Talmud Талмуд

General Information Общая информация

The Talmud (Hebrew for "teaching" or "study"), a vast compendium of Jewish law and lore, is a unique literary document - a sequel to the Hebrew Bible - and the basis of Jewish religious life. Талмуд (ивр. "учение" или "исследование"), огромный сборник еврейских законов и знаний, представляет собой уникальный литературный документ - продолжение еврейской Библии - и основа еврейской религиозной жизни. It consists of the Mishnah and lengthy, rambling commentary called Gemara (Aramaic for "learning" or "tradition"). Он состоит из Мишны и длинные, бессвязные комментариями называется Гемара (арамейском для "обучения" или "традиция"). There are two Gemaras - the Palestinian Gemara, a product of the 3d and 4th centuries AD, and the Babylonian Gemara, completed about 499, with some later additions. Есть два Gemaras - палестинского Талмуда, продукт 3 и 4 века нашей эры, и вавилонского Талмуда, завершила около 499, с некоторыми более поздними добавлениями. Hence, there are two Talmuds: the Talmud Yerushalmi and the Talmud Babli. Таким образом, существует два Талмуда: Иерусалимский Талмуд и Талмуда Babli. The latter, the Babylonian Talmud, remains for traditional Jews the final authority on the law. Последний, Вавилонский Талмуд, остается для традиционных евреев высшей инстанцией по закону. The Mishnah is predominantly in Hebrew, the Gemaras largely in Aramaic. В Мишне, в основном, на иврите, Gemaras основном на арамейском языке. In addition to exhaustive and subtle discussions of civil, criminal, domestic, and ritual law, the Talmuds contain materials called haggadah ("narration") - statements on faith and morals, explanations of Bible verses, parables, and historical and legendary narratives. В дополнение к исчерпывающей и тонкие обсуждения гражданскому, уголовному, бытовые, ритуальные и права, Талмуда содержат материалы, называется Агада ("повествования") - заявления о вере и нравственности по мотивам библейских стихов, притч, исторических и легендарных рассказов.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Despite difficulties of language and content, the Talmud was for centuries the principal subject of Jewish study. Несмотря на трудности языка и содержания, Талмуд был на протяжении веков основным предметом еврейских исследований. It was provided with innumerable commentaries and annotations, the most important of which was by the 11th century scholar Rashi. Это была предоставлена ​​с бесчисленными комментариями и аннотациями, наиболее важной из которых была в 11 веке ученый Раши. It was also the object of violent attacks by persons who had no knowledge of its contents, from medieval fanatics - 24 cartloads of Talmud manuscripts were burned in Paris in 1242 - to Nazi propagandists in the 1930s. Это была также объектом жестоких нападений на лиц, которые не знали о его содержании, от средневековых фанатиков - 24 возов рукописей Талмуда были сожжены в Париже в 1242 году - с нацистскими пропагандистами в 1930 году. Modern scholars have come increasingly to recognize its importance as a cultural monument. Современные ученые пришли более признать его значение как памятник культуры. New Testament scholars in particular have used material from the Talmud and the related literature of Midrash for an understanding of Christian origins. Нового Завета, в частности, использованы материалы из Талмуда и связанных с литературой мидраш для понимания христианского происхождения.

Bernard J Bamberger Бернард J Bamberger

Bibliography: Библиография:
I Epstein, ed., The Babylonian Talmud (1961); A Feinnsilver, ed., The Talmud Today (1980); M Mielziner, Introduction to the Talmud (1969); CG Montefiore and H Loeww, A Rabbinic Anthology (1938); J Neusner, The Talmud of the Land of Israel: An Introduction (1990); A Steinsaltz, The Essential Talmud (1977) and The Talmud: A Reference Guide (1989); HL Strack, Introduction to the Talmud and Midrash (1969); I Unterman, The Talmud: An Analytical Guide (1985). Я Эпштейн, редактор, Вавилонском Талмуде (1961);. Feinnsilver, редактор, сегодня Талмуде (1980);. Mielziner M, Введение в Талмуд (1969); CG Montefiore и H Loeww, раввинистической Антология (1938); J Нейснер, Талмуд Земли Израиля: An Introduction (1990); Штейнзальц, The Essential Талмуде (1977) и Талмуд: Справочное руководство (1989); HL Strack, Введение в Талмуд и Мидраш (1969); Я Unterman, Талмуд: Аналитическое руководство (1985).


Talmud Талмуд

General Information Общая информация

The Talmud is the body of Jewish civil and religious law, including commentaries on the Torah, or Pentateuch. В Талмуде есть тело еврейские гражданские и религиозные права, включая комментарии к Торе, или Пятикнижия. The Talmud consists of a codification of laws, called the Mishnah, and a commentary on the Mishnah, called the Gemara. Талмуд состоит из кодификации законов, называемый Мишна и комментарии к Мишне, называется Гемара. The material in the Talmud that concerns decisions by scholars on disputed legal questions is known as the Halakah; the legends, anecdotes, and sayings in the Talmud that are used to illustrate the traditional law are known as Haggada. Материал в Талмуде, что касается решений ученых на спорных правовых вопросов, известен как Halakah, легенды, анекдоты, поговорки и в Талмуде, которые используются для иллюстрации традиционного права известны как Haggada.

Two compilations of the Talmud exist: the Palestinian Talmud, sometimes called the Jerusalem Talmud, and the Babylonian Talmud. Два сборники Талмуде существует: Палестинский Талмуд, иногда называемый Иерусалимский Талмуд и Вавилонский Талмуд. Both compilations contain the same Mishnah, but each has its own Gemara. Оба сборники содержат те же Мишне, но каждый имеет свой собственный Гемара. The contents of the Palestinian Talmud were written by Palestinian scholars between the 3rd century AD and the beginning of the 5th century; those of the Babylonian Talmud, by scholars who wrote between the 3rd century and the beginning of the 6th century. Содержание палестинского Талмуда были написаны палестинских ученых между 3-м веке нашей эры и в начале 5-го века, а те из Вавилонского Талмуда, ученые, которые писали между 3-м веке и в начале 6-го века. The Babylonian Talmud became authoritative because the rabbinic academies of Babylonia survived those in Palestine by many centuries. Вавилонский Талмуд стал авторитетным, потому что раввинских академиях Вавилонии выжили те, в Палестине много веков.

The Talmud itself, the works of talmudic scholarship, and the commentaries concerning it constitute the greatest contributions to rabbinical literature in the history of Judaism. Талмуд, сочинения талмудической учености, и комментарии, касающиеся ее составляют наибольший вклад в раввинской литературе в истории иудаизма. One of the most important of the works of scholarship is the Mishneh Torah (Repetition of the Torah, c. 1180) by the Spanish rabbi, philosopher, and physician Maimonides; it is an abstract of all the rabbinical legal literature in existence at his time. Одним из наиболее важных работ стипендии Мишне Тора (Повторение Торы, в 1180 году.) На испанский раввин, философ и врач Маймонид, это абстрактная всех раввинской юридической литературе существуют в свое время . The most widely known commentaries are those on the Babylonian Talmud by the French rabbi Rashi and by certain scholars known as tosaphists, who lived in France and Germany between the 12th and 14th centuries and included some of Rashi's grandsons. Наиболее известными являются комментариями о Вавилонском Талмуде французский раввин Раши и некоторые ученые известны как tosaphists, который жил во Франции и Германии в период между 12-м и 14-м веках и включить некоторые из внуков Раши.

The Babylonian Talmud and the Palestinian Talmud were first printed in 1520-22 and in 1523 in Venice by the printer Daniel Bomberg. Вавилонский Талмуд и палестинского Талмуда были впервые напечатаны в 1520-22 и в 1523 году в Венеции на принтере Daniel Bomberg. The entire Babylonian Talmud is available in an English translation (1935-52) edited by the British rabbi and scholar Isidore Epstein. Весь Вавилонском Талмуде имеется в переводе на английский язык (1935-52) под редакцией британского раввина и ученого Исидора Эпштейна. Most of the Palestinian Talmud is available in a 19th-century French translation, but the rendering is defective and inaccurate. Большая часть палестинского Талмуда доступен в 19 веке французским переводом, но визуализация неисправен и неточным. Twenty tractates of the Palestinian Talmud are found in a Latin translation, in the Thesaurus Antiquitatum Sacrarum (1744-69) of Blasio Ugolino, an 18th-century Italian historian and antiquarian. Двадцать трактатов Талмуда палестинских находятся в латинском переводе, в Тезаурус Antiquitatum Sacrarum (1744-69) от Blasio Уголино, 18-го века итальянский историк и антикварные.

Saul Lieberman Саул Либерман


Talmud Талмуд

Jewish Viewpoint Information Еврейской точки зрения информации

Name of two works which have been preserved to posterity as the product of the Palestinian and Babylonian schools during the amoraic period, which extended from the third to the fifth century CE One of these compilations is entitled "Talmud Yerushalmi" (Jerusalem Talmud) and the other "Talmud Babli" (Babylonian Talmud). Название двух произведений, которые сохранились до потомков в виде произведения палестинских и вавилонских школ во время амораев период, который продолжается с третьего по пятый век н.э. Один из этих сборников называется «Иерусалимский Талмуд» (Иерусалимский Талмуд) и другие "Талмуд Babli" (Вавилонский Талмуд). Used alone, the word "Talmud" generally denotes "Talmud Babli," but it frequently serves as a generic designation for an entire body of literature, since the Talmud marks the culmination of the writings of Jewish tradition, of which it is, from a historical point of view, the most important production. Используется только слово "Талмуд" в целом означает «Талмуд Babli", но это часто служит обозначением для всего тела литературе, так как Талмуд является кульминацией писания еврейской традиции, которой она является, с исторической точки зрения, наиболее важной продукции.

The Name. Имя.

"Talmud" is an old scholastic term of the Tannaim, and is a noun formed from the verb "limmed" = "to teach." "Талмуд" является старым схоластическим срок Tannaim, и это существительное, образованное от глагола "limmed" = "учить". It therefore means primarily "teaching," although it denotes also "learning"; it is employed in this latter sense with special reference to the Torah, the terms "talmud" and "Torah" being usually combined to indicate the study of the Law both in its wider and in its more restricted sense, as in Pe'ah i. Поэтому в первую очередь означает "учить", хотя оно обозначает также "обучение", оно используется в этом последнем смысле, с особой ссылкой на Тору, термины "талмуд" и "Тора" их обычно объединяют, чтобы указать, изучение Закона и в более широком и в более узком смысле, как в Pe'ah я. 1, where the term "talmud Torah" is applied to study as a religious duty. 1, где термин "Талмуд-Тора" применяется для изучения как религиозный долг. On the other hand, the learning acquired by study is also called "talmud," so that Akiba's pupil Judah ben Ilai could say: "He from whom one derives the greater part of his knowledge ["talmudo"] must be regarded as the teacher" (Tosef., BM ii., end; Yer. BM 8d; BM 33a has "ḥokmah" instead of "talmud"). С другой стороны, изучение приобретенных исследования также называют "Талмуд", так что Акиба ученик Иуда бен Илай мог сказать: «Он, от которых человек получает большую часть своих знаний [" talmudo "] должны рассматриваться как учитель "(Tosef., BM II, конец;.. Yer BM 8d; BM 33A имеет" ḥokmah "вместо" талмуд "). To designate the study of religion, the word "talmud" is used in contrast with "ma'aseh," which connotes the practise of religion. Для обозначения изучения религии, слово «талмуд» используется в отличие от "Ma'aseh", который ассоциируется с практикой религии. Akiba's view that on this account the "talmud" ranked above the "ma'aseh" was adopted as a resolution by a famous conference at Lydda during the Hadrianic persecution (see Sifre, Deut. 41; Ḳid. 40b; Yer. Pes. 30b; Cant. R. ii. 14). Акиба мнение, что на этот счет "талмуд" заняла над "Ma'aseh" был принят в качестве резолюции известного конференции в Лидде во время преследования Адриана (см. Sifre, Втор 41,.. Kid 40b;. Yer Pes 30b. ,. Cant Р. II 14).. The two terms are contrasted differently, however, in the tannaitic saying (BB 130b), "The Halakah [the principles guiding decisions in religious law] may not be drawn from a teaching of the master ["talmud"] nor be based upon an act of his ["ma'aseh"], unless the master expressly declare that the teaching or act under consideration is the one which is applicable to the practise." Эти два термина противопоставляются по-разному, однако, в таннаев поговорка (BB 130b), "Halakah [принципы, определяющие решения в религиозном законе] не могут быть извлечены из учения мастера [" талмуд "], ни быть основана на действовать его ["Ma'aseh"], если мастера прямо заявляют, что учения или акт рассматривается та, которая применима к практике ".

In the second place, the word "talmud"-generally in the phrase "talmud lomar"-is frequently used in tannaitic terminology in order to denote instruction by means of the text of the Bible and of the exegetic deductions therefrom. На втором месте, слово "талмуд", как правило, в фразе "талмуд Ломар» часто используется в таннаев терминологию для того, чтобы обозначить инструкции с помощью текста Библии и экзегетических вычеты из нее. In the third place, the noun "talmud" has the meaning which alone can be genetically connected with the name "Talmud"; in tannaitic phraseology the verb "limmed" denotes the exegetic deduction of a halakic principle from the Biblical text (for examples see RH ii. 9; Sifre, Num. 118); and in harmony with this meaning of the word "talmud" denotes that exposition of a halakic saying which receives an exegetic confirmation from the Biblical text. На третьем месте, существительное «талмуд» имеет значение, которое только и может быть генетически связано с именем "Талмуд", в таннаев фразеологии глагол "limmed" обозначает экзегетических вычета галахических принципе от библейского текста (примеры см. RH II 9;. Sifre, Num 118);., и в соответствии с этим значением слова "талмуд" означает, что экспозиция галахических поговорка, которая получает экзегетических подтверждение библейского текста. Of the terms, therefore, denoting the three branches into which the study of the traditional exegesis of the Bible was from earliest times divided by the Tannaim (see Jew. Encyc. iii. 163, sv Bible Exegesis), "midrash" was the one identical in content with "talmud" in its original sense, except that the Midrash, which includes any kind of Biblical hermeneutics, but more especially the halakic, deals with the Bible text itself, while the Talmud is based on the Halakah. Из условий, поэтому, обозначив три ветви, в которой изучение традиционного толкования Библии был с древнейших времен, деленная на Tannaim (см. еврей. Encyc. III. 163, С. В. Толкование Библии), "Мидраш" был одним из идентичными по содержанию с "талмуд" в его первоначальном смысле, кроме того, что мидраш, который включает в себя любые Библейская герменевтика, но особенно галахические, имеет дело с Библией самого текста, в то время как в Талмуде основана на Halakah. The Midrash is devoted to Biblical exposition, the result being the Halakah (comp. the phrase "mi-kan ameru" [= "beginning here the sages have said"], which occurs frequently in the tannaitic Midrash and which serves to introduce halakic deductions from the exegesis). Мидраш посвящена Библейской экспозиции, в результате чего Halakah (ср. выражение «мили-кан ameru" [= "начинает здесь мудрецов сказал:"], который часто встречается в таннаев Мидраш и который служит для введения галахических отчислений с толкованием). In the Talmud, on the other hand, the halakic passage is the subject of an exegesis based on the Biblical text. В Талмуде, с другой стороны, галахических проход является предметом толкования на основе библейского текста.

Relation to Midrash. Отношение к мидраш.

In consequence of the original identity of "Talmud" and "Midrash," noted above, the former term is sometimes used instead of the latter in tannaitic sentences which enumerate the three branches of traditional science, Midrash, Halakah, and Haggadah (see Ber. 22a [comp. M. Ḳ. 15a and Yer. Ber. 6c, 39]; Ḳid. 30a; Suk. 28a; BB 134a; Ab. RN xiv. [comp. Masseket Soferim, xvi. 8]; Yer. B. Ḳ. 4b, 31 [comp. Sifre, Deut. 33]; Tosef., Soṭah, vii. 20 [comp. Yer. Soṭah 44a]), while sometimes both "Talmud" and "Midrash" are used (M. Ḳ. 21a; Ta'an. 30a); it must be noted, however, that in the editions of the Babli, "Gemara" is usually substituted for "Talmud," even in the passages here cited. В результате исходной идентичности "Талмуд" и "Мидраш" отмечалось выше, первый термин иногда используется вместо последнего в таннаев предложений, которые перечислим три ветви традиционной науки, Мидраш, Halakah, и Агада (см. Бер. [.... Comp М. К. 15а и Yer Бер 6c, 39] 22а;. Kid 30а;. Suk 28а; BB 134а;.. Ab RN XIV [. Comp Masseket Soferim, XVI 8.]. Yer B. . к 4б, 31 [. Comp Sifre, Втор 33.].. Tosef, Сота, VII 20 [. Comp Yer Soṭah 44а.]), а иногда как "Талмуд" и "Мидраш" используются (M. K. 21а;. Таан 30а); следует отметить, однако, что в изданиях Babli, "Гемара", как правило, вместо "талмуд", даже в проходах здесь цитируется. The word "Talmud" in all these places did not denote the study subsequently pursued by the Amoraim, but was used instead of the word "Midrash," although this did not preclude the later introduction of the term "Talmud" into tannaitic sayings, where it either entirely displaced "Midrash" or was used side by side with it. Слово "Талмуд" во всех этих местах не обозначают исследование впоследствии пытался Amoraim, но было использовать вместо слова "Мидраш", хотя это не исключает более позднего введения термина "талмуд" в таннаев поговорки, где она либо полностью перемещенные "Мидраш" или был использован бок о бок с ним.

After the term "Talmud" had come to denote the exegetic confirmation of the Halakah, it was applied also to the explanation and exposition of halakic passages in general. После того, как термин "талмуд" пришел, чтобы обозначить экзегетических подтверждение Halakah, она была применена также и к объяснению и экспозиции галахических проходы в целом. As early as the end of the tannaitic period, when the halakot were finally redactedby the patriarch Judah I. and were designated as "Mishnah," a term originally applied to the entire system of traditional learning, the Talmud was developed as a new division of this same science; and it was destined to absorb all others. Уже в конце таннаев период, когда halakot, наконец, redactedby патриарха Иуды I. и были обозначены как "Мишне", термин, первоначально применялся ко всей системе традиционного обучения, Талмуд был разработан в качестве нового раздела эта же наука, и она была предназначена, чтобы поглотить все другие. In a baraita dating, according to the amora Johanan, from the days of Judah I. (BM 33a; comp. Yer. Shab. 15c, 22 et seq.), the Mishnah and the Talmud are defined as subjects of study side by side with the "Miḳra" (Bible), the study of the Talmud being mentioned first. В Baraita знакомства, в соответствии с Amora Иоханан, со времен Иуды I. (BM 33A;.... Comp Yer Шаб 15в, 22 и далее), Мишны и Талмуда определены в качестве субъектов исследования бок о бок с "Miḳra" (Библия), изучение Талмуда упоминается первым. To this baraita there is an addition, however, to the effect that more attention should be given to the Mishnah than to the Talmud. Для этого Baraita есть того, однако, о том, что больше внимания следует уделять Мишны, чем в Талмуде. Johanan explains this passage by the fact that the members of Judah's academy, in their eagerness to investigate the Talmud, neglected the Mishnah; hence the patriarch laid stress upon the duty of studying the Mishnah primarily. Иоханан объясняет этот отрывок тем, что члены академии Иуды, в своем стремлении исследовать Талмуд, Мишна пренебречь, поэтому патриарх подчеркивал от обязанности изучения Мишны в первую очередь. In these passages the word "Talmud" is used not in its more restricted sense of the establishment of halakot by Biblical exegesis, but in its wider signification, in which it designates study for the purpose of elucidating the Mishnah in general, as pursued after Judah's death in the academies of Palestine and Babylon. В этих отрывках слово «талмуд» используется не в его более узком смысле создания halakot по библейской экзегезы, но и в более широком значении, в котором оно обозначает исследование с целью выяснения Мишна в целом, а преследовали Иуды смерть в академиях Палестины и Вавилона. This baraita is, furthermore, an authentic document on the origin of the Talmud. Это Baraita является, кроме того, подлинный документ о происхождении Талмуда.

Three classes of members of the academy are mentioned in an anecdote referring to Judah I. (BB 8a): (1) those who devoted themselves chiefly to the Bible ("ba'ale Miḳra"); (2) those whose principal study was the Mishnah ("ba'ale Mishnah"); and (3) those whose main interest lay in the Talmud ("ba'ale Talmud"). Три класса членов Академии упоминается в анекдоте ссылкой на Иудею I. (BB 8а): (1) те, кто посвятил себя главным образом в Библии ("ba'ale Miḳra"), (2) те, чьи основные исследования было Мишна ("ba'ale Мишна"), и (3) те, чьи основные интересы лежали в Талмуде ("ba'ale Талмуд"). This is the original reading of the passage, although the editions mention also the "ba'ale Halakah" and the "ba'ale Haggadah" (see below). Это оригинальное чтение отрывка, хотя изданиях отметить также "ba'ale Halakah" и "ba'ale Агада" (см. ниже). These three branches of knowledge are, therefore, the same as those enumerated in BM 33a. Эти три отрасли знания, таким образом, те же, перечисленные в BM 33A. Tanḥum b. Tanḥum б. Ḥanilai, a Palestinian amora of the third century, declared, with reference to this threefold investigation ('Ab. Zarah 19b): "Let the time given to study be divided into three parts: one-third for the Bible, one-third for the Mishnah, and one-third for the Talmud." Ḥanilai, палестинские Amora третьего века, заявил, со ссылкой на исследование три раза ('Ab Зара 19б).: "Пусть время уделяется изучению быть разделена на три части: одну треть Библию, одну треть Мишна, и одна треть в Талмуде ». In Ḳid. В Малыш. 33a this saying is quoted in the name of the tanna Joshua b. 33а этом говорится цитирует во имя Танна Иошуа. Hananiah, although this is probably a corruption of the name of Jose b. Анания, хотя это, вероятно, коррупция имя Хосе б. Ḥanina (amora). Ханина (Аморе). Yudan, a Palestinian amora of the fourth century, found in Eccl. Yudan, палестинские Amora четвертого века, найденный в Eccl. xi. XI. 9 an allusion to the pleasure taken in the three branches of study, Miḳra, Mishnah, and Talmud. 9 намек на удовольствие, принятых в трех ветвей исследования, Miḳra, Мишны и Талмуда.

The Three Subjects of Study. Три учебных предметов.

The old trichotomy of traditional literature was changed, however, by the acceptance of the Mishnah of Judah I., and by the new study of the Talmud designed to interpret it. Старые трихотомия традиционной литературе была изменена, однако, принятие Мишны Иуды I, и по новому изучению Талмуда предназначен для интерпретации. The division termed "Halakot" (singular, "Halakah") in the old classification was then called "Mishnah," although in Palestine the Mishnah continued to be designated as "Halakot." Разделение называют "Halakot" (единственном числе, "Галахе") в старой классификации тогда называли "Мишне", хотя в Палестине Мишна продолжает быть обозначена как "Halakot". The Midrash became a component part of the Talmud; and a considerable portion of the halakic Bible hermeneuties of the Tannaim, which had been preserved in various special works, was incorporated in the Babylonian Talmud. Мидраш стал составной частью Талмуда, а также значительная часть галахических hermeneuties Библии Tannaim, которые были сохранены в различных специальных работ, была включена в Вавилонском Талмуде. The Haggadah (plural, "Haggadot") lost its importance as an individual branch of study in the academies, although it naturally continued to be a subject of investigation, and a portion of it also was included in the Talmud. Агада (во множественном числе, "Haggadot") потеряли свое значение как отдельной отрасли обучения в академиях, хотя он, естественно, продолжает оставаться предметом исследований, и часть он также был включен в Талмуде. Occasionally the Haggadah is even designated as a special branch, being added as a fourth division to the three already mentioned. Иногда Агада даже назначен специальный раздел, добавляется в качестве четвертого дивизиона к трем уже упоминал. Ḥanina ben Pappa, an amora of the early part of the fourth century, in characterizing these four branches says: "The countenance should be serious and earnest in teaching the Scriptures, mild and calm for the Mishnah, bright and lively for the Talmud, and merry and smiling for the Haggadah" (Pesiḳ. 110a; Pes. R. 101b; Tan., Yitro, ed. Buber, p. 17; Massek. Soferim, xvi. 2). Ханина бен Pappa, амораем начале четвертого века, характеризуя эти четыре ветви говорит: "лицо должно быть серьезным и серьезно преподавания Священного Писания, мягкий и спокойный для Мишны, яркий и живой для Талмуд, и веселый и улыбающийся для Агада "(Pesiḳ. 110а;. Pes Р. 101b; Tan, Yitro, изд Бубер, стр. 17;..... Massek Soferim, XVI 2). As early as the third century Joshua ben Levi interpreted Deut. Уже в третьем веке Иешуа бен Леви интерпретировать Втор. ix. IX. 10 to mean that the entire Law, including Miḳra, Mishnah, Talmud, and Haggadah, had been revealed to Moses on Sinai (Yer. Pes. 17a, line 59; Meg. 74d, 25), while in Gen. R. lxvi. От 10 до означает, что весь закон, в том числе Miḳra, Мишна, Талмуд, и Агада, было открыто Моисею на горе Синай (Иер. Pes 17а, строка 59,.. Мег 74d, 25), в то время как генерал Р. LXVI. 3 the blessings invoked in Gen. xxvii. 3 благословение вызывается в Быт. XXVII. 28 are explained as "Miḳra, Mishnah, Talmud, and Haggadah." 28, объясняется как "Miḳra, Мишна, Талмуд, и Агада". The Palestinian haggadist Isaac divided these four branches into two groups: (1) the Miḳra and the Haggadah, dealing with subjects of general interest; and (2) the Mishnah and the Talmud, "which can not hold the attention of those who hear them" (Pesiḳ. 101b; see Bacher, "Ag. Pal. Amor." ii. 211). Палестинский haggadist Исаак разделить эти четыре ветви на две группы: (1) Miḳra и Агада, касающихся вопросов, представляющих общий интерес, и (2) Мишны и Талмуда ", который не может удерживать внимание тех, кто слышал их "(Pesiḳ. 101b, см. Бахер," AG Pal Amor "II 211....).

According to a note of Tanḥuma ben Abba (of the latter part of the 4th cent.) on Cant. По сведению Танхума бен Abba (из последней части 4-й ст.) На Cant. v. 14 (Cant. R. ad loc.), a student must be familiar with all four branches of knowledge, Miḳra, Mishnah, Halakah (the last-named term used here instead of "Tatmud"), and Haggadah; while Samuel b. V. 14 (. Cant. Р. объявление LOC), студент должен быть знаком со всеми четырьмя отраслям знаний, Miḳra, Мишна, Halakah (последней из названных термин, используемый здесь, а не "Tatmud"), и Агада, в то время как Самуил б. Judah b. Иудеи б. Abun, a Palestinian amora of the same century, interpreted Prov. Абун, палестинские Amora того же века, интерпретировать обл. xxviii. XXVIII. 11 as an allusion to the halakist ("man of the Talmud") and to the haggadist ("man of the Haggadah"; Yer. Hor. 48c; see also Pesiḳ. 176a; Lev. R. xxi., Talmud and Haggadah). 11, как намек на halakist ("Человек из Талмуда») и haggadist ("Человек Агада";. Yer Hor 48c;. См. также Pesiḳ 176а;... Льва Р. XXI, Талмуд и Агада) . Here may be mentioned also the concluding passage of the mishnaic treatise Abot (v., end): "At the age of five to the Bible; at the age of ten to the Mishnah; at the age of fifteen to the Talmud." Здесь можно упомянуть также заключительные прохождения трактат Мишны Abot (ст., конец): "В возрасте от пяти до Библии, в возрасте от десяти до Мишны, в возрасте от пятнадцати до Талмуда". This is ascribed by many to the ancient tanna Samuel ha-Ḳaṭon (see Bacher, "Ag. Tan." i. 378), although the sequence of study which it mentions is evidently that which was customary during the amoraic period (comp. also the saying of Abaye in Ket. 50a). Это приписывают многие древние Танна Самуил га-Катон (см. Бахер, "AG. Тан". Я. 378), хотя последовательность исследования, в котором он упоминает, очевидно, то, что было принято во время амораев периода (ср. также говорится о Abaye в Кеть. 50а). The following passages from the Babylonian Talmud may likewise serve to illustrate the special usage which finally made the word "Talmud" current as the name of the work. Следующие отрывки из Вавилонского Талмуда может также служить иллюстрацией специальное использование которых, наконец, сделали слово «талмуд» по состоянию название работы. Samuel, one of the earliest Babylonian amoraim, interpreted the words of Zech. Самуил, один из самых ранних вавилонских амораим, интерпретировали слова Зах. viii. VIII. 10, "neither was there any peace to him that went out or came in," as applying to the restlessness of one who turns from the Talmud and confines himself to the study of the Mishnah (Ḥag. 10a). 10, "не было в мире ему, что вышел или вошел," как относящиеся к беспокойство тот, кто отворачивается от Талмуда и ограничивает себя изучению Мишны (Ḥag. 10а). Johanan, the younger Palestinian contemporary of Samuel, extends the allusion to "him also who turns from one Talmud to study another," referring here to Babli and to Yerushalmi. Иоханан, младший современник палестинских Самуил, расширяет намек на "его и кто оказывается с одной Талмуд изучать другую", ссылаясь здесь, чтобы Babli и Yerushalmi. It is very possible that he had noticed that in the case of his numerous Babylonian pupils the transition from the mishnaic exegesis which they had acquired at home to that of the Palestinian schools was not made without disturbing their peace of mind. Вполне возможно, что он заметил, что в случае его многочисленных учеников вавилонского переход от Мишны толкований, которые они приобрели у себя дома, что и палестинские школы не было сделано, не нарушая их покой. Allusions to the "Talmud of Babylon" by two prominent Babylonians who settled in Palestine (Ze'era and Jeremiah) have likewise been pre-served (BM 85c; Sanh. 24a); and they confirm Johanan's conception of the meaning of the term. Намеки на "Талмуд Вавилонский" двух видных вавилоняне, которые поселились в Палестине (Ze'era и Иеремии) также были предварительно обслужен (BM 85C;. Санг 24а), и они подтверждают концепцию Иоханан о значении термина.

The Gemara. Гемара.

In Babylonia the Aramaic noun "gemar" (emphatic state, "gemara") was formed from the verb (which does not occur in Palestinian texts), having the meaning of "learn." В Вавилонии арамейский существительное "Gemar" (решительный государства ", Гемара») был образован от глагола (которая не входит в палестинские тексты), имеющий смысл "учиться". This substantive accordingly designates that which has been learned, and the learning transmitted to scholars by tradition, although it is used also in a more restricted sense to connote the traditional exposition of the Mishnah; and it therefore gained currency as a designation of the Talmud. Это существенное соответственно обозначает то, что было изучено, и обучение передается ученых по традиции, хотя она также используется в более узком смысле для обозначения традиционной экспозиции Мишны, и поэтому она получила распространение как обозначение Талмуда. In the modern editions of the Babylonian Talmud the term "Gemara" occurs very frequently in this sense; but in nearly every case it was substituted at a later time for the objectionable word "Talmud," which was interdicted by the censor. В современных изданиях Вавилонского Талмуда термин "Гемара" встречается очень часто в этом смысле, но почти в каждом случае она была заменена на более позднее время для неугодных слово «талмуд», который был запрещенный цензурой. The only passage in which "Gemara" occurs with the meaning of "Talmud" in the strict sense of that term and from which it was not removed by the censor is 'Er. Единственное место, где "Гемара" происходит со значением "Талмуд" в строгом смысле этого термина и от которой он не был удален цензора 'Er. 32b, where it is used by Naḥman bar Jacob, a Babylonian amora of the second half of the third century. 32б, где он используется Нахман бар Иакова, вавилонские Amora второй половине третьего столетия. For further details see Bacher, "Gemara," in "Hebrew Union College Annual," pp. 26-36, Cincinnati, 1904, where the word is shown to have been used for "Talmud" from the geonic period (see also idem, "Die Terminologie der Amoräer," pp. 31 et seq., Leipsic, 1905). Для получения дополнительной информации см. Бахер, "Гемара", в "еврейском Union College Ежегодный", стр. 26-36, Cincinnati, 1904, где слово показано, были использованы для "талмуд" с geonic периода (см. также там же, "Die Terminologie дер Amoräer", стр. 31 и след., Лейпциг, 1905). The later editions of the Talmud frequently substitute for the word "Gemara" the abbreviation (Aramaic, = "the six orders of the Mishnah"), which has come to be, with the pronunciation "Shas," a popular designation for the Babylonian Talmud. Поздних изданиях Талмуда часто заменяют словом "Гемара" аббревиатура (арамейский, = "шесть порядков Мишна"), который прибыл, чтобы быть с произношением "Шас", популярная обозначение для Вавилонского Талмуда .

Here may be mentioned the term "Shem'ata" (), which was used in Babylonia to designate the halakic portion of the Talmud, and which was thus contrasted with "Haggadah" (see Ḥag. 26a; Soṭah 20a; Sanh. 38b; comp. also M. Ḳ. 23a, where "Shemu'ah," the Hebrew form, occurs in a baraita). Здесь можно упомянуть термин "Shem'ata" (), который был использован в Вавилоне для обозначения галахических часть Талмуде, и которые, таким образом, противопоставляется "Агада" (см. ведьма 26а;. Soṭah 20а, 38б Sanh. комп. Также М. К. 23а, где "Shemu'ah", на иврите форме, происходит в Baraita). In the tenth century this word was used in Mohammedan circles to designate Jewish tradition as well as its chief source, the Talmud; so that Mas'udi refers to Saadia Gaon as an "ashma'ti" (ie, a believer in the tradition), using this term in contrast to "Karaite" (see Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," i. 5). В десятом веке это слово было использовано в мусульманских кругах для обозначения еврейской традиции, а также ее главный источник, Талмуд, так что Масуди относится к Саадия Гаон, как "ashma'ti" (то есть, верующий в традицию) , используя этот термин в отличие от «караимский" (см. Пинскер, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," я. 5). A "Kitab al-Ashma'ah" (ie, "Talmud") is also mentioned ("ZDMG" lviii. 659). "Китаб аль-Ashma'ah" (т. е. "Талмуд") также упоминается ("ZDMG" LVIII. 659).

The theorem that the Talmud was the latest development of traditional science has been demonstrated by this discussion of the meaning and the use of the word itself. Теорема о том, что Талмуд был последним развитием традиционной науки была продемонстрирована эта дискуссия о значении и использовании самого слова. The Talmud accordingly dates from the time following the final redaction of the Mishnah; and it was taught in the academy of Judah I. as the commentary on the tannaitic Halakah. В Талмуде соответственно датируется временем после окончательной редакции Мишны, и он учился в академии Иуды I. качестве комментария к таннаев Halakah. The editorial activity which, from the mass of halakic material that had accumulated since Akiba's Mishnah, crystallized the Talmud in accordance with the systematic order introduced by that teacher, implied the interpretation and critical examination of the Halakah, and was, therefore, analogous to Talmudic methodology. Издательской деятельности, которые, с массой галахических материал, который накопился с Мишна Акиба, кристаллизуется в Талмуде, в соответствии с систематическом порядке введена с тем, что учитель, предполагает интерпретацию и критическое рассмотрение Halakah, и был, таким образом, аналогичных талмудических методология.

There were, likewise, many elements of tannaitic tradition, especially the midrashic exegesis of the Bible, as well as numerous halakic interpretations, lexicographical and material, which were ready for incorporation into the Talmud in its more restricted meaning of the interpretation of the Mishnah of Judah I. When this Mishnah became the standard halakic work, both as a source for decisions of questions of religious law, and, even more especially, as a subject of study in the academies, the Talmud interpretation of the mishnaic text, both in theory and in practise, naturally became the most important branch of study, and included the other branches of traditional science, being derived from the Halakah and the Midrash (halakic exegesis), and also including haggadic material, though to a minor degree. Были, также, многие элементы таннаев традиции, особенно мидрашей толкования Библии, а также многочисленные галахические интерпретации, лексикографический и материалы, которые были готовы для включения в Талмуде в более ограничено смысл интерпретации Мишна Иудеи I. При этом Мишна стала стандартной галахических работ, и как источник для решения вопросов религиозного закона, и, что еще более особенно, как предмет изучения в академиях, толкование Талмуда Мишны текст, как теория и на практике, естественно, стал важнейшей отрасли исследования и включены другие отрасли традиционной науки, который вытекает из Halakah и Мидраш (галахических толкований), а также в том числе haggadic материал, хотя и в незначительной степени. The Talmud, however, was not an independent work; and it was this characteristic which constituted the chief difference between it and the earlier subjects of study of the tannaitic period. Талмуд, однако, не была самостоятельной работы, и именно эта характеристика, которая составляет главное различие между ним и ранее субъекты изучения таннаев. It had no form of its own, since it served as a running commentary on the mishnaic text; and this fact determined the character which the work ultimately assumed. У него не было формы собственного, так как он служил текущими комментариями по тексту Мишны, и этот факт определил характер которых работа в конечном счете предполагается.

Relation to Mishnah. Отношение к Мишне.

The Talmud is practically a mere amplification of the Mishnah by manifold comments and additions; so that even those portions of the Mishnah which have no Talmud are regarded as component parts of it and are accordingly included in the editions of Babli. В Талмуде практически простое усиление Мишне по многообразию замечаний и дополнений, так что даже те части Мишны, которые не имеют Талмуда рассматриваются как составные части его и, соответственно, включены в изданиях Babli. The history of the origin of the Talmud is the same as that of the Mishnah-a tradition, transmitted orally for centuries, was finally cast into definite literary form, although from the moment in which the Talmud became the chief subject of study in the academies it had a double existence, and was accordingly, in its final stage, redacted in two different forms. История происхождения Талмуд же, как и Мишна-традиция, передаваемая в устной форме на протяжении веков, была окончательно брошены в определенной литературной формы, хотя с того момента, в который Талмуд стал главным предметом изучения в академиях это было двойное существование, и был, соответственно, в ее заключительном этапе, отредактированное в двух различных формах. The Mishnah of Judah I. was adopted simultaneously in Babylon and Palestine as the halakic collection par excellence; and at the same time the development of the Talmud was begun both at Sepphoris, where the Mishnah was redacted, and at Nehardea and Sura, where Judah's pupils Samuel and Rab engaged in their epoch-making work. Мишна Иуды I. был принят одновременно в Вавилоне и Палестине, как галахических по преимуществу коллекции, и в то же время развитие Талмуда было начато как на Сепфорис, где Мишна была отредактирована, и в Nehardea и Сура, где Иуды учеников Самуила и Раб занимаются их эпохальные работы. The academies of Babylon and of Palestine alike regarded the study of the Mishnah and its interpretation as their chief task. Академиях Вавилонии и Палестины, так считал изучение Мишны и ее интерпретация как их главная задача. The Amoraim, as the directors and members of these academies were called ( see Amora), became the originators of the Talmud; and its final redaction marked the end of the amoraic times in the same way that the period of the Tannaim was concluded by the compilation of the Mishnah of Judah I. Like the Mishnah, the Talmud was not the work of one author or of several authors, but was the result of the collective labors of many successive generations, whose toil finally resulted in a book unique in its mode of development. Amoraim, как директора и членов этих академий были названы (см. Amora), стали создателями Талмуда, а ее окончательная редакция положило конец амораев раз таким же образом, что период Tannaim был заключен составления Мишны Иуды I. Как Мишны, Талмуда не было работы одного автора или нескольких авторов, но был результат коллективного труда многих поколений, чьи труды в конечном итоге привела книга уникальна в своем режиме развития.

The Palestinian Talmud. Палестинский Талмуд.

Before entering into any discussion of the origin and peculiar form of the Talmud, the two recensions of the work itself may be briefly described. Перед входом в любой дискуссии о происхождении и своеобразная форма Талмуд, две рецензии на работу сам по себе может быть кратко описан. The general designation of the Palestinian Talmud as "Talmud Yerushalmi," or simply as "Yerushalmi," is precisely analogous to that of the Palestinian Targum. Общее обозначение палестинского Талмуда, как "Иерусалимский Талмуд", или просто "Иерусалимский", именно аналогичной палестинских Targum. The term originated in the geonic period, when, however, the work received also the more precise designations of "Talmud of Palestine," "Talmud of the Land of Israel," "Talmud of the West," and "Talmud of the Western Lands." Термин возник в geonic период, когда, однако, работу получили также более точное обозначение "Талмуд Палестины", "Талмуд Земли Израиля", "Талмуд Запада" и "Талмуд западных земель ». Yerushalmi has not been preserved in its entirety; large portions of it were entirely lost at an early date,while other parts exist only in fragments. Yerushalmi не были сохранены в полном объеме, большая его часть была полностью потеряна в кратчайшие сроки, в то время как другие части существуют только в фрагментах. The editio princeps (ed. Bomberg, Venice, 1523 et seq.), on which all later editions are based, terminates with the following remark: "Thus far we have found what is contained in this Talmud; and we have endeavored in vain to obtain the missing portions." Первое издание (. Ed. Bomberg, Венеция, 1523 и далее), на котором все последующие издания основаны, заканчивается следующим замечанием: "До сих пор мы нашли то, что содержится в этом Талмуд, и мы тщетно пытался получить недостающие части ". Of the four manuscripts used for this first edition (comp. the note at the conclusion of Shab. xx. 17d and the passage just cited), only one is now in existence; it is preserved in the library of the University of Leyden (see below). Из четырех рукописей, используемых для этого первого издания (.. Ср. примечание в конце XX Шаб 17d и прохождение только что процитировал), только один сейчас находится в существовании, он сохранился в библиотеке Лейденского университета (см. ниже). Of the six orders of the Mishnah, the fifth, Ḳodashim, is missing entirely from the Palestinian Talmud, while of the sixth, Ṭohorot, it contains only the first three chapters of the treatise Niddah (iv. 48d-51b). Из шести порядков Мишна, пятый, Ḳodashim, отсутствует полностью от палестинского Талмуда, в то время как шестой, Ṭohorot, он содержит только первые три главы трактата Нида (IV, 48d-51b). The treatises of the orders of the Mishnah are arranged in the following sequence in this Talmud; the pagination also is given here, in parentheses, to indicate the length of the several treatises: Трактаты порядков Мишны располагаются в следующей последовательности в этом Талмуд; нумерации также дается здесь, в скобках, чтобы указать длину несколько трактатов:

I. Zera'im: I. Zera'im:

Berakot (2a-14d); Pe'ah (15a-21b); Demai (21c-26c); Ki'layim (26d-32d); Shebi'it (33a-39d); Terumot (40a-48b); Ma'aserot (48c-52a); Ma'aser Sheni (52b-58d); Ḥallah (57a-60b); 'Orlah (60c-63b); Bikkurim (63c-65d). Berakot (2а-14d); Pe'ah (15а-21б); Demai (21с-26с); Ki'layim (26d-32d); Shebi'it (33a-39d); Terumot (40а-48б); Ma ' aserot (48с-52а); Ma'aser Шени (52b-58d), Галле (57а-60b), «Orlah (60c-63b); Bikkurim (63c-65d).

II. II. Mo'ed: Mo'ed:

Shabbat (2a-18a); 'Erubin (18a-26d); Pesaḥim (27a-37d); Yoma (38a-45c); Sheḳalim (45c-51b); Sukkah (51c-55d); Rosh ha-Shanah (56a-59d); Beẓah (59d-63b), Ta'anit (63c-69c); Megillah (69d-75d); Ḥagigah (75d-79d); Mo'ed Ḳaṭan (80a-83d). Шаббат (2а-18а), «Erubin (18a-26d); Pesaḥim (27a-37d); Йома (38а-45с); Шкалим (45c-51b); Сукко (51с-55d); Рош ха-Шана (56а- 59d); Beẓah (59d-63b), Таанит (63c-69c); Свитка Эстер (69d-75d); Ḥagigah (75d-79D); Mo'ed Катан (80a-83d).

III. III. Nashim: Nashim:

Yebamot (2a-15a); Soṭah (15a-24c); Ketubot (24c-36b); Nedarim (36c-42d); Giṭṭin (43a-50d); Nazir (51a-58a); Ḳiddushin (58a-66d). Yebamot (2а-15а); Soṭah (15a-24c); Ketubot (24c-36b); Недарим (36c-42d); Гитин (43а-50d), Назир (51а-58а); Kiddushin (58а-66d).

IV. IV. Neziḳin: Neziḳin:

Baba Ḳamma (2a-7c); Baba Meẓi'a (7c-12c); Baba Batra (12d-17d); Sanhedrin (17d-30c); Makkot (30d-32b); Shebu'ot (32c-38d); 'Abodah Zarah (39a-45b); Horayot (45c-48c). Баба Камма (2a-7в); Баба Meẓi'a (7с-12c); Баба Батра (12d-17d); Синедриона (17d-30c); Makkot (30d-32b); Shebu'ot (32c-38d); ' Abodah Зара (39а-45б); Horayot (45c-48c). VI. VI. Ṭohorot: Ṭohorot:

Niddah (48d-51b). Нида (48d-51b).

