Book of Baruch Книга Варуха

A book in the Old Testament Apocrypha Книга в Ветхом Завете Апокриф

General Information Общие сведения

Baruch, considered a canonical book of the Bible by Roman Catholics, follows the Book of Lamentations. Барух, считается канонической книги Библии по католики, следующим Книги скорбных песнопений. It is not found in the Hebrew Bible and is included in the Apocrypha by Protestants. Он не нашел в Библии на иврите и входит в Апокриф протестантами. The book, a brief compilation of verses from the books of Job, Daniel, Isaiah, and Jeremiah, is named after Baruch (fl. 600 BC), secretary of the prophet Jeremiah. Книга, краткий сборник стихов из книги Иова, Даниил, Исайя, и Иеремия, назван именем Барух (fl. 600 до н.э.), секретарь пророка Иеремии. Its dependence upon later works such as Daniel, however, suggests a composition date in the 2d century BC. Ее зависимость от последующих работах, таких, как Даниэль, однако, указывает на состав дату в 2d веке до нашей эры. Written in three sections, it contains liturgical prayers and a homily on wisdom. Написанная в трех разделов, в нем содержится литургической молитвы и проповеди о мудрости.


Book of Baruch Книга Варуха

General Information Общие сведения

Baruch is a book of the Old Testament in those versions of the Bible following the Septuagint (generally Roman Catholic and Orthodox). Барух это книга из Ветхого Завета, в этих версиях Библии после Septuagint (как римско-католические и православные). Baruch is included with the Apocrypha in the King James Version; it does not appear in the Hebrew Bible. Барух включена с Апокриф в версии короля Джеймса, он не фигурирует в Библии на иврите. The book is attributed to Baruch, trusted friend and secretary of the prophet Jeremiah. В книге объясняется Барух, доверять друг и секретарь пророка Иеремии. Addressed to the Jews exiled in Babylon, the work was written partly in prose and partly in poetry. Адрес евреев изгнании в Вавилоне, работа была написана отчасти в прозе и отчасти в поэзии. The prose section (1-3:8) comprises an admission of sin, a promise of deliverance after repentance, and a prayer asking mercy and praising God. В разделе прозы (1-3:8) включает признание греха, обещание доставки после покаяния, и в молитве просить милости и хваля Бога. The poetry section (3:9-5:9) consists of verses in praise of wisdom and of God's commandments and of verses urging the exiles to be courageous and comforted. В разделе поэзии (3:9-5:9), состоит из стихов в похвалу мудрости и Божьей заповеди, и в стихах призывая ссыльных быть мужественными и утешил. Chapter 6, which claims to be a letter of Jeremiah addressed to the exiles in Babylon, is a warning against idolatry. Глава 6, в которой утверждает, что письмо Иеремии имя в изгнании в Вавилоне, является предупреждением против idolatry. The three parts of the book were probably written at different times. В трех частях книги, вероятно, были написаны в разное время. Baruch may have been compiled as late as the 1st or 2nd century AD by an Alexandrian editor using original Hebrew manuscripts; it has been preserved in a Greek version. Барух, возможно, были обобщены в конце, как 1 или 2 век н.э. на один Александриан редакторе, используя подлинные рукописи на иврите, но он сохранился в греческой версии.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Ba'ruch

Advanced Information Расширенный информации

Baruch, blessed. Барух, благословил.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Baruch Барух

Catholic Information Католическая информации

(Hebrew Barûkh, blessed, Benedict; Septuagint Barouch). (иврит Barûkh, благословил Бенедикт; Septuagint Баруш).

