Book of Amos Книга Амоса

General Information Общая информация

Amos, a book of the Old Testament, is the third book of the Minor Prophets. Амос, книги Ветхого Завета, является третьей книге Мелкие пророков. It takes its name from the prophet Amos who lived c. Он берет свое название от пророка Амоса, который жил C. 750 BC as a shepherd at Tekoa in the southern kingdom of Judah. 750 до н.э., как пастух на Текоа в южных царство Иуды. It was to the northern kingdom of Israel, however, that his prophetic message was addressed. Она заключалась в северной части царства Израиля, однако, что его пророческое послание было направлено. Writing during a time of prosperity, when a sharp contrast existed between the luxurious life of the nation's leaders and the oppression of the poor, Amos preached the urgency of social justice and the threat of impending divine judgment. Ввод в период процветания, когда резкий контраст существует между роскошной жизни нации лидеров и угнетения бедных, Амос проповедовал неотложности социального правосудия и угроза надвигающейся божественного решения. The structure of the book falls into nine parts, each dominated by a negative message containing threats of darkness, famine, and destruction. Структура книги состоит из девяти частей, каждая из преобладают негативные сообщения, содержащие угрозы, тьма, голод и уничтожение. Amos is the oldest of the prophetic books of the Bible. Амос является старейшим из пророческих книг Библии.

George W Coats Джордж W пальто

Bibliography Библиография
JL Mays, Amos, A Commentary (1969). Ж. Л. Мейс, Амос комментарию (1969).


Book of Amos Книга Амоса

Brief Outline Краткое изложение

  1. Indictment of foreign nations and Judah and Israel (chap 1, 2) Обвинительный иностранных государств и Иудеи и Израиля (глава 1, 2)
  2. Condemnation of wicked Samaria (chaps 3-5) Осуждение злой Самарии (главы 3-5)
  3. Foretelling judgment and promise of restoration and prosperity (chaps 6-9) Foretelling решения и перспективы восстановления и процветания (главы 6-9)

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

A'mos

Advanced Information Advanced Информация

Amos: borne; a burden, one of the twelve minor prophets. Амос: нести; бремени, один из двенадцати пророков несовершеннолетнего. He was a native of Tekota, the modern Tekua, a town about 12 miles south-east of Bethlehem. Он был уроженец Tekota, современная Tekua, город примерно в 12 милях к юго-востоку от Вифлеема. He was a man of humble birth, neither a "prophet nor a prophet's son," but "an herdman and a dresser of sycomore trees," RV He prophesied in the days of Uzziah, king of Judah, and was contemporary with Isaiah and Hosea (Amos 1:1; 7:14, 15; Zech. 14:5), who survived him a few years. Он был человеком незнатного происхождения, ни "пророк и не сын пророка", но "herdman и салон красоты в sycomore деревьев", Р. В. Он пророчествовал во дни Озии, царя Иудейского, и он был со современном Исаия, и Осия (Амос 1:1; 7:14, 15; Zech. 14:5), который он пережил несколько лет. Under Jeroboam II. Под Иеровоама II. the kingdom of Israel rose to the zenith of its prosperity; but that was followed by the prevalence of luxury and vice and idolatry. Царство Израиля вырос до зенита своего процветания, но что последует распространение роскоши и порока и идолопоклонство. At this period Amos was called from his obscurity to remind the people of the law of God's retributive justice, and to call them to repentance. В этот период Эймос открывается из его неизвестности, чтобы напомнить народу закон Божий карательного правосудия, и призвать их к покаянию.

The Book of Amos consists of three parts: (1.) The nations around are summoned to judgment because of their sins (1:1-2:3). Книга Амоса состоит из трех частей: (1.) Народов вызываются примерно до суда из-за их грехи (1:1-2:3). He quotes Joel 3:16. Он цитирует Иоиль 3:16. (2.)The spiritual condition of Judah, and especially of Israel, is described (2:4-6:14). (2.) Духовное состояние Иуды, и в особенности Израиля, описанная (2:4-6:14). (3.) In 7:1-9:10 are recorded five prophetic visions. (3.) В 7:1-9:10 записаны пять пророческие видения. (a) The first two (7:1-6) refer to judgments against the guilty people. () В первых двух (7:1-6) ссылка на судебные решения в отношении виновных людей. (b) The next two (7:7-9; 8:1-3) point out the ripeness of the people for the threatened judgements. (б) В ближайшие два (7:7-9; 8:1-3) указывают на зрелость народа угрожали решениями. 7:10-17 consists of a conversation between the prophet and the priest of Bethel. 7:10-17 состоит из разговора между пророком и священником Вефиль. (c) The fifth describes the overthrow and ruin of Israel (9:1-10); to which is added the promise of the restoration of the kingdom and its final glory in the Messiah's kingdom. (C) пятый описывается свергнуть и уничтожить Израиль (9:1-10);, к которым добавляется обещание о восстановлении царства и его окончательной славы в царство Мессии.

The style is peculiar in the number of the allusions made to natural objects and to agricultural occupations. Стиль является своеобразной в число аллюзий на природные объекты и сельскохозяйственным профессиям. Other allusions show also that Amos was a student of the law as well as a "child of nature." These phrases are peculiar to him: "Cleanness of teeth" [ie, want of bread] (4:6); "The excellency of Jacob" (6:8; 8:7); "The high places of Isaac" (7:9); "The house of Isaac" (7:16); "He that createth the wind" (4:13). Другие намеки показывают также, что Амос был студентом права, а также "детей природы." Эти фразы являются своеобразным ему: "Чистота зубов" [т.е. хотят хлеба] (4:6); величие Иакова "(6:8; 8:7); высокие места Исаака" (7:9); "Дом Исаака" (7:16); "Он что createth ветер" (4:13) . Quoted, Acts 7:42. Цитируется, Деяния 7:42.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Amos Амос

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная изучения Библии комментарий Джеймсом М. Серый

It will be seen from the opening verse that Amos, like Hosea, was a prophet sent to Israel, though his home, Tekoa, was in Judah. Это будет видно из первого стиха, что Амос, как и Осия, пророк был направлен в Израиль, несмотря на его дом, Текоа, был в Иудее. He was contemporary with Hosea for a while, though the latter prophesied longer than he. Он был со современном Осии на какое-то время, хотя последняя предсказывали больше, чем он. After the introduction (1:1-3) there follows a series of messages concerning Gentile nations (1:4-2:3), each beginning with the words "For three transgressions . . . and for four, I will not turn away the punishment," an orientalism, meaning that it was not for three or four transgressions merely, but an innumerable number, that the judgments predicted were to fall. После введения (1:1-3) существует следующий ряд сообщений, касающихся языческих народов (1:4-2:3), каждый начинающийся со слов "За три нарушения... И за четыре, я не буду отворачиваться наказание ", ориентализм, а это означает, что он был не на три или четыре нарушения просто, но бесчисленные количества, что решение было предсказано падать.

These messages are succeeded by one to Judah (2:4, 5) while the remainder of the book is concerned with Israel. Эти сообщения являются сменил одного до Иуды (2:4, 5) в то время как остальная часть книги связана с Израилем. The messages of Amos are more orderly than Hosea, and admit of homiletic divisions like the following: The first, beginning at chapter 2, verse 6, and concluding with the chapter, contains, (1), an indictment for sin (6-8), aggravated by the divine goodness toward them (9-12); and (2), a declaration of the judgment to follow (13-15). Сообщений Амос более упорядоченной, чем Осия, и допускают homiletic отделов, как следующие: во-первых, начало в главе 2, стих 6, и заключение с этой главе, содержится, (1), в обвинительного грех (6-8 ), Усугубляется божественного добра к ним (9-12) и (2), заявление о решении следовать (13-15). This sin is greed (6), lust (7) and oppression (8). Этот грех является жадность (6), похоть (7) и угнетения (8). The marginal references frequently give the meaning of expressions in the prophets. Маргинальных ссылки часто придать смысл выражений, в пророки. Compare Exodus 22:26 with verse 8 for example, and Jeremiah 11:21 with verse 12. Сравнить Исход 22:26 в стихе 8, для примера, и Иеремия 11:21 с стих 12.

God will press them as a cart full of sheaves presseth the ground (2:13, RV). Бог им в качестве пресс-тележка полным пучки presseth местах (2:13, RV). In other words none shall escape the Assyrian hosts when they come down against them (14-16). The second discourse is limited to the third chapter, and contains, after the introduction, verses 1 and 2, (1), the prophet's justification of his message (3-8); (2) an indictment for sin (9, 10); (3), a declaration of punishment (11-15). Иными словами никто не будет бежать ассирийского хостов, когда они приходят вниз по отношению к ним (14-16). Второй дискурс сводится к третьей главе, и содержит, после введения, стихи 1 и 2, (1), пророк в оправдание в своем послании (3-8) (2) обвинительное заключение за грех (9, 10); (3), заявление о казни (11-15). When God says, "You only have I known," etc., (2), He means what is expressed in Deuteronomy 7:6, Psalm 147:19, 20, and other places. Когда Бог говорит: "Ты только мне известно," и т.д., (2), он означает, что выражается в Второзаконие 7:6, Псалтирь 147:19, 20, и в других местах. Israel's punishment is proportioned to her privilege. Израиль наказание соответствует ее честь. Amos prophesied because he could not do otherwise, is practically the interpretation of verses 3-8. Амос предсказал, потому что он не мог сделать иначе, является практически толкований стихов 3-8.