In order ii. В целях II. the last four chapters of Shabbat are missing from the Palestinian Talmud, while the treatise Sheḳalim has been incorporated into the editions of the Babylonian Talmud from Yerushalmi, and is found also in a Munich manuscript of Babli. За последние четыре главы субботу отсутствуют палестинского Талмуда, в то время как трактат Шкалим была включена в издание Вавилонского Талмуда с Yerushalmi, и находится также в Мюнхене рукопись Babli. In order iv. В целях IV. the treatises Abot and 'Eduyot are missing in both Talmudim, and the concluding chapter of Makkot is wanting in Yerushalmi. трактаты Abot и «Eduyot отсутствует в обоих Talmudim, и заключительные главы Makkot недостает Yerushalmi. In order vi. В целях VI. the treatise Niddah ends abruptly after the first lines of ch. трактата Нида резко обрывается после первых строках гл. iv. внутривенно

Maimonides expressly states in the introduction to his commentary on the Mishnah that in his time Yerushalmi was extant for the entire first five orders (comp. Abraham ibn Daud, ed. Neubauer, "MJC" i. 57); therefore he must have seen the Yerushalmi of the order Ḳodashim, although he himself does not quote it in his commentary on this order (see Frankel, "Mebo," p. 45b). Маймонид прямо заявляет в предисловии к своему комментарию к Мишне, что в свое время Yerushalmi был сохранившийся в течение всего первые пять заказов (ср. Авраам ибн Дауд, изд Нойбауэр, "MJC" Я 57..), Поэтому он должен был видеть Yerushalmi порядка Ḳodashim, хотя он сам не процитировать его в своем комментарии на эту порядка (см. Френкель, "Mebo", с. 45б). Except for the treatise Niddah, on the other hand, there was, according to Maimonides (lc), no Yerushalmi for the sixth order. За исключением трактата Нида, с другой стороны, был, по словам Маймонида (LC), не Yerushalmi для шестого порядка. A South-Arabian work of the fifteenth century, however, quotes the Gemara "on 'Uḳẓin in the Gemara of the people of Jerusalem," which is said to contain a passage on the zodiac (see Steinschneider, "Catalog der Hebräischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin," p. 65, Berlin, 1878). Юго-арабская работы пятнадцатого века, однако, цитирует Гемара "на" Uḳẓin в Гемара народа в Иерусалиме ", который сказал, чтобы содержать прохождения по зодиаку (см. Steinschneider," Каталог дер Hebräischen Handschriften дер Königlichen Bibliothek цу Берлин », стр. 65., Берлин, 1878). The author of this quotation, therefore, knew Yerushalmi for the last treatise of the sixth order, although it is possible that the passage quoted may have been in the lost portion of the treatise Niddah, and that the name "'Uḳẓin" may have been used instead of "Ṭohorot." Автор этой цитаты, следовательно, знал, Yerushalmi за последний трактат шестого порядка, хотя вполне возможно, что цитате, возможно, были потеряны в части трактата Нида, и что название "" Uḳẓin ", возможно, были вместо "Ṭohorot". For further details on the missing sections of Yerushalmi see Frankel, lc pp. 45a et seq.; Weiss, "Dor," iii. Для получения дополнительной информации о пропавших без вести разделы Yerushalmi см. Франкель, площадка стр. 45а и далее;. Вайс, "Dor", III. 232; Buber, in Berliner's "Magazin," v. 100-105; and Strack, "Einleitung in den Talmud," pp. 63-65. 232; Бубера, в "Magazin" Берлинер против 100-105, и Strack, "Einleitung в логово Талмуд», стр. 63-65. The mishnaic text on which the Palestinian Talmud is based has been preserved in its entirety in a manuscript belonging to the library of the University of Cambridge, and has been edited by WH Lowe ("The Mishnah on Which the Palestinian Talmud Rests," Cambridge, 1883). Мишны текст, по которому палестинский Талмуд основана была сохранена в полном объеме в рукописи, принадлежащей библиотеке Кембриджского университета, и отредактировал WH Лоу ("Мишне, на которых палестинский Талмуд отдыхает", Cambridge, 1883).

The Palestinian Talmud is so arranged in the editions that each chapter is preceded by its entire mishnaic text with the paragraphs numbered, this being followed by the Talmud on the several paragraphs. Палестинский Талмуд так устроена в изданиях, что каждая глава предваряется всей Мишны текст с пунктами пронумерованы, эта следят Талмуда на несколько пунктов. In the first seven chapters of Berakot the paragraphs are designated as "First Mishnah" (), "Second Mishnah," etc.; while in the remainingchapters and all the other treatises the paragraphs are termed "halakot" (). В первые семь глав Berakot пункты обозначены как "Первая Мишна" (), "Вторая Мишна» и т. д., тогда как в remainingchapters и все другие трактаты пункты называются "halakot" (). In the early chapters the mishnaic text of each paragraph is repeated entire in the Talmud at the beginning of the paragraph; but later only the first words are prefaced to the Talmudic text. В начале главы Мишны текста каждого пункта повторяется всего в Талмуде, в начале этого пункта, но потом только первые слова предваряются в талмудической текста. Even in cases where there is no Talmud the designation of the paragraph and the beginning of the mishnaic text are given. Даже в тех случаях, где нет Талмуда обозначение пункта и в начале Мишны тексте. The editio princeps seems to have borrowed this arrangement from the manuscripts, although the system is much more simple in the fragment of Yerushalmi edited by Paul von Kokowzoff in the "Mémoires de la Société Archéologique de St. Petersbourg" (xi. 195-205), which contains some paragraphs of the sixth and eighth chapters of Baba Ḳamma. Первое издание, похоже, заимствовали эту договоренность с рукописями, хотя система является гораздо более простым в фрагменте Yerushalmi отредактировал Пауль фон Kokowzoff в "Мемуарах-де-ла Сосьете де Archeologique Санкт-Петербурга» (xi. 195-205) , который содержит некоторые пункты шестой и восьмой главах Баба Камма. This fragment begins with the concluding lines of the Talmudic text of ch. Этот фрагмент начинается с заключительные строки из талмудического текста гл. v.; but between them and the beginning of ch. против, но между ними и в начале гл. vi. VI. the Mishnah is lacking, so that the superscription, "Chapter vi.," is followed immediately by the Talmudic text. Мишна не хватает, так что надпись "Глава VI.," следует немедленно талмудического текста. There is no reference to the beginning of the paragraph, either in the first or in the succeeding paragraphs; nor is there any explanation of the fact that paragraphs 4 and 7 of ch. Существует нет ссылки на начало абзаца, либо в первой, либо в последующих пунктах, не существует никаких объяснений о том, что пункты 4 и 7 гл. viii. VIII. have no Talmud. не имеют Талмуда. It is clear, therefore, that the manuscript to which this fragment belonged contained only the Talmudic text, thus presupposing the use of a special copy of the Mishnah. Понятно, поэтому, что рукопись которой принадлежал этот фрагмент содержит только талмудического текста, таким образом, предполагающий использование специальных копия Мишны. It is likewise noteworthy that in the first two chapters of Berakot the sections of the Talmudic text on some of the paragraphs are designated in the editions by the word "pisḳa" (section), a term found occasionally also in other portions of the text of Yerushalmi. Это также отметить, что в первых двух главах Berakot разделы талмудического текста на некоторые пункты обозначены в изданиях слово "Писка" (раздел), термин, иногда найден также в других частях текста Yerushalmi.

The Style of the Yerushalmi. Стиль Yerushalmi.

The style of Yerushalmi may be indicated by a brief analysis of a few sections, such as Ber. Стиль Yerushalmi может быть обозначено краткий анализ нескольких разделов, таких как Бер. i. я. 1; RH i. 1; RH я. 1, 2; Giṭ. 1, 2; ГИТ. ii. II. 1; and BB i. 1, и я BB. 6. 6. Ber. Бер. i. я. 1: The text of this paragraph, which begins the Mishnah, is as follows: "During what time in the evening is the reading of the 'Shema'' begun? From the time when the priests go in to eat their leaven [see Lev. xxii. 7] until the end of the first watch of the night, such being the words of R. Eliezer. The sages, however, say until midnight, though R. Gamaliel says until the coming of the dawn." 1: текст этого пункта, который начинается Мишны, выглядит следующим образом: «В течение какого времени в вечернее время чтения« Шма'' началось с того времени, когда священники идут в съесть их закваске [см. Лев . XXII. 7] до конца первой стражи ночи, такие, являющийся словам Р. Элиэзер. мудрецов, однако, говорят, до полуночи, хотя Р. Гамалиила говорит, до прихода рассвета ".

Examples. Примеры.

The Talmud on this paragraph (2a, line 34-3a, line 3) contains three sections, which correspond to the three opinions and the contents of which are as follows: (1) В Талмуде по этому пункту (2а, линия 34-3а, линия 3) состоит из трех разделов, которые соответствуют трем мнения и содержание которой заключаются в следующем: (1)

A citation, from a baraita, of another tannaitic regulation defining the Mishnah that governs the reading of the "Shema'" in the evening; two sayings of Jose (a Palestinian amora of the 4th cent.), serving to elucidate the baraita (2a, 34-45). Цитата из Baraita, другой таннаев регулирования определения Мишны, которая управляет чтением "Шма" в вечернее время, два высказывания Хосе (. Палестинского Amora 4-го процента), служащий для выяснения Baraita (2а , 34-45). Remarks on the position of one who is in doubt whether he has read the "Shema'," with analogous cases, according to Jeremiah, whose views were transmitted by Ze'era II. Замечания о положении того, кто находится в сомнении ли он читать "Шма", "с аналогичными случаями, согласно Иеремии, чьи взгляды были переданы Ze'era II. (4th cent.), the first case being decided according to the baraita already mentioned (2a, 45-2b, 4). (4 в.), В первом случае решается в соответствии с Baraita уже упоминалось (2а, 45-2б, 4). Another passage from the baraita, designating the appearance of the stars as an indication of the time in question; explanation of this baraita by Abba bar Pappai (transmitter, Phinehas; both of the 4th cent.); other passages on the appearance of the stars as bearing on the ritual, together with a dialectic explanation by Jose b. Другой отрывок из Baraita, обозначающий появление звезды, как указание на время в вопросе, объяснение этому Baraita по Abba бар Pappai (передатчик, Финеес,. Оба 4-го процента); других местах на появление звезды как отношение к ритуалу, вместе с диалектикой объяснение Хосе б. Abin (second half of the 4th cent.) and a saying by Judah b. Абин (вторая половина 4-го в.), И поговорка Иуда б. Pazzi (2b, 5-31). Пацци (2б, 5-31). A baraita on the division between day and night, and other passages bearing on the same subject (ib. lines 31-41). Baraita на разделение между днем ​​и ночью, и других мест подшипников на ту же тему (ib. линии 31-41). The meaning of "ben ha-shemashot" (twilight), and an answer by Tanḥuma b. Смысл "Бен ха-shemashot" (сумерки), и ответ на Танхума б. Abba (latter part of the 4th cent.), together with another solution given by a baraita (ib. lines 41-46). Abba (последняя часть 4-го вв.), Вместе с другим решением дается Baraita (ib. линии 41-46). Discussion of this baraita by Aḥa and Jose (4th cent.); reference by Mani to a question dealing with this subject which he addressed to Hezekiah of Cæsarea (4th cent.) from Mishnah Zab. Обсуждение этого Baraita на AHA и Хосе (4 в.); Ссылкой Мани на вопрос на эту тему которой он обратился к Езекии Кесарийского (4 в.) Из Мишны Заб. i. я. 6, and the answer of the latter (2b, 46-2c, 9). 6, и ответ последнего (2b, 46-2с, 9). Amoraic sayings and a baraita on the beginning of the day (ib. lines 9-20). Амораев высказывания и Baraita на начало дня (ib. линий 9-20). A sentence of tannaitic origin in no way related to the preceding matters: "One who prays standing must hold his feet straight," and the controversy on this subject between Levi and Simon (3d cent.), the one adding, "like the angels," and the other, "like the priests"; comments on these two comparisons (2c, 20-31). Предложение таннаев происхождения никак не связана с предыдущими вопросами: "Тот, кто молится стояли должны держать ноги прямыми", и споры на эту тему между Леви и Симону (3-й ст.), Один добавив, что "как ангелы », а с другой стороны," как священники "; комментарии на этих двух сравнений (2с, 20-31). Further discussion regarding the beginning of the day, introduced by a saying of Ḥanina's (3d cent.); haggadic statements concerning the dawn; a conversation between Ḥiyya the Elder and Simeon b. Дальнейшее обсуждение вопроса о начале дня, введенный высказывание Ханина (в процента 3d.); Haggadic заявления о рассвете, разговор между Ḥiyya Старшего и Симеон б. Ḥalafta (latter part of the tannaitic period); cosmological comments: dimensions of the firmament, and the cosmic distances expressed in units of 50 and 500 years, together with similar haggadic material, chiefly tannaitic in origin; Haggadic sayings on Gen. i. Ḥalafta (последняя часть таннаев); космологических комментариев: размеры тверди, и космические расстояния, выраженные в единицах 50 и 500 лет, вместе с аналогичными haggadic материал, главным образом таннаев происхождения; Haggadic высказывания по общим я. 6, introduced by a saying of Abin's (4th cent.), and including sayings by Rab, Judah b. 6, введен высказывание Abin в (4 в.), В том числе и высказывания Rab, Иуда б. Pazzi, and Ḥanina; Haggadic material on Isa. Пацци, и Ханина; Haggadic материала на Ису. xl. XL. 22, introduced by a controversy between Johanan and Simeon b. 22, введен спор между Иоханан и Симеон б. Laḳish (3d cent.), and on Gen. ii. Laḳish (3-й ст.), А на генерала II. 4 (2c, 31-2d, 11). 4 (2в, 31-2d, 11). On the second part of the first mishnaic sentence; the views of Judah I. and Nathan on the number of the night-watches, and an exegetic discussion of them, with an allusion to Ps. На втором части первой Мишны предложение; вид Иуды I. и Натана на количество ночных часов, и экзегетических их обсуждение, с аллюзией на Пс. cxix. cxix. 62 ("at midnight"), as well as haggadic material concerning David and his harp, with especial reference to Ps. 62 ("В полночь"), а также haggadic материал о Давиде и его арфа, с особой ссылкой на Ps. lvii. LVII. 9 (2d, 11-44). 9 (2d, 11-44).

(2) (2)

Assi in the name of Johanan: "The ruling of the sages ["until midnight"] is the valid one, and forms the basis for the counsel given by Jose [4th cent.] to the members of the academy" (ib. lines 45-48). Асси во имя Йоханан: "правящую мудрецов [" до полуночи "] является допустимым, и создает основу для адвоката определяется Хосе членов академии [4-ый век.]" (Ib. линий 45-48). Baraita on the reading of the "Shema'" in the synagogue; a question bearing on this matter, and Huna's answer in the name of the Babylonian amora Joseph (ib. lines 48-52), an illustration being given in an anecdote regarding Samuel b. Baraita на чтение "Шма" в синагоге, вопрос отношения к этому вопросу, и ответ Хуна во имя вавилонского Amora Иосифа (ib. линии 48-52), иллюстрация, которое уделяется в анекдоте о Самуил б. Naḥman, together with a haggadic saying by him (ib. lines 52-58). Нахман, вместе с haggadic говорил им (ib. линии 52-58). A contradictory view by Joshua b. Противоречивое представление, Джошуа б. Levi, together with pertinent haggadic sayings to the effect that the "Shemoneh 'Esreh" must follow immediately the after-benediction of the "Shema'" (ib. lines 59-73). Леви, вместе с соответствующими haggadic высказывания о том, что "Shemoneh" Esreh "должна следовать сразу после благословение" Шма "(ib. линии 59-73).

(3) (3)

R. Gamaliel's view compared with an analogous opinion of Simeon b. Вид Р. Гамалиил по сравнению с аналогичными мнению Симеона б. Yoḥai, together with a question which remains unanswered (2d, 74-3a, 3). Йохай, вместе с вопросом, который остается без ответа (2-й, 74-3а, 3). RH i. RH я. 1, 2: These two paragraphs, which are combined into one in Babli, deal with the commencement of the four seasons (new years): Nisan 1, Elul 1, Tishri 1, and Shebaṭ 1 (or 15). 1, 2: Эти два пункта, которые объединены в одно в Babli, сделка с начала четырех сезонов (новый год): Нисан 1, Элул 1, Тишрей 1, и Шеват 1 (или 15). The Talmud on par. Талмуд на одном уровне. 1 is found in 56a, 44-56d, 52, and that on par. 1 находится в 56а, 44-56D, 52, и на одном уровне. 2 in 56d, 52-57a, 30. 2 в 56D, 52-57а, 30. Talmud on par. Талмуд на одном уровне. 1: 1:

(a) ()

The "new year of the kings." «Новый год царей». Exegetic deductions and elucidations, beginningwith the interpretation of Ex. Экзегетических выводов и разъяснений, beginningwith интерпретации Ex. xii. XII. 1; Johanan's explanation of II Chron. 1, объяснению Иоханан о II Пар. iii. III. 2; a controversy between Hananiah and Mani regarding the same verse; an explanation by Aḥa of Ex. 2; споры между Анании и Мани в отношении того же стиха; объяснение Ага Ех. xii. XII. 1; a baraita by Samuel on the same verse; and similar material (56a, 44-56b, 10). 1; Baraita Самуэль в тот же стих, и подобный материал (56а, 44-56б, 10). Ḥanina's saying that even the years of Gentile kings were dated from Nisan, and the confirmation thereof by Biblical passages from Haggai and Zechariah, together with the contradictory view of the Babylonian amora 'Efa or Ḥefa; remarks and objections by Jonah and Isaac (56b, 10-29). Ханина говорит, что даже в годы язычников цари были датированы от Нисана, и подтверждение их от библейских отрывков из Аггей и Захария, вместе с противоречивыми зрения Эфа вавилонского Аморе "или Hefa; замечания и возражения Иона и Исаака (56b, 10-29). Jonah on the practical importance of the new year for dating business documents (ib. lines 29-33). Ионы о практической важности нового года для знакомства деловые документы (ib. линии 29-33). On the new year in the chronology of the kings of Israel and Judah, together with an interpretation of I Kings ii. С нового года в хронологии царей Израиля и Иудеи, вместе с интерпретацией я Kings II. 11, and several haggadic passages referring to David (ib. lines 33-52). 11, и несколько отрывков haggadic ссылаясь на Давида (ib. линии 33-52).

(b) (Б)

The "new year of the feasts." "Новый год праздники". Statement that according to Simeon b. Заявление, что в соответствии с Симеоном б. Yoḥai Nisan 1 marks the beginning of the year for the sequence of the feasts; a tannaitic midrash of considerable length on Lev. Йохай Нисан 1 знаменует собой начало года для последовательности праздники; таннаев мидраш значительной длины на Лев. xxiii. XXIII. 38, and a reply by Ela (4th cent.) to a question bearing on this matter; additional, remarks and objections by amoraim of the fourth century, together with the citation of a saying by the scholars "of that place" (ie, Babylonia; 56b, 52-56c, 15); various discussions on kindred subjects, especially those whose content involved halakic exegesis (56c, 15-56d, 14). 38, и ответ Ela (4 в.) На вопрос подшипников по этому вопросу; дополнительные, замечания и возражения амораим четвертого века, вместе с цитаты из высказывания ученых "то место" (то есть, Вавилонии, 56б, 52-56c, 15); различные дискуссии по родственным предметам, особенно те, содержание которых участвуют галахических толкований (56с, 15-56D, 14).

(c) (С)

The "new year for tithes of cattle," declared by Meïr to be Elul 1. "Новый год для десятины скота", заявил Меир быть Элул 1. Proof by the Babylonian amora Huna, who deduced an opposing view from Ps. Доказательство вавилонским Amora Хуна, который выводится противоположная точка зрения из Пс. lxv. LXV. 14; the relation between Ben 'Azzai, who is mentioned in a baraita belonging to this passage, and Akiba (ib. lines 14-33); interpretation of Mishnah Bek. 14; отношения между Azzai Бен », который упоминается в Baraita принадлежащих этому отрывку, и Акиба (ib. линии 14-33); толкование Мишны Бек. vii. VII. 7 as being analogous in content; a citation by Mani of a halakic exegesis by his father, Jonah (ib. lines 33-52). 7 как аналогичные по содержанию; цитата Мани из галахических толкований его отец, Иона (ib. линии 33-52).

Talmud on par. Талмуд на одном уровне. 2: (a) Tishri 1, the "new year for the counting of the years." 2: ". Нового года для подсчета годы" () Тишрей 1, Deductions from Biblical passages; discussion on the subject between Jonah and the members of the college; Jonah's quotation of Ḥanina's saying on the names of the months, and a saying of Simeon b. Удержания из библейских отрывков, дискуссии на тему между Ионой и членов коллегии; цитаты Ионы сказать Ханина на названия месяцев, и говорит Симеон б. Laḳish on the names of the angels (56d, 52-77). Лакиш на имена ангелов (56d, 52-77). (b) The "new year for the Sabbatical years and the years of jubilee." (Б) «Новый год для Субботний годы и годы Юбилейный". Biblical inference (56d, 77-57a, 2). Библейские вывода (56d, 77-57а, 2). (c) The "new year for the planting of trees." (С) "Новый год для посадки деревьев". Explanation and exegetical deduction (ib. lines 3-14). Объяснение и экзегетических вычет (ib. линий 3-14). (d) The "new year for vegetables." (Г) «Новый год для овощей". Elucidation and discussion (ib. lines 14-23). Выяснение и обсуждение (ib. линии 14-23). (e) The "new year for trees," this section being supplemented by an example from a tannaitic account of Akiba's practise, with explanations (ib. lines 23-30). (Е) «Новый год деревьев» этого раздела дополняется пример из таннаев учетом практики Акиба, с объяснениями (ib. линии 23-30).

Further Examples. Дальнейшие примеры.

Giṭ. ГИТ. ii. II. 1: Inadequate attestation of the preparation of a bill of divorce. 1: Недостаточная аттестации подготовке законопроекта о разводе. The Talmud on the passage (44a, 34-71); a special case in the Mishnah shown to contain the opinion of Judah b. В Талмуде на проход (44а, 34-71); особый случай в Мишне показано, содержат по мнению Иуды б. Ilai (ib. lines 34-40); two casuistic questions by Jose and the Babylonian amora Ḥisda, and the answers furnished by the Mishnah (ib. lines 40-50); a more detailed discussion of another question of similar content, with reference to a controversy between Johanan and Simeon b. Илай (ib. линии 34-40), два казуистических вопросов Хосе и вавилонской Amora Ḥisda, и ответы, представленные Мишне (ib. линии 40-50); более детального обсуждения другого вопроса о похожих по содержанию, со ссылкой в споре между Иоханан и Симеон б. Laḳish, together with notes thereon by Ammi and Ze'era, and a discussion concluding with a comment by Mani (ib. lines 50-71). Laḳish, вместе с примечаниями по нему Ammi и Ze'era, а также обсуждение заключительных с комментарием Мани (ib. линии 50-71). BB i. BB я. 6: (a) A short exegetic proof by Ela, based on Prov. 6: (а) короткие экзегетических доказательство Ela, основанные на Prov. xviii. XVIII в. 11 (12d, 71 et seq.). 11 (12d, 71 и след.). (b) A baraita dealing with analogous matter, together with a remark by Jose b. (Б) Baraita дело с аналогичной материи, вместе с замечанием Хосе б. Abin (ib. lines 72-75). Абин (ib. линии 72-75). Although this analysis of the contents of four parts of Yerushalmi gives no adequate idea of the structure of the entire work, it will serve to show the difference between its several parts in regard both to their length and to their amplifications of the simple explanations of the Mishnah. Хотя этот анализ содержимого из четырех частей Yerushalmi не дает адекватного представления о структуре всей работы, он будет служить, чтобы показать разницу между несколькими частями в отношении как их длины и их усилений простых объяснений Мишна. A comparison of the portions of the Palestinian Talmud here summarized with the corresponding sections of Babli, as given below, is especially instructive. Сравнение части палестинского Талмуда здесь суммируются с соответствующими разделами Babli, как указано ниже, особенно поучительным.

Passages Repeated. Проходы повторяется.

Yerushalmi, when regarded as a work of literature, is noteworthy for a textual peculiarity which is characteristic of it, though found also in Babli, namely, the large number of literal repetitions. Yerushalmi, когда рассматривается как произведение литературы, примечательно для текстовых особенностью которого является его характеристикой, хотя встречаются и в Babli, а именно, большое количество буквального повторения. Entire passages, sometimes whole columns, of the Talmud are found in two, occasionally in three, separate treatises, in which they differ from each other by mere variants, most of them due to corruptions of the text. Целые отрывки, иногда целые колонны, в Талмуде встречаются в два, иногда в три, отдельных трактатов, в которых они отличаются друг от друга путем простого варианта, большинство из них из-за повреждения текста. These repetitions throw some light on the redaction of the Talmudic text, since they prove that before the editing of the treatises was undertaken a uniform mass of material was already at hand in a definitely revised form; they likewise show that in the compilation of the Talmud one portion was explained by another, as was natural in view of the character of the contents. Эти повторения пролить свет на редакции талмудического текста, поскольку они доказывают, что перед редактированием сочинений была предпринята однородной массы материала уже была под рукой и в переработанном виде, безусловно, они также показывают, что при составлении Талмуде одна часть была объяснить другим, как это было естественно, учитывая характер содержания. The opportunity was gladly seized, moreover, to repeat didactic material in passages where it did not strictly belong. Возможность была с радостью захватили, кроме того, чтобы повторить дидактический материал в местах, где это не строго относятся. These repetitions are obviously of great value in the textual criticism of the Talmud. Эти повторы, очевидно, большое значение в текстовой критики Талмуда. Since sufficient attention has never yet been paid to this phenomenon of Yerushalmi, a list is here given of those passages of the first order, Zera'im, which are repeated in other orders. Поскольку достаточного внимания никогда еще не было уделено этому явлению Yerushalmi, список здесь приведены те места первого порядка, Zera'im, которые повторяются в других заказов. It must be noted, however, that this list includes neither citations based on passages of another treatise nor parallel passages consisting of a single sentence. Следует, однако, отметить, что этот список не входит ни цитат на основе отрывков из другой трактат, ни параллельных отрывков, состоящих из одного предложения.

(a) ()

Passages from the order i. Отрывки из того я. repeated in the order ii.: Ber. повторяются в порядке II. Ber. 3b, lines 10-55 = Shab. 3b, линии 10-55 = Шаб. 3a, 69-3b, 20. 3а, 69-3б, 20. Ber. Бер. 4a, 30-56 = Sheḳ. 4а, 30-56 = Ши. 47a, 13-59 = M. Ḳ. 47а, 13-59 = M. K. 83c, 40-83d, 8. 83c, 40-83d, 8. Ber. Бер. 5a, 33-62 = M. Ḳ. 5а, 33-62 = M. K. 82b, 14-47. 82b, 14-47. Ber. Бер. 5d, 14-20 = Shab. 5d, 14-20 = Шаб. 3a, 55-61. 3а, 55-61. Ber. Бер. 5d, 65-6a, 9 = M. Ḳ. 5d, 65-6а, 9 = M. K. 83a, 5-27. 83а, 5-27. Ber. Бер. 6c, 4-17 = Yoma 44d, 58-68. 6c, 4-17 = Йома 44d, 58-68. Ber. Бер. 6d, 60-67 = Meg. 6d, 60-67 = Мег. 73d, 15-22. 73-й, 15-22. Ber. Бер. 7b, 70-7d, 25 = Ta'an. 7b, 70-7d, 25 = Таан. 67c, 12-67d, 47. 67с, 12-67D, 47. Ber. Бер. 7d, 75-8a, 59 = Ta'an. 7d, 75-8а, 59 = Таан. 65c, 2-69. 65c, 2-69. Ber. Бер. 8c, 60-69 = RH 59d, 16-25. 8с, 60-69 = RH 59D, 16-25. Ber. Бер. 9a, 70-9b, 47 = Ta'an. 9а, 70-9b, 47 = Таан. 63c, 66-63d, 44. 63c, 66-63-й, 44. Ber. Бер. 9c, 20-31 = Meg. 9c, 20-31 = Мег. 75c, 8-19. 75c, 8-19. Ber. Бер. 9c, 49-54 = Meg. 9c, 49-54 = Мег. 75b, 31-36. 75b, 31-36. Ber. Бер. 10a, 32-43 = Pes. 10а, 32-43 = Pes. 29c, 16-27. 29в, 16-27. Ber. Бер. 11c, 14-21 = Pes. 11с, 14-21 = Pes. 37c, 54-71. 37c, 54-71. Ber. Бер. 12c, 16-25 = 'Er. 12в, 16-25 = 'Er. 22b, 29-37. 22b, 29-37. Ber. Бер. 12c, 44-62 = Suk. 12c, 44-62 = Сук. 24a, 6-21 = Meg. 24а, 6-21 = Мег. 72a, 15-31. 72а, 15-31. Ber. Бер. 13d, 72-14a, 30 = Ta'an. 13г, 72-14а, 30 = Таан. 64a, 75-64b, 35. 64a, 75-64б, 35. Pe'ah 15a, 67-15b, 21 = Ḥag. Pe'ah 15а, 67-15б, 21 = Хаг. 76b, 24-53. 76b, 24-53. Pe'ah 17a, 39-72 = Ḥag. Pe'ah 17а, 39-72 = Хаг. 76b, 13-47. 76b, 13-47. Pe'ah 18d, 16-33 = Sheḳ. 18d Pe'ah, 16-33 = Ши. 46a, 48-67. 46а, 48-67. Pe'ah 18d, 66-19a, 5 = Sheḳ. Pe'ah 18д, 66-19а, 5 = Ши. 48c, 75-48d, 13. 48c, 75-48d, 13. Pe'ah 21a, 25-29 = Sheḳ. Pe'ah 21а, 25-29 = Ши. 48d, 55-58. 48d, 55-58. Dem. Демократ 22a, 31-40 = Sheḳ. 22а, 31-40 = Ши. 48d, 40-49. 48d, 40-49. Kil. Кил. 29b, 27-61 = 'Er. 29b, 27-61 = 'Er. 19c, 15-49 = Suk. 19c, 15-49 = Сук. 52a, 40-73. 52а, 40-73. Kil. Кил. 29b, 62-76 = Suk. 29b, 62-76 = Сук. 52a, 73-52b, 11. 52а, 73-52b, 11. Sheb. Sheb. 34c, 27-49 = M. Ḳ. 34c, 27-49 = M. K. 80b, 26-52. 80b, 26-52. Sheb. Sheb. 38a, 50-60 = Shab. 38а, 50-60 = Шаб. 3c, 55-65. 3c, 55-65. Ter. Тер. 44a, 32-38 = Shab. 44а, 32-38 = Шаб. 44d, 4-10. 44d, 4-10. Ter. Тер. 45d, 42-51 = Shab. 45d, 42-51 = Шаб. 3d, 2-15 (comp. 'Ab. Zarah 41d, 13-28). 3d, 2-15 (ср. 'Ab. Зара 41d, 13-28). Ter. Тер. 46a, 41-46b, 35 = Pes. 46а, 41-46b, 35 = Pes. 28a, 34-28b, 37. 28а, 34-28б, 37. Ma'as. Ma'as. 49a, 22-28 = Suk. 49а, 22-28 = Сук. 53d, 43-53. 53-й, 43-53. Ma'as. Ma'as. 49b, 14-32 = Shab. 49b, 14-32 = Шаб. 6b, 17-36. 6b, 17-36. Ma'as. Ma'as. 49b, 39-48 = Beẓah 62b, 72-62c, 6. 49b, 39-48 = Beẓah 62б, 72-62c, 6. Ma'as. Ma'as. Sh. Sh. 53b, 6-44 = Yoma 45c, 2-36 (comp. Shebu. 32b. 56-34c, 3). 53b, 6-44 = Йома 45C, 2-36 (ср. Shebu. 32b. 56-34c, 3). Ma'as. Ma'as. Sh. Sh. 54b, 48-58 = Sheḳ. 54b, 48-58 = Ши. 51b, 15-25. 51b, 15-25. Ma'as. Ma'as. Sh. Sh. 55a, 23-55 = 'Er. 55а, 23-55 = 'Er. 24c, 33-66. 24С, 33-66. Ma'as. Ma'as. Sh. Sh. 55d, 62-67 = M. Ḳ. 55d, 62-67 = M. K. 80b, 72-80c, 10. 80b, 72-80с, 10. Ḥal. HAL. 57c, 16-20 = RH 57b, 60-63. 57c, 16-20 = RH 57b, 60-63.

(b) (Б)

Passages from the order i. Отрывки из того я. repeated in the order iii.: Ber. повторяются в порядке III. Ber. 6a, 35-6b, 17 = Naz. 6а, 35-6b, 17 = Наз. 56a, 12-68. 56а, 12-68. Ber. Бер. 6b, 51-56 = Ḳid. 6b, 51-56 = ребенок. 61c, 11-17. 61c, 11-17. Ber. Бер. 9d, 3-19 = Giṭ. 9d, 3-19 = ГИТ. 47b, 49-63. 47б, 49-63. Ber. Бер. 11b, 42-68 = Naz. 11b, 42-68 = Наз. 54b, 2-27. 54b, 2-27. Ber. Бер. 14b, 45-70 = Soṭah 20c, 40-64. 14б, 45-70 = Soṭah 20c, 40-64. Pe'ah 15b, 41-47 = Ket. Pe'ah 15б, 41-47 = Ket. 32c, 10-16. 32с, 10-16. Pe'ah 15c, 7-16 = Ḳid. Pe'ah 15в, 7-16 = ребенок. 61a, 75-61c, 10. 61а, 75-61с, 10. Dem. Демократ 25b, 60-45c, 7 = Ḳid. 25b, 60-45c, 7 = ребенок. 63a, 75-63b, 21. 63а, 75-63б, 21. Kil. Кил. 32a, 64-32d, 7 = Ket. 32а, 64-32d, 7 = Ket. 34d, 74-35b, 56. 34d, 74-35б, 56. Sheb. Sheb. 36b, 25-68 = Ḳid. 36b, 25-68 = ребенок. 61c, 56-61d, 17. 61c, 56-61г, 17. Ter. Тер. 40c, 42-40d, 6 = Yeb. 40с, 42-40d, 6 = Yeb. 13c, 70-13d, 32. 13с, 70-13г, 32. Ter. Тер. 42b, 44-53 = Naz. 42b, 44-53 = Наз. 53d, 16-27. 53-й, 16-27. Ter. Тер. 44c, 9-44d, 44 = Ket. 44c, 9-44d, 44 = Ket. 27b, 5-27c, 39. 27б, 5-27с, 39. Ma'as. Ma'as. Sh. Sh. 55a, 69-55b, 13 = Giṭ. 55а, 69-55б, 13 = ГИТ. 47d, 55-70. 47d, 55-70. 'Orlah 61b, 8-33 = Naz. "61b Orlah, 8-33 = Наз. 55c, 32-63. 55с, 32-63. Bik. Бик. 64a. 64а. 32-44 = Yeb. 32-44 = Yeb. 9b, 71-9c, 8. 9б, 71-9c, 8.

(c) (С)

Passages from the order i. Отрывки из того я. repeated in the order iv.: Ber. повторяются в порядке IV. Ber. 3a, 52-69 = Sanh. 3а, 52-69 = Санг. 30a, 65-30b, 8 = 'Ab. 30а, 65-30б, 8 = 'Ab. Zarah 41c, 46-63. 41c Зара, 46-63. Ber. Бер. 6b, 20-41 = Sanh. 6b, 20-41 = Санг. 20a, 43-60. 20а, 43-60. Pe'ah 16b, 22-25, 43-60 = Sanh. 16b Pe'ah, 22-25, 43-60 = Санг. 27c, 38-60. 27c, 38-60. Sheb. Sheb. 35b, 26-40 = 'Ab. 35б, 26-40 = 'Ab. Zarah 44b, 27-41. Зара 44б, 27-41. Sheb. Sheb. 39b, 14-38 = Mak. 39b, 14-38 = Mak. 31a, 33-50. 31а, 33-50. Ter. Тер. 45c, 24-45d, 11 = 'Ab. 45c, 24-45d, 11 = 'Ab. Zarah 41a, 18-41b, 3. Зара 41а, 18-41б, 3. Ter. Тер. 47c, 66-47d, 4 = 'Ab. 47c, 66-47d, 4 = 'Ab. Zarah 41c, 13-23. 41c Зара, 13-23. Ma'as. Ma'as. Sh. Sh. 54d, 71-55a, 8 = Sanh. 54d, 71-55а, 8 = Санг. 19a, 63-76. 19а, 63-76. Ma'as. Ma'as. Sh. Sh. 56c, 9-18 = Sanh. 56c, 9-18 = Санг. 18d, 13-22. 18d, 13-22. 'Orlah 62b, 49-62c, 10 = 'Ab. "Orlah 62б, 49-62c, 10 = 'Ab. Zarah 45a, 32-45b, 10. Зара 45а, 32-45б, 10. The following parallel passages from the second and fourth orders may also be mentioned on account of their length: Shab. Следующие параллельные отрывки из второго и четвертого порядков можно также упомянуть по причине их длины: Шаб. 9c, 62-9d, 59 = Sanh. 9в, 62-9d, 59 = Санг. 24c, 19-24d, 14; Shab. 24c, 19-24d, 14; Шаб. 14d, 10-15a, 1 = 'Ab. 14г, 10-15а, 1 = 'Ab. Zarah 40d, 12-41a, 4. Зара 40d, 12-41а, 4.

Despite these parallel passages in the four orders of Yerushalmi, which might be regarded as a proof of the uniform redaction of the entire work, there is proof to the contrary, which shows that the first two orders differ in origin from the third and fourth. Несмотря на эти параллельные проходы в четыре порядка Yerushalmi, которая может рассматриваться как доказательство равномерной редакции всей работы, есть доказательства противного, который показывает, что первые два порядка отличается происхождением из третьей и четвертой. While the first and second contain a large number of baraitot with the introductory formula "Samuel transmits []," there is not a single baraita by Samuel in the third and fourth orders. В то время как первая и вторая содержат большое количество baraitot с вводной формулы "Самуэль передает []," нет ни одного Baraita Самуэль в третьем и четвертом заказов. These latter two include, on the other hand, many controversies between Mani and Abin, two amoraim of the second half of the fourth century, while Zera'im and Mo'ed contain very few (see Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 398). Эти два последних включают, с другой стороны, многие споры между Мани и Абин, два амораим второй половине четвертого века, в то время как Zera'im и Mo'ed содержат очень мало (см. Бахер, "AG. Pal. Amor. "III. 398). The redaction of Yerushalmi is discussed in further detail below. Редакции Yerushalmi обсуждается более подробно ниже.

The Haggadot of the Yerushalmi. Haggadot из Yerushalmi.

The haggadic portions of Yerushalmi are also characteristic of its style. Haggadic части Yerushalmi также характерны для его стиля. As in Babli, they frequently have only a slight bearing, sometimes none at all, on the subject of the mishnaic section and its Talmudic interpretation, being added to the passages in which they are found either because they were mentioned in the academy on account of some subject under discussion, or because, in the process of the redaction of the treatise, this haggadic material, which was valued for some special reason, seemed to fit into the Talmudic text at the passage in question. Как и в Babli, они часто имеют лишь незначительное подшипников, иногда нет вообще, по вопросу о разделе Мишны и ее талмудической интерпретации, добавляется в места, в которых они находятся либо потому, что они были упомянуты в академии за счет некоторые обсуждаемому вопросу, или потому, что в процессе редакции трактата, это haggadic материал, который был оценен по какой-либо особой причине, по-видимому, чтобы вписаться в талмудического текста при переходе на вопрос. Many haggadic portions of Yerushalmi are likewise found almost word for word in the earlier works of Palestinian midrashic literature, especially in Genesis Rabbah, Leviticus Rabbah, Pesiḳta di-Rab Kahana, Ekah (Lamentations) Rabbati, and Midrash Shemuel. Многие haggadic части Yerushalmi которые также встречаются почти слово в слово в более ранних работах палестинских мидрашей литературе, особенно в Берешит Рабба, Ваикра Рабба, Песикта ди-Rab Kahana, эках (Плач Иеремии) Раббати, и Мидраш Самуил. These parallel passages do not always prove actual borrowing; for the same earlier source may have been used in the redaction both of Yerushalmi and of the midrashic works. Эти параллельные места не всегда оказываются фактически заимствования; за тот же источник ранее, возможно, использовался в редакции обе Yerushalmi и мидрашей работ. The haggadot of the Palestinian Talmud were collected and annotated by Samuel ben Isaac Jaffe Ashkenazi in his "Yefeh Mar'eh" (Venice, 1589), and they were translated into German by Wünsche ("Der Jerusalemische Talmud in Seinen Haggadischen Bestandtheilen," Zurich, 1880). Хаггадот палестинского Талмуда были собраны и аннотированный Самуэль Исаак Бен Джаффе Ашкенази в его "Yefeh Mar'eh" (Венеция, 1589), и они были переведены на немецкий Wünsche ("Der Jerusalemische Талмуд в Seinen Haggadischen Bestandtheilen," Цюрих , 1880).

Linguistically, the Palestinian Talmud is Aramaic, in so far as its framework (like the elucidations of the mishnaic text by the members of the academies and the amoraic discussions connected with them) is redacted in that language; the greater portion of the terminology is in like manner Aramaic. Лингвистическом, палестинский Талмуд является арамейский, в той мере, в ее рамках (например, разъяснений Мишны текст членов академий и амораев обсуждения, связанные с ними) отредактированное на этом языке; большая часть терминологии в Подобным же образом арамейском языке. The same dialect is employed in general for the narrative sections, including both the haggadot and the accounts of the lives of the sages and their pupils. То же диалект используется в целом для описания разделов, в том числе и хаггадот и счета из жизни мудрецов и их учеников. The Aramaic portion consequently comprises all that is popular in origin or content. Арамейский часть, следовательно, включает в себя все, что популярно в происхождении или содержании. The Hebrew sections, on the other hand, include the halakic sayings of the Tannaim, the citations from the collections of baraitot, and many of the amoraic discussions based on the tannaitic tradition, together with other sayings of the Amoraim. Еврейский разделов, с другой стороны, включают в себя галахические высказывания Tannaim, цитаты из коллекции baraitot, и многие из амораев обсуждений на основе таннаев традиции, вместе с другими высказываниями Amoraim. This linguistic usage is due to the fact that both in Palestine and in Babylon the Halakah was for the most part elucidated and expanded by the Amoraim themselves in the language in which it had been transmitted by the Tannaim. Это словоупотребление связано с тем, что как в Палестине и в Вавилоне Halakah был по большей части выяснены и расширен Amoraim себя в языке, на котором он был передан Tannaim. In the academy the Hebrew of the Mishnah held its place side by side with the Aramaic, thus giving to the latter a certain coloring, especially from a lexicographic point of view. В академии иврит Мишны провела свое место рядом с арамейского, тем самым давая последней определенную окраску, особенно с лексикографической точки зрения. Hebrew was retained in great measure also in the amoraic Haggadah. Еврейский была сохранена в значительной мере также и в амораев Агада. The Aramaic, which assumed a fixed literary form in Yerushalmi, is almost the same as that of the earlier Palestinian midrashic works, differing from them only in a few peculiarities, mostly orthographic. Арамейском языке, который считается фиксированным литературной форме в Yerushalmi, почти такой же, как и ранее палестинские мидрашей работ, отличаясь от них лишь в нескольких особенностей, в основном орфографические. This idiom, together with that of the Palestinian Targum on the Pentateuch, has been analyzed in G. Dalman's "Grammatik des Jüdisch-Palästinischen Aramäisch" (Leipsic, 1894; 2 ed. 1905). Эта идиома, вместе с тем палестинских Targum на Пятикнижие, были проанализированы в G. Dalman в "Grammatik де-Джудиш Palästinischen Aramäisch" (Лейпциг, 1894;. 2-е изд 1905).

Editions of the Babli. Издания Babli.

The first complete edition of the Babylonian Talmud () was printed at Venice, 1520-23, by Daniel Bomberg, and has become the basis, down to the present day, of a very large number of editions, including that of Basel, 1578-81, which, with the changes and omissions made by the censor, exerted a powerful influence on later texts until the edition of Frankfort-on-the-Main, 1720-22, with its additions, became the model of all subsequent editions of the Talmud (see below). Первое полное издание Вавилонского Талмуда () была напечатана в Венеции, 1520-23, Даниэль Bomberg, и стала основой, вплоть до сегодняшнего дня, из очень большого числа изданий, в том числе Базель, 1578 - 81, которая, с изменениями и упущения, допущенные цензурой, оказали сильное влияние на более поздних текстах, пока издание Франкфурте-на-Майне, 1720-22, с дополнениями, стала моделью для всех последующих изданиях Талмуд (см. ниже). The external form of Babli was determined by the editio princeps. Внешняя форма Babli определяется по принцепса Editio. While the first edition of Yerushalmi, in its two columns on each folio page, contains only the text, the editio princeps of Babli adds the commentary of Rashi on one margin and the tosafot on the other, together with kindred matter. В то время как первое издание Yerushalmi, в две колонки на каждой странице фолиант, содержащий только текст, первое издание из Babli добавляет комментарий Раши на одном поле и Тосафот с другой стороны, вместе с родственными вопрос. Especially noteworthy is the fact that the first edition of Babli has a pagination which has been retained in all subsequent editions, thus rendering it possible to quote passages with exactness, and to find citations readily. Особо следует отметить тот факт, что первое издание Babli имеет нумерацию страниц, которая была сохранена во всех последующих изданиях, таким образом делая возможным процитировать отрывки с точностью, и найти цитаты легко. The mishnaic treatises which have no Babylonian Talmud are included in the editions of the Talmud, together with commentaries, and these same tractates are likewise found in the only complete manuscript of Babli (that at Munich), where they form an appendix, although they precede the post-Talmudic treatises, which are likewise contained in the editions. Трактаты Мишны, которые не имеют Вавилонского Талмуда включены в изданиях Талмуда, вместе с комментариями, и эти же трактаты были также найдены в только полная рукопись Babli (что в Мюнхене), где они образуют приложение, хотя они предшествуют пост-талмудического трактата, который также содержащиеся в изданиях. It has been noted above that the editions of Babli contain the Yerushalmi for the treatiseSheḳalim; and this is also the case in the Munich manuscript. Было отмечено выше, что издания содержат Babli Yerushalmi для treatiseSheḳalim, и это также имеет место в рукописи Мюнхене.

