of God (Gen. v. 1). Таким образом, "Возлюби ближнего своего, как самого себя» признан ими как основной закон (Шаббат 30а;. Ab RN, текст B, XXVI [ред Шехтер, стр. 53.].;. Sifra, Кдошим, 4) и, в Чтобы продемонстрировать свою универсальность, которая будет основана на стихах объявлении человеком, который будет создан по образу Божию (Быт. ст. 1). "As He makes the sun shine alike upon the good and the evil," so does He extend His fatherly love to all (Shir ha-Shirim Zuṭa, i.; Sifre, Num. 134, Deut. 31, 40). », Как он заставляет солнце светить так на добро и зло", так ли он продлить свою отеческую любовь ко всем (Шир ха-Ширим Zuta, я,. Sifre, Num 134, Втор 31, 40..). Heathenism is hated on account of the moral depravity to which it leads (Sifre, Num. 157), but the idolater who becomes an observer of the Law ranks with the high priest (Sifra, Aḥare Mot, 13). Язычество ненавидят за счет морального разврата, к которым она приводит (Sifre, Num. 157), но идолопоклонник, который становится наблюдателем закона ряды с первосвященником (Sifra, Aḥare Mot, 13). It is a slanderous misrepresentation of the Pharisees to state that they "divorced morality and religion," when everywhere virtue, probity, and benevolence are declared by them to be the essence of the Law (Mak. 23b-24a; Tosef., Peah, iv. 19; et al.; see Ethics). Это клеветническое искажение фарисеев, чтобы заявить, что они «развели морали и религии», когда во всем мире добродетель, честность и доброжелательность объявил им, что суть закона (Mak. 23б-24а;. Tosef, Пеа, IV 19;. др.;. см. Этика). The Charge of Hypocrisy. Charge лицемерия.

Nothing could have been more loathsome to the genuine Pharisee than Hypocrisy. Ничто не могло быть более отвратительным к подлинной фарисей, чем лицемерие. "Whatever good a man does he should do it for the glory of God" (Ab. ii. 13; Ber. 17a). "Что бы ни хорошим человеком он должен это делать во славу Божию" (Ab. II 13;.. Ber 17а). Nicodemus is blamed for having given of his wealth to the poor in an ostentatious manner (Ket. 66b). Никодим обвиняют в отдав свое богатство бедным в показной манере (Ket. 66b). An evil action may be justified where the motive is a good one (Ber. 63a). Дурной поступок может быть оправдан, где мотивом является хорошим (Ber. 63а). Still, the very air of sanctity surrounding the life of the Pharisees often led to abuses. Тем не менее, сам воздух святости, окружающей жизни фарисеев часто приводило к злоупотреблениям. Alexander Jannæus warned his wife not against the Pharisees, his declared enemies, but against "the chameleon- or hyena- ["ẓebo'im"-] like hypocrites who act like Zimri and claim the reward of Phinehas:" (Soṭah 22b). Александр Jannaeus предупредил его жена не против фарисеев, его объявили врагами, но против "хамелеон или гиена [" ẓebo'im ", -], как лицемеры, которые действуют как Зимри и претендовать на награду Финеес:" (Сота, 22б). An ancient baraita enumerates seven classes of Pharisees, of which five consist of either eccentric fools or hypocrites: (1) "the shoulder Pharisee," who wears, as it were, his good actions. Древние Baraita перечисляет семь классов фарисеи, пять из которых состоят либо из эксцентричного дураков или лицемеров: (1) "плечо фарисей", который носит, так сказать, его добрые дела. ostentatiously upon his shoulder; (2) "the wait-a-little Pharisee," who ever says, "Wait a little, until I have performed the good act awaiting me"; (3), "the bruised Pharisee," who in order to avoid looking at a woman runs against the wall so as to bruise himself and bleed; (4) "the pestle Pharisee," who walks with head down like the pestle in the mortar; (5) "the ever-reckoning Pharisee," who says, "Let me know what good I may do to counteract my neglect"; (6) "the God-fearing Pharisee," after the manner of Job; (7) "the God-loving Pharisee," after the manner of Abraham (Yer. Ber. ix. 14b; Soṭah 22b; Ab. RN, text A, xxxvii.; text B, xlv. [ed. Schechter, pp. 55, 62]; the explanations in both Talmuds vary greatly; see Chwolson, "Das Letzte-Passahmahl," p. 116). демонстративно на плечо, (2) "ожидания мало-фарисей", который никогда не говорит: "Подождите немного, пока я не выполнил хороший поступок меня ждет"; (3), "синяки фарисей", которые в Чтобы избежать смотрит на женщину бежит к стене таким образом, чтобы синяк себе и кровоточить; (4) "пестик фарисей", который ходит с головой вниз, как пестик в ступке; (5) "все расплаты фарисей, "Кто говорит:" Дайте мне знать, что хорошего я могу сделать, чтобы противодействовать моей пренебрежение "; (6)" богобоязненный фарисей ", на манер работы; (7)" боголюбивые фарисей ", на манер Авраама (Иер. Бер IX 14б;.. Soṭah 22b;. Ab RN, текст, XXXVII,. текста B, XLV [ред Шехтер, стр. 55, 62.]. объяснения в обоих Талмудов сильно различаются, см. Хвольсон, "Das Letzte-Passahmahl", с. 116). R. Joshua b. Р. Иошуа. Hananiah, at the beginning of the second century, calls eccentric Pharisees "destroyers of the world" (Soṭah iii. 4); and the term "Pharisaic plagues" is frequently used by the leaders of the time (Yer. Soṭah iii. 19a). Анании, в начале второго века, называет эксцентричный фарисеи "разрушители мира" (Soṭah III 4.), А термин "фарисейской язвы" часто используется лидеров того времени (Иер. Soṭah III 19а). .

It is such types of Pharisees that Jesus had in view when hurling his scathing words of condemnation against the Pharisees, whom he denounced as "hypocrites," calling them "offspring of vipers" ("hyenas"; see Ẓebu'im); "whited sepulchers which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones"; "blind guides," "which strain out the gnat and swallow the camel" (Matt. vi. 2-5, 16; xii. 34; xv. 14; xxiii. 24, 27, Greek). Это такие виды фарисеи, что Иисус имел в виду, когда бросали его резкие слова осуждения против фарисеев, которых он осудил как «лицемеры», называя их «потомство гадюки" ("Гиены", см. Ẓebu'im), «окрашенным гробниц которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых "," слепые "," которая отцеживаете комара и проглатывают верблюда »(Мф. VI 2-5, 16;. XII 34;.. XV 14 ,. XXIII 24, 27, греческого). He himself tells his disciples to do as the Scribes and "Pharisees who sit on Moses' seat [see Almemar] bid them do"; but he blames them for not acting in the right spirit, for wearing large phylacteries and ẓiẓit, and for pretentiousness in many other things (ib. xxiii. 2-7). Он сам рассказывает своим ученикам делать, как книжники и "фарисеи, которые сидят на Моисеевом седалище» [см. Almemar] ставку они делают ", но он обвиняет их в не действует в правильном духе, для ношения большого филактерии и ẓiẓit, так и для вычурности Во многих других вещей (ib. XXIII. 2-7). Exactly so are hypocrites censured in the Midrash (Pes. R. xxii. [ed. Friedmann, p. 111]); wearing tefillin and ẓiẓit, they harbor evil intentions in their breasts. Именно поэтому лицемеры осудили в мидраше (Pes. Р. XXII. [Ред Фридмана, стр. 111.].); Носить тфилин и ẓiẓit, они питают злые намерения в груди. Otherwise the Pharisees appear as friends of Jesus (Luke vii. 37, xiii. 31) and of the early Christians (Acts v. 38, xxiii. 9; "Ant." xx. 9, § 1). В противном случае фарисеи появляются как друзья Иисуса (Лк. VII 37, XIII 31..) И ранних христиан (Деян. ст. 38, XXIII 9;. ». Ant" хх 9, § 1.).

Only in regard to intercourse with the unclean and "unwashed" multitude, with the 'am ha-areẓ, the publican, and the sinner, did Jesus differ widely from the Pharisees (Mark ii. 16; Luke v. 30, vii. 39, xi. 38, xv. 2, xix. 7). Только в отношении общения с нечистыми и "немытой" народ, с "утра ха-Arez, мытаря и грешника, Иисус сильно отличаются от фарисеев (Mark II 16;. Луки ст. 30, VII 39. , XI. 38, XV в. 2, XIX в. 7). In regard to the main doctrine he fully agreed with them, as the old version (Mark xii. 28-34) still has it. В связи с основной доктриной он полностью согласен с ними, как старые версии (Mark XII. 28-34) по-прежнему имеет его. Owing, however, to the hostile attitude taken toward the Pharisaic schools by Pauline Christianity, especially in the time of the emperor Hadrian, "Pharisees" was inserted in the Gospels wherever the high priests and Sadducees or Herodians were originally mentioned as the persecutors of Jesus (see New Testament), and a false impression, which still prevails in Christian circles and among all Christian writers, was created concerning the Pharisees. Благодаря, однако, враждебное отношение принятых к фарисейской школы Полин христианства, особенно во времена императора Адриана, "фарисеями" был вставлен в Евангелиях, где первосвященники и книжники или иродианами первоначально были упомянуты как гонители Иисуса (см. Новый Завет), а ложное впечатление, которое все еще преобладает в христианских кругах и среди всех христианских писателей, была создана относительно фарисеев.

History of the Pharisees. История фарисеев.

It is difficult to state at what time the Pharisees, as a party, arose. Трудно состояние, в какое время фарисеев, как партии, возникли. Josephus first mentions them inconnection with Jonathan, the successor of Judas Maccabeus ("Ant." xiii. 5, § 9). Иосиф Флавий впервые упоминает их inconnection с Джонатаном, преемника Иуды Маккавея ("Ant." XIII. 5, § 9). Under John Hyrcanus (135-105) they appear as a powerful party opposing the Sadducean proclivities of the king, who had formerly been a disciple of theirs, though the story as told by Josephus is unhistorical ("Ant." xiii. 10, § 5; comp. Jubilees, Book of, and Testament of the Twelve Patriarchs). Под Иоанн Гиркан (135-105) они появляются в виде мощной партии против Sadducean наклонности царя, который ранее был учеником у них, хотя история, как сказал Иосиф является неисторических ("Ant." XIII. 10, § 5;. Comp юбилеев, книги, и Завет двенадцати патриархов). The Hasmonean dynasty, with its worldly ambitions and aspirations, met with little support from the Pharisees, whose aim was the maintenance of a religious spirit in accordance with their interpretation of the Law (see Psalms of Solomon). Династии Хасмонеев, с его мирскими амбициями и устремлениями, встретился с небольшой поддержкой со стороны фарисеев, целью которой было поддержание религиозного духа в соответствии с их толкованием закона (см. Псалмы Соломона). Under Alexander Jannæus (104-78) the conflict between the people, siding with the Pharisees, and the king became bitter and ended in cruel carnage ("Ant." xiii. 13, § 5; xiv. 1, § 2). При Александре Яннаем (104-78) конфликт между людьми, сайдинг с фарисеями, и король стал горьким и закончился в жестокой бойне (XIII 13, § 5 "Ant.";. XIV 1, § 2.). Under his widow, Salome Alexandra (78-69), the Pharisees, led by Simeon ben Shetaḥ, came to power; they obtained seats in the Sanhedrin, and that time was afterward regarded as the golden age, full of the blessing of heaven (Sifra, Beḥuḳḳotai, i.; Ta'an. 23a). Под его вдова, Саломея Александра (78-69), фарисеи, во главе с Симеоном бен Shetaḥ, пришли к власти, они получили места в Синедрион, и это время было потом рассматривается как золотой век, полный благословения небес ( Sifra, Beḥuḳḳotai, я,.. Таан 23а). But the bloody vengeance they took upon the Sadducees led to a terrible reaction, and under Aristobulus (69-63) the Sadducees regained their power ("Ant." xiii. 16, § 2-xiv. 1, § 2). Но кровавая месть они взяли на саддукеев привело к страшной реакции, и под Аристобул (69-63) саддукеи восстановили свою власть ("Ант". XIII. 16, § 2-XIV. 1, § 2).

Amidst the bitter struggle which ensued, the Pharisees appeared before Pompey asking him to interfere and restore the old priesthood while abolishing the royalty of the Hasmoneans altogether ("Ant." xiv. 3, § 2). Среди горькой борьбы, которая последовала, фарисеи предстал перед Помпей попросив его вмешаться и восстановить старое священство в то время как отмена роялти Хасмонеев в целом ("Ант". XIV. 3, § 2). The defilement of the Temple by Pompey was regarded by the Pharisees as a divine punishment of Sadducean misrule (Psalms of Solomon, i., ii., viii. 12-19). Осквернения Храма Помпей был расценен фарисеев как божественное наказание за плохое управление Sadducean (Псалмы Соломона, я., II., VIII. 12-19). After the national independence had been lost, the Pharisees gained in influence while the star of the Sadducees waned. После того, как национальная независимость была утрачена, фарисеи, накопленного в то время как влияние звезды саддукеи на убыль. Herod found his chief opponents among the latter, and so he put the leaders of the Sanhedrin to death while endeavoring by a milder treatment to win the favor of the leaders of the Pharisees, who, though they refused to take the oath of allegiance, were otherwise friendly to him ("Ant." xiv. 9, § 4; xv. 1, § 1; 10, § 4; 11, §§ 5-6). Ирод нашел своего главного противника в числе последних, и поэтому он поставил лидеры синедриона до смерти, стремясь к более мягкое лечение, чтобы завоевать расположение лидеров фарисеев, которые, хотя они отказались принять присягу на верность, были в противном случае дружественным к нему ("Ант". XIV 9, § 4. XV 1, § 1. 10, § 4, 11, § § 5-6). Only when he provoked their indignation by his heathen proclivities did the Pharisees become his enemies and fall victims (4 BC) to his bloodthirstiness ("Ant." xvii. 2, § 4; 6, §§ 2-4). Только тогда, когда он спровоцировал свое возмущение его языческие наклонности фарисеи стали его врагами и падения жертв (4 г. до н.э.) в своей кровожадностью (XVII 2, § 4 "Ant.";. 6, § § 2-4). But the family of Boethus, whom Herod had raised to the high-priesthood, revived the spirit of the Sadducees, and thenceforth the Pharisees again had them as antagonists; still, they no longer possessed their former power, as the people always sided with the Pharisees ("Ant." xviii. 1, § 4). Но семья Boethus, которого Ирод поднял на высоком священство, возрождается дух саддукеи, и с тех пор фарисеи снова пришлось их антагонисты, но все же, они уже не обладают прежней власти, а люди всегда на стороне Фарисеи ("Ант". XVIII в. 1, § 4). In King Agrippa (41-44) the Pharisees had a supporter and friend, and with the destruction of the Temple the Sadducees disappeared altogether, leaving the regulation of all Jewish affairs in the hands of the Pharisees. В царь Агриппа (41-44) фарисеями был сторонником и другом, и с разрушением Храма саддукеи исчезли, оставляя регулирование всех еврейских делах в руках фарисеев.

Henceforth Jewish life was regulated by the teachings of the Pharisees; the whole history of Judaism was reconstructed from the Pharisaic point of view, and a new aspect was given to the Sanhedrin of the past. Отныне еврейская жизнь регулировалась учению фарисеев, вся история иудаизма была реконструирована с фарисейской точки зрения, и новый аспект был дан синедриона в прошлом. A new chain of tradition supplanted the older, priestly tradition (Abot i. 1). Новая цепь традиция вытеснила старую, священнической традиции (Abot я. 1). Pharisaism shaped the character of Judaism and the life and thought of the Jew for all the future. Фарисейство определило характер иудаизма и жизни и мысли евреев на все будущее. True, it gave the Jewish religion a legalistic tendency and made "separatism" its chief characteristic; yet only thus were the pure monotheistic faith, the ethical ideal, and the intellectual and spiritual character of the Jew preserved in the midst of the downfall of the old world and the deluge of barbarism which swept over the medieval world. Правда, она дала еврейской религии юридический тенденции и сделаны «сепаратизм» ее главная особенность, однако только таким образом были чистыми монотеистическая вера, этический идеал, а интеллектуальный и духовный характер еврея сохранились в разгар падения старого мира и потоп варварства, которое охватило средневекового мира.

Kaufmann Kohler Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:
J. Elbogen, Die Religionsanschauung der Pharisäer, Berlin, 1904; Geiger, Urschrift, Breslau, 1857; idem. J. Elbogen, Die Religionsanschauung дер Pharisäer, Берлин, 1904; Гейгера, Urschrift, Бреслау, 1857; То же самое. Sadducäer und Pharisäer, in Jüd. Sadducäer унд Pharisäer, в СУД. Zeit. Zeit. 1863; Schürer, Gesch. 1863; Schürer, Gesch. 3d ed., ii. 3-е изд., II. 380-419 (where list of the whole literature is given); Wellhausen, Die Pharisäer und Sadducäer, Göttingen, 1874.K. 380-419 (там, где список всей литературы дается); Wellhausen, Die Pharisäer унд Sadducäer, Геттинген, 1874.K.


Sadducees Саддукеи

Jewish Viewpoint Information Еврейской точки зрения информации

Name from High Priest Zadok. Название от высокого Садок священник.

Name given to the party representing views and practises of the Law and interests of Temple and priesthood directly opposite to those of the Pharisees. Название дано в партии, представляющей взгляды и практики права и интересы Храм и священство прямо противоположные тем, из фарисеев. The singular form, "Ẓadduḳi" (Greek, Σαδδουκαῖος), is an adjective denoting "an adherent of the Bene Ẓadoḳ," the descendants of Zadok, the high priests who, tracing their pedigree back to Zadok, the chief of the priesthood in the days of David and Solomon (I Kings i. 34, ii. 35; I Chron. xxix. 22), formed the Temple hierarchy all through the time of the First and Second Temples down to the days of Ben Sira (II Chron. xxxi. 10; Ezek. xl. 46, xliv. 15, xlviii. 11; Ecclus. [Sirach] li. 12 [9], Hebr.), but who degenerated under the influence of Hellenism, especially during the rule of the Seleucidæ, when to be a follower of the priestly aristocracy was tantamount to being a worldly-minded Epicurean. Особая форма ", Ẓadduḳi" (греческий, Σαδδουκαῖος), является прилагательным, обозначающее "сторонником Bene Садок," потомки Садока, высокая священников, которые, прослеживая их родословную назад к Садок, начальник священства в дни Давида и Соломона (I Цар I 34, II 35;.... Я Пар XXIX 22), образованный иерархии Храма во все время Первого и Второго Храмов до дня Бен-Сира (II Пар XXXI. 10.,.. Иез х 46, XLIV 15, XLVIII 11;..... Ecclus [Сирахова] Л. 12 [9], др.-евр), но кто выродился под влиянием эллинизма, особенно в период правления Селевкидов, когда быть последователем священнической аристократии было равносильно быть мирским настроенных эпикурейской. The name, probably coined by the Ḥasidim as opponents of the Hellenists, became in the course of time a party name applied to all the aristocratic circles connected with the high priests by marriage and other social relations, as only the highest patrician families intermarried with the priests officiating at the Temple in Jerusalem (Ḳid. iv. 5; Sanh. iv. 2; comp. Josephus, "BJ" ii. 8, § 14). Название, вероятно, придумал Ḥasidim как противники эллинистов, стал в течение времени название партии применяется ко всем аристократических кругах связаны с первосвященниками от брака и других социальных отношений, а только самые высокие патрицианских семей в брак с Священники судейства в храме в Иерусалиме (Ḳid. IV 5;.. Sanh IV 2,... Comp Иосиф Флавий, "BJ" II 8, § 14).

"Haughty men these priests are, saying which woman is fit to be married by us, since our father is high priest, our uncles princes and rulers, and we presiding officers at the Temple"-these words, put into the mouth of Nadab and Abihu (Tan., Aḥare Mot, ed. Buber, 7; Pesiḳ. 172b; Midr. Teh. to Ps. lxxviii. 18), reflect exactly the opinion prevailing among the Pharisees concerning the Sadducean priesthood (comp. a similar remark about the "haughty" aristocracy of Jerusalem in Shab. 62b). "Надменный мужчин эти священники, которые говорят женщины подходят в браке нами, так как отец наш Первосвященник, наши дяди князья и правители, и мы председателей в храме"-эти слова, положил в рот Надав и Авиуд (Tan., Aḥare Mot, изд Бубер, 7;. Pesiḳ 172b;..... MIDR Teh для Ps LXXVIII 18), в точности отражает мнение преобладающей среди фарисеев о Sadducean священства (ср. аналогичное замечание о "надменный" аристократов Иерусалима в Шаб. 62б). The Sadducees, says Josephus, have none but the rich on their side ("Ant." xiii. 10, § 6). Саддукеи, говорит Иосиф Флавий, нет ни одного, но богатой на их стороне ("Ant." XIII. 10, § 6). The party name was retained long after the Zadokite high priests had made way for the Hasmonean house and the very origin of the name had been forgotten. Название партии было сохранено долго после того, Zadokite первосвященники уступили дома Хасмонеев и самого происхождения названия были забыты. Nor is anything definite known about the political and religious views of the Sadducees except what is recorded by their opponents in the works of Josephus, in the Talmudic literature, and in the New Testament writings. Также не известно ничего определенного о политических и религиозных взглядов саддукеев, за исключением того, что записано со стороны своих оппонентов в работах Иосифа Флавия, в талмудической литературе, и в Нового Завета.