As two do not walk together except they are agreed, or have made an appointment; as a lion does not roar when it has no prey, etc. so the fact that Amos prophecies is an evidence that Jehovah hath spoken to him (8). Как два не ходить вместе, за исключением они согласились, и добились назначения, как лев, не рев, когда он не имеет добычу и т.д., с тем фактом, что Амос пророчества является свидетельством того, что Иегова Бог говорил с ним (8). Notice the suggestion of the preservation of a faithful remnant in the "two legs" or "piece of an ear" of a sheep taken out of the mouth of the lion (12). Обратите внимание на предложение о сохранении в оставшиеся верными "двух ногах" или "кусок уха" из овец вывезены из уст льва (12). Messages of this character continue till the seventh chapter when a series of visions begins. Сообщения такого характера продолжать до седьмой главы, когда целый ряд концепций начинается. In the first vision (1-3), Jehovah is withholding the coming judgment at the prophet's intercession, and the same is true of the second (4-6), but not of the rest (7-9; 8:1-3; 9:1-10). В первом видении (1-3), Иегова является удержание предстоящего судебного решения на пророка заступничество, и то же можно сказать и о втором (4-6), но не всего остального (7-9; 8:1-3 ; 9:1-10). And yet notice the conclusion of the last message growing out of the vision of the Lord beside the altar (9:8, 9). И еще обратите внимание на вывод из последних сообщений растет из видении Господь рядом с алтарем (9:8, 9).

He will not "utterly destroy." Он не будет "полностью уничтожить". He will sift Israel "among all nations" as He has been doing all these centuries, but only the chaff will be destroyed. Он будет отсеивать Израиля "среди всех наций", как он делал все эти столетия, но только мякина будут уничтожены.

This thought is amplified in the epilogue of the book (9:11-15), where the prophet definetely reveals the history of Israel in the latter days: (1) the kingdom is to be restored (11); (2) Israel is to be the head of the nations (12); (3) the land of Palestine is to be greatly increased in fruitfulness (13); (4) the cities are to be rebuilt (14); (5) the blessing is to be perpetual (15). Questions 1. Эта мысль усиливается в эпилоге этой книги (9:11-15), где пророк definetely показывает история Израиля в последние дни: (1) Королевство должно быть восстановлено (11); (2) Израиль быть главой нации (12); (3) земли Палестины должен быть значительно увеличены в плодотворность (13); (4) города должны быть восстановлены (14); (5) благословение заключается в том, чтобы быть бессрочная (15). Вопрос 1. To which kingdom was Amos sent? Для которых царство было Амос послал? 2. What "orientalism" is employed by him and what is its meaning? Что "ориентализм" работает на него и каков его смысл? 3. How do the messages of Amos differ in form from those of Hosea? 3. Как сообщений Амос отличаются по форме от тех, Осия? 4. Name some of the sins of Israel at this time. Имя некоторые грехи Израиля, на этот раз. 5. Have you examined the marginal references? 5. Вы изучили маргинальных ссылки? 6. How would you interpret 2:3-8? Как бы вы толковать 2:3-8? 7. What change in the character of Amos' messages take place at chapter 7? Какие изменения в характере Амос "сообщения занять место в главе 7? 8. What five promises are given Israel for the latter days? Какие пять обещаний приведены Израиль за последние дни?


Amos Амос

Catholic Information Католическая информации

I. NAME I. НАЗВАНИЕ

The third among the Minor Prophets of the Old Testament is called, in the Hebrew Text, "'Ams." Третье место среди Мелкие пророков Ветхого Завета, называется, на иврите текст "," АПП ". The spelling of his name is different from that of the name of Isaias's father, Amoç; whence Christian tradition has, for the most part, rightly distinguished between the two. Написание его имя отличается от имени Исайяс отца, АМОК; откуда христианской традиции, по большей части, справедливо различие между ними. The prophet's name, Amos, has been variously explained, and its exact meaning is still a matter of conjecture. Имя пророка Амоса, по-разному объяснила, и ее точное значение до сих пор вопрос о гипотезе.

II. LIFE AND TIMES Жизнь и времена

According to the heading of his book (i,1) Amos was a herdsman of Thecua, a village in the Southern Kingdom, twelve miles south of Jerusalem. Согласно статье его книги (I, 1) Амос был пастухом из Thecua, деревне в Южном Королевстве, двенадцать миль к югу от Иерусалима. Besides this humble avocation, he is also spoken of in vii, 14, as a simple dresser of sycamore-trees. Кроме того, этот скромный призвание, он также говорил в VII, 14, как простые, салон красоты на явор деревья. Hence, as far as we know, there is no sufficient ground for the view of most Jewish interpreters that Amos was a wealthy man. Поэтому, насколько мы знаем, нет достаточных оснований для мнению большинства еврейских переводчиков, что Амос был богатым человеком. Thecua was apparently a shepherd's town, and it was while following his flock in the wilderness of Juda, that, in the reigns of Ozias and Jeroboam, God called him for a special mission: "Go, prophesy to My people Israel" (vii, 15). Thecua, по-видимому, пастух в городе, и он был в то время как после его овец в пустыне Иуды, о том, что в царствование Озиас и Иеровоам, Бог призвал его в специальную миссию: "Иди, пророчество на народ Мой Израиль" (VII, 15). In the eyes of the humble shepherd this must have appeared a most difficult mission. В глазах смиренного пастыря это должно появились самые трудные задачи. At the time when the call came to him, he was "not a prophet, nor the son of a prophet" (vii, 14), which implies that he had not yet entered upon the prophetical office, and even that he had not attended the schools wherein young men in training for a prophet's career bore the name of "the sons of a prophet". Other reasons might well cause Amos to fear to accept the divine mission. В то время, когда слово пришло к нему, он был "не пророк и не сын пророка" (VII, 14), которая подразумевает, что он еще не вступил на пророческое офис, и даже, что он не присутствовал школы, когда молодые мужчины в подготовке кадров для пророка карьеры родила имя "сынов пророка". Другие причины вполне могут вызвать Амос бояться признать божественную миссию. He, a Southerner, was bidden to go to the Northern Kingdom, Israel, and carry to its people and its leaders a message of judgment to which, from their historical circumstances, they were particularly ill-prepared to listen. Он южанин, было приказано идти в Северном Королевстве, Израиль, и нести ее народа и ее лидеров сообщении суда, к которым, с их исторических обстоятельств, они были особенно плохо подготовлены для прослушивания. Its ruler, Jeroboam II (c. 781-741 BC), had rapidly conquered Syria, Moab, and Ammon, and thereby extended his dominions from the source of the Orontes on the north to the Dead Sea on the south. Ее правители, Иеровоама II (C. 781-741 до н.э.), были быстро завоевал Сирию, Моава и Аммона, и таким образом распространить его dominions от источника Orontes на севере до Мертвого моря на юге. The whole northern empire of Solomon thus practically restored had enjoyed a long period of peace and security marked by a wonderful revival of artistic and commercial development. Вся северная империя Соломона, таким образом практически восстановили имели длительный период мира и безопасности отмечены замечательные возрождения художественного и коммерческого развития. Samaria, its capital, had been adorned with splendid and substantial buildings; riches had been accumulated in abundance; comfort and luxury had reached their highest standard; so that the Northern Kingdom had attained a material prosperity unprecedented since the disruption of the empire of Solomon. Самария, его столица, был украшен великолепными и существенное зданий; богатства был накоплен в изобилии; комфорта и роскоши достигла своего наивысшего уровня, так что Северного Королевства достигли материального благополучия, поскольку беспрецедентное нарушение империи Соломона. Outwardly, religion was also in a most flourishing condition. Внешне, религия была также и в наиболее процветающих состоянии. The sacrificial worship of the God of Israel was carried on with great pomp and general faithfulness, and the long enjoyment of national prosperity was popularly regarded as an undoubted token of the Lord's favour towards His people. Жертвенное поклонение Богу Израиля было совершено в с большой помпой и общая вера, и в долгосрочной реализации национального благосостояния был всенародно рассматривать как несомненный знак Господа пользу к своему народу. It is true that public morals had gradually been infected by the vices which continued success and plenty too often bring in their train. Social corruption and the oppression of the poor and helpless were very prevalent. Верно то, что общественная мораль постепенно были заражены пороками, которые по-прежнему большим успехом, и слишком часто приведения их в поезде. Социального коррупции и угнетения бедных и беспомощных были очень распространены. But these and similar marks of public degeneracy could be readily excused on the plea that they were the necessary accompaniments of a high degree of Oriental civilization. Но эти и подобные знаки общественного вырождения может быть легко освобождается от вины, что они были необходимы accompaniments о высокой степени цивилизации Востока. Again, religion was debased in various ways. Опять же, религия была debased в различных формах. Many among the Israelites were satisfied with the mere offering of the sacrificial victims, regardless of the inward dispositions required for their worthy presentation to a thrice-holy God. Многие из израильтян были удовлетворены лишь предложение искупительную жертву, независимо от внутреннего распоряжения, необходимые для их достойное выступление на трижды святое Богом. Others availed themselves of the throngs which attended the sacred festivals to indulge in immoderate enjoyment and tumultuous revelry. Другие воспользовались толпы, которые участвовали в священных праздников для впадать в неумеренный пользования и бурные попойки. Others again, carried away by the freer association with heathen peoples which resulted from conquest or from commercial intercourse, even went so far as to fuse with the Lord's worship that of pagan deities. Другие снова унесли в свободной ассоциации с языческие народы, которые в результате завоевания или от коммерческого акта, даже дошли до взрывателя с Господом в том, что поклонение языческим божествам. Owing to men's natural tendency to be satisfied with the mechanical performance of religious duties, and owing more particularly to the great proneness of the Hebrews of old to adopt the sensual rites of foreign cults, so long as they did not give up the worship of their own God, these irregularities in matters of religion did not appear objectionable to the Israelites, all the more so because the Lord did not punish them for their conduct. Из-за мужчин естественное стремление быть удовлетворены механического исполнения религиозных обязанностей, а вследствие, в частности, к великой proneness от Евреев старых принять чувственные обряды иностранных культах, до тех пор, пока они не отказываться от их вероисповедания собственный Бог, эти нарушения в вопросах религии не появляются возражения у израильтян, тем более, ибо Господь не наказывать их за их поведение. Yet it was to that most prosperous people, thoroughly convinced that God was well-pleased with them, that Amos was sent to deliver a stern rebuke for all their misdeeds, and to announce in God's name their forthcoming ruin and captivity (vii, 17). Тем не менее он, что наиболее процветающих людей, твердо убеждены, что Бог был вполне доволен им, что Амос был направлен доставить кормовой укорять за все их злодеяния, и объявить в Божье имя своих будущих разорения и плена (VII, 17) .