The following list gives the names of the treatises of Babli which have been preserved, together with the sequence generally followed in the editions, and the number of folios in each tractate, the pagination always beginning with fol. В следующем списке перечислены названия трактатов Babli, которые были сохранены, вместе с последовательностью как правило, следует в изданиях, и количество листов в каждом трактате, нумерация страниц всегда, начиная с л. 2. 2. Of the 570 leaves of the Munich codex, containing about eighty lines to a page, 490 belong to Babli; this gives an approximate idea of the size of this Talmud. Из 570 листов Мюнхен кодекс, содержащий около восьмидесяти линий на странице, 490 принадлежат Babli, что дает приблизительное представление о размерах этого талмуда. The amount of text on each page of the editions, however, varies greatly on account of the varying length of the commentary of Rashi and the tosafot which accompany it; but the number of leaves shows the comparative lengths of the several treatises. Объем текста на каждой странице издания, однако, сильно меняется за счет различной длины комментариями Раши и Тосафот, которые сопровождают его, но количество листьев показывает сравнительный длиной несколько трактатов.

I. Zera'im: Berakot (64). I. Zera'im: Berakot (64). II. II. Mo'ed: Shabbat (157); 'Erubin (105); Pesaḥim (121); Beẓah (40); Ḥagigah (27); Mo'ed Ḳaṭan (29); Rosh ha-Shanah (35); Yoma (88); Sukkah (56); Ta'anit (31); Megillah (32). Mo'ed: Шаббат (157); "Erubin (105); Pesaḥim (121); Beẓah (40); Ḥagigah (27); Mo'ed Катан (29); Рош ха-Шана (35); Йома (88) , Сукко (56); Таанит (31); Свитка Эстер (32). III. III. Nashim: Yebamot (122); Ketubot (112); Ḳiddushin (82); Giṭṭin (90); Nedarim (91); Nazir (66); Soṭah (49). Nashim: Yebamot (122); Ketubot (112); Kiddushin (82); Гиттин (90); Недарим (91), Назир (66); Soṭah (49). IV. IV. Neziḳin: Baba Ḳamma (119); Baba Meẓi'a (119); Baba Batra (176); 'Abodah Zarah (76); Sanhedrin (113); Shebu'ot (49); Makkot (24); Horayot (14). Neziḳin: Баба Камма (119); Баба Meẓi'a (119), Баба Батра (176); "Abodah Зара (76); Синедриона (113); Shebu'ot (49); Makkot (24); Horayot (14) . V. Ḳodashim: Zebaḥim (120); Menaḥot (110); Bekorot (161); Ḥullin (142); 'Arakin (34); Temurah (34); Keritot (28); Me'ilah (22); Tamid (9). В. Ḳodashim: Zebaḥim (120); Menaḥot (110); Bekorot (161); Хуллин (142); 'Аракин (34); Темура (34); Keritot (28); Me'ilah (22); Tamid (9 ). VI. VI. Ṭohorot: Niddah (73). Ṭohorot: Нида (73).

Missing Gemaras. Отсутствие Gemaras.

Babli thus contains but one treatise each of the first and sixth orders; of the second, Sheḳalim (see above) is lacking; and there is no Talmud on 'Eduyot or Abot either in Babli or Yerushalmi. Babli таким образом, содержит только один трактат, каждый из первого и шестого порядков, второй, Шкалим (см. выше) не хватает, и нет Талмуда на "Eduyot или Abot либо в Babli или Yerushalmi. The fifth order of Babli contains neither Middot nor Ḳinnim, nor the third, fifth, sixth, and seventh chapters of Tamid. Пятый порядка Babli не содержит ни Middot ни Ḳinnim, ни третий, пятый, шестой и седьмой главах Tamid. It is incorrect, however, to speak of missing portions of the Babylonian Talmud, since in all probability the sections which it omits were entirely disregarded in the final redaction of the work, and were consequently never committed to writing (for a divergent opinion see Weiss, "Dor," iii. 271). Это неверно, однако, говорить о отсутствующие части Вавилонского Талмуда, так как, по всей вероятности разделы, которые он опускает были полностью учитывается в окончательной редакции работы, и, следовательно, никогда не были совершены в письменной форме (для иное мнение см. Weiss , "Dor", III. 271). It will be shown further on that the mishnaic treatises lacking in Babli were subjects of study in the Babylonian academies. Как будет показано далее, что трактаты Мишны не хватает в Babli были предметом исследования в вавилонских академий. Earliest Manuscript of the Babli. Старейшие рукописи Babli.

In the editions the Babylonian Talmud is so arranged that each paragraph of the Mishnah is followed by the portion of the Talmud which forms the commentary on it; the portions are frequently divided into sections, rubricked by the successive sentences of the mishnaic paragraph on which they are based, although an entire paragraph occasionally serves as a single text. В изданиях Вавилонского Талмуда так устроена, что каждый пункт Мишны следуют часть Талмуда, который формирует комментарий к ней; участки часто делится на разделы, rubricked последовательными предложениями Мишны пункт, на котором они основано, хотя весь абзац иногда выступает в качестве единого текста. Thus Babli on Ket. Таким образом Babli на Кеть. ii. II. 1 (16a-18b) is divided into six sections; but there is no division into sections for ii. 1 (16а-18б) разделена на шесть разделов, но нет деления на разделы для II. 2 (18b-20b), ii. 2 (18b-20b), II. 3 (20b-22a), ii. 3 (20б-22а), II. 5 (23b), and ii. 5 (23b), и II. 9 (27b-28a). 9 (27б-28а). There are three sections for ii. Есть три секции для II. 4 (23a); two for ii. 4 (23а), два для II. 6 (23b-26a), ii. 6 (23b-26a), II. 7 (26b-27a), and ii. 7 (26b-27a), а II. 8 (27a, b); and eight for ii. 8 (27а, б), и восемь II. 10 (28a, b). 10 (28а, б). In the Munich codex, which is based on a manuscript of the middle of the ninth century (see Lewy in "Breslauer Jahresbericht," 1905, p. 28), the text of the entire chapter of the Mishnah is written in large characters on the inner portion of the page, separated from the Talmudic text, which is in a different script. В Мюнхене кодекса, который основывается на рукописи середине девятого века (см. Леви в "Jahresbericht Breslauer", 1905, с. 28), текст всей главы Мишны написано крупными буквами на внутренняя часть страницы, отделенная от талмудического текста, который находится в другой сценарий. In the fragments in the Bodleian Library, Oxford, written in 1123 and containing a portion of the treatise Keritot (see "JQR" ix. 145), each chapter is headed by the entire mishnaic text on which it is based. В фрагментов в Bodleian библиотека, Оксфорд, написанный в 1123 году и содержащий часть трактата Keritot (см. "JQR" IX. 145), каждая глава возглавляет весь текст Мишны, на которых оно основано. Then follow the sections of the Talmud, each beginning with the word and the first part of the mishnaic paragraph in question, although some sections are marked by the superscription (= ). Затем следуют разделы Талмуда, каждая из которых начинается со слова и первой части Мишны пунктом в вопросе, хотя некоторые разделы помечены надписью (=). The superscription , which in the editions marks the beginning of the Talmud on each paragraph of the Mishnah, is found neither in the Munich codex nor in the Bodleian fragments. Надпись, которая в изданиях знаменует собой начало Талмуда на каждом пункте Мишны, встречается ни в Мюнхене, ни в Кодексе Bodleian фрагментов. Most of the manuscripts containing one or more treatises of Babli, and described by RN Rabbinovicz in the introductions to vols. Большая часть рукописей, содержащих одну или несколько трактатов Babli, и описал RN Rabbinovicz в предисловиях к тт. i., iv., viii., ix., and xi. я., IV., VIII., IX., а XI. of his "Diḳduḳe Soferim," are so arranged that the entire mishnaic text is placed at the beginning of the chapter; and this is also occasionally the case in the editions, as in the first chapter of the treatise Sanhedrin. его "Diḳduḳe Soferim," устроены таким образом, что весь текст Мишны помещается в начале главы, и это тоже иногда бывает в изданиях, как и в первой главе трактата синедриона. In a St. Petersburg manuscript said to date from 1112 the paragraphs are repeated in their proper places (ib. viii. 3). В рукописи Санкт-Петербург сказала на сегодняшний день с 1112 пунктов повторяются на своих местах (ib. VIII. 3). A number of codices in the Vatican Library are arranged partly in the one way and partly in the other (xi. 13, 15, 17, 18), while the system adopted in the printed texts occurs in manuscripts also (see ib. iv. 6, 8; xi. 20). Ряд кодексов в библиотеке Ватикана расположены частично в одну сторону и частично в других (13 xi., 15, 17, 18), в то время как система, принятая в печатных текстах встречается в рукописях также (см. там же IV. 6, 8;. XI 20). It may be mentioned as a curious circumstance that in one manuscript of the Vatican (ib. xi. 19), containing the treatise Pesaḥim, many passages are vocalized and accented, as is also the case in a Bodleian fragment of Yerushalmi on Berakot ("JQR" ix. 150). Это может быть упомянуты в качестве любопытного обстоятельства, что в одной рукописи в Ватикане (ib. XI. 19), содержащая трактат Pesaḥim, многие пассажи вокализованных и акцентировано, а также в случае Bodleian фрагмент Yerushalmi на Berakot (" JQR "IX. 150). A fragment of considerable length in the Cambridge Library, and possibly the earliest extant manuscript of Babli, also contains the treatise Pesaḥim; it has been edited by Lowe ("The Fragment of Talmud Babli of the Ninth or Tenth Century," Cambridge, 1879); and in its four folios it includes the text of fols. Фрагмент значительной длины в библиотеке Кембриджа, и, возможно, самые ранние сохранившиеся рукописи Babli, содержит также трактат Pesaḥim, он отредактировал Лоу ("Фрагмент Талмуд Babli девятого или десятого века", Cambridge, 1879) , а в четырех листах он включает в себя текст ВОЛП. 7a, below -9a, middle, and 13a, below -16a, above, of the editions. 7а, 9а ниже, среднего и 13а, 16а, ниже, выше, изданий. The pages are divided into two columns; and the entire mishnaic text precedes the chapter; the several sections, even those beginning with a new paragraph of the Mishnah, have an introduction only in the case of the first word of the mishnaic passage in question, with the word as superscription. Страницы делятся на две колонны, и весь текст Мишны предшествующей главе; несколько разделов, даже те, с начала нового пункта Мишны, есть введение только в случае первого слова Мишны проход в вопросе, со словом, как надпись. The character of Babli and its divergencies from Yerushalmi may best be illustrated by a citation of its commentary on the same passages of the Mishnah as those contained in the sections of the Palestinian Talmud already analyzed. Характер Babli и его расхождения с Yerushalmi лучше всего может быть проиллюстрировано цитата из его комментария на тех же отрывков из Мишны, которые содержатся в разделах палестинского Талмуда уже проанализированы.

(a) ()

The initial question of the Mishnah and its basis; two divergent answers, together with an objection and its refutation (2a; all anonymous). Первоначальный вопрос Мишны и ее основы; две расходящиеся ответы, вместе с возражением и его опровержение (2а, все анонимно). The initial statement of the Mishnah, and an interpretation of Lev. Первоначальное заявление Мишны и интерпретация Льва. xxii. XXII. 7 based on a baraita on this verse and concluding with a note of Rabbah b. 7 на основе Baraita на этот стих и заканчивая сведению раба б. Shela (2b), and the method of teaching this interpretation in Palestine. Shela (2b), и метод преподавания этой интерпретации в Палестине. The contradictions between the statement of the Mishnah and three baraitot which are successively stated and dialectically refuted (all anonymous). Противоречия между заявлением Мишны и три baraitot, которые последовательно заявили и диалектически опровергнута (все анонимно). A discussion of the third baraita (3a). Обсуждение третьего Baraita (3а). The opinion of R. Eliezer ("until the end of the first watch of the night"), and the problem whether three or four night-watches were implied; a haggadic baraita with a saying of R. Eliezer on the three watches of the night, together with a discussion of it. По мнению Р. Элиэзер ("до конца первой стражи ночи"), и проблема ли три или четыре ночные часы подразумевались; haggadic Baraita с высказыванием Р. Элиэзер на трех часах ночью, вместе с его обсуждение. A haggadic excursus of some length, beginning with Rab's saying regarding the three watches of the night, and containing a baraita (a poem by Jose b. Ḥalafta) and a disquisition on it (3b). Haggadic экскурс некоторой длины, начиная с того, Раба в отношении трех часов ночи, и содержащие Baraita (стихотворение Хосе б. Ḥalafta) и рассуждение о нем (3б). Further details of the night-watches, beginning with a controversy between Judah I. and Nathan (in a baraita); a haggadic saying of Joshua b. Более подробная информация о ночных часов, начиная с полемики между Иуды I. и Натан (в Baraita); haggadic говорит Джошуа б. Levi transmitted by Zeriḳa and Ammi, this section concluding with a saying of Ashi. Леви передается Зарика и Амми, в этом разделе заключив с изречение Аши. Another saying of Joshua b. Другой говорит Джошуа б. Levi, transmitted in like manner, together with two versions of a comment by Abba b. Леви, передается таким же образом, вместе с двумя версиями комментарий Abba б. Kahana. Kahana. Discussion of the first saying of Joshua b. Обсуждение первого изречение Иисуса Навина б. Levi, beginning with the rising of David "at midnight" (Ps. cxix. 62), and devoted in the main to the connotation of the word "neshef" (ib. cxix. 147), together with sayings of Babylonian amoraim. Леви, начиная с повышением Давид "в полночь" (Пс. cxix. 62), и посвящен в основном в коннотация слова "neshef" (ib. cxix. 147), вместе с изречениями из вавилонского амораим. The way in which David knew when midnight had arrived, and concerning his harp, (4a). То, каким образом Давид знал, когда полуночи приехал, и о его арфа, (4а). Further details regarding David, Ps. Дополнительная информация о Дэвид, Ps. lvii. LVII. 9, and Ex. 9 и Ex. xi. XI. 4, with an exegesis by Ashi, which concludes the entire discussion. 4, с толкованием по Аши, который завершает весь обсуждение. Additional haggadic material concerning David, and a controversy between the Palestinian haggadists Levi and Isaac on Ps. Дополнительная haggadic материал, касающийся Давид, и споры между палестинскими haggadists Леви и Исаака на Ps. lxxxvi. LXXXVI. 2 with reference to Ps. 2 с ссылкой на Ps. cxix. cxix. 62, together with comments and citations of a kindred nature. 62, вместе с комментариями и цитатами из родственной природы.

Examples from the Babli. Примеры из Babli.

(b) (Б)

Dialectic exposition of the relation of the view of the scholars to the opinions of R. Eliezer and R. Gamaliel, together with the citation of a baraita (4b). Диалектика экспозиция отношения по мнению ученых к мнению Р. Элиэзер и Р. Гамалиила, вместе с цитировании Baraita (4б). A controversy between Johanan and Joshua b. Спор между Иоханан и Джошуа б. Levi on the sequence of the "Shema'" and prayer, based on a sentence in this baraita ("the 'Shema'' is read: prayer is offered"), together with a discussion devoted chiefly to exegetic inferences. Леви на последовательности "Шма" и молитве, основанный на предложении в этом Baraita ("" Шма'' читается: молитва предложил "), а также дискуссия, посвященная, главным образом, экзегетических выводов. An objection alleged by Mar b. Возражение утверждает мар б. Rabina and based on a passage in the Mishnah, and a haggadic saying of Eleazar b. Рабина и основан на прохождении в Мишне, и haggadic поговорка Елеазара б. Abina to the effect that he who recites Ps. Abina о том, что тот, кто читает Ps. cxlv. cxlv. thrice daily is assuredly a son of the world to come, the citation being made in this place on account of an aphorism of similar content given by Johanan in the course of the same debate. три раза в день является истинно Сын мире грядущем, цитата, достигнутый в этом месте за счет афоризм аналогичного содержания дается Иоханан в ходе той же дискуссии. A discussion of these matters, and a saying of Johanan on Ps. Обсуждение этих вопросов, и поговорка Иоханана на Ps. cxlv., together with another haggadic aphorism by Eleazar b. cxlv., вместе с другим haggadic афоризм Елеазар б. Abina on the angels Michael and Raphael, and its elucidation. Abina на ангелы Михаил и Рафаэль, и его разъяснения. The view of Joshua b. По мнению Джошуа б. Levi on the evening "Shema'," which should be recited in bed (5a), and amoraic sayings on the same subject, together with a confirmation, by a citation of Ps. Леви вечером "Шма" ", который следует читать в постели (5а), и амораев высказывания на ту же тему, вместе с подтверждением, по цитате из Пс. iv. внутривенно 6, of the ruling of Joshua b. 6, правящего Иисуса Навина б. Levi; a haggadic saying of Simeon b. Леви; haggadic поговорка Симеона б. Laḳish transmitted by Levi b. Лакиш передается Леви б. Laḥma, as well as another aphorism of this scholar transmitted by the same authority. Laḥma, а также другой афоризм этого ученого передаются одним и тем же органом. A haggadic saying by Isaac on reading the "Shema'" in bed, and a comment by Ashi, followed by another haggadic aphorism by Isaac based on Job v. 7; interpretation of this verse as denoting afflictions sent by God ("yissurim"), against which the study of the Torah gives protection; haggadic sentences on the Law. Haggadic говорит Исаак читать "Шма" в постели, и комментарий Ashi, а затем еще haggadic афоризм Исаака основаны на работу ст. 7; интерпретация этого стиха, как обозначающее страдания посланы Богом ("yissurim") , на фоне которого изучение Торы дает защиту; haggadic предложений на законе. A long series of haggadic sayings by Palestinian and Babylonian amoraim, and especially by Johanan, regarding affliction (5b), with anecdotes from Palestine and Babylon. Длинный ряд haggadic высказывания палестинских и вавилонских амораим, и особенно Иоханан, о скорби (5б), с анекдотами из Палестины и Вавилона. A baraita with a saying of Abba Benjamin regarding prayer before retiring, and its elucidation, together with three other baraitot and haggadic sayings of Abba Benjamin regarding prayer (6a), regarding demons (with various sayings of Babylonian authors), and praying in the synagogue. Baraita с высказыванием Abba Бенджамин о молитве перед сном, и его выяснение, вместе с тремя другими baraitot и haggadic высказывания Бенджамина Abba о молитве (6а), о демонах (с различными высказываниями авторов вавилонский), и молится в синагоге . A haggadic saying by Isaac on the last subject transmitted by Rabin b. Haggadic говорит Исаак на последней теме передаются Рабина б. Adda, together with a saying of Ashi and additional elucidations, followed by another aphoriam transmitted by Rabin in the name of Isaac regarding the "phylacteries of God," and by a discussion of the subject by Babylonian amoraim, the view of Ashi standing last. Adda, вместе с высказыванием Аши и дополнительных разъяснений, а затем еще aphoriam передается Рабин во имя Исаака в отношении "филактерии Бога", и обсуждение этого вопроса на вавилонской амораим, по мнению Аши стоял последним. A third haggadic saying of Isaac, of similar transmission, concerning prayer in the synagogue (6b), and a series of aphorisms of a like nature, the first being by Johanan, and the second by Huna transmitted by Ḥelbo. Третий haggadic говорит Исаак, подобной передачи, о молитве в синагоге (6b), а также ряд афоризмов, как природа, первая из которых по Иоханан, а второй Хуна передается Ḥelbo. These, interspersed with other sayings, are followed by five more aphorisms transmitted by Ḥelbo in the name of Huna and regarding departure from the synagogue, the Minḥah prayer, participation in marriage festivities, the fear of God, and the refusal to return a salutation. Эти вперемежку с другими высказываниями, которые последовали еще пять афоризмы передаются Ḥelbo во имя Хуна и о выезде из синагоги, молитва Minḥah, участие в торжествах брака, страх Божий, и отказ вернуть приветствие. A series (7a) of five haggadic sayings transmitted by Johanan in the name of Jose ben Ḥalafta: the prayer offered by God, pacification of an angry neighbor, discipline of one's own conscience, three requests of Moses, and the teaching that a threat or promise by God is not recalled, even though given only conditionally, and that neither, therefore, is ever unfulfilled. Ряд (7а) из пяти haggadic высказывания передаются Иоханан во имя Хосе бен Ḥalafta: молитва Богом, умиротворение сердиться сосед, дисциплина собственной совестью, три просьбы Моисея, и учение о том, что угроза или обещание Богу не напомнил, хотя дано лишь условно, и что ни, следовательно, никогда невыполненными.

After a number of sayings, partly tannaitic and partly amoraic in origin, come six haggadic aphorisms (7b) transmitted by Johanan in the name of the tanna Simeon ben Yoḥai, the second treating of the same subject as the corrresponding one in the previous series. После ряда высказываний, частично таннаев и частично амораев по происхождению, пришли шесть haggadic афоризмы (7b), передаваемых по Иоханан во имя Танна Симеон бен Йохай, второе лечения одного и того же предмета, как corrresponding в предыдущем ряду. To these sayings are appended various aphorisms and elucidations, followed by a conversation between Naḥman b. Чтобы эти слова добавляются различные афоризмы и разъяснений, после чего разговор между Нахмана б. Jacob and Isaac, in which the latter cites a sixth saying, concerning prayer in the synagogue, transmitted by Johanan in the name of Simeon ben Yoḥai. Иакова и Исаака, в котором тот ссылается на 1/6 поговорка, о молитве в синагоге, переданных Иоханан во имя Симеон бен Йохай. Additional haggadic aphorisms (8a) on this subject as well as on the importance of the synagogue, followed by three sayings of 'Ulla transmitted by Ḥiyya b. Дополнительная haggadic афоризмы (8а) по этому вопросу, а также о важности синагоги, а затем три высказывания "Ulla передается Ḥiyya б. Ammi, and by various aphorisms on the reading of the Torah in the synagogue (8b) and other kindred matters. Амми, а также различными афоризмами на чтение Торы в синагоге (8b) и других родственных вопросов. This portion is concluded by the instructions which Joshua b. Эта часть заключенных инструкции, которые Иисус Навин б. Levi gave to his sons, and by the analogous instructions which Raba gave to his children, as well as by elucidations of details of these teachings and by sayings of a similar import. Леви дал своим сыновьям, и аналогичные инструкции, которые Raba дал своим детям, а также разъяснений подробную информацию об этих учениях и изречениях аналогичные импортные.

(c) (С)

In the name of Samuel, Judah declares that the opinion of R. Gamaliel is authoritative. Во имя Самуил, Иуда заявляет, что по мнению Р. Гамалиил является авторитетным. A baraita giving a similar view by Simeon ben Yoḥai, followed by an interpretation of it with a final decision by Joshua ben Levi, and by another version of the relation to it of the ruling of Joshua ben Levi. Baraita дает аналогичную точку зрения по Симеон бен Йохай, а затем интерпретация его окончательное решение Иешуа бен Леви, и другая версия отношение к нему правящей Иешуа бен Леви. The section (9a) terminates with an opinion on this baraita by a scholar who had come from Palestine to Babylon. В разделе (9а) завершается мнение по этому Baraita от ученого, который приехал из Палестины в Вавилон.

Further Examples. Дальнейшие примеры.

RH i. RH я. 1 (§§ 1-2 in Yerushalmi; the Talmud on these sections is contained in 2a-15b): 1 (§ § 1-2 в Yerushalmi; Талмуда на этих разделах содержится в 2а-15, б):

(a) ()

Ḥisda's answer to the question as to the practical importance of the "new year of the kings," with a citation of the mishnaic passage (Sheb. x. 5) regarding antedated and postdated promissory notes. Ḥisda в ответ на вопрос о практическом значении «Новый год царей», с цитаты из Мишны проход (Sheb. х. 5) в отношении задним числом и переносило векселя. A baraita on the reckoning of regnal years, and its elucidation (2b), together with hermeneutic deductions from the Bible regarding Nisan as the beginningof the regnal year, introduced by an inference of Johanan based on I Kings vi. Baraita по подсчетам годы правления, и его выяснение (2b), вместе с герменевтической отчисления из Библии о Нисана, как beginningof год царствования, введенный вывода Иоханан на основе Царств VI. 1 as compared with Num. 1 по сравнению с Num. xxxiii. XXXIII. 38, Deut. 38, Втор. i. я. 3, 4, Num. 3, 4, Num. xxi. XXI. 1 (3a), and similar passages, preference being finally given to Eleazar's deduction founded on II Chron. 1 (3а), и подобные пассажи, предпочтение, наконец, уделить вычета Елеазар, основанный на II Пар. iii. III. 2. 2. A baraita giving the deduction of Johanan. Baraita предоставления вычета Иоханан. The assertion of Ḥisda that the regnal years of non-Israelitish kings were reckoned from Tishri, together with Biblical passages in confirmation of this view, beginning with Neh. Утверждение Ḥisda, что годы царствования не-Israelitish цари отсчитывается от Тишрей, вместе с библейских отрывков в подтверждение этой точки зрения, начиная с Неем. i. я. 1 and its hermeneutic exposition (3b), the conclusion being formed by a variety of haggadic material on the Persian kings mentioned in the Bible (4a). 1 и его герменевтический экспозиции (3б), заключение формируется с помощью различных haggadic материал на персидских царей упоминается в Библии (4а).

(b) (Б)

Ḥisda's answer to the query why Nisan 15, the first day of the Feast of Passover, was not made the "new year of the feasts," while a baraita shows that this view was promulgated by Simeon ben Yoḥai himself. Ḥisda в ответ на запрос, почему Нисан 15, в первый день праздника Пасхи, не было сделано "новый год праздники", а Baraita показывает, что этот вид был обнародован Симеон бен Йохай себя. Another baraita (4b) on the ritual order of the festivals, together with exegetic deductions from the views contained therein and additional discussions, concluding with an elucidation (5a) of other halakic and exegetic sayings on festivals and sacrifices. Другой Baraita (4б) на ритуальные порядка фестивалях, вместе с экзегетических отчислений от содержащиеся в нем мнения и дополнительных обсуждений, заключив с выяснением (5а) других галахических и экзегетических высказывания о фестивалях и жертвы. Baraita (5b) on Deut. Baraita (5б) на Втор. xxiii. XXIII. 22 et seq., and a detailed discussion, followed by a similar section (6a, b) on Deut. 22 и след., И подробное обсуждение, а затем аналогичный раздел (6а, б) на Втор. xxiii. XXIII. 24. 24. Baraita (7a) on Nisan 1 and its four meanings, the first being deduced from Ex. Baraita (7а) нисана 1 и его четыре значения, первое время выведены из Ex. xii. XII. 2 and Deut. 2 и Втор. xvi. XVI. 1, although an objection caused Lev. 1, хотя возражение вызвало Лев. xxiii. XXIII. 39 to be regarded by Ḥisda as the basic passage, while Zech. 39 до расцениваться Ḥisda в качестве основного прохода, в то время как Зах. i. я. 7 was cited to refute an allegation made by Rabina, additional Biblical passages being quoted by the Babylonian amoraim 'Ulla, Kahana, and Ashi; the section is concluded by a deduction of the three other meanings of Nisan 1 (7b) mentioned in the baraita. 7 был цитируется опровергнуть утверждения сделаны Рабина, дополнительные Библейские отрывки, будучи цитирует Ulla вавилонского амораим, Кахане, и Аши; раздел заключен путем вычета из трех других значений Нисан 1 (7b), упомянутые в Baraita .

(c) (С)

The signification of Elul 1 as the "new year for tithes of cattle," as taught by R. Meïr. Значение Элул 1, как "новый год для десятины скота", как учил Р. Меира. The various origins of the sentences collected in RH i. Различного происхождения из предложений, собранных в RH я. 1, together with a saying by Joseph, followed by a series of aphorisms of later Babylonian amoraim, and one by Ashi (8a). 1, вместе с Джозефом говоря, за которым последовала серия афоризмов поздней вавилонской амораим, и один Аши (8а). Johanan's deduction, from Ps. Иоханан в дедукции, из Пс. lxv. LXV. 14, of the double view concerning the new year for tithes of cattle, and its dialectic elucidation. 14, из двойного зрения на новый год для десятины скота, а его диалектика разъяснения. Second half of the mishnaic paragraph: Вторая половина Мишны пункте:

(a) ()

The question regarding the practical utility of the new year for the counting of the years, answered by Pappa in exactly the same way as Ḥisda had solved the question concerning the new year of the kings; solution of the discrepancy and further elucidations of the principle that Tishri 1 was the new year for the counting of the years. На вопрос о практической полезности нового года для подсчета лет, ответил Pappa точно таким же образом, как Ḥisda были решены вопросы, касающиеся Новый год царей; решение расхождения и дальнейшего разъяснения того принципа, что Тишрей 1 был новый год для подсчета лет. Two baraitot on Ps. Два baraitot на Ps. lxxxi. LXXXI. 4 et seq. 4 и след. (8b). (8b).

(b) (Б)

An inference regarding the year of jubilee, based on Lev. Выводы относительно юбилейного года, на основе Лев. xxv. XXV. 4; and the obviation of the difficulty presented by Lev. 4, и предотвращение трудностей представленных Лев. xxv. XXV. 9 (with reference to the Sabbatical year) by means of a baraita on the following verse, together with two other baraitot on the same subject (9a) and an elucidation of Tishri 10, concluded by a baraita on Lev. 9 (со ссылкой на академический год) с помощью Baraita на следующий стих, вместе с двумя другими baraitot на ту же тему (9а) и выяснение Тишрей 10, заключенного на Baraita Лев. xxv. XXV. 11 and its interpretation (9b). 11 и ее интерпретации (9б).

(c) (С)

Biblical deduction regarding the planting of trees and a baraita thereon, with an inference drawn from the Bible by Johanan (10a), and an elucidation of another baraita cited in explanation of the first, Johanan's deduction from Gen. viii. Библейские вычет в отношении посадки деревьев и Baraita по этому вопросу, с выводом взяты из Библии Иоханан (10а), а также выяснение другого Baraita цитируется в объяснение из первых, вычет Иоханан от генерала VIII. 13 regarding the opposing views of R. Meïr and R. Eleazar (10b) as to whether a day may be reckoned like a year, thus introducing a baraita containing the controversy between R. Eliezer and R. Joshua on the month of Creation, the former arguing for Tishri and the latter for Nisan; exegetic haggadot of considerable length (11a-12a) on this section. 13 относительно противоположных взглядов Р. Меир и Р. Елеазар (10b), является ли день может считаться как год, таким образом, введение Baraita содержащие споры между Р. Элиэзер и Р. Джошуа на месяц Творения, Бывший выступает за Тишрей и последний для нисана; экзегетических хаггадот значительной длины (11а-12а) на этом участке.

(d) (Г)

A baraita stating that "tithes" and "vows" as well as "vegetables" belong to Tishri 1, together with interpretations by hermeneutics and other methods (12b), and with discussions of the subject by the Palestinian and Babylonian schools, and halakic exegeses (13a-14a). Baraita заявив, что "десятину" и "клятвы", а также "овощи" принадлежат Тишрей 1, вместе с толкованиями герменевтики и другие методы (12b), а также с обсуждения этого вопроса на палестинских и вавилонских школах, и галахических толкований (13а-14а).

(e) (Е)

An argument by Hoshaiah transmitted by Eleazar (14a), and a baraita recording the practise of R. Akiba (14b-15b), as well as elucidations of it. Аргумент Гошаия передается Елеазар (14а), а Baraita записи практика Р. Акиба (14b-15b), а также разъяснения о нем. Another baraita on Shebaṭ 15, with a controversy between Johanan and Simeon ben Laḳish, and a discussion of it. Другой Baraita на Шеват 15, противоречие между Иоханан и Симеон бен Laḳish, и его обсуждение. Giṭ. ГИТ. ii. II. 1 (the Talmud on this section is contained in 15a-17a): 1 (Талмуд на этом участке содержится в 15а-17а):

(a) ()

The purpose of the entire paragraph, although its content is immediately apparent from the opening sentence of the mishnaic treatise. Цель весь абзац, хотя его содержание сразу видно, с момента открытия предложение Мишны трактата.

(b) (Б)

The problem of the connotation of "the half of the bill of divorce, and Ashi's answer. Проблема коннотация "половина разводное письмо, и ответ Аши.

(c) (С)

The law regarding a case in which only "the half" of a bill of divorce is signed by witness in the presence of the bearer; the more rigorous interpretation of it by Ḥisda and subsequent modifications by Raba and (15b) Ashi, as well as a dialectic discussion of these three sayings. Закон о деле, в котором только "половина" разводное письмо подписано свидетелем в присутствии предъявителя; более строгую интерпретацию его Ḥisda и последующих модификаций Раба и (15b) Ashi, а также Диалектика обсуждение этих трех высказываний. Analogous cases from other branches of the Halakah and casuistic questions bearing on them (16a), concluding with one by Pappa which remains unanswered. Аналогичные случаи от других ветвей Halakah и казуистических вопросов, влияющих на них (16а), заключив с одной на Pappa, который остается без ответа.

(d) (Г)

Case in which one of the bearers of a bill of divorce witnesses the engrossing of the document and the other the signature; exact definition given by Johanan and transmitted by Samuel b. Дело в которой один из носителей разводное свидетелями увлекательных документов и других подписью; точное определение, данное Иоханан и передается Самуэль б. Judah (16b); the answer of the latter to the objection of Abaye, although another version of the entire affair makes Ashi the author of the objection; controversy on the subject between Hoshaiah and 'Ulla. Иуда (16b), и ответ последнего на возражения Abaye, хотя другой версии все дело делает Ashi автором возражения, споры по этому вопросу между Гошаия и «Улла. Anecdote of a visit made by Judah b. Анекдот визит сделал Иуда б. Ezekiel to Rabbah bar bar Ḥana during an illness of the latter, and their conversation on a problem connected with Giṭ. Иезекииля Раба бар бар Хана во время болезни последнего, и их разговор о проблеме, связанной с ГИТ. i. я. 1. 1.

(e) (Е)

The case in which the engrossing of a bill of divorce is witnessed by one and the signature by two persons (17a), and the exact definition of such an event, given by Johanan and transmitted by Ammi, the section being concluded by a discussion between Ammi and Assi. Дело в которой увлекательный законопроект о разводе является свидетелем по одному и подписи двух лиц (17а), и точное определение таких событий, дается Иоханан и передается Амми, в разделе, заключаемых между обсуждения Амми и Асси.

Legal Example. Правовые пример.

BB i. BB я. 6 (the Talmud on this section is contained in 7b-11a): 6 (Талмуд на этом участке содержится в 7b-11а):

(a) "One who is part owner of a courtyard is obliged to contribute to the cost of the gateway as well as of the door itself"; -the citation of a legend concerning Elijah to prove that a gateway is not necessarily a subject for praise, concluded by a casuistic definition of the case presupposed by the Mishnah. (А) «Тот, кто является совладельцем двор обязан внести свой вклад в стоимость шлюза, а также самой двери";-цитирование легенда о Илии, чтобы доказать, что шлюз не обязательно является предметом похвалу, заключенного казуистических определение случае предполагаются Мишны.

(b) According to R. Simeon b. (Б) По словам Р. Симеона б. Gamaliel, "Every courtyard is not adapted to a gateway"; a baraita containing the complete version of this saying. Гамалиила, «Каждый двор не приспособлен к шлюзу"; Baraita, содержащий полную версию этой поговорки.

(c) According to R. Simeon b. (C) По словам Р. Симеона б. Gamaliel, "One who dwells in a city is obliged to contribute toward the building of the walls and the doors," etc.; a baraita containing the complete version ofthis saying. Гамалиила, "Тот, кто живет в городе, обязан внести вклад в построение стен и дверей" и т. д.; Baraita, содержащий полную версию ofthis говорю. Johanan's answer to the query advanced by Eleazar concerning the method of levying contributions, followed by a second version of the same account. Иоханан в ответ на запрос выдвинутые Елеазар относительно способа взимания взносов, последовала вторая версия того же счета. The patriarch Judah II. Патриарха Иуды II. and the scholars contributed toward building the wall, although the legality of this action was questioned by Simeon b. и ученых способствовали к строительству стены, хотя законность этой акции был допрошен Симеон б. Laḳish on the basis of a haggadic deduction from Ps. Лакиш на основе haggadic вычет из Пс. cxxxix. CXXXIX. 18, while Johanan proposed another verse, Cant. 18, в то время как Иоханан предложил другой стих, Cant. viii, 10, to aid in the solution of the problem (8a); Rabbah's interpretation of this passage of Canticles. VIII, 10, для оказания помощи в решении задачи (8а); интерпретация Раба в этом отрывке из Песни Песней. An instance of contributions on the part of the scholars of Babylonia, and the proof of their illegality furnished by the exegesis of three Biblical passages, taken respectively from the Pentateuch, the Prophets, and the Hagiographa. Например взносов со стороны ученых Вавилонии, и доказательства их незаконность, представленные толкование трех библейских отрывков, взяты из Пятикнижия, Пророков, и Hagiographa. Pappa's proof that a certain tax was imposed on orphans, and a discussion of it, followed by a tannaitic account (half Aramaic) by Judah I. of the support of scholars during a time of famine. Pappa в доказательство того, что определенный налог был введен на детей-сирот, а также обсуждение его, а затем таннаев счета (половина арамейском) от Иуды I. поддержки ученых во время голода.

(d) "How long must one dwell in a city to have equal rights with its citizens? Twelve months"; a conflicting baraita which speaks of thirty days; Rabbah's solution of this contradiction, while Johanan reconciles the discrepancy between the period of twelve months and that given in another baraita. (Г) «Как долго должен один жить в городе, чтобы иметь равные права со своими гражданами двенадцать месяцев?"; Конфликтующих Baraita в котором говорится о тридцати дней; решение Рабба на это противоречие, а Иоханан примиряет несоответствие течение двенадцати месяцев и что дано в другой Baraita. The saying of Johanan as to the liability of scholars to taxation, and various statements regarding the practise of the Babylonian sages. Говоря Иоханана, чтобы ответственность ученых налогообложения, а также различные заявления относительно практики мудрецы вавилонские. The way in which Joseph (4th cent.) expended a sum of money sent him by the mother of King Sapor, together (8b) with an interpretation of Jer. То, каким образом Иосиф (4 в.) Расходуется сумма денег, присланных ему матерью короля Sapor вместе (8b) с интерпретацией Иер. xv. XV. 2. 2. Baraita on the mode of levying taxes for the poor, and the right of assessment of municipal taxes. Baraita от способа взимания налогов для бедных слоев населения, а также право оценки муниципальных налогов. The rule of the Mishnah (Sheḳ. v. 2) that the smallest number of persons who may be entrusted with raising taxes is two, and its Biblical basis according to Naḥman b. Правило Мишне (Sheḳ. ст. 2), что наименьшее число лиц, которые могут быть возложены повышение налогов на два, и его библейское основание в соответствии с Нахмана б. Jacob, together with sayings and examples bearing on this matter. Иаков, вместе с изречениями и примеры отношение к этому вопросу. An interpretation of Dan. Интерпретация Дан. xii. XII. 3 as referring to the collectors and trustees of the tax for the poor, followed by two baraitot on these collectors and Abaye's statements regarding the practise of Rabbah b. 3, ссылаясь на коллекционеров и попечителей налогов для бедных, а затем два baraitot на этих коллекторах и заявления Abaye в отношении практики раба б. Naḥmani, as well as (9a) by a note of Ashi and an opinion of Rabbah. Нахмани, а также (9а) в записке от Аши и мнения раба. Baraita on the auditing of the accounts of the trustees of the tax for the poor, and elucidations of it. Baraita на ревизию счетов из доверенных лиц налог на бедных, и разъяснения его. Notes and anecdotes illustrating Mishnah Pe'ah viii. Примечания и анекдоты иллюстрирующие Мишны Pe'ah VIII. 7 (on the amount to be given to the poor), followed by haggadic passages on the importance of almsgiving, among these aphorisms being one cited by Rabbah as transmitted to Eleazar by a certain 'Ulla with a curious surname, which forms the basis of an anecdote. 7 (на сумму, которая будет нищим), а затем haggadic пассажи о важности милостыня, среди этих афоризмов является одним цитируется Рабба, как передается Елеазар определенным «Улла со странной фамилией, которая лежит в основе анекдот. Further haggadic passages on the charity of Eleazar, Isaac, and others. Далее haggadic проходы на благотворительность Елеазара, Исаак и другие. A baraita giving R. Meïr's answer (10a) to the question why God Himself does not nurture the poor, followed by an account of the conversation on this subject between R. Akiba and Tineius Rufus. Baraita дает ответ Р. Меир (10а) на вопрос, почему Бог Сам не питать бедных, за счет разговор на эту тему между Р. Акиба и Tineius Руфус. Sermon by Judah b. Проповедь Иуды б. Shalom (Palestinian amora of the 4th cent.) on Jer. Шалом (Палестинская Amora 4-й ст.) На Иер. lvii. LVII. 17, and anecdotes from the lives of Johanan b. 17, и анекдоты из жизни Иоханан б. Zakkai and Pappa. Zakkai и Паппа. Haggadic sayings by tannaim and amoraim on alms. Haggadic высказывания Tannaim и амораим на милостыню. The vision of Joseph b. Видение Иосифа б. Joshua b. Иошуа. Levi (10b) of the future life, together with baraitot on the interpretation of Prov. Леви (10b) о будущей жизни, вместе с baraitot на интерпретацию обл. xiv. XIV. 34 by Johanan b. 34 по Иоханан б. Zakkai and his scholars as well as by Gamaliel II. Zakkai и его ученые, а также Гамалиил II. and the other sages of Jabneh. и другие мудрецы Jabneh. The charity of the mother of Sapor, and two baraitot: one (11a) the story of the beneficence of Benjamin ha-Ẓaddiḳ; the other an account of the generosity of King Monobaz. Благотворительность матери Sapor, и два baraitot: один (11а) история Бенджамина благодеяния ха-цадик, другой счет щедрости короля Monobaz.

(e) "If one obtains a dwelling-place in the city, he immediately receives equal rights with the citizens"; an opposing view by Simeon b. (Е) "Если человек получает жилище в городе, он немедленно получает равные права с гражданами"; противоположная точка зрения Симеона б. Gamaliel transmitted in two versions. Гамалиил передаются в двух версиях. Framework of Commentary. Рамки Комментарий. This analysis of four different passages of the Babylonian Talmud shows, in the first place, that the framework, as in the Palestinian Talmud, is formed by a running interpretation of the Mishnah, despite the heterogeneity of the material which is interwoven with it. Этот анализ четырех различных отрывков из Вавилонского Талмуда показывает, в первую очередь, что структура, как и в отношении палестинского Талмуда, формируется под управлением толкование Мишны, несмотря на неоднородность материала, который переплетается с ним. The Talmud, however, is not a mere commentary on the Mishnah, since, in addition to its haggadic portions, it contains a varied mass of halakic material, connected only loosely, if at all, with the contents of the mishnaic paragraphs in question; and while the Talmud sometimes adheres closely to the text of such a paragraph, its commentary on a single section of the Mishnah is often expanded into the compass of a small book. Талмуд, однако, это не просто комментарий к Мишне, поскольку, в дополнение к своей haggadic части, он содержит разнообразную массу галахических материал, связанный лишь слабо, если вообще, с содержанием Мишны пунктов в вопросе; и в то время как Талмуд иногда придерживается близко к тексту такого пункта, его комментарии по этому разделу Мишны часто расширены в Компас небольшой книге. In this respect Babli is much more free than Yerushalmi, which is more concise in other regards as well; the wider interests of the former and its greater variety and length are due at least in large part to the fact that the Babylonian academies enjoyed a longer existence and hence its redaction extended over a more protracted period. В связи с этим Babli гораздо более свободны, чем Yerushalmi, который является более кратким в других отношениях, а также, более широкие интересы бывших и большее разнообразие и длина связи по крайней мере, в значительной степени благодаря тому, что вавилонских академий пользуются больше Существование и, следовательно, его редакция распространяется на более длительный период. Haggadah of the Babli. Агада из Babli.