Legendary Origin. Легендарный происхождения.

Josephus relates nothing concerning the origin of what he chooses to call the sect or philosophical school of the Sadducees; he knows only that the three "sects"-the Pharisees, Essenes, and Sadducees-dated back to "very ancient times" (ib. xviii. 1, § 2), which words, written from the point of view of King Herod's days, necessarily point to a time prior to John Hyrcanus (ib. xiii. 8, § 6) or the Maccabean war (ib. xiii. 5, § 9). Иосиф относится ничего о происхождении то, что он хочет называть секты или философской школы саддукеев, он знает только то, что три "секты", фарисеи, ессеи, и саддукеев, восходит к "глубокой древности" (ib. XVIII в. 1, § 2), что слова, написанные с точки зрения дни царя Ирода, обязательно указывают на время до Иоанн Гиркан (ib. XIII. 8, § 6) или Маккавеев войны (ib. XIII. 5, § 9). Among the Rabbis the following legend circulated: Antigonus of Soko, successor of Simon the Just, the last of the "Men of the Great Synagogue," and consequently living at the time of the influx of Hellenistic ideas, taught the maxim, "Be not like servants who serve their master for the sake of wages [lit. "a morsel"], but be rather like those who serve without thought of receiving wages" (Ab. i. 3); whereupon two of his disciples, Zadok and Boethus, mistaking the high ethical purport of the maxim, arrived at the conclusion that there was no future retribution, saying, "What servant would work all day without obtaining his due reward in the evening?" Среди раввинов следующая легенда распространены: Антигон из Соко, наследник Симона Просто, последний из "Мужчины Великой Синагоги", и, следовательно, живущий во время приток эллинистических идей, преподавал максима: "Не как слуги, которые служат своему хозяину ради зарплаты [букв "кусочек".], но достаточно, как те, кто служит без мысли о получении заработной платы "(Ab. я 3.), после чего двое из учеников его, Садок и Boethus , приняв высоким этическим смыслом Максим, пришли к выводу, что не было никакого будущего возмездия, говоря: "Какой слуга будет работать весь день без получения своей награды из-за вечером?" Instantly they broke away from the Law and lived in great luxury, using many silver and gold vessels at their banquets; and they established schools which declared the enjoyment of this life to be the goal of man, at the same time pitying the Pharisees for their bitter privation in this world with no hope of another world to compensate them. Мгновенно они откололись от закона и жили в большой роскоши, используя множество серебряных и золотых сосудов на их пирах, и они созданы школы, в которых объявлен осуществление этой жизни, чтобы быть целью человека, в то же время жалея фарисеев за их горькая нужда в этом мире без надежды на иной мир, чтобы компенсировать их. These two schools were called, after their founders, Sadducees and Boethusians (Ab. RN v.). Эти две школы были названы после их учредителей, саддукеи и Boethusians (Ab. Р. В.).

The unhistorical character of this legend is shown by the simple fact, learned from Josephus, that the Boethusians represent the family of high priests created by King Herod after his marriage to the daughter of Simon, the son of Boethus ("Ant." xv. 9, § 3; xix. 6, § 2; see Boethusians). Неисторических характер этой легенды показывает тот простой факт, извлеченные из Иосифа Флавия, что Boethusians представляют семейство первосвященников созданные царем Иродом после женитьбы на дочери Симон, сын Boethus ("Ант". XV. 9, § 3; XIX 6, § 2. см. Boethusians). Obviously neither the character of the Sadducees nor that of the Boethusians was any longer known at the time the story was told in the rabbinical schools. Очевидно, что ни характер, ни саддукеев, что из Boethusians было больше известный в то время история была рассказана в раввинской школы. Nor does the attempt to connect the name "Sadducees" with the term "ẓedeḳ" or " ẓedaḳah" (= "righteousness"; Epiphanius, "Panarium," i. 14; Derenbourg, "Histoire de la Palestine," p. 454) deserve any more consideration than the creation by Grätz ("Gesch." 3d ed., iii. 88, 697) and others, for the purpose of accounting for the name, of a heretic leader called Zadok. Также не попытка соединить названия "саддукеи" с термином "Цедек" или "ẓedaḳah" (= "праведность"; Епифаний, "Panarium," я 14;.. Derenbourg, "Histoire де-ла-Палестина", стр. 454) заслуживают больше внимания, чем творение Grätz ("Gesch". 3-е изд., III. 88, 697) и другие, для целей учета имя, еретик лидер призвал Садок. Geiger's ingenious explanation ("Urschrift," pp. 20 et seq.), as given above, indorsed by Well-hausen ("Die Pharisäer und die Sadducäer," p. 45), is very generally approved to-day (see Schürer, "Gesch." 3d ed., ii. 408); and it has received striking confirmation from the special blessing for "the Sons of Zadok whom God has chosen for the priesthood" in the Hebrew Ben Sira discovered by Schechter (see Schechter and Taylor, "Wisdom of Ben Sira," 1899, p.35). Гениальный объяснение Гейгер ("Urschrift", стр. 20 и след.), Как указано выше, indorsed с помощью хорошо Хаузен ("Die Pharisäer унд умереть Sadducäer», стр. 45)., Очень целом одобрен в день (см. Schürer, "Gesch". 3-е изд, II 408),.., и это получило яркое подтверждение с особым благословением для "Сыны Садока, которого Бог избрал для священства» в иврите Бен-Сира обнаружили Шехтера (см. Шехтер и Тейлор , "Мудрость Бен-Сира», 1899, с.35). In the New Testament the high priests and their party are identified with the Sadducees (Acts v. 17; comp. ib. xxiii. 6 with ib. xxii. 30, and John vii. 30, xi. 47, xviii. 3 with the Synoptic Gospels; see also "Ant." xx. 9, § 1). В Новом Завете первосвященников и их партии отождествляются с саддукеев (Деян. ст. 17;........ Комп IB XXIII 6 с IB XXII 30 и Иоанна VII 30, XI, 47, 3 с XVIII синоптических Евангелиях, см. также "Ант". хх 9, § 1).. The views and principles of the Sadducees may be summarized as follows: Взгляды и принципы саддукеев, можно резюмировать следующим образом:

(1) Representing the nobility, power, and wealth ("Ant." xviii. 1, § 4), they had centered their interests in political life, of which they were the chief rulers. (1) Представление интересов дворянства, власть и богатство ("Ант". XVIII в. 1, § 4), они сосредоточили свои интересы в политической жизни, в которой они были главными правителями. Instead of sharing the 'Messianic hopes of the Pharisees, who committed the future into the hand of God, they took the people's destiny into their own hands, fighting or negotiating with the heathen nations just as they thought best, while having as their aim their own temporary welfare and worldly success. Вместо распространения «мессианские надежды фарисеев, которые совершили будущее в руках Бога, они взяли судьбу народа в свои руки, борьбы или переговоров с языческих народов так же, как они думали, лучше, имея своей целью их собственное временное благополучие и мирской успех. This is the meaning of what Josephus chooses to term their disbelief in fate and divine providence ("BJ" ii. 8, § 14; "Ant." xiii. 5 § 9). В этом смысл того, что Иосиф хочет называть свое неверие в судьбу и божественное провидение ("BJ" II 8, § 14;.. ». Ant" XIII 5 § 9).

(2) As the logical consequence of the preceding view, they would not accept the Pharisaic doctrine of the resurrection (Sanh. 90b; Mark xii. 12; Ber. ix. 5, "Minim"), which was a national rather than an individual hope. (2) Как логическое следствие предыдущей точки зрения, они не будут принимать фарисейской учение о воскресении (Sanh. 90b, Марк XII 12;... Ber IX 5, "миним"), которая является национальной, а не индивидуальный надежды. As to the immortality of the soul, they seem to have denied this as well (see Hippolytus, "Refutatio," ix. 29; "Ant." x. 11, § 7). Что касается бессмертия души, они, кажется, отрицали это, а также (см. Ипполит ", Refutatio", IX 29;. ». Ant" х 11, § 7.).

(3) According to Josephus (ib. xiii. 10, § 6), they regarded only those observances as obligatory which are contained in the written word, and did not recognize those not written in the law of Moses and declared by the Pharisees to be derived from the traditions of the fathers. (3) Согласно Иосифу Флавию (ib. XIII. 10, § 6), они считаются только те обряды, как обязательные, которые содержатся в письменном слове, и не признает тех, кто не написано в законе Моисея и объявленный фарисеев быть получены от традиций отцов. Instead of accepting the authority of the teachers, they considered it a virtue to dispute it by arguments. Вместо того чтобы принять авторитет учителя, они считают силу оспорить ее аргументы.

(4) According to Acts xxiii. (4) в соответствии с актами XXIII. 8, they denied also the existence of angels and demons. 8, они отрицали и существование ангелов и демонов. This probably means that they did not believe in the Essene practise of incantation and conjuration in cases of disease, and were therefore not concerned with the Angelology and Demonology derived from Babylonia and Persia. Это, вероятно, означает, что они не верят в ессеев практика заклинания и колдовство в случаях болезни, и поэтому не связан с ангелологией и демонологии, полученные из Вавилонии и Персии. Their Views and Principles. Их взгляды и принципы.

(5) In regard to criminal jurisdiction they were so rigorous that the day on which their code was abolished by the Pharisaic Sanhedrin under Simeon b. (5) В отношении уголовной юрисдикции, они были настолько строгими, что в день, когда их код был отменен фарисейского Синедриона под Симеон б. Shetaḥ's leadership, during the reign of Salome Alexandra, was celebrated as a festival (Meg. Ta'an. iv.; comp. Ket. 105a). Руководство Shetaḥ, во время царствования Саломеи Александры, отмечался как праздник (Meg. Таан IV;.... Comp Кеть 105а). They insisted on the literal execution of the law of retaliation: "Eye for eye, tooth for tooth" (Ex. xxi. 24; Meg. Ta'an. iv.; B. Ḳ. 84a; comp. Matt. v. 38). Они настаивали на буквальном исполнении закона возмездия: «око за око, зуб за зуб» (Исх. XXI 24; Мег Таан IV; B. К 84а; Comp Matt против 38....... ). On the other hand, they would not inflict the death penalty on false witnesses in a case where capital punishment had been wrongfully carried out, unless the accused had been executed solely in consequence of the testimony of such witnesses (Mak. i. 8; Tosef., Sanh. vi. 6, where "Bocthusians" stands for "Sadducees"). С другой стороны, они не нанесли бы смертную казнь по ложному свидетелей в случае, когда смертная казнь была неправомерно проводится, если обвиняемый был выполнен исключительно в результате показания таких свидетелей (Mak. я 8;. Tosef ., Санх. VI. 6, где "Bocthusians" означает "саддукеи").

(6) They held the owner of a slave fully as responsible for the damage done by the latter as for that done by the owner's ox or ass; whereas the Pharisees discriminated between reasonable and unreasonable beings (Yad. iv. 7). (6) Они держали владелец раба полностью ответственным за ущерб, нанесенный последним как для этого сделано бык владельца или задницу, тогда как фарисеи дискриминации между разумными и неразумными существами (Yad. IV 7.).

(7) They also insisted, according to Meg. (7) Они также настаивали, в соответствии с Мэг. Ta'an. Таан. iv., upon a literal interpretation of Deut. IV., на буквальной интерпретации Втор. xxii. XXII. 17 (comp. Sifre, Deut. 237; Ket. 46; see also the description of the custom still obtaining at weddings among the Jews of Salonica, in Braun-Wiesbaden's "Eine Türkische Reise," 1876, p. 235), while most of the Pharisaic teachers took the words figuratively. 17 (ср. Sifre, Втор 237;. Кеть 46;.. См. также описание обычай все еще получении на свадьбах среди евреев Салоник, в Braun-Висбаден "Eine Reise Türkische", 1876, стр. 235), в то время как большинство из фарисейской учителей приняли слова в переносном смысле. The same holds true in regard to Deut. То же самое справедливо в отношении Втор. xxv. XXV. 9: "Then shall his brother's wife . . . spit in his [her deceased husband's brother's] face," which the Pharisees explained as "before him" (Yeb. xii. 6; see Weiss, "Dor," i. 117, note). 9: "Тогда жена его брата ... плюнет в лице его [брата своего покойного мужа автора]", который фарисеи объясняется как "до него" (Yeb. XII 6, см. Вайс, "Dor", я 117,.. Заметим).

(8) They followed a traditional practise of their own in granting the daughter the same right of inheritance as the son's daughter in case the son was dead (Meg. Ta'an. v.; Tos. Yad. ii. 20; BB viii. 1, 115b). (8) Они последовали традиционная практика их собственные в предоставлении дочери то же самое право наследования, дочь сына в случае, если сын был мертв (Meg. Таан против,.. Tos Яд II 20;.. BB VIII . 1, 115b).

(9) They contended that the seven weeks from the first barley-sheaf-offering ("'omer") to Pentecost should, according to Lev. (9) Они утверждали, что семь недель от первого ячменя пучок жертву ("'омер") до Пятидесятницы должны, согласно Лев. xxiii. XXIII. 15-16, be countedfrom "the day after Sabbath," and, consequently, that Pentecost should always be celebrated on the first day of the week (Meg. Ta'an. i.; Men. 65a). 15-16, быть countedfrom "на следующий день после субботы", и, следовательно, Пятидесятница всегда должны быть празднуется в первый день недели (Meg. Таан я;... Мужчины 65а). In this they obviously followed the old Biblical view which regards the festival of the firstlings as having no connection whatsoever with the Passover feast; whereas the Pharisees, connecting the festival of the Exodus with the festival of the giving of the Law, interpreted the "morrow after the Sabbath" to signify the second day of Passover (see Jubilees, Book of). В этом они, очевидно, следуют старому библейскому зрения, которая касается фестиваля от первородных как имеющие никакой связи с праздником Пасхи, тогда как фарисеи, соединяющий праздник Исхода с праздником дарования закона, толковать "завтра после субботы "для обозначения второй день Пасхи (см. юбилеев, книги).

Views on Temple Practises. Мнения о храме практика.

(10) Especially in regard to the Temple practise did they hold older views, based upon claims of greater sanctity for the priesthood and of its sole dominion over the sanctuary. (10) Особенно в связи с Храмом практике они держаться старых взглядов, основанных на требования большей святости для священства и его единственного господство над святилищем. Thus they insisted that the daily burnt offerings were, with reference to the singular used in Num. Таким образом, они настаивали на том, что ежедневное всесожжение были, со ссылкой на особые используется в Num. xxviii. XXVIII. 4, to be offered by the high priest at his own expense; whereas the Pharisees contended that they were to be furnished as a national sacrifice at the cost of the Temple treasury into which the "she-ḳalim" collected from the whole people were paid (Meg. Ta'an. i. 1; Men. 65b; Sheḳ. iii. 1, 3; Grätz, lcp 694). 4, которые будут предлагаться первосвященника за свой счет, тогда как фарисеи утверждали, что они должны были быть оформлены как национальные жертвы за счет казны храма, в котором "она-Калима" собрана из всего народа были выплачены (Meg. Таан я 1,.. Мужчины 65b;... Ши III 1, 3; Grätz, LCP 694).

(11) They claimed that the meal offering belonged to the priest's portion; whereas the Pharisees claimed it for the altar (Meg. Ta'an. viii.; Men. vi. 2). (11) Они утверждали, что приношение принадлежала часть священников, тогда как фарисеи утверждали, что это для алтаря (Meg. Таан VIII;.... Мужчины VI 2).

(12) They insisted on an especially high degree of purity in those who officiated at the preparation of the ashes of the Red Heifer. (12) Они настаивали на особенно высокой степени чистоты в тех, кто возглавил подготовку пеплом красной коровы. The Pharisees, on the contrary, demonstratively opposed such strictness (Parah iii. 7; Tos. Parah iii. 1-8). Фарисеи, напротив, демонстративно выступил против такого строгости (Parah III 7;. Tos Parah III 1-8..).

(13) They declared that the kindling of the incense in the vessel with which the high priest entered the Holy of Holies on the Day of Atonement was to take place outside, so that he might be wrapped in smoke while meeting the Shekinah within, according to Lev. (13) Они заявили, что разжигание курения на судне, с которой первосвященник входил Святая Святых в День Искупления должен был состояться за пределами, так что он может быть завернут в дыму во время встречи в Шехина, согласно Льву. xvi. XVI. 2; whereas the Pharisees, denying the high priest the claim of such super-natural vision, insisted that the incense be kindled within (Sifra, Aḥare Mot, 3; Yoma 19b, 53a, b; Yer. Yoma i. 39a, b; comp. Lev. R. xxi. 11). 2, в то время как фарисеи, отрицая первосвященник претензии такого сверхъестественного видения, настаивал на том, ладан и возгорится внутри (Sifra, Aḥare Mot, 3; Йома 19б, 53а, б;.. Yer Йома я 39а, б; комп. Лев. Р. XXI. 11).

(14) They extended the power of contamination to indirect as well as to direct contact (Yad. iv. 7). (14) Они продлили силу загрязнения косвенные, а также прямого контакта (Yad. IV. 7).

(15) They opposed the popular festivity of the water libation and the procession preceding the same on each night of the Sukkot feast, as well as the closing festivity, on which the Pharisees laid much stress, of the beating of the willow-trees (Suk. 43b, 48b; Tos. Suk. iii. 16; comp. "Ant." xiii. 13, § 5). (15) Они выступали против популярного праздник возлияния воды и крестный ход предшествующих же на каждую ночь праздника Суккот, а также закрытие праздника, на котором фарисеи заложен большой стресс, избиения ивы ( Сук 43b, 48b;. Tos Сук III 16;.... Comp "Ант". XIII 13, § 5)..

(16) They opposed the Pharisaic assertion that the scrolls of the Holy Scriptures have, like any holy vessel, the power to render unclean (taboo) the hands that touch them (Yad. iv. 6). (16) Они выступали против фарисейской утверждение, что свитки Священного Писания есть, как и любой священный сосуд, власти, чтобы сделать нечистым (табу) руки, прикасаться к ним (Yad. IV. 6).

(17) They opposed the Pharisaic idea of the 'Erub, the merging of several private precincts into one in order to admit of the carrying of food and vessels from one house to another on the Sabbath ('Er. vi. 2). (17) Они выступали против фарисейской идея "Erub, слияние нескольких частных участков в один для того, чтобы допускать ношения еды и судов из одного дома в другой в субботу ('Er. VI. 2).

(18) In dating all civil documents they used the phrase "after the high priest of the Most High," and they opposed the formula introduced by the Pharisees in divorce documents," According to the law of Moses and Israel" (Meg. Ta'an. vii.; Yad. iv. 8; see Geiger, lcp 34). (18) В знакомства все гражданские документы, которые они использовали фразу "после того, как первосвященник всевышнего", и они выступают против формулы введены фарисеями в разводе документы ", по закону Моисея и Израиля" (Meg. Ta . VII;. Яд IV 8,.. см. Гейгера, LCP 34).

Decline of Sadduceeism. Снижение Sadduceeism.

Whether the Sadducees were less strict in regard to the state of impurity of woman in her periods (Niddah iv. 2), and what object they had in opposing the determination by the Pharisees of the appearance of the new moon (RH ii. 1, 22b; Tos. RH i. 15), are not clear. Если саддукеи были менее строги в отношении состояния примеси женщину в ее периодов (Нида IV. 2), и какой объект они имели в противоположные определения фарисеями, появления новой луны (RH II. 1, 22b;.. Tos я RH 15), не ясно. Certain it is that in the time of the Tannaim the real issues between them and the Pharisees were forgotten, only scholastic controversies being recorded. Некоторые это то, что во время Tannaim реальные проблемы между ними и фарисеи были забыты, только схоластические споры не регистрируются. In the latter the Sadducees are replaced by the late Boethusians, who had, only for the sake of opposition, maintained certain Sadducean traditions without a proper understanding of the historical principles upon which they were based. В последнем саддукеев, которые заменили в конце Boethusians, которые были, только ради оппозиции, поддерживали определенные традиции Sadducean без надлежащего понимания исторических принципов, на которых они были основаны. In fact, as Josephus ("Ant." xviii. 1, § 3) states in common with the Talmudical sources (Yoma 19b; Niddah 33b), the ruling members of the priesthood of later days were forced by public opinion to yield to the Pharisaic doctors of the Law, who stood so much higher in the people's esteem. В самом деле, как Иосиф ("Ант". XVIII 1, § 3). Состояния общего с талмудических источниках (Йома 19б; Нида 33б), правящие члены священства последующих дней были вынуждены общественное мнение уступить фарисейской врачей закона, который стоял гораздо выше, в уважении людей. In the course of time the Sadducees themselves adopted without contradiction Pharisaic practises; it is stated (Shab. 108a) that they did so in regard to the tefillin, and many other observances appear to have been accepted by them (Hor. 4a; Sanh. 33b). В течение времени саддукеи сами принят без практики противоречие фарисейской, она заявила (Шаббат 108a), что они сделали это в связи с тфилин, и многие другие обряды, кажется, были приняты ими (гор. 4а; Sanh. 33b). With the destruction of the Temple and the state the Sadducees as a party no longer had an object for which to live. С разрушением Храма и государство саддукеев как партия уже не было объекта, для которого жить. They disappear from history, though their views are partly maintained and echoed by the Samaritans, with whom they are frequently identified (see Hippolytus, "Refutatio Hæresium," ix. 29; Epiphanius, lc xiv.; and other Church Fathers, who ascribe to the Sadducees the rejection of the Prophets and the Hagiographa; comp. also Sanh. 90b, where "Ẓadduḳim" stands for "Kutim" [Samaritans]; Sifre, Num. 112; Geiger, lc pp. 128-129), and by the Karaites (see Maimonides, commentary on Ab. i. 3; Geiger, "Gesammelte Schriften," iii. 283-321; also Anan ben David; Karaites). Они исчезают из истории, хотя их взгляды отчасти поддерживается и вторит самаритяне, с которыми они часто отождествляются (см. Ипполит ", Refutatio Hæresium", IX 29;. Епифаний, LC XIV;., И других отцов Церкви, которые приписывают Саддукеи отказ от пророков и Hagiographa; Comp также Санг 90b, где "Ẓadduḳim" означает "Kutim" [самаритяне]... Sifre, Num 112; Гейгера, LC стр. 128-129), а также Караимы (см. Маймонид, комментарии Ab я 3;... Гейгера, "Gesammelte Schriften", III 283-321; также Анан бен Давид, караимы).