The disciple of Jeremiah, and the traditional author of the deuto-canonical book, which bears his name. Ученик Иеремии, и традиционные автору о deuto-канонические книги, который носит его имя. He was the son of Nerias (Jeremiah 32:12, 32:16; 36:4, 8, 32; Baruch 1:1), and most probably the brother of Saraias, chief chamberlain to King Sedecias (Jeremiah 32:12; 51:59; Baruch 1:1). Он был сыном Nerias (Иеремия 32:12, 32:16; 36:4, 8, 32; Варух 1:1), и наиболее вероятно, брат Saraias, главный chamberlain королю Sedecias (Иеремия 32:12 51; : 59; Варух 1:1). After the temple of Jerusalem had been plundered by Nebuchadnezzar (599 BC), he wrote under the dictation of Jeremiah the oracle of that great prophet, foretelling the return of the Babylonians, and read them at the risk of his life in the hearing of the Jewish people. После того как храм Иерусалима были разграблены Навуходоносора (599 до н.э.), он написал под диктовку Иеремии давир этого великого пророка, foretelling возвращения из Вавилона, и читать их на опасность для его жизни слушания в Еврейского народа. He wrote also the second and enlarged edition of the prophecies of Jeremiah after the first had been burned by the infuriated king, Joachim (Jer. 36). Он писал также на второй и расширенного издания пророчества Иеремии после первого были сожжены на infuriated царя, Йоахим (Jer. 36). Throughout his life he remained true to the teachings and ideals of the great prophet, although he seems at times to have given way to feelings of despondence, and perhaps even of personal ambition (cf. Jer. 45). В течение всей своей жизни он оставался верным учением и идеалами великого пророка, хотя он, кажется временами уступили despondence чувства, и, возможно, даже от личных амбиций (см. Жер. 45). He was with Jeremiah during the last siege of Jerusalem and witnessed the purchase by the prophet of his ancestral estate in Anathoth (Jer. 32). Он был с Иеремия за последние осады Иерусалима, и наблюдали за покупку пророк его предков имущество в Анафофе (Jer. 32). After the fall of the Holy City and the ruin of the Temple (588 BC), Baruch lived probably for some time with Jeremiah at Masphath. После падения Святого города и руины храма (588 до н.э.), Барух жил, вероятно, в течение некоторого времени с Иеремия на Masphath. His enemies accused him of having prompted the prophet to advise the Jews to remain in Juda, instead of going down into Egypt (Jer. 43), where, according to a Hebrew tradition preserved by St. Jerome (In Isaiah 30:6, 7), both died before Nebuchadnezzar invaded that country. Его враги обвинили его наличия побудило пророка консультировать евреев оставаться в Иудина, а не спускаясь в Египет (Jer. 43), где, в соответствии с иврита традиции сохранились в Санкт Джером (В Исаии 30:6, 7 ), оба умерли до Навуходоносор вторгся в эту страну. This tradition, however, conflicts with the data found in the opening chapter of the Prophecy of Baruch, wherein we are told of Baruch writing his book in Babylonia, reading it publicly in the fifth year after the burning of the Holy City, and apparently being sent to Jerusalem by the Jewish captives with sacred vessels and gifts destined to the sacrificial service in Yahweh's Temple. Эта традиция, однако, конфликты с данными, в первом главе с Пророчество о Баруха, в котором мы рассказывали о Барух написания его книги в Вавилония, читая ее публично в пятый год после поджога Священного города, и, по всей видимости время направил в Иерусалим со стороны еврейских пленных с священные сосуды и подарки, предназначенные для жертвоприношений службы в Яхве в Храме. It conflicts likewise with various traditions, both Jewish and Christian, which perhaps contains some particles of truth, but which do not allow us to determine the date, pace, or manner of Baruch's death, with anything like probability. Он также конфликты в различных традиций, как иудаизм и христианство, который, возможно, содержит некоторые частицы истины, но которые не позволяют нам определить, на сегодняшний день темпы, или порядка Барух смерти, причем ничего подобного вероятности.