The fact that the Haggadah is much more prominent in Babli, of which it forms, according to Weiss ("Dor," iii. 19), more than one-third, while it constitutes only one-sixth of Yerushalmi, was due, in a sense, to the course of the development of Hebrew literature. Тот факт, что Агада гораздо более видное место в Babli, из которых оно образует, по словам Вайса («Dor», III. 19), более чем на одну треть, в то время как она составляет лишь одну шестую часть Yerushalmi, был обусловлен, в смысле, в ходе развития еврейской литературы. No independent mass of haggadot developed in Babylon, as was the case in Palestine; and the haggadic writings were accordingly collected in the Talmud. Нет независимых масс хаггадот разработан в Вавилоне, как это было в Палестине, и haggadic писания были собраны соответственно в Талмуде. The most curious example of this is a midrash on the Book of Esther, found at the end of the first chapter of the treatise Megillah (pp. 10b-17a). Самым любопытным примером этого является мидраш к книге Эстер, находится в конце первой главы трактата Свитка Эстер (стр. 10б-17а). Except for the fact that the text of this section naturally alludes to the Book of Esther, the midrash has no connecting-link with the preceding portion of the Talmud. За исключением того, что текст этого раздела естественно ссылается на Книгу Эстер, мидраш не имеет связующим звеном с предыдущей частью Талмуда. It is a true midrashic compilation in the style of the Palestinian midrashim, introduced by sixteen proems (mostly by Palestinian authors), and followed by exegeses and comments on individual verses of Esther in the order of the text, each preceded by a catch word (for further details on this midrash see Bacher, "Ag. Bab. Amor." p. 119). Это настоящий сборник мидрашей в стиле палестинских мидрашей, представила на шестнадцать вступления (в основном палестинские авторов), и последующим толкований и комментариев по отдельным стихам Эстер в порядке текст, перед каждым из улова слово ( Более подробную информацию об этом мидраше см. Бахер, "AG. Баба. Amor". р. 119). A fragment of a similar compilation on Lamentations, treating of a few verses of the first two chapters, is found in the last chapter of Sanhedrin (104, 4 et seq.), this fragment being inserted there on account of the preceding casual allusion to the Babylonian exile (ib. p. 120). Фрагмент аналогичный сборник по Плач Иеремии, лечении несколько стихов из первых двух главах, можно найти в последней главе Синедриона (104, 4 и след.), Этот фрагмент был вставлен там на счет предыдущего случайный намек на вавилонского плена (там же, с. 120). The treatise Giṭṭin (55a-58a) contains a haggadic compilation on the destruction of Jerusalem, its elements being found partly in the Palestinian literature, partly in Ekah Rabbati, and partly in the treatise Ta'anit of the Jerusalem Talmud. Трактат Гитин (55а-58а) содержит haggadic компиляции на разрушение Иерусалима, его элементы были найдены частично в палестинской литературы, частично в эках Раббати, и частично в трактат Таанит Иерусалимского Талмуда. This haggadah, which begins with a saying by Johanan, is appended to the brief halakic elucidation of the first sentence of the mishnaic paragraph on the law of the Sicarii (Giṭ. v. 6), mentioning those who fell in the war against the Romans. Эта Агада, которая начинается с высказывание Иоханан, добавляется в краткой галахических выяснение первом предложении пункта Мишны о праве сикарии (Giṭ. ст. 6), отметив, павших в войне против римлян . In Babli such haggadic interpolations, often of considerable length, are extremely frequent, while the very content of the mishnaic paragraphs often affords a basis for lengthy haggadic excursuses. В Babli таких haggadic интерполяции, часто значительной длины, очень часто, в то время как само содержание Мишны пунктах часто дает основу для длительной haggadic экскурсы. Thus the last (in Yerushalmi, next to the last) chapter of Sanhedrin is made the foundation for a mass of haggadic comments, most of them only loosely connected by an association of ideas with the text of the passages of the Mishnah to which they are assigned. Таким образом, последняя (в Yerushalmi, рядом с последней) глава синедриона сделан основой для массы haggadic комментариев, большинство из них слабо связаны по ассоциации идей с текстом отрывков из Мишны, в которых они назначены. In this exceptionally long chapter of Babli (pp. 90a-113b) only that portion (111b-112b) which refers to the Law in Deut. В этом исключительно долгий главе Babli (стр. 90а-113b) только ту часть (111b-112b), которая относится к праву в Втор. xiii. XIII. 12 et seq. 12 и след. is halakic in nature. является галахическим в природе. The haggadic conclusion of the first chapter of Soṭah furnishes the basis for further Talmudic comments in the style of the Haggadah (8b, 14a); so that, for example, the interpretation of Ex. Haggadic заключение первой главы Soṭah дает основу для дальнейшего талмудических комментариях в стиле Агада (8б, 14а), так что, например, интерпретация Ex. ii. II. 4, cited in the Mishnah (11a), is followed (11a-13b) by an independent section which forms a running midrash on Ex. 4, цитируется в Мишне (11а), следует (11а-13б) по самостоятельный раздел, который образует работает мидраш на Ex. i. я. 8-ii. 8-II. 4. 4. Additional examples may be found in nearly every treatise of the Babylonian Talmud. Дополнительные примеры можно найти почти в каждом трактате Вавилонского Талмуда. The haggadic sections of this Talmud, which form an important part of the entire work, have been collected in the very popular "'En Ya'aḳob" of Jacob ibn Ḥabib (1st ed. 1516), as well as in the rarer "Haggadot ha-Talmud" (Constantinople, 1511; comp. Rabbinovicz, "Diḳduḳe Soferim," viii. 131); and they have been translated into German by A. Wünsche ("Der Babylonische Talmud in Seinen Haggadischen Bestandtheilen," 3 vols., Leipsic, 1886-89). Haggadic разделах этого талмуда, которые составляют важную часть всей работы, которые были собраны в самой популярной "'En Ya'aḳob" Иакова ибн Хабиб (1-е изд. 1516), а также в редких "Haggadot ха-Талмуд »(Константинополь, 1511;. Comp Rabbinovicz," Diḳduḳe Soferim, "VIII 131.), и они были переведены на немецкий язык А. Wünsche (" Der Babylonische Талмуд в Seinen Haggadischen Bestandtheilen ", 3 тома, Лейпциг. , 1886-89).

An important factor in the composition of the Talmud, and consequently one it is necessary to consider in a discussion of its literary form, is the frequent juxtaposition of several sayings ascribed to one and the same author. Важным фактором в состав Талмуда, и, следовательно, одно это необходимо учитывать при обсуждении своей литературной форме, является частое сопоставление нескольких высказывания приписываются к одному и тому же автору. These sayings, which are frequently linked together by the name of their common transmitter as well as by that of their author, were evidently taught in this connected form in the academies, thus finding their way into the appropriate passages of the Talmudic text. Эти высказывания, которые часто связаны друг с другом по имени их общих передатчиком, а также тем, что их автор, были, очевидно, преподавал в этой связной форме в академиях, таким образом, найти свой путь в соответствующие отрывки из талмудического текста. Such groups of aphorisms are extremely frequent in Babli; and several of them are found in the passage from Ber. Такие группы афоризмов очень часто в Babli, и некоторые из них находятся в переходе от Бер. 2a-9a which has been analyzed above (regarding Yerushalmi see Frankel, "Mebo," p. 39a). 2а-9, которые были проанализированы выше (относительно Yerushalmi см. Френкель, "Mebo", с. 39а). Other circumstances which must be considered in discussing the composition of the text of the Talmud are set forth in the account of its origin and redaction given below. Другие обстоятельства, которые необходимо учитывать при обсуждении состава текста Талмуда, изложенных в счет его происхождения и редакции приведены ниже.

Style and Language. Стиль и язык.

The remarks already made concerning the relation of the Hebrew and the Aramaic elements in the vocabulary of Yerushalmi apply with little modification to Babli, although the Aramaic of the latter is more nearly akin to the Syriac (the eastern Aramaic dialect then current in Babylonia) and is even more closely related to Mandæan (see Nöldeke, "Mandäische Grammatik," p. xxvi., Halle, 1875; on the Persian elements in the vocabulary of Babli see Jew. Encyc. vii. 313b, sv Judæo-Persian). Замечаний уже об отношении еврейского и арамейского элементы в лексике Yerushalmi применять с небольшой модификацией Babli, хотя арамейском последнего является более близко похожее на сирийском (восточный диалект арамейского, то ток в Вавилонии) и Еще более тесно связаны с мандейских (см. Нельдеке, "Mandäische Grammatik", стр. XXVI, Halle, 1875;..... на персидские элементы в лексике Babli см. еврей Encyc VII 313В, С. В. еврейско-персидский). In regard to Greek and Latin terms Levy makes the incomprehensible statement ("Neuhebr. Wörterb." iv. 274a) that "no Greek or Latin words are found in the Babylonian Talmud." В связи с греческих и латинских терминов Леви делает непонятным заявлением ("Neuhebr. Wörterb". IV. 274a), что "ни греческие или латинские слова встречаются в Вавилонском Талмуде". This is, however, incorrect; for a large number of words from the Latin and Greek (see Krauss, "Lehnwörter," ip xxiii.) are employed in the Talmud, both in the tannaitic passages found in Babli, and in the sayings of Palestinian as well as of Babylonian amoraim, such as Rab (see Bacher, lcp 32). Это, однако, неправильно, ибо большое количество слов из латинского и греческого (. См. Краусс, "Lehnwörter," IP XXIII) заняты в Талмуде, как в таннаев проходов найдены в Babli, и в высказываниях Палестинский а также вавилонских амораим, таких как Раб (см. Bacher, LCP 32). On the exegetic terminology as applied in Biblical and traditional hermeneutics, see Bacher, "Terminologie der Amoräer," Leipsic, 1905. На экзегетических терминологии, применяемых в библейской и традиционной герменевтики, см. Бахер, "Terminologie дер Amoräer", Лейпциг, 1905 год. An interesting linguistic peculiarity of Babli is the fact that tannaitic traditions, especially stories, are occasionally given entirely in Aramaic, or an anecdote, begun in Hebrew, is continued in Aramaic (such as the story, designated by as a baraita, concerning Joshua b. Peraḥyah and his pupil Jesus [Sanh. 107b]). Интересная языковая особенность Babli является то, что таннаев традиции, особенно историй, иногда дано совершенно по-арамейски, или анекдот, начатый на иврите, продолжается на арамейском языке (таких, как история, назначенного в качестве Baraita, касающиеся Иошуа . Peraḥyah и его ученик Иисуса [Sanh. 107b]).

The Halakah in Babli. Halakah в Babli.

The contents of the Talmud-this term being restricted to Babli, although much which applies to it holds true of Yerushalmi as well-fall into the two main divisions of Halakah and Haggadah. Содержание Талмуда, этот срок ограничивается в Babli, хотя много что к ней относится относится и Yerushalmi а также падение на два основных подразделения Halakah и Агада. Although, as stated above, the Mishnah itself frequently furnishes the ground for the inclusion of haggadic elements in the Talmud, and although the subjects discussed in the Halakah frequently lead of themselves to haggadic treatment, the Haggadah occupies only a secondary position in the Talmud, since this is, both in origin and in purpose, a halakic work, and was intended to serve as a commentary on the chief authoritative work of the tannaitic Halakah, the Mishnah of Judah I. Those portions, therefore, which treat of the interpretation of the Mishnah are the substance of the Talmud. Хотя, как уже говорилось выше, Мишна сама часто дает основания для включения haggadic элементов в Талмуде, и хотя обсуждаемых в Halakah часто приводят себя в haggadic лечения, Агада занимает лишь второстепенное место в Талмуде, так как это, как по происхождению, так и в целях галахических работ, и был призван служить в качестве комментария на главный авторитетный работы таннаев Halakah, Мишны Иуды I. Те части, поэтому, которые лечат интерпретации Мишна являются вещества из Талмуда. This interpretation, however, was not merely theoretical, but was primarily devoted to a determination of the rules applying to the practise of the ceremonial law; on the other hand, the development of the Halakah had not ceased in the academies of the Amoraim, despite the acceptance of the Mishnah, so that the opinions and the decisions of the Amoraim themselves, even when they were not based merely on an interpretation of the Mishnah and other tannaitic halakot, became the subject of tradition and comment. Эта интерпретация, однако, было не только теоретическое, но в основном посвящена определению правил, применяемых к практике церемониальный закон, а с другой стороны, развитие Halakah не переставал в академиях Amoraim, несмотря на принятие Мишны, так что мнения и решения Amoraim себя, даже если они не были основаны лишь на толкование Мишны и других таннаев halakot, стал предметом традиции и комментариев. In addition to the Mishnah, furthermore, the Midrash (the halakic exegesis of the Bible) and the Halakah in the more restricted sense became the subject of tradition and of study, and were preserved in different collections as being the other results of the tannaitic period. В дополнение к Мишне, кроме того, мидраш (галахических толкований Библии) и Halakah в более узком смысле стала предметом традиции и исследования, и сохранились в различных коллекциях, как быть другие результаты таннаев . In this way the Talmud, in its strict connotation of the interpretation of the Mishnah, was increased by an inexhaustible mass of material, which afforded the amoraic academies a basis both for the interpretation and for the criticism of the Mishnah; for since the Talmud deals with the criticism of the Mishnah, not only in text and meaning, but also in its relation to the baraitot, these baraitot themselves were frequently interpreted in the same way as were mishnaic passages (eg, RH 10a, 12b, 29a), and were supplied with their Talmud. Таким образом, Талмуд, в строгом коннотации толкование Мишны, был увеличен на неисчерпаемую массу материала, который предоставляет амораев академий основой как для интерпретации и критики Мишны, ибо, поскольку Талмуд предложения с критикой Мишны, не только в текст и смысл, но и в его отношении к baraitot, эти baraitot сами часто интерпретируется таким же образом, как и Мишны пассажей (например, RH 10а, 12б, 29а), и были поставляемых с их Талмуда. Moreover, the Talmud was further augmented by the inclusion within it of the views which the scholars expressed in the course of their public, judicial, and other activities, as well as by the data regarding their private lives and their religious practises which were discussed and memorized in the academies. Кроме того, Талмуд был также дополнен включением в нее взгляды, ученые, высказанные в ходе их общественной, судебной и иной деятельности, а также данные об их частной жизни и их религиозных практик, которые были обсуждены и запоминаются в академиях. If this brief sketch of the Talmud as regards its halakic contentsbe supplemented by the statement that the sayings of the several amoraim as well as the opposing views of their contemporaries and the members of the academies, whether teachers or pupils, are frequently recorded in connection with the report of the discussions of the academies, a more complete view of the nature of the Talmud and a better conception of its form may be gained. Если этот краткий очерк Талмуда в отношении его галахические contentsbe дополнить заявление, что высказывания нескольких амораим, а также противоположные взгляды своих современников и членов академий, будь то учителя или ученики, которые часто записываются в связи с Доклад обсуждения академий, более полное представление о характере Талмуда и лучшие концепции его форма может быть получена.

The Framework Anonymous. Рамочная Anonymous.

The real framework of the Talmud, however, on which the entire structure was built, was, as noted above, provided by the questions, comments, and discussions which are based on individual paragraphs of the Mishnah, and which are anonymous, or not ascribed to any author. Реальные рамки Талмуда, однако, на которых вся структура была построена, была, как отмечалось выше, предусмотренных вопросы, комментарии и обсуждения, которые основаны на отдельных пунктов Мишны, и которые являются анонимными или не приписывать любого автора. Appended to these passages and interspersed among them are sayings whose authors are named; and this class frequently preponderates greatly. Приложенном к настоящим проходы и перемежаются среди них есть высказывания, авторы которых были названы, и этот класс часто преобладает значительно. The anonymous framework of the Talmud may be regarded as the warp resulting from the united activity of the members of the academy, and upon which the woof of the Talmud was interwoven and developed during three centuries, until its final redaction gave it definitive form. Анонимный рамках Талмуд могут рассматриваться как основа в результате деятельности единой членов академии, и на которых уток из Талмуда была переплетена и разработаны в течение трех столетий, вплоть до его окончательной редакции дал ему окончательную форму. The Talmud is really the work of the body of scholars in the academies, who devoted themselves to it generation after generation, and kept its traditions alive. В Талмуде это действительно работа тело ученые в академиях, кто посвятил себя его из поколения в поколение, и сохранил свои традиции живы. Although many members of the academie-sthe great as well as the small, teachers as well as pupils-are mentioned as the authors of various sayings and decisions, and as taking part in the discussions and controversies, some of them being deemed scholars worthy of record on account of a single remark, the background of the Talmud, or rather the background for those elements regarding whose authorship statements are made, was formed by the united efforts of those who labored to produce that work. Хотя многие члены Академии-sthe большой, а также небольшой, преподавателей, а также учащиеся-упоминаются как авторы различных высказываний и решений, а также принимать участие в обсуждениях и спорах, некоторые из них считают ученые достойны запись на счете одного замечания, на фоне Талмуд, или, скорее, фоном для тех элементов, касающихся, авторство которых делаются заявления, была создана объединенными усилиями тех, кто трудился, чтобы произвести эту работу. The manifold objections and refutations introduced by the word "metibi" (= "they object"), and the questions (generally casuistic in nature) preceded by the formula "ibba'ya lehu" (= "they have asked") refer to this body of scholars, regardless of the date at which they lived. Многообразие возражения и опровержения введено слово "metibi" (= "они возражают"), и вопросов (как правило, казуистических в природе) предшествует формула "ibba'ya lehu" (= "они попросили") относятся к этому Тело ученых, независимо от даты, на которой они жили.

Redaction. Редакция.

This allusion to the anonymous framework of the Talmud suggests the problem of its redaction, which is partially answered by the allusion itself; for the work began with the inception of the collection, and the first amoraim laid the foundation for the task, which was carried on by succeeding generations, the final result being the Talmud in its present form. Это намек на анонимный рамках Талмуд указывает на проблему его редакции, которая частично ответил намеком себя, для работы начались с момента создания коллекции, а первый амораим заложили основу для выполнения этой задачи, которая была проведена на последующими поколениями, конечный результат является Талмуд в его нынешнем виде. The system of mishnaic hermeneutics, which was in a sense official, and was at all events sanctioned by the lectures delivered in the academy, was determined as early as the first generation, and remained valid thenceforth. Система Мишны герменевтика, которая была в определенном смысле официальной, и был на всех мероприятиях, санкционированных лекции в академии, был определен еще в первом поколении, и с тех пор остается в силе. It is interesting to notice that the only certain occurrence of the word "Gemara" in the sense of "Talmud" ('Er. 32b) is found in connection with an account which throws a flood of light upon the first stages of the redaction of the Talmud. Интересно заметить, что только определенные вхождения слова "Гемара" в смысле "Талмуд" ('Er. 32b) находится в связи с учетной записью, которая бросает поток света на первых этапах редакции Талмуд. This account begins with the interpretation of 'Er. Эта учетная запись начинается с интерпретацией 'Er. iii. III. 4, and is as follows: "R. Ḥiyya b. Abba, R. Assi [Palestinian amoraim in Babylon], and Rabba b. Nathan sat; and beside them sat also Rab Naḥman. They sat and said [here follows a dialectic discussion on the nature of the place of the tree mentioned in the paragraph of the Mishnah]. Then R. Naḥman said: 'It is correct; and Samuel also has approved of this explanation.' .. 4, выглядит следующим образом: "Р. Ḥiyya б Abba, Р. Асси [палестинские амораим в Вавилоне], и Раба б Натан сел; а рядом с ними сидели также Раб Нахмана Они сидели и сказал [здесь следует диалектика обсуждения. . от природы место дерева, упомянутых в пункте Мишны] Затем Р. Нахман сказал: «Это правильно, и Самуил также одобрил это объяснение. Then the first three asked: 'Hast thou established this explanation in the Gemara?' Тогда первые три спросил: «Разве ты установил это объяснение в Гемара? [ie, "Hast thou included it as a fixed element in the Talmud? [Т. е. «Разве ты включил его в качестве фиксированного элемента в Талмуде? Naḥman answers in the affirmative, whereupon a confirmatory amoraic tradition is added; and, in the name of Samuel, Rab Naḥman interprets the mishnaic passage under consideration in the light of that exegesis]." The term "ḳaba'" ("establish") was used in a later age by Sherira Gaon to designate the incorporation of portions that were used to make up the Talmud into its text (see Lewy, "Interpretation des Ersten Abschnitts des Palästinischen Talmud-Traktates Nesikin," p. 4; Bacher, in "Hebrew Union College Annual," 1904, p. 34), while in the Talmud itself the word was applied to the redaction of tannaitic traditions (see RH 32a, above; Ḳid. 25a; Sanh. 21b; Zeb. 114b). This account, which dates from the beginning of the amoraic period in the Academy of Nehardea, is, curiously enough, an isolated instance; for among the many dates and accounts which the Talmud contains in reference to the academy and its members, there is no direct statement concerning the redaction of the text, either in its earlier stages or at its conclusion, although certain statements on divergent traditions of amoraic sayings and discussions afford an idea of the way in which the Talmudic text emerged from the various versions given by the scholars and schools that transmitted it. These statements, which have been collected by Lewy (lc pp. 4-14), use the verb "tanni" ("pa'el" from ) in referring to lectures on the Talmudic text as well as amoraic sayings or discussions on them (Bacher, "Terminologie der Amoräer," p. 239). Thus it is stated (Shab. 48b; BB 86a) that at Sura a certain interpretation was given in the name of Ḥisda and at Pumbedita in that of Kahana. There are a number of other similar statements concerning traditions, in regard to differences, as between Sura and Pumbedita, and between Sura and Nehardea, in the wording of the amoraic sayings and in their ascribed authorship (Giṭ. 35a). Especially frequent is the mention of amoraim of the fourth and fifth centuries as transmitters of these divergent statements, either two amoraim being named as authorities for two different versions, or an amora being cited as opposing another version to an anonymous tradition. As examples of the former may be mentioned Rabba and Joseph (Zeb. 25b), Pappa and Zebid (Shab. 66b), Kahana and Tabyomi (Ned. 16b), Ashi and Mar Zuṭra (Shab. 119a), and Rabina and Aḥa (Ket. 31b); while many other instances are cited by Lewy (lc). Нахман отвечает утвердительно, после чего подтверждающих амораев традиции добавляют, и, во имя Самуил, Раб Нахмана интерпретирует Мишны переход на рассмотрении в свете этого толкования] "Термин" Каба "(" установить "). была использована в более позднем возрасте от Sherira Гаон назначить включение части, которые были использованы, чтобы составить Талмуда в его тексте (см. Леви, "Интерпретация де Ersten Abschnitts де Palästinischen Талмуд-Traktates Nesikin", стр. 4;. Бахер, в "Еврейский Union College Ежегодный", 1904, стр. 34), в то время как сам Талмуд слово было применено к редакции таннаев традиции (см. RH 32а, выше;.. Kid 25а;. Sanh 21б;.. Зеб 114b) Это счет, который датируется началом амораев период в Академии Nehardea, является, как ни странно, единичный случай, ибо среди множества дат и счетов, которые Талмуд содержит по отношению к академии и ее членов, не существует прямой заявление в отношении редакции текста, либо в его более ранних стадиях или при его заключении, хотя некоторые заявления по расходящимся традициям амораев высказываний и дискуссий позволить себе представление о том, каким образом талмудического текста вышла из различных версиях данного учеными и школы, которые переданы его. Эти заявления, которые были собраны Леви (LC стр. 4-14), использование глагола "Танни" ("pa'el" с), ссылаясь на лекции по талмудического текста, а также амораев поговорки . или обсуждения на них (. Бахер, "Terminologie дер Amoräer", стр. 239) Таким образом, он заявил (Шаббат 48б, 86а BB), что в суре определенная интерпретация была дана во имя Ḥisda и в Пумбадиты в том, что из Kahana . Есть целый ряд других подобных заявлений, касающихся традиций, в отношении различия, как между Сура и Пумбадиты, а также между Сура и Nehardea, в редакции амораев поговорки и их приписывали авторство (Giṭ. 35а). Особенно часто это Упоминание амораим четвертого и пятого веков как передатчики этих противоречивых заявлений, либо два амораим был назван как власти для двух разных версий, или Amora цитируются как противостоящие другой версии на анонимный традиции. качестве примеров бывшего может быть упоминается Раба и Иосифа (Zeb. 25b), Pappa и Zebid (Шаббат 66b), Кахана и Tabyomi (Ned. 16б), Аши и Мар Zuṭra (Шаббат 119a), и Рабина и AHA (Ket. 31b), в то время как многие других случаях ссылаются на данные Леви (LC).

Technical Terms for Tradition. Технические условия для традиция.

Particularly interesting are the cases in which a divergent account is presented before Ashi, and thus before the one who projected the definitive redaction of the Talmud, Ashi appearing in all these cases as representing the version first given. Особенно интересны случаи, в которых различные счета, представленных до Аши, и, таким образом, прежде чем тот, кто прогнозам окончательное редакции Талмуда, Аши появляться во всех этих случаях, как представляющее версию впервые дано. Thus the amora Mordecai said to Ashi: "Thou teachest thus; but we teach differently" (Men. 42b; Ber. 5a). Таким образом, Amora Мордехай сказал Аши: "Ты учишь таким образом, но мы учим по-другому" (Men. 42b; Бер 5а.). In addition to such statements, which are ascribed to members of the Babylonian academies, and which indicate divergencies in amoraic tradition, the extant text of the Talmud contains also a number of othervariants, which are included without such statements. В дополнение к таким заявлениям, которые приписываются членам вавилонских академий, которые указывают на расхождения в амораев традиции, дошедшие до нас текст Талмуд содержит также ряд othervariants, которые включены без таких заявлений. These are introduced by such formulas as "And if you will say (), referring to other authorities, or "There are those who say," or "There are those who teach," and similar phrases. The expression "another version" () frequently appears in the text as a superscription to a divergent account (Naz. 9b; B. Ḳ. 59a; Ḥul. 119b; Tem. 5a, 6a, 9b; 11b, 30b [comp. Frankel in "Monatsschrift," 1861, x. 262]; Niddah 29a, 38a). All these instances afford an idea, even though but an imperfect one, of the gradual development of the Talmudic text. To comprehend why only practically a single Talmud was produced, despite the various academies, the great number of authoritative transmitters of the mass of material, and the number of generations that collaborated on the work, it must be borne in mind that there was a continual interchange of ideas between the academies, and that the numerous pupils of the successive generations who memorized the Talmud, and perhaps committed at least a part of it to writing, drew from a single source, namely, the lectures of their masters and the discussions in the academies; further, that, since the work on the Talmud was continued without interruption along the lines laid down by the first generation of amoraim, all succeeding generations may be regarded as one body of scholars who produced a work which was, to all intents and purposes, uniform. This unity finds its expression in the phraseology adopted in the anonymous framework of the Talmud, which terms the authors "we," exactly as a writer speaks of himself as "I" in an individual work. Examples of this phraseology occur in the following formulas: ("We then raised the question"; see Shab. 6b, 71a, 99b; Yoma 74a, 79b; Suk. 33a; Meg. 22a; Yeb. 29b; Ḳid. 49a; Giṭ. 60b; Shebu. 22b; 'Ab. Zarah 35a, 52b; Niddah 6b); ("We have opposed [another teaching to the one which has been quoted]"); ("We have learned," or, in other words, "have received by tradition"), the conventional formula which introduces mishnaic passages; and, finally, ("Whence have we it?"), the regular preface to an inquiry regarding the Biblical basis of a saying. In all these formulas the "we" denotes the authors of the Talmud regarded as a collective unity, and as the totality of the members of the academies whose labors, covering three centuries of collaboration, resulted in the Talmud. It was in the Babylonian Academy of Sura, moreover, that the final redaction of the Talmud took place, the very academy that took the lead in the first century of the amoraic period; and the uniformity of the Talmud was thus assured, even to the place of its origin. Они введены такие формулы, как «И если вы скажете (), ссылаясь на другие органы, или« Есть те, кто говорят ", или" Есть те, кто учит, "и других подобных выражений. Выражение" другая версия "( ) часто появляется в тексте надписи на различные счета (Naz. 9б; B. К 59а;.. Hul 119b; Tem 5а, 6а, 9б;.. 11b, 30b [COMP Франкель в "Monatsschrift", 1861 г. х 262].. Niddah 29а, 38а) Все эти случаи позволить себе идею, хотя, но несовершенна, постепенное развитие талмудического текста Чтобы понять, почему только практически одного Талмуд был произведен, несмотря на различные академии,. Большое количество авторитетных передатчиков массы материала, а количество поколений, которые сотрудничали в работе, следует иметь в виду, что существует постоянный обмен идеями между академиями, и что многочисленные ученики последующих поколений кто запомнил Талмуд, и, возможно, совершили по крайней мере часть его письма, вынул из одного источника, а именно, лекции своих хозяев и обсуждения в академиях, более того, что, поскольку работа по Талмуду было продолжено без прерывания по линиям, установленным первого поколения амораим, все последующие поколения могут рассматриваться как одно тело ученые, которые производятся работы, которая была, для всех намерений и целей, форма. Это единство находит свое выражение во фразеологии принятой в анонимные рамках Талмуда, который условий авторов "мы", так же, как писатель говорит о себе как "я" в индивидуальной работы Примеры этого фразеологии происходит в следующей формулы: ("Мы тогда подняли вопрос", см.. . Шаб 6b, 71a, 99b, 74а Йома, 79b;. Suk 33а;. Мег 22а, 29b Yeb;. Kid 49а;.. ГИТ 60b;. Shebu 22b; ». Ab Зарах 35а, 52b; Niddah 6б); ( "Мы выступали против [другой преподавание на тот, который был процитирован]"); ("Мы научились", или, другими словами, "получили по традиции»), обычные формулы, которая вводится Мишны проходы, и, наконец, ("Откуда у нас такое?"), регулярно предисловии к расследованию в отношении Библейские основы поговорка. Во всех этих формулах "мы" означает авторов Талмуда рассматривать как коллективное единство, и как совокупность Члены академии чьи труды, охватывающие три столетия сотрудничества, привели к Талмуду. Именно в вавилонской академии Суры, кроме того, что окончательная редакция Талмуда состоялся, самой академии, которая взяла на себя инициативу в первом века амораев период, и равномерность Талмуд, таким образом, уверен, даже к месту его происхождения.

Date of Redaction. Дата редакции.

The statements already made concerning the continuous redaction of the Babylonian Talmud apply with equal force to the Yerushalmi, this fact being expressed by Lewy (lc pp. 14-15) in the following words: "In Palestine, as in Babylon, there may have been different Talmudim in the various schools at different periods. . . . Similarly in the Palestinian Talmud different versions of amoraic sayings are quoted in the names of different authors, from which it may be inferred that these authors learned and taught different Talmudim." Заявления, уже сделанные в отношении постоянного редакции Вавилонского Талмуда применяются с одинаковой силой в Yerushalmi, этот факт выражается Г. Леви (LC стр. 14-15) в следующих словах: "В Палестине, как и в Вавилоне, там может быть по-другому Talmudim в различных школах в разные периоды .... Точно так же в отношении палестинского Талмуда различных версий амораев высказывания цитируются в названиях разных авторов, от которых можно сделать вывод, что эти авторы узнали и учили различным Talmudim ". Lewy speaks also (lcp 20) of several redactions which preceded the final casting of the Palestinian Talmud into its present form. Леви говорит и (LCP 20) несколько редакций, которые предшествовали финала кастинга палестинского Талмуда в его нынешнем виде. The actual condition of affairs can scarcely be formulated in these terms, however, since the divergencies consist, for the most part, of mere variants in certain sentences, or in the fact that there were different authors and transmitters of them; and although many of these deviations are cited by R. Jonah and R. Jose, who lived and taught contemporaneously at Tiberias, this fact scarcely justifies the assumption that there were two different Talmudim, one taught by Jonah and the other by Jose; it will nevertheless be evident, from the statements cited above, that the Talmud existed in some definite form throughout the amoraic period, and that, furthermore, its final redaction was preceded by other revisions. Фактическое состояние дел вряд ли может быть сформулирована в этих условиях, однако, поскольку расхождения состоят, по большей части, из простых вариантов в некоторых предложениях, или в том, что существуют разные авторы и передатчики из них, и, хотя многие из эти отклонения, приведенные Р. Ионы и Р. Хосе, который жил и преподавал одновременно в Тверии, этот факт вряд ли оправдывает предположение, что существуют два различных Talmudim, один учит Иона и другие Хосе, он все же будет видно, Из заявлений процитировано выше, что Талмуд существовало в определенной форме в течение всего амораев период, и что, кроме того, его окончательная редакция предшествовали другие изменения. It may likewise be assumed that the contemporaneous schools of Tiberias, Sepphoris, and Cæsarea in Palestine taught the Talmud in different redactions in the fourth century. Это может быть также предполагается, что одновременные школ города Тверия, Сепфорис, и Кесарии Палестинской учить Талмуд в разных редакциях в четвертом веке. Lewy assumes, probably with correctness, that in the case of Yerushalmi the treatise Neziḳin (the three treatises Baba Ḳamma, Baba Meẓi'a, and Baba Batra) was taken from a redaction differing from that of the other treatises. Леви предполагает, вероятно, с правильностью, что в случае Yerushalmi трактат Neziḳin (три трактата Баба Камма, Баба Meẓi'a, и Баба Батра) был взят из редакции отличающийся от других трактатах. (Allusion has already been made to a difference of content between the first two and the last two orders of the Yerushalmi.) With regard to Babli. (Намек уже было сделано, чтобы разница между содержанием двух первых и двух последних распоряжений Yerushalmi.) Что касается Babli. Frankel has shown ("Monatsschrift," x. 194) that the treatise Tamid, in which only three chapters out of seven are accompanied by a Talmud, belongs to a different redaction from that of the other treatises; and he endeavors to show, in like manner (ib. p. 259), both "that the redactor of the treatise Ḳiddushin is not identical with that of Baba Batra and Nedarim," and "that the redactor of the treatise Giṭṭin is not the same as that of Keritot and Baba Batra." Френкель показал ("Monatsschrift" х 194). Что трактат Tamid, в которых только три главы из семи сопровождается Талмуде, относится к другой редакции от других трактатов, и он стремится показать, в Подобным же образом (там же, с. 259), и "что редактор трактата Kiddushin не совпадает с тем Баба Батра и Недарим" и "что редактор трактат Гитин не то же самое, что и Keritot и Баба Батра ». However, as these remarks refer to the final redaction of the Talmud, they do not touch upon the abstract unity of the work as emphasized above. Однако, поскольку эти замечания относятся к окончательной редакции Талмуда, они не касаются абстрактных единство произведения, как подчеркивалось выше. It is sufficient to assume, therefore, that the final redaction of the several treatises was based on the versions used in the different academies. Для этого достаточно предположить поэтому, что окончательная редакция несколько трактатов был основан на версии используются в различных академий. It may be postulated, on the whole, that the Palestinian Talmud received its present form at Tiberias, and the Babylonian Talmud at Sura (comp. the passages in Yerushalmi in which [= "here"] refers to Tiberias, and those in Babli in which the same word denotes Sura [Lewy, lcp 4]). Можно предположить, в целом, что палестинский Талмуд получил его нынешнем виде в Тверии, и Вавилонский Талмуд на Суре (ср. проходы в Yerushalmi, в котором [= «здесь»] относится к Тверии, и те, в Babli в которая и то же слово обозначает Сура [Леви, LCP 4]).

The chief data regarding the academies of Palestine and Babylon, whose activity resulted in the Talmud, have been set forth elsewhere (see Jew. Encyc. i. 145-148, sv Academies), so that here stress need be laid only on those events in the history of the two schools and of their teachers which are especially noteworthy in connection with the origin and the final redaction of the two Talmudim. Главный данные о академий Палестины и Вавилона, чья деятельность привела в Талмуде, были изложены в другом месте (см. еврей. Encyc. Я. 145-148, С. В. академий), так что здесь стресса необходимости быть установлены только на те события В истории двух школ и их учителей, которые заслуживают особого внимания в связи с происхождением и окончательная редакция двух Talmudim. It may be said, by way of preface, that the academies of Palestine and Babylon were in constant intercommunication, notwithstanding their geographical position. Можно сказать, в порядке предисловия, что академиях Палестины и Вавилона находились в постоянной взаимосвязи, независимо от их географического положения. Many prominent Babylonian scholars settled permanently in Palestine, and many eminent Palestinians sojourned in Babylon for some time, or even for a considerable portion of their lives. Многие видные ученые вавилонского поселился в Палестине, и многие видные палестинцы жил в Вавилоне в течение некоторого времени, или даже для значительной части своей жизни. In the second half of the third century Babylonian students sought the Palestinian schools with especial frequency, while many pupils of Johanan went during the same period to Babylon; and in the troublous days of the fourth century many Palestinian scholars sought refuge in the more quiet regions along the Euphrates. Во второй половине третьего века вавилонские студенты стремились палестинских школах с частотой особенного, в то время как многие ученики Иоханана пошел за тот же период в Вавилоне, а в смутные дни в четвертом веке многие палестинские ученые искали убежища в более тихой области вдоль Евфрата. This uninterrupted association of scholars resulted in an active interchange of ideas between the schools, especially as the activity of both was devoted in the main to the study of the Mishnah. Это непрерывное ассоциации ученых в результате активного обмена идеями между школами, особенно в деятельности как было посвящено в основном к изучению Мишны. The Jerusalem Talmud accordingly contains a large number of sayings by Babylonian authorities, and Babli quotes a still larger number of sayings by Palestinian scholars in addition to the proceedings of the Palestinian academies, while it likewise devotes a very considerable space to the halakic and haggadic teachings of such Palestinian masters as Johanan, Simeon b. Иерусалимский Талмуд соответственно содержит большое количество высказываний властей вавилонского, и Babli цитирует еще большего числа высказывания палестинских ученых в дополнение к работе палестинских академий, в то время как он также уделяет очень много места галахических и haggadic учения таких мастеров, как палестинские Иоханан, Симеон б. Laḳish, and Abbahu. Laḳish, и Abbahu. Anonymous Palestinian sentences are quoted in Babli with the statement, "They say in the West"; and similar maxims of Babylonian origin are quoted in Yerushalmi in the name of "the scholars there." Анонимные палестинские предложения указаны в Babli с заявлением: "Они говорят на Западе", и подобные максимы вавилонского происхождения указаны в Yerushalmi во имя "ученые там". Both the Talmudim thus acquired more traits in common than they had formerly possessed despite their common foundation, while owing to the mass of material which Babli received from the schools of the Holy Land it was destined in a measure to supplant the Palestinian Talmud even in Palestine. И Talmudim таким образом, приобрела более общих черт, чем они раньше обладали, несмотря на их общую основу, в то время как в связи с массой материала, который Babli, полученных от школ на Святой Земле было суждено в меру, чтобы вытеснить палестинского Талмуда даже в Палестине .

Activity of Jonah and Jose. Деятельность Иона и Хосе.

The history of the origin of Yerushalmi covers a period of two centuries. История происхождения Yerushalmi охватывает период двух столетий. Its projector was Johanan, the great teacher of Tiberias, who, together with his pupils and contemporaries, some of them of considerable prominence, laid the foundations for the work which was continued by succeeding generations. Его проектор был Иоханан, великий учитель Тиберия, который вместе со своими учениками и современников, некоторые из них значительную известность, заложили основу для работы, которая была продолжена последующих поколений. The extreme importance of Johanan in the genesis of the Palestinian Talmud seems to have been the basis of the belief, which first found expression in the twelfth century, although it is certainly older in origin, that he was the author of Yerushalmi (see Frankel, "Mebo," p. 47b). Чрезвычайную важность Иоханан в генезисе палестинского Талмуда, кажется, был основой веры, которая впервые нашла свое выражение в двенадцатом веке, хотя это, конечно, старше по происхождению, что он был автором Yerushalmi (см. Frankel, "Mebo", с. 47b). As a matter of fact, however, almost a century and a half elapsed after the death of Johanan (279) before this Talmud received its present form, but it was approximated to this form, toward the end of the fourth century, by Jonah and Jose, the two directors of the Academy of Tiberias. В самом деле, однако, почти полтора века прошло после смерти Иоханан (279) до этого Талмуд получил его нынешнем виде, но оно было приближено к этой форме, к концу четвертого века, Ионы и Хосе, два директора Академии Тверии. Their joint halakic sentences, controversies, and divergent opinions on the utterances of their predecessors are scattered throughout Yerushalmi; but the conclusion that Jose redacted it twice, which has been drawn from certain statements in this Talmud, is incorrect (Frankel, lcp 101a; Weiss, "Dor," iii. 113 et seq., 211; see Lewy, lc pp. 10, 17; Halevy, "Dorot ha-Rishonim," ii. 322). Их совместное галахических предложений, споры и различные мнения на высказывания своих предшественников разбросаны по всей Yerushalmi, но вывод, что Хосе отредактированное его дважды, который был составлен из определенных утверждений в этом Талмуд, является неправильным (Франкель, LCP 101а; Weiss , "Dor", III, 113 и далее, 211,.. см. Леви, LC С. 10, 17;. Галеви, "Дорот Ха-Ришоним", II 322). Jonah's son Mani, one of the scholars most frequently named in Yerushalmi, seems, after studying at Cæsarea, where noteworthy scholars were living in the fourth century, to have raised the school of Sepphoris to its highest plane; and a large number of the sayings of the "scholars of Cæsarea" was included in Yerushalmi (see "Monatsschrift," 1901, pp. 298-3l0). Ионы сына Мани, один из ученых, наиболее часто названный в Yerushalmi, кажется, после изучения в Кесарии, где Примечательно, ученых, живущих в четвертом веке, подняли школы Сепфорис до самого высокого плоскости, и большое количество высказываний из "ученых Кесарии» был включен в Yerushalmi (см. "Monatsschrift", 1901, стр. 298-3L0). The only other halakist of importance among the Palestinian amoraim is Jose b. Единственный halakist значение среди палестинского амораим является Хосе б. Abin (or Abun). Абин (или Абун). According to Frankel (lcp 102a), he occupied about the same position in regard to the redaction of Yerushalmi as was held by Ashi in regard to that of Babli (see also Weiss, lc iii. 117). По Франкель (LCP 102а), он занимает примерно такое же положение по отношению к редакции Yerushalmi, как была проведена Аши в отношении этого из Babli (см. также Вайс, LC III. 117). The final redaction of the Talmud was reserved for the succeeding generation, probably because the activity of the Academy of Tiberias ceased with the discontinuance of the patriarchate (c. 425). Окончательная редакция Талмуда была зарезервирована для последующих поколений, вероятно, потому, что деятельность Академии Тверии перестал с прекращением патриархата (ок. 425). This was the time during which Tanḥuma b. Это было время, в течение которого Танхума б. Abba (see Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 502) made his collection and definite literary arrangement of the haggadic exegesis of the amoraic period. Abba (см. Бахер, "AG. Pal. Amor". III. 502) сделал свою коллекцию и определенной литературной расположение haggadic толкование амораев период. The beginnings of the Babylonian Talmud are associated both with Nehardea, where the study of the tradition had flourished even before the close of the tannaitic period, and with Sura, where Rab founded a new academy which soon surpassed Nehardea in importance. Начало Вавилонского Талмуда, связанных как с Nehardea, где изучение традиций процветал еще до конца таннаев, и с Суры, где Rab основал новую академию, которая вскоре превзошел Nehardea значение. Rab and Samuel, who respectively presided with equal distinction over the two schools, laid the foundation of the Babylonian Talmud through their comments on the Mishnah and their other teachings. Раб и Самуила, который председательствовал соответственно с одинаковым различий в течение двух школ, заложил основы Вавилонский Талмуд через свои комментарии к Мишне и других учений. Their views are frequently contrasted in the form of controversies; but on the other hand they are often mentioned as the common authors of sentences which were probably transmitted by certain pupils who had heard them from both masters. Их взгляды часто противопоставляются в виде противоречий, но, с другой стороны, они часто упоминаются в качестве общего авторов предложения, которые, вероятно, были переданы некоторые ученики, которые слышали их от обоих мастеров. One of these pupils, Judah b. Один из этих учеников, Иуда б. Ezekiel, when asked to explain some of the more obscure portions of the Mishnah, subsequently alluded plaintively to the "hawayyot" of Rab and Samuel, meaning thereby the questions and comments of the two masters on the entire Mishnah (Ber. 20a and parallels). Иезекииль, когда его попросили объяснить некоторые из более неясных части Мишны, впоследствии ссылался жалобно к "hawayyot" Раб и Самуил, то есть, тем самым, вопросы и комментарии из двух мастеров на всей Мишне (Ber. 20а и параллели) . In like manner, scholars of the fourth century spoke of the hawayot of Abaye and Raba, which formed, as it were, the quintessence of the Talmud, and which, according to an anachronistic addition to an old baraita, were even said to have been included in the branches of knowledge familiar to Johanan b. Подобным же образом, ученые четвертом веке говорил о hawayot из Abaye и Раба, которая образуется, так сказать, квинтэссенция Талмуд, и которые, по мнению анахронизмом дополнение к старым Baraita, были даже говорят, были включены в отраслях знаний знакомы Иоханан б. Zakkai (Suk. 28a; BB 134a). Zakkai (Suk. 28а; BB 134а). Activity of Raba. Деятельность Раба.

The pupils of Rab and Samuel, the leading amoraim of the second half of the third century-Huna, Ḥisda, Naḥman b. Ученики Раб и Самуил, ведущие амораим второй половине третьего века-Хуна, Ḥisda, Нахман б. Jacob, Sheshet, and the Judah mentioned above, who is especially prominent as a transmitter of the sayings of his two teachers-added a mass of material to the Talmud; and the last-named founded the Academy of Pumbedita, where, as at Sura, the development of the Talmud was continued. Иакова, Шешет, и Иуда уже упоминалось выше, которая особенно заметна в качестве передатчика высказывания двух своих учителей добавленной массы материала в Талмуде, и последней из названных основана Академия Пумбадиты, где, как в Суре , развитие Талмуд был продолжен. Pumbedita was likewise the birth-place of that casuistic and hair-splitting method of interpreting and criticizing halakic passages which forms the special characteristic of the Babylonian Talmud, although the scholars of this academy devoted themselves also to the study of the collections of tannaitic traditions; and at the beginning of the fourth century the representatives of the two movements, "Sinai" Joseph and Rabbah, the "uprooter of mountains," succeeded their master Judah and became the directors of the school. Пумбадиты был также место рождения, что казуистических и волосы расщепления метод интерпретации и критики галахических места, которые формирует особенность Вавилонского Талмуда, хотя ученые этой академии посвятил себя также изучение коллекций таннаев традиций; и в начале четвертого века представители двух движений, "Синай" Иосиф и Раба, "uprooter горы", удалось их хозяин Иудеи и стали директорами школ. Their sayings and controversies, together with the still more important dicta and debates of their pupils Abaye and Raba, form a considerable part of the material of the Talmud, which was greatly increased at the same time by the halakic and haggadic sentences brought from Palestine to Babylon. Их высказывания и споры, вместе с еще более важно высказываний и обсуждений своих учеников Abaye и Раба, составляют значительную часть материала, из Талмуда, который был значительно увеличен, в то же время галахические и haggadic предложения, привезенные из Палестины Вавилон. All the six orders of the Mishnah were then studied, as is statedby Raba (not Rabba; see Rabbinovicz, "Diḳduḳe Soferim," on Ta'anit, p. 144), although in Judah's time the lectures had been confined to the fourth order, or, according to the view of Weiss ("Dor," iii. 187), which is probably correct, to the first four orders (comp. Meg. 28b; Ta'an. 24a, b; Sanh. 106b; Raba's pupil Pappa expresses a similar view in Ber. 20a). Все шесть порядков Мишна затем изучал, как statedby Раба (не раба;. См. Rabbinovicz, "Diḳduḳe Soferim", на Таанит, стр. 144), хотя со временем Иуды лекции была приурочена к четвертой степени , или, по мнению Вайса («Dor», III, 187.), который, вероятно, правильно, в первых четырех порядков (ср. Мег 28б;.. Таан 24а, б;. Sanh 106b; ученик Раба в Папа выражает аналогичную точку зрения в Бер. 20а).