Amos's mission to Israel was but a temporary one. Амос миссии в Израиль был, но временный характер. It extended apparently from two years before to a few years after an earthquake, the exact date of which is unknown (i, 1). Он продлил видимо, с двух лет, прежде чем на несколько лет после землетрясения, точная дата которого неизвестна (I, 1). It met with strong opposition, especially on the part of Amasias, the chief priest of the royal sanctuary in Bethel (vii, 10-13). Она встретилась с сильной оппозицией, особенно со стороны Amasias, главный священник из королевских святилище в Вефиль (VII, 10-13). How it came to an end is not known; for only late and untrustworthy legends tell of Amos's martyrdom under the ill-treatment of Amasias and his son. Как дело дошло до конца не известна, ибо только с опозданием и ненадежных легенды рассказывают о Амос в мученичество под жестокое обращение с Amasias и его сына. It is more probable that, in compliance with Amasias's threatening order (vii, 12), the prophet withdrew to Juda, where at leisure he arranged his oracles in their well-planned disposition. Она является более вероятным, что в соответствии с Amasias в угрожая тем (VII, 12), пророк снял с Иуды, где на досуге он организовал свою oracles в их хорошо спланированный ликвидация.

III. ANALYSIS OF PROPHETICAL WRITING Анализ пророческий письменной

The book of Amos falls naturally into three parts. Книга Амоса, естественно, падает на три части. The first opens with a general title to the work, giving the author's name and the general date of his ministry (i, 1), and a text or motto in four poetical lines (i, 2), describing under a fine image the Lord's power over Palestine. Первая начинается с общим названием для работы, предоставляя имя автора и дату его служение (I, 1), а также текст или девиз в четырех поэтических строк (I, 2), в соответствии с описанием штрафа образ Господа власть над Палестиной. This part comprises the first two chapters, and is made up of a series of oracles against Damascus, Gaza, Tyre, Edom, Ammon, Moab, Juda, and, finally, Israel. Эта часть состоит из первых двух главах, и состоит из серии oracles против Дамаска, в секторе Газа, Тир, Едома, Аммона, Моава, Иуды, и, наконец, Израиль. Each oracle begins with the same numerical formula: "For three crimes of Damascus [or Gaza, or Tyre, etc., as the case may be], and for four, I will not revoke the doom"; it next sets forth the chief indictment; and finally pronounces the penalty. Каждый Oracle начинается с той же численное формулу: "За три преступления Дамаска [или в Газе, или Тира и т.д., в зависимости от конкретного случая], и за четыре, я не буду отменять дум", он устанавливает следующий главный обвинительное заключение, и, наконец, выносит приговор. The heathen nations are doomed not because of their ignorance of the true God, but because of their breaches of the elementary and unwritten laws of natural humanity and good faith. Язычники Наций обречены не по причине их незнания истинного Бога, но из-за их нарушение элементарных и неписаные законы естественной человечности и добросовестно. As regards Juda and Israel, they will share the same doom because, although they were especially cared for by the Lord who drew them out of Egypt, conquered for them the land of Chanaan, and gave them prophets and Nazarites, yet they have committed the same crimes as their pagan neighbours. Israel is rebuked more at length than Juda, and its utter destruction is vividly described. Что касается Иуды и Израиля, они будут использовать один и тот же дум, поскольку, хотя они были прежде всего заботу со стороны Господа, кто обратил их из Египта, завоевал их земли Chanaan, и дал им пророки и назореев, однако они совершили же преступления, как их языческие соседи. Израиля обличал более подробно, чем Иуда, и его полное уничтожение, наглядно описано.

The second part (chaps. iii-vi) consists of a series of addresses which expand the indictment and the sentence against Israel set forth in ii, 6-16. Вторая часть (главы III-VI) состоит из серии адресов, которые расширить обвинительное заключение и приговор в отношении Израиля, изложенных в II, 6-16. Amos's indictment bears (1) on the social disorders prevalent among the upper classes; (2) on the heartless luxury and self-indulgence of the wealthy ladies of Samaria; (3) on the too great confidence of the Israelites at large in their mere external discharge of religious duties which can in no way secure them against the approaching doom. Амос в обвинительном медведи (1) о социальных расстройств среди верхних классов (2), бездушной роскоши и самозарядные снисхождения от состоятельных дам в Самарии (3) на слишком большое доверие со стороны израильтян в целом их просто внешние выполнения религиозных обязанностей, которые никоим образом не могут обеспечить их от приближающейся гибелью. The sentence itself assumes the form of a dirge over the captivity which awaits the unrepenting transgressors, and the complete surrender of the country to the foreign enemy. Это предложение само себя в форме панихида по поводу которого неволей ожидает unrepenting нарушителей, и полный отказ от страны к иностранным врагом.

The third section of the book (chaps. vii-ix, 8b.), apart from the historical account of Amasias's opposition to Amos (vii, 10-17), and from a discourse (viii, 4-14) similar in tone and import to the addresses contained in the second part of the prophecy, is wholly made up of visions of judgment against Israel. In the first two visions--the one of devouring locusts, and the other of consuming fire--the foretold destruction is stayed by divine interposition; but in the third vision, that of a plumb-line, the destruction is permitted to become complete. Третий раздел книги (главы VII-IX, 8b.) Наряду с историческими счет Amasias против Амоса (VII, 10-17), и от дискурса (VIII, 4-14) аналогичные по тону и импорта адресов, содержащихся во второй части пророчества, полностью состоящий из видения решения в отношении Израиля. В первых двух концепций - одна из пожирающий саранча, и других потребителей, огонь - предсказывал разрушение, приостанавливаются путем божественного посредничества, но в третьем видении, то мерило, уничтожения допускается стать полным. The fourth vision, like the foregoing, is symbolical; a basket of summer fruit points to the speedy decay of Israel; while in the fifth and last the prophet beholds the Lord standing beside the altar and threatening the Northern Kingdom with a chastisement from which there is no escape. Четвертое видение, как вышесказанное, является символической; корзину со спелыми плодами указывает на быстрое разложение Израиле, а в пятый и последний пророк beholds Господня, стоящего рядом с алтарем и угрожая Северного Королевства с порку, от которой Не бежать. The book concludes with God's solemn promise of the glorious restoration of the House of David, and of the wonderful prosperity of the purified nation (ix, 8c-15). В книге делается вывод с Богом торжественное обещание славной реставрации Дома Давидова, и замечательно процветания нации очищенный (IX, 8C-15).

IV. LITERARY FEATURES OF THE BOOK Литературных особенностей книги

It is universally admitted at the present day that these contents are set forth in a style of "high literary merit". Это универсально, допущенные на сегодняшний день, что эти содержанию изложены в стиле "высокого литературного достоинства". This literary excellence might, indeed, at first sight appear in strange contrast with Amos's obscure birth and humble shepherd life. Это литературного опыта, возможно, действительно, на первый взгляд странным, как контраст с Амоса в заслонять рождения и смиренный пастырь жизни. A closer study, however, of the prophet's writing and of the actual circumstances of its composition does away with that apparent contrast. Before Amos's time the Hebrew language had gradually passed through several stages of development, and had been cultivated by several able writers. При более внимательном исследовании, однако, пророком в письменной форме и фактических обстоятельств его состав вовсе ликвидировать это явное отличие. До Амос время иврита постепенно прошел через несколько этапов развития, и были культивируемые несколькими состоянии писателя. Again, it is not to be supposed that the prophecies of Amos were delivered exactly as they are recorded. Опять же, он не может предположить, что пророчества Амоса были доставлены в точности так, как они записаны. Throughout the book the topics are treated poetically, and many of its literary features are best accounted for by admitting that the prophet spared no time and labour to invest his oral utterances with their present elaborate form. В книге рассматриваются темы, поэтично, и многие из его литературных особенностей, лучше всего за счет признав, что пророк не жалеет времени и труда вложить его устные высказывания в их нынешнем виде разработки. Finally, to associate inferior culture with the simplicity and relative poverty of pastoral life would be to mistake totally the conditions of Eastern society, ancient and modern. Наконец, ассоциировать с низкой культурой простоты и относительной бедности пастырской жизни было бы ошибкой полностью условиях Восточной общества, древняя и современная. For among the Hebrews of old, as among the Arabs of the present day, the sum of book-learning was necessarily small, and proficiency in knowledge and oratory was chiefly dependent not on a professional education, but on a shrewd observation of men and things, a memory retentive of traditional lore, and the faculty of original thought. Для среди евреев из старого, как среди арабов на сегодняшний день, сумма книга обучение было обязательно малые, и владение знаниями и ораторское искусство в основном зависит не от профессионального образования, но проницательный наблюдения за мужчинами, и вещи , Памяти, сохраняющий традиционные знания, и преподаватели оригинальные мысли.