In Literature. В литературе.

The Book of Ecclesiastes in its original form, that is, before its Epicurean spirit had been toned down by interpolations, was probably written by a Sadducee in antagonism to the Ḥasidim (Eccl. vii. 16, ix. 2; see P. Haupt, "Koheleth," 1905; Grätz, "Koheleth," 1871, p. 30). Книга Екклесиаста в своем первоначальном виде, то есть до его эпикурейской духа были смягчены путем интерполяции, вероятно, была написана саддукей в антагонизме к хасидам (Еккл. VII 16, IX, 2,.. См. стр. Хаупт, "Koheleth", 1905; Grätz, "Koheleth", 1871, стр. 30).. The Wisdom of Ben Sira, which, like Ecclesiastes and older Biblical writings, has no reference whatsoever to the belief in resurrection or immortality, is, according to Geiger, a product of Sadducean circles ("ZDMG" xii. 536). Мудрость Бен-Сира, который, как Екклесиаст и старше библейских писаниях, имеет никакого отношения к вере в воскресение или бессмертия, является, по мнению Гейгера, продукт кругах Sadducean ("ZDMG" XII. 536). This view is partly confirmed by the above-cited blessing of "the Sons of Zadok" (Hebrew Ben Sira, li. 129; see also C. Taylor, "Sayings of the Fathers," 1897, p. 115). Это мнение отчасти подтверждает приведенные выше благословение "Сыны Садока" (на иврите Бен-Сира, Li 129;. См. также С. Тейлор, «Изречения отцов", 1897, стр. 115.). Also the first Book of Maccabees is, according to Geiger (lc pp. 217 et seq.), the work of a Sadducee. Кроме того, первая книга Маккавеев, по мнению Гейгера (LC стр. 217 и сл.), Работа саддукей. Allusion to the Sadducees as "sinners" is found in the Psalms of Solomon (i. 1, iv. 1-10); they are "severe in judgment" (comp. "Ant." xiii. 10, § 6; xx. 9, § 1), "yet themselves full of sin, of lust, and hypocrisy"; "men pleasers," "yet full of evil desires" (ib. viii. 8; see HE Ryle and MR James, "Psalms of the Pharisees Commonly Called 'Psalms of Solomon,'" 1891, xlvi.-xlviii. and elsewhere; Kautzsch, "Apokryphen," pp. 128 et seq.). Намек на саддукеев, как "грешников" находится в Псалмах Соломона (I, 1, IV, 1-10.), Они являются "серьезными в суд" (ср. XIII 10, § 6 "Ant.";. Хх. 9, § 1), "пока себя полную греха, похоти и лицемерия", "мужчины угодников", "еще полны злых желаний" (ib. VIII 8;. видеть, что он Райла и Р. Джеймс, "Псалмы Фарисеи обычно называют 'Псалмы Соломона "," 1891, xlvi.-XLVIII и в других местах;. Kautzsch ". Apokryphen", стр. 128 и далее). Still more distinctly are the Sadducees described in the Book of Enoch (xciv. 5-9, xcvii.-xcviii., xcix. 2, civ. 10) as: "the men of unrighteousness who trust in their riches"; "sinners who transgress and pervert the eternal law." Еще более четко, саддукеи описано в Книге Еноха (xciv. 5-9, xcvii.-XCVIII, XCIX 2, цивилизация 10...) Как: «люди неправды, кто верит в свои богатства", "грешники, которые нарушают и извращают вечный закон ". Sadducees, if not in name, at least in their Epicurean views as opposed to the saints, are depicted also in the Book of Wisdom (i. 16-ii. 22), where the Hellenistic nobility, which occupied high positions likewise in Alexandria, is addressed. Саддукеев, если не по названию, по крайней мере, в их эпикурейской просмотров в отличие от святых, изображены также и в Книге Мудрости (И. 16-II. 22), где эллинистической знати, которая занимала высокие позиции также в Александрии, это имя.

In the New Testament the Sadducees are mentioned in Matt. В Новом Завете саддукеев, которые упоминаются в Мф. iii. III. 7 and xvi. 7 и XVI. 1, 6, 11, where they are identical with the Herodians (Mark xii. 13), that is, the Boethusians (Matt. xxii. 23, 34; Mark xii. 18; Acts iv. 1, v. 17, xxiii. 6-8). 1, 6, 11, где они идентичны с иродианами (Mark XII 13.), То есть Boethusians (Мф. XXII 23, 34;. Марк XII 18;. Деяний IV 1, т. 17, XXIII.. 6-8). In John's Gospel they simply figure as "the chief priests" (vii. 23, 45; xi. 47, 57; xviii. 3). В Евангелии от Иоанна они просто понять, как «первосвященникам" (23 vii., 45, XI, 47, 57;.. XVIII 3). In rabbinical literature careful discrimination must be made between the tannaitic period and that of the Amoraim. В раввинской литературе осторожны дискриминации, должны быть сделаны между таннаев и что из Amoraim. The Mishnah and Baraita in the passages quoted above indicate at least a fair knowledge of the character and doctrines of the Sadducees (see, for instance, R. Akiba in Yoma 40b), even though the names "Boethusians" and "Sadducees" occur promiscuously (see Grätz, "Gesch." iii. 693, and Boethusians). Мишна и Baraita в проходах приведенных выше показывают, по крайней мере, хорошее знание характера и учения саддукеев (см., например, Р. Акиба в Йома 40б), хотя названия "Boethusians" и "саддукеи" происходит беспорядочно (см. Грец, "Gesch." III. 693, и Boethusians). In the amoraic period the name "Ẓadduḳi" signifies simply "heretic," exactly like the term "min" = "gnostic"; in fact, copyists sometimes replaced, it may be intentionally, the word "min" by "Ẓadduḳi," especially when Christian gnostics were referred to. В амораев период названием "Ẓadduḳi" означает просто "еретик", так же, как термин "мин" = "гностических", в самом деле, переписчики иногда заменяют, это может быть умышленно, слово "мин" на "Ẓadduḳi", особенно , когда христианские гностики были переданы.

However, in many cases in which "Ẓadduḳim" stands for "minim" in the later Talmud editions the change was due to censorship laws, as is shown by the fact that the manuscripts and older editions actually have the word "minim." Тем не менее, во многих случаях, в которых "Ẓadduḳim" означает "миним" в более поздних изданиях Талмуда изменение было связано с цензурой законы, как показывает тот факт, что рукописи и старые издания на самом деле есть слово "миним". Thus the Ẓadduḳi who troubled R. Joshua b. Таким образом, Ẓadduḳi которые беспокоили Р. Иошуа. Levi with Biblical arguments (Ber. 7a; Sanh. 105b), the one who argued with R. Abbahu and Beruriah, (Ber. 10a), the one who bothered R. Ishmael with his dreams (ib. 56b), and the one who argued with R. Ḥanina concerning the Holy Land in the Messianic time (Giṭ. 57a; Ket. 112a) and regarding Jesus ("Balaam," Sanh. 106b), were Christian gnostics; so were also the two Ẓadduḳim in the company of R. Abbahu (Suk. 48b). Леви с библейскими аргументами (Ber. 7а;. Sanh 105b), тот, кто спорил с Р. Abbahu и Beruriah, (Ber. 10а), тот, кто беспокоил р.Ишмаэля с его мечтами (там же, 56б), и тот, кто спорил с Р. Ханина о Святой Земле в мессианских времени (Giṭ. 57а;. Кеть 112а) и в отношении Иисуса (. "Валаам", Sanh 106b), были христианские гностики, поэтому были также два Ẓadduḳim в компании Р. Abbahu (Suk. 48b). But the Ẓadduḳim who argue in favor of dualism (Sanh. 37a [the original version of the Mishnah had "apikoresin" or "minim"], 38b-39a; Ḥul. 87 a) are gnostics or Jewish heretics, as are also those spoken of as "a vile people" (Yeb. 63b). Но Ẓadduḳim которые говорят в пользу дуализма (Sanh. 37а [оригинальная версия Мишны было "apikoresin" или "миним"], 38б-39а;. Hul 87) являются гностиками или еврейские еретики, а также те, разговорный как "подлый народ" (Yeb. 63б). "Birkat ha-minim," the benediction against Christian informers and gnostics, is called also "Birkat ha-Ẓadduḳim" (Ber. 28b, 29a). "Биркат ха-миним", благословение против христианских гностиков и информеры, называется также "Биркат ха-Ẓadduḳim" (28b Ber., 29а). "The writings of the Ẓadduḳim" (Shab. 116a) are gnostic writings, the same as "Sefarim Ḥiẓonim" (Sanh. x. 1; "Sifre ha-Minim," Tos. Shab. xiii. 5). "В трудах Ẓadduḳim" (Шаббат 116a) являются гностических писаний, так же, как "Sefarim Ḥiẓonim" (Sanh. х 1; ». Sifre ха-миним,« Тос Шаб XIII 5...). So it is said of Adam that he was a Ẓadduḳi, that is, a gnostic who did not believe in God as the Giver of the Law (Sanh. 38b). Так он сказал Адаму, что он был Ẓadduḳi, то есть гностический, кто не верит в Бога, как Податель Закона (Sanh. 38б). "The Ẓadduḳim and informers" (Derek Ereẓ Rabbah ii.; Derek Ereẓ Zuṭa i.) are Christian gnostics. "Ẓadduḳim и информаторов" (Derek Эрец Рабба II,.. Дерек Zuta Эрец-я) являются христианских гностиков. In Hor. В гор. 11a a Ẓadduḳi is declared to be a transgressor of the dietary and other Mosaic laws, nay, an idolater. 11а Ẓadduḳi объявлен как преступник диетические и другие законы Моисея, нет, идолопоклонник. On the other hand, the Ẓadduḳim who conversed with Rab Sheshet (Ber. 58a), with Raba (Shab. 88a), and with R. Judah (Ned. 49b) seem to have been Manicheans. С другой стороны, Ẓadduḳim который беседовал с Rab Шешет (Ber. 58а), с раба (Шаббат 88а), а также с Р. Иуда (Ned. 49b), кажется, были манихеи. See Pharisees. См. фарисеев.

Kaufmann Kohler Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:
See that given under Pharisees. Смотрите, что, учитывая при фарисеев.


Essenes Ессеи

Jewish Viewpoint Information Еврейской точки зрения информации

A branch of the Pharisees who conformed to the most rigid rules of Levitical purity while aspiring to the highest degree of holiness. Филиал фарисеев, которые соответствуют самым жестким правилам Левитское чистоты стремясь к высшей степени святости. They lived solely by the work of their hands and in a state of communism, devoted their time to study and devotion and to the practise of benevolence, and refrained as far as feasible from conjugal intercourse and sensual pleasures, in order to be initiated into the highest mysteries of heaven and cause the expected Messianic time to come ('Ab. Zarah ix. 15; Luke ii. 25, 38; xxiii. 51). Они жили исключительно за счет работы своих руках и в состоянии коммунизма, уделять время для изучения и преданностью и практика доброжелательность, и воздержался насколько это возможно от супружеских сношений и чувственных удовольствий, для того, чтобы быть посвященным в высокие тайны неба и вызывает ожидаемое мессианских время, чтобы прийти ("Ab Зара IX 15;.. Луки II 25, 38;.. XXIII 51). The strangest reports were spread about this mysterious class of Jews. Самые странные доклады были распространены об этом загадочном класс евреев. Pliny (lc), speaking of the Essene community in the neighborhood of the Dead Sea, calls it the marvel of the world, and characterizes it as a race continuing its existence for thousands of centuries without either wives and children, or money for support, and with only the palm-trees for companions in its retreat from the storms of the world. Плиний (LC), говоря о ессеев сообщества в окрестностях Мертвого моря, называет это чудом мира, и характеризует его как раса продолжает свое существование в течение тысяч веков либо без жен и детей, или деньги за поддержку, и только с пальмами компаньонов в своем отступлении от бурь мира. Philo, who calls the Essenes "the holy ones," after the Greek ὅσιοι, says in one place (as quoted by Eusebius, "Præparatio Evangelica," viii. 11) that ten thousand of them had been initiated by Moses into the mysteries of the sect, which, consisting of men of advanced years having neither wives nor children, practised the virtues of love and holiness and inhabited many cities and villages of Judea, living in communism as tillers of the soil or as mechanics according to common rules of simplicity and abstinence. Филон, который называет ессеев "святых", в честь греческой ὅσιοι, говорит, что в одном месте (как цитирует Евсевий, "Præparatio Evangelica", VIII. 11), что десять тысяч из них были инициированы Моисея в тайны секту, которая, состоящая из людей преклонных лет, не имеющих ни жены, ни детей, практикуется добродетели любви и в святости и населенных многих городах и деревнях Иудеи, живущие в коммунизм, как земледельцы или механика в соответствии с общими правилами простоты и воздержание. In another passage ("Quod Omnis Probus Liber," 12 et seq.) he speaks of only four thousand Essenes, who lived as farmers and artisans apart from the cities and in a perfect state of communism, and who condemned slavery, avoided sacrifice, abstained from swearing, strove for holiness, and were particularly scrupulous regarding the Sabbath, which day was devoted to the reading and allegorical interpretation of the Law. В другом месте ("смотри Omnis Probus Liber", 12 и след.) Он говорит о не более четырех тысяч ессеев, которые жили как фермеры и ремесленники, кроме городов и в идеальном состоянии коммунизм, а кто осуждал рабство, избежать жертв, воздержался от ругани, стремились к святости, и было особенно скрупулезный в отношении субботы, какой день был посвящен чтению и аллегорическое толкование закона. Josephus ("Ant." xv. 10, § 4; xviii. 1, § 5; "BJ" ii. 8, §§ 2-13) describes them partly as a philosophical school like the Pythagoreans, and mystifies the reader by representing them as a kind of monastic order with semi-pagan rites. Иосиф ("Ант". XV 10, § 4. XVIII 1, § 5;. ». BJ" II 8, § § 2-13) описывает их отчасти философские школы, как пифагорейцы, и озадачивает читателя, представляющих их как своего рода монашеский орден с полу-языческого обряда. Accordingly, the strangest theories have been advanced by non-Jewish writers, men like Zeller, Hilgenfeld, and Schürer, who found in Essenism a mixture of Jewish and pagan ideas and customs, taking it for granted that a class of Jews of this kind could have existed for centuries without leaving a trace in rabbinical literature, and, besides, ignoring the fact that Josephus describes the Pharisees and Sadducees also as philosophical schools after Greek models. Соответственно, странных теорий было выдвинуто не-еврейских писателей, таких людей, как Zeller, Hilgenfeld, и Schürer, которые находятся в Essenism смесь еврейских и языческих идей и обычаев, принимая это как должное, что класс евреев такого рода могут существовали на протяжении столетий, не оставляя следов в раввинской литературе, и, кроме того, не обращая внимания на то, что Иосиф Флавий описывает фарисеев и саддукеев, и как философские школы после греческим образцам.

The Essenes in History. Ессеи в истории.

The Essenes, as they appear in history, were far from being either philosophers or recluses. Ессеи, как они появляются в истории, были далеко не как философы или отшельники. They were, says Josephus ("Ant." xv. 10, §§ 4-5), regarded by King Herod as endowed with higher powers, and their principle of avoiding taking an oath was not infringed upon. Они были, говорит Иосиф ("Ант". XV. 10, § § 4-5), считается царем Иродом, как наделенные высшими силами, и их принцип недопущения принятия присяги не ущемлены. Herod's favor was due to the fact that Menahem, one of their number who, excelling in virtuous conduct and preaching righteousness, piety, and love for humanity, possessed the divine gift of prophecy, had predicted Herod's rise to royalty. Пользу Ирода было связано с тем, что Менахем, один из их числа, который, превосходя в добродетельное поведение и проповедь праведности, благочестия и любви к человечеству, обладал божественным даром пророчества, предсказал рост Ирода роялти. Whether Sameas and Pollio, the leaders of the academy (Abot i. 11), who also refused to take an oath ("Ant." xv. 10, § 4), belonged to the Essenes, is not clear. Если Sameas и Pollio, руководители академии (Abot я. 11), который также отказался принять присягу ("Ант". XV. 10, § 4), принадлежали к ессеев, не ясно. Menahem is known in rabbinical literature as a predecessor of Shammai (Ḥag. ii. 2). Менахем известен в раввинской литературе как предшественник Шаммая (Ḥag. II. 2). Of Judas the Essene Josephus relates ("Ant." xiii. 11, § 2; "BJ" i. 3, § 5) that he once sat in the Temple surrounded by his disciples, whom he initiated into the (apocalyptic) art of foretelling the future, when Antigonus passed by. Иуды ессеев Иосиф Флавий относится ("Ant." XIII 11, § 2. "BJ" я 3, § 5)., Что однажды он сидел в храм, окруженный своими учениками, которых он инициировал в (апокалиптические) искусство предсказания будущего, когда Антигон прошел мимо. Judas prophesied a sudden death for him, and after a while his prediction came true, like everyother one he made. Иуда предсказал внезапную смерть для него, и через некоторое время его предсказание сбылось, как everyother, который он сделал. A similar prophecy is ascribed to Simon the Essene ("Ant." xvii. 13, § 3; "BJ" ii. 7, § 4), who is possibly identical with the Simon in Luke ii. Аналогичное пророчество приписывается Симону ессеев ("Ant." XVII 13, § 3;. ». BJ" II 7, § 4), который, возможно, совпадает с Саймоном в Евангелии от Луки II. 25. 25. Add to these John the Essene, a general in the time of the Roman war ("BJ" ii. 20, § 4; iii. 2, § 1), and it becomes clear that the Essenes, or at least many of them, were men of intense patriotic sentiment; it is probable that from their ranks emanated much of the apocalyptic literature. Добавьте к этому Джон ессеев, генерал времен Римской войне ("BJ" II 20, § 4;.. III 2, § 1), и становится ясно, что ессеев, или по крайней мере многие из них, были мужчины интенсивной патриотических настроений, это вероятность того, что из их рядов исходила большая часть апокалиптической литературы. Of one only, by the name of Banus (probably one of the Banna'im; see below), does Josephus ("Vita," § 2) relate that he led the life of a hermit and ascetic, maintaining by frequent ablutions a high state of holiness; he probably, however, had other imitators besides Josephus. Из одного только по имени-Банус (вероятно, один из Banna'im, см. ниже), делает Иосифа Флавия ("Vita", § 2) рассказывают, что он вел жизнь отшельника и аскета, поддержание частые омовения высокой состояние святости, он, вероятно, однако, были и другие подражатели, кроме Иосифа.

Origin of the Essenes. Происхождение ессеев.

To arrive at a better understanding of the Essenes, the start must be made from the Ḥasidim of the pre-Maccabean time (I Macc. ii. 42, vii. 13; II Macc. xiv. 6), of whom both the Pharisees and the Essenes are offshoots (Wellhausen, "Israelitische und Jüdische Geschichte," 1894, p. 261). Чтобы прийти к более глубокому пониманию ессеев, в начале должны быть сделаны из хасидов предварительно Маккавеев времени (I Макк II 42, VII 13;..... II Макк XIV 6), из которых, как фарисеи и ессеев являются ответвлениями (Wellhausen, "Israelitische унд Jüdische Geschichte", 1894, с. 261). Such "overrighteous ones," who would not bring voluntary sacrifices nor take an oath, are alluded to in Eccl. Такие "overrighteous те," кто не принесет добровольное жертвы, ни клятву, которые упоминаются в Eccl. vii. VII. 16, ix. 16, IX. 2, while the avoidance of marriage by the pious seems to be alluded to in Wisdom iii. 2, а во избежание брака в благочестивых, кажется, упоминал в мудрости III. 13-iv. 13-IV. 1 (comp. II Macc. xiv. 6, 25). 1 (ср. II Макк. XIV. 6, 25). The avoidance of swearing became also to a certain extent a Pharisaic rule based on Ex. Избежании ругаться стал также в некоторой степени фарисейской правило, основанное на Ex. xx: 7 (see Targ.; Ned. 8b; Yer, Ned. iii. 38a; Soṭah 9b; Ber. 33a); and the rule (Matt. v. 37, RV) "Let your speech be, Yea, yea; Nay, nay," is also Talmudic (BM 49a). хх: 7 (..... см. Тарг, Нед 8б; Yer, Нед III 38а; Soṭah 9б, 33а Бер) и правилу (Мф. V, 37, RV) "Слово ваше да будет, да, да; Нет, нет, "также талмудических (BM 49A). As a matter of fact, the line of distinction between Pharisees ("Perushim") and Essenes was never very clearly drawn (see "Perishut" in Abot iii. 13; Soṭah iii. 4, xi. 15; Tosef., Soṭah, xv. 11; Ṭoh. iv. 12; BB 60b). В самом деле, грань между фарисеями ("Perushim") и ессеи никогда не было очень четко рисуется (см. "Perishut" в Abot III 13;. Soṭah III 4, XI 15;... Tosef, Soṭah, хи 11.;. Toh IV 12;. BB ​​60b).