Rab's activity marks the culmination of the work on the Talmud. Деятельность Раб является кульминацией работы по Талмуду. The time had now come when the preservation and arrangement of the material already collected were more important than further accretions. Пришло время, когда сохранение и расположение материала уже собрано было более важным, чем дальше наслоений. Naḥman b. Нахман б. Isaac, pupil and successor of Raba (d. 352), whom he survived but four years, expressed the task of the epigoni in the following words (Pes. 105b): "I am neither a sage nor a seer, nor even a scholar as contrasted with the majority. I am a transmitter ["gamrana"] and an arranger ["sadrana"]." Исаак, ученик и преемник Раба (ум. 352), которым он выжил, но четыре года, выразил задача эпигонами в следующих словах (Pes. 105b): «Я не мудрец, ни провидцем, ни даже ученым в отличие от большинства. Я передатчика ["gamrana"] и аранжировщик ["sadrana"] ". The combination of the former term with the latter, which occurs only here, very concisely summarizes the activity of the redactor. Сочетание бывший член с последним, которое происходит только здесь, очень кратко суммирует активность редактор. It is clear that Naḥman b. Понятно, что Нахман б. Isaac actually engaged in this task from the fact that he is mentioned as the Babylonian amora who introduced Mnemonics ("simanim"), designed to facilitate the memorizing and grouping of Talmudic passages and the names of their authors. Исаак на самом деле занимается эта задача из того, что он упоминается как вавилонский Amora который представил Мнемоника ("simanim"), предназначенный для облегчения запоминания и группировки талмудической проходов и имена их авторов. The mnemonics ascribed to him in the Talmud (see J. Brüll, "Die Mnemonotechnik des Talmuds," p. 21; Bacher, "Ag. Bab. Amor." p. 134), however, constitute only a very small part of the simanim included in the text of that work. Мнемоника приписываемых ему в Талмуде (см. J. Брюль, "Die Mnemonotechnik де Талмуда», стр. 21;. "... Ag Баб Amor". Bacher, стр. 134), однако, составляют лишь очень малую часть simanim включены в текст этого произведения. These again form but a remnant of the entire mass of what N. Brüll ("Jahrb." ii. 60) terms the "mnemotechnic apparatus," of which only a portion was included in the printed text of the Talmud, although many others may be traced both in the manuscripts of the Talmud and in ancient citations (see N. Brüll, lc pp. 62 et seq., 118 et seq.). Они снова форме, но остатки всей массы того, что Н. Брюль ("Jahrb". II. 60) называет "mnemotechnic аппарата", из которых только часть была включена в печатный текст Талмуда, хотя многие другие могут можно проследить, как в рукописях Талмуда и в древние цитаты (см. Н. Брюль, LC стр. 62 и след., 118 и сл.). The material, to which the epigoni of the second half of the fourth century had added little, was now ready for its final redaction; and it was definitively edited by Ashi (d. 427), who during his long period of activity infused fresh life into the Academy of Sura. Материал, к которому эпигоны второй половине четвертого века была добавлена ​​маленькая, была готова к ее окончательной редакции, и он был окончательно раз редактировалось Аши (ум. 427), который во время своего долгого периода деятельности проникнуты новую жизнь в академии Суры. In view of his recognized authority, little was left for the two succeeding generations, except to round out the work, since another redaction was no longer possible. В связи с его признанным авторитетом, мало что осталось для двух последующих поколений, за исключением завершают работу, так как другой редакции уже не было возможности. The work begun by Ashi was completed by Rabina (Abina), whose death in 499 marks, according to an ancient tradition, the end of the amoraic period and the completion of the redaction of the Talmud. Работа, начатая Аши была завершена Рабина (Abina), чья смерть в 499 знаков, в соответствии с древней традицией, в конце амораев периода и завершения редакции Талмуда.

Committed to Writing. Совершены в письменной форме.

The date at which the Talmud was committed to writing is purely conjectural. Дата, на которых Талмуд был совершен в письменной форме является чисто предположительным. The work itself contains neither statements nor allusions to show that any complete or partial copy of the work redacted and completed by Ashi and Rabina had been made in their days; and the same lack of information characterizes both Yerushalmi and the Mishnah (the basis of both the Talmudim), as well as the other works of the tannaitic period. Сама работа не содержит ни заявлений, ни намеков, чтобы показать, что любое полное или частичное экземпляр произведения отредактирован и дополнен Аши и Рабина было сделано в их дни, и то же отсутствие информации характеризует как Yerushalmi и Мишны (основа обоих Talmudim), а также другие произведения таннаев. There are, however, allusions, although they are only sporadic, which show that the Halakah and the Haggadah were committed to writing; for copies were described as being in the possession of individual scholars, who were occasionally criticized for owning them. Есть, однако, аллюзий, хотя они только спорадически, которые показывают, что Halakah и Агады были совершены в письменной форме; для копий были описаны как во владении отдельных ученых, которые иногда критикуют за владение им. This censure was based on an interdiction issued in the third century, which forbade any one to commit the teachings of tradition to writing or to use a manuscript of such a character in lecturing (see Giṭ. 60a; Tem. 14b). Это осуждение было основано на запрет, выпущенных в третьем веке, который запрещал любое совершить учения традиции в письменной форме или использовать рукопись такого характера, в лекции (см. ГИТ 60а;.. Tem 14б). Replying to the scholars of Kairwan, Sherira Gaon in his letter (ed. Neubauer, "MJC" i. 26) alludes to this prohibition as follows: "In answer to your question asking when the Mishnah and the Talmud were respectively committed to writing, it should be said that neither of them was thus transmitted, but both were arranged [redacted] orally; and the scholars believe it to be their duty to recite them from memory, and not from written copies." Отвечая на ученых Kairwan, Sherira Гаон в своем письме (. Ed. Нойбауэр, "MJC" № 26) ссылается на этот запрет следующим образом: "В ответ на Ваш вопрос спрашивает, когда Мишны и Талмуда были, соответственно, совершенные в письменной форме, Следует сказать, что ни один из них, таким образом, передается, но оба были организованы [УДАЛЕНО] устно, и ученые полагают, что это их обязанность читать их из памяти, а не из письменных копий ». From the second part of this statement it is evident that even in Sherira's time the "scholars," a term here restricted to the members of the Babylonian academies, refrained from using written copies of the Talmud in their lectures, although they were sufficiently familiar with it to be able to recite it from memory. Со второй частью этого утверждения очевидно, что даже во время Sherira в "ученых", термин, здесь ограничен членами вавилонских академий, воздержался от применения письменные копии Талмуда в своих лекциях, хотя они были достаточно знакомы с это, чтобы иметь возможность читать его из памяти. The statement that the exilarch Naṭronai (8th cent.), who emigrated to Spain, wrote a copy of the Talmud from memory (see Brüll, "Jahrb." ii. 51), would show that the scholars of the geonic period actually knew the work by heart. Утверждение, что эксиларха Naṭronai (8 в.), Который эмигрировал в Испанию, писал копии Талмуда из памяти (см. Брюль, "Jahrb". II. 51), показало бы, что ученые geonic период самом деле знал, работать по сердцу. Although this statement is not altogether free from suspicion, it at least proves that it was believed to be within the powers of this exilarch to make a copy of the Talmud without having an original at hand. Хотя это утверждение не совсем свободны от подозрений, он по крайней мере, доказывает, что он, как полагают, в пределах полномочий этого эксиларха, чтобы сделать копии Талмуда, не имея оригинального под рукой. This passage also throws light upon the period of the development and redac tion of the Talmud, during which the ability to memorize the mass of material taught in the schools was developed to an extent which now transcends conception. Этот отрывок также проливает свет на период развития и REDAC ния Талмуда, в ходе которой способность запоминать массу материала преподается в школах была разработана до такой степени, которая в настоящее время выходит за рамки концепции.

On the other hand, Sherira's statement shows that his denial of the existence of the Talmud and the Mishnah in written form was limited to an officially recognized redaction; for manuscripts of the kind mentioned by him were then current, as they had been in the geonic period, despite the interdiction; for they were used at least as aids to study, and without them the Talmud could not possibly have been memorized. С другой стороны, заявление Sherira показывает, что его отрицание существования Талмуда и Мишны в письменной форме был ограничен официально признала редакции; для рукописей, упомянутым им было на тот момент, так как они были в geonic период, несмотря на запрет, ибо они были использованы по крайней мере, в качестве пособия для изучения, так и без них Талмуд не возможно было запомнить. In like manner, this prohibition, in the light of Sherira's words, does not preclude the existence of private copies of portions of the traditional literature, even in earlier times. Подобным же образом, этот запрет, в свете слов Sherira, в не исключает возможности существования частной копии частей традиционной литературе, даже в прежние времена. The concealed rolls ("megillot setarim") with halakic comments which Rab found in the house of his uncle Ḥiyya (Shab. 6b; BM 92a), as well as the note-books (πίνακες) mentioned at the beginning of the amoraic period and in which such scholars as Levi b. Скрытая рулонах ("Megillot Setarim") с галахических комментариев, которые Раб находится в доме своего дяди Ḥiyya (Шаббат 6б; BM 92A), а также тетради (πίνακες), упомянутые в начале периода и амораев , в которой такие ученые, как Леви б. Sisi, Joshua b. Сиси, Джошуа б. Levi, Ze'iri, and Ḥilfai or Ilfa (Shab. 156a; Yer. Ma'as. 49d, 60b; Men. 70a), entered sentences, some of them halakic in character, indicate that such personal copies were frequently used, while the written Haggadah is repeatedly mentioned. Леви, Ze'iri, и Ḥilfai или Ильфа (Шаббат 156a;.. Yer Ma'as 49d, 60b;. Мужчины 70а), вступил предложений, некоторые из них галахических характер, показывают, что такие личные копии часто использовались, в то время написано Агада неоднократно упоминается. It may therefore be assumed that the Mishnah and other tannaitic traditional works were committed to writing as early as the time of the Amoraim. Таким образом, можно предположить, что Мишне и других таннаев традиционных работ были совершены в письменной форме в начале времен Amoraim. In like manner, there may have been copies of the amoraic comments on the Mishnah, as aids to the memory and to private study. Подобным же образом, возможно, были копиями амораев комментарии к Мишне, в качестве средства для памяти и частные исследования. In the early part of the fourth century Ze'era disputed the accuracy of the halakic tradition taught by the Babylonian amora Sheshet, and as he based his suspicions on Sheshet's blindness,he evidently believed that it was impossible for the Babylonian scholar to confirm and verify his knowledge by the use of written notes (see Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 4). В начале четвертого века Ze'era оспаривается достоверность галахические традиции учили вавилонского Amora Шешет, и как он основывал свои подозрения на слепоту Шешет, он явно считал, что это было невозможно для ученого вавилонского для подтверждения и проверки свои знания с помощью письменных записей (см. Бахер, "AG. Pal. Amor". III. 4). When Ashi undertook the final redaction of the Talmud he evidently had at his disposal notes of this kind, although Brüll (lcp 18) is probably correct in ascribing to Rabina the first complete written copy of the Talmud; Rabina had as collaborators many of the Saboraim, to whom an ancient and incontrovertible tradition assigns numerous additions to the Talmudic text. Когда Аши провели окончательную редакцию Талмуда он, очевидно, имел в своем распоряжении отмечается такого рода, хотя Брюль (LCP 18), вероятно, справедливо приписывая Рабина первый полный письменный копии Талмуда; Рабина был в качестве соавторов многих Saboraim , к которому древние традиции и неопровержимые назначает многочисленные дополнения в талмудической текста.

No Formal Ratification. Нет официальной ратификации.

When Rabina died a written text of the Talmud was already in existence, the material contributed by the Saboraim being merely additions; although in thus extending the text they simply continued what had been done since the first redaction of the Talmud by Ashi. Когда Рабина умер письменный текст Талмуда уже существовала, материал, пополняемая Saboraim быть просто дополнениями, хотя в расширяя тем самым текстом, они просто продолжали, что было сделано с момента первой редакции Талмуда Аши. The Saboraim, however, confined themselves to additions of a certain form which made no change whatsoever in the text as determined by them under the direction of Rabina (on these saboraic additions as well as on other accretions in Babli, see the statements by Brüll, lc pp. 69-86). Saboraim, однако, ограничились добавлением определенной формы, которые сделали бы то ни было без изменений в тексте определяется ими под руководством Рабина (на эти saboraic дополнения, а также на других наслоений в Babli см. заявления Брюль, LC стр. 69-86). Yet there is no allusion whatever to a formal sanction of the written text of the Talmud; for neither did such a ratification take place nor was a formal one at all necessary. Но нет намека на любые формальные санкции письменный текст Талмуда, ибо ни один не сделал такого ратификация состоится не было формального вообще необходимо. The Babylonian academies, which produced the text in the course of 300 years, remained its guardians when it was reduced to writing; and it became authoritative in virtue of its acceptance by the successors of the Amoraim, as the Mishnah had been sanctioned by the latter and was made the chief subject of study, thus becoming a basis for halakic decisions. Вавилонских академий, которая подготовила текст в течение 300 лет, остается его опекуны, когда она была снижена в письменной форме, и он стал авторитетным в силу его принятия наследниками Amoraim, как Мишна была санкционирована последнего и был сделан главный предмет исследования, таким образом, становится основой для галахических решений. The traditions, however, underwent no further development; for the "horayot," or the independent exegesis of the Mishnah and the halakic decisions based on this exegesis, ceased with Ashi and Rabina, and thus with the completion of the Talmud, as is stated in the canon incorporated in the Talmud itself (BM 86a). Традиции, однако, не претерпели дальнейшее развитие, а для "horayot", или независимые толкование Мишны и галахические решения, основанные на этом толковании, перестал с Аши и Рабина, и таким образом с завершением Талмуда, как говорится, в канон включены в сам Талмуд (BM 86A). The Mishnah, the basal work of halakic tradition, thenceforth shared its authority with the Talmud. Мишна, базальная работы галахические традиции, с тех пор поделился своим авторитетом Талмуда.

Among the Jews who came under the influence of western Arabic culture the belief that the Talmud (and the Mishnah) had been redacted orally was superseded by the view that the initial redaction itself had been in writing. Среди евреев, которые попали под влияние западной арабской культуры убеждение, что Талмуд (и Мишны) был отредактирован устной был заменен мнение, что начальная редакция сама была в письменном виде. This theory was first expressed by R. Nissim of Kairwan ("Mafteaḥ," p. 3b), although even before his time the question addressed, as already noted, to Sherira Gaon by the Jews of Kairwan had shown that they favored this view, and the gaon's response had received an interpolation postulating the written redaction of the Talmud. Эта теория впервые была высказана Р. Nissim из Kairwan ("Mafteaḥ", с. 3, б), хотя и до него вопрос, адресованный, как уже отмечалось, для Sherira Гаон евреями Kairwan показали, что они отдают предпочтение этой точки зрения, и ответ Гаона получил интерполяции постулируя написано редакции Талмуда.

The definitive redaction of the Babylonian Talmud marks a new epoch in the history of the Jewish people, in which the Talmud itself becomes the most important factor, both as the pivotal point of the development and the manifestation of the spirit of Judaism, and as a work of literature deeply influenced by the fortunes of those who cherished it as their palladium. Окончательная редакция Вавилонский Талмуд знаменует собой новую эпоху в истории еврейского народа, в котором сам Талмуд становится наиболее важным фактором, как в качестве ключевой точкой развития и проявления духа иудаизма, и, как Работа литературе глубоко под влиянием судьбы тех, кто лелеял его как своего палладия. On the internal history of Judaism the Talmud exerted a decisive influence as the recognized source for a knowledge of tradition and as the authoritative collection of the traditional religious doctrines which supplemented the Bible; indeed, this influence and the efforts which were made to escape from it, or to restrict it within certain limits, constitute the substance of the inner history of Judaism. На внутренней истории иудаизма Талмуд оказали решающее влияние как признанный источник знаний о традициях и как авторитетный коллекция традиционных религиозных доктрин, которые дополнены Библии, действительно, это влияние и усилия, которые были сделаны, чтобы уйти от него , или ограничить ее в определенных пределах, составляют содержание внутренней истории иудаизма. The Babylonian academies, which had gradually become the central authority for the entire Jewish Diaspora, found their chief task in teaching the Talmud, on which they based the answers to the questions addressed to them. Вавилонских академий, которые постепенно становятся центральным органом для всей еврейской диаспоры, нашли свою главную задачу в преподавании Талмуда, на которых они основаны ответы на вопросы, обращенные к ним. Thus was evolved a new science, the interpretation of the Talmud, which produced a literature of wide ramifications, and whose beginnings were the work of the Geonim themselves. Таким образом, была разработана новая наука, толкование Талмуда, который произвел литературе широко последствия, и, начало которых было работы Geonim себя.

Influence of the Talmud. Влияние Талмуда.

The Talmud and its study spread from Babylon to Egypt, northern Africa, Italy, Spain, France, and Germany, regions destined to become the abodes of the Jewish spirit; and in all these countries intellectual interest centered in the Talmud. Талмуд и его изучение распространился из Вавилона в Египет, Северную Африку, Италию, Испанию, Францию ​​и Германию, регионах суждено стать обители еврейский дух, и во всех этих странах интеллектуальных интересов сосредоточена в Талмуде. The first great reaction against its supremacy was Karaism, which arose in the very strong-hold of the Geonim within two centuries after the completion of the Talmud. Первый большой реакции на свое превосходство было караимов, которые возникли в очень сильной трюме гаонов в течение двух веков после завершения Талмуда. The movement thus initiated and the influence of Arabic culture were the two chief factors which aroused the dormant forces of Judaism and gave inspiration to the scientific pursuits to which the Jewish spirit owed many centuries of marvelous and fruitful activity. Таким образом, движение инициирован и влиянием арабской культуры были две главные факторы, которые вызвали дремлющие силы иудаизма и дали вдохновение для научных занятий к которой еврейский дух задолженности многих веков чудесные и плодотворной деятельности. This activity, however, did not infringe in the least on the authority of the Talmud; for although it combined other ideals and intellectual aims with Talmudic study, which it enriched and perfected, the importance of that study was in no wise decried by those who devoted themselves to other fields of learning. Эта деятельность, однако, не нарушать в коей мере на авторитет Талмуда, ибо, хотя он объединил другие идеалы и интеллектуальные цели с талмудические исследования, в котором оно обогащается и совершенствуется, важность этого исследования было никоим образом не осуждают тех, кто посвятил себя другим областям знаний. Nor did the speculative treatment of the fundamental teachings of Judaism lower the position of the Talmud; for Maimonides, the greatest philosopher of religion of his time, was likewise the greatest student of the Talmud, on which work he endeavored to base his philosophic views. Также не спекулятивные лечения фундаментальные учения иудаизма нижнего положения Талмуда, ибо Маймонид, величайший философ религии своего времени, был также наибольший студент из Талмуда, работа над которым он стремился строить свои философские взгляды. A dangerous internal enemy of the Talmud, however, arose in the Cabala during the thirteenth century; but it also had to share with the Talmud the supremacy to which it aspired. Опасного внутреннего врага в Талмуде, однако, возникла в каббале в ходе тринадцатого века, но она также должна была поделиться с Талмудом превосходство, к которому он стремился. During the decline of intellectual life among the Jews which began in the sixteenth century, the Talmud was regarded almost as the supreme authority by the majority of them; and in the same century eastern Europe, especially Poland, became the seat of its study. Во времена упадка интеллектуальной жизни среди евреев, которые начались в шестнадцатом веке, Талмуд рассматривается чуть ли не как верховной власти в большинстве из них, и в том же веке Восточной Европы, особенно в Польше, стал местом его изучения. Even the Bible was relegated to a secondary place, and the Jewish schools devoted themselves almost exclusively to the Talmud; so that "study" became synonymous with "study of the Talmud." Даже Библия была низведена на второй план, и еврейские школы посвятил себя почти исключительно в Талмуде, так что "исследование" стало синонимом слова "изучение Талмуда". A reaction against the supremacy of the Talmud came with the appearance of Moses Mendelssohn and the intellectual regeneration of Judaism through its contact with the Gentile culture of the eighteenth century, the results of this struggle being a closer assimilation to European culture, the creation of a new science of Judaism, and the movements for religious reform. Реакция на превосходство Талмуда пришли с появлением Моисея Мендельсона и интеллектуальной регенерации иудаизма через его контакт с язычниками культуре восемнадцатого века, результаты этой борьбы как ближе ассимиляции в европейскую культуру, создание Новая наука иудаизма и движений за религиозную реформу. Despite the Karaite inclinations which frequently appeared in these movements, the great majority of the followers of Judaism clung to the principle, authoritatively maintained by the Talmud, that tradition supplements the Bible; and the Talmud itself retained tained its authority as the work embodying the traditions of the earliest post-Biblical period, when Judaism was molded. Несмотря на караимский наклонности которые часто появлялись в этих движениях, большинство последователей иудаизма вцепилась в принципе, авторитетно поддерживается в Талмуде, что традиция дополняет Библию и Талмуд: оставлены полученные свой авторитет в качестве работ, отражающих традиции из первых пост-библейский период, когда иудаизм был отлит. Modern culture, however, has gradually alienated from the study of the Talmud a number of Jews in the countries of progressive civilization, and it is now regarded by the most of them merely as one of the branches of Jewish theology, to which only a limited amount of time can be devoted, although it occupies a prominent place in the curricula of the rabbinical seminaries. Современная культура, однако, постепенно отчуждены от изучения Талмуда число евреев в странах прогрессивной цивилизации, и в настоящее время рассматривается большинство из них просто как одна из ветвей еврейской теологии, к которой лишь ограниченное Количество времени может быть посвящен, хотя она занимает видное место в программах раввинской семинарии. On the whole Jewish learning has done full justice to the Talmud, many scholars of the nineteenth century having made noteworthy contributions to its history and textual criticism, and having constituted it the basis of historical and archeological researches. В целом еврейской учености сделал полную справедливость Талмуда, многие ученые девятнадцатого века сделав отметить вклад в ее истории и текстологии, и, составляли его основе исторических и археологических исследований. The study of the Talmud has even attracted the attention of non-Jewish scholars; and it has been included in the curricula of universities. Изучение Талмуда даже привлекла внимание не-еврейских ученых, и она была включена в учебные планы университетов.

Edict of Justinian. Указ Юстиниана.

The external history of the Talmud reflects in part the history of Judaism persisting in a world of hostility and persecution. Внешней истории из Талмуда частично отражает историю иудаизма сохраняющиеся в мире вражды и преследований. Almost at the very time that the Babylonian saboraim put the finishing touches to the redaction of the Talmud, the emperor Justinian issued his edict against the abolition of the Greek translation of the Bible in the service of the Synagogue, and also forbade the use of the δευτέρωσις, or traditional exposition of Scripture. Почти в то самое время, когда вавилонский Saboraim положить штрихи к редакции Талмуда, император Юстиниан издал эдикт против отмены греческого перевода Библии на службе в синагоге, а также запретил использование δευτέρωσις, или традиционная экспозиция Писания. This edict, dictated by Christian zeal and anti-Jewish feeling, was the prelude to attacks on the Talmud, conceived in the same spirit, and beginning in the thirteenth century in France, where Talmudic study was then flourishing. Этот указ, продиктованный христианским рвением и антиеврейские чувства, было прелюдией к нападениям на Талмуд, задуман в том же духе, и, начиная с тринадцатого века во Франции, где талмудические исследования было то процветает. The charge against the Talmud brought by the convert Nicholas Donin led to the first public disputation between Jews and Christians and to the first burning of copies of the work (Paris, 1244). Обвинения против Талмуда принес конвертировать Николай Донин привело к первому публичный диспут между евреями и христианами, и первое сжигание экземпляров произведения (Париж, 1244). The Talmud was likewise the subject of a disputation at Barcelona in 1263 between Moses ben Naḥman and Pablo Christiani. Талмуд был также предметом диспута в Барселоне в 1263 году между Моше бен Нахман и Пабло Christiani. In this controversy Naḥmanides asserted that the haggadic portions of the Talmud were merely "sermones," and therefore devoid of binding force; so that proofs deduced from them in support of Christian dogmas were invalid, even in case they were correct. В этом споре Naḥmanides утверждал, что haggadic части Талмуда были просто "Sermones", и поэтому лишенный обязательной силы, так что доказательства выводится из них в поддержку христианских догматов были признаны недействительными, даже в случае, если они были правы.

Attacks on the Talmud. Нападения на Талмуд.

This same Pablo Christiani made an attack on the Talmud which resulted in a papal bull against it and in the first censorship, which was undertaken at Barcelona by a commission of Dominicans, who ordered the cancelation of passages reprehensible from a Christian point of view (1264). Это же Пабло Christiani совершили нападение на Талмуд в результате которого папскую буллу против этого, и в первую цензура, которая была проведена в Барселоне комиссией доминиканцев, который приказал отказа проходов предосудительным с христианской точки зрения (1264 ). At the disputation of Tortosa in 1413, Geronimo de Santa Fé brought forward a number of accusations, including the fateful assertion that the condemnations of pagans and apostates found in the Talmud referred in reality to Christians. На диспуте Тортоса в 1413 году, Geronimo-де-Санта-Фе выдвинул ряд обвинений, в том числе роковой утверждение, что осуждение язычников и отступников найти в Талмуде говорится в реальности христиан. Two years later, Pope Martin V., who had convened this disputation, issued a bull (which was destined, however, to remain inoperative) forbidding the Jews to read the Talmud, and ordering the destruction of all copies of it. Два года спустя папой Мартином V., которая созвана этом диспуте, издал буллу (которому суждено было, однако, оставалось недействующим), запрещающий евреям читать Талмуд, и заказ уничтожения всех копий. Far more important were the charges made in the early part of the sixteenth century by the convert Johann Pfefferkorn, the agent of the Dominicans. Гораздо важнее были обвинения, выдвинутые в начале шестнадцатого века конвертировать Иоганн Pfefferkorn, агент доминиканцев. The result of these accusations was a struggle in which the emperor and the pope acted as judges, the advocate of the Jews being Johann Reuchlin, who was opposed by the obscurantists and the humanists; and this controversy, which was carried on for the most part by means of pamphlets, became the precursor of the Reformation. В результате этих обвинений была борьба, в которой император и Папа выступал в качестве судьи, защитник евреев, Иоганн Reuchlin, которые выступили против мракобесов и гуманисты, и эта полемика, которая велась по большей части с помощью брошюр, стал предтечей Реформации. An unexpected result of this affair was the complete printed edition of the Babylonian Talmud issued in 1520 by Daniel Bomberg at Venice, under the protection of a papal privilege. Неожиданным результатом этого дела было полное печатное издание Вавилонского Талмуда, выпущенных в 1520 году Даниэль Bomberg в Венеции, под защитой папских привилегий. Three years later, in 1523, Bomberg published the first edition of the Palestinian Talmud. Три года спустя, в 1523 году, Bomberg опубликовал первое издание палестинского Талмуда. After thirty years the Vatican, which had first permitted the Talmud to appear in print, undertook a campaign of destruction against it. После тридцати лет Ватикана, который впервые позволил Талмуд появляться в печати, предпринял поход уничтожения против него. On New-Year's Day (Sept. 9), 1553, the copies of the Talmud which had been confiscated in compliance with a decree of the Inquisition were burned at Rome; and similar burnings took place in other Italian cities, as at Cremona in 1559. На новогодний день (9 сентября) 1553 года, копии Талмуда, которые были конфискованы в соответствии с указом были сожжены инквизицией в Риме, и подобные поджоги произошли и в других итальянских городах, а в Кремоне в 1559 году . The Censorship of the Talmud and other Hebrew works was introduced by a papal bull issued in 1554; five years later the Talmud was included in the first Index Expurgatorius; and Pope Pius IV. Цензура в Талмуде и других работ, иврит был введен папской буллы выданных в 1554 году, пять лет спустя Талмуд был включен в первую Индекс Expurgatorius, и папа Пий IV. commanded, in 1565, that the Talmud be deprived of its very name. командовал, в 1565 году, что Талмуд может быть лишен своего самого названия. The first edition of the expurgated Talmud, on which most subsequent editions were based, appeared at Basel (1578-1581) with the omission of the entire treatise of 'Abodah Zarah and of passages considered inimical to Christianity, together with modifications of certain phrases. Первое издание выбрасыванием Талмуд, на котором большинство последующих изданиях были основаны, появилось в Базеле (1578-1581) с пропуском весь трактат "Abodah Зара и проходов считается враждебной христианству, вместе с модификациями определенных фраз. A fresh attack on the Talmud was decreed by Pope Gregory XIII. Свежие нападение на Талмуд был провозглашен Папой Григорием XIII. (1575-85), and in 1593 Clement VIII. (1575-85), а в 1593 году Климент VIII. renewed the old interdiction against reading or owning it. возобновление старых запрет на чтение или она принадлежит. The increasing study of the Talmud in Poland led to the issue of a complete edition (Cracow, 1602-5), with a restoration of the original text; an edition containing, so far as known, only two treatises had previously been published at Lublin (1559-76). Повышение изучение Талмуда в Польше привело к вопросу о полном издании (Краков, 1602-5), с восстановлением первоначального текста; издание, содержащее, насколько известно, только два трактата ранее были опубликованы в Люблине (1559-76). In 1707 some copies of the Talmud were confiscated in the province of Brandenburg, but were restored to their owners by command of Frederick, the first king of Prussia. В 1707 году некоторые экземпляры Талмуда, были конфискованы в провинции Бранденбург, но были восстановлены в их владельцами по приказу Фридриха, первый король Пруссии. The last attack on the Talmud took place in Poland in 1757, when Bishop Dembowski, at the instance of the Frankists, convened a public disputation at Kamenetz-Podolsk, and ordered all copies of the work found in his bishopric to be confiscated and burned by the hangman. Последнее нападение на Талмуд состоялся в Польше в 1757 году, когда епископ Дембовский, по просьбе франкистов, созвал публичный диспут в Каменец-Подольском, и приказал, чтобы все экземпляры произведения нашли в его епархию, чтобы быть конфискован и сожжен палач.

.The external history of the Talmud includes also the literary attacks made upon it by Christian theologians after the Reformation, since these onslaughts on Judaism were directed primarily against that work, even though it was made a subject of study by the Christian theologians of the seventeenth and eighteenth centuries. . Внешней истории Талмуд включает в себя также литературные нападок на христианские богословы после Реформации, так как эти нападки на иудаизм были направлены прежде всего против этой работы, хотя она была сделана предметом изучения христианских богословов семнадцатой и восемнадцатого веков. In 1830, during a debate in the French Chamber of Peers regarding state recognition of the Jewish faith, Admiral Verhuell declared himself unable to forgive the Jews whom he had met during his travels throughout the world either for their refusal to recognize Jesus as the Messiah or for their possession of the Talmud. В 1830 году, во время дебатов во французской палате пэров в отношении государственного признания еврейской веры, адмирал Verhuell заявил, что он не может простить евреям, которых он встречал во время своих путешествий по всему миру либо за их отказ признать Иисуса как Мессию или за обладание ими в Талмуде. In the same year the Abbé Chiarini published at Paris a voluminous work entitled "Théorie du Judaïsme," in which he announced a translation of the Talmud, advocating for the first time a version which should make the work generally accessible, and thus serve for attacks on Judaism. В том же году аббат Chiarini опубликован в Париже объемистый труд под названием «Теория дю Judaïsme", в котором он объявил о переводе Талмуда, выступая в первый раз версию, которая должна сделать работу общедоступными, и таким образом служат для нападения на иудаизм. In a like spirit modern anti-Semitic agitators have urged that a translation be made; and this demand has even been brought before legislative bodies, as in Vienna. В современном духе, как антисемитские агитаторы призывали, что перевод будет сделан, и это требование было даже предстал перед законодательными органами, а в Вене. The Talmud and the "Talmud Jew" thus became objects of anti-Semitic attacks, although, on the other hand, they were defended by many Christian students of the Talmud. Талмуд и "Талмуд еврей" таким образом, стал объектом антисемитских нападений, хотя, с другой стороны, они были защищены от многих христианских студентов Талмуда.

In consequence of the checkered fortunes of the Talmud, manuscripts of it are extremely rare; and the Babylonian Talmud is found entire only in a Munich codex (Hebrew MS. No. 95), completed in 1369, while a Florentine manuscript containing several treatises of the fourth and fifth orders dates from the year 1176. В результате из клетчатой ​​судьбе Талмуда, рукописи его крайне редко, и Вавилонский Талмуд находится всего лишь в Мюнхен кодекс (иврит MS № 95.), Завершено в 1369 году, в то время флорентийской рукописи, содержащей несколько трактатов четвертого и пятого порядков датируется годом 1176. A number of Talmudic codices containing one or more tractates are extant in Rome, Oxford, Paris, Hamburg, and New York, while the treatise Sanhedrin, from Reuchlin's library, is in the grand-ducal library at Carlsruhe. Число талмудических кодексах, содержащих один или несколько трактатов сохранились в Риме, Оксфорде, Париже, Гамбурге, Нью-Йорке, в то время как трактат Санхедрин, из библиотеки Reuchlin, находится в великокняжеской библиотеки в Карлсруэ. In the introduction to vols. В предисловии к тт. i., iv., viii., ix., and xi. я., IV., VIII., IX., а XI. of his "Diḳduḳe Soferim, Variæ Lectiones in Mischnam et in Talmud Babylonicum," which contains a mass of critical material bearing on the text of Babli, N. Rabbinovicz has described all the manuscripts of this Talmud known to him, and has collated the Munich manuscript with the printed editions, besides giving in his running notes a great number of readings collected with much skill and learning from other manuscripts and various ancient sources. его "Diḳduḳe Soferim, Variæ Lectiones в Mischnam и др. В Талмуде Babylonicum", который содержит массу критических материала подшипника по тексту Babli, Н. Rabbinovicz описал все рукописи этого талмуда ему известны, и сопоставили Мюнхен Рукопись с печатных изданий, кроме предоставления в его ход отмечает большое количество показаний, собранных с большим мастерством и учиться у других рукописей и различных древних источниках. Of this work, which is indispensable for the study of the Talmud, Rabbinovicz himself published fifteen volumes (Munich, 1868-86), containing the treatises of the first, second, and fourth orders, as well as two treatises (Zebaḥim and Menaḥot) of the fifth order. Из этой работе, которая необходима для изучения Талмуда, Rabbinovicz сам опубликовал пятнадцати томах (Мюнхен, 1868-86), содержащая трактаты первого, второго и четвертого порядков, а также два трактата (Zebaḥim и Menaḥot) пятого порядка. The sixteenth volume (Ḥullin) was published posthumously (completed by Ehrentreu, Przemysl, 1897). Шестнадцатый объема (Хулин) была опубликована посмертно (завершен Эрентро, Перемышль, 1897). Of the Palestinian Talmud only one codex, now at Leyden, has been preserved, this being one of the manuscripts used for the editio princeps. Из палестинского Талмуда только один кодекс, в настоящее время в Лейдене, была сохранена, это является одной из рукописей, используемых для принцепса Editio. Excepting this codex, only fragments and single treatises are extant. За исключением этого кодекса, лишь фрагменты и отдельные трактаты сохранились. Recently (1904) Luncz discovered a portion of Yerushalmi in the Vatican Library, and Ratner has made valuable contributions to the history of the text in his scholia on Yerushalmi ("Sefer Ahabat Ẓiyyon we-Yerushalayim"), of which three volumes have thus far appeared, comprising Berakot, Shabbat, Terumot, and Ḥallah (Wilna, 1901, 1902, 1904). Последний (1904) Luncz обнаружили часть Yerushalmi в библиотеке Ватикана, и Ратнер сделал ценный вклад в историю текста в его схолии на Yerushalmi ("Сефер Ahabat Ẕiyyon мы-Иерушалаим"), из которых три тома, которые пока Оказалось, содержащие Berakot, Шаббат, Terumot, и Галла (Вильно, 1901, 1902, 1904).

Early Editions. Ранние издания.

The first edition of Babli (1520) was preceded by a series of editions, some of them no longer extant, of single treatises published at Soncino and Pesaro by the Soncinos. Первое издание Babli (1520) предшествовал ряд изданий, некоторые из них уже не существующих, из одного трактата опубликован в Сончино и Пезаро по Soncinos. The first to appear was Berakot (1488); this was followed by the twenty-three other tractates which, according to Gershon Soncino, were regularly studied in the yeshibot. Первыми появляются был Berakot (1488); за этим последовало двадцать три других трактатах которые, по мнению Гершон Сончино, регулярно учился в yeshibot. The first edition by Bomberg was followed by two more (1531, 1548), while another was published at Venice by Giustiniani (1546-51), who added to Bomberg's supplements (such as Rashi and the Tosafot, which later were invariably appended to the text) other useful marginal glosses, including references to Biblical quotations and to parallel passages of the Talmud as well as to the ritual codices. Первое издание Bomberg последовали еще два (1531, 1548), а другая была опубликована в Венеции Джустиниани (1546-51), который добавляется к Bomberg добавки (такие, как Раши и Тосафот, которые позже были неизменно добавляется к текст) другие полезные предельной глоссы, в том числе ссылки на библейских цитат и параллельных отрывков из Талмуда, а также для ритуальных кодексов. At Sabbionetta in 1553, Joshua Boaz (d. 1557), the author of these marginalia, which subsequently were added to all editions of the Talmud, undertook a new and magnificent edition of the Talmud. В Sabbionetta в 1553 году, Джошуа Боаз (ум. 1557), автор этих маргиналов, которые впоследствии были добавлены все издания Талмуда, предпринял новый и великолепный издание Талмуда. Only a few treatises were completed, however; for the papal bull issued against the Talmud in the same year interrupted the work. Лишь несколько трактатов были завершены, однако, на папскую буллу, выданных в отношении Талмуда в том же году прервала работу. As a result of the burning of thousands of copies of the Talmud in Italy, Joseph Jabez published a large number of treatises at Salonica (1563 et seq.) and Constantinople (1583 et seq.). В результате сжигания тысяч экземпляров Талмуда в Италии, Иосиф Jabez опубликовано большое количество трактатов в Салониках (1563 сл.) И Константинополь (1583 сл.). The mutilated Basel edition (1578-81) and the two editions which first appeared in Poland have been mentioned above. Изуродованные Базеле издание (1578-81) и два издания, которые впервые появились в Польше были упомянуты выше. The first Cracow edition (1602-5) was followed by a second (1616-20); while the first Lublin edition (1559 et seq.), which was incomplete, was followed by one giving the entire text (1617-39); this was adopted for the Amsterdam edition (1644-48), the partial basis of the edition of Frankfort-on-the-Oder (1697-99). Первое издание Краков (1602-5) последовала вторая (1616-20), в то время как первое издание Люблине (. 1559 и далее), который был неполным, последовал тот, кто дает весь текст (1617-39); это было принято в Амстердаме издание (1644-48), частичные основу издания Франкфурте-на-Одере (1697-99). Many useful addenda were made to the second Amsterdam edition (1714-19), which was the subject of an interesting lawsuit, and which was completed by the edition of Frankfort-on-the-Main (1720-22). Многие полезные дополнения были сделаны ко второму изданию Амстердаме (1714-19), который стал предметом интересной иск, и которая была завершена к изданию Франкфурте-на-Майне (1720-22). This latter text has served as the basis of almost all the subsequent editions. Этот последний текст послужил основой почти всех последующих изданий. Of these the most important are: Prague, 1728-39; Berlin and Frankfort-on-the-Oder, 1734-39 (earlier ed. 1715-22); Amsterdam, 1752-65; Sulzbach, 1755-63, 1766-70; Vienna, 1791-1797, 1806-11, 1830-33, 1840-49, 1860-73; Dyhernfurth, 1800-4, 1816-21; Slawita, Russia, 1801-6, 1808-13, 1817-22; Prague, 1830-35, 1839-46; Wilna and Grodno, 1835-54; Czernowitz, 1840-49; Jitomir, 1858-64; Warsaw, 1859-64, 1863-67 et seq.; Wilna, 1859-66; Lemberg, 1860-65 et seq.; Berlin, 1862-68; Stettin, 1862 et seq. Из них наиболее важными являются: Прага, 1728-39, Берлин и Франкфурт-на-Одере, 1734-39 (ранее 1715-22 ред.); Амстердам, 1752-65; Sulzbach, 1755-63, 1766-70 , Вена, 1791-1797, 1806-11, 1830-33, 1840-49, 1860-73; Dyhernfurth, 1800-4, 1816-21; Slawita, Россия, 1801-6, 1808-13, 1817-22, Прага , 1830-35, 1839-46; Вильно и Гродно, 1835-54; Черновцах, 1840-49; Житомир, 1858-64; Варшаве, 1859-64, 1863-67 и последующие;. Вильно, 1859-66; Lemberg, 1860-65 и последующие;. Берлин, 1862-68; Штеттин, 1862 и сл. (incomplete). (Неполный). The edition of the Widow and Brothers Romm at Wilna (1886) is the largest as regards old and new commentaries, glosses, other addenda, and aids to study. Издание вдовы и братьев Ромм в Вильне (1886) является крупнейшей в отношении старых и новых комментариях, глоссы, других дополнений, и пособия для изучения. Two other editions of Yerushalmi have appeared in addition to the editio princeps (Venice, 1523 et seq.), which they closely follow in columniation-those of Cracow, 1609, and Krotoschin, 1866. Два других изданиях Yerushalmi появились в дополнение к первое издание (Венеция, 1523 и след.), Который они внимательно следят в columniation-те в Кракове, 1609, и Krotoschin 1866 года. A complete edition with commentary appeared at Jitomir in 1860-67. Полное издание с комментариями появились в Житомир в 1860-67. The latest edition is that of Piotrkow (1898-1900). Последнее издание является то, что Piotrkow (1898-1900). There are also editions of single orders or treatises and their commentaries, especially noteworthy being Z. Frankel's edition of Berakot, Pe'ah, and Demai (Breslau, 1874-75). Есть также издания разовым заказам или трактаты и комментарии, особенно примечательно бытия издание З. Френкель о Berakot, Pe'ah, и Demai (Бреслау, 1874-75).

"Variæ Lectiones" and Translations. "Variæ Lectiones" и переводы.

A critical edition of Babli has been proposed repeatedly, and a number of valuable contributions have been made, especially in the huge collections of variants by Rabbinovicz; but so far this work has not even been begun, although mention should be made of the interesting attempt by M. Friedmann, "Kritische Edition des Traktates Makkoth," in the "Verhandlungen des Siebenten Internationalen Orientalisten-Congresses, Semitische Section," pp. 1-78 (Vienna, 1888). Критическое издание Babli было предложено повторно, и ряд ценных вкладов были сделаны, особенно в огромных коллекций варианты по Rabbinovicz, но до сих пор эта работа еще даже не началась, хотя следует отметить интересные попытки М. Фридман, "Kritische издание Des Traktates Makkoth," в "Verhandlungen де Siebenten Internationalen Orientalisten-съездов, Semitische раздел", стр. 1-78 (Вена, 1888). Here the structure of the text is indicated by such external means as different type, sections, and punctuation. При этом структура текста указывается таких внешних средств, как различного типа, секции и пунктуации. The edition of Yerushalmi announced by Luncz at Jerusalem promises a text of critical purity. Издание Yerushalmi объявленного Luncz в Иерусалиме обещает текста критической чистоты.