V. AUTHORSHIP AND DATE Против авторства и даты

Apart from a few recent critics, all scholars maintain the correctness of the traditional view which refers the book of Amos to the Judean prophet of that name. Помимо нескольких недавних критиков, все ученые поддерживают правильности традиционной точки зрения, в которой говорится книга Амоса до Иудейской пророка этого имени. They rightly think that the judgments, sermons, and visions which make up that sacred writing centre in a great message of doom to Israel. Они справедливо полагают, что суждения, проповеди, и видениями, которые делают этот священный центр в письменной форме сообщения о великих дум в Израиль. The contents read like a solemn denunciation of the incurable wickedness of the Northern Kingdom, like a direct prediction of its impending ruin. Содержание читать, как торжественное осуждение неизлечимое зло из Северного Королевства, как прямое предсказание своей надвигающейся разрухи. The same scholars regard likewise the general style of the book, with its poetical form and striking simplicity, abruptness, etc., as proof that the work is a literary unit, the various parts of which should be traced back to one and the same mind, to the one and holy prophet, whose name and period of activity are given in the title to the prophecy, and whose authorship is repeatedly affirmed in the body of the book (cf. vii, 1, 2, 4, 5, 8; viii, 1, 2; ix, 1, etc.). То же касается ученых аналогичным общий стиль книги, ее поэтические формы и удивительной простотой, внезапность и т.д., в качестве доказательства того, что работа литературного подразделения, различные части которого должны быть восходит к одному и тому же виду , К одному и святой пророк, чье имя и срок деятельности приведены в заголовок пророчества, и чье авторство неоднократно подтверждено в тексте книги (см. VII, 1, 2, 4, 5, 8; VIII, 1, 2; IX, 1 и т.д.).

To confirm the traditional view of Jews and Christians in regard to authorship and date, the two following facts have also been brought forth: Чтобы подтвердить традиционную точку зрения на евреев и христиан в отношении авторства и даты, две следующие факты были также вывел:

first, as was to be expected from a shepherd like Amos, the author of the prophecy uses throughout imagery drawn mainly from rural life (the wagon loaded with sheaves, the young lion in its den growling over its prey, the net springing up and entrapping the bird, the remnants of the sheep recovered by the shepherd out of the lion's mouth, cattle-driving, etc.); Во-первых, как и следовало ожидать от пастуха, как Амос, автор использует пророчество всей снимки обращено главным образом из сельской жизни (вагона загруженной в пучки, молодой лев, в свою ден growling над своей жертвой, чистый подпружинивание и entrapping птицы, останки овец, возвращенные пастуха из львиная рот, крупный рогатый скот вождения и т.д.);

in the second place, there is a close agreement between the state of the Northern Kingdom under Jeroboam II, as described by Amos, and that of the same Kingdom as it is made known to us in the fourth book of Kings and the prophecy of Osee which is commonly ascribed to the same (the eighth) century BC во-вторых, существует тесная соглашения между государством Северного Королевства в соответствии с Иеровоама II, как это описано в Амос, и что из того же Королевства, как это сделал известна у нас в четвертой книге королей и пророчества Osee , которые обычно приписываются к той же (восьмая) веке до нашей эры

It is true that Amos's authorship of numerous passages, and notably of ix, 8c-15, has been and is still seriously questioned by some leading critics. Верно то Амосом в том, что авторство многочисленных проходов, и в частности IX, 8C-15, была и до сих пор серьезные сомнения некоторых ведущих критиков. But in regard to most, if not indeed to all such passages, it may be confidently affirmed that the arguments against the authorship are not strictly conclusive. Besides, even though the later origin of all these passages should be conceded, the traditional view of the authorship and date of the book as a whole would not be materially impaired. Но в отношении большинства, если не по сути, все эти пассажи, возможно, было бы с уверенностью заявила, что аргументы против авторства строго не окончательными. Кроме того, даже несмотря на то, что позднее происхождение всех этих проходов должна быть в концессию, традиционное мнение авторства и даты книга в целом не будет существенным воздействием.

VI. RELIGIOUS TEACHINGS OF AMOS Религиозные учения AMOS

Two facts contribute to give to the religious doctrine of Amos a special importance. Два факты способствуют дать религиозной доктрины Амос особое значение. On the one hand, his prophecies are wellnigh universally regarded as authentic, and on the other, his work is probably the earliest prophetical writing which has come down to us. С одной стороны, его пророчества являются wellnigh повсеместно считаются аутентичными, а с другой стороны, его работа, вероятно, самой ранней пророческий письменном виде, который пришел к нам. So that the book of Amos furnishes us with most valuable information concerning the beliefs of the eighth century BC, and in fact, concerning those of some time before, since, in delivering the Divine message to his contemporaries, the prophet always takes for granted that they are already familiar with the truths to which he appeals. Так что книга Амоса предоставляет нам наиболее ценную информацию, касающуюся убеждения восьмом веке до нашей эры, и в самом деле, в отношении тех, на некоторое время, прежде чем, поскольку в реализации Божественного сообщение для его современников, пророк всегда принимает как нечто само собой разумеющееся, что они уже знакомы с истинами, к которому он обращается. Amos teaches a most pure monotheism. Амос учит самый чистый монотеизм. Throughout his book there is not so much as a reference to other deities than the God of Israel. На протяжении своей книге, есть не столько в качестве ссылки на другие божества, чем Бога Израиля. He often speaks of "the Lord of Hosts", meaning thereby that God has untold forces and powers at His command; in other words, that He is omnipotent. Он часто говорит о "Господь Саваоф", это значит, тем самым, что Бог имеет неисчислимые силы и полномочия на его команду, иными словами, что Он является всемогущим. His descriptions of the Divine attributes show that according to his mind God is the Creator and Ruler of all things in heaven and on earth; He governs the nations at large, as well as the heavenly bodies and the elements of nature; He is a personal and righteous God who punishes the crimes of all men, whether they belong to the heathen nations or to the chosen people. Его описания Божественной атрибуты показывают, что, по его мнению, Бог есть Творец и правители всех вещей на небе и на земле; Он регулирует нации в целом, а также небесные тела, и элементы природы, он является личным а праведник Божий, который предусматривает наказание за такие преступления, всех мужчин, независимо от того, принадлежат они к народами стран или избранного народа. The prophet repeatedly inveighs against the false notions which his contemporaries had of God's relation to Israel. Пророк неоднократно inveighs против ложных понятий, которые его современникам были Божьего отношению к Израилю. He does not deny that the Lord is their God in a special manner. Он не отрицает, что Господь Бог их в специальном порядке. But he argues that His benefits to them in the past, instead of being a reason for them to indulge with security in sins hateful to God's holiness, really increase their guilt and must make them fear a severer penalty. Но он утверждает, что его выгоды для них в прошлом, вместо того, чтобы быть основанием для их техники безопасности в грехах ненависти к Божьей святости, реально увеличить свою вину и должен сделать их страх severer казни. He does not deny that sacrifices should be offered to the Divine Majesty; but he most emphatically declares that the mere outward offering of them is not pleasing to God and cannot placate His anger. Он не отрицает, что жертвы должны быть предложены к Божественному Величеству, но он самым решительным образом заявляет, что сам внешний предлагающих из них не угодны Богу и не могут успокоить его гнев. On the day of the Lord, that is on the day of retribution, Israelites who shall be found guilty of the same crimes as the heathen nations will be held to account for them severely. В день Господа, то есть в день мести, израильтяне, которые должны быть признаны виновными в совершении того же преступления, как языческие народы будут привлечены к ответственности за них серьезно. It is true that Amos argues in a concrete manner with his contemporaries, and that consequently he does not formulate abstract principles. Nevertheless, his book is replete with truths which can never become superfluous or obsolete. Верно то Амосом утверждает, что в конкретном порядке с его современниками, и что, следовательно, он не формулировать абстрактные принципы. Тем не менее, его книга изобилует истин, которые никогда не могут стать излишними или устарели.

Finally, whatever view may be taken of the authorship of the concluding portion of the book of Amos (vii, 8c.-15), the Messianic bearing of the passage will be readily admitted by all who believe in the existence of the supernatural. Наконец, независимо от мнения могут быть приняты на авторство заключительной части книги Амоса (VII, 8c.-15), мессианские ношение проход будет с готовностью признал всех, кто верит в существование сверхъестественного. It may also be added that this Messianic prophecy is worded in a manner that offers no insuperable objection to the traditional view which regards Amos as its author. Оно может быть также добавил, что это мессианские пророчества сформулировано таким образом, который не дает непреодолимые возражения против традиционной точки зрения, которая касается Амоса, как ее автор.

Publication information Written by FE Gigot. Публикация информации Автор БИ Gigot. Transcribed by Thomas J. Bress. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Трансляции по Томас Дж. Bress. Католическая энциклопедия, том I. Публикуемые 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 марта 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

For reference to Introductions to the Old Testament, see Bibliography to AGGEUS; recent Commentaries on Amos by TROCHON (1886); KNABENBAUER (1886); ORELLI (Eng. tr., 1893); FILLION (1896); DRIVER (1898); SMITH (1896); MITCHELL (2nd ed., 1900); NOWACK (2nd ed., 1903); MARTI (1903); HORTON (1904). Для ссылки на Введение в Ветхий Завет, см. библиографию к AGGEUS; последние комментарии к TROCHON Амос (1886); KNABENBAUER (1886); ORELLI (Англ. тр., 1893); FILLION (1896); водитель (1898); СМИТ (1896); MITCHELL (2 изд., 1900); Nowack (2 изд., 1903); Марти (1903); Хортон (1904).