Thus the more than six thousand Pharisees who claimed to be "highly favored by God" and to possess by "divine inspiration foreknowledge of things to come," and who refused to take an oath of fealty to Herod, predicting his downfall while promising children to Bagoas, the eunuch (Josephus, "Ant." xvii. 2, § 4), were scarcely different from those elsewhere called "Essenes" ("Ant." xv. 10, § 4). Таким образом, более шести тысяч фарисеев, которые утверждали, что "Благодатная Бога", и обладают по «божественному вдохновению предвидении грядущего", и кто отказался принять присягу на верность Ироду, прогнозируя его падение, обещая детей Bagoas, евнух (Иосиф Флавий, "Ант". XVII в. 2, § 4), были едва ли отличается от других называемых "Ессеи" ("Ant." XV. 10, § 4). "The Ancient Ḥasidim." "Древние хасидов".

About the organization of the ancient Ḥasidim little is known; but each Pharisee had to be admitted by certain rites to membership in the association ("ḥeber" or "ḥaburah"), receiving the name "ḥaber" therefrom (Dem. ii. 3; Tosef., Dem. ii. 2; Bek. 30b); these fraternities assembled not only for worship but also for meals (see Geiger," Urschrift," pp. 122 et seq.). Об организации древние Ḥasidim мало что известно, но каждый фарисей был быть допущены определенные обряды в члены ассоциации ("Хевер" или "ḥaburah"), получивший название "Хабер" оттуда (Dem. II 3. .. Tosef, Dem II 2;. Бек 30б);. этих братств собрались не только для богослужений, но и для приема пищи (см. Гейгера, "Urschrift", стр. 122 и далее).. The Pharisaic and Essene system of organization appears to have been at the outset the same, a fact which implies a common origin. Фарисейской и ессеев системы организации представляется, было в самом начале и то же, то, что предполагает общее происхождение. A remnant of this Ḥasidean brotherhood seems to have been the "Neḳiyye ha-Da'at" (the pure-minded) of Jerusalem, who would neither sit at the table or in court, nor sign a document, with persons not of their own circle (Giṭ. ix. 8; Sanh. 23a). Остаток этого Ḥasidean братства, кажется, была "Neḳiyye ха-Даат" (чистый душой) Иерусалима, который бы ни садитесь за стол или в суд, ни подписать документ, с лицами, не по своей Круг (Giṭ. IX 8;.. Санг 23а). They paid special reverence to the scroll of the Law in the synagogue (Masseket Soferim, xiv. 14). Они особое почтение к свитку Закона в синагоге (Masseket Soferim, XIV. 14).

But tradition has preserved certain peculiarities of these "ancient Ḥasidim" (Ḥasidim ha-rishonim) which cast some light on their mode of life. Но традиции сохранились некоторые особенности этих «древних хасидов" (Ḥasidim Ха-Ришоним), который пролить свет на их образ жизни. (1) In order to render their prayer a real communion with God as their Father in heaven, they spent an hour in silent meditation before offering their morning prayer (comp. Didascalia in Jew. Encyc. iv. 593), and neither the duty of saluting the king nor imminent peril, as, for instance, from a serpent close to their heels, could cause them to interrupt their prayer (Ber. v. 1; Tosef., Ber. iii. 20; Ber. 32b). (1) Для того чтобы сделать их молитвы реального общения с Богом, как их Отца Небесного, они провели час в безмолвной медитации, прежде чем предлагать их утренней молитвы (ср. Didascalia в еврея. Encyc. IV. 593), и ни долг из приветствуя царя, ни неминуемой опасности, как, например, от змей близко к их каблуках, может привести к их прервать свою молитву (Ber. т. 1,. Tosef, Ber III 20;... Бер 32b). (2) They were so scrupulous regarding the observance of the Sabbath that they refrained from sexual intercourse on all days of the week except Wednesday, lest in accordance with their singular calculation of the time of pregnancy the birth of a child might take place on a Sabbath and thereby cause the violation of the sacred day (Niddah 38a, b). (2) Они были столь щепетильны в отношении соблюдения субботы, чтобы они воздерживались от половых сношений во все дни недели, кроме среды, чтобы в соответствии с их особой расчет время беременности Рождение ребенка может занять место на Субботы и тем самым привести к нарушению священный день (Нида 38а, б). Peril of life could not induce them to wage even a war of defense on the Sabbath (I Macc. ii. 38; II Macc. v. 25, xv. 4). Угрозы жизни не могло побудить их вести даже оборонительную войну в субботу (I Макк II 38;.... II Макк ст. 25, XV 4). (3) They guarded against the very possibility of being the indirect cause of injuring their fellow men through carelessness (Tosef., B. Ḳ. ii. 6; B. Ḳ. 30a, 50b; comp. Giṭ. 7a: "No injury is ever caused through the righteous"). (3) Они охраняли против самой возможности быть косвенной причиной ранения своих собратьев по неосторожности (Tosef., Б. K II 6; B. K 30a, 50b; Comp ГИТ 7а.... ». Нет травмы это никогда не вызвало через праведных "). (4) Their scrupulousness concerning "ẓiẓit" (Men. 40b) is probably only one instance of their strict observance of all the commandments. (4) Их щепетильность в отношении «ẓiẓit" (Men. 40b), вероятно, только один экземпляр их строгое соблюдение всех заповедей. (5) Through their solicitude to avoid sin (whence also their name "Yire'e Ḥeṭ" = "fearers of sin": Sheḳ. vi. 6; Soṭah ix. 15) they had no occasion for bringing sin-offerings, wherefore, according to R. Judah, they made Nazarite vows to enable them to bring offerings of their own; according to R. Simeon, however, they refrained from bringing such offerings, as they were understood by them to be "an atoning sacrifice for the sins committed against the soul" (Num. vi. 11, Hebr.). (5) Благодаря их заботе, чтобы избежать греха (отсюда и их название "Yire'e хет" = "fearers греха"... Ши VI 6; Soṭah IX 15) у них не было повода для чего греха предложений, а потому, по Р. Иуда, они сделали назорей обет, чтобы они могли приносить жертвы своего собственного, по данным Р. Симеон, однако, они отказались от привлечения таких предложений, так как они понимают их «искупительную жертву за грехи совершенные против души "(Чис. VI. 11, др.-евр.). This aversion to the Nazarite vow seems to have been the prevailing attitude, as it was shared by Simeon the Just (Sifre, Num. 22; Ned. 10a). Это отвращение к назорей обет, кажется, было преобладающее отношение, так как он разделяет Симеон Just (Sifre, Num 22;.. Ned 10а). (6) Especially rigorous were they in regard to Levitical purity ('Eduy. viii. 4; Tosef., Oh. iv. 6, 13, where "zeḳenim ha-rishonim" [the ancient elders] is only another name for "Ḥasidim ha-rishonim"; see Weiss, "Dor," i. 110); they were particularly careful that women in the menstrual state should keep apart from the household, perform no household duties, and avoid attractiveness in appearance (Sifra, Meẓora', end; Shab. 64b; Ab. RN ii.; "Baraita di Masseket Niddah," in Horowitz's "Uralte Tosefta," 1890, i. 5, p. 16, iii. 2-3, pp. 24-27; "Pitḥe Niddah," pp. 54 et seq.). (6) Особенно строгие они были в связи с Левитское чистоты ('Eduy VIII 4;..... Tosef, О IV 6, 13, где "zeḳenim Ха-Ришоним" [древние старейшины] есть лишь иное название для "Ḥasidim Ха-Ришоним ", см. Вайс,". Дор, "я 110); они были особенно осторожны, что женщины в менструальный государство должно держать отдельно от семьи, не выполняют никаких домашних обязанностей, а также избегать привлекательности внешнего вида (Sifra, Meẓora, конца;. Шаб 64б; Ab RN II;. ». Baraita ди Masseket Нида», в Горовица "Uralte Тосефта", 1890, № 5, стр. 16, III 2-3, стр. 24-27;.. ». Pitḥe Нида », стр. 54 и след.). (7) This, however, forms only part of the general Ḥasidean rule, which was to observe the same degree of Levitical purity as did the priest who partook of the holy things of the Temple ("okel ḥullin be-ṭohorat ḳodesh"); and there were three or four degrees of holiness, of which the Pharisees, or "ḥaberim," observed only the first, the Ḥasidim the higher ones (Ḥag. ii. 6-7; Tosef., Dem. ii. 2). (7) Это, однако, составляет лишь часть общего правила Ḥasidean, которое было наблюдать такую ​​же степень чистоты Левитское так же как и священник, который принял участие святыни Храма ("okel Хуллин быть ṭohorat-кодеш"); и там было три или четыре степени святости, которую фарисеи, или "ḥaberim", наблюдаются только первые, Ḥasidim высшие (Ḥag. II 6-7;.. Tosef, Dem II 2..). The reason for the observance of such a high degree of holiness must be sought in the fact that Levites who ate "ma'aser" and priests who ate "terumah" and portions of the various sacrifices had their meals in common with the rest of the people and had to be guarded against defilement. Поводом для соблюдения такой высокой степени святости следует искать в том, что левиты, которые ели "Ma'aser" и священников, которые ели "Трума" и части различных жертвы были их питание в общих с остальными люди и должны были быть защищены от осквернения.

The "Zenu'im," or Chaste Ones. "Zenu'im", или Chaste Ones.

Upon the observance of the highest state of purity and holiness depended also the granting of the privilege, accorded only to the élite of the priesthood, of being initiated into the mysteries of the HolyName and other secret lore. При соблюдении самых высоких состоянии чистоты и святости зависит также предоставление привилегий, предоставляется только элита священства, быть посвященным в тайны HolyName и другие знания тайной. "The Name of twelve letters [see God, Names of] was, after the Hellenistic apostasy, entrusted only to the 'Ẓenu'im' [the chaste ones] among the priesthood. The Name of forty-two letters was entrusted only to the 'Ẓanua'' and ''Anaw' [the chaste and the humble] after they had passed the zenith of life and had given assurance of preserving it [the Name] in perfect purity" (Ḳid. 71a; Eccl. R. iii. 11; Yer. Yoma 39d, 40a). "Имя двенадцати букв [см. Бога, названия], в конце эллинистической отступничество, доверить только" Ẓenu'im [целомудренные из них] среди священства. Имя из сорока двух букв была возложена только на "Ẓanua'' и'' Anaw [целомудренной и скромной] после того как они прошли в зените жизни и дал обеспечению сохранения его [имя] в совершенной чистоте» (Ḳid. 71а;. Eccl Р. III. 11;. Yer Йома 39d, 40а). There was a twofold principle underlying the necessity of perfect chastity. Существовал двойной принцип, лежащий в основе необходимости совершенного целомудрия. When God revealed Himself to Moses and to the people of Israel they were enjoined to abstain from sexual intercourse, Israel for the time being, Moses for all time (Shab. 87a; Pes. 87b; Ab. RN ii., based upon Ex. xix. 15; Deut. v. 27). Когда Бог открыл Себя Моисею и сынам Израилевым они предписано воздерживаться от половых сношений, Израиль в настоящее время, Моисей за все время (Шаббат 87а;. Pes 87б;. Ab RN II, основанный на Ex.. XIX 15;.. Втор ст. 27). Those in hope of a divine revelation consequently refrained from sexual intercourse as well as other impurity (comp. Rev. xiv. 4; Enoch, lxxxiii. 2). Те, кто в надежде на божественное откровение, следовательно, воздерживается от полового акта, а также другие примеси (ср. Откр XIV 4,.. Енох, LXXXIII 2).

But there was another test of chastity which seems to have been the chief reason for the name of "Ẓenu'im" (Essenes): the Law (Deut. xxiii. 10-15; comp. Targ. Yer. ad loc.; Sifra, 258; Ber. 62a) enjoins modesty in regard to the covering of the body lest the Shekinah be driven away by immodest exposure. Но было еще одно испытание целомудрия которая, кажется, была главной причиной название "Ẓenu'im" (ессеев): Закон (Втор. XXIII, 10-15; Comp Тарг Yer объявление LOC; Sifra..... , 258;. Ber 62а) предписывает скромность по отношению к покрытию тела чтоб Шекина быть угнали нескромные экспозиции. Prayer was prohibited in presence of the nude (Ber. 24b), and according to the Book of Jubilees (iii. 30 et seq., vii. 20) it was a law given to Adam and Noah "not to uncover as the Gentiles do." Молитва была запрещена в присутствии ню (Ber. 24б), и, согласно Книге Юбилеев (III, 30 и след., VII. 20) это был закон, данный Адаму и Ною "не раскрыть, как язычники ». The chastity ("ẓeni'ut") shown in this respect by King Saul and his daughter (I Sam. xxiv. 4; II Sam. vi. 16) gave him and his household a place in rabbinical tradition as typical Essenes, who would also observe the law of holiness regarding diet and distribute their wealth among the (poor) people (Pesiḳ. R. 15; Midr. Teh. vii.; Num. R. xi.; Meg. 13b; Yer. Suk. v. 55c). Целомудрия ("ẓeni'ut") показали в этом отношении царя Саула и его дочь (I Sam XXIV 4;.... II Sam VI 16) дал ему и его семье место в раввинской традиции, как типичный ессеев, которые бы Также соблюдать закон святости относительно диеты и распространять свои богатства между (бедные) люди (Pesiḳ. Р. 15; MIDR Teh VII;.... Num Р. XI,.. Мег 13б;.. Yer Сук против 55с ). Every devotee of the Law was expected to be a "ẓanua'" (Abot vi. 1; Niddah 12a; Derek Ereẓ Zuṭa vii.), such as were Rachel and Esther (Meg. 13b), Hanan ha-Neḥba, the grandson of Onias the Saint (Ta'an. 23b), R. Akiba (Ket. 62b), and Judah ha-Nasi (Yer. Meg. i. 72b). Каждый преданный закону должен был быть "ẓanua" (Abot VI 1;. Нида 12а;. Дерек Эрец-Zuta VII), такие, как были Рейчел и Эстер (Meg. 13б), Ханан ха-Neḥba, внук Onias Saint (Таан. 23b), Р. Акиба (Ket. 62b), и Иуда ха-Наси (Иер. Мег. я. 72b).

The "Hashsha'im," or Secret Ones. "Hashsha'im", или тайные.

The name "Ẓenu'im," which is replaced or explained by "Kesherim" (the blameless ones), another name for "Ḥasidim" (Yer. Dem. vi. 25d; Yer. Yoma iii. 40d; comp. Tosef., Dem. vi. 6; Ned. i. 1; Ab. RN, text B, iv., ed. Schechter, p. 14, and comp. note on p. 15), is also applied, like the term "Ḥashsha'im" (see below), to those reticent ones to whom a secret may be confided; eg, secret scrolls concerning the Temple service were entrusted to them (Tosef., Yoma, ii. 7; Yer. Yoma iii. 41a). Название "Ẓenu'im", который заменен или объяснить "Kesherim" (безупречную них), другое название для "хасидов" (Иер. Dem VI 25d;.... Yer Йома III 40d;.. Comp Tosef, . Dem VI 6;. Ned я 1,........ Ab RN, текст B, IV, изд Шехтер, стр. 14, и комп примечание на стр. 15), применяется также, как и термин "Ḥashsha" IM "(см. ниже), для тех, сдержан те, кому тайну, может быть призналась, например, тайных свитках о храме службу были возложены на них (Tosef., Йома, II 7,.. Yer Йома, 41а III.). It is not always clear, however, whether the name denotes the Essenes or simply the modest ones as a class (see Dem. vi. 6; Ma'as. Sh. v. 1; Tosef., Soṭah, xiii. 6). Это не всегда ясно, является ли имя обозначает ессеев или просто скромные, как класс (см. Dem VI 6;.... Ma'as Ш. т. 1,. Tosef, Soṭah, XIII 6.). R. Simeon the Ẓanua', who, while disregarding the Temple practise, shows a certain contempt for the high priest (Tosef., Kelim BB i. 6), appears on all accounts to have been an Essene priest. Р. Симеон Ẓanua, который, не обращая внимания на практике храм, свидетельствует о некотором презрении к первосвященнику (Tosef., келим BB я. 6), появляется на всех счетах, были ессеев священник. In an old Armenian version of Philo's dictionary of Hebrew names "Essene" is explained as "in silence" (Philo, "De Vita Contempla tiva," ed. Conybeare, p. 247). В старой армянской версии словаря Филона еврейских имен "ессеев" объясняется как "в тишине" (Филон, "De Vita созерцание Тыва", изд. Conybeare, с. 247). The suggestion may be made that the Ḥashsha'im, "the observers of secrecy," designated also "the sin-fearing," who "had a chamber called 'lishkat ḥashsha'im' in the Temple, where they deposited their gifts of charity in secret and whence the respectable poor drew their support in secrecy," were the same Essenes from whom "the Gate of the Essenes" in Jerusalem (Josephus, "BJ" v. 42) derived its name. Предложение может быть сделано, что Ḥashsha'im, "наблюдатели секретности", назначенный также "грех опасаясь", который "был камере под названием« Лишкат ḥashsha'im 'в храме, где они сдали на хранение свои дары благотворительности В тайне и откуда респектабельный бедных обратил их поддержку в тайне ", были такими же, ессеев, у которых" Ворота ессеев "в Иерусалиме (Иосиф Флавий," BJ "против 42) получил свое название. According to Tosef., Sheḳ. По Tosef., Ши. ii. II. 16, these Ḥashsha'im had in every city a special chamber for their charity-box, so that money could be deposited and taken in secret, a thing that could only be done upon the presumption that the money belonged to all alike; and since each city had its administrative body consisting of its best men, who took charge of the collection and distribution of charity (Tosef., Peah, iv. 6, 16; Tosef., Sheb. vii. 9), it is probable that these Essene-like ascetics ("Ẓenu'im": Tosef., Peah, ii. 18) followed their own traditions, though they probably also came under the general administration. 16, эти Ḥashsha'im были в каждом городе специальную камеру для своего благотворительного ящика, так что деньги могут быть приняты на хранение и в тайне, что может быть сделано только на презумпции того, что деньги принадлежали все одинаковы, и так как у каждого города был свой административный орган, состоящий из ее лучших людей, которые взял на себя ответственность по сбору и распределению благотворительной (Tosef., Пеа, IV 6, 16;.... Tosef, Sheb VII 9), вполне вероятно, что эти ессеев -как аскеты ("Ẓenu'im".. Tosef, Пеа, II 18) следуют своим традициям, хотя они, вероятно, также попал под общим управлением. The explanation of Εσσάιοι given by Suidas (= ϑεωρήτικοι = "men of contemplation," or "mystics") suggests that the name "Ḥashsha'im," like "Ẓenu'im," denoted men entrusted with the secret lore given in a whisper "(Ḥag. 13a, 14a; Gen. R. iii.). Объяснение Εσσάιοι дается Suidas (= θεωρήτικοι = "мужчин созерцание», или «мистиков») предполагает, что название "Ḥashsha'im," нравится "Ẓenu'im," обозначаются люди поручено Тайные знания данного шепотом "(Ḥag. 13а, 14а;. Быт. Р. III).

"Watikim" and "Holy Ones." "Watikim" и "Святых".

Another name denoting a class of pietistic extremists showing points of contact with the Essenes is "Watiḳim," (men of firm principles: Sifre, Num. 92; Sifre, Deut. 13; Müller, "Masseket Soferim," 1878, p. 257, who identifies them with the Essenes). Другое название, обозначающее класс пиетистских экстремистов показывающие точки соприкосновения с ессеев является "Watiḳim" (мужчины твердых принципов:.. Sifre, Num 92; Sifre, Втор 13, Мюллер, "Masseket Soferim", 1878, стр. 257. , который идентифицирует их с ессеев). "The Watiḳim so arranged their morning prayer as to finish the Shema' exactly at the time when the sun came out in radiance" (Ber. 9b; comp. Wisdom xvi. 28; II Macc. x. 28); the Watiḳim closed the prayers "Malkiyyot, Shofarot" and "Zikronot" with Pentateuch verses (RH 32b). "Watiḳim устроена таким образом свою утреннюю молитву, чтобы закончить именно Шма" в то время, когда солнце вышло в сиянии "(Ber. 9б;. Comp мудрость XVI 28;... II Макк х 28); Watiḳim закрыт молитвы "Malkiyyot, Shofarot" и "Zikronot" со стихами Пятикнижия (RH 32b). As holders of ancient traditions, they placed their own custom above the universally accepted halakah (Masseket Soferim, xiv. 18). Как держателей древних традиций, они разместили свои собственные выше общепринятых Halakah (Masseket Soferim, XIV. 18). Still another name which deserves special consideration is "ḳadosh" (saint). Еще одно имя, которое заслуживает специального рассмотрения является "Кадош" (святой). "Such is he called who sanctifies himself, like the 'Nazir,' by abstaining from enjoyments otherwise permissible" (Ta'an. 11a, b; Yeb. 20a; comp. Niddah 12a, where the word "Ẓanu'a" is used instead). "Такая же он называется, кто освящает себя, как" Назир ", воздерживаясь от удовольствий в противном случае допустимо" (Таан 11а, б;.. Yeb 20а;. Comp Нида 12а, где слово "Ẓanu'a" используется вместо этого). Menahem bar Simai is called "son of the saints" because he would not even look at a coin which bore the image of the emperor or pass under the shadow of an idol (Pes. 104a; Yer, 'Ab. Zarah iii. 42c, 43b, where he is called "Nahum, the most holy one"). Менахем бар Симаи называют "сыном святых", потому что он не хотел даже смотреть на монету, которую носили образ императора или передать в тени кумира (Pes. 104а;.. Yer, "Ab Зара III 42с, 43b, где он называется "Наум, самый святой"). In Jerusalem there existed down to the second century a community by the name of "The Holy Congregation" ('Edah Ḳedoshah, or Ḳehala Ḳaddisha), which insisted on each member practising a trade and devoting a third part of the day to the study of the Torah, a third to devotion, and a third to work: probably a survival of an Essene community (Eccl. R. ix. 9; Ber. 9b; Tamid 27b). В Иерусалиме существовала вплоть до второго века сообщества под названием «Конгрегация Святой» («Эда Ḳedoshah, или Ḳehala Ḳaddisha), который настаивал на каждого члена практики торговли и посвятить третью часть дня для изучения Тора, третье преданность, а третий на работу: вероятно выживание ессеев сообщества (Еккл. Р. IX 9; Бер 9б; Tamid 27b..).