The earliest allusion to a translation of the Talmud is made by Abraham ibn Daud in his historical "Sefer ha-Ḳabbalah" (see Neubauer, "MJC" i. 69), who, referring to Joseph ibn Abitur (second half of 10th cent.), says: "He is the one who translated the entire Talmud into Arabic for the calif Al-Ḥakim." Самый ранний намек на перевод Талмуда производится Авраам ибн Дауд в своем историческом "Сефер ха-Каббала" (см. Neubauer, "MJC" я., 69), которые, ссылаясь на Иосифа ибн аттестат зрелости (вторая половина 10 в. ), говорит: "Он тот, кто перевел весь Талмуд на арабский язык в халифа аль-Хакима". The tradition was therefore current among the Jews of Spain in the twelfth century that Ibn Abitur had translated the Talmud for this ruler of Cordova, who was especially noted for his large library, this tradition being analogous to the one current in Alexandria in antiquity with regard to the first Greek translation of the Bible. Традиция поэтому текущая среди евреев Испании в двенадцатом веке, что Ибн Abitur перевел Талмуд для этого правителя Кордовы, который был особенно известен своей большой библиотеки, эта традиция быть аналогична той, ток в Александрии в древности в отношении на первый греческий перевод Библии. No trace, however, remains of Joseph Abitur's translation; and in all probability he translated merely detached portions for the calif, this work giving rise to the legend of his complete version. Никаких следов, однако, остается перевода Джозефа аттестат зрелости автора, и по всей вероятности, он перевел лишь отдельные части для халифа, эта работа порождает легенды о его полной версии. The need of a translation to render the contents of the Talmud more generally accessible, began to be felt by Christian theologians after the sixteenth century, and by Jewish circles in the nineteenth century. Необходимость перевода, чтобы сделать содержание Талмуда более общедоступными, начал ощущаться христианских богословов после шестнадцатого века, и еврейские круги в девятнадцатом веке. This gave rise to the translations of the Mishnah which have been noted elsewhere (see Jew. Encyc. viii. 618, sv, Mishnah). Это привело к переводам Мишны, которые были уже отмечалось (см. еврей. Encyc. VIII. 618, С. В., Мишне). In addition to the complete translations mentioned there, single treatises of the Mishnah have been rendered into Latin and into modern languages, a survey being given by Bischoff in his "Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen," pp. 28-56 В дополнение к полной переводы упомянутых там, одна трактатов Мишны были вынесены на латинский язык и в современных языках, обследования уделяется по Bischoff в его "Kritische Geschichte дер Thalmud-Uebersetzungen", стр. 28-56

(Frankfort-on-the-Main, 1899). (Франкфурт-на-Майне, 1899). Twenty treatises of Yerushalmi were translated into Latin by Blasio Ugolino in his "Thesaurus Antiquitatum Sacrarum," xvii. Двадцать трактаты Yerushalmi были переведены на латынь Blasio Уголино в его "Тезаурус Antiquitatum Sacrarum", XVII в. (1755), xxx. (1755), ххх. (1765); and the entire text of this Talmud was rendered into French by Moïse Schwab ("Le Talmud de Jérusalem," 11 vols., Paris, 1871-1889). (1765), а также весь текст Талмуда это оказало на французский язык Moise Шваб ("Le Талмуд-де-Иерусалим," 11 т., Париж, 1871-1889.). The translation by Wünsche of the haggadic portions of Yerushalmi has already been mentioned; and an account of the translations of single portions is given by Bischoff (lc pp. 59 et seq.). Перевод Wünsche из haggadic части Yerushalmi уже было сказано, и счет перевода одной части дается Бишофф (LC С. 59 и сл.). In 1896 L. Goldschmidt began the translation of a German version of Babli, together with the text of Bomberg's first edition; and a number of volumes have already appeared (Berlin, 1898 et seq.). В 1896 году Л. Гольдшмидт начал перевод немецкой версии Babli, вместе с текстом первого издания Bomberg автора, а количество томов уже появились (Берлин, 1898 и сл.). The insufficiency of this work apparently corresponds to the rapidity with which it is issued. Недостаточность этой работы, видимо, соответствует скорости, с которой она выдана. In the same year ML Rodkinson undertook an abridged translation of the Babylonian Talmud into English, of which seven volumes appeared before the translator's death (1904); Rodkinson's point of view was quite unscholarly. В том же году ML Rodkinson предпринял сокращенный перевод Вавилонского Талмуда на английский язык, из которых семь томов предстал перед смертью переводчика (1904); Rodkinson точки зрения был вполне unscholarly. Of translations of single treatises the following may be mentioned (see Bischoff, lc pp. 68-76): Earlier Latin translations: Ugolino, Zeḅaḥim, Menaḥot (in "Thesaurus Antiquitatum Sacrarum," xix.), Sanhedrin (ib. xxv.); GE Edzard, Berakot (Hamburg, 1713); FB Dachs, Sukkah (Utrecht, 1726). Из перевода одного трактата можно отметить следующие (см. Бишофф, LC стр. 68-76): Ранее латинских переводах: Уголино, Zeḅaḥim, Menaḥot (в "Тезаурус Antiquitatum Sacrarum", XIX в.), Синедрион (ib. XXV). , GE Edzard, Berakot (Гамбург, 1713); FB Dachs, Сукко (Утрехт, 1726). Noteworthy among the Jewish translators of the Talmud are M. Rawicz (Megillah, 1863; Rosh ha-Shanah, 1886; Sanhedrin, 1892; Ketubot, 1897); EM Pinner (Berakot, 1842, designed as the first volume of a translation of the entire Talmud); DO Straschun (Ta'anit, 1883); and Sammter (Baba Meẓi'a, 1876). Обращает на себя внимание среди еврейских переводчиков Талмуда М. Равич (Свитка Эстер, 1863; Рош ха-Шана, 1886; синедриона, 1892; Ketubot, 1897); EM Pinner (Berakot 1842 года, разработана как первый том перевода Весь Талмуд); DO Straschun (Таанит, 1883), а также Sammter (Баба Meẓi'a, 1876). Their translations are entirely in German. Их переводы полностью на немецком языке. Translations published by Christian scholars in the nineteenth century: FC Ewald (a baptized Jew), 'Abodah Zarah (Nuremberg, 1856); in 1831 the Abbé Chiarini, mentioned above, published a French translation of Berakot; and in 1891 AW Streane prepared an English translation of Ḥagigah. Перевод опубликован христианские ученые в девятнадцатом веке: FC Эвальд (крещеный еврей), «Abodah Зара (Нюрнберг, 1856), в 1831 году аббат Chiarini, упомянутых выше, опубликовал французский перевод Berakot, а в 1891 году AW Streane подготовлены Английский перевод Ḥagigah. A French version of several treatises is included in JM Rabbinovicz's works 'Législation Civile du Talmud" (5 vols., Paris, 1873-79) and "Législation Criminelle du Talmud" (ib. 1876), while Wünsche's translation of the haggadic portions of Babli (1886-89) has been mentioned above. Французская версия несколько трактатов входит в работах JM Rabbinovicz в «Законодательство Civile дю Талмуда" (5 тт., Париж, 1873-79) и "Законодательство Criminelle дю Талмуда" (ib. 1876), в то время как Wünsche в переводе haggadic части Babli (1886-89) было упомянуто выше.

Function in Judaism. Функция в иудаизм.

To gain a comprehensive view of the Talmud it must be considered as a historical factor in Judaism as well as a literary production. Чтобы получить полное представление о Талмуде следует рассматривать как исторический фактор в иудаизм, а также литературные произведения. In the latter aspect it is unique among the great masterpieces of the literatures of the world. В последнем аспекте он является уникальным среди великих шедевров литературы в мире. In form a commentary, it became an encyclopedia of Jewish faith and scholarship, comprising whatsoever the greatest representatives of Judaism in Palestine and in Babylon had regarded as objects of study and investigation and of teaching and learning, during the three centuries which elapsed from the conclusion of the Mishnah to the completion of the Talmud itself. В форме комментария, он стал энциклопедией еврейской веры и науки, включающие бы то ни было величайших представителей иудаизма в Палестине, а в Вавилоне было рассматривать как объекты изучения и исследования и преподавания и обучения, в течение трех столетий, прошедших с момента заключения Мишны до завершения Талмуда себя. When the Mishnah, with the many ancient traditions to which it had given rise since the latter centuries of the Second Temple, was incorporated into the Talmud as its text-book, the Talmud became a record of the entire epoch which was represented by the Jewish schools of Palestine and Babylon, and which served as a stage of transition from the Biblical period to the later aspect of Judaism. Когда Мишны, с многими древними традициями, к которым она породила так как последние века Второго Храма, было включено в Талмуде в качестве учебника, Талмуд стал рекордным всей эпохи, которая была представлена ​​еврейская школы Палестины и Вавилона, который служил этапе перехода от библейского периода на более поздний аспект иудаизма. Although the Talmud is an academic product and may be characterized in the main as a report (frequently with the accuracy of minutes) of the discussions of the schools, it also sheds a flood of light on the culture of the people outside the academies. Хотя Талмуд является академическим продукт и может быть охарактеризован в основном в виде отчета (часто с точностью до минут) обсуждения в школе, он также проливает потоки света на культуру народа за пределами академии. The interrelation between the schools and daily life, and the fact that neither teachers nor pupils stood aloof from that life, but took part in it as judges, instructors, and expounders of the Law, caused the Talmud to represent even non-scholastic affairs with an abundance of minute details, and made it an important source for the history of civilization. Взаимосвязь между школами и повседневной жизни, и тот факт, что ни учителя, ни ученики стояли в стороне от жизни, но в нем приняли участие в качестве судей, инструкторов и толкователей закона, вызванные Талмуда представляют даже не схоластические дел с Обилие мелких деталей, и сделали его важным источником для истории цивилизации. Since, moreover, the religious law of the Jews dealt with all the circumstances of life, the Talmud discusses the most varied branches of human knowledge-astronomy and medicine, mathematics and law, anatomy and botany-thus furnishing valuable data for the history of science also. Так как, кроме того, религиозного закона евреев рассмотрены все обстоятельства жизни, Талмуд обсуждает самых различных областях человеческого знания астрономии и медицине, математике, праву, анатомии и ботаники, таким образом, мебель ценные данные для истории науки Также.

The Talmud, furthermore, is unique from the point of view of literary history as being a product of literature based on oral tradition and yet summarizing the literature of an entire epoch. Талмуд, кроме того, является уникальным с точки зрения истории литературы как произведение литературы на основе устной традиции, и все же кратко литературы целой эпохи. Aside from it, those to whose united efforts it may be ascribed have left no trace of intellectual activity. Помимо этого, те, чьи объединенные усилия оно может быть приписано не оставили следов интеллектуальной деятельности. Though anonymous itself, the Talmud, like other products of tannaitic and amoraic literature, cites the names of many authors of sayings because it was a universal practise to memorize the name of the author together with the saying. Хотя анонимные себя, Талмуд, как и другие продукты таннаев и амораев литературе, приводит имена многих авторов высказываний, потому что это была повсеместная практика, чтобы запомнить имя автора вместе с поговорку. Many of these scholars are credited with only a few sentences or with even but one, while to others are ascribed many hundreds of aphorisms, teachings, questions, and answers; and the representatives of Jewish tradition of those centuries, the Tannaim and the Amoraim, received an abundant compensation for their renunciation of the fame of authorship when tradition preserved their names together with their various expositions, and thus rescued even the least of them from oblivion. Многие из этих ученых приписывают только несколько предложений или даже, кроме одного, в то время как другим приписываются многие сотни афоризмов, учений, вопросы и ответы, а также представители еврейской традиции тех веков, Tannaim и Amoraim, получили обильную компенсацию за отказ от славы авторства, когда традиция сохранила их имена вместе с их различными экспозициями, и таким образом спас даже наименее из них от забвения. The peculiar form of the Talmud is due to the fact that it is composed almost entirely of individual sayings and discussions on them, this circumstance being a result of its origin: the fact that it sought especially to preserve the oral tradition and the transactions of the academies allowed the introduction only of the single sentences which represented the contributions of the teachers and scholars to the discussions. Своеобразная форма Талмуд связано с тем, что она почти полностью состоит из отдельных высказываний и дискуссий по ним, этим обстоятельством, являющиеся результатом его происхождение: то, что она стремится сохранить особенности устной традиции и сделок академиях позволили внедрить лишь из одного предложения, которые представлены вклады преподавателей и ученых в дискуссии. The preservation of the names of the authors of these apothegms, and of those who took part in the discussions, transactions, and disputations renders the Talmud the most important, and in many respects the only, source for the period of which it is the product. Сохранение имен авторов этих изречения, и тех, кто принял участие в обсуждении, транзакций и диспуты оказывает Талмуд самое важное, и во многом единственный, источник в период которого он является продуктом . The sequence of generations which constitute the framework of the history of the Tannaim and Amoraim may be determined from the allusions contained in the Talmud, from the anecdotes and stories of the academies, and from other valuable literary material, which exhibit the historical conditions, events, and personages of the time, not excepting cases in which the facts have been clothed in the garb of legend or myth. Последовательность поколений, которые составляют основу истории Tannaim и Amoraim может быть определена из намеков, содержащихся в Талмуде, от анекдотов и историй академий, а с другой ценный литературный материал, который демонстрируют исторические условия, события , и персонажей того времени, не исключая случаев, в которых факты были одеты в одежды легенды или мифа. Although it was undertaken with no distinctly literary purpose, it contains, especially in its haggadic portions, many passages which are noteworthy as literature, and which for many centuries were the sole repositories of Jewish poetry. Хотя она была проведена без каких-либо отчетливо литературного цели, которые он содержит, особенно в ее haggadic порции, много мест, которые заслуживают внимания, как литература, и которые на протяжении многих веков были единственными хранилищами еврейской поэзии.

Its Authority. Его авторитет.

After the completion of the Talmud as a work of literature, it exercised a twofold influence as a historical factor in the history of Judaism and its followers, not only in regard to the guidance and formulation of religious life and thought, but also with respect to the awakening and development of intellectual activity. После завершения Талмуда, как произведение литературы, осуществляется двойное влияние как исторический фактор в истории иудаизма и его последователей, не только в отношении руководства и разработки религиозной жизни и мысли, но также и по отношению к пробуждение и развитие интеллектуальной деятельности. As a document of religion the Talmud acquired that authority which was due to it as the written embodiment of the ancient tradition, and it fulfilled the task which the men of the Great Assembly set for the representatives of the tradition when they said, "Make a hedge for the Torah" (Ab. i. 2). В документе религии Талмуд приобрел, что орган, который должен был его как письменное воплощение древней традицией, и она выполнила задачу, которую люди Великого Собрания, установленные для представителей традиции, когда они сказали: «Сделайте хеджирования для Тора "(Ab. я. 2). Those who professed Judaism felt no doubt that the Talmud was equal to the Bible as a source of instruction and decision in problems of religion, and every effort to set forth religious teachings and duties was based on it; so that even the great systematic treatise of Maimonides, which was intended to supersede the Talmud, only led to a more thorough study of it. Те, кто исповедовал иудаизм не испытывал сомнений, что Талмуд был равен Библию как источник обучения и принятия решений в задачах религия, и все усилия, чтобы изложенные религиозными учениями и обязанностей на его основе, так что даже великий систематического трактата Маймонид, который был призван заменить в Талмуде, только привело к более тщательному изучению его. In like manner, the Shulḥan 'Aruk of Joseph Caro, which achieved greater practical results than the Mishneh Torah, of Maimonides, owed its authority to the fact that it was recognized as the most convenient codification of the teachings of the Talmud; while the treatises on the philosophy of religion which strove as early as the time of Saadia to harmonize the truths of Judaism with the results of independent thinking referred in all possible cases to the authority of the Talmud, upon which they could easily draw for a confirmation of their theses and arguments. Подобным же образом, Aruk Шулхан "Иосиф Каро, которая достигается большим практическим результатам, чем Мишне Тора Маймонида, задолженность свою власть на то, что она была признана наиболее удобной кодификации учения Талмуда, в то время трактаты по философии религии, которая стремилась в начале времен Saadia согласования истин иудаизма с результатами независимого мышления, упомянутых во всех возможных случаях на авторитет Талмуда, на которых они могли бы легко привлечь для подтверждения своих тезисов и аргументы. The wealth of moral instruction contained in the Talmud exercised a profound influence upon the ethics and ideals of Judaism. Богатство моральной инструкции, содержащиеся в Талмуде проявляет глубокое влияние на этику и идеалам иудаизма. Despite all this, however, the authority enjoyed by it did not lessen the authority of the Bible, which continued to exercise its influence as the primal source of religious and ethical instruction and edification even while the Talmud ruled supreme over religious practise, preserving and fostering in the Diaspora, for many centuries and under most unfavorable external conditions, the spirit of deep religion and strict morality. Несмотря на все это, однако, власти пользуются оно не уменьшит авторитет Библии, которые продолжали осуществлять свое влияние в качестве первичного источника религиозного и этического обучения и назидание даже тогда, когда Талмуд властвовал над религиозной практики, сохранения и укрепления в диаспоре, в течение многих веков и в самых неблагоприятных внешних условиях, дух глубокой религии и строгой морали.

The history of Jewish literature since the completion of the Talmud has been a witness to its importance in awakening and stimulating intellectual activity among the Jews. История еврейской литературы после завершения Талмуда был свидетелем его значение в пробуждении и стимулирования интеллектуальной деятельности среди евреев. The Talmud has been made the subject or the starting-point of a large portion of this widely ramified literature, which has been the product of the intellectual activity induced by its study, and to which both scholars in the technical sense of the word and also a large number of the studious Jewish laity have contributed. Талмуд был сделан предмет или отправной точкой большая часть этой широко разветвленной литературе, которая была продуктом интеллектуальной активности, вызванной его изучения, и к которому, как ученые в техническом смысле этого слова, а также Большое количество студий Еврейского миряне внесли свой вклад. The same faculties which had been exercised in the composition of the Talmud were requisite also for the study of it; the Talmud therefore had an exceedingly stimulating influence upon the intellectual powers of the Jewish people, which were then directed toward other departments of knowledge. То же факультеты, которые были осуществляться в состав Талмуда были необходимыми и для изучения его; Талмуд поэтому было чрезвычайно стимулирующее влияние на интеллектуальные способности еврейского народа, которые затем были направлены на другие отделы знания. It is a noteworthy fact that the study of the Talmud gradually became a religious duty, and thus developed into an intellectual activity having no ulterior object in view. Это примечательный факт, что изучение Талмуда постепенно стало религиозным долгом, и таким образом превратилась в интеллектуальную деятельность, не имеющие скрытые цели. Consequently it formed a model of study for the sake of study. Следовательно, она сформировала модель исследования ради исследований.

The Talmud has not yet entirely lost its twofold importance as a historical factor within Judaism, despite the changes which have taken place during the last century. Талмуд еще не полностью потерял свою двоякое значение как исторический фактор в иудаизме, несмотря на изменения, которые произошли в течение последнего столетия. For the majority of Jews it is still the supreme authority in religion; and, as noted above, although it is rarely an object of study on the part of those who have assimilated modern culture, it is still a subject of investigation for Jewish learning, as a product of Judaism which yet exerts an influence second in importance only to the Bible. Для большинства евреев она по-прежнему является верховной власти в религии, и, как отмечалось выше, хотя это редко бывает объектом изучения со стороны тех, кто усвоили современной культуры, он по-прежнему является предметом исследования для еврейского обучения, как продукт иудаизм, который еще оказывает влияние второй по значимости только к Библии. The following works of traditional literature not belonging to the Talmud have been included in the editions of Babli: Abot de-Rabbi Natan; Derek Ereẓ Rabbah; Derek Ereẓ Zuṭa; Kallah; Semaḥot; Soferim. Следующие произведения традиционной литературы, не принадлежащих к Талмуду были включены в изданиях Babli: Abot де-рабби Натан, Дерек Эрец Рабба, Дерек Эрец-Zuta; калла; Semaḥot; Soferim.

Wilhelm Bacher Вильгельм Бахер
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:
The manuscripts, editions, and translations have been discussed in the article. Рукописей, издания и переводы были рассмотрены в статье. For an introduction to the Talmud the following works may be mentioned in addition to the general ones on Jewish history: Weiss, Dor, iii.; Halevy, Dorot ha-Rishonim, ii., Frankfort-on-the-Main, 1901; HL Strack, Einleitung in den Talmud, 2d ed., Leipsic, 1894 (covers the Mishnah also and contains an extensive bibliography of the Talmud); Введение в Талмуд следующих работ можно назвать, в дополнение к общим из них по еврейской истории: Weiss, Дор, III; Галеви, ха-Дорот Ришоним, II, Франкфурте-на-Майне, 1901; HL.. Strack, Einleitung в логово Талмуд, 2-е издание, Лейпциг, 1894 (включает Мишну также и содержит обширную библиографию из Талмуда).

M. Mielziner, Introduction to the Talmud, Cincinnati (also gives good bibliography of the Talmud; the second part of this work contains a clear discussion of the hermeneutics and the methodology of the Talmud). М. Mielziner, Введение в Талмуд, Цинциннати (также дает хорошую библиографию из Талмуда, вторая часть этой работы содержится четкое обсуждение герменевтики и методологии Талмуда). On the Palestinian Talmud: Z. Frankel, Mebo, Breslau, 1870; J. Wiener, Gib'at Yerushalayim, Vienna, 1872 (reprinted from Ha-Shaḥar); A. Geiger, Die Jerusalemische Gemara, in his Jüd. На палестинского Талмуда: З. Френкель, Mebo, Бреслау, 1870; Дж. Винер, Gib'at Yerushalayim, Вена, 1872 (перепечатано из Ха-Шахар), А. Гейгер, Die Jerusalemische Гемара, в свою Jud. Zeit. Zeit. 1870, pp. 278-306 (comp. Monatsschrift, 1871, pp. 120-137); I. Lewy, Interpretation des Ersten Abschnitts des Palästinischen Talmud-Traktates Nesikin, in Breslauer Jahresbericht, 1895, pp. 1-19. 1870, стр. 278-306 (ср. Monatsschrift, 1871, стр. 120-137), И. Леви, интерпретация де Ersten Abschnitts де Palästinischen Талмуд-Traktates Nesikin, в Breslauer Jahresbericht, 1895, стр. 1-19. On the Babylonian Talmud: Z. Frankel, Beiträge zur Einleitung in den Talmud, in Monatsschrift, 1861, pp. 168-194, 205-212, 258-272; В Вавилонском Талмуде: З. Френкель, Beiträge цур Einleitung в логово Талмуда, в Monatsschrift, 1861, стр. 168-194, 205-212, 258-272;

N. Brüll, Die Entstehungsgeschichte des Babylonischen Talmuds als Schriftwerkes, in his Jahrb. Н. Брюль, Die Entstehungsgeschichte де Babylonischen Талмудов ALS Schriftwerkes, в свою Jahrb. 1876, ii. 1876, II. 1-123. 1-123. On the earlier works introductory to the Talmud: JH Weiss, in Bet Talmud, i., ii., Vienna, 1881, 1882; Samuel b. На ранних работ начального до Талмуда: JH Вайс, в Бейт-Талмуд, I, II, Вена, 1881, 1882; Самуэль б... Hophni, Madkhal ila 'al-Talmud (= "Introduction to the Talmud"; this is the earliest work bearing the title and is known only through a quotation in the lexicon of Ibn Janaḥ, sv ); Samuel ha-Nagid, Mebo ha-Talmud (forming an appendix to the first volume of modern editions of the Talmud); Joseph ibn 'Aḳnin, an introduction to the Talmud (Hebr. transl. from the Arabic), edited in the Jubelschrift des Breslauer Seminars zum Siebzigen Geburtstage Frankels, 1871. Офни, аль-Талмуд Madkhal АМП "(=" Введение в Талмуд ", это самая ранняя работа подшипников название и известен только через цитаты в лексиконе Ибн джанах, С. В.); Самуил га-Nagid, Mebo ха- Талмуд (формирование приложении к первому тому современных изданиях Талмуда); Aḳnin Иосиф ибн ', введение в Талмуде (Евр. Пер с арабского.), отредактированные в Jubelschrift де Breslauer Семинары Zum Frankels Siebzigen Geburtstage, 1871 .

For other works on the subject see Talmud Hermeneutics; Для других работ на эту тему см. Талмуд герменевтика;

a list is given in Jellinek, Ḳonṭres ha-Kelalim, Vienna, 1878. Список приведен в Еллинек, Ḳonṭres ха-Kelalim, Вена, 1878. General articles on the Talmud in reviews and encyclopedias: Emil Deutsch, in Quarterly Review, 1867, frequently reprinted and translated; J. Derenbourg, in Lichtenberg's Encyclopédie des Sciences Religieuses, 1882, xii. Генеральный статьи о Талмуде в обзорах и энциклопедиях: Эмиль Deutsch, в Quarterly Review, 1867, перепечатано и часто переводится, Дж. Derenbourg, в Энциклопедии де Religieuses Лихтенберга наук, 1882, XII. 1007-1036; Arsène Darmesteter, in REJ xviii. 1007-1036; Арсен Darmesteter, в REJ XVIII в. (Actes et Conferences, pp. ccclxxxi.-dcxlii.); S. Schechter, in Hastings, Dict. (Actes и др. конференций, стр. ccclxxxi.-dcxlii.), С. Шехтер, в Гастингсе, Dict. Bible, extra vol., 1904, pp. 57-66; Библия, дополнительный том, 1904, стр. 57-66.

E. Bischoff, Talmud-Katechismus, Leipsic, 1904. E. Bischoff, талмуд-Katechismus, Лейпциг, 1904 год.

On the literature of the Talmud commentaries see Talmud Commentaries. В литературе комментариях Талмуда см. Талмуд комментариев. On grammatical and lexicographical aids to the study of the Talmud see Jew. О грамматических и лексикографических пособий для изучения Талмуда см. еврей. Encyc. Encyc. vi.80, sv Grammar, Hebrew, and ib. vi.80, С. В. Грамматика, иврите и IB. iv. внутривенно 580-585, sv Dictionaries, Hebrew. 580-585, С. В. словари, иврит. On the terminology of the Talmud see, in addition to the works on Talmudic methodology: A. Stein, Talmudische Terminologie, Alphabetisch Geordnet, Prague, 1869; W. Bacher, Die Exegetische Terminologie der Jüdischen Traditionslitteratur: part i., Die Bibelexegetische Terminologie der Tannaiten, Leipsic, 1899 (original title, Die Aelteste Terminologie der Jüdischen Schriftauslegung); part ii., Die Bibel- und Traditionsexegetische Terminologie der Amoräer, ib. По терминологии см. Талмуд, в дополнение к работам по талмудической методологии: А. Штейна, Talmudische Terminologie, Alphabetisch Geordnet, Прага, 1869; W. Бахер, Die Exegetische Terminologie дер Jüdischen Traditionslitteratur: Часть I Die Bibelexegetische Terminologie дер. Tannaiten, Лейпциг, 1899 (оригинальное название, Die Aelteste Terminologie дер Jüdischen Schriftauslegung), часть II, Die Bibel-унд дер Traditionsexegetische Terminologie Amoräer, IB.. 1905.WB 1905.WB


Talmud Commentaries Талмуд Комментарии

Jewish Viewpoint Information Еврейской точки зрения информации

Earliest Attempts. Первые попытки.

The commentaries on the Talmud constitute only a small part of halakic literature in comparison with the responsa literature and the commentaries on the codices. В комментариях к Талмуду, составляют лишь небольшую часть галахических литература по сравнению с литературой Респонсы и комментарии к кодексам. At the time when the Talmud was concluded the traditional literature was still so fresh in the memory of scholars that there was no need of writing Talmudic commentaries, nor were such works undertaken in the first period of the gaonate. В то время, когда Талмуд был заключен традиционной литературе была еще так свежа в памяти ученых, что не было необходимости написания талмудических комментариях, не было таких работах, проведенных в первом периоде gaonate. Palṭoi Gaon (c. 840) was the first who in his responsa offered verbal and textual comments on the Talmud. Palṭoi Гаона (ок. 840) был первым, кто в своих Респонсы предлагали вербальные и текстовых комментариев к Талмуду. Ẓemaḥ b. Цемах б. Palṭoi (c. 872) paraphrased and explained the passages which he quoted; and he composed, as an aid to the study of the Talmud, a lexicon which Abraham Zacuto consulted in the fifteenth century. Palṭoi (ок. 872) перефразировал и объяснить пассажи, которые он привел, и он состоит, как помощь в изучении Талмуда, лексика которого Авраам Zacuto ознакомиться в пятнадцатом веке. Saadia Gaon is said to have composed commentaries on the Talmud, aside from his Arabic commentaries on the Mishnah (Benjacob, "Oẓar ha-Sefarim," p. 181, No. 430). Саадия Гаон, как говорят, состоящий комментарии к Талмуду, помимо его арабские комментарии к Мишне (Benjacob, «Озар ха-Sefarim", с. 181, № 430). According to the Karaite Solomon b. Согласно караимской Соломона б. Jeroham, a commentary on Yerushalmi by Ephraim b. Иерохама, комментарии Yerushalmi Эфраим б. Jacob existed as early as the time of Saadia, although this is highly improbable (Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," Supplement, p. 4; Poznanski, in "Kaufmann Gedenkbuch," p. 182). Якоб существовала еще во времена Saadia, хотя это маловероятно (Пинскер, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," Приложение, стр. 4;.. Poznanski, в "Кауфман Gedenkbuch", стр. 182).

Rashi. Раши.

The last three great geonim, Sherira, Hai, and Samuel b. За последние три большие гаонов, Sherira, Хай, и Самуэля б. Ḥofni, did much in this field. Ḥofni, много сделали в этой области. Most of Sherira's comments were explanations of difficult terms. Большинство комментариев Sherira были объяснения трудных условиях. Many of these are quoted by Abu al-Walid (Bacher, "Leben und Werke des Abulwalid Merwân ibn Gānāḥ," etc., p. 85). Многие из них цитирует Абу аль-Валид (Бахер, "Leben унд-де-Werke Abulwalid Merwân ибн ганах» и т. д., с. 85). It appears from the quotations in the "'Aruk" that Hai Gaon wrote commentaries on at least eleven treatises (Kohut, "Aruch Completum," xiii. et seq.). Как видно из цитаты в "Aruk", которая Хай Гаон написал комментарии по крайней мере, одиннадцать трактатов (Когут, "Completum Арух", XIII в. Сл.). Abu al-Walid quotes Hai's commentary on Shabbat (Bacher, lcp 87). Абу аль-Валид котировки Хай комментарий на Шаббат (Бахер, LCP 87). In the eleventh century commentaries on the Talmud were composed not only in Babylon but also in Africa, Spain, and Germany. В одиннадцатом веке комментарии к Талмуду были составлены не только в Вавилоне, но и в Африке, Испании и Германии. In the first half of that century Nissim b. В первой половине этого столетия Nissim б. Jacob, of Kairwan in northern Africa, composed his "Kitab Miftaḥ Maghaliḳ al-Talmud" (Hebr. title, "Sefer Mafteaḥ Man'ule ha-Talmud" = "Key to the Locks of the Talmud"), a commentary in which he explains difficult passages by references to parallel ones and occasionally to Yerushalmi also. Иакова, Kairwan в Северной Африке, в состав его «Китаб Мифтах Maghaliḳ аль-Талмуд" (Евр. название "Сефер Mafteaḥ Man'ule ха-Талмуд" = "Ключ к Замки Талмуд"), комментарий, в котором он объясняет трудные места ссылками на параллельные и иногда Yerushalmi также. The work of Hananeel b. Работа Хананела б. Ḥushiel corresponds more to a commentary in the exact sense of the term. Ḥushiel больше соответствует комментарии в точном смысле этого термина. He sums up the Talmudic discussions, perhaps in order to facilitate the halakic decision, devoting his attention principally to determining the correct text of the Talmud. Он подводит итог талмудических дискуссий, возможно, в целях содействия галахические решения, посвящая свое внимание главным образом на определении правильного текста Талмуда. The first teachers in Spain, Enoch ben Moses, Joseph ibn Abitur, Isaac ibn Ghayyat, and Isaac Albargeloni, are also known to have composed commentaries on the Talmud (Weiss, "Dor," iv. 276 et seq.). Первыми учителями в Испании, Енох бен Моисея, Иосифа ибн аттестат зрелости, Исаак ибн Ghayyat, и Исаак Albargeloni, также, как известно, состоит комментарии к Талмуду (Weiss, "Dor", IV. 276 и след.). Naḥmani quotes Talmudic comments from a work by Samuel ha Nagid (Benjacob, lc No. 481). Нахмани цитирует талмудических комментариях от работы Самуил га Nagid (Benjacob, площадка № 481). According to a not entirely authenticated statement (ib. No. 247), the famous exegete Abraham ibn Ezra composed a commentary on the treatise Ḳiddushin. По не совсем подлинность заявления (там же, № 247), знаменитый толкователь Авраам ибн Эзра написал комментарии к трактату Kiddushin. In Germany, Gershom b. В Германии, Гершом б. Judah engaged in similar labors, though his commentaries have come to light only in the last century: they appear to have been the chief sources used by Rashi (1040-1105), the greatest commentator of the Talmud. Иудеи заниматься подобными трудами, хотя его комментариями вышли на свет лишь в прошлом веке: они, кажется, были главными источниками используются Раши (1040-1105), величайший комментатор Талмуда. Although Rashi drew upon all his predecessors, yet his originality in using the material offered by them has always been admired. Хотя Раши обратил на все его предшественники, но его оригинальность в использовании материала, предлагаемые ими всегда восхищался. His commentaries, in turn, became the basis of the work of his pupils and successors, who composed a large number of supplementary works that were partly in emendation and partly in explanation of Rashi's, and are known under the title "tosafot." Его комментарии, в свою очередь, стал основой работы его учеников и последователей, которые состоят из большого количества дополнительных работ, которые были частично в исправление и частично в объяснение Раши, и известны под названием "Тосафот". These works were printed together with Rashi's commentaries in the first editions of single Talmud treatises, and then in the collective editions. Эти произведения были напечатаны вместе с комментариями Раши, в первую издания трактатов Талмуда одном, а затем в коллективных изданиях. The tosafot included in the present editions are taken from various collections. Тосафот, включенные в настоящий издания взяты из различных коллекций. There are tosafot of Sens, tosafot of Evreux, tosafot of Touques, etc. (Winter and Wünsche, "Die Jüdische Litteratur," ii. 465). Есть Тосафот из Sens, Тосафот Эвре, Тосафот из Touques и т.д. (зимние и Wünsche, "Die Jüdische Litteratur", II. 465). Instead of the simple, strictly logical method of exegesis a dialectic method showing great acumen is frequently employed in the tosafot. Вместо простого, строго логический метод толкования диалектического метода проявляют большую проницательность часто используется в Тосафот. Originating in the German and French schools, and thence adopted by the Spanish and Arabic, it found in the following centuries (13th to 15th) brilliant representatives in Moses b. Возникнув в немецкой и французской школ, а оттуда принята испанском и арабском языках, он нашел в последующие века (13-15-е) яркие представители в Моисей б. Naḥman, Solomon ben Adret, and others in Spain, as well as in various scholars in Turkey, although the Oriental Jews generally followed the simple method of Talmud study. Нахман, Соломон бен Adret, и другие в Испании, а также в различных ученых в Турции, хотя восточных евреев, как правило, следует простой метод изучения Талмуда. The commentators are called "rishonim" (elders) down to the sixteenth century, and subsequently "aḥaronim" (juniors). Комментаторы называют "Ришоним» (старейшин) до шестнадцатого века, и впоследствии "aḥaronim" (юниоры).

Method of Ḥilluḳim. Метод Ḥilluḳim.

In the sixteenth century the hair-splitting dialectic study of the Talmud known as the Pilpul came to the fore. В шестнадцатом веке пустяком диалектики изучение Талмуда известно как Pilpul вышла на первый план. The method called "ḥilluḥ," originating in Augsburg and Nuremberg, claimed chief attention, especially through the influence of Jacob Pollak of Poland, that country becoming in the course of the century the principal center of the study of the Talmud. Метод называется "ḥilluḥ", происходящих в Аугсбурге и Нюрнберге, заявил главный внимание, особенно под влиянием Иакова Поллак Польши, эта страна становится в течение веков главным центром изучения Талмуда. Special rules were formulated for composing the ḥilluḳim (Jellinek, in Keller's "Bikkurim," i. 3). Особые правила были сформулированы для составления ḥilluḳim (Еллинек, в Келлер "Bikkurim," я. 3). It is frequently intimated in subsequent pilpulistic works that the author himself regards his expositions as artificial, though he believes them to contain a grain of truth. Он часто намекал в последующие pilpulistic работ, которые сам автор считает его экспозиции как искусственные, хотя он и считает их содержать зерно истины. This method still dominates to some extent the study of the Talmud in the eastern countries of Europe. Этот метод до сих пор доминирует в некоторой степени изучение Талмуда в восточных странах Европы. But Jewish science demands a scientific treatment of the Talmud-an examination of its sources and parallel passages from a historical, archeological, and philological point of view, a methodical analysis of its text, and a comparative study of it by the side of other monuments of antiquity. Но еврейская наука требует научной обработкой Талмуд-исследование его источников и параллельных отрывков из исторических, археологических и филологических точки зрения, методический анализ его текста, и сравнительное изучение его стороны других памятников античности.

Palestinian Talmud. Палестинский Талмуд.

The Palestinian Talmud was studied much less than the Babylonian, although occasional comments on Yerushalmi are found in Alfasi and other earlier authorities, especially in the commentary of Samson of Sens on the mishnaic order Zera'im. Палестинский Талмуд был изучен значительно меньше, чем вавилонская, хотя случайные замечания по Yerushalmi находятся в Альфаси и других ранних власти, особенно в комментарии Самсон из Sens на Мишны Zera'im порядке. The first connected commentary on many treatises of Yerushalmi was composed in the seventeenth century by R. Joshua Benveniste, who had at hand R. Solomon Sirillo's commentary on certain treatises. Первый связан комментарии на многие трактаты Yerushalmi была написана в семнадцатом веке Р. Джошуа Бенвенист, который имел в комментариях руку Соломона Р. Sirillo на определенные трактаты. ElijahFulda commentated in 1710 the order Zera'im and part of the order Neziḳin. ElijahFulda комментировал в 1710 году Zera'im порядка и часть заказа Neziḳin. The greater part of Yerushalmi was edited about the middle of the eighteenth century by Mendelssohn's teacher David Fränkel; and a complete commentary was written by Moses Margolioth. Большая часть Yerushalmi был отредактирован в середине восемнадцатого века учитель Дэвид Мендельсон Френкеля, и полный комментарий был написан Моисеем Margolioth. Noteworthy as commentators in the nineteenth century are Nahum Trebitsch and Zacharias Frankel. Обращает на себя внимание, как комментаторы в девятнадцатом веке Наум Требич и Захария Франкель.

The commentaries on Babli may be divided into: (1) "perushim," running commentaries accompanying the text; (2) "tosafot" (additions), glosses on Rashi's commentary; (3) "ḥiddushim" (novellæ), explicit comments on certain passages of the Talmud text; and (4) "haggahot," or marginal glosses. В комментариях на Babli можно разделить на: (1) "perushim," работает комментарии, сопровождающие текст, (2) "Тосафот" (дополнения), глоссы на комментарии Раши; (3) "ḥiddushim" (новеллы), явные замечания по некоторые отрывки из текста Талмуда, и (4) "haggahot", или маргинальные глоссы. As appears from the following chronological list, the treatises Seder Mo'ed, Nashim, and Ḥullin, which deal particularly with the religious life and which were therefore made special subjects of study and instruction, were most frequently commentated, while the Seder Ḳodashim is less often made the subject of comment. Как видно из следующего списка хронологический, трактаты седер Mo'ed, Nashim, и Хуллин, которые касаются в частности, с религиозной жизнью и которые поэтому были сделаны специальные предметы изучения и обучения, наиболее часто комментировал, в то время седера Ḳodashim меньше часто предметом комментариев. In the subjoined list only the edited commentaries are enumerated, no note being taken of treatises on which there are no commentaries. В списке приобщается только отредактированные комментарии перечислены, не принимаются к сведению трактатов по которым нет комментариев. The letter "W" indicates the Wilna (Widow & Brothers Romm) Talmud edition of 1886. Буква "W" означает, Вильно (вдовы и братьев Ромм) Талмуд издание 1886 года. Chronological List of Commentators on Both Talmudim. Хронологический список Комментаторы на обеих Talmudim.

Eleventh Century. Одиннадцатый век.

Nissim b. Nissim б. Jacob (d. 1040), Sefer Mafteaḥ (see above; Ber., Shab., 'Er.), ed. Иаков (ум. 1040), Сефер Mafteaḥ (см. выше;... Бер, Шаб, «Er), изд. I. Goldenthal, Vienna, 1847; in W. Gershom b. I. Goldenthal, Вена, 1847 г., в W. Гершом б. Judah (d. 1040), perush (Ber., Ta'an., BB, entire Seder Ḳodashim excepting Zeb.); in W. Hananeel b. Иуда (ум. 1040), Перуш (Ber., Таан, BB, весь Ḳodashim седер за исключением Зеб..), В Хананела В. б. Ḥushiel (d. 1050), perush (Seder Mo'ed, Seder Neziḳin excepting BB); in W. Solomon b. Ḥushiel (ум. 1050), Перуш (седер Mo'ed, седер Neziḳin не включая BB), в W. Соломоновы б. Isaac (Rashi), commentary on thirty treatises; in all editions. Исаака (Раши), комментарий на тридцать трактатов, во всех изданиях.

Twelfth to Fifteenth Century. Двенадцатого-пятнадцатого века.

Samuel b. Сэмюэл б. Meïr, commentary on Baba Batra from the third section and on the last section of Pesaḥim; in all editions. Меира, комментарий Баба Батра с третьего раздела и на последнем разделе Pesaḥim, во всех изданиях. Isaac b. Исаак б. Nathan, commentary on Makkot; in all editions, beginning with 19b. Натан, комментарии Makkot, во всех изданиях, начиная с 19b. Eliezer b. Элиэзер б. Nathan, commentary on Nazir; in W. Jacob Tam (d. 1171), , on thirty-one treatises, Vienna, 1811. Натан, комментарии Назир, в Tam W. Иаков (ум. 1171), на тридцать один трактаты, Вена, 1811. Isaac b. Исаак б. Samuel of Dampierre, tosafot to Ḳiddushin; in W. Joseph ibn Migash, ḥiddushim (Sheb., Salonica, 1759; BB, Amsterdam, 1702). Самуил из Dampierre, Тосафот к Kiddushin, в W. Иосиф ибн Migash, ḥiddushim (Sheb., Салоники, 1759; BB, Амстердам, 1702). Moses b. Моисей б. Maimon, perush (RH), Paris, 1865. Маймон, Перуш (RH), Париж, 1865. Judah Sir Leon (d. 1224), tosafot (Ber., in ), Warsaw, 1863. Иудеи сэр Леон (ум. 1224), Тосафот (Ber., в), Варшава, 1863. Samson of Sens, tosafot (Shab., 'Er., Men., in all editions; Soṭah in W.). Самсон из Sens, Тосафот (Шаббат, «Э-э, мужчины, во всех изданиях;.. Soṭah в W.). Perez, tosafot (Beẓah, Ned., Naz., Sanh., Mek., Me'i., in all editions; B. Ḳ., Leghorn, 1819). Перес, Тосафот (Beẓah, Нед, Наз, Sanh, Мек, Me'i, во всех изданиях;...... В. К, Ливорно, 1819). Moses of Evreux, tosafot (Ber.); in all editions. Моисей из Эвре, Тосафот (Ber.); во всех изданиях. Samuel of Evreux, tosafot to Soṭah, ib. Сэмюэл Эвре, Тосафот к Soṭah, IB. Samuel of Falaise, tosafot to 'Abodah Zarab, ib. Самуил из Falaise, Тосафот к «Abodah Zarab, IB. Baruch, tosafot to Zebaḥim, ib. Барух, Тосафот к Zebaḥim, IB. Meïr Abulafia (d. 1244), (BB, Salonica, 1803; Sanh., ib. 1798). Абулафия Меир (ум. 1244), (BB, Салоники, 1803;. Sanh, IB 1798.). Judah b. Иудеи б. Benjamin ha-Rofe, perush (Sheḳ.); in W. Peraḥyah b. Бенджамин ха-Рофе, Перуш (Sheḳ.), в Peraḥyah В. б. Nissim (c. 1250) ,ḥiddushim, in , Venice, 1752. Nissim (ок. 1250), ḥiddushim, в, Венеция, 1752. Isaiah di Trani (c. 1250), tosafot (i., B. Ḳ., BM, BB, 'Ab. Zarah, Niddah, Shab., Ḥag.; ii., 'Er., RH, Yoma, Suk., Meg., M. Ḳ., Pes., Beẓah, Ned., Naz., Lemberg, 1862; Ket., Giṭ., in W.). Исайя ди Трани (ок. 1250), Тосафот (И. Б. К, BM, BB, «Ab Зара, Нида, Шаб, Хаг;.... II"... Er, RH, Йома, Сук, Мэг, М. К, Pes, Beẓah, Нед, Naz, Львов, 1862;...... Кеть, Git, в W.).. Jonah Gerondi (d. 1263), ḥiddushim (Sanh., in ), Leghorn, 1801. Ионы Геронди (ум. 1263), ḥiddushim (Sanh., в), Ливорно, 1801. Moses b. Моисей б. Naḥman (dc 1270), ḥiddushim (Ber., 'Er., Pes., M. ḳ., Ḥag., RH, Suk., Ta'an., Meg., in , Salonica, 1791; Shab., in , Presburg, 1837; Yeb., Homburg, 1700; Ket., Metz, 1765; Giṭ., Niddah, in , Sulzbach, 1762; BB, Venice, 1723). Нахман (DC 1270), ḥiddushim (Ber., «Э-э, Pes, М. К, ведьма, RH, Сук, Таан, Мэг, в, Салоники, 1791;........ Шаб, в, Presburg, 1837;. Yeb, Хомбург, 1700; Кеть, Metz, 1765;. Git, Нида, в, Sulzbach, 1762;. BB, Венеция, 1723). Todros ha-Levi (d. 1283), (on the haggadot), Novidvor, 1808; hiddushim (Meg., Yoma, in ), Leghorn, 1801. Тодрос га-Леви (ум. 1283), (на хаггадот), Novidvor, 1808; hiddushim (Meg., Йома, в), Ливорно, 1801. Aaron ha-Levi (d. 1293), ḥiddushim (Ket., Prague, 1742; Beẓah, in , Leghorn, 1810). Аарон га-Леви (ум. 1293), ḥiddushim (Ket., Прага, 1742; Beẓah, в, Ливорно, 1810). Meïr of Rothenburg (d. 1293), tosafot to Yoma; in all editions. Меира из Ротенбурга (ум. 1293), Тосафот к Йома, во всех изданиях. Solomon b. Соломон б. Adret (d. 1310), ḥiddushim (Shab., RH, Meg., Yeb., Ned., B. Ḳ., Ḥul., Constantinople, 1720; Sheb., Salonica, 1729; Niddah, Altona, 1737; Men., Warsaw, 1861; 'Er., ib. 1895). Adret (ум. 1310), ḥiddushim (Шаббат, RH, Мэг, Yeb, Нед, В. К, Хул, Константинополь, 1720;..... Sheb, Салоники, 1729;. Нида, Altona, 1737; мужчин. , Варшава, 1861; ». Er, IB 1895).. Yom-Ṭob b. Йом-Тоб б. Abraham, ḥiddushim (Sheb., Salonica, 1805; 'Er., Ta'an., M. Ḳ., Ket., BM, Amsterdam, 1729; RH, Königsberg, 1858; Yoma, Constantinople, 1754; Meg., Warsaw, 1880; Yeb., Leghorn, 1787; Ḳid., Sabbionetta, 1553; Giṭ., Salonica, 1758; 'Ab. Zarah, in , ib. 1759; Sanh., in , Leghorn, 1781; Sheb., in , ib. 1780; Mak., Sulzbach, 1762; Ḥul., Prague, 1735; Niddah, Vienna, 1868). Авраам, ḥiddushim (Sheb., Салоники, 1805;... ». Er, Таан, М. К, Кеть, BM, Амстердам, 1729; RH, Кенигсберг, 1858; Йома, Константинополь, 1754; Мэг, Варшава. , 1880; Yeb, Ливорно, 1787;. Малыш, Sabbionetta, 1553;. Git, Салоники, 1758;. ». Ab Зара, в, И. Б. 1759;. Sanh, в, Ливорно, 1781;. Sheb, в, IB. . 1780; Мак, Sulzbach, 1762;. Хул, Прага, 1735;. Нида, Вена, 1868). Menahem Me'iri (c. 1300), (Shab., Leghorn, 1794; Yoma, ib. 1760; Meg., Ḥag., Ta'an., Prague, 1810; Ned., Naz., Soṭah, Beẓah, Berlin, 1859; Yeb., Salonica, 1794). Менахем Me'iri (ок. 1300), (Шаббат, Ливорно, 1794; Йома, IB 1760;. Мэг, ведьма, Таан, Прага, 1810;..... Нед, Наз, Soṭah, Beẓah, Берлин , 1859;. Yeb, Салоники, 1794). Asher b. Ашер б. Jehiel (d. 1327), perush (Ned., Naz.), in W.; tosafot (Ber., in , Warsaw, 1862; Suk., Jerusalem, 1903; RH, ib. 1871; Meg., ib. 1884; 'Ab. Zarah, ib. 1888; Giṭ., Constantinople, 1711; BM, Dyhernfurth, 1823; Sanh., Ḥul., in , Sulzbach, 1762; Sheb., Venice, 1608; Niddah, under the title , Venice, 1741); Aaron ha-Levi, , Ḳid., Husiatyn, 1902; (Pes.), Jerusalem, 1873. Иехиил (ум. 1327), Перуш (Ned., Naz.), В W.; Тосафот (Ber., в, Варшава, 1862;. Сук, Иерусалим, 1903; RH, IB 1871;. Мэг, IB 1884.. ; ». Ab Зара, IB 1888;. Git, Константинополь, 1711;. Б.М., Dyhernfurth, 1823; Sanh, Хул, в, Sulzbach, 1762;.. Sheb, Венеция, 1608;. Нида, под названием Венеция, 1741), Аарон га-Леви,, малыш, Husiatyn, 1902;. (Pes.), Иерусалим, 1873. Isaac Aboab (d. 1493), ḥiddushim (in the responsa of Moses Galante), Venice, 1608. Исаак Aboab (ум. 1493), ḥiddushim (в Респонсы Моисея Галант), Венеция, 1608.