In the Catholic Bible "the Prophecy of Baruch" is made up of six chapters, the last of which bears the special title of an "epistle of Jeremiah", and does not belong to the book proper. В католической Библии "в Пророчество о Барух" состоит из шести глав, последняя из которых имеет особые названия в "послании Иеремии", и не принадлежит к книге должного. The Prophecy opens with an historical introduction (1:1-14), stating first (1-2) that the book was written by Baruch at Babylon in the fifth year after Jerusalem had been burned by the Chaldeans, and next (verses 3-14) that it was read in an assembly of King Jechonias and other Babylonian exiles upon whom it produced the most beneficial effects. Пророчество начинается с исторического введения (1:1-14), в которой указывается первой (1-2) о том, что книга была написана Барух в Вавилоне в пятый год после Иерусалима были сожжены Халдеев, и следующей (стихи 3 -- 14), что оно было зачитано на собрании короля Jechonias и других вавилонских изгнанников, которым он произвел наиболее благоприятное воздействие. The first section in the body of the book (1:15; 3:8) contains a twofold confession of the sins which led to the exile (1:15-2:5; 2:6-13), together with a prayer that God may at length forgive His people (2:14; 3:8). В первом разделе в тексте книги (1:15; 3:8), содержит двойное признание в грехах, которые привели к эмиграции (1:15-2:5; 2:6-13), вместе с молитвой , что Бог может в длину простить Его люди (2:14; 3:8). While the foregoing section has much in common with the Book of Daniel (Dan. 9:4-19), Baruch's second section (3:9; 4:4) closely resembles passages in Job 28, 38. Хотя в предыдущем разделе имеет много общего с книги Даниила (Dan. 9:4-19), Барух втором разделе (3:9; 4:4) напоминает проходы в Вакансий 28, 38. It is a beautiful panegyric of that Divine Wisdom which is nowhere found except in the Law given to Israel; only in the guise of the Law has Wisdom appeared on the earth and become accessible to man; let, therefore, Israel prove faithful again to the Law. Это прекрасный панегирик о том, что Божественная Премудрость, которые нигде не найти, кроме как в праве уделять Израиля, и только в форме Закона Мудрость, как на земле, и становится доступной для человека; говоря, поэтому, Израиль доказать верность снова к Закон. The last section of the Book of Baruch extends from 4:5 to 5:9. В последнем разделе книги Барух простирается от 4:5 до 5:9. It is made of up four odes, each beginning with the expression, "Take courage" (4:5, 21, 27, 30), and of a psalm closely connected with the eleventh of the apocryphal Psalms of Solomon (4:36; 5:9). Она состоит из четырех odes, каждый, начиная с выражением, "Возьми мужество" (4:5, 21, 27, 30), и один псалом тесно связана с одиннадцатым из apocryphal псалмов Соломона (4:36; 5:9). Chapter 6 contains as an appendix to the whole book "The Epistle of Jeremiah", sent by that prophet "to them that were to be led away captive into Babylon" by Nebuchadnezzar. Глава 6 содержит также добавление ко всему книге "Послание Иеремии", было отправлено на том, что пророк ", чтобы им, что должны были быть задержан в плен в Вавилон" на Навуходоносор. Because of their sins they were to be removed to Babylon and to remain there "for a long time, even to seven generations". Из-за их грехи, они должны были быть устранены в Вавилон, и там остаются "за долгое время, даже до семи поколений". In that heathen city they would witness the gorgeous worship paid to "gods of gold, and of silver, and of stone, and of wood", but should not conform to it. В том, что язычники города они станут свидетелями красивых культовых уделено на "богов золотых и серебряных, и камней, и дерево", но не должны соответствовать ей. All such gods, it is argued in various ways, are powerless and perishable works of man's hands; they can do neither harm nor good; so that they are not gods at all. Все эти боги, как утверждают в различных формах, являются беспомощными и скоропортящихся произведения человеческой руки, они могут сделать ни вреда, ни хорошо, так что они не боги вообще.