In this connection mention should also be made of the "Banna'im" (builders: Miḳ. ix. 6; Shab. 114a), whom Frankel ("Zeitschrift für die Religiösen Interessen des Judenthums," 1846, p. 455) with great plausibility identifies with the Essenes. В этой связи следует также упомянуть быть изготовлены из "Banna'im" (строители:... Мик IX 6; Шаб 114а), которого Франкель («Zeitschrift für умереть Religiösen Interessen де Judenthums", 1846, стр. 455.) С большим правдоподобие идентифицирует себя с ессеев. Originally applied to a gild of builders belonging to the Essenes (see "Polistes," below; comp. Abba Ḳolon "the Builder," Cant. R. i. 6; Abba Joseph the Builder, Ex. R. xiii.; the "Bannai" [Builder] in the companyof R. Gamaliel, who was to hide in the walls the Targum to Job, Tosef., Shab. xiii. 2), their name was given the meaning of builders of a higher world and afterward applied to the Rabbis in general (Ber. 64a; Yer. Yoma iii. 40; Yer. Giṭ. vii. 48d; Ex. R. xxiii.; comp. οἰκοδομεῖν in the "Didascalia" and the Pauline writings). Первоначально применительно к позолотить строителей принадлежащих ессеев (см. "Polistes", ниже;. Comp Abba Колон "Строитель", Cant R. я 6;.. Авва Иосиф Builder, Ex Р. XIII;.. " Баннаи "[Builder] в companyof Р. Гамалиила, который должен был скрыться в стенах Таргум Иова, Tosef., Шаб. XIII. 2), их название было дано смысл строителей высшего мира, и потом применяться к Раввины в целом (Ber. 64а;. Yer Йома III 40;. Yer ГИТ VII 48d;... Ex Р. XXIII;... Comp οἰκοδομεῖν в "Didascalia" и Полина писания). Each hermit built his house himself; hence the names "Banus" and "Bannaia," adopted by men whose type was the legendary Benaiah ben Jehoiada (Ber. 4a; 18a, b). Каждый отшельник построил свой дом сам, поэтому имена "Банус» и «Bannaia", принятый мужчин, тип которого был легендарный Ванеев бен Иодая (Ber. 4а, 18а, б).

Survivals of the Hasidim. Пережитки хасидов.

The name of the Ḥasidim of olden times is coupled with that of the "Anshe Ma'aseh" (men of miraculous deeds: Suk. v. 4), a fact which shows that both belonged to the same class. Название Ḥasidim о древних временах связано с деятельностью "Anshe Ma'aseh" (люди чудесные дела. Сук ст. 4), факт, который показывает, что оба принадлежали к одному классу. Ḥanina b. Ханина б. Dosa is called the last of "the miracle-workers" (Soṭah ix. 15). Dosa называют последним из "чудотворцев" (Soṭah IX. 15). But the Ḥasidim remained wonder-workers in Talmudic times (Ber. 18b; Lev. R. xxii., where "ish hama'aseh" is translated into "'asḳan bi-debarim"). Но хасиды оставались чудотворцев в талмудические времена (Ber. 18б; Лев Р. XXII, где "выход hama'aseh" переводится на "" asḳan би-debarim "..). In fact, there existed books containing miraculous stories of the Ḥasidim, a considerable number of which were adopted by Talmud and Midrash (see Eccl. R. ix. 10), just as there existed secret scrolls ("Megillot Seṭarim") and ethical rules of the Ḥasidim ("Mishnat" or "Megillat Ḥasidim") to which allusion is made here and there in the Talmud (Yer. Ter. viii. 46b; Yer. Ber. ix. 14d), and the contents of which have found their way into the pseudepigraphic and early non-Talmudic, literature (see Horowitz, lc). В самом деле, существуют книги, содержащие чудесных историй хасидов, значительное число которых было принято Талмуд и Мидраш (см. Еккл. Р. IX. 10), так же, как существовали тайные свитки ("Megillot Setarim") и этические нормы хасидов ("Mishnat" или "Мегилат хасидов"), к которому намек сделан здесь и там в Талмуде (Иер. Тер VIII 46b;..... Yer Бер IX 14d), и содержание которых нашли свое путь в Pseudepigraphic и в начале не-талмудического, литературе (см. Хоровиц, LC). The Ḥasidim mentioned in old baraitas like Temurah (15b) and Soṭah (ix. 15), and in Abot de-Rabbi Natan (viii.), who spent their time on works of charity, are none other but survivals of the ancient Ḥasidim. Ḥasidim упоминается в старых baraitas как Темура (15b) и Сота (IX, 15), и в Abot де-рабби Натан (VIII), которые потратили свое время на дела милосердия, есть не что иное, но пережитки древних хасидов. The Ḥasidean traditions may, therefore, be traced from Jose ben Joezer, the martyr-saint and Ḥasidean leader of the Maccabean time (II Macc. xiv. 37, where "Razis" is a corruption of the name; Gen. R. lxv.; Frankel, in "Monatsschrift," lii. 406 [1851], down to Phinehas b. Jair, who was both in theory and in practise a disciple of the Ḥasidim (see Bacher, "Ag. Tan." ii. 594 et seq.); indeed, there is little in Essene life which does not find its explanation in rabbinical sources. Ḥasidean традиции могут, следовательно, быть прослежена от Jose бен Joezer, мученик, святой и Ḥasidean лидером время Маккавеев (II Макк XIV 37, где "Razis" является коррупция имени;.. Быт. Р. LXV. ,. "... Ag Тан". Френкель, в "Monatsschrift", ЛИИ 406 [1851], вплоть до Финеес б Иаира, который был и в теории, и на практике ученик хасидов (см. Bacher, II 594 и сл .), да, есть немного в ессеев жизни, которая не находит своего объяснения в раввинских источниках. Viewed in the light of these facts, the description of the Essenes given by Philo and Josephus will be better understood and appreciated. Рассматриваемый в свете этих фактов, описание ессеев дается Филон и Иосиф Флавий будут лучше поняты и оценены. Philo describes them in his earlier work, "Quod Omnis Probus Liber," § 12, as Philo's Account of the Essenes.(comp. Ex. R. xii.: "Moses should not pray to God in a city full of idols"). Филон описывает их в своей более ранней работе, "смотри Omnis Probus Liber", § 12, а счет Филона ессеев. (Ср. Ex Р. XII. ». Моисей не должны молить Бога в город, полный идолов") .

"a number of men living in Syria and Palestine, over 4,000 according to my judgment, called 'Essæi' (ὂσιοι) from their saintliness (though not exactly after the meaning of the Greek language), they being eminently worshipers of God (θεραπευταί Θεον)-not in the sense that they sacrifice living animals (like the priests in the Temple), but that they are anxious to keep their minds in a priestly state of holiness. They prefer to live in villages and avoid cities on account of the habitual wickedness of those who inhabit them, knowing, as they do, that just as foul air breeds disease, so there is danger of contracting an incurable disease of the soul from such bad associations" "Число людей, живущих в Сирии и Палестине, более 4000 по моему мнению, так называемая" Essæi (ὂσιοι) от их святости (хотя и не совсем после того, как значение греческого языка), поскольку они являются высшей поклонниками Бога (θεραπευταί Θεον )-не в том смысле, что они приносят в жертву живых животных (например, священники в храме), но что они озабочены тем, чтобы сохранить свои умы в священническом состояние святости. Они предпочитают жить в деревнях и городах избежать за счет привычного беззакония тех, кто в них жить, зная, как они это делают, что так же, как правила болезнь воздуха пород, так что есть опасность заражения неизлечимой болезнью души от таких плохих ассоциаций "

This fear of contamination is given a different meaning by Philo ("De Vita Contemplativa," ed. Conybeare, pp. 53, 206). Этот страх загрязнения дан иной смысл Филоном ("De Vita Contemplativa", изд. Conybeare, стр. 53, 206). Speaking of their occupations, he says:(comp. Ḳid. iv. 11; Tosef., Ḳid. v. 15; Masseket Soferim, xv. 10; all these passages being evidences of the same spirit pervading the Pharisaic schools). Говоря о своей профессии, он говорит: (ср. ребенком IV 11; Tosef, малыш т. 15; Masseket Soferim, XV 10; все эти отрывки быть свидетельством том же духе пронизывает фарисейской школы.....).

"Some cultivate the soil, others pursue peaceful arts, toiling only for the provision of their necessary wants. . . . Among all men they alone are without money and without possession, but nevertheless they are the richest of all, because to have few wants and live frugally they regard as riches [comp. Abot iv. 1: "Who is rich? "Некоторые возделывать землю, другие мирные искусства, трудился только для обеспечения их необходимым желания .... Среди всех мужчин, которых они сами по себе без денег и без владения, но тем не менее они являются самым богатым из всех, потому что есть несколько хочет и жить бережливо они считают богатство [COMP Abot IV 1. ». Кто богат? Who is contented with his lot? Кто доволен своей судьбой? for it is said: 'When thou eatest the labor of thy hands happy art thou and it shall be well with thee'" (Ps. cxxviii. 2, Hebr.)]. Among them there is no maker of any weapon of war [comp. Shab. vi. 4], nor any trader, whether huckster or dealer in large merchandise on land or sea, nor do they follow any occupation that leads to injustice or to covetousness" "There is not a single slave among them, but they are all free, serving one another; they condemn masters, not only as representing a principle of unrighteousness in opposition to that of equality, but as personifications of wickedness in that they violate the law of nature which made us all brethren, created alike." ибо сказано: "Когда ты ешь труд твоих руках счастливая ты и она должна быть хорошо с тобой" (Пс. CXXVIII 2, др.-евр.)]. Среди них нет производителя любое оружие войны [. комп. Шаб. VI. 4], ни любой трейдер, будь торгаш или дилера в большом товаров на суше или на море, и они не следовать за любым занятием, что приводит к несправедливости или к корысти "" Существует не одна раба среди них, но все они являются свободными, выступающей друг друга, они осуждают мастера, не только как представляющие принцип неправды в оппозиции, что равенство, но, как олицетворение зла в том, что они нарушают закон природы, который заставил нас всех братьями, созданный одинаково. " [This means that, so far from keeping slaves, the Essenes, or Ḥasidim, made it their special object to ransom captives (see Ab. RN viii.; Ta'an. 22a; Ḥul. 7a); they emancipated slaves and taught them the Law, which says: "They are My servants (Lev. xxv. 42), but should not be servants of servants, and should not wear the yoke of flesh and blood" (Targ. Yer. to Deut. xxiii. 16-17; Tosef., BK vii. 5; Ḳid. 22b.; comp. 38b; Abot i. 10: "Hate mastership!" Abot vi. 2. In regard to their practise of mutual service comp. Ḳid. 32b; Luke xxii. 27; John xiii. 1 et seq.).] [Это означает, что так далеко от поддержания рабов, ессеев, или хасидов, сделал его своим специальный объект для выкупа пленных (см. Ab RN VIII;... Таан 22а;. Hul 7а), они освобожденных рабов и учил их Закон, который говорит: "Они Мои слуги (Лев. XXV 42.), но не должны быть слугами слуг, и не должны носить иго плоти и крови" (Targ. Yer к Deut XXIII 16 -... 17; Tosef, BK VII 5; Kid 22b, 38b Comp; Abot я 10:..... ». Ненависть мастерство!" Abot VI 2 в связи с их практикой взаимного служения Comp ребенком 32b, Лука XXII.... 27.;... Иоанном XIII 1 и далее)]

Study of the Law.(comp. the name of "doreshe reshumot," allegorists, B. Ḳ. 82a). Изучение Закона. (Ср. название "doreshe Решумот," аллегористов, Б. К. 82а).

"Of natural philosophy . . . they study only that which pertains to the existence of God and the beginning of all things ["ma'ase merkabah" and "ma'aseh bereshit"], otherwise they devote all their attention to ethics, using as instructors the laws of their fathers, which, without the outpouring of the divine spirit ["ruaḥ ha-ḳodesh"], the human mind could not have devised. These are especially taught on the seventh day, when, abstaining from all other work, they assemble in their holy places, called synagogues, sitting in rows according to their age, the younger ones listening with becoming attention at the feet of the elder ones. One takes up the holy book and reads aloud, another one from among the most learned comes forward and explains whatever may not have been understood-for, following their ancient traditions, they obtain their philosophy by means of allegorical interpretation" "Thus they are taught piety, holiness, righteousness, the mode of governing private and social affairs, and the knowledge of what is conducive or harmful or indifferent to truth, so that they may choose the one and shun the other, their main rule and maxim being a threefold one: love of God, love of manhood (self-control), and love of man. Of the love of God they exhibit myriads of examples, inasmuch as they strive for a continued, uninterrupted life of purity and holiness; they avoid swearing and falsehood, and they declare that God causes only good and no evil whatsoever [comp. "kol de-abed Raḥmana le-ṭab 'abed," "What the Merciful does is for the good," Ber. 60b]. Their love of virtue is proved by their freedom from love of money, of high station, and of pleasure, by their temperance and endurance, by their having few wants, by their simplicity and mild temper, by their lack of pride, by their obedience to the Law, by their equanimity, and the like. Of their love for man they give proof by their good will and pleasant conduct toward all alike [comp. Abot i. 15, iii. 12: "Receive every man with a pleasant countenance!"], and by their fellowship, which is beautiful beyond description. "Натуральной философии ... они изучают только то, что относится к существованию Бога и начало всех вещей [" ma'ase Меркаба »и« Ma'aseh Берешит "], в противном случае они посвящают все свое внимание к этике, используя В качестве инструкторов законам своих отцов, которые без излияния божественного духа ["Руах ха-кодеш"], человеческий разум не мог бы разработать. Эти особенности учили на седьмой день, когда воздержание от всех других работ , они собираются в святых местах, называемых синагогах, сидя в ряд в соответствии с их возрастом, младшие слушал с вниманием становятся на ноги те, старейшина. Одним занимает священную книгу и читает вслух, еще один из числа наиболее узнал, выходит вперед и объясняет, что, возможно, не понимал, для, после их древние традиции, они получают свою философию с помощью аллегорического толкования "" Таким образом, они учат благочестия, святости, праведности, режим, регулирующие деятельность частных и социальных вопросов, а также знание того, что способствует или вредными или равнодушны к истине, так что они могут выбрать тот, и избегать других, их основные правила и Максим будучи три раза одно: любовь к Богу, любовь к мужественности (самоконтроль), и любовь . человека любви к Богу они проявляют мириады примеров, поскольку они стремятся к постоянной, непрерывной жизнь чистоты и святости, они избежать ругани и лжи, и они заявляют, что Бог вызывает только хорошие и никакого зла бы то ни было [сост. "Коль-де-Абед Raḥmana ле-вкладка" постели "," Что Милосердный делает это на благо, "Бер. 60b]. их любовь к добродетели доказывает свою свободу от любви к деньгам, высоким станции, и удовольствие , их умеренность и выносливость, их имеющих несколько желаний, их простота и мягкий нрав, их отсутствие гордости, их послушание Закону, их спокойствие, и тому подобное. их любви к человеку они дают доказательство их добрую волю и приятным поведением по отношению ко всем одинаково [COMP Abot я 15, III, 12:.. ». получать каждый мужчина с приятным лицом!"], и их общение, которое является красивым поддается описанию.

Their Communism.(comp. BM ii. 11). Их коммунизма. (Ср. Б. II. 11).

"No one possesses a house absolutely his own, one which does not at the same time belong to all; for in addition to living together in companies ["ḥaburot"] their houses are open also to their adherents coming from other quarters [comp. Aboti. 5]. They have one storehouse for all, and the same diet; their garments belong to all in common, and their meals are taken in common. . . . Whatever they receive for their wages after having worked the whole day they do not keep as their own, but bring into the common treasury for the use of all; nor do they neglect the sick who are unable to contribute their share, as they have in their treasury ample means to offer relief to those in need. [One of the two Ḥasidean and rabbinical terms for renouncing all claim to one's property in order to deliver it over to common use is "hefker" (declaring a thing ownerless; comp. Sanh. 49a); Joab, as the type of an Essene, made his house like the wilderness-that is, ownerless and free from the very possibility of tempting men to theft and sexual sin-and he supported the poor of the city with the most delicate food. "Никто не имеет абсолютно дом свой, тот, который не в то же время принадлежит всем, ибо в дополнение к совместной жизни в компании [" ḥaburot "] их домов открыты также их сторонники из других четвертей [сост. Aboti 5] Они имеют один склад для всех, и та же диета,.. своих одежд принадлежат все общее, и их питание принимаются в общих .... Все, что они получают за свою заработную плату после того, как работали весь день они делают Не хранить как свои собственные, но приносят в общую казну для использования всех;. они не пренебрегают больных, которые не могут внести свой вклад, так как они имеют в своей казне достаточно средств, чтобы предложить помощь тем, кто нуждается в [One из двух Ḥasidean и раввинской условия для отказа от всех претензий на свое имущество для того, чтобы доставить его к часто используемым методом является "hefker" (объявлении вещи бесхозной,.. Comp Санг 49а); Иоава, как тип ессеев, сделанные его дом, как пустыня, то есть бесхозные и свободной от самой возможности заманчиво мужчин кражи и сексуальные грехи, и он поддерживает бедного города с самой тонкой пищи.

Similarly, King Saul declared his whole property free for use in warfare (Yalḳ.,Sam. i. 138). Кроме того, царь Саул объявил всю свою собственность бесплатно для использования в военных действиях (Yalḳ., Сэм. Я. 138). The other term is "heḳdesh nekasim" (consecrating one's goods; comp. 'Ar. vi. ; Pes. 57: "The owners of the mulberry-trees consecrated them to God"; Ta'an. 24a: "Eliezer of Beeroth consecrated to charity the money intended for his daughter's dowry, saying to his daughter, 'Thou shalt have no more claim upon it than any of the poor in Israel.'" Jose ben Joezer, because he had an unworthy son, consecrated his goods to God (BB 133b). Formerly men used to take all they had and give it to the poor (Luke xviii. 22); in Usha the rabbis decreed that no one should give away more than the fifth part of his property ('Ar. 28a; Tosef., 'Ar. iv. 23; Ket. 50a).] They pay respect and honor to, and bestow care upon, their elders, acting toward them as children act toward their parents, and supporting them unstintingly by their handiwork and in other ways" Другой термин "heḳdesh nekasim" (освящения своего товара; Comp 'Ar VI; Pes 57:.. ». Владельцы тутовых деревьев освятил их к Богу"; Таан 24a: ". Элиезер из Беерофа освящен. на благотворительность деньги, предназначенные для приданого своей дочери, говорила дочери: «Ты будешь больше нет претензий на него, чем любая из бедных в Израиле". Хосе бен Joezer, потому что он недостойный сын, посвятил свою товаров к Богу (BB 133b) Раньше люди брали все, что им и дать их бедным (Лк. XVIII 22.);.. Уша в раввины постановили, что никто не должен отдавать больше, чем пятая часть своего имущества ('Ar 28а , Tosef, "Ar IV 23;..... Кеть 50а)] Они платят уважение и честь, и дарить заботу по их старейшины, действующие по отношению к ним, как дети акт по отношению к своим родителям, и оказание им поддержки жалея сил своих рук и В других способов "

Not even the most cruel tyrants, continues Philo, possibly with reference to King Herod, have ever been able, to bring any charge against these holy Essenes, but all have been compelled to regard them as truly free men. Даже самые жестокие тираны, продолжает Филон, возможно, со ссылкой на царя Ирода, когда-либо были в состоянии, чтобы принести любые обвинения против этих святых ессеев, но все вынуждены были считать их по-настоящему свободных людей. In Philo's larger work on the Jews, of which only fragments have been preserved in Eusebius' "Præparatio Evangelica" (viii.), the following description of the Essenes is given (ch. xi.): В более крупных работ Филона на евреев, из которых только фрагменты были сохранены в Евсевий "Præparatio Evangelica" (VIII), следующее описание ессеев дается (гл. XI).:

The Essenes Advanced in Years. Ессеи в летах преклонных.