Book of Amos Книга Амоса

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

This Biblical book, one of the twelve so-called "Minor Prophets," opens with the announcement of God's intention to punish evildoers (i. 2). Это библейские книги, один из двенадцати так называемых "Мелкий Пророки", начинается с объявления о намерении Бога, чтобы наказать злодеев (I. 2). Damascus (i. 3-5), Gaza (i. 6-9), Tyre (i. 9, 10), Edom (i. 11, 12), Ammon (i. 13-15), Moab (ii. 1-3), and Judah are taken up in turn until Israel (ii. 6) is reached. Дамаск (I. 3-5), в секторе Газа (I. 6-9), Тир (I. 9, 10), Едома (I. 11, 12), Аммона (I. 13-15), Моав (II. 1 -3), А Иуда принимаются меры, в свою очередь, до тех пор, пока Израиль (II. 6) будет достигнуто. The prophet is vehement because the crimes of the people have been committed in the face of the fact that God redeemed His people from Egypt (ii. 10), destroyed the Amorites (ii. 9), and sent prophets (ii. 11) whom, however, Israel would not allow to prophesy (ii. 12). Пророк является яростное, потому что преступления люди были совершены в связи с тем, что Бог освободил Свой народ из Египта (II. 10), уничтожено аморреев (II. 9), и послал пророков (II. 11) которых Вместе с тем, Израиль не позволит пророчествовать (II. 12). In the third and fourth chapters the prophet addresses himself directly to the kingdom of Israel. В третьей и четвертой главах пророка адреса сам непосредственно на царство Израиля. The nations are summoned to the mountains of Samaria to witness the wrongs there practised (iii. 9). Страны вызван в горах Самарии, чтобы свидетель зло существует практика (iii. 9). The punishment that is impending will be so severe that only few will escape (iii. 12). Because of the women of Samaria, who were cruel to the poor and the needy (iv. 1), prosperity will cease (iv. 2), and not even sacrifice will avail (iv. 4, 5). Наказание, которое надвигающейся будут настолько серьезными, что только немногие будут бежать (iii. 12). Из-за женщины Самарии, которые были жестокими к бедным и нуждающимся (iv. 1), процветание прекратится (iv. 2) , И даже не жертва будет пользоваться (iv. 4, 5). God had tried to teach Israel by affliction; but neither famine, drought, blasting of the crops, attacks of insects, pestilence, defeat in war (iv. 6-10), nor even treatment like that of Sodom could induce Israel to repent. Бог пытался научить Израиль скорби, но ни голод, засуха, от взрывных работ культур, нападения насекомых, язвы, поражения в войне (iv. 6-10), ни даже обращение, как Содом, что может побудить Израиль к покаянию. Complete destruction, therefore, is foretold (v. 1-3). Полное разрушение, поэтому является предсказывали (против 1-3).

In vain does the prophet admonish Israel to seek the Lord, not Beth-el (v. 4-6). Напрасно ли пророк наставлять Израиль, чтобы взыскать Господа, а не Бет-Эль (против 4-6). Samaria persists in being wicked and unjust (v. 7, 8). Самарии сохраняется в том, что нечестивым и несправедливой (т. 7, 8). Once more the prophet calls upon Israel to repent (v. 14); and, as before, Israel fails to do so. Еще раз пророк призывает Израиль покаяться (против 14), а также, как и прежде, Израиль не сделает этого. Besides injustice and irreligion, Israel indulges in luxurious and riotous living (vi. 1-6). Помимо несправедливости и irreligion, потворствует Израилю в роскошной и разгульной жизни (vi. 1-6). This, too, is a factor which inevitably leads to captivity (vi. 7). With chap. Это также является фактором, который неизбежно ведет к неволе (VI. 7). Что главу. vii. VII. begins a series of visions, which continues to chap. ix. начинает серию видений, которые по-прежнему глава. IX. 6. A plague of grasshoppers (vii. 1-3) and a fire (vii. 4-6) are followed by a third plague; and the plumb-line is set up against the city and against the family of Jeroboam (vii. 7-9). Чумы саранчи (VII. 1-3) и огонь (VII. 4-6) следуют на одну треть чумы, и отвесная линия создана против города и против семьи Иеровоама (VII. 7 -- 9). The prophet's audacity brings upon him the hostility of the reigning house; and he is ordered to confine his prophetical activity to the land of his birth, Judah. Пророка смелость приносит ему враждебность, царящая в доме, и он приказал, чтобы ограничить его пророческой деятельности с землей его рождения, Иуда. Amos disclaims being a prophet, or the son of a prophet, and reiterates the certainty of coming misfortune (vii. 10-17). Амос отказывается быть пророком, или сын пророка, и подтверждает уверенность в предстоящем несчастье (VII. 10-17). The last vision, representing God Himself standing at the altar and announcing the terrible catastrophe (ix. 1-6), emphasizes the hopelessness of escape from divine vengeance. В последнем видении, что Сам Бог стоит у алтаря и объявления страшной катастрофы (ix. 1-6), подчеркивает безнадежность эвакуации из места божественных. The book ends (ix. 7-15) in words of comfort. Книга заканчивается (ix. 7-15) в словах утешения. The remnant shall return and in the future the land will yield abundantly (13-15). Остаток должен вернуться и в будущем землю будут принести много (13-15). For critical view of the Book of Amos, see Amos. За критические мнения о Книге Амоса, см. Амос. GBL

Gerson B. Levi Герсона b. Леви

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.


Amos Амос

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

Home and Occupation. Дом и занятий.

-Biblical Data: Библейско-данных:

First to Write down Prophecy. Первый записать пророчества.

Repentance and Forgiveness. Покаяние и прощение.

Personality of Amos. Личность Амоса.

Superscription of the Book. Надпись на книге.

The Present Form of the Book. Нынешняя форма книги.

Editorial and Later Additions. Позже по редактированию и дополнений.

-In Rabbinical Literature: -В раввинов Литература:

Home and Occupation. Дом и занятий.

-Biblical Data: Библейско-данных:

Jewish prophet of the eighth century BC; date of birth and death unknown. Еврейский пророк восьмом веке до нашей эры; даты рождения и смерти неизвестны. Among the minor prophets there is none whose personality is so familiar as that of Amos. Среди незначительных пророков нет никого, чья личность настолько знакомы, что и Амос. His name occurs not only in the superscription of the book, but several times (vii. 8, 10 et seq., 14; viii. 2) in the body of it. Его название происходит не только в надписи на книге, но в несколько раз (VII. 8, 10 и след., 14; VIII. 2) в теле его. His home was in Tekoa in Judah, five miles to the south of Bethlehem. Его дом находился в Текоа в Иудее, пяти милях к югу от Вифлеема. The original title of his book was merely "The Words of Amos of Tekoa"; the rest, "who was among the herdsmen," is a later addition emphasizing the fact gleaned from vii. Первоначальное название его книги было всего лишь "слова Амоса Фекои"; отдых ", который был среди пастухов", это позже того, подчеркивая тот факт, почерпнутые из VII. 14, that Amos had been a herdsman before he became a prophet. From the margin this notice appears to have intruded itself into the text. 14, что Амос был пастухом, прежде чем он стал пророком. С этой разницы заметить, как представляется, вторглись в сам текст. The attempt has been made to discover a northern Tekoa for his home, but there is no need for that. Попытка обнаружить севере Текоа за его домой, но нет необходимости в этом. That Amos was from Judah is the simplest interpretation of vii. Это Амос был из Иудеи, является простейшей интерпретации VII. 13. Amos himself tells us what his profession was: he was a herdsman and one who tended sycamore-figs (vii. 14). Сам Амос говорит нам, что его профессия была: он был пастухом, и тот, кто, как явор-инжир (VII. 14). At Tekoa sycamores are not grown, but Amos could very well have been the proprietor of a sycamore-grove at some distance from Tekoa, in the Shefelah, the hill country leading down to Philistia, where there were sycamoretreesin "abundance" (I Kings, x. 27). На Текоа sycamores не выросли, но Амос может очень хорошо были собственника явор-роще на некотором расстоянии от Текоа, в Shefelah, горную страну ведущих вниз на филистимлян, где имеются sycamoretreesin "изобилия" (I королей, X. 27). He makes this statement of his occupation to Amaziah, the chief priest of Bethel, who, startled by the ominous utterances of Amos, advises him to make his escape to Judah and there to earn his livelihood by his profession of prophet. Он делает это заявление, его оккупации, Амасия, главный священник Вефиль, который поразил в зловещие высказывания Амос, советует ему сделать его бежать в Иудею и там зарабатывать себе на жизнь своей профессией пророка. Amos denies both premises involved in this rebuke. Амос отрицает оба помещения, участвующие в этом упрекать. He does not need to take fees for his prophecies, because he is well-to-do, and he is no prophet either by profession or extraction, but was called by God from behind his flock by special summons. Он не должен принимать плату за его пророчества, потому что он хорошо к делу, и он не пророк либо профессии или экстракции, но был призван Богом из-за своих овец в специальный приказ. Amos' attitude marks a turning-point in the development of Old Testament prophecy. Амос отношение знаменует собой поворотный момент в развитии пророчества Ветхого Завета. It is not mere chance that Hosea, Isaiah (ch. vi.), Jeremiah, Ezekiel, and almost all of the prophets who are more than unknown personages to whom a few prophetical speeches are ascribed, give first of all the story of their special calling. Это не просто шанс, что Осии, Исаии (глава VI)., Иеремии, Иезекииля, и почти все пророки, которые в большей степени, чем неизвестных персонажей, которым несколько пророческий выступления объяснить, дают прежде всего история их особые призвания.

First to Write down Prophecy. Первый записать пророчества.