It is certain that this sixth chapter of Baruch is truly distinct from the rest of the work. Она уверена в том, что этот шестой главе Барух действительно отличается от остальной части работы. Not only its special title, "The Epistle of Jeremiah", but also its style and contents clearly prove that it is a writing wholly independent of the Prophecy of Baruch. Не только своей специальной названием "В Послание Иеремии", но и свой стиль и содержание четко доказать, что он в письменной форме, полностью независимой от Пророчество о Барух. Again, while some Greek manuscripts that have Baruch have not the "Epistle", others, among the best, have it separate from the Book of Baruch and immediately before the Lamentations of Jeremiah. Опять же, в то время как некоторые греческих рукописей, которые Варух, не на "е", другие, одним из лучших, его отдельно от книги Баруха и непосредственно перед скорбных песнопений Иеремии. The fact that the sixth chapter of Baruch bears the title, "The Epistle of Jeremiah", has been, and is still in the eyes of many, a decisive reason for holding the time-honoured view that the great prophet is its author. Тот факт, что шестой главе Барух носит название "В Послание Иеремии", была, и до сих пор в глазах многих, решающим основанием для проведения раз-честь мнение, что великий пророк является его автором. It is also urged that the vivid and accurate description of the splendid, but infamous, worship of the Babylonian gods in Baruch, vi, makes for the traditional authorship, since Jer. Он также призвал, что яркие и точные описания великолепной, но дурной, богослужения из вавилонских богов в Барух, вы, делает для традиционного авторства, поскольку Жер. 13:5, 6, probably speaks of the twofold journey of Jeremiah to the Euphrates. 13:5, 6, вероятно, говорит о двойной путь Иеремии до Евфрата. Finally it is affirmed that a certain number of Hebraisms can be traced back to a Hebrew original point in the same direction. В заключение он подтвердил, что определенное количество Hebraisms можно проследить обратно на иврите оригинальную точку в этом же направлении. Over against this traditional view, most contemporary critics argue that the Greek style of Baruch, vi, proves that it was originally written not in Hebrew, but in Greek, and that consequently Jeremiah is not the author of the Epistle ascribed to him. Более против этой традиционной точки зрения, наиболее современные критики утверждают, что греческий стиль Барух, вы, оказывается, что она была написана не на иврите, но и по-гречески, и что, следовательно, Иеремия не является автором документа-е приписываемых ему. For this and for other reasons suggested by the study of the contents of Baruch, vi, they think that St. Jerome was decidedly correct when he called this writing pseudepigraphos, that is, inscribed with a false name. По этой и по другим причинам, предложенных в исследовании содержимого Барух, вы, они считают, что Санкт-Джером был совершенно правильным, когда он назвал эту pseudepigraphos письменном виде, то есть, зафиксированное с чужим именем. However this may be, an important study of the Canon of Holy Writ proves that, despite the assertions of Protestants to the contrary, Baruch 6 has always been recognized by the Church as an inspired work. Однако это может быть важным исследование по Канон Священного Врит докажет, что, несмотря на утверждения протестантов в обратном, Барух 6 всегда была признана церковью как вдохновили работы.

With regard to the original language of the Book of Baruch proper (chaps. 1-5), a variety of opinions prevail among contemporary scholars. Что касается первоначального языка в Книге Варуха надлежащего (главы 1-5), различные мнения преобладают среди современных ученых. Naturally enough, those who simply abide by the title which ascribes the Book to Baruch, admit that the whole work was originally written in Hebrew. Разумеется, те, кто просто соблюдать название которого придает книг для Барух, признаться, что вся работа была первоначально написана на иврите. On the contrary, most of those who question or reject the correctness of that title think that this writing was totally, or at least partially, composed in Greek. Наоборот, большинство из тех, кто вопрос или отказаться от правильности этого титула думаю, что это было абсолютно письменном виде, или, по крайней мере частично, в составе греков. It is indeed true that the Greek literary features of the various sections do not point back with equal force to a Hebrew original. Это действительно верно, что греческие литературные особенности различных участках не указывали назад с равной силой на иврите оригинал. Yet, it can hardly be doubted that the whole of Baruch proper in its extant Greek form looks like a translation. Тем не менее, он вряд ли может быть сомнение в том, что в целом Барух должного в ее существующем виде греческой выглядит перевод. The linguistic evidence is also confirmed by the following considerations: Языковые данные также подтверждается следующими соображениями:

It is highly probable that Theodotion (end of the second century of our era) translated the Book of Baruch from a Hebrew original. Весьма вероятно, что Theodotion (в конце второго века нашей эры) перевел книгу Баруха с иврита оригинал.

There are some marginal notes of the Syro-Hexaplar text stating that a few words in the Greek "are not found in the Hebrew". Есть некоторые незначительные замечания в Syro-Hexaplar текст заявив, что несколько слов в греки ", не найдены по-еврейски".