"Our lawgiver, Moses, has trained thousands of disciples who, on account of their saintliness, I believe, are honored with the name of Essæi. They inhabit many cities and villages, and large and populous quarters of Judea. Their institution is not based upon family connections, which are not matters of free choice, but upon zeal for virtue and philanthropy. There exist no new-born children, and no youth just entering upon manhood, in the Essene community, since the dispositions of such youth are unstable on account of their immaturity; but all are full-grown men, already declining toward old age [compare the meaning of "zeḳenim"], such as are no longer carried away by the vehemence of the flesh nor under the influence of their passions, but are in the enjoyment of genuine and true liberty." "Наш законодатель Моисей, обучил тысячи учеников, которые, по причине их святости, я считаю, большая честь с именем Essæi. Они обитают во многих городах и селах, больших и густонаселенных четверти Иудее. Их учреждение не основаны на семейные связи, которые не являются вопросами свободный выбор, но при рвение к добродетели и благотворительности. Там не существует новорожденных детей и молодежи не только вступает на мужественности, в общине ессеев, так как диспозиции такой молодежью являются неустойчивыми по из-за их незрелости, но все они матерые люди, уже уменьшается к старости [сравнить значение "zeḳenim"], таким как больше не увлекаясь страстностью плоти, ни под влиянием своих страстей, но в осуществлении подлинной и истинной свободы ". [This is the most essential feature of Essenism (comp. Pliny, lc), and has been almost entirely ignored. [Это самая существенная особенность Essenism (ср. Плиний, LC), и была почти полностью игнорируются. The divine command to marry and preserve the race is supposed to have been obeyed by every young man before the close of his twentieth year (Ḳid. 29b), and he has not discharged his obligation until he has been the father of at least two children, two sons according to the Shammaites, according to the Hillelites one son and one daughter (Yeb. vi. 6). Божественное повеление выйти замуж и сохранить гонка должна была подчиняться каждому молодому человеку до конца его двадцатый год (Ḳid. 29b), и он не выполнял свои обязательства, пока он не был отцом по крайней мере двое детей , имеет двух сыновей в соответствии с Shammaites, в соответствии с Hillelites один сын и одна дочь (Yeb. VI. 6). It was therefore only at an advanced age that it was considered an act of extreme piety "to leave children, wife, and friends behind in order to lead a life of contemplation in solitude" (Philo, "De Vita Contemplativa," ed. Conybeare, p. 49).] Поэтому только в преклонном возрасте, что он считался акт крайнего благочестия ", чтобы оставить детей, жену и друзей за для того, чтобы вести жизнь в одиночестве созерцание" (Филон, "De Vita Contemplativa", изд. Conybeare , с. 49).]

Philo says here also that the Essenes have no property of their own, not house or slave or farm, nor flocks and herds, but hold in common everything they have or obtain; that they either pursue agriculture, or tend to their sheep and cattle, or beehives, or practise some handicraft. Филон говорит здесь также, что ессеи не имеют своей собственности, а не дом или раба или фермы, ни мелкого и крупного скота, но в общих руках все, что они имеют или получить;, что они либо заниматься сельским хозяйством, или, как правило, овец и крупного рогатого скота, или ульи, или практиковать некоторые ремесла. Their earnings, he continues, are given in charge of an elected steward, who at once buys the food for their meals and whatever is necessary for life. Их доходы, продолжает он, приведены в заряд избран управляющий, который сразу покупает еду для своих блюд и все необходимое для жизни. Every day they have their meals together; they are contented with the same food because they love frugality and despise extravagance as a disease of body and soul. Каждый день у них есть свои блюда вместе, они довольны и ту же пищу, потому что они любят и презирают бережливость расточительность, как болезнь души и тела. They also have their dress in common, a thick cloak in winter and a light mantle in summer, each one being allowed to take whichever he chooses. Они также имеют свои платья в общем, толстый плащ зимой и легкой мантии в летнее время, каждый из которых будет разрешено взять какой он выберет. If any one be sick, he is cured by medcines from the common stock, receiving the care of all. Если кто-то будет болен, он лечится medcines от обыкновенных акций, получив обо всех. Old men, if they happen to be childless, end their lives as if they were blessed with many and well-trained children, and in the most happy state, being treated with a respect which springs from spontaneous attachment rather than from kinship. Старики, если они, случается, бездетная, закончить свою жизнь, как если бы они были благословлены много и хорошо подготовленных детей, и в самом счастливом состоянии, обращаются с уважением, который исходит от спонтанной привязанности, а не от родства. Especially do they reject that which would dissolve their fellowship, namely, marriage, while they practise continence in an eminent degree, for no one of the Essæi takes a wife. Особенно они отвергают то, что бы растворить их общение, а именно, вступление в брак, в то время как они практикуют воздержание в видными степени, ибо ни одна из Essæi принимает жена. (What follows regarding the character of women probably reflects the misogynous opinion of the writer, not of the Essenes.) Philo concludes with a repetition of the remark that mighty kings have admired and venerated these men and conferred honors upon them. (То, что следует о характере женщины, вероятно, отражает женоненавистниками мнению писателя, не ессеев). Филона заключает с повторением Заметим, что могучие короли восхищались и почитали этих людей и вручил награды на них.

Josephus' Account. Иосифа счета.

In his "Antiquities" (xiii. 5, § 9), Josephus speaks of the Essenes as a sect which had existed in the time of the Maccabees, contemporaneously with the Pharisees and Sadducees, and which teaches that all things are determined by destiny (εἱμαρμένη), and that nothing befalls men which has not been foreordained; whereas the Pharisees make allowance for free will, and the Sadducees deny destiny altogether. В своем "Старина" (XIII, 5, § 9), Иосиф Флавий говорит о ессеев, как секта, которая существовала во времена Маккавеев, одновременно с фарисеи и саддукеи, и которая учит, что все определяется судьбой ( εἱμαρμένη), и что ничего не постигает мужчины, который не был предопределен, тогда как фарисеи делать поправку на воле, и саддукеи отрицают судьбу в целом. This refers not so much to the more or less absolute belief in Providence (comp. the saying, "Ha-kol hi-yede shamayim" = " All is in the hands of God": Ket. 30a; Ber. 33b; and R. Akiba's words, "Everything is foreseen, but free will is given," Abot iii. 15), which the Sadducees scarcely denied, as to the foreknowledge of future (political) events, which the Essenes claimed (comp. Josephus, "Ant." xv. 10, § 5, et al.); the Pharisees were more discreet, and the Sadducees treated such prophecies with contempt. Это относится не столько к более или менее абсолютная вера в Провидение (ср. говорит: "Ха-коль привет-yede шамаим" = "Все в руках Божьих".. Кеть 30а; Бер 33b и R слова. Акиба, "Все предусмотрено, но свободная воля дана," Abot III. 15), саддукеи едва отказано, так как к предвидению будущего (политических) событий, которые ессеев утверждал (ср. Иосиф, "Ант ». XV 10, § 5, и др.);.. Фарисеи были более скромны, и саддукеи рассматриваются такие пророчества с презрением. In "Ant." В "Ант". xviii. XVIII в. 1, §§ 2-6, Josephus dwells at somewhat greater length on what he assumes to be the three Jewish philosophical schools. 1, § § 2-6, Иосиф пребывает в несколько большей длиной от того, что он предполагает, что три еврейских философских школ. Of the Essenes he says that they ascribe all things to God, that they teach the immortality of the soul, and that the reward of righteousness must be fought for (by martyrdom).(comp. Strabo, vii. 33). Ессеев он говорит, что они приписывают все Богу, что они учат о бессмертии души, и что награда правды надо бороться (на мученичество). (Ср. Страбон, VII. 33).

"When they send gifts to the Temple they do not offer sacrifices because of the different degrees of purity and holiness they claim; therefore they keep themselves away from the common court of the Temple and bring offerings [vegetable sacrifices] of their own. [This certainly does not mean that they opposed animal sacrifices on principle, but that they brought no free-will offerings for reasons of their own; see above.] They excel all men in conduct, and devote themselves altogether to agriculture. Especially admirable is their practise of righteousness, which, while the like may have existed among Greeks or barbarians for a little while, has been kept up by them from ancient days [ἐκ παλαιον]; for they, like the Spartans of old and others, have still all things in common, and a rich man has no more enjoyment of his property than he who never possessed anything. There are about 4,000 men who live in such manner. They neither marry, nor do they desire to keep slaves, as they think the latter practise leads to injustice [comp. Abot ii. 7: "Many men servants, much theft"], and the former brings about quarrels; but, living to themselves, they serve one another. They elect good men ["ṭobim"; See Charity] to receive the wages of their labor and the produce of the soil, and priests for the preparation [consecration?] of their bread and meat. They all live alike, and resemble most the [holy unmarried] city-builders [pioneers] of the Dacæ" "Когда они посылают подарки в храм они не предлагают жертвы из-за различной степени чистоты и святости, они утверждают, поэтому они держать себя подальше от общих суд храм и приносить жертвы [растительные жертвы] собственного [это. конечно, не означает, что они выступают против жертвоприношений животных в принципе, но они не принесли свободной воли предложений по причинам собственной, см. выше] Они превосходят все мужчины в поведении, и посвятить себя всецело в сельском хозяйстве Особенно замечательным является их практика.. праведность, которая, в то время как, возможно, существовали между греками и варварами на некоторое время, была постоянно на них с древних времен [ἐκ παλαιον], ибо они, как спартанцы старого и другие, до сих пор все в общие, и богатый человек не имеет больше удовольствия от своей собственности, чем тот, кто никогда не обладал ничего. Есть около 4000 человек, которые живут таким образом. ни женятся, они не желают держать рабов, как они думают, что последняя практика приводит несправедливости [COMP Abot II 7. ». Многие служащие мужчин, гораздо кража"], и бывший приводит к ссорам, но, живя для себя, они служат друг другу Они выбирают хорошие люди ["ṭobim"; см. Благотворительность]. получать заработную плату своим трудом и продуктами почвы, и священников для подготовки [посвящения?] их хлебом и мясом. Они все живут одинаково, и напоминают самые [святом браке] город-строителей [пионеров] в Dacæ "

The chief information concerning the Essenes is given in "De Bello Judaico" (ii. 8, §§ 2-13). Главный информацию о ессеев дано в "De Bello Judaico" (II, 8, § § 2-13). But this account seems to have been taken from another source and worked over, as the description preserved in Hippolytus' "Refutatio Omnium Hæresium" (ix. 18-28) presents a version which, unobserved by most writers, differs in many respects from that of Josephus, being far more genuinely Jewish, and showing greater accuracy in detail and none of the coloring peculiar to Josephus (see Duncker's ed., Göttingen, 1859, p. 472, note). Но этот счет, кажется, был взят из другого источника и работал над, как описание сохранилось в Ипполит "Refutatio Omnium Hæresium" (IX, 18-28) представляет собой версию, которая, незаметно для большинства писателей, во многом отличается от Иосифа, будучи гораздо более подлинно еврейское, и показывает большую точность в деталях и ни один из окраске свойственны Иосиф Флавий (см. изд Duncker в., Геттинген, 1859, с. 472, примечание). The following is Hippolytus' version, the variations in Josephus' being indicated by brackets with the letter J: Ниже 'версии, вариации Иосифа Ипполит быть указано скобках с буквой J:

Hippolytus' Description Compared with Josephus'.(comp. Eccl. ix. 8) "There are three divisions [sects, αἱρετίσται = "philosophical divisions"] among them [the Jews]: the Pharisees and Sadducees and the Essenes. These [last] practise a holier life [J: "Jews by birth"] in their display of love for one another and of continence [comp. Ẓenu'im, above]; they abstain from every act of covetousness [J: "pleasure as an evil deed"] and avoid even listening to conversation concerning such things. They renounce matrimony, but they take children of strangers [J: "when they are still easily instructed"; but comp. Abraham in Gen. R. xxxix. and Targ. Yer. to Deut. xxiii. 17], and treat them as their own, training them in their own customs; but they do not forbid them to marry. Women, however, though they may be inclined to join the same mode of life, they do not admit, as they by no means place the same confidence in women." . Ипполит "Описание сравнению с Иосифа Флавия (.. Comp. Eccl IX 8)" Есть три дивизии [секты, αἱρετίσται = "философского подразделения"] среди них [евреев]. Фарисеев и саддукеев и ессеев Эти [последние ] практикуют святой жизни [J:. "евреи по рождению"] в их проявление любви друг к другу и воздержания [COMP Ẓenu'im, выше]; они воздерживаются от каждого акта жадности [J: "удовольствие как зло дело "] и избегать даже слушать разговор о таких вещах они отказываются от брака, но они берут детей чужих [J:."..., когда они еще легко поручил ", но комп Авраама в Бытии Р. XXXIX и Тарг Yer . к Deut XXIII 17], и рассматривать их как свои собственные, обучая их в свои собственные обычаи;..., но они не препятствуйте им вступать в брак женщин, однако, хотя они могут быть склонны присоединиться к той же образ жизни, они не признаю, так как они отнюдь не размещать такое же доверие у женщин ". [This referssimply to questions of Levitical holiness and to the mysteries entrusted to the Ẓenu'im. [Это referssimply на вопросы Левитское святости и тайны возложена на Ẓenu'im. Josephus has this sentence twisted into the following crude and unjust statement: "They do not forbid marriage and the procreation of children, but they guard against the lasciviousness of women and are persuaded that none preserves fidelity to one man."] Hippolytus continues: "They despise wealth, and do not refrain from sharing what they have with those in need; in fact, none among them is richer than the other; for the law with them is that whosoever joins their order must sell his possessions and hand the proceeds over to the common stock [Josephus adds here remarks of his own]; and the head [archon] distributes it to all according to their need. The overseers who provide for the common wants are elected by them. They do not use oil, as they regard anointing as a defilement, probably from fear that the oil was not kept perfectly pure. They always dress in white garments". Иосиф Флавий имеет это предложение скручены в следующем сырой и несправедливым утверждение: ". Они не запрещают вступление в брак и рождение детей, но они защититься от распутства женщин и убеждены, что никто не сохраняет верность одному человеку"] Ипполит продолжает: " Они презирают богатство, и не воздерживались от обмена, что у них с тех, кто нуждается в самом деле, никто из них богаче, чем другие, потому что закон с ним в том, что кто присоединяется к их порядок должен продать свое имущество и руки выручки над на обыкновенные акции [Иосиф Флавий добавляет здесь замечания своего];.., и голова [архонт] распространяет ее на все в соответствии с их потребностью контролеров, которые предоставляют для общего желания избираемых им, что они не используют масло, так как они рассматривать помазание, как осквернение, вероятно, из опасения, что нефть не сохранился идеально чистой. Они всегда одеваются в белые одежды ".

Essenes Travel Constantly. Ессеи постоянно путешествуют.

"They have no special city of their own, but live in large numbers in different cities, and if any of their followers comes from a strange city everything they have is considered as belonging equally to the newcomer; those who were never known before are received as kindred and friends." "Они не имеют специального собственный город, но жить в большом количестве в разных городах, и если любой из их последователей происходит от странного города все они считаются принадлежащими как к новичку, а те, которые никогда не были известны до получения как родственников и друзей ». "They traverse their native land [as "sheluḥe miẓwah," sent for charitable and for politico-religious purposes (comp. Apostles)], and whenever they go on a journey they carry nothing except arms. They find in every city an administrator of the collective funds, who procures clothing and food for them. "Они проходят родную землю [как" sheluḥe Miẓwah, "направлены на благотворительные и политико-религиозных целях (ср. апостолов)], и всякий раз, когда они отправляются в путешествие они несут ничего, кроме оружия. Они в каждом городе администратора коллективные средства, которые закупает одежду и пищу для них.

Prayers and Meals. Молитвы и питание.

"Their way of dressing and their general appearance are decorous; but they possess neither two cloaks nor two pairs of shoes [comp. Matt. x. 10, and parallels]. At early dawn they rise for devotion and prayer, and speak not a word to one another until they have praised God in hymns. [Josephus has here: "They speak not a word about profane things before the rising of the sun, but they offer up the prayers they have received from their fathers facing the sun as if praying for its rising"; comp. the Watiḳim, above.] Thus they go forth, each to his work until the fifth hour, when, having put on linen aprons to conceal their privy parts [comp. Ber. 24b], they bathe in cold water and then proceed to breakfast, none being allowed to enter the house who does not share their view or mode of holiness [see Ḥag. iii. 2]. Then, having taken their seats in order amid silence, each takes a sufficient portion of bread and some additional food; but none eats before the benediction has been offered by the priest, who also recites the grace after the meal; both at the beginning and at the close they praise God in hymns [comp. Ber. 21a, 35a, in regard to the saying of grace; see, M. Ḳ. 28b; Meg. 28a]. After this they lay aside their sacred linen garments used at their meal, put on their working garments left in the vestibule, and betake themselves to their labor until the evening, when they take supper. "Их стиль в одежде, и их общий внешний вид являются приличный, но они не обладают ни два плаща, ни две пары обуви [COMP Matt х 10, и параллели...] На рассвете они поднимаются за преданность и молитвы, и говорить не. Слово друг к другу, пока они не прославили Бога в гимнах [Иосиф Флавий имеет здесь:. "Они говорят ни слова о мирской вещи перед восходом солнца, но они предлагают до молитвы они получили от своих отцов лицом к солнцу, как если бы молясь за своих рост ";.... Comp Watiḳim, выше] Таким образом, они выходят, каждый к своей работе до пятого часа, когда, надев фартуки белье, чтобы скрыть свои половые органы [COMP Бер 24b], они купаются в холодной воде, а затем приступить к завтраку, ни позволено войти в дом, кто не разделяет их точки зрения или в режиме святости [см. Хаг. III. 2]. Затем, заняли свои места, чтобы в тишине, каждый имеет достаточных Часть хлеба и дополнительное питание, но никто не ест перед благословением была предложена священнику, который также читает благодать после еды, как в начале, и в конце они прославляют Бога в гимнах [COMP Бер 21а,.. 35а, в связи с высказыванием благодати, см., М. К. 28б;... Мег 28а] После этого они откладывают в сторону свои священные одежды белья используются на их еду, положить на свои рабочие одежды оставили в вестибюле, и прибегать себя их труд до вечера, когда они принимают ужин.

The Law and the Prophets.[comp. Закон и Пророки. [Сост. Wisdom vii. Мудрость VII. 20] 20]

"There are no loud noise and vociferation heard [at their assembly]; they speak gently and allow the discourse to flow with grace and dignity, so that the stillness within impresses outsiders with a sense of mystery. They observe sobriety and moderation in eating and drinking. All pay due attention to the president, and whatever he orders they obey as law. Especial zeal they manifest in offering sympathy and succor to those in distress. [Josephus here adds a sentence of his own.] Above all they refrain from all forms of passion and anger as leading to mischief [see Anger]. No one among them swears; a word is regarded as more binding than an oath; and one who swears is despised as one not deserving of confidence. They are very solicitous in regard to the reading aloud of the Law and the Prophets [J: "the writings of the ancient ones"], and of any [apocalyptic?] scroll they have of the Faithful Ones [comp. Tan., Wa'era, ed. Buber, 4; and Eschatology; J: "and they select such as are for the salvation of soul and body"]. Especially do they investigate the magic powers of plants and stones. "Есть не громкий шум и крик услышали [по их сборке], они говорят мягко и позволяют дискурса потока с грацией и достоинством, так что неподвижность в течение впечатляет посторонним, с чувством тайны Они отмечают, трезвости и умеренности в еде и. пить. Все уделять должное внимание президента, и все, что он приказывает им подчиняться в качестве закона. Особое рвение они проявляют в предоставлении сочувствие и помощь тем, кто в беде. [Иосиф здесь добавляется предложение своей.] Прежде всего, они воздерживаются от всех формы страсти и гнева, ведущие к злодейству [см. Anger] ни один из них клянется,. слово рассматривается как более обязательными, чем клятвы,., и тот, кто клянется, презирают, как не заслуживающие доверия Они очень бережно в отношении к чтению вслух закона и пророков [J: "писания древних"], и любой прокрутки у них из верных [COMP Tan, Wa'era, изд Бубер [апокалиптические?]... , 4, и эсхатология; J: "И они выбирают такие, которые ради спасения души и тела"] Особенно они исследовать магическую силу растений и камней..