All of them thereby seek to protest against the suspicion that they are professional prophets, because the latter discredited themselves by flattering national vanities and ignoring the misdeeds of prominent men. Все они тем самым стремятся в знак протеста против подозрение, что они являются профессиональными пророков, потому что последний дискредитировала себя лестное национального тщеславия и игнорируют преступления видных мужчин. But Amos marks an epoch in Old Testament prophecy also in another respect. Но Амос знаки эпохи в Ветхом Завете пророчество и в другом отношении. He is the first of the prophets to write down the messages he has received. Он первым из пророков, чтобы записать эти сообщения он получил. It is easy to understand the reason for this innovation. Легко понять причину этого новшества. He feels himself called to preach in Beth-el, where there was a royal sanctuary (vii. 13), and there to announce the fall of the reigning dynasty and of the northern kingdom. Он чувствует себя призвана проповедовать в Бет-Эл, где был королевский святилище (VII. 13), и объявить о падении династии и царящая на севере царства. But he is denounced by the head priest Amaziah to King Jeroboam II. Но он осудил на голову священник Амасия короля Иеровоама II. (vii. 10 et seq.), and is advised to leave the kingdom (verses 12 et seq.). (VII. 10 и след.), и рекомендуется оставить царство (стихи 12 и след.). Though nothing more is learned than the answer he gave Amaziah (verses 14 et seq.), there is no reason to doubt that he was actually forced to leave the northern kingdom and to return to his native country. Хотя ничего больше, чем узнал ответ он дал Амасия (стихи 14 и след.), Нет оснований сомневаться в том, что он был фактически вынужден покинуть северные царство и возвратиться в свою родную страну. Being thus prevented from bringing his message to an end, and from reaching the ear of those to whom he was sent, he had recourse to writing. Будучи, таким образом, лишен возможности привлечения его послание к концу, и добраться до уха из тех, с кем он был отправлен, он прибегает к письменной форме. If they could not hear his messages, they could read them, and if his contemporaries refused to do so, following generations might still profit by them. Если они не могли слышать его сообщения, они могут прочитать их, и если его современников отказался это сделать, следующие поколения могут по-прежнему прибыли по ним. No earlier instance of a literary prophet is known, nor is it likely that there was any; but the example he gave was followed by others in an almost unbroken succession. Не раньше, например из литературного пророка известно, равно как и вероятность того, что какая-либо, но он дал примеру последовали другие в почти нерушимой преемственности. It is true, it can not be proved that Hosea knew the book of Amos, though there is no reason to doubt that he was acquainted with the latter's work and experiences. Это правда, он не может быть доказано, что знал Осия книга Амоса, хотя нет оснований сомневаться в том, что он был знаком с его работой и опытом. It is quite certain, on the other hand, that Isaiah knew his book, for he follows and even imitates him in his early speeches (compare Amos, v. 21-24, iv. 6 et seq., v. 18 with Isa. i. 11-15; Amos, iv. 7 et seq. with Isa., etc., ix. 7 et seq., ii. 12). Это совершенно определенное, с другой стороны, что Исайя знал его книгу, потому что он следующий, и даже имитирует его в начале речи (ср. Амос, против 21-24, IV 6. И след., Против 18 с ISA. I. 11-15; Амос, IV. 7 и след. Исы с. и т.д., IX. 7 и след., II. 12). Cheyne concludes with great probability that Amos wrote the record of his prophetical work at Jerusalem, after his expulsion from the northern kingdom, and that he committed it to a circle of faithful followers of YHWH residing there. Чейни заключает с большой вероятностью, что Амос написал отчет о его пророческой работы в Иерусалиме, после его высылки из северного королевства, и что он совершил его в круг верных последователей YHWH, проживающих там.

Repentance and Forgiveness. Покаяние и прощение.

Amos is undoubtedly one of the grandest personalities among the Old Testament prophets; indeed, the most imposing of all, if the fact be considered that he is the first of the writing-prophets. Амос, несомненно, является одним из grandest деятелей среди ветхозаветных пророков; действительно, наиболее навязывания всего, если на то считается, что он является первым письменно-пророков. His lofty conception of Deity, his uncompromisingly moral conception of the order of the universe, and his superiority to all religious narrowness, are admirable indeed. Его благородные концепции божества, то его бескомпромиссно моральные концепции порядка Вселенную, и его превосходство по всем религиозным узости, которые действительно восхищения. Leaving the above-mentioned "doxologies" aside, YHWH is in vii. Выход из вышеупомянутых "doxologies" в сторону, YHWH в VII. 4, ix. 4, IX. 2 the Ruler of the universe, and in i., ii., and ix. 2 правитель Вселенной, и в I, II. И IX. 7 He is the Lord of all other nations as well as of Israel. 7 Он Господь всех других наций, а также Израиль. The standard by which He measures peoples is morality, and morality only. Стандарт, с помощью которых он мерах народов морали, нравственности и только. It is by His inscrutable will that Israel was chosen among the peoples, but as a result it follows that God is doubly strict in His demands upon this nation, and doubly severe in His punishment of its transgressions (iii. 2). Ritualistic zeal and the richest burnt-offerings avail nothing in extenuation; such acts are contemptuous in the sight of YHWH, who may be served without any religious ceremonies, but not without morality (iii. 21-25, iv. 4, 5, 13). Это Его непроницаемое будет, что Израиль был выбран среди народов, но и как результат этого следует, что вдвойне Божие в Его строгие требования к этой нации, и вдвойне серьезным в его наказания за свои грехи (iii. 2). Ритуальным рвением и богатейших сжег-туры пользуются ничто в оправдание; такие действия оскорбительного в виду YHWH, которые могут служить без каких-либо религиозных церемониях, но и не без морали (iii. 21-25, IV. 4, 5, 13). Therefore let the nation not comfort itself with the hope of the "Day of YHWH," which will be a day of terror for Israel, and not of salvation (v. 18-20). Поэтому пусть народ сам не комфорт в надежде "День YHWH", который будет день террора в Израиле, а не спасение (против 18-20). It is all over with Israel; the complete destruction is at hand (see especially ii. 5, v. 1 et seq., ix. 1-4). Это всего с Израилем; полного уничтожения находится в руках (см., в частности, II. 5, т. 1 и след., IX. 1-4).

Personality of Amos. Личность Амоса.

Distinct as are these fundamental principles of his discourses, Amos must by no means be considered as an uncompromising prophet of evil; it should not be forgotten that Israel's destruction is brought about by its sinfulness, and it is only because experience appears to show an unwillingness to repent, that the hope of forgiveness is cut off. Разные, как эти основополагающие принципы его дискурсов, Амос должно ни в коем случае не следует рассматривать как бескомпромиссный пророком зла, но не следует забывать, что Израиль уничтожения, вызванного его греховность, и это только потому, что опыт, как представляется, свидетельствуют о нежелании покаяться, что надежды на прощение отрезана. Should this experience prove false and Israel actually repent, forgiveness and national life would be by no means hopeless; and therefore utterances like v. 4 and 14, however inconspicuous they may be in comparison with the denunciatory passages, are by no means to be overlooked, and certainly not to be held as spurious. Если этот опыт оказаться ложным и Израиль действительно раскаялись, прощение и национальной жизни было бы отнюдь не безнадежно, и поэтому высказывания, как и против 4 и 14, однако неприметный они могут быть в сравнении с обличительный пассажи, которые ни в коем случае не будет игнорировать И, конечно, не состоится, как ложный. It is certain, however, that Amos did not shrink from facing the possibility of the utter destruction of Israel. Она уверена, однако, что Амос не уклоняться от стоящих возможности полное уничтожение Израиля.

Amos has always been admired for the purity of his language, his beauty of diction, and his poetic art. Амос всегда восхищался за чистоту своего языка, своей красотой дикция, и его поэтическое искусство. In all these respects he is Isaiah's spiritual progenitor. Во всех этих отношениях он Исаия духовный прародитель. There is no need for astonishment that a rustic should have been capable of such diction. Существует никакой необходимости для удивления, что деревенский должны были быть способным таких слов.

The period of the prophet's activity is the reign of Jeroboam II., king of Israel, whose dynasty he mentions in one of his prophecies (vii. 9), while the narrator of vii. Период пророка деятельности царствования Иеровоама II., Царь Израилев, династия которого он упоминает в одном из своих пророчеств (VII. 9), в то время как рассказчик о VII. 10, etc. (probably not identical with Amos), clearly states that Jeroboam was reigning at the time when Amos preached at Beth-el. 10 и т.д. (возможно, не совпадает с Амоса), четко указывается, что Иеровоам был царящая в тот момент, когда Амос проповедовал в Бет-Эл. The superscription of the book (i. 1) mentions Uzziah, king of Judah, before Jeroboam, which is doubtless correct, inasmuch as Uzziah was a contemporary of Jeroboam; but the statement is at the same time puzzling, since it is not known that Amos was ever active in Judah. Надпись на книге (I. 1) упоминает Озии, царя Иудейского, до Иеровоама, который, несомненно, правильно, поскольку Озии был современником Иеровоама, но заявление, в то же время недоумение, поскольку не известно, что Амос был когда-либо действующих в Иудее.

Superscription of the Book. Надпись на книге.