Sixteenth Century. Шестнадцатый век.

Jacob be-Rab (d. 1546), ḥiddushim (Ket., Ḳid.), in his responsa, Venice, 1663. Иакова-Раба (ум. 1546), ḥiddushim (Ket., малыш.), В его Респонсы, Венеция, 1663. 1549. 1549 года. Joshua Boaz Baruch, the indexes , , Venice. Джошуа Боаз Барух, индексы,, Венеция. 1552. 1552 года. Mattathias Delacrut, ḥiddushim ('Er.), Lublin. Маттафия Delacrut, ḥiddushim ('Er.), Люблин. 1561. 1561 года. Joseph ibn Leb, ḥiddushim (Ket., B. Ḳ., Sheb., Constantinople, 1561; Giṭ., ib. 1573). Иосиф ибн Леб, ḥiddushim (Ket., Б. К, Sheb, Константинополь, 1561;.... Git, IB 1573). Solomon Luria (d. 1573), (Beẓah, Lublin, 1638; Yeb., Altona, 1740; Ḳid., Berlin, 1766; Ket., Lemberg, 1862; Giṭ., Berlin, 1761; Ḥul., Cracow, 1615); on nineteen treatises, Cracow, 1581. Соломон Лурия (ум. 1573), (Beẓah, Lublin, 1638; Yeb, Altona, 1740;. Kid, Берлин, 1766;. Кеть, Львов, 1862;. Git, Берлин, 1761;.. Hul, Краков, 1615) , на девятнадцать трактатов, Краков, 1581. 1573. 1573. Judah b. Иудеи б. Moses, , Constantinople. Моисей, Константинополь. 1577. 1577. Jacob (Beẓah), Jerusalem, 1865. Иакова (Beẓah), Иерусалим, 1865. 1587. 1587 года. Samuel Jaffe Ashkenazi, on the haggadot of Yerushalmi, Venice, 1590. Сэмюэл Jaffe Ашкенази, на хаггадот из Yerushalmi, Венеция, 1590. Abraham Burjil, (Yeb., Ket., B. Ḳ., Bik.), ib. Авраам Burjil, (Yeb., Кеть., Б. К., Бик.), IB. 1605. 1605 года. 1591. 1591 года. Joseph ibn Ezra, (Ḳid.), Salonica. Иосиф ибн Эзра, (Ḳid.), Салоники. Bezaleel Ashkenazi, (Ber., Warsaw, 1863; Beẓah, Constantinople, 1731; Ket., ib. 1738; Naz., Leghorn, 1774; Soṭah, ib. 1800; B. Ḳ., Venice, 1762; BM, Amsterdam, 1726; BB, Lemberg, 1809; Seder Ḳodashim, excepting Ḥul., in W.). Веселеил Ашкенази, (Ber., Варшава, 1863; Beẓah, Константинополь, 1731; Кеть, IB 1738,.. Naz, Ливорно, 1774;. Soṭah, IB 1800,.. В. К, Венеция, 1762; BM, Амстердам, 1726; BB, Львов, 1809; седер Ḳodashim, за исключением Хул, в W.)..

Seventeenth Century. Семнадцатый век.

1602. 1602. Samuel b. Сэмюэл б. Eleazer, ḥiddushim (Ket., Giṭ.), Prossnitz. Елеазар, ḥiddushim (Ket., Git.), Prossnitz. 1603. 1603 года. Jedidiah Galante, ḥiddushim (Beẓah, Yeb., Giṭ., B. Ḳ., 'Ab. Zarah), Venice. Jedidiah Галанте, ḥiddushim (Beẓah, Yeb., Git., Б. К., «Ab. Зара), Венеция. 1608. 1608. Abraham Ḥayyim Shor, ('Er., Pes., B. Ḳ., BM, BB Sanh., Sheb., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Lublin; (Seder Ḳodashim), Wandsbeck, 1729. Авраам Хаим Шор ("...... Er, Pes, Б. К, BM, BB Sanh, Sheb,« Ab Зара, Хул.), Люблин; (седер Ḳodashim), Wandsbeck, 1729. Mordecai Jaffe (d. 1611), (glosses); in W. Moses b. Мордехай Яффе (ум. 1611), (глоссы), в W. Моисей б. Isaiah, ḥiddushim (Zeb.), Berlin, 1701. Исаия, ḥiddushim (Zeb.), Берлин, 1701. 1612. 1612 года. Samuel Edels, ḥiddushim ( on all treatises), Lublin. Сэмюэл Edels, ḥiddushim (на всех трактатов), Lublin. 1614. 1614. Issachar Bär, (Hor., Ker., Soṭah, Ḥul.), Venice. Иссахар Bär, (гор., Ker., Soṭah, Хул.), Венеция. 1619. 1619 году. Meïr Lublin, (on most of the treatises), ib. Меир Люблин, (на большинстве трактатов), IB. Isaac ha-Levi, ḥiddushim (Sheb., Beẓab, Yeb., Ḳid., Ket., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Neuwied, 1736. Исаак га-Леви, ḥiddushim (Sheb., Beẓab, Yeb., Малыш., Кеть., «Ab. Зара, Хул.), Neuwied, 1736. Abraham di Boton (d. 1625), ḥiddushim (B. Ḳ., in ), Venice, 1599. Авраам ди Boton (ум. 1625), ḥiddushim (Б. К., В), Венеция, 1599. Joseph di Trani (d. 1639), ḥiddushim (Ḳid.), ib. Джозеф ди Трани (ум. 1639), ḥiddushim (Ḳid.), IB. 1645. 1645. Joel Sirkes (d. 1640), haggahot; in W. Joshua b. Джоэл Sirkes (ум. 1640), haggahot, в Joshua W. б. Solomon (d. 1648), (Shab., Pes., Beẓah, Yeb., Ket., Ḳid., B. Ḳ., Ḥul.), Amsterdam, 1715. Соломон (ум. 1648), (Шаббат, Pes., Beẓah, Yeb., Кеть., Малыш., Б. К., Хул.), Amsterdam, 1715. Lipmann Heller (d. 1654), (notes); in W. 1652. Липман Геллер (ум. 1654), (ноты), в W. 1652. Ḥiyya Rofe, (on nineteen treatises), Venice. Ḥiyya Рофе, (на девятнадцать трактатов), Венеция. 1660. 1660 года. Mordecai Kremsier, (on the haggadot of Ber.), Amsterdam. Мордехай Kremsier (на хаггадот из Бер.), Амстердам. 1662. 1662 года. Joshua Benveniste, (Yer. Zera'im, Constantinople, 1662; Mo'ed, Nashim Neziḳin, ib. 1754). Джошуа Бенвенист, (Иер. Zera'im, Константинополь, 1662;. Mo'ed, Nashim Neziḳin, IB 1754). Meïr Schiff b. Меир Шифф б. Jacob, ḥiddushe halakot (i., ii., Sheb., Beẓah, Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, BB, Sanh., Zeb., Ḥul.), Zolkiev, 1826, and in the editions. Иакова, ḥiddushe halakot (I, II., Sheb., Beẓah, Кеть., Git., Б. К., BM, BB, Санг., Зеб., Хул.), Zolkiev 1826 года, и в изданиях. Joshua Höschel (d. 1663), ḥiddushim (B. Ḳ., BM, BB), Frankfort-on-the-Main, 1725. Джошуа Höschel (ум. 1663), ḥiddushim (Б. К., BM, BB), Франкфурте-на-Майне, 1725. 1664. 1664 года. Solomon Algazi, ('Ab. Zarah, Ber., Ḥul., Venice, 1664; , Salonica, 1655; and , Constantinople, 1683; on haggadot). Соломон Algazi, ('Ab Зара, Ber, Хул, Венеция, 1664;..., Салониках, 1655, и, Константинополь, 1683; на хаггадот). 1669. 1669 года. Aaron Samuel Kaidanover, (Zeb., Men., 'Er., Ker., Tem., Me'i.), Amsterdam, 1669; (Pes., Beẓah, Yeb., Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, Ḥul.), Frankfort-on-the-Main, 1696. Аарон Самуэль Kaidanover, (Zeb., мужчины, «Э-э, Ker, Tem, Me'i.....), Amsterdam, 1669;... (Pes., Beẓah, Yeb, Кеть, Git, Б. К. , BM, Хул.), Франкфурте-на-Майне, 1696. 1670. 1670. Jonah Teomim (d. 1699), (on thirteen treatises), Amsterdam. Ионы Teomim (ум. 1699), (тринадцать трактатов), Амстердам. 1671. 1671 года. Moses Benveniste of Segovia, (Ber., Seder Mo'ed), Smyrna. Моисей Бенвенист в Сеговии, (Ber., Mo'ed седер), Смирне. Ḥayyim ben Israel Benveniste (d. 1673), (Sanh.), Leghorn, 1802. Хаим бен-Израиль Бенвенист (ум. 1673), (Sanh.), Ливорно, 1802. 1682. 1682 года. Samuel Eliezer b. Сэмюэл Элиэзер б. Judah, ḥiddushe aggadot, Frankfort. Иуда, ḥiddushe aggadot, Frankfort. 1686. 1686 года. Isaac Benjamin Wolf, ḥiddushim (BM), ib. Исаак Бенджамин Вольф, ḥiddushim (BM), IB. Moses ibn Ḥabib (d. 1696), (RH, Yoma, Suk.), Constantinople, 1727. Моисей ибн Хабиба (ум. 1696), (RH, Йома, Сук.), Константинополь, 1727 год. 1693. 1693 года. Moses b. Моисей б. Simeon, (Ber., Seder Mo'ed), Prague. Симеон (Ber., Mo'ed седер), Прага. 1698. 1698 года. Judah b. Иудеи б. Nissan, (Yeb., Ket., Ḳid., Giṭ., B. Ḳ., BM, BB, Ḥul.), with ḥiddushim of David Oppenheim, Dessau. Nissan, (Yeb., Кеть., Малыш., Git., Б. К., BM, BB, Хул.), С ḥiddushim Давида Оппенгейма, Дессау. 1698. 1698 года. Naphtali Cohen, (Ber.), Frankfort. Нафтали Коэн (Ber.), Франкфурт. 1699. 1699 года. Samuel Ẓarfati, (Ber., 'Er., Beẓah, RH, B. Ḳ., Hor.), Amsterdam. Сэмюэл Ẓarfati, (Ber., 'Er., Beẓah, RH, Б. К., Ор.), Амстердам. Meïr Schiff b. Меир Шифф б. Soloman, (Ber., Sheb., Beẓah, Pes., Men.), Fürth, 1798. Соломон, (Ber., Sheb., Beẓah, Pes., Мужчины.), Фюрт, 1798. Baruch Angel, ḥiddushim (Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, Sheb., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Salonica, 1717. Барух Angel, ḥiddushim (Ket., Git., Б. К., BM, Sheb., «Ab. Зара, Хул.), Салоники, 1717. Nehemiah b. Неемия б. Abraham Feiwel Duschnitz, (on twelve treatises), Amsterdam, 1694. Авраам Feiwel Duschnitz (на двенадцать трактатов), Amsterdam, 1694. Judah Liva b. Иудеи Liva б. Bezaleel (Shab., 'Er., Pes.), Lemberg, 1861. Веселеил (Шаббат, 'Er., Pes.), Львов, 1861.

Eighteenth Century. XVIII в.

1700. 1700. Joseph b. Джозеф б. Jacob, (on the haggadah), Amsterdam. Джейкоб (на Агада), Амстердам. Elijah Spira (d. 1712), (Ḳid., Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, Ḥul.), Fürth, 1768. Илия Спира (ум. 1712), (Ḳid., Кеть., Git., Б. К., BM, Хул.), Фюрт, 1768. Abraham Broda (d. 1717), (Pes., Giṭ., BM, BB), Frankfort-on-the-Main, 1747; (Ḳid., Ket.), Fürth, 1769; ḥiddushim (B. Ḳ., BM, Sanh. in ), Offenbach, 1723. Авраам Брода (ум. 1717), (Pes., Git, BM, BB.), Франкфурте-на-Майне, 1747; (Ḳid., Кеть.), Фюрт, 1769;. Ḥiddushim (B. К, BM , Санх. дюймов), Оффенбах, 1723. 1710. 1710 года. Elijah b. Илия б. Judah, perush on Yer. Иуда, Перуш на Йер. Zera'im and Sheḳ., Amsterdam, 1710; B. Ḳ., BM, BB, Frankfort, 1742. . Zera'im и ши, Амстердам, 1710;. В. К, BM, BB, Франкфурт, 1742. 1710. 1710 года. Abraham Naphtali Spitz, (on most of the treatises), Frankfort-on-the-Main. Авраам Нафтали шпиц, (по большей части трактатов), Франкфурте-на-Майне. 1711. 1711 года. Samuel Shotten, (Seder Neziḳin, excepting Hor.), ib. Сэмюэл Shotten, (седер Neziḳin, за исключением Ор.), IB. 1714. 1714 года. Akiba b. Акиба б. Judah Löb, (Ket.), ib. Иуда Леб (Ket.), IB. 1715. 1715 года. Meïr Eisenstadt (d. 1744), (part i., Zeb., Shab., Ḥul., Amsterdam, 1715; part ii., Giṭ., Sulzbach, 1733; part iii., Ḳid., Beẓah, ib. 1738; also B. Ḳ., Sudilkov, 1832). Меир Айзенштадт (ум. 1744), (Часть I, Зеб, Шаб, Хул, Амстердам, 1715;.... Часть II, Git, Sulzbach, 1733;... Часть III, малыш, Beẓah, IB 1738.. Также В. К., Sudilkov, 1832). Joseph ha-Kohen Tanuji (d. 1720), (B. Ḳ., BM, 'Ab. Zarah), Leghorn, 1793. Иосиф ха-Коэн Tanuji (ум. 1720), (Б. К., BM, "Ab. Зара), Ливорно, 1793. 1720. 1720 года. Solomon Kohen, ḥiddushim (on eleven treatises), Wilmersdorf. Соломон Коген, ḥiddushim (на одиннадцать трактатов), Wilmersdorf. 1725. 1725 года. Samuel di Avila, (Naz.), Amsterdam. Сэмюэл ди-Авила, (Naz.), Амстердам. Menahem Nahum b. Менахем Нахум б. Jacob, (on fourteen treatises), Dyhernfurth, 1726. Джейкоб (на четырнадцати трактатов), Dyhernfurth, 1726. 1728. 1728 года. Johanan Kremnitzer, (Naz.), Berlin. Иоханан Кремницера, (Naz.), Берлин. 1728. 1728 года. Elijah b. Илия б. Jacob, (Pes., Ḳid., Ket., Giṭ., B. Ḳ.), Wandsbeck. Иакова, (Pes., малыш., Кеть., Git., Б. К.), Wandsbeck. Elijah ha-Kohen (d. 1729), (Yer. Zera'im), Smyrna, 1755. Илия га-Коген (ум. 1729), (Иер. Zera'im), Смирна, 1755. 1729. 1729 года. Judah of Gross-Glogau, (on most of the treatises), Amsterdam. Иудеи Гросс-Глогау (по большей части трактатов), Амстердам. 1729. 1729 года. Jacob b. Jacob б. Joseph Reischer, (on haggadot), Wilmersdorf. Иосиф Reischer (на хаггадот), Wilmersdorf. 1730. 1730 года. Menahem Manuele, (on most of the treatises), Wandsbeck. Менахем Мануэле (по большей части трактатов), Wandsbeck. 1731. 1731 года. Isaac b. Исаак б. David, (Ber., Seder Mo'ed), Amsterdam. Давид (Ber., Mo'ed седер), Амстердам. Jacob b. Jacob б. Joseph Kremer, (RH, Amsterdam, 1731; Meg., Altona, 1735). Иосиф Кремер, (RH, Амстердам, 1731;. Мэг, Altona, 1735). Aryeh Löb b. Арье Леб б. Asher, (Ta'an.), Wilna, 1862; (RH, Ḥag., Meg.), Metz, 1781. Ашер (. Таан), Вильно, 1862; (RH, ведьма, Мег.)., Мец, 1781. 1733. 1733 года. Selig b. Селиг б. Phoebus, (on haggadot), Offenbach. Феб, (на хаггадот), Оффенбах. 1733. 1733 года. Ephraim b. Ефрем б. Samuel, (on most of the treatises), Altona. Самуил, (по большей части трактатов), Altona. 1737. 1737 года. Ẓebi Hirsch b. Цеви Hirsch б. Joshua, (Yeb., Ket., Ḳid., B. Ḳ., BM, Ḥul.), Prague. Иисус Навин, (Yeb., Кеть., Малыш., Б. К., BM, Хул.), Прага. 1739. 1739 года. Jacob Joshua Falk (d. 1756), (Ket., Giṭ., Ḳid., Amsterdam, 1739; Ber., Shab., Pes., RH, Suk., Frankfort-on-the-Main, 1752; B. Ḳ., BM, ib. 1756; Ḥul., Mak., Sheb., Fürth, 1780). Jacob Джошуа Фальк (ум. 1756), (Ket., Git, малыш, Амстердам, 1739;.. Бер, Шаб, Pes, RH, Сук, Франкфурте-на-Майне, 1752;.... B. K ., BM, IB 1756;. Хул, Мак, Sheb, Фюрт, 1780).... 1740. 1740 года. Shabbethai b. Шавфай б. Moses, (on most of the treatises), Fürth. Моисей (по большей части трактатов), Фюрт. 1741. 1741 года. Israel b. Израиль б. Moses, (on the mathematical passages), Frankfort-on-the-Oder. Моисей (на математическом проходов), Франкфурт-на-Одере. 1743. 1743 года. David Fränkel, and (Yer. Seder Mo'ed, Dessau, 1743; Seder Nashim, ib. 1757). Дэвид Франкель, и (Иер. седер Mo'ed, Дессау, 1743;. Седер Nashim, IB 1757). 1750. 1750 года. Moses Margolioth, (Yer. Nashim, Amsterdam, 1750; Neziḳin, Leghorn, 1770). Моисей Margolioth, (Иер. Nashim, Амстердам, 1750; Neziḳin, Ливорно, 1770). 1751. 1751 года. Jacob Samosc, (Ber., Suk., Beẓah, Ḳid., B. Ḳ., BM, Sheb.), Rödelheim. Jacob Samosc, (Ber., Сук., Beẓah, малыш., Б. К., BM, Sheb.), Rödelheim. 1755. 1755 года. Aaron b. Аарон б. Nathan, (on most of the treatises), Zolkiev. Натан, (на большинстве трактатов), Zolkiev. 1756. 1756 года. Ḥayyim Joseph David Azulai, (Hor.), Leghorn. Хаим Иосиф Давид Азулай, (гор.), Ливорно. Akiba Eger (d. 1758), (Ber., Shab., 'Er., Pes., Beẓah, Suk., Yeb., Ket., Ḳid., Giṭ., Seder Neziḳin, Seder Ḳodashim, Niddah), Fürth, 1781. Акива Эгер (ум. 1758), (Ber., Шаб., 'Er., Pes., Beẓah, Сук., Yeb., Кеть., Малыш., Git., Седер Neziḳin, седер Ḳodashim, Нида), Фюрт, 1781 года. 1757. 1757 года. Joseph b. Джозеф б. Meïr Teomim (d. 1793), (Yeb., Ket.). Меир Teomim (ум. 1793), (Yeb., Кеть.). Zolkiev, 1757; (Ḥul., Frankfort-on-the-Oder, 1794; Sheb., Meg., Lemberg, 1863). Zolkiev, 1757; (Ḥul., Франкфурте-на-Одере, 1794;.. Sheb, Мэг, Львов, 1863). 1760. 1760 года. Isaiah Berlin, and (notes on all the treatises: ḥiddushim on Naz.), np; haggahot in W. 1763. Исайя Берлин, и (отмечается на всех трактатов: ḥiddushim на Naz.), Пр; haggahot в W. 1763. Joseph Darmstadt, (Ber., Beẓah, Meg.), Carlsruhe. Иосиф Дармштадт, (Ber., Beẓah, Мэг.), Карлсруэ. Jonathan Eybeschütz (d. 1764), (on most of the treatises), Piotrkow, 1897. Джонатан Eybeschütz (ум. 1764), (по большей части трактатов), Piotrkow 1897 года. 1766. 1766 года. Isaac Ashkenazi, (Giṭ., Ket., B. Ḳ.), Salonica. Исаак Ашкенази (Giṭ., Кеть., В. К.), Салоники. 1766. 1766 года. Isaac Nuñez-Vaez, (Yoma, Leghorn, 1766; Ḥag., ib. 1794). Исаак Нуньес-Ваез, (Йома, Ливорно, 1766;.. Хаг, IB 1794). Jacob Emden (d. 1776), glosses; in W. 1776. Иаков Эмден (ум. 1776), глоссы, в W. 1776. Elijah Sidlov, (Zeb., Men., Tem.), Fürth, 1776. Илия Sidlov, (Zeb., мужчины., Tem.), Фюрт, 1776. 1776. 1776 года. Eleazar Kallir (d. 1801), (Pes., Frankfort-on-the-Oder, 1776; Ḳid., Vienna, 1799). Елеазар Каллир (ум. 1801), (Pes., Франкфурте-на-Одере, 1776;. Малыш, Вена, 1799). Judah Lissa, (Zeb.), Frankfort-on-the-Main, 1776; (Men.), Prague, 1788. Иудеи Lissa (Zeb.), Франкфурте-на-Майне, 1776; (Men.), Прага, 1788. 1777. 1777 года. Itzig b. Itzig б. Samson, (Yoma, Beẓah, Sheb., Ḥul., 'Ar., Tem., Me'i., Ker.), Sulzbach. Самсон (Йома, Beẓah, Sheb., Хул., "Ar., Tem., Me'i., Ker.), Sulzbach. 1778. 1778 года. Saul b. Саул б. Aryeh (d. 1790), (on fourteen treatises), Amsterdam. Арье (ум. 1790), (четырнадцать трактатов), Амстердам. 1778. 1778 года. Raphael Peiser, (Pes., Shab., Beẓah, Ket., RH, Ḥul.), Dyhernfurth, 1778; (Ḳid., Giṭ.), ib. Рафаэль Peiser, (Pes., Шаб, Beẓah, Кеть, RH, Хул...), Dyhernfurth, 1778; (Ḳid., Git.), IB. 1805. 1805 года. 1781. 1781 года. Eliezer de Avila, (i., BM, Hor.; ii., Ket., Ḳid., Leghorn, 1781-85). Элиэзер де-Авила, (I, BM, Ор;.... II, Кеть, малыш, Ливорно, 1781-85). 1784. 1784 года. Nathan Maas, (Sanh., Offenbach, 1784; 'Ab. Zarah, ib. 1796). Натан Маас (Sanh., Оффенбах, 1784;. ». Ab Зара, IB 1796). 1784. 1784 года. Ezekiel Landau (Pes., Prague, 1784; Ber., ib. 1791; Beẓah, ib. 1799; Sheb., 'Er., Warsaw, 1879; RH, Yoma, Suk., Ta'an., Hag., Meg., ib. 1890; Ḥul., Zeb., Men., ib. 1891); glosses; in W. Elijah Wilna (d. 1797), glosses and elucidations of both Talmudim in various editions. Иезекииль Ландау (Pes., Прага, 1784; Бер, IB 1791,.. Beẓah, IB 1799;.. Sheb, «Э-э, Варшава, 1879;. RH, Йома, Сук, Таан, ведьма, Мэг... ., IB 1890,.. Хул, Зеб, Мужчины, IB 1891);... глоссы, в W. Илия Вильно (ум. 1797), глоссы и разъяснения как Talmudim в различных изданиях. 1785. 1785 года. Moses Katz, (Sheḳ.), Fürth. Моисей Кац (Sheḳ.), Фюрт. 1786. 1786 года. Phinehas Horwitz, (part i., Ket., Offenbach, 1786; part ii., Ḳid., ib. 1801; part iii., Ber., Munkacs, 1895). Финеес Хорвиц (Часть I, Кеть, Оффенбах, 1786;.. Часть II, малыш, IB 1801 г.;... Часть III, Бер, Munkacs 1895 года..). 1786. 1786 года. Meïr Barby, ḥiddushe halakot (i., Beẓah, Pes., Ḳid., Ket., Dyhernfurth, 1786; ii., Yoma, Suk., Giṭ., Ḥul., Sheb., Prague, 1793). Меир Barby, ḥiddushe halakot (I, Beẓah, Pes, малыш, Кеть, Dyhernfurth, 1786;........ II, Йома, Сук, Git, Хул, Sheb, Прага, 1793). Uziel Meisels, (Sheb.), Lemberg, 1886. Uziel Meisels, (Sheb.), Львов, 1886. 1788. 1788 года. Wolf Lasch, (i., ii., Ket., Ḳid., Giṭ., Brẓnn, 1788; Vienna, 1829). Волк Лаш, (I, II, Кеть, малыш, Git, Brẓnn, 1788;.... Вене, 1829). 1789. 1789 года. Joseph David Sinzheim, (Ber., entire Seder Mo'ed), Offenbach. Joseph David Sinzheim, (Ber., весь седер Mo'ed), Оффенбах. David Schiff (d. 1792), (on most of the treatises), ib. Дэвид Шиф (ум. 1792), (по большей части трактатов), IB. 1822. 1822 года. 1791. 1791 года. Levi Pollak, (B. Ḳ., BM, BB, Sheb., 'Ab. Zarah), Prague. Леви Поллак, (Б. К., BM, BB, Sheb., «Ab. Зара), Прага. 1792. 1792 года. Isaac b. Исаак б. Ẓebi, (Zeb.), Lemberg. Цеви (Zeb.), Лемберг. 1792. 1792 года. Meïr Spitz, (RH, Yoma, Suk., Meg., Ta'an.), Vienna. Меир шпиц, (RH, Йома, Сук., Мэг., Таан.), Вена. 1794. 1794 года. Judah Najar, (Sheb.), Leghorn, 1794; (Ker.), Pisa, 1816. Иудеи Наджар (Sheb.), Ливорно, 1794; (Ker.), Пиза, 1816. 1796. 1796 года. Baruch b. Барух б. Samuel Zanwil, (Ket.), Vienna, 1796. Сэмюэл Zanwil, (Ket.), Вена, 1796. 1796. 1796 года. Joseph b. Джозеф б. Moses, (B. Ḳ.), Lemberg. Моисей, (Б. К.), Лемберг. 1799. 1799 года. Elijah Ventura, (on twenty-one treatises), Salonica. Илия Ventura, (на двадцать один трактатов), Салоники. Aryeh Judah Löb Teomim, (Ber., Shab., Pes., Beẓah, Ḥul., Ḳid., Sheb.), Zolkiev, 1802. Иуда Арье Леб Teomim, (Ber., Шаб., Pes., Beẓah, Хул., Малыш., Sheb.), Zolkiev 1802 года. Ḥayyim Shabbethai Lago, (Ber., Pes., Ḳid., Sanh., Ḥul.), Salonica, 1801. Хаим Шавфай Lago, (Ber., Pes., Малыш., Санг., Хул.), Салоники, 1801. Abraham b. Авраам б. Jacob Mutal, (Naz.), np, 1821. Jacob Mutal, (Naz.), пр, 1821. Ḥayyim Abraham. Хаим Авраам. b. б. Samuel, ḥiddushim (Shab., RH, Suk., Ḥul.), Salonica, 1804. Самуил, ḥiddushim (Шаббат, RH, Сук., Хул.), Салоники, 1804.

Nineteenth and Twentieth Centuries. Девятнадцатого и двадцатого веков.

1801. 1801 года. Ẓebi Hirsch Horwitz, (14 treatises), Offenbach. Цеви Hirsch Хорвиц (14 трактатов), Оффенбах. 1801. 1801 года. Eleazar Karpeles, (Hor.), Prague; (Ḥul., 'Ar.), ib. Елеазар Karpeles, (гор.), Прага; (Ḥul., "Ar.), IB. 1815. 1815 года. 1802. 1802 года. Bezaleel Ronsburg, (Hor.), Prague; , notes, in W. 1802. Веселеил Ronsburg, (гор.), Прага;, заметки, в W. 1802. Eleazar Löw, (Ber., Pes., Beẓah), Prague. Елеазар Лев, (Ber., Pes., Beẓah), Прага. 1804. 1804 года. Abraham Aryeh Kahana, (on most of the treatises), Ostrog. Авраам Арье Kahana, (по большей части трактатов), Острог. 1810. 1810 года. Meïr Schlesinger, (Shab., RH, Giṭ., BM), Prague. Меир Шлезингер (Шаббат, RH, ГИТ., BM), Прага. 1811. 1811 года. Jacob Simeon Shabbethai, (Meg., Ta'an.), Pisa, 1821; (Ker.), ib. Иаков Симеону Шавфай, (Meg., Таан.), Пиза, 1821; (Ker.), IB. 1811. 1811 года. 1814. 1814 года. Jacob Günzburg, (Ber., Shab.), Prague. Jacob Günzburg, (Ber., Шаб.), Прага. 1815. 1815 года. Benedetto Frizzi, (on haggadot), Leghorn. Бенедетто Frizzi, (на хаггадот), Ливорно. 1821. 1821 года. Nahum Trebitsch, (Yer. Seder Mo'ed), Vienna. Наум Требич, (Иер. седер Mo'ed), Вена. 1822. 1822 года. David Deutsch, (on most of the treatises), Vienna, 1822, 1825; Presburg, 1836; Ungvar, 1867. Дэвид Дойч (по большей части трактатов), Вена, 1822, 1825; Presburg, 1836; Унгвар 1867 года. Moses Sofer, (Beẓah, Piotrkow, 1898; BB, ib. 1896; Shab., Vienna, 1889; Ḥul., Giṭ., ib. 1893; Pes., Jerusalem, 1894); haggahot in W. 1822. Моисей Софер (Beẓah, Piotrkow, 1898; BB, IB 1896,.. Шаб, Вена, 1889; Хул, Git, IB 1893,.... Pes, Иерусалим, 1894); haggahot в W. 1822. Gabriel Cohen, (BB, Sheb.), Vienna. Габриэль Коэн (BB, Sheb.), Вена. 1823. 1823 года. Jacob Lissa, (Ket.), Hrubisov. Jacob Lissa (Ket.), Hrubisov. 1824. 1824 года. Marcus Hirsch, (Seder Mo'ed excepting Shab., 'Er., Ḥag.), Prague. Маркус Хирш, (седер Mo'ed за исключением Шаб., 'Er., Хаг.), Прага. Shalom Ullmann (d. 1825), (on most of the treatises), Vienna, 1826. Шалом Ульман (ум. 1825), (по большей части трактатов), Вена, 1826 год. Akiba Eger (d. 1837), (Ber., Seder Mo'ed, Yeb., Ket.), Warsaw, 1892; (BM, Giṭ.), Berlin, 1858; notes in W. 1826. Акива Эгер (ум. 1837), (Ber., седер Mo'ed, Yeb, Кеть..), Варшава, 1892; (BM, Git.), Берлин, 1858; отмечает в W. 1826. Ẓebi Hirsch Leipnik, (Ber., Shab., 'Er., Pes., Beẓah, Ket., Ḳid., Giṭ., BM, Ker., Zeb.), Ofen. Цеви Hirsch Leipnik, (Ber., Шаб., 'Er., Pes., Beẓah, Кеть., Малыш., Git., BM, Ker., Зеб.), Ofen. Isaac Ardit, ('Ar.), Salonica, 1828. Исаак Ardit, ('Ar.), Салоники, 1828. 1829. 1829 года. Jacob Weiler, ('Er.), Zolkiev. Jacob Weiler, ('Er.), Zolkiev. Aaron Kuttner (d. 1829), (Nid.), Paks, 1901. Аарон Каттнер (ум. 1829), (Nid.), Пакс, 1901. Cosman Wodianer (d. 1831), (2 parts, on most of the treatises), ed. Cosman Wodianer (ум. 1831), (2 части, на большей части трактатов), изд. Bacher, Vienna, 1890. Bacher, Вена, 1890 год. Ẓebi Hirsch Heller, (Giṭ.), Zolkiev, 1844. Цеви Hirsch Хеллер, (Giṭ.), Zolkiev 1844 года. 1834. 1834 года. Solomon Kluger, (Niddah), Zolkiev 1834; (Beẓah), Lemberg, 1891. Соломон Kluger (Нида), Zolkiev 1834; (Beẓah), Львов, 1891. Ezekiel Binet (d. 1836), (Shab., Pes., Beẓah, Kid., Giṭ., Mek., Ḥul.), Paks, 1899. Иезекииль Бине (ум. 1836), (Шаббат, Pes., Beẓah, Малыш., Git., Мек., Хул.), Пакс, 1899. Wolf Bär Schiff (d. 1842), ('Er.), Cracow, 1894. Волк Bär Шифф (ум. 1842), ('Er.), Краков, 1894. Koppel Reich, , Presburg, 1837. Коппель рейха,, Presburg 1837 года. Benjamin Rapoport, (Mak.), Vienna, 1839. Бенджамин Рапопорт, (Mak.), Вена, 1839 год. 1840. 1840 года. Hirsch Chajes, haggahot; in W. Aryeh Judah b. Hirsch Chajes, haggahot, в W. Арье Иуды б. Akiba, (Ḥul.), Lemberg, 1861. Акиба, (Ḥul.), Львов, 1861. 1850. 1850 года. Samuel Freund, (Seder Mo'ed), Prague. Сэмюэл Freund (седер Mo'ed), Прага. 1850. 1850 года. Jacob Ettlinger (d. 1869), (Ker., Altona, 1850; Yeb., ib. 1854; RH, Sanh., Warsaw, 1873); (Suk.), Altona, 1858. Jacob Ettlinger (ум. 1869), (Ker., Altona, 1850; Yeb, IB 1854;... RH, Sanh, Варшава, 1873); (Suk.), Altona, 1858. 1851. 1851 года. David b. Дэвид б. Samuel, (Seder Ḳodashim), Leghorn, 1851; (Naz.), Algiers, 1853. Самуил, (седер Ḳodashim), Ливорно, 1851; (Naz.), Алжир, 1853 год. 1851. 1851 года. Isaac Kamarun, (Sheḳ.), Lemberg. Исаак Kamarun, (Sheḳ.), Лемберг. 1854. 1854 года. Nathan Coronel, (Ber.), Vienna. Натан Коронель (Ber.), Вена. 1857. 1857 года. Issachar Bär ben Sinai, (on most of the treatises), Vienna, 1857. Иссахар Бер бен Синай, (по большей части трактатов), Вена, 1857 год. 1859. 1859 года. Wiesner, scholia on Babli (part i., Ber., Prague, 1859; part ii., Shab., ib. 1862; part iii., 'Er., Pes., ib. 1867). Визнер, схолиях на Babli (Часть I, Бер, Прага, 1859;.. Часть II, Шаб, IB 1862,....... Часть III, «Э-э, Pes, IB 1867). 1860. 1860 года. Zeeb Ettinger and Joseph Nathansohn, , (glosses, etc., on Yer.), Jitomir. Зива Эттингер и Иосиф Натансона, (глоссы и т.д., на Йер.), Житомир. 1861. 1861 года. Ezekiel b. Иезекииль б. Moses, (Ket., Ned.), Warsaw. Моисей (Ket., Нед.), Варшаве. Mordecai Müller, (Shab.), Vienna. Мордехай Мюллер, (Шаббат), Вена. 1862. 1862 года. Weissman Chajes, Solomon Brann, Judel Slabatki, notes on Yer., Krotoschin. Вайсман Chajes, Соломоновы Бранн, Judel Slabatki, отмечается в Йер., Krotoschin. 1864. 1864 года. Mordecai Herzka, (Ber.), Vienna. Мордехай Herzka, (Ber.), Вена. Issachar Präger, (Giṭ.), Lemberg. Иссахар Прагер, (Giṭ.), Лемберг. 1867. 1867 года. A. Krochmal, (notes on Yer.), Lemberg. А. Крохмаль (заметки о Йер.), Лемберг. 1867-97. 1867-97. Rabbinovicz, , i.-xvi. Rabbinovicz, И.-XVI. (variant readings on the entire Talmud), Munich and Przemysl. (Разночтения на весь Талмуд), Мюнхене и Перемышль. 1869. 1869 года. Aryeh Löb Zunz, (Giṭ.), Warsaw. Арье Леб Zunz, (Giṭ.), Варшаве. Joshua Eizik, (Yer. Seder Neziḳin), Wilna. Джошуа Айзик, (Иер. Neziḳin седер), Вильне. 1874. 1874 года. Zacharias Frankel, (i., Yer. Ber., Beẓah; ii., Dem.), Breslau, 1874-75. Захария Франкель, (I, Yer Бер, Beẓah;.... II, Dem), Бреслау, 1874-75. 1876. 1876 ​​года. Asher Cohen, (Naz.), Warsaw. Ашер Коэн (Naz.), Варшаве. 1877. 1877 года. Raphael Schlesinger, (Sanh., Sheb.), Berlin. Рафаэль Шлезингер (Sanh., Sheb.), Берлин. 1878. 1878 года. Naphtali Ẓebi ha-Levi, (Giṭ.), Przemysl. Нафтали Цеви га-Леви (Giṭ.), Перемышль. 1880. 1880 года. I. Ḥayyim Deiches, (Yer. B. Ḳ.), Wilna. I. Хаим Deiches, (Иер. В. К.), Вильно. 1883. 1883 года. Benjamin Ḥeshin, (Seder Neziḳin, Ḳodashim), Warsaw. Бенджамин Ḥeshin, (седер Neziḳin, Ḳodashim), Варшаве. 1888. 1888 года. Meïr Friedmann, notes on his edition of Mak., Vienna. Меир Фридман, отмечает на его издание Мак., Вена. 1888. 1888 года. A. Schmidl, (Ḳid.), in "Oẓar ha-Sifrut," ii.-iii. А. Schmidl, (Ḳid.), в «Озар ха-Sifrut", II,-III. 1888. 1888 года. Simon Sidon, (Beẓah), Vienna. Симон Сидон (Beẓah), Вена. 1895. 1895 года. I. Lewy, interpretation of the first three sections of Yer. И. Леви, толкование первых трех разделах Йер. Neziḳin, Breslau, 1895-1902. Neziḳin, Бреслау, 1895-1902. 1897. 1897 года. SL Brill, "Aus den Talmudischen Randnoten des . . . von Ludwig Blau," in "Monatsschrift," 1897. SL Брилл, "Aus Den Talmudischen Randnoten де ... Людвиг фон Блау," в "Monatsschrift", 1897. 1899. 1899 года. Isaac Chajes, (Mak.), Podgorze. Исаак Chajes, (Mak.), Podgorze. 1897-1903. 1897-1903. Joseph Dünner, haggahot (i., 'Er., Beẓah, Suk.; ii., Ket., Ḳid., Giṭ.; iii., Sanh., Mak., Sheb., Hor.), Frankfort. Иосиф Даннер, haggahot (I, «Э-э, Beẓah, Сук,.. II, Кеть, малыш, ЖКТ;......... III, Sanh, Мак, Sheb, Ор), Франкфурт. 1901. 1901 года. Dob Baer Ratner, (on Yer. Ber., Shab., Ter., Ḥal.), Wilna, 1901-4. Dob Бэр Ратнер, (на Йер. Ber., Шаб., Тер., Хэл.), Вильно, 1901-4. 1905. 1905 года. Sal. Sal. Friedländer, and (on Yer. Yeb.), Szinervareya. Фридлендер, и (на Йер. Yeb.), Szinervareya.

Wilhelm Bacher, M. Richtmann Вильгельм Бахер, М. Richtmann
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:
Weiss, Dor, iv., v., Vienna, 1887, 1891; Zunz, ZG pp. 29-59, Berlin, 1845; Jellinek, Ḳorot Seder ha-Limmud, in Keller's Bikkurim (Vienna), i. Вайс, Дор, IV, V., Вена, 1887, 1891;. Zunz, З. С. 29-59, Берлин, 1845; Еллинек, Короткова Седер га-Лимуда, в Bikkurim Келлер (Вена), я. 1-26, ii. 1-26, II. 1-19; idem, Ḳonṭres ha-Mefaresh, Vienna, 1877; Frankel, Introductio in Talmud Hierosolymitanum, pp. 138-141, Breslau, 1870; Steinschneider, Cat. 1-19; то же самое, Ḳonṭres ха-Mefaresh, Вена, 1877; Frankel, Introductio в Талмуде Hierosolymitanum, стр. 138-141, Бреслау, 1870; Steinschneider, Cat. Bodl. Bodl. passim; Zedner, Cat. повсюду; Zedner, Cat. Hebr. Др.-евр. Books Brit. Книги Brit. Mus. Ракушки passim; Fürst, Bibl. повсюду; Fürst, Библ. Jud. Jud. passim.WBM Ri. passim.WBM Ri.