Baruch 1:14 says that the book was meant to be read publicly in the Temple; hence it must have been composed in Hebrew for that purpose. Барух 1:14 говорит о том, что книга должна была читать публично в храме, и поэтому он должен быть составлен на иврите для этой цели.

Besides this unity as regards its original language, Baruch presents a certain unity in point of subject-matter, so that most of those who maintain that the whole work was primitively written in Hebrew admit also its unity of composition. Помимо этого единства в том, что касается ее на языке оригинала, Барух представляет определенное единство в точке вопроса, с тем, что большинство из тех, кто утверждает, что вся работа была примитивно написана на иврите также признать свое единство композиции. There are, however, in the Book of Baruch many traces of the compilatory process whereby its various parts were apparently brought together. Есть, однако, в книге Барух много следов на compilatory процесс, в ходе которого ее различных частей, по всей видимости, собрались. The difference in literary form between 1-3:8, on the one hand and 3:9-5, is very great indeed, and, taken together with the abrupt manner in which the panegyric on Wisdom is introduced at 3:9, suggests a difference with respect to origin. Разница в литературной форме между 1-3:8, с одной стороны, и 3:9-5, это действительно очень большой, и, в совокупности с резким образом, в которых панегирик по Мудрость вводится на 3:9, предлагает разница в отношении происхождения. The two confessions of the sins which led to the exile in 1:15; 3:8, are put side by side without any natural transition. Два признания в грехах, которые привели к ссылке в 1:15; 3:8, ставятся бок о бок без каких-либо природных переходной экономикой. The literary differences between 3:9-4:4, and 4:5-5:9, are considerable, and the beginning of the third section at 4:5, is no less abrupt than that of the second at 3:9. В литературных различий между 3:9-4:4, и 4:5-5:9, являются значительными, и в начале третьего раздела на 4:5, не менее резким, чем у второй на 3:9. Again, the historical introduction seems to have been composed as a preface to only 1:15-2:5. Опять же, историческое представление, как представляется, состоит в предисловии к только 1:15-2:5. In view of these and other such facts, contemporary critics generally think that the work is the outcome of a compilatory process, and that its unity is due to the final editor, who put together the various documents which obviously bore upon the exile. С учетом этих и других подобных фактов, современные критики, как кажется, что работа является итогом реализации compilatory процесса, и о том, что ее единство обусловлено окончательный редактор, который воедино различные документы, которые, очевидно, лежит на изгнании. Such a literary method of composition does not necessarily conflict with the traditional authorship of the Book of Baruch. Такой метод литературной композиции не всегда конфликт с традиционными авторство книги Баруха. Many of the sacred writers of the Bible were compilers, and Baruch may, and, according to the Catholic scholars who admit the compilatory character of the work inscribed to him, must, be numbered among them. Многие из священных писателей Библии были компиляторы, и Барух может, и, по мнению католических ученых, которые допускают compilatory характер работы записаться к нему, должны быть пронумерованы между ними. The grounds of Catholics for this view are chiefly three: Основания для католиков это мнение в основном три:

The book is ascribed to Baruch by its title; В книге объясняется Барух его название;

it has always been regarded as Baruch's work by tradition; она всегда рассматривалась как Барух работу по традиции;

its contents present nothing than would be later than Baruch's time, or that should be regarded as foreign to the style and manner of that faithful disciple and secretary of Jeremiah. его содержание настоящего ничего, чем можно было бы позднее Барух времени, или о том, что следует рассматривать как чуждые стиль и манера, что верным учеником и секретарем Иеремии.

Over against this view, non-Catholics argue: Более против этой точки зрения, не католики утверждают:

That its ultimate basis is simply the title of the book; Именно своей конечной основе это просто название книги;

that this title itself is not in harmony with the historical and literary contents of the work; and , что это название само по себе не в согласии с историческими и литературными содержание работы, и

that those contents, when impartially examined, point to a much later compiler than Baruch; in fact some of them go so far as to ascribe the composition of the book to a writer living after AD 70. , что эти содержания, когда беспристрастное рассмотрение, указывают на гораздо позже, чем компилятор Барух, в Фактически, в некоторых из них пойти настолько далеко, чтобы приписать состав книги писателя живых после Д. 70.