"To those desirous of becoming disciples they do not deliver their traditions [παραδόσεις; comp. Cabala] until they have tested them. Accordingly they set before the aspirant the same kind of food, outside the main hall, where he remains for a whole year after having received a mattock, a linen apron, and a white robe [as symbols of Ẓeni'ut (Essene, modesty and purity)]. After having given proof of self-control during this period, he is advanced and his ablutions are of a higher degree of purity, but he is not allowed to partake of the common meal until, after a trial of two years more, he has proved worthy to be admitted into membership. Then oaths of an awful character are administered to him: he swears to treat with reverence whatever is related to the Divinity [compare Blasphemy and God, Names of]; that he will observe righteousness toward men and do injustice to none; that he will not hate any one who has done him injustice, but will pray for his enemies [comp. Matt. v. 45]; that he will always side with the righteous in their contests [this proves, if anything, that the Essenes were fighters rather than mere quietists]; that he will show fidelity to all and particularly to those in authority; for, say they, without God's decree no one is given power to rule [this refers not to political rulers, as has been claimed with reference to "Ant." xv. 10, § 5, but to the head of the order, whose election is not made without the guidance of the Holy Spirit (Sifre, Num. 92: Ber. 58a, "min ha-shamayim"; comp. Didascalia, in Jew. Encyc. iv. 590a)]; that, if himself appointed to be ruler, he will not abuse his authority, nor refuse to submit to the rules, nor ornament himself beyond what is customary; that he will ever love the truth and reprove him who is guilty of falsehood; that he will neither steal nor pollute his conscience for the sake of gain; that he will neither conceal anything from the members of the order nor disclose anything to outsiders, even though tortured to death. He swears besides that he will not communicate the doctrines differently from the manner in which he received them himself. [Here Josephus has two conditions omitted in Hippolytus: "that he will abstain from robbery (which in this connection probably refers to the teachings which might be misappropriated and claimed for oneself; the rabbinical rule, which has, therefore, an Essene coloring, being: "He who tells a saying in the name of the author brings about the redemption," Abot vi. 6, based upon Esth. ii. 22), and "that he will with equal care guard the books of the order and the names of the angels." "Для тех, кто желает стать учениками они не доставляют своим традициям [παραδόσεις; Comp каббалы.], Пока они не проверили их Соответственно, они поставили перед стремящегося такую ​​же еду, за пределами основного зала, где он остается на целый год. После получения мотыга, белье фартук и белый халат [как символы Ẓeni'ut (ессеев, скромности и чистоты)]. после предоставления доказательств самоконтроля в течение этого периода, он является передовым и омовение имеют более высокой степени чистоты, но он не имеет права принимать участие в общих еды до тех пор, после судебного разбирательства на два года больше, он оказался достойным быть принятым в члены Тогда клятвы ужасный характер, вводят его. клянется относиться с почтением все, что связано с Божеством [сравнить богохульстве и Бог, названия], что он будет соблюдать праведность по отношению к мужчинам и делать несправедливости нет; что он не будет ненавидеть всякого, кто сделал его несправедливости, но буду молиться за его враги [COMP Matt против 45.]., что он всегда будет на стороне праведников в их конкурсах [это доказывает, во всяком случае, что ессеи были бойцами, а не просто квиетистов], что он будет показывать верность для всех, и особенно для тех, кто у власти, ибо, говорят они, без указу Божьего никто не дано право принимать решения [речь идет не о политических правителей, как было заявлено со ссылкой на XV 10, § 5, но в голове "Ant.". порядка, выборы которого не производится без руководства Святого Духа (Sifre, Num 92:...... Ber 58а, "мин ха-шамаим"; Comp Didascalia, в еврея Encyc IV 590A)]; что , если сам назначил, чтобы быть правителем, он не будет злоупотреблять своей властью, ни отказываются подчиняться правилам, ни орнамента себя за то, что является обычной практикой, что он никогда не любите истину и обличать его, кто виновен во лжи, что он будет ни украсть, ни загрязняют его совести ради наживы;., что он не будет ни скрывать что-либо от членов ордена, а также раскрывать ничего для посторонних, даже если замучили до смерти он клянется, кроме того, что он не будет общаться доктрины иначе, способом , в котором он его получил сам [Здесь Иосиф Флавий имеет два условия опущены в Ипполит: "что он будет воздерживаться от грабежа (которые в связи с этим, вероятно, относится к учениям, которые могут быть присвоены и утверждал для себя; раввинского правило, которое,. Таким образом, ессеев окраску, а именно:.. ». Тот, кто говорит, говоря от имени автора приносит искупление", Abot VI 6, основанный на Esth II 22), и "что он будет с равным охранник уход Книги порядок и имена ангелов ". These oaths give a better insight into the character and purpose of the Essene brotherhood than any other description, as will be shown later.] Эти клятвы дают лучшее представление о характере и целях братства ессеев, чем любое другое описание, как будет показано позже.]

Discipline of the Essene Order. Дисциплина ессеев заказа.

"If any of them be condemned for any transgression, he is expelled from the order, and at times such a one dies a terrible death [see Anathema and Didascalia], for inasmuch as he is bound by the oaths taken and by the rites adopted, he is no longer at liberty to partake of the food in use among others. [Here Josephus: "and being compelled to eat herbs, he famishes his body until he perishes."] Occasionally they pity those exposed to dissolution ["shammata"], considering punishment unto death sufficient. In their judicial decisions they are most accurate and just; they do not pass sentence unless in company with one hundred persons [this is possibly a combination of the higher court of seventy-two ("Sanhedrin gedolah") and the smaller court of twenty-three ("Sanhedrin ḳeṭannah")], and what has been decided by them is unalterable. After God they pay the highest homage to the legislator (that is to say, to the Law of Moses), and if any one is guilty of blasphemy against him (that is, against the Law), he is punished [J: "with death"]. They are taught to obey the rulers and elders [J: "the majority"]. "Если любой из них быть осужден за любое преступление, он исключается из порядка, а порой такой человек умирает ужасной смертью [см. Anathema и Didascalia], для поскольку он связан клятвы и обряды принято , он уже не волен вкушать пищу в употреблении у других. [Здесь Иосиф Флавий: "и принуждения, чтобы поесть травы, он famishes его телу, пока он погибает."] Иногда они жаль тех, кто подвергается растворению ["shammata" ], рассматривая наказание до смерти достаточной В своих судебных решений, они являются наиболее точным и справедливым;. они не выносить приговор, если в компании с сотней человек [это возможно сочетание вышестоящий суд из семидесяти двух («Синедрион gedolah" ) и меньшие суда из двадцати трех («Синедрион ḳeṭannah")], и что было решено на них неизменным. после Бога они платят самую высокую дань уважения к законодателю (то есть, в законе Моисея), и если кто виновен в богохульстве против него (то есть, против Закона), он наказывается [J: "смерть"] Они учат подчиняться правителям и старейшины. [J: "большинство"].

Sabbath Observance. Соблюдение субботы.

"When ten [the number necessary to constitute a holy congregation; See Minyan] sit together deliberating, no one speaks without permission of the rest [the rabbinical term is "reshut"; see the Talmudic dictionaries, sv ]. They avoid spitting into the midst of them [Ḥag. 5a; Ber. 62b], or toward the right [the right hand is used for swearing; see Brand, "Mandäische Religion," 1889, pp. 110 et seq.]. "In regard to Sabbath rest they are more scrupulous than other Jews, for they not only prepare their meals one day previously so as not to touch fire, but they do not even remove any utensil [rabbinical term, "muḳẓah"]; see Sabbath]; nor do they turn aside to ease nature. "Когда десять [число, необходимые для принятия святых собрания; см. Minyan] сидеть вместе раздумывая, никто не говорит без согласия остальных [раввинского термин". Reshut ", см. талмудический словарь, С. В.] Они избегают плевать в среди них [. Хаг 5а; Бер 62b.] или вправо [правая рука используется для ругань, см. Марка ", Mandäische религия», 1889, стр. 110 и сл.] "В отношении остальных субботу. они более скрупулезно, чем другие евреи, потому что они не только готовить еду один день раньше, чтобы не касаться огня, но они даже не удалить любой посуде [раввинского термин "muḳẓah"], см. субботы]; они не повернуть в сторону, чтобы облегчить природы. Some do not even rise from their couch [comp. Некоторые даже не подняться с дивана [сост. Targ. Тарг. to Ex. к Ex. xvi. XVI. 27; Mek., Beshallaḥ, 5], while on other days they observe the law in Deut. 27;. Mek, Beshallaḥ, 5], в то время как в другие дни они соблюдают закон в Втор. xxiii. XXIII. 13. 13. After the easement they wash themselves, considering the excrement as defiling [comp. После того, как сервитут они моются, учитывая экскрементов, как осквернение [сост. Yoma iii. Йома III. 3]. 3]. They are divided, according to their degree of holy exercises, into four classes." Они делятся, в зависимости от степени их святыми упражнениями, на четыре класса. " The following paragraph, omitted by Josephus, is alluded to, in his "Ant." Следующий пункт, опущен Иосиф Флавий, это упоминал в своем "Ант". xviii. XVIII в. 1, § 6, as "the philosophy of a fourth sect founded by Judas the Galilean." 1, § 6, как «философия четвертого секта основана Иуда Галилеянин".

Zealots Also Essenes. Зилотов Также ессеев.

"For some of these observe a still more rigid practise in not handling or looking at a coin which has an image, nor will they even enter a city at the gates of which statues are erected [comp. Yer. 'Ab. Zarah iii. 42b, 43b]. Others again threaten to slay any Gentile taking part in a discourse about God and His Law if he refuses to be circumcised [comp. Sanh. 59a, Ex.R. xxxiii.]. From this they were called 'Zealots' [Ḳanna'im] by some, 'Sicarii' by others. Others again will call no one lord except God, even though they be tortured or killed. "Для некоторых из них наблюдается еще более жесткую практику в обращении с ним или не смотря на монете, которая имеет изображение, и они не будут даже войти в город, у ворот которого возведены статуи [сост. Yer. Ab. Зара III. 42b, 43b]. Другое снова угрожают убить любой язычник принимает участие в рассуждения о Боге и Его закон, если он отказывается быть обрезан [сост. Sanh. 59а, Ex.R. XXXIII.]. Из этого они назывались "зелотов [Ḳanna'im] некоторые, "сикарии« другие. Другие же буду называть никто не господин, кроме Бога, даже если они подвергнут пыткам или были убиты.

"Those of a lower degree of discipline [holiness] are so inferior to those of the higher degree that the latter at once undergo ablution when touched by the former, as if touched by a Gentile. [These are the four degrees of holiness mentioned in Ḥag. ii. 7: "ma'aser," "terumah," "ṭohorot," and "ḥaṭṭat," or "most holy." Another division is: κοινόβια = = "common meal," and "ṭohorot" = "priestly meal Tosef., Dem. "Те из более низкой степенью дисциплины [святость] настолько уступают более высокой степени, что последняя сразу пройти омовение при прикосновении к бывшим, как будто тронут язычников. [Эти четыре степени святости, упомянутых в . Хаг II 7: ". Ma'aser", "Трума", "Ṭohorot" и "ḥaṭṭat," или ". Святый святых" Другой деление: κοινόβια == "общая трапеза» и «Ṭohorot" = "священнические еда Tosef., Dem. ii. II. 11.] Most of them enjoy longevity; many attain an age of more than a hundred years. 11] Большинство из них пользуются долговечность;. Многие достижения возраста более ста лет. They declare that this is owing to their extreme piety [comp. Они заявляют, что это из-за их крайней благочестия [сост. the frequent question: "Ba-meh ha'arakta yamim" (By what merit didst thou attain an old age? Meg. 27b, 28)] and to their constant exercise of self-control. частый вопрос: "Ба-Мех ha'arakta Ямим" (По каким достоинством же ты достижении старости Мег 27б, 28?.)], а также их постоянное осуществление самоконтроля. [Josephus instead rationalizes.] They despise death, rejoicing when they can finish their course with a good conscience, they willingly undergo torment or death rather than speak ill of the Law or eat what has been offered to an idol." (Here Josephus adds something of his own experience in the Roman war.) [Иосиф Флавий, а рационализирует.] Они презирают смерть, радуясь, когда они могут закончить свой курс с чистой совестью, они охотно испытывают мучения и смерть, а не говорить плохо о Законе или съесть то, что было предложено, чтобы идол ». (Здесь Иосиф Флавий добавляет что-то из своего собственного опыта в войне римского).

This leads Hippolytus, exactly as in the "Didascalia," to the Essene view of the future life, a view in which, contrary to the romantic picture given by Josephus, the belief in Resurrection is accentuated: Это приводит Ипполит, точно так, как в "Didascalia", к ессеев вид на будущую жизнь, представление, в котором, в отличие от романтическая картина дает Иосиф Флавий, вера в Воскресение подчеркивается:

Essene View of Resurrection. Ессеев Посмотреть Воскресения.

"Particularly firm is their doctrine of Resurrection; they believe that the flesh will rise again and then be immortal like the soul, which, they say, when separated from the body, enters a place of fragrant air and radiant light, there to enjoy rest-a place called by the Greeks who heard [of this doctrine] the 'Isles of the Blest.' «В частности, фирма является их учение о Воскресении, они считают, что мясо будет расти, а затем снова быть бессмертным, как душа, которая, как они говорят, когда отделяется от тела, входит месте ароматным воздухом и сияющий свет, чтобы там наслаждаться отдыхом -место, называемое греками, кто слышал [это учение] «Острова Блаженных». But," continues the writer, in a passage characteristically omitted by Josephus, "there are other doctrines besides, which many Greeks have appropriated and given out as their own opinions. For their disciplinary life [ἄσκησις] in connection with the things divine is of greater antiquity than that of any other nation, so that it can be shown that all those who made assertions concerning God and Creation derived their principles from no other source than the Jewish legislation. [This refers to the Ḥasidean "ma'aseh'merkabah" and "ma'aseh bereshit."] Among those who borrowed from the Essenes were especially Pythagoras and the Stoics; their disciples while returning from Egypt did likewise [this casts new light on Josephus' identification of the Essenes with the Pythagoreans: "Ant." xv. 10, § 4]; for they affirm that there will be a Judgment Day and a burning up of the world, and that the wicked will be eternally punished.(comp. Horwitz, "Baraita di Nidda," i. 2). Но, "продолжает писатель, в проходе характерно опущены Иосифа Флавия," есть другие учения, кроме того, что многие греки присвоили и выдали в качестве собственного мнения. Для их дисциплинарной жизни [ἄσκησις] в связи с вещей божественных имеет большую древность, чем у любой другой страны, так что он может быть показано, что все те, кто сделал утверждений о Боге и создание производных свои принципы из другого источника, чем еврейское законодательство. [Это относится к Ḥasidean "ma'aseh'merkabah" и ". Ma'aseh Берешит"] Среди тех, кто заимствовал из ессеев были особенно Пифагора и стоиков, их ученики, возвращаясь из Египта сделал то же самое [это бросает новый свет на выявление Иосифа Флавия ессеев с пифагорейцами: "Ant. "XV 10, § 4];. ибо они подтверждают, что будет Судный день и сжигая мира, и что грешники будут вечно наказаны (ср. Хорвиц". Baraita ди Nidda, "я 2. ).

"Also prophecy and the foretelling of future events are practised by them. [Josephus has in addition: "For this purpose they are trained in the use of holy writings, in various rites of purification, and in prophetic (apocalyptic?) utterances; and they seldom make mistakes in their predictions."] Then there is a section of the Essenes who, while agreeing in their mode of life, differ in regard to marriage, declaring that those who abstain from marrying commit an awful crime, as it leads to the extinction of the human race. But they take wives only after having, during three years' observation of their course of life, been convinced of their power of child-bearing, and avoid intercourse during pregnancy, as they marry merely for the sake of offspring. The women when undergoing ablutions are arrayed in linen garments like the men in order not to expose their bodies to the light of day" "Кроме того, пророчества и предсказания будущих событий, которые практикуют них [Иосиф Флавий имеет в дополнение:". Для этого они обучаются в использовании писаний святых, в различных обрядах очищения, и в пророческом (апокалиптические?) Высказывания и они редко ошибаются в своих прогнозах ".] Тогда есть раздел ессеев, которые, согласившись на их образ жизни, отличаются в отношении брака, заявив, что те, кто воздерживается от брака совершить ужасное преступление, так как это приводит к исчезновению человеческой расы. Но они брать жен только после того, как во время наблюдения трех лет их жизненный путь, был уверен в своей силе деторождению, и избегайте половых сношений во время беременности, так как они вступают в брак только ради потомства. женщин при прохождении омовения облеченные в льняные одежды, как мужчины, чтобы не подвергать свои тела, чтобы при свете дня "

Purpose of the Essene Brotherhood. Целью братства ессеев.

A careful survey of all the facts here presented shows the Essenes to have been simply the rigorists among the Pharisees, whose constant fear of becoming contaminated by either social or sexual intercourse led them to lead an ascetic life, but whose insistence on maintaining the highest possible standard of purity and holiness had for its object to make them worthy of being participants of "the Holy Spirit," or recipients of divine revelations, and of being initiated into the mysteries of God and the future. Тщательное обследование всех фактов здесь представлены показывает ессеев, были просто rigorists среди фарисеев, которые постоянном страхе стать загрязненными либо социальной или половой акт привел их вести аскетический образ жизни, но чьи настаивает на сохранении максимально возможного стандарт чистоты и святости было своей целью сделать их достойными быть участниками "Святой Дух", или получатели божественного откровения, и быть посвященным в тайны Божии и будущее. "Wo to the wives of these men!" "Горе жен этих мужчин!" exclaimed Zipporah, the wife of Moses, when she heard that Eldad and Medad had become prophets, for this meant cessation of conjugal intercourse (Sifre, Num. 99). воскликнул Сепфора, жена Моисея, когда она услышала, что Эльдад и Модад стали пророками, за это означало прекращение супружеских сношений (Sifre, Num. 99). Abstinence from whatever may imply the use of unrighteous Mammon was another condition of initiation into the mystery of the Holy Name (Yer. Yoma iii. 40d; comp. Ḥul. 7b; Phinehas b. Jair; Midr. Teh. xxiv. 4, cxxviii. 2; Ḥul. 44b, with reference to Prov. xv. 27). Воздержание от того, что может подразумевать использование неправедном богатстве было еще одно условие посвящения в тайну Святого Имени (Иер. Йома III 40d;... Comp Hul 7b;. Финеес б Иаира;.. MIDR Teh XXIV 4, CXXVIII. . 2;. Hul 44b, со ссылкой на Prov XV 27)... The purpose of their ablutions before every meal as well as before morning prayers, which practise gave them the name of "Ṭobele Shaḥarit" ( = Morning Baptists, Ἡμεροβαπτισταῖ), was to insure the pronunciation of the Name and the eating of holy things in a state of purity (Tosef., Yad. ii. 20; Ber. 2b, 22a). Цель их омовение перед каждым приемом пищи, а также перед утренней молитвой, которую практика дала им название "Ṭobele Шахарит" (= Утро баптистов, Ἡμεροβαπτισταῖ), был застраховать произношение имени и употребления в пищу святыни в состояние чистоты (Tosef., Яд II 20;... Ber 2б, 22а). The existence of large numbers of Levites (Yeb. xv. 7) and Aaronites, the original teachers of the Law, whose holy food had to be eaten in holiness, was instrumental in the creation of a state of communism such as the Law prescribes for each seventh year (Peah vi. 1). Существование большого числа левитов (Yeb. XV. 7) и Аарона, оригинальные учителей Закона, чья святая пища должна быть съедены в святости, сыграл важную роль в создании государственного коммунизма, таких как закон предписывает каждый седьмой год (Пеа VI. 1). Fear of defilement led Judas Maccabeus as Ḥasidean leader to live only on herbs (II Macc. v. 27). Страх осквернения привел Иуда Маккавей, как Ḥasidean лидер жить только на травах (II Макк. Ст. 27). A glance at the Essene oath of initiation confirms the statement of Philo that love of God, or reverence for His Name, love of man, or pursuit of righteousness and benevolence, and love of virtue, or humility and chastity, were the chief aims of the Essene brotherhood. Взгляд на ессеев клятву посвящения подтверждает заявление Филона, которые любят Бога, или почтения к Его имени, любовь к человеку, или погоня за справедливость и доброжелательность, любовь к добродетели, или смирения и целомудрия, были главными целями братства ессеев. Successors to the ancient Ḥasidim who instituted the liturgy (Midr. Teh. xvii. 4: "ḥasidim ha-rishonim"), they laid all possible stress on prayer and devotion, opposing the priesthood in the Temple out of mistrust as to their state of holiness and purity rather than out of aversion to sacrifice (Tosef., Ned. i. 1; Ker. 25a). Преемники древнюю Ḥasidim который возбуждено литургии (Midr. Teh XVII 4:. ». Хасидов Ха-Ришоним"), они заложили все возможные нагрузки на молитве и преданности, против духовенства в Храме из недоверием, как к своим состоянием святости и чистоты, а не из отвращения к пожертвовать (Tosef., Нед я 1,... Ker 25а). They claimed to possess by tradition from the founders of the Synagogue ("anshe keneset ha-gedolah") the correct pronunciation and the magic spell of the Holy Name (Midr. Teh. xxxvi. 8, xci. 8), and with it they achieved miracles like the men of old (Midr. Teh. lxxviii. 12, xci. 2). Они утверждали, что обладают по традиции из основателей синагоги ("Anshe keneset ха-gedolah"), правильное произношение и магические заклинания Святого Имени (Midr. Teh. XXXVI. 8, XCI. 8), а вместе с ней они достигнуты чудеса, как люди старого (Midr. Teh. LXXVIII. 12, XCI. 2). They taught Jews and Gentiles alike to cleanse themselves in living streams from their impurity of sin, and return to God in repentance and prayer (Sibyllines, iv. 164; Luke iii. 3; comp. Tan., ed. Buber, Introduction, 153). Они научили евреев и язычников, чтобы очистить себя в живых потоков от их примеси греха, и вернуться к Богу в покаянии и молитве (Sibyllines, IV 164;. Луки III 3;... Comp Tan, изд Бубер, Введение, 153. ). Ever alert and restless while in hope of the Messianic time, they formed a strong political organization scattered through the Holy Land; and, in constant touch with one another, they traveled far and wide to organize Jewish communities and provide them with the three elements of Judaism: instruction, worship, and charity (Abot i. 2); and they were especially assiduous in pursuit of benevolent work (Ab. RN iii., viii.). С тех оповещения и беспокойным, а в надежде на мессианские времена, они сформировали сильную политическую организацию, разбросанных по Святой Земле, и, в постоянном контакте друг с другом, они путешествовали далеко и широко организовать еврейские общины и предоставить им трех элементов Иудаизм: инструкция, поклонение и благотворительность (. Abot № 2);, и они были особенно усердным в погоне за доброжелательное работы (Ab. RN III, VIII..). Each community had its seven good men, called "the Good Brotherhood of the Town" (Ḥeber 'Ir be-Ṭobaḥ: "Ant." iv. 8, § 14; Meg. 27a; Tosef., Peah, iv. 16; Sheb. vii. 9). Каждая община имела семь хороших мужчин, называется "Хорошая Братства Town" (Heber 'Ir-Ṭobaḥ быть:.... ». Муравей» IV 8, § 14; Мег 27а; Tosef, Пеа, IV 16; Sheb . VII. 9).