The superscription adds that he "saw" his words two years before the earthquake. Надпись добавляет, что он "видел" его слова за два года перед землетрясением. Now Amos doubtless experienced an earthquake (iv. 11), and an earthquake under King Uzziah is testified to in Zech. Теперь опытный Эймос, несомненно, землетрясения (iv. 11), и землетрясение в соответствии с королем Озии это свидетельствует в Zech. xiv. XIV. 5; but unfortunately this passage does not help us much, seeing that it is of late origin, and may itself be taken from Amos, iv. 5; но, к сожалению, этот отрывок не поможет нам еще больше, видя, что он позднее происхождение, и сам по себе может быть взят из Амоса, IV. 11, or even from the heading of the book. 11, или даже с названием книги. On the other hand, the superscription may be based on the hints contained in the book itself, and indeed G. Hoffmann in Stade's "Zeitschrift," iii. С другой стороны, надпись может быть основано на намеки, содержащиеся в книге, сама и, по сути, G. Хоффмана в Штаде, в "Zeitschrift", III. 123, has tried to offer an explanation for the phrase "two years before the earthquake" which would deprive the words of every real significance. 123, пытался предложить объяснение слова "два года перед землетрясением", которая позволила бы лишить слова каждого реального значения. His explanation seems to be somewhat artificial, but has been accepted by such scholars as Cheyne and Marti. Его объяснение кажется несколько искусственным, но была принята такими учеными, как Чейни и Марти. Still, since the heading undoubtedly contains reliable and authentic statements, the possibility that the reference to the earthquake is also authentic must be admitted. Тем не менее, с заголовком, несомненно, содержит аутентичные надежных и заявлений, возможность того, что упоминание землетрясения аутентичным также должны быть допущены. The question, however, remains whether all the prophecies united in the Book of Amos are to be understood as uttered in this same year. Вопрос, однако, остается ли все пророчества едины в Книге Амоса, должны понимать сказанное в этом же году. Their extent would not make this impossible, nor is it likely that Amos, rebuking the sins of Ephraim so openly, would have been tolerated many years before being denounced and expelled, as we read in vii. Их масштабы будут не делать этого невозможно, равно как и вероятность того, что Амос, для обличения грехов Ефремовой так открыто, были бы мириться много лет до его осудили и изгнали, как мы читаем в VII. 10. In this case the earthquake in iv. В этом случае землетрясения в IV. 11 must be another than that mentionedin i. 11 должен быть другой, чем mentionedin I. 1, because it could not be referred to two years before it actually happened. 1, потому что она не может быть передано до двух лет, прежде чем она на самом деле произошло. Moreover, it is unlikely that Amos should not have added new prophecies to those spoken during his stay in the northern kingdom, when he once proceeded to write down his utterances (compare Jer. xxxvi. 32). Кроме того, маловероятно, что Амос не должны были добавлены новые пророчества этих говорил во время своего пребывания в северном царстве, когда он вновь приступил к запишите его высказываний (ср. Jer. XXXVI. 32). If i. Если I. 1 be admitted as authentic, the most probable conclusion is that "two years before the earthquake" was originally the date for only a part of the book, perhaps for only the introductory speech in i. 1 допускаются как силу, наиболее вероятный вывод о том, что "за два года до землетрясения" перевод был первоначально датой лишь часть книги, пожалуй, только для вступительной речи в I. 2.

The reign of Jeroboam II. Царствование Иеровоама II. lasted forty-one years, according to II Kings, xiv. продолжалась сорок один год, согласно II королей, XIV. 23. Though it can not be fixed with certainty, this much may be said, that its termination must be placed between 750 and 740 BC Marti ("Ency. Bibl." article. "Chronology," p. 797) fixes his reign between 782 and 743 BC The activity of Amos could hardly have coincided with the close of his reign. Хотя он не может быть установлена с определенностью, это много, можно сказать, что его прекращения должны быть помещены между 750 и 740 до н.э. "Марти" ( "Ency. Библ." Статье. "Хронология", стр. 797) исправляет его царствования между 782 и 743 до н.э. Деятельность Амоса вряд ли может иметь совпало с завершением его царствования. The fact alone that Isaiah's call can not have happened later than 740, while he so evidently draws on Amos' prophecies, is sufficient ground for placing Amos not later than 750. Только то, что Исайя призыв не произошло позднее, чем через 740, хотя он и так очевидно, опирается на Амос "пророчества, является достаточным основанием для размещения Амос не позднее чем через 750.

The Present Form of the Book. Нынешняя форма книги.

The first indication that a distinction must be made between the prophecies of Amos and the book that bears his name is to be found in the narrative, vii. Первое указание на то, что необходимо проводить различие между пророчеств Амоса и книге, что носит его имя можно найти в описательной части, VII. 10-17. This is inserted after the third of five visions which form a connected series. Это вставлено после третьего из пяти концепций, которые образуют ряды пользователей. The insertion in question is simply a comment on vii. Включение в вопросе просто прокомментировать VII. 9, and contains the threat of the overthrow of Jeroboam and his house. 9, и содержит угрозу свержения Иеровоама и его дом. It is mentioned in vii. Он упоминается в VII. 10 that Amos' boldness resulted in his expulsion from the northern kingdom. 10, что Амос "смелость привело к его высылке из северного царства. It is not likely that Amos himself would have interrupted his series of addresses in this way. Это не вероятно, что Амос сам бы прервал свою серию из адресов в этом пути. Moreover, he is not the narrator; another writer speaks of him in the third person. Кроме того, он не рассказчик; другого писателя говорят о нем в третьем лице. Hence it is clear that his book has not come to us exactly as he wrote it. But, on the other hand, vii. Отсюда становится ясно, что его книги не приходят к нам точно так же, как он написал его. Но, с другой стороны, VII. 10 et seq. 10 и след. must have been written soon after the event by a writer who had thoroughly trustworthy accounts of Amos. должна была написана вскоре после события писателя, который был тщательно надежные счета Амос. This is a fact of great importance. Этот факт имеет огромное значение.

Editorial and Later Additions. Позже по редактированию и дополнений.

The book is well arranged in its general features. Книга хорошо организованы в своих общих черт. There is in chaps. Существует в главы. i. Я. and ii. и II. a coherent series of judgments on sinful and unrepentant peoples, aimed particularly at Israel. последовательный ряд решений о грешном и нераскаявшийся народов, направленная в частности на Израиль. In chaps. vii.-ix. В главах. Vii.-ix. are the above-mentioned five visions; in chaps. являются вышеупомянутые пять концепций, в главах. iii.-vi. a series of discourses, loosely connected, whose beginning and end can not be fixed with certainty. серии дискурсов, тесно связаны, чье начало и конец не может быть установлена с определенностью. The same problem is presented in other prophetical books; the prophet himself would scarcely lay great stress on the separation of the single discourses when he wrote or dictated them. Та же проблема представлена в других пророческой книги; пророк сам вряд ли бы заложить большой упор на разделение единого дискурса, когда он писал или диктовали им. There is no reason to doubt that this arrangement goes back to the first editors, working soon after the prophet's death or even delegated by him for this task. Существует никаких оснований сомневаться в том, что этот механизм восходит к первой редакции, работая сразу же после смерти пророка или даже делегированных ему для выполнения этой задачи. This does not preclude the possibility of later changes and additions. Это не исключает возможности последующих изменений и дополнений. Since the investigations of Stade and Wellhausen, such changes have been assumed in increasing proportions. После расследования Штаде и Wellhausen, таких изменений не предполагается в увеличении пропорций. The most complete and discriminating survey of those passages whose originality hitherto has been doubted is given by Cheyne ("Ency. Bibl." article "Amos"). They can be grouped under the following titles: (1) Passages widening the horizon of the book, so as to include the southern kingdom of Judah. Самый полный и дискриминацию обследование этих отрывков, чьи оригинальности до сих пор была сомневался дается Чейни ( "Ency. Библ." Статья "Амос"). Они могут быть сгруппированы под следующими названиями: (1) Проходы расширение горизонта Книга, с тем чтобы включить в южной части царства Иудейского. (2) Additional predictions affirming a better future than the gloomy auguries of the old prophet. (2) Дополнительные прогнозы подтверждающие лучшее будущее, чем мрачная auguries из древних пророков. (3) Additions giving expression to the loftier and more spiritual theology of a later time. (3) дополнений предоставления слова для loftier и более духовной теологии позднее время. (4) Glosses and explanations based on an erroneous conception of the texts. (4) Glosses и разъяснения основываются на ошибочной концепции текстов.

(1) The chief passage of the first group is ii. (1) Начальник прохождения первой группе II. 4, etc., the denunciation of Judah in the series of judgments against the nations. 4, и т.д., денонсация Иуды в серии судебных решений в отношении наций. The same judgment against Edom in i. В том же решении Едомскому в отношении I. 11 and 12 is perhaps also an addition, and the same has been surmised of the passage about Tyre in i. 11 и 12, возможно, также того, и это же было surmised в проходе около Тира в I. 9. The isolated verse i. Изолированные стих I. 2, in which Zion is spoken of as the fixed seat of YHWH, is also doubtful, and the same is true of the address to Zion in vi. 2, в котором Сион говорят о качестве фиксированного места пребывания YHWH, также является Сомнительно и то же можно сказать и о выступлении на Сионе в VI. 1, and the expression "like David" in vi. 1, и выражение "как Давид" в VI. 5.