Talmud Талмуд

Catholic Information Католическая информации

1. 1. DEFINITION ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Talmud was a post-Biblical substantive formation of Pi'el ("to teach"), and originally signified "doctrine" or "study". Талмуд был пост-библейского основной формирование Pi'el ("учить"), и первоначально означало "учение" или "исследования". In a special sense, however, it meant the justification and explanation of religious and legal norms or Halakhoth ("conduct", signifying "the law in accordance with which the conduct of life is to be regulated"). В специальном смысле, однако, это означало оправдание и объяснение религиозных и правовых норм или Halakhoth ("поведение", что означает "закон, в соответствии с которым проведение жизнь будет регулироваться"). When in the third century the Halakhoth collection of Jehuda I or the recorded Mishna became the chief object of study, the expression "Talmud" was applied chiefly to the discussions and explanations of the Mishna. Когда в третьем веке Halakhoth коллекции Иегуды я или записанных Мишна стала главным объектом исследования, выражение "талмуд" был применен главным образом к дискуссии и объяснения Мишны. Finally, it became the general designation for the Mishna itself and the collection of discussions concerned with it. Наконец, стало общее обозначение для Мишне себя и сбор обсуждения связанных с ними. For the latter the designation Gemara, interpreted as "completion" from the Hebrew and Aramaic words meaning "to complete", subsequently became the accepted term. Для последнего обозначение Гемара, интерпретируется как «завершение» с иврита и арамейского слова, означающие ", чтобы завершить", впоследствии стал общепринятым термином. The word first found entrance into the Talmud editions through Christian censorship; manuscripts and the old printed editions use the expression Talmud. Слово впервые обнаружен вход в изданиях Талмуда через христианскую цензуру; рукописей и старопечатных изданий по выражению Талмуда. We therefore understand by Talmud a compilation consisting of the Mishna, ie the codification of Jewish religious and legal norms, and of the Gemara, or the collection of discussions and explanations concerning the Mishna. Поэтому мы понимаем под Талмуд компиляцию, состоящую из Мишны, т.е. кодификации еврейских религиозных и правовых норм, а Гемара, или коллекция дискуссий и объяснений по поводу Мишны.

II. II. ORIGIN OF THE TALMUD ПРОИСХОЖДЕНИЕ из Талмуда

Since Esdras the foundation of the Jewish religious community was the law. С Esdras основой еврейской религиозной общины была права. Everything was regulated in accordance with fixed norms; nothing could be added or changed in the law laid down in the Pentateuch. Все было регулируются в соответствии с фиксированным нормам; ничто не могло быть добавлены или изменены в законе, изложенных в Пятикнижии. Yet the ever-varying conditions of life called for new ordinances, and these were decreed in accordance with the needs of the time and the special cases to be determined. Тем не менее, постоянно меняющиеся условия жизни требуют новых постановлений, и они были изданы в соответствии с потребностями времени и особых случаев, которые будут определены. There were thus formed a traditional law and custom orally transmitted. Там были таким образом традиционные законы и обычаи передаются в устной форме. Every decree of this kind (halakha), if it had existed from time immemorial and nothing further could be said in regard to its origin, was called a law given to Moses on Mount Sinai. Каждый указ такого рода (Галаха), если бы она существовала с незапамятных времен и ничего больше можно сказать в отношении ее происхождения, был назван закон, данный Моисею на горе Синай. Even for orthodox Judaism of today it is an article of faith that Moses, at the same time that he received the written law recorded in the Pentateuch, also received detailed explanations of the different laws which were handed down by tradition as oral law. Даже для ортодоксального иудаизма сегодня это символ веры, что Моисей, в то же время, что он получил письменное права, записанные в Пятикнижии, также получили подробные разъяснения по различным законам, которые были вынесены по традиции, как устный закон. In addition to this the scribes at an early period attempted, by interpretation of the Torah, to make the law applicable to the changed conditions of life, to base the new precepts at least retrospectively on the Torah, and to draw out of it further religious laws. В дополнение к этому книжники в начале периода пытались, путем толкования Торы, чтобы сделать закон, применимый к изменившимся условиям жизни, к основанию нового предписания по крайней мере ретроспективно на Торе, и сделать из него дальнейшие религиозные законы. For this kind of Scriptural learning hermeneutic rules (Middoth) were at a later period established, at first seven, which were then divided into fourteen, and finally increased to thirty-two. Для такого рода библейского обучения герменевтических правил (Middoth) были на более поздний срок, установленный в первых семи, которые были разделены на четырнадцать лет, и, наконец, увеличилось до тридцати двух. All the older additions to the Torah as well as the constantly increasing new material were for a long time transmitted orally, and, according to the prevailing view, it was forbidden to record it in writing. Все старшие дополнения к Торе, а также постоянно растет новый материал в течение долгого времени передаются в устной форме, и, в соответствии с преобладающей точки зрения, было запрещено записывать его в письменном виде. But it is at all events wrong to assume that there was a formal prohibition to record Halakhoth in writing. Но это в любом случае неправильно полагать, что было формального запрета на запись Halakhoth в письменной форме. The prohibition probably referred to written records intended for public use; for a fixed record of the traditional law would have acted as a hindrance to its further development in accordance with the existing needs of the day. Запрет, вероятно, упомянутые письменные отчеты, предназначенные для общественного использования; для фиксированного отчет о традиционном праве действовал бы как препятствие на пути его дальнейшего развития в соответствии с существующими потребностями дня. It is by no means improbable that the final reduction of the Mishna was preceded by previous written records, especially after Rabbi Agiba, at the beginning of the second century, had divested the study of the law of its previous Midrash character and had undertaken to arrange the materials systematically. Это отнюдь не исключено, что окончательное сокращение Мишны предшествовали предыдущие письменные отчеты, особенно после того, как раввин Agiba, в начале второго века, был лишен изучение права своих предыдущих характер Мидраш и взяли на себя обязательство организовать Материалы систематически. Among his pupils it was probably Rabbi Me'ir who continued these systematic labours. Среди его учеников это был, вероятно раввин Me'ir, которые продолжали этих систематических трудов. But of such collections only one finally attained canonical recognition, and therefore was called Mishna par excellence, viz. Но таких коллекций только один наконец, достигли канонического признания, и поэтому называется Мишна по преимуществу, а именно. the one edited about the end of the second century of our era by Rabbi Jehuda I, called Ha-nashi (the prince) or Ha-gadosh (the saint) or simply the Rabbi. один раз редактировалось примерно в конце второго века нашей эры рабби Иегуды I, называется Ха-наси (князя) или Ха-gadosh (святой) или просто раввин. This then is our Mishna, the basis of the Talmud. В этом и состоит наша Мишна, в основу Талмуда.

Rabbi Jehuda had adopted only a part of the doctrines, which in course of time had been handed down in the different schools. Раввин Иегуда принял только часть учений, которые с течением времени были вынесены в разных школах. Although he selected what was most important, he sometimes omitted much that seemed important to others; and, on the other hand, it was felt that even the unimportant should not be allowed to sink into oblivion. Хотя он выбрал то, что было самым важным, он иногда опускается много, что казалось важным, чтобы другие, и, с другой стороны, было высказано мнение, что даже неважно нельзя допустить, чтобы кануть в Лету. In consequence, other collections soon originated, which, though not canonical, were nevertheless highly valued. В результате, другие коллекции, вскоре возник, которые, хотя и не канонические, были, тем не менее высоко ценится. All the Halakhoth which were not included in the Mishna of Jehuda received the name Baraithoth (sing. Baraitha, "omitted doctrine"). Все Halakhoth которые не были включены в Мишне из Иегуда получил название Baraithoth (ед. Baraitha, "опущена доктрина"). The most important Baraitha collection is the Tosephta. Наиболее важным Baraitha коллекции Tosephta.

The precise brevity of expression and the pregnant form in which the Mishna had codified the Halakhoth made an interpretation of them necessary, while the casuistic features of the work were a stimulus to further casuistic development. Точное краткости выражений и беременных форме, в которой Мишна были кодифицированы Halakhoth сделал их интерпретация необходимости, в то время как казуистических особенности работы были стимулом для дальнейшего развития казуистических. In the profound study and explanation of its contents much weight was placed upon the Haggada, ie the doctrines not included in the law (folklore, legends, historic recollections, ethics and didactics, etc.), of which Jehuda, who aimed to draw up a code of laws had taken little or no account. В глубокое изучение и объяснение его содержания большого веса был сделан на Haggada, то есть доктрины, не включенные в законе (фольклора, легенд, исторических воспоминаний, этики и дидактики, и т.д.), из которых Иегуда, которые направлены на разработки Свод законов были приняты практически без счета. Everything, in fact, that tradition offered was brought within the range of discussion. Все, на самом деле, эта традиция предлагают был доставлен в пределах обсуждения. In order to give a suitable designation to the new tendency in the teaching of the law, scholars, up to the time of the final transcription of the Mishna, were known as Tanna'im (sing Tanna, "teacher"), those who came after them, Amora'im (sing. Amora, "speaker"). Для того, чтобы дать подходящее обозначение для новой тенденции в преподавании права, ученых, до момента конечного транскрипции Мишне, были известны как Tanna'im (поют Tanna, "учитель"), те, кто пришел после них, Amora'im (ед. Amora, "спикер"). The collection of the Amora'im, as finally recorded, was called, as stated above, Talmud, later Gemara: that of the Palestinian schools, the Palestinian Gemara, that of the Babylonian schools, the Babylonian Gemara. Коллекция Amora'im, как, наконец, записали, называется, как уже говорилось выше, Талмуд, позже Гемара: что в палестинских школах, палестинская Гемара, что из вавилонского школы, вавилонского Талмуда. The combined edition of the Mishna and Gemara, or the Talmud in our sense of the word, discriminates, therefore, between Mishna and Palestinian Gemara, or "Palestinian Talmud", and Mishna and Babylonian Gemara or "Babylonian Talmud". Объединенная редакция Мишны и Талмуда, или Талмуд в нашем смысле этого слова, дискриминацию, следовательно, между Мишна и Гемара палестинских, или "палестинского Талмуда», и Мишны и Талмуда вавилонской или "Вавилонский Талмуд". The latter is meant when the Talmud without further specification is referred to. Последний в виду, когда Талмуд без дальнейшего уточнения идет речь.

III. III. THE MISHNA Мишна

(From the Hebrew meaning "repetition", translated by the Fathers of the Church deuterosis). (Из иврита означает «повторение», в переводе отцов Церкви deuterosis). The word is a substantive formation from the Hebrew root meaning "to repeat". Слово является основной образования из иврита означает корень ", чтобы повторить». From this meaning was developed, in the language of the later schools, the characteristic method of all teaching and learning, particularly of doctrines orally transmitted, which was accomplished by repeated enunciation on the part of the teacher and frequent repetition on the part of the pupil. В этом смысле была разработана в языке позднее школ, характерный метод все преподавания и обучения, в частности учений передаются в устной форме, что и было сделано повторной высказывания со стороны учителя и частое повторение со стороны ученика . Both expressions thus became a term for the science of tradition, the former signifying the special study of orally transmitted law, the latter the law itself in contrast to the first one meaning the written law. Оба выражения таким образом, стал термин для обозначения науки о традициях, бывший означающий специального исследования передаются в устной форме закона, последний сам закон, в отличие от первого это означает, написанный закон. But the expression is also used for each of the doctrines orally transmitted, and differs from Halakha in that the latter signifies the traditional law so far as it is binding, while the former designates it as an object of study. Но выражение используется также для каждой из доктрин передаются в устной форме, и отличается от Галаха в том, что последнее означает традиционное право, поскольку оно является обязательным, в то время как бывший определяет его как объект исследования. Furthermore, the word Mishna is applied to the systematic collection of such doctrines, and finally to that collection which alone has attained canonical recognition, ie the collection of Jehuda I. This collection represents Jewish law codified in that development which it received in the schools of Palestine up to the end of the second century after Christ. Кроме того, слово Мишна применяется для систематического сбора таких учений, и, наконец, что коллекция, которая только достигла канонического признания, то есть коллекции Иегуды I. Этот сборник представляет еврейский закон кодифицированы в том, что развитие, которое она получила в школах Палестина до конца второго века после Рождества Христова. Through it the orally transmitted law was finally established along with the written law or the Torah. Через него передаются в устной форме закона было окончательно установлено, наряду с писаным законом или Торы. The foundation of this collection is formed by the collections which already existed before Jehuda, particularly that of Rabbi Me'ir. Основу этой коллекции составляют коллекции, которые уже существовали до Иегуды, в частности, что рабби Me'ir. The Mishna does not pretend to be a collection of sources of the Halakha, but merely to teach it. Мишна не претендует на коллекцию источников Галахи, а просто научить его. Whether its fixation in writing was the work of Jehuda himself or took place after him is a debated point; but the former is the more probable theory. Будь его фиксации в письменном виде была работа Иегуда себе или имело место после него обсуждали точка, но первая является более вероятной теорией. The only question then is how much of it he wrote; in the extended form which it now presents it could not have been written by him alone. Единственный вопрос заключается в том, сколько он писал, в расширенной форме, которая сейчас представляет его не могло быть написано его в покое. It has evidently received additions in course of time, and in other respects also the text has been altered. Это, очевидно, получил дополнения в течение времени, и в других отношениях также текст был изменен.

As regards the subject matter the Mishna is divided into six institutes or Sedarim; for this reason Jew are accustomed to call the Talmud Shas. Что касается предмета Мишна разделена на шесть институтов или Sedarim, по этой причине евреи привыкли называть Талмуд ШАС. Each Seder has a number (7-12) of treatises; these are divided into chapters or Peraqim, and each chapter into precepts. Каждый седер имеет ряд (7-12) трактатов, они разделены на главы или Peraqim, и каждая глава в заповедях. The six institutes and their treatises are as follows: Шесть институтов и их трактаты являются следующие:

A. Seder Zera'im (harvest) А. седер Zera'im (урожая)

Containing in eleven treatises the laws on the cultivation of the soil and its products. Содержащиеся в одиннадцать трактатов законов о обработки почвы и ее продукции.

(1) Berakhoth (benedictions) blessings and prayers, particularly those in daily use. (1) Berakhoth (благословения) благословения и молитвы, особенно в повседневном использовании. (2) Pe'a (corner), concerning the parts of the fields and their products which are to be left to the poor (cf. Leviticus 19:9 sq.; 23:22; Deuteronomy 24:19 sq.) and in general concerning the poor laws. (2) Pe'a (угловой), в отношении части полей и их продукты, которые должны быть оставлены на бедных (Левит 19:09 кв; 23:22; Второзаконие 24:19 кв.м) и в Доклад Генерального секретаря о бедных законов. (3) Demai, more properly Dammai (doubtful), concerning the fruits of the soil of which it is doubtful whether the tithes have been paid. (3) Demai, что более правильно Dammai (сомнительно), в отношении плодов земли которых вряд ли десятины были оплачены. (4) Kil'ayim (heterogenea), concerning the unlawful combinations of plants, animals, and garments (cf. Leviticus 19:19; Deuteronomy 22:9 sq.). (4) Kil'ayim (heterogenea), касающиеся незаконного сочетания растений, животных и одежды (см. Левит 19:19; Второзаконие 22:09 кв.м). (5) Shebi'ith (seventh), ie Sabbatical year (Deuteronomy 15:1 sq.). (5) Shebi'ith (седьмой), т. е. Субботний год (Второзаконие 15:01 кв.м). (6) Terumoth (heave offerings) for the priests (Numbers 18:8 sq.; Deuteronomy 18:4). (6) Terumoth (возношение) для священников (Числа 18:08 кв; Второзаконие 18:4). (7) Ma'asroth (tithes) for the Levites (Numbers 18:21 sq.). (7) Ma'asroth (десятину) для левитов (Числа 18:21 кв.м). (8) Ma'aser sheni (second tithe), (Deuteronomy 14:22 sq.; 26:12 sq.) which had to be spent at Jerusalem. (8) Ma'aser Шени (вторая десятина), (Второзаконие 14:22 кв; 26:12 кв), которые были потрачены в Иерусалиме. (9) Halla (yeast) (cf. Numbers 15:18 sq.). (9) Halla (дрожжи) (см. номера 15:18 кв.м). (10) 'Orla (foreskin) concerning uncircumcised fruits and trees (Leviticus 19:23). (10) "Орла (крайняя плоть) в отношении необрезанных фруктов и деревьев (Левит 19:23). (11) Bikkurim (first fruits) brought to the temple (Deuteronomy 26:1 sq.; Exodus 23:19). (11) Bikkurim (первые плоды) принесли в храм (Второзаконие 26:1 кв; Исход 23:19).

B. Seder Mo'ed (season of feasts) B. седер Mo'ed (сезон праздников)

Treats in twelve treatises of the precepts governing rest on the Sabbath, the other feast and holy days, as well as fast days. Угощения в двенадцати трактатов предписания руководящих остальное в субботу, другой праздник и праздничные дни, а также дни поста. (1) Shabbath. (1) Шаббат. (2) 'Erubin (combinations), the means by which one could circumvent especially onerous provisions of the Sabbath laws. (2) 'Erubin (комбинации), с помощью которого можно было бы обойти особенно обременительных положений законов субботы. (3) Pesahim (Passover). (3) Pesahim (Пасхи). (4) Sheqalim (shekels), treats of the tax of half a shekel for the maintenance of Divine service in the temple (cf. Neh. x, 33), based upon Ex., xxx, 12 sq. (5) Yoma (day), ie day of expiation. (4) шекелей (шекелей), лечит налога полсикля на содержание богослужения в храме (ср. Неем. Х, 33), основанного на Ex., XXX, 12 кв (5) Йома ( в день), т.е. день искупления. (6) Sukka (Tabernacle), treats of the feast of Tabernacles. (6) Sukka (скинии), говорится о празднике Кущей. (7) Beca (egg), taken from the first word with which the treatise begins or Yom tob (feast), is concerned with the kinds of work permitted or prohibited on festivals. (7) Бека (яйцо), взятый из первого слова, с которыми Трактат начинается или Йом-отв (праздник), связан с видами работ разрешено или запрещено на фестивалях. (8) Rosh hashana (beginning of the year), treats of the civil new year on the first of Tishri (Leviticus 23:24 sq.; Numbers 29:1 sq.). (8) Рош а-Шана (начало года), говорится о гражданском новый год с первого месяца Тишрей (Левит 23:24 кв, Числа 29:1 кв.м). (9) Ta'anith (fast). (9) Ta'anith (быстро). (10) Megilla (roll) of Esther, respecting the laws to be observed on the feast of Purim. (10) Мегила (рулон) Эстер, уважая законы, которые должны соблюдаться на праздник Пурим. (11) Mo'ed qatan (minor feast), the laws relating to the feasts intervening between the first and last days of the Passover and Sukkoth. (11) Mo'ed qatan (малый праздник), законы, связанные с праздниками промежуточный между первым и последним днями Пасхи и Суккот. (12) Hagiga (feast-offering), treats (chaps. i and iii) of the duty of pilgrimage to Jerusalem and the private offerings on such occasions (cf. Deuteronomy 16:16 sq.). (12) Хагига (праздник-предложение), угощения (главы I и III) от обязанности паломничество в Иерусалим и частных размещений в таких случаях (см. Второзаконие 16:16 кв.м).

C. Seder Nashim (women) С. Седер Nashim (женщины)

Elucidates in seven treatises the laws of marriage and all pertaining thereto, vows, and the marriage laws of the Nazarites. Проливает свет на семь трактатов законов о браке и все связанные с ними, обеты, и брак законы назореев. (l) Jebamoth, levirate marriages (Deuteronomy 25:5 sq.). (Л) Jebamoth, левирата брака (Второзаконие 25:5 кв.м). (2) Kethuboth ("marriage deeds" and marriage settlements). (2) Kethuboth ("брак дела" и брак населенных пунктов). (3) Nedarim ("vows") and their annulment. (3) Недарим ("клятвы") и их аннулирование. (4) Nazir (Nazarite; cf. Numbers 6). (4) Назир (назорей;. См. номера 6). (5) Sota ("suspected woman"; cf. Numbers 5:11 sq.). (5) Сота ("подозреваемых женщина";. См. номера 5:11 кв). (6) Gittin (letters of divorce; cf. Deuteronomy 24:1 sq.). (6) Gittin (письма о разводе;. См. Второзаконие 24:1 кв.м). (7 Giddushin (betrothals). (7 Giddushin (обручение).

D. Seder Nezigin "damages") D. седер Nezigin "ущерб")

Explains in eight treatises civil and criminal law. Объясняет в восьми трактатов гражданского и уголовного права. In this institute are included the Eduyyoth, a collection of traditions, and the Haggadic treatise, Aboth. В этом институте включены Eduyyoth, коллекция традиций, и Haggadic трактат Авот.

The treatises 1-3, Baba Kamma (the first gate), Baba meci'a (the middle gate), and Baba bathra (the last gate), originally formed a single treatise, the subdivision of which was caused by its great length (30 chaps.). Трактаты 1-3, Баба Камма (первые ворота), Баба meci'a (ворота в центре) и Баба Батра (последний ворота), первоначально формируется единый трактат, подразделение которого было вызвано его большой длины ( 30 гл.). They treat of the laws of property, inheritance, and obligation. Они относятся законы собственности, наследования и обязательства. Baba Kamma treats of damages in a narrow sense (along with theft, robbery, and bodily injury) and the right to damages; Baba meci'a is concerned chiefly with legal questions in regard to capital and treats finding, deposits, interest and loans; Baba Bathra is concerned with questions of social polity (possessions, limitations, buying and selling, security, inheritance and documents). Баба Камма рассматривает ущерба в узком смысле (наряду с кражей, грабежом, и телесные повреждения), а также право на возмещение убытков; Баба meci'a озабочен главным образом с правовым вопросам в отношении капитала и рассматривает поиска, депозиты, проценты и кредиты; Баба Батра посвящен вопросам социальной государстве (имущество, ограничений, покупка и продажа, безопасности, наследования и документов). (4) Sanhedrin, treats of the law courts, legal processes, and criminal justice. (4) синедриона, говорится о судах, судебных процессов и уголовного правосудия. (5) Makkoth (stripes), treats of punishment by stripes legally acknowledged (cf. Deuteronomy 25:1 sq.). (5) Makkoth (полосы), лечит от наказания полосы юридически признано (см. Второзаконие 25:1 кв.м). (6) Shebu'oth (oaths). (6) Shebu'oth (клятвы). (7) 'Eduyyoth (test), containing a collection of legal decisions gathered from the testimonies of distinguished authorities. (7) "Eduyyoth (тест), содержащий набор правовых решений, собранных из свидетельств уважаемых властей. (8) 'Aboda Zara (idolatry). (8) "Aboda Zara (идолопоклонство). (9) 'Aboth (fathers) or Pirqe Aboth (sections of fathers) contains ethical maxims of the Tanna'im (200 BC - AD 200). (9) "Aboth (отцов) или Pirqe Aboth (разделы отцов) содержит этические максимы Tanna'im (200 до н.э. - AD 200). (10) Horayoth (decisions), concerning legal decisions and religious questions which were erroneously rendered. (10) Horayoth (решения), в отношении юридических решений и религиозных вопросов, которые были ошибочно услуг.

E. Seder Qodashim (sacred things) Е. седер Qodashim (святыни)

Treats in twelve treatises of the sacrifices, temple service, and dedicated objects (1) Zebahim (animal sacrifices). Угощения в двенадцати трактатов жертвы, храмовой службы, и выделенных объектов (1) Zebahim (жертвоприношения). (2) Menahoth (meat offerings). (2) Menahoth (хлебное приношение). (3) Hullin (things profane) of the sacrifice of pure and impure animals and of laws concerning food. (3) Хуллин (вещи мирского) жертвы чистых и нечистых животных и законы, касающиеся пищи. (4) Bekhoroth (first born) of men and animals (cf. Exodus 13:2, 12 sq.; Leviticus 27:26 sq.; Numbers 8:16 sq.; 18:15 sq.; Deuteronomy 15:19 sq.) (5) 'Arakhin (valuations), that is equivalents to be given for the redemption of persons and things dedicated to God (Leviticus 17:2 sq., 25:15 sq.). (4) Bekhoroth (первенец) людей и животных (см. Исход 13:2, 12 кв; Левит 27:26 кв, Числа 8:16 кв; 18:15 кв; Второзаконие 15:19 кв.м ) (5) "Arakhin (оценки), то есть эквиваленты уделить для искупления людей и вещей посвящен Богу (Левит 17:02 кв.м, 25:15 кв.м). (6) Temura (exchange) of a sacred object (Leviticus 27:10-33). (6) Темура (обмен) святыни (Лев. 27:10-33). (7) Kerithoth (excisions), concerning the sins punished by this penalty, and what was to be done when anyone intentionally committed such a sin. (7) Kerithoth (вырезания), касающиеся грехи наказываются это наказание, и что должно было быть сделано, когда кто-то умышленно совершили такой грех. (8) Me'ild (violation) of a sacred object (cf. Numbers 5:6 sq.; Leviticus 5:15 sq.). (8) Me'ild (нарушение) священного объекта (см. номера кв 5:06; Левит 5:15 кв). (9) Tamid (continual sacrifice), concerning the daily morning and evening sacrifice and the temple in general. (9) Tamid (постоянные жертвоприношения), о ежедневной жертве утром и вечером, и храм в целом. (10) Middoth (measurements), a description of the temple and of the temple service. (10) Middoth (измерений), описание храма и храмового служения. (11) Quinnim ("nest" of birds), of the sacrifices of doves by the poor (Leviticus 1:14 sq.; 12:8). (11) Quinnim («гнездо» птиц), о жертвах голубей для бедных (Левит 1:14 кв; 12:8).

F. Seder Teharoth (purifications) F. седер Teharoth (очищение)

Treats in twelve treatises of the ordinances of cleanness and of purifications. Лечит в двенадцать трактатов таинства чистоты и очищения. (l) Kelim (vessels), treats of the conditions under which domestic utensils, garments, etc., become unclean. (Л) келим (сосудов), трактует условия, при которых домашняя утварь, одежда и т. д., стали нечистыми. (2) Ohaloth (tents) of the defilement of dwellings by a corpse (Numbers 19:14 sq.). (2) Ohaloth (палатки) на осквернение жилища по трупу (Числа 19:14 кв.м). (3) Nega'im (leprosy). (3) Nega'im (проказа). (4) Para (red heifer; cf. Numbers 19). (4) Para (красная корова,. См. номера 19). (5) Teharoth (purifications) (euphemistically), treats of the lesser degrees of defilement lasting only till sunset. (5) Teharoth (очищение) (образно), говорится о меньшей степени осквернения длится только до заката. (6) Miqwa'oth (wells), the condition under which wells and reservoirs are fit to be used for ritual purification. (6) Miqwa'oth (скважин), условие, при котором скважин и пластов, пригодных для использования ритуального очищения. (7) Nidda (menstruation). (7) Nidda (менструации). (8) Makhshirin (preparers), the conditions under which certain articles, by coming in contact with liquids, become ritually unclean (Leviticus 11:34, 37, 38). (8) Makhshirin (составители), условия, при которых определенные статьи, приходя в контакт с жидкостью, стал ритуально нечистым (11:34 Левит, 37, 38). (9) Zabim (persons afflicted with running issues; cf. Leviticus 15). (9) Zabim (лица, страдающие работает вопросам, см. Левит 15.). (10) Tebul yom (immersed at day), ie the condition of the person who had taken the ritual bath, but who has not been perfectly purified by sunset. (10) Tebul йом (погруженный в день), то есть состояние человека, который взял на себя ритуальное омовение, но которые не были прекрасно очищают заката. (11) Yadayim (hands), treats of the ritual uncleanness of the hands and their purification. (11) Yadayim (руки), рассматривает ритуал нечистоты рук и их очистки. (12) 'Uqcin (stalks) of fruits and shells and their ritual uncleanness. (12) "Uqcin (стебли), фрукты и оболочек и их ритуальные нечистоты.

In our editions the number of treatises is sixty-three; originally there were only sixty, because the four paragraphs of the treatise Baba kamma, Baba bathra, Baba meci'a, likewise Sanhedrin and Makkoth, formed only one treatise. В наших изданиях количество трактатов шестьдесят три, первоначально было только шестьдесят, потому что четырех пунктов трактата Баба Камма, Баба Батра, Баба meci'a, также Синедриона и Makkoth, образованная только один трактат. The Mishna exists in three recensions: in the manuscripts of editions of the separate Mishna, in the Palestinian Talmud in which the commentaries of the Amora'im follow short passages of the Mishna, and in the Babylonian Talmud, in which the Gemara is appended to an entire chapter of the Mishna. Мишна существует в трех редакций: в рукописи издания отдельной Мишне, в отношении палестинского Талмуда, в которых комментариями Amora'im следовать коротких отрывков из Мишны, а в Вавилонском Талмуде, в которой Гемара прилагается к целую главу Мишны. The contents of the Mishna, aside from the treatises Aboth and Middoth, are with few exceptions Halakhic. Содержание Мишны, в стороне от трактатов Aboth и Middoth, являются редкими исключениями галахический. The language, the so-called Mishna Hebrew or New Hebrew, is a fairly pure Hebrew, not without proof of a living development -- enriched by words borrowed from Greek and Latin and certain newly-created technical expressions, which seem partly developed as imitations of Roman legal formulas. Языка, так называемая Мишна иврите или Новый иврит, довольно чистом иврите, не без доказательства живого развития - обогащенный слов, заимствованных из греческого и латинского и некоторых вновь созданных технических выражений, которые, кажется, частично разработан как имитация римской правовой формулы. The Mishna is cited by giving the treatise, chapter, and precept, eg 'Berakh, i, 1. Мишна цитируется давая трактата, главы, и заповедь, Berakh например, I, 1. Among the commentators of the whole Mishna the following deserve special mention: Maimonides, the Hebrew translation of whose Arabic original is printed in most edition of the Mishna; Obadia di Bertinoro (d. 1510), Jom Tob Lippmann Heller (d. 1654), Jisrael Lipschutz (his Mishna with Commentary in 6 vols., Königsberg, 1830-50). Среди комментаторов всей Мишне следующим заслуживают особого упоминания: Маймонид, еврейский перевод которого арабский оригинал печатается в большинстве издание Мишны; Obadia ди Bertinoro (ум. 1510), Йом Тов Липман Геллер (ум. 1654), Jisrael Липшуц (его Мишны с комментарием в 6 тт., Кенигсберг, 1830-50).

The first edition of the complete Mishna was at Naples in 1492. Первое издание полного Мишна была в Неаполе в 1492 году. Texts with Hebrew commentaries exist in great numbers. Тексты с комментариями еврейском существуют в большом количестве. Of importance as a Conformation of the Palestinian version is the edition of WH Lowe (Cambridge, 1883), after the Cambridge manuscript. Важное значение в качестве Конформация палестинской версии издания WH Лоу (Cambridge, 1883), после того, как рукопись Кембридже. Also deserving of mention are: "Misna . . . Latinitate donavit G. Lurenhusius" (text, Latin translation, notes, Latin translation of Maimonides and Obadia, 6 vols., Amsterdam, 1698-1703); "Mishnajoth", with punctuation and German translation in Hebrew letters, begun by Sammter (Berlin, 1887 -- still incomplete); Ger. Также заслуживают упоминания: "Misna ... Latinitate donavit Г. Lurenhusius" (текст, латинский перевод, заметки, латинский перевод Маймонида и Обадиа, 6 т., Амстердам, 1698-1703.), "Mishnajoth", с пунктуацией и Немецкий перевод еврейскими буквами, начатое Sammter (Берлин, 1887 г. - еще не завершена); Германии. tr. тр. of the Mishna by Rabe (6 parts, Onolzbach, 1760-63). Мишны Рабе (6 частей, Onolzbach, 1760-63).

IV. IV. THE PALESTINIAN TALMUD Палестинский Талмуд

On the basic of the Mishna, juridical discussions were continued, at first in the schools of Palestine, particularly at Tiberias, in the third and fourth centuries. Об основных Мишны, юридические дискуссии были продолжены, сначала в школах Палестины, особенно в Тверии, в третьем и четвертом веках. Through the final codification of the material thus collected, there arose in the second half of the fourth century the so-called Jerusalem, more properly Palestinian, Talmud. Через окончательной кодификации материал собранные таким образом, возникла во второй половине четвертого века так называемого Иерусалимского, более правильно палестинских, Талмуд. The usual opinion, which originated with Maimonides, that its author was Rabbi Jochanan, who lived in the third century is untenable because of the names of the later scholars which occur in it. Бытовало мнение, что возникла с Маймонида, что ее автором был раввин Jochanan, живший в третьем веке, является несостоятельным, поскольку из названия поздних ученых, которые происходят в нем. In the Palestinian Talmud the text of the Mishna is taken sentence by sentence, and explained with increasingly casuistic acumen. В палестинского Талмуда текста Мишны берется предложение за предложением, и объяснили все более казуистических хватку. The Baraithoth, ie the maxims of the Torah not found in the Mishna, as well as the legal paragraphs are always given in Hebrew, and so are most of the appended elucidations; the remainder is written in a West Aramaic dialect (G. Dalman, "Grammatik des judisch-Palastinischen Aramaisch", Leipzig, 1905). Baraithoth, т. е. максимы Тора не найден в Мишне, а также правовые пункты всегда даются на иврите, и поэтому большинство из прилагаемой разъяснений, остальное написано в Западно-арамейском диалекте (Г. Dalman, "Grammatik де-Джудиш Palastinischen Aramaisch", Лейпциг, 1905). Along with the Halakha it contains rich Haggadic material. Наряду с Галаха она содержит богатую Haggadic материала. Whether the Palestinian Talmud ever included the entire Mishna is a matter of dispute. Если палестинский Талмуд никогда не распространялась на всю Мишна является предметом спора. The only parts preserved are the commentaries on the first four Sedarim (with the exception of several chapters and the treatises Eduyyoth and Aboth) and on the three first divisions of the treatise Nidda in the sixth Seder. Только части сохранились комментарии по первым четырем Sedarim (за исключением нескольких глав и трактатов Eduyyoth и Aboth) и на трех первых подразделений трактат Nidda в шестой седера. The supposed discovery by S. Friedländer of treatises on the fifth Seder is based upon a forgery (cf. "Theologische Literaturzeitung", 1908, col. 513 sq., and "Zeitschr. d. Deutsch. Morgenlandisch. Gesellsch.", LXII, 184). Предполагается открытие С. Фридлендер трактатов на пятом седер основаны на подлоге (см. "Theologische Literaturzeitung", 1908, цв. 513 кв.м, а "Zeitschr. Г. Deutsch. Morgenlandisch. Gesellsch.», LXII, 184). The Palestinian Talmud is generally cited by giving the treatise, chapter, page, and column after the Venetian and Cracow editions, mostly also the line, indicated by j (=jerus.) or pal.; eg pal. Палестинский Талмуд, как правило, цитируется, давая трактата, главы, страницы и колонки после Венецианского и Краков изданий, в основном также линии, обозначенные J (= jerus.) Или PAL;. Например, приятель. Makkoth, 2 Bl. Makkoth, 2 Bl. 31d 56. 31d 56. Many scholars cite in the same manner as for the Mishna, but this is not to be recommended. Многие ученые ссылаются таким же образом, как и для Мишны, но это не рекомендуется.

Editions: Venice (Bomberg), 1523-24; Cracow, 1609; Krotoshin, 1866; Zhitomir, 1860-67; Piotrkow, 1900-02. Издания: Венеция (Bomberg), 1523-24; Кракове, 1609; Krotoshin, 1866; Житомире, 1860-67; Piotrkow, 1900-02. French translation by M. Schwab, 11 vols., Paris, 1879-80; I2 1890. Французский перевод М. Шваб, 11 т., Париж, 1879-80;. I2 1890 года.

Several treatises are printed with Latin translations in Ugolini, "Thesaurus antiquitatum sacrarum", vols. Несколько трактатов печатаются с латинского перевода в Ugolini, "Тезаурус antiquitatum sacrarum", тт. XVII-XXX, Venice, 1755-65; Wunsche, "Der palastinische Talmud in seinen haggadischen Bestandteilen ins Deutsche übersetzt" (Zurich, 1880). XVII-XXX, Венеция, 1755-65; Wünsche, "Der palastinische Талмуд в сэйнэн haggadischen Bestandteilen модули Deutsche übersetzt" (Цюрих, 1880).

V. BABYLONIAN TALMUD В. Вавилонском Талмуде

The Mishna is said to have been brought to Babylon by Aba Areka, generally called Rab (d. 247), a pupil of Rabbi Jehuda. Мишна, как говорят, были привезены в Вавилон Аба Areka, как правило, называют Раб (ум. 247), ученик рабби Иегуды. In the schools there it became a norm of legal religious life and a basis of juridical discussion. В школах стало нормой правового религиозной жизни и основы юридической дискуссии. But while in Palestine there was a greater tendency to preserve and propagate what had been handed down, the Babylonian Amora'im developed their interpretation of the law in all directions, which explains why the Babylonian Talmud acquired a greater significance for Judaism than the Palestinian. Но в то время в Палестине было более склонны сохранять и распространять то, что было вынесено, вавилонский Amora'im разработали свои толкования закона во всех направлениях, что объясняет, почему Вавилонский Талмуд приобрел большее значение для иудаизма, чем палестинцы. Thus the material grew rapidly and gradually led to a codification, which was undertaken by R. Ashi (d. 427), head of the school at Sura, and by R. Abina or Rabbina (d. 499), the last of the Amora im. Таким образом, материал быстро росла и постепенно привело к кодификации, которая была проведена Р. Аши (ум. 427), глава школы в Суре, и Р. Abina или Rabbina (ум. 499), последний из Amora им. The scholars who lived after him (at the end of the fifth and in the first half of the sixth centuries), called Sabora im ("those who reflect, examine", because they weighed and also completed what had been written by the Amora'im), are to be regarded as those who really completed the Babylonian Talmud. Ученые, которые жили после него (в конце пятого и в первой половине шестого века), называется Sabora им ("тех, кто размышляет, изучить", потому что они весили, а также завершить то, что было написано Amora " IM), следует рассматривать как тех, кто действительно завершен Вавилонский Талмуд.

Like the Palestinian, the Babylonian Talmud does not include the entire Mishna. Как и палестинского, Вавилонский Талмуд не содержит всей Мишны. In the first and sixth divisions only the treatises Berakhoth and Nidda are considered; in the second division Shegalim is omitted, in the fourth Eduyyoth and Aboth, in the fifth Middoth, Ginnim, and half of Tamid. В первой и шестой дивизии только трактаты Berakhoth и Nidda считаются; во втором дивизионе Shegalim опущен, в четвертом Eduyyoth и Aboth, в пятом Middoth, Ginnim, и половина из Tamid. It is indeed questionable if the greater number of these treatises were included in the Babylonian Gemara; Eduyyoth and Aboth are excluded, by reason of the subject matter, while the remainder treat for the most part ordinances which could not be applied outside of Palestine. Это действительно сомнительное, если большее число этих трактатов были включены в вавилонском Гемара; Eduyyoth и Aboth исключены по причине предмета, а остальные лечения по большей части постановления, которые не могли быть применены за пределами Палестины. The Babylonian Talmud therefore includes only 36 1/2 treatises, but is at least four times the extent of the Palestinian, although the latter deals with 39 treatises. Вавилонский Талмуд, следовательно, включает только 36 1/2 трактаты, но, по крайней мере в четыре раза степени палестинских, хотя последние предложения с 39 трактатов. The Haggada is even more fully represented than in the Palestinian. Haggada еще более полно представлена, чем в палестинской. The language, excepting the legal paragraphs and the quotations of the older scholars and Palestinian rabbis, is that of the East Aramaic dialect of Babylonia (cf. Levias, "A Grammar of the Aramaic Idiom contained in the Babylonian Talmud", Cincinnati, 1900; ML Margolis, "Grammatik des babylonischen Talmuds", Munich, 1910). Языке, за исключением правовых пункты и котировки старших ученых и палестинских раввинов, в том, что Восток арамейском диалекте Вавилонии (см. Levias, "Грамматика арамейского Idiom, содержащиеся в Вавилонском Талмуде", Цинциннати, 1900; ML Марголис, "Grammatik де babylonischen Талмуда", Мюнхен, 1910). The Babylonian Talmud is cited according to treatise, folio, and page, as the content in nearly all the editions since that of the third Bomberg one (1548) is the same, eg Berakh 22a. Вавилонский Талмуд цитируется в соответствии с трактатом, Folio, и страницы, а содержание почти во всех изданиях, так что третьего Bomberg один (1548) то же самое, например, 22а Berakh. In these editions there are usually appended at the end of the fourth Seder seven small treatises, partly from Talmudic, partly from post-Talmudic times, among which is the post-Talmudic treatise Sopherim (directions for the writer and public reader of the Torah). В этих изданиях есть, как правило, добавляется в конце четвертого седер семь небольших трактатов, отчасти из талмудических, отчасти от пост-талмудического раза, среди которых пост-талмудического трактата Соферим (направления писатель и общественный читатель Торы) . Among the commentaries the first place belongs to that of Rashi (d. 1105), completed by his grandson Samuel ben Me'ir (d. about 1174). Среди комментариев на первое место принадлежит к той Раши (ум. 1105), завершил его внук Самуила бен Me'ir (ум. около 1174). Chiefly of a supplementary character are the works of the Tosaphists or authors of the Tosaphoth (additions), who lived in France and Germany during the twelfth and thirteenth centuries. В основном из дополнительного характера работы Tosaphists или авторов Tosaphoth (дополнения), который жил во Франции и Германии в двенадцатом и тринадцатом веках. They give amplifications and learned explanations of certain treatises. Они дают усилений и ученого объяснения некоторых трактатах. Other commentaries are enumerated by Strack, op. Другие комментарии нумеруются Strack, соч. cit. соч. infra, 149-51. ниже, 149-51. The Babylonian Talmud has often been printed but until the present time a critical edition has remained a desideratum. Вавилонский Талмуд часто напечатаны, но до настоящего времени критическое издание осталось что-либо желаемое. Material for this purpose is furnished by Raphael Rabbinovicz, among others, in his "Variae lectiones in Mischnam et in Talm. Babyl.", etc. (15 vols., Munich, 1868-86); Vol. Материал для этой цели мебель Рафаэля Rabbinovicz, в частности, в его, и т.д. (15 т., Мюнхен, 1868-86). "Variae lectiones в Mischnam и др. В Talm Babyl.»., Vol. XVI was edited by Ehrentreu (Przemysl, 1897). XVI был отредактирован Эрентро (Перемышль, 1897). Serious mutilations and bungling changes in the text were caused by the Christian censorship, at first in the Basle edition (1578-81). Серьезные увечья и головотяпство изменения в текст были вызваны христианскими цензуры, сначала в издании Базеле (1578-81). The numerous bickerings among the Jews had the further consequence that they themselves practised censorship. Многочисленные bickerings среди евреев было еще одно следствие, что они сами практикуют цензуру. The excised passages were partly collected in small treatises, published for the most part anonymously. Подакцизным проходы были частично собраны в небольшие трактаты, опубликованные по большей части анонимный.

EDITIONS ИЗДАНИЯ

Raphael Rabbinovicz, (Ma'amar al hadpasath ha-talmud -- Munich, 1877), a critical review of the editions of the Babylonian Talmud, as a whole or in part since 1484. Рафаэль Rabbinovicz, (Ma'amar др. hadpasath ха-Талмуд - Мюнхен, 1877), критический обзор изданий Вавилонского Талмуда, в целом или в части, поскольку 1484. The first complete edition appeared at Venice (Bomberg), (12 vols., 1520-23). Первое полное издание появилось в Венеции (Bomberg), (12 тт., 1520-23). The advantage of this edition consists in its complete character; the text itself is full of errors. Преимущество этого издания заключается в его полной характера; самом тексте полно ошибок. A certain reputation is enjoyed by the Amsterdam edition (1644-48), in which the censured passages have been as far as possible restored. Определенной репутацией пользуется Амстердаме издание (1644-48), в котором осудил проходы были как можно восстановить. The edition of Frankfort (1720-22) served directly or indirectly as a basis for those which followed. Издание Франкфурте (1720-22) выступал прямо или косвенно в качестве основы для тех, которые последовали. Of the later editions may be mentioned those of Berlin (1862-68), Vienna (1864-72), and Vilna (1880-86). Из более поздних изданий можно назвать тех, Берлине (1862-68), Вене (1864-72) и Вильно (1880-86). A quarto edition, the text after the editio princeps, with the variants of the Munich manuscripts and a German translation, was begun by Lazarus Goldschmidt in 1897. Кварто издание, текст после принцепса Editio, с вариантами Мюнхен рукописи и перевод на немецкий язык, была начата Лазарь Гольдшмидт в 1897 году. Up to date 6 vols., containing the Institutes I, II, IV, V, and the two first treatises of III have appeared. На сегодняшний день 6 тт., Содержащие институтов I, II, IV, V, и два первых трактатов III появился. Unfortunately this publication is by no means faultless. К сожалению, эта публикация отнюдь не безупречна. ML Rodkinson, "New Edition of the Babylonian Talmud", New York, 1896; M. Mielziner, "Introduction to the Talmud" (Cincinnati, 1894; New York, 1903); ML Rodkinson, "The History of the Talmud" (New York, 1903); HL Strack, "Einleitung in den Talmud" (Leipzig 1908), pp. 139-175, containing an extensive bibliography of the Talmud and of the questions concerning it. ML Rodkinson, "Новое издание Вавилонского Талмуда", Нью-Йорк, 1896; М. Mielziner, "Введение в Талмуд" (Cincinnati, 1894, Нью-Йорк, 1903); ML Rodkinson, "История Талмуда" (Нью- Йорк, 1903); HL Strack, "Einleitung в логово Талмуда" (Лейпциг, 1908), стр. 139-175, содержащий обширную библиографию Талмуда и вопросов по этому поводу.

Publication information Written by F. Schühlein. Публикация информации Автор F. Schühlein. Transcribed by Scott Anthony Hibbs and Wendy Lorraine Hoffman. Трансляции Скотт Энтони Гиббс и Венди Lorraine Хоффман. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Католическая энциклопедия, том XIV. Published 1912. Опубликовано 1912. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, July 1, 1912. Ничто Obstat, 1 июля 1912 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на