Types of Essenes. Виды ессеев.

Standing under the direction of the "mishmar," or "ma'amad" (the district authority: Tosef., Peah, iv. 7), the Essenes claimed, as direct successors to the Ḥasidim, Mosaic origin for their brotherhood (see Philo and Josephus, lc, in reference to Ex. xviii. 21; comp. Targ. Yer.; BM 30b; Mek., Yitro, 2). Стоя под руководством "Мишмар", или "ma'amad" (район властью.. Tosef, Пеа, IV 7), ессеи утверждал, как прямые наследники хасидов, мозаики происхождения для их братства (см. Филон и Иосиф Флавий, LC, со ссылкой на Ex XVIII 21;.. Comp Тарг Yer;... BM 30б; Мек, Yitro, 2).. Whatever their real connection with the Rechabites (Jer. xxxv.) was, they beheld in Jonadab, the founder of the sect of the "Water-Drinkers," as well as in Jabez (I Chron. ii. 55, iv. 10; see Targ.) and in Jethro the Kenite, prototypes, and possibly founders, of the Jericho colony (Mek., Yitro, 2; Sifre, Num. 78; Sheḳ. v. 48c; Nilus, "De Monastica Exercitatione,"iii.; "JQR" v. 418); likewise in Jesse, the father of David, regarded as sinless and deathless in their tradition (Shab. 55b; Derek Ereẓ Zuṭa i.); and in Obed, Boaz, and his father Salma (Tan., Wayeḥi, ed. Buber, 4; Targ. to I Chron. ii. 54 et seq., iv. 22 et seq.). Независимо от их реальной связи с Рехавитов (. Иер. XXXV) был, они увидели в Ионадав, основатель секты «Вода-Drinkers", а также в Jabez (I Пар II 55, IV, 10... см. Тарг) и Jethro разорен, прототипы, и, возможно, учредители, колонии Иерихон (Mek., Yitro, 2;. Sifre, Num 78;.. Ши против 48c; Нилус, "De Monastica Exercitatione", III. , "JQR" против 418), также в Иессея, отца Давида, рассматривается как безгрешный и бессмертным в своих традициях (Шаббат 55б;. Дерек Zuta Эрец-я), а в Овед, Боаз, и его отец Сальма (Tan ., Wayeḥi, изд Бубер, 4;... Тарг, чтобы я Паралипоменон II 54 и далее, IV 22 и далее)..... In this manner Ahijah and Ahithophel became types of Essenes (Midr. Teh. v. 8), as well as King Saul, as mentioned above; but, above all, the Patriarchs and protoplasts. Таким образом, Ахия и Ахитофел стали типа ессеев (Midr. Teh ст. 8)., А также царь Саул, как упоминалось выше, но, прежде всего, патриархов и протопластов. Other Essenic types were Abraham, called "Watiḳ," the prototype of the Anawim and Ḥasidim because "he rose early" for prayer (Ber. 6b, after Gen. xix. 27; Shab. 105a; Gen. R. liii.); Shem-Melchizedek as teacher of benevolence and true worshiper of God (Midr. Teh. xxxvii. 1, lxxvi. 3); Job as philanthropist and as teacher of mystic lore (BB 15a, b; see Kohler, "Testament of Job," in Kohut Memorial Volume, pp. 265 et seq.); Enoch (see Enoch, Books of); and Adam ('Er. 78b; Pirḳe R. El. xx.). Другие типы Essenic были Авраам, называется "Watiḳ", прототипом Anawim и хасидов, потому что "он поднялся рано" для молитвы (Ber. 6b, после того, как генерал XIX 27;.. Шаб 105а;. Быт. Р. LIII); Сим-Мелхиседека, как учитель доброжелательности и истинный поклонник Бога (Midr. Teh XXXVII 1, LXXVI 3...); Иов, как филантроп, и как учитель мистических знаний (BB 15а, б, см. Колер, "Завет Иова," В том Когут мемориал, стр. 265 и далее);. Еноха (см. Еноха, книги) и Адам ('Er 78b;... Pirḳe Р. Эл хх). A passage in the Tanḥuma reads: "Only when Abraham separated from Lot and Jacob from Laban did God communicate with them as perushim" (Wayeẓe, ed. Buber, 21). Проход в Танхума гласит: "Только тогда, когда Авраам отделен от Лота и Иаков у Лавана Бог с ними общаться, как perushim" (Wayeẓe, изд Бубер, 21.). The claim of antiquity for Essene tradition is, accordingly, not the invention of Pliny or Philo; it is essential to the Essene traditional lore. Иск древности традиции ессеев является, соответственно, не изобретение Плиний или Филон, она имеет важное значение для ессеев традиционных знаний. In truth, Abraham, as "'Anaw" (= "the humble one"), and all doers of works of benevolence, learned it from God, "their Father in heaven" (see Yalḳ. Mekiri to Ps. xviii. 36; Yalḳ. to II Sam. xxii. 36; comp. Sifre, Deut. 49). На самом деле, Авраам, как "'Anaw" (= "скромным"), и все исполнители работ доброжелательность, узнал это от Бога », их небесного Отца" (см. Yalḳ Mekiri для Ps XVIII 36... Yalḳ на II Sam XXII 36;.... Comp Sifre, Втор 49).. They are "the lovers of God" (BB 8b; Yoma 28a). Они «любят Бога" (BB 8б; Йома, 28а). God unites with the brotherhoods of the humble ("ḥaburot ha-nemukin": Tan., Wa'era, ed. Buber, 3). Бог соединяется с братств скромным ("ḥaburot ха-nemukin".. Tan, Wa'era, изд Бубер, 3). He provides each day's food for them as He provided the manna for Israel (Mek., Beshalalḥ, 2, ed. Weiss, pp. 56 [note] et seq.; Sifre, Deut. 42; Ḳid. 82b; Matt. vi. 25). Он дает пищу каждый день для них, как Он дал манну для Израиля (Mek., Beshalalḥ, 2-е изд Вайс, С. 56 [примечание] и далее;.. Sifre, Втор 42,.. Kid 82b;. Мэтт VI. 25). "When men ceased to hate men's gifts [the Essene] longevity ceased" (Soṭah 47b, based on Prov. xv. 27). "Когда люди перестали ненавидеть подарки мужские [ессеев] долголетия перестало" (Сота, 47б, основанные на Prov. XV. 27).

In regard to Sabbath observance the rabbinical tradition traced the more rigid laws, comprising even the removal of utensils, to Nehemiah's time, that is, to the ancient Ḥasidim (Shab. 123b), and the Book of Jubilees (1. 8-12) confirms the antiquity of the Essene view. Что касается соблюдения субботы раввинской традиции прослеживаются более жесткие законы, содержащие даже удаление посуды, времени Неемии, то есть к древним хасидов (Шаббат 123b), и Книга Юбилеев (1. 8-12) подтверждает древность ессеев зрения. As the best characteristic of the Essene view the saying of Phinehas ben Jair, the last Essene of note, may be quoted: "The Torah leads to conscientiousness; this to alertness ["zerizut"] for holy work; this to blamelessness ["neḳiyyut"]; this to 'perishut' [Pharisaic separation from common things]; this to purity; this to 'ḥasidut' [Essene piety?]; this to humbleness; this to fear of sin; this to holiness, or to the possession' of the Holy Spirit; and this finally to the time of the Resurrection; but ḥasidut is the highest grade" ('Ab. Zarah 20b). Как лучшая характеристика ессеев просмотра говоря Финееса бен Яир, последний из ессеев, обратите внимание, может быть заключено в кавычки: "Тора приводит к добросовестности; эту настороженность [" zerizut "] для святого дела, это безупречность [" neḳiyyut "]; это" perishut [фарисейской отделение от общих вещей]; это чистота, это "ḥasidut [ессеев благочестием];? это смирение, это боязнь греха, это святость, или в собственность" Святого Духа, и это, наконец, время воскресения, но ḥasidut это высший сорт »(« Ab Зара 20б.).

Traces of Essenism and Anti-Essenism. Следы Essenism и Anti-Essenism.

Essenism as well as Ḥasidism represents that stage of religion which is called "otherworldliness." Essenism а также Ḥasidism представляет, что стадия религии, которая называется "потусторонность". It had no regard for the comfort of home life; woman typified only the feebleness and impurity of man. Это было не обращая внимания на комфорт семейной жизни; женщины характерна только беспомощность и примеси человека. In their efforts to make domestic and social life comfortable and cheerful, the Pharisees characterized the Essene as "a fool who destroys the world" (Soṭah iii. 4), and their ethics assumed an anti-Essene character (see Ethics). В свои усилия, чтобы сделать внутреннюю и социальную жизнь комфортной и веселой, фарисеи характеризуется ессеев, как "дурак, кто разрушает мир" (Сота, III. 4), и их этику Предполагается, анти-ессеев характер (см. Этика). Exceptionally, some tannaim, such as R. Eliezer b. В исключительных случаях некоторые Tannaim, таких как Р. Элиэзер б. Hyrcanus (Shab. 153a; Ned. 20b) and Jose ben Ḥalafta (Shab. 118b), favored the ascetic view in regard to conjugal life, while some amoraim and tannaim gave evidence of Essene practise or special Essene knowledge (see Frankel in "Monatsschrift," ii. 72 et seq.). Гиркан (Шаббат 153a;. Ned 20б) и Хосе бен Ḥalafta (Шаббат 118b), выступает за аскетический вид по отношению к супружеской жизни, а некоторые амораим и Tannaim дал свидетельство ессеев практики или специальных знаний ессеев (см. Frankel в "Monatsschrift , "II 72. сл.). Traces of Essenism, or of tendencies identical with it, are found throughout the apocryphal and especially the apocalyptic literature (see Kohler, "Pre-Talmudic Haggada," in "JQR" v. 403 et seq.; Jellinek, "BH" ii., Introduction, vii., xviii., et al.), but are especially noticeable in the Tanna debe Eliyahu, above all in the Targum Yerushalmi, where the Essenic colonies of Jericho and of the City of Palms are mentioned as inhabited by the disciples of Elijah and Elisha (Deut. xxxiv. 3); the sons of Levi are singled out as forming brotherhoods for the service of God (Gen. xxix. 34); Joseph, Kohath, Amram, and Aaron, as well as the Patriarchs, are called "Ḥasidim" (Targ. Yer. on Gen. xxix. 13, xlix. 22; Ex. vi. 18, 20; Num. xxi. 1); priest-like and angelic holiness is enjoined upon Israel (Ex. xxii. 30; Lev. xx. 7; Num. xvi. 40); angels are expelled from heaven for having disclosed divine mysteries (Gen. xxvii. 12); the Holy Name and the Holy Spirit play throughout a prominent rôle; and God's own time, like that of the Essenes, appears as divided between studying the Law, sitting in judgment, and providing for the world's support and for the maintenance of the race (Deut. xxxii. 4). Следы Essenism или тенденции совпадают с его, можно обнаружить в апокрифической и особенно апокалиптической литературы (см. Колер, "Pre-талмудической Haggada", в "JQR" против 403 и далее;. Еллинек, "ВН" II. , Введение, VII., XVIII в., и др.)., но особенно заметно в Танна Дебе Элияху, прежде всего, в Targum Yerushalmi, где Essenic колонии Иерихона и города Palms упоминается как населенный учеников Илия и Елисей (Втор. XXXIV 3.); сынов Левия выделяются как формирование братства для служения Богу (Быт. XXIX 34). Иосиф Каафа: Амрам, и Аарон, а также патриархов, называется "Ḥasidim" (Targ. Yer на генерала XXIX 13, XLIX 22;.... Ex VI 18, 20;. XXI Num 1..); священник, как и ангельской святости предписал Израилю (Исх. XXII 30.,.. Льва хх 7;.. Num XVI 40); ангелы были изгнаны из рая за то, что раскрывается божественной тайны (Быт. XXVII 12);. Святого Имени и Святого Духа по игре важную роль, и Бог собственных Время, как у ессеев, выступает как разделить между изучением закона, сидя в суд, и обеспечение поддержки в мире, и для поддержания гонки (Втор. XXXII. 4).

The Essenes seem to have originally consisted, on the one hand, of rigorous Zealots, such as the Book of Jubilees looks for, and such as were under the leadership of men like Abba Taḥna Ḥasida and Abba Sicara (Eccl. R. ix. 7); and, on the other hand, of mild-tempered devotees of the Law, such as were the Essenes at En Gedi (Yer. Soṭah ix. 24c; Pliny, lc) and the Therapeutæ of Egypt. Ессеи, похоже, первоначально состояла, с одной стороны, строгий зилотов, такие как Книга Юбилеев ищет, и такие, как были под руководством таких людей, как Abba Taḥna Ḥasida и Abba Sicara (Еккл. Р. IX 7. ), и, с другой стороны, кроткие преданные закону, такие, как были ессеи в Эн Геди (Иер. 24, Soṭah IX;. Плиния, LC) и терапевтов Египта. Rabbinical tradition knows only that under the persecution of Rome (Edom) the Essenes wandered to the south (Darom: Gen. R. lxxvi.; comp. Pes. 70b; Yeb. 62b; Midr. Teh. xix. 2), and occasionally mention is made of "the brethren" ("ḥabbarayya"), with reference to the Essene brotherhood (Lam. R. iv. 1; see also Levy, "Neuhebr. Wörterb." sv and ; Geiger's "Jüd. Zeit." vi. 279; Brüll's "Jahrb." i. 25, 44). Раввинской традиции, знает только, что при преследовании Риме (Эдем) ессеев бродили на юге (Даром: Быт. Р. LXXVI; Comp Pes 70b, 62b Yeb; MIDR Teh XIX 2.......), А иногда и упоминаются "братья" ("ḥabbarayya"), со ссылкой на ессеев братства (Плач Р. IV 1;. см. также Леви, "Neuhebr Wörterb.». С.В. и, Гейгера ".. СУД Zeit" VI . 279; "Jahrb". Брюль в I 25, 44).. It is as charitable brotherhoods that the Essenic organization survived the destruction of the nation. Это как благотворительные братства, что Essenic организации пережил разрушение нации.

Relation of Essenism to Christianity. Отношение Essenism в христианство.

John the Baptist seems to have belonged to the Essenes, but in appealing to sinners to be regenerated by baptism, he inaugurated a new movement, which led to the rise of Christianity. Иоанн Креститель, кажется, принадлежал к ессеев, но в обращении к грешникам, чтобы быть восстановлена ​​через крещение, он открыл новое движение, которое привело к возникновению христианства. The silence of the New Testament about the Essenes is perhaps the best proof that they furnished the new sect with its main elements both as regards personnel and views. Молчание Нового Завета о ессеев, пожалуй, лучшее доказательство того, что они меблированы новой секты, ее основные элементы как в отношении персонала и взглядов. The similarity in many respects between Christianity and Essenism is striking: There were the same communism (Acts iv. 34-35); the same belief in baptism or bathing, and in the power of prophecy; the same aversion to marriage, enhanced by firmer belief in the Messianic advent; the same system of organization, and the same rules for the traveling brethrendelegated to charity-work (see Apostle and Apostleship); and, above all, the same love-feasts or brotherly meals (comp. Agape; Didascalia). Сходство во многих отношениях между христианством и Essenism поражает: Были же коммунизм (Деян. IV, 34-35.); То же верой в крещении или купание, и в силу пророчества, то же отвращение к браку, усиливается прочнее вера в мессианскую Появление; той же системы организации и те же правила для путешествующих brethrendelegated на благотворительность работа (см. Апостол и апостольство), и, прежде всего, та же любовь-праздники или братской еды (ср. Agape; Didascalia ). Also, between the ethical and the apocalyptic teachings of the Gospels and the Epistles and the teachings of the Essenes of the time, as given in Philo, in Hippolytus, and in the Ethiopic and Slavonic Books of Enoch, as well as in the rabbinic literature, the resemblance is such that the influence of the latter upon the former can scarcely be denied. Кроме того, между этическим и апокалиптического учения Евангелия и Послания и учения ессеев того времени, как указано в Philo, в Ипполит, и в эфиопском и славянской книги Еноха, а также в раввинской литературе , сходство такое, что влияние последнего на бывшего вряд ли может быть отказано. Nevertheless, the attitude of Jesus and his disciples is altogether anti-Essene, a denunciation and disavowal of Essene rigor and asceticism; but, singularly enough, while the Roman war appealed to men of action such as the Zealots, men of a more peaceful and visionary nature, who had previously become Essenes, were more and more attracted by Christianity, and thereby gave the Church its otherworldly character; while Judaism took a more practical and worldly view of things, and allowed Essenism to live only in tradition and secret lore (see Clementina; Ebionites; Gnosticism). Тем не менее, отношения Иисуса и его учеников это вообще анти-ессеев, денонсации и отказ от ессеев строгость и аскетизм, но, сингулярно достаточно, в то время как римские войны обратились к людям действия, такие как зилоты, мужчины более мирного и дальновидный характер, который ранее стал ессеев, все больше и больше привлекает христианство, и тем самым дал Церкви своей потусторонней характер, в то время как иудаизм принял более практичным и мирской взгляд на вещи, и позволил Essenism жить только в традиции и тайные знания ( см. Clementina; Ebionites; гностицизм).

Kaufmann Kohler Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:
Frankel, Die, Essäer, in Zeitschrift für die Religiösen Interessen des Judenthums, 1846, pp. 441-461; idem, Die Essäer nach Talmudischen Quellen, in Monatsschrift, 1853, pp. 30-40, 61-73; J. Böhmer, Kitbe Yisrael Böhmer, Warsaw, 1849 (Hebrew); NL Weinstein, Beiträge zur Gesch. Френкель, Die, Essäer, в Zeitschrift für умереть Religiösen Interessen де Judenthums, 1846, стр. 441-461; то же самое, Die Essäer нах Talmudischen Quellen, в Monatsschrift, 1853, стр. 30-40, 61-73; J. Бемер, Kitbe Исраэль Бемер, Варшава, 1849 (на иврите); NL Вайнштейн, Beiträge цур Gesch. der Essäer, Vienna, 1892; Mitwoch, Essäer, in Zeit. дер Essäer, Вена, 1892; Mitwoch, Essäer, в Zeit. für Assyr. für Assyr. 1902; Grätz, Gesch. 1902; Grätz, Gesch. iii. III. 91 et seq., 697-703; Jost, Gesch. 91 и далее, 697-703;. Йост, Gesch. des Judenthums und Seiner Sekten, i. де Judenthums унд Сейнер Sekten, я. 207-214. 207-214. Derenbourg, Hist. Derenbourg, Hist. 1867, pp. 166-175, 460 et seq.; L. Herzfeld, Gesch. 1867, стр. 166-175, 460 и далее;. L. Герцфельд, Gesch. des Volkes Israel, iii. де Volkes Израиль, III. 368, 388, 509 et seq.; CD Ginsburg, The Essenes, Their History and Their Doctrines, London, 1864 (with summary of previous literature); idem, in Kitto's Dict. 368, 388, 509 и далее;. CD Гинзбург, ессеев, их истории и доктрины, Лондон, 1864 (с кратким предыдущей литературе); там же, в Dict Китто. of the Bible, and in Smith-Wace, Dictionary of Christian Antiquities; Geiger, Jüd. Библии, и в Смит-Уэйс, Словарь христианских древностей; Гейгера, Jud. Zeit, 1871, pp. 30-56; M. Friedländer, Zur Entstehungsgesch. Zeit, 1871, стр. 30-56, М. Фридлендер, Zur Entstehungsgesch. des Christenthums, 1894, pp. 98-142; Kohler, The Essene Brotherhood, in Reform Advocate, anniversary number, 1894, pp. 15-19; JD Lightfoot, St. Paul's Epistles to the Colassians, 1876, pp. 349-419; Wellhausen, IJG 1895, pp. 292-296; Lucius, Der Essenismus in Seinem Verhältniss zum Judenthum; Schürer, Gesch. де Christenthums, 1894, стр. 98-142; Колер, ессеев Братство, в реформе адвокат, юбилейный номер, 1894, стр. 15-19; JD Лайтфут, Послания святого апостола Павла к Colassians, 1876, стр. 349-419 , Wellhausen, IJG 1895, стр. 292-296; Люциус, Der Essenismus в Seinem Judenthum Zum Verhältniss; Schürer, Gesch. ii. II. 556-584; Hilgenfeld, Ketzergesch. 556-584; Hilgenfeld, Ketzergesch. des Urchristenthums, 1884, pp. 87-149; FC Conybeare, in Hastings, Dict. де Urchristenthums, 1884, стр. 87-149; FC Conybeare, в Гастингсе, Dict. Bible; Philo, De Vita Contemplativa, ed. Библия, Филон, De Vita Contemplativa, изд. Conybeare, Oxford, 1895.K. Conybeare, Оксфорд, 1895.K.



Also, see: Кроме того, см.:
Pharisees Фарисеи
Essenes Essenes
Sadducees Саддукеи

This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на