(2) The second group is represented by ix. (2) Вторая группа представляет IX. 8-15, canceled by Stade, Wellhausen, Cornill, Nowack, Cheyne, and many others, as spurious. These verses do not form a single whole, but are composed of different passages. 8-15, отменен в Штаде, Wellhausen, Cornill, Nowack, Чейни, и многие другие, как ложный. Эти стихи не образуют единое целое, но состоит из разных отрывков. Verses 10, 11, 12, 13, and 14 seem to be mere fragments or insertions in the context. Стихи 10, 11, 12, 13 и 14-видимому, лишь фрагменты или вставки в контексте. The last verse, which, by virtue of its inimitable originality, is unanimously ascribed to Amos, can not have formed the concluding verse of the book, but appears to have been the beginning of a new address. В последнем стихе, который, благодаря своей неподражаемой оригинальностью, единодушно приписывают Амос, не может быть сформирован заключительных стиха из книги, но, как представляется, было начало новому адресу. If the verses 8-15 are to be taken in their entirety as a later addition, the original continuation must either have been lost through the mutilation of the manuscript, or have intentionally been stricken out on account of the too mournful survey of the future. Если в стихах 8-15 должны быть приняты во всей их полноте, как позже того, первоначальная продолжение следует либо были утрачены через увечий рукопись, или умышленно были пострадавшие из-за этого слишком скорбный обследования в будущем. The latter suggestion is improbable, because verse 7 would have been rejected for the same reason, and because in other passages (see verses 1-4) the most terrible predictions have been retained. Последнее предложение является маловероятным, потому что стих 7 были отклонены по той же причине, а также потому, что в других проходов (см. стихи 1-4) самых страшных предсказаний были сохранены. If, on the other hand, the conclusion had been lost in consequence of the mutilation and then supplied at hazard, a more uniform continuation would have been expected in place of such a rugged one, with its disjointed and disconnected sentences. Если, с другой стороны, заключение были утрачены в результате увечья, а затем поставляются на опасности, более единообразного продолжением было бы ожидать в такой пересеченный характер, с его разрозненные и не наказание. The possibility remains that verses 8-15 are a repeated elaboration of the original conclusion. Возможность остается то, что стихи 8-15 являются неоднократными разработке оригинальных заключение. It is erroneous to consider verse 11, concerning the restoration of the fallen tabernacle of David, as a specifically Judaic prediction; it can only assume this character through the addition of verse 12, which regards the subjection of the vassals of Judah as an essential feature of such reestablishment. Она является ошибочным рассматривать стих 11, касающихся восстановления упала скинии Давида, а конкретно иудейская прогноз, он может лишь предположить такого характера путем добавления стих 12, которая касается подчинения вассалами Иуды, как основных элементов такого восстановления. The verse refers to the reestablishment of the united kingdom of Israel, founded by David and sundered after the death of Solomon. Стихе говорится о воссоздании в Соединенном Королевстве Израиля, основанная Давидом и sundered после смерти Соломона. Verses 8, 9, 11, 14, and 15 may possibly contain an original prediction directed, like vii. Стихи 8, 9, 11, 14 и 15 мая, возможно, содержат оригинальные прогнозирования направлены, как и VII. 9, against the house of Jeroboam, and promising for the future the restoration of a united Israel, as pleasing to Jehovah. 9, против дома Иеровоама, и перспективным для будущего восстановления единой Израиль, как угодно Иегова. Of course, conclusive proof of this theory can no longer be secured, nor can the original text of such prediction be restored with reasonable certainty. Конечно, убедительным доказательством этой теории уже не может быть обеспечено, и не может первоначальный текст такой прогноз будет восстановлено с достаточной определенностью.

(3) The third group of additions are the doxologies iv. (3) Третья группа дополнения doxologies IV. 13, v. 8, ix. 56, which invoke YHWH as the Creator and Ruler of the world. 13, против 8, IХ. 56, которые ссылаются на YHWH как Создатель и правитель мира. While it is not impossible that they may have been written by Amos, the style of these additions indicates a much later period, possibly later than Deutero-Isaiah. Хотя это и невозможно, что бы они ни были написаны Амос, стиль этих дополнений указывает на значительно более позднего периода, возможно, Deutero позднее чем-Исаии. Since all three passages interrupt the context, and iv. Со всеми тремя переходами прерывания связи и IV. 12 and v. 7 have inherent difficulties of their own, it may be suggested that the interpolator designed these doxologies to fill up gaps or illegible sentences in the manuscripts. 12 и против 7 трудности их собственные, можно предположить, что интерполяция этих doxologies предназначен для заполнения пробелов или неразборчиво наказание в рукописи.

(4) To the fourth group, iii. (4) в четвертую группу, III. 14 and viii. 14 и VIII. 11, and 12 may be assigned. Other passages are open to discussion, particularly the enigmatical verse v. 26 (Wellhausen, Nowack, Cheyne), the difficulty of which is hardly solved by the suggestion of its being simply a marginal gloss. 11 и 12 могут быть возложены. Другие переходы открыты для обсуждения, в частности, загадочный стих против 26 (Wellhausen, Nowack, Чейни), сложность которой вряд ли решена предложение его просто маргинальных глянец. Finally, there are many individual words of the text of this book which present numerous difficulties. Наконец, Есть много отдельных слов в тексте этой книги, которые представляют многочисленные трудности.

Concerning the problem which the severe logical attitude of Amos presents in the history of religion, compare especially F. Giesebrecht, "Die Geschichtlichkeit des Sinaibundes," p. Что касается проблемы, которая серьезные логические отношения Амос представлены в истории религии, сравнить особенности F. Giesebrecht, "Die Geschichtlichkeit DES Sinaibundes" на стр. 14; also K. Budde, "American Lectures on the History of Religions," vol. 14; также К. Budde, "Американская Лекции по истории религий", Vol. iv. lecture iv. IV. лекцию IV. To ascribe the whole book to another age, the pre-Deuteronomic period of Josiah (638-621), on account of this and similar difficulties,as HJ Elhorst, "De Profetie van Amos" (Leyden, 1900), proposes, is entirely unwarranted and impossible. See the criticism of P. Volz in Schürer's "Theol. Literatur-zeitung," May 12, 1900. Чтобы приписать всю книгу на другой возраст, до Deuteronomic период Иосии (638-621), на счет этой и подобных трудностей, как HJ Elhorst, "De Profetie ван Амос" (Лейден, 1900), предлагает полностью необоснованным и невозможно. См. критику П. Volz в Schürer в "Theol. Литература-Zeitung", 12 мая 1900 году.

Karl Budde Kaufmann Kohler Louis Ginzberg Карл Budde Кауфман Колер Луи Ginzberg

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: See, besides the monographs and articles already referred to, the commentaries of Orelli, Hitzig, Steiner, Keil, Reuss. Библиография: См., помимо монографий и статей, уже упомянутый, комментарии Orelli, Hitzig, Штайнер, Keil, Reuss. Nowack, Handcommentar zum AT, 1892, et seq.; Wellhausen, Die Kleinen Propheten, 1892; JJP Valeton, Amos en Hosea, 1894; Smith, The Book of the Twelve Prophets, 1896; idem, The Expositor's Bible; Driver, Joel and Amos, in Cambridge Bible for Schools and Colleges, 1897; Heilprin, Historical Poetry of the Ancient Hebrews, 1882, ii.KB Nowack, Handcommentar Zum AT, 1892, и след.; Wellhausen, Die Kleinen Propheten, 1892; JJP Valeton, Амос EN Осия, 1894; Смит, книга из двенадцати пророков, 1896; То же самое, The Expositor в Библии; драйвера, Джоэл и Амос, в Кембридже Библия для школ и колледжей, 1897; Heilprin, Исторический Поэзия древних евреев, 1882, ii.KB

-In Rabbinical Literature: -В раввинов Литература:

According to the rabbis (Lev. R. x., Eccl. R. i. 1) Amos was nick-named "the stutterer" by a popular etymology. По словам раввинов (Lev. Р. X., Eccl. Р. I. 1) был Ник Амосом названием "заика" на популярных этимология. The people, on hearing his bitter rebukes, retorted: "Has the Lord cast aside all His creatures to let His spirit dwell only on this stutterer?" Regarding the teachings of Amos, the following utterance of Simlai, an amora of the beginning of the third century, is noteworthy: Six hundred and thirteen commandments were given to Moses; King David reduced them to eleven (Ps. xv.); Isaiah to six (Isa. xxxiii. 15); Micah to three (Micah vi. 8); Isaiah, a second time, to two (Isa. lvi. 1); but Amos to one: "Seek Me and Live!" Народ, на слушание его горькие упреки, retorted: "за что Господь отбросить все Его созданий, чтобы Его дух живет только в этом заика?" Что касается учений Амос, следующее высказывание из Simlai, amora На начало третьего века, отметить: шестьсот тринадцать заповедей были даны Моисею; Кинг Дэвид сократить их до одиннадцати (Ps. XV.) Исайя к шести (Isa. XXXIII. 15); Миха до трех (Миха VI. 8); Исаия, второй раз, на две (Isa. LVI. 1), а Амос к одному: "искать Меня и Live!" (Mak. 24a). According to rabbinical tradition (Suk. 52b, Pirḳe R. ha-Ḳadosh, viii., based on Micah v. 5 [4]), Amos is one of the "eight princes among men" alluded to in Micah, v. 5. (Mak. 24a). Согласно раввинской традиции (Suk. 52b, Pirḳe Р. ха-Ḳadosh, VIII., Основанные на Миха против 5 [4]), Амос является одним из "восемь князей среди мужчин" упоминается в Миха, В. 5. K. К.

According to rabbinical tradition, Amos was killed by King Uzziah, who struck him on the forehead with a glowing iron (Gedaliah ibn YaḦyah in his "Shalshelet ha-Ḳabbalah," quoted by Heilprin in "Seder ha-Dorot," i. 3110, Venetian ed. of 1587, does not mention anything of this). Согласно раввинской традиции, Амос был убит король Озии, который ударил его по лбу со светящегося железа (Гедалия ибн YaḦyah в его "Shalshelet ха-Каббала", цитируемый Heilprin в "седер ха-Дорот, I. 3110, Венецианские ред. В 1587 году, не говоря уже ничего из этого).

The story of the martyrdom of Amos, found in the pseudo-Epiphanean writings ("Vita Prophetarum"), is somewhat different; according to this version, Amos was killed by a blow on the temple struck by Amaziah, priest of Beth-el. История мученичества Амоса, в псевдо-Epiphanean Писания ( "Вита Prophetarum"), несколько отличается, согласно этой версии, Амос был убит ударом по храм обрушился Амасия, священник из Бет-Эл. LG


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на