Catholics easily disprove this last date for the Book of Baruch; but they do not so easily dispose of the serious difficulties that have been raised against their own ascription of the whole work to Baruch. Католики легко опровергнуть это последний день, за книгу Баруха, но они не так легко избавиться от серьезных трудностей, которые возникли в отношении их собственных отнесение всей работы Барух. Their answers are considered sufficient by Catholic scholars generally. Их ответы считаются достаточными католических ученых в целом. Should anyone, however, judge them inadequate, and therefore consider the Book of Baruch as the work of a later editor, the inspired character of the book would still remain, provided this later editor himself be regarded as inspired in his work of compilation. Если кто, однако, судить о них недостаточно, и поэтому считаем, книги Варуха, как работа более поздний редактор, вдохновили характер этой книги по-прежнему остаются при условии, что это позднее редактор сам может рассматриваться как вдохновили в его работе компиляции. That the Book of Baruch is "a sacred and canonical" writing has been defined by the Council of Trent; that it has just as much right to be held "inspired of God" as any other book of Holy Writ can readily be shown by a close study of the Canon of the Bible. То, что книга Варуха является "священной и канонической" письменная форма была определена Советом Трент, что она точно так же право быть проведены вдохновляло Бога ", как любые другие книги Священного Врит могут легко быть показаны на пристального изучения в Канон Библии. Its Latin rendering in our Vulgate goes back to the old Latin version anterior to St. Jerome, and is tolerably literal from the Greek text. Ее Латинской делает в нашей Vulgate восходит к старой версии Латинской вскрываются в Санкт-Джером, и терпимо буквальном переводе с греческого текста.

Publication information Written by Frances E. Gigot. Публикация информации Автор Фрэнсис E. Гигот. Transcribed by Janet Grayson. Перевод на Джанет Grayson. The Catholic Encyclopedia, Volume II. Католическая энциклопедия, том II. Published 1907. Издается 1907 года. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, 1907. Nihil Obstat, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка


Book of Baruch Книга Варуха

Jewish Perspective Information Еврейской точки зрения информации

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬИ РУБРИКИ:

Contents. Содержание.

Origin. Происхождение.

Date and Authorship. Дата и авторство.

Date of First Part. Дата первой части.

Date of Second Part. Дата второй части.

Canonicity. Каноничность.

Contents. Содержание.

One of the Apocryphal or so-called deuterocanonic books of the Old Testament. Один из Apocryphal или так называемых deuterocanonic книгах Ветхого Завета. It consists of two parts. Он состоит из двух частей. The first (i. 1-iii. 8) is in the form of a prose letter with a historical introduction. Первый (i. 1-iii. 8) в качестве прозы письмо с исторического введения. Baruch, the secretary of Jeremiah, having written a book, reads it before King Jehoiachin and the exiles in Babylon. Варух, секретарь Иеремии, имеющие написал книгу, читает ее перед королем Иехония и изгнанников в Вавилоне. The people weep, fast, and pray. Люди плачут, быстро, и молиться. Then they make a collection of money, which they send to Jerusalem to be used for the Temple service, with an injunction to pray for the life of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and that of Belshazzar, his son, so that the people may dwell in peace under the shadow of these princes (i. 1-14). Затем они делают сбор денежных средств, которые они направляют в Иерусалиме, которые будут использоваться на Храмовой службы, при вынесении судебного запрета, чтобы помолиться за жизнь Навуходоносор, царь Вавилонский, и о том, что Валтасар, сын его, так что люди могут жить в мире под сенью этих князей (i. 1-14). A letter follows, which is presumably the one written by Baruch, although not expressly mentioned as such. А следующее письмо, которое, предположительно, с одной написанной Барух, хотя прямо не упоминаются в качестве таковых. This letter (i. 15-iii. 8) is a confession of national sin, a recognition of the justness of the nation's punishment, and a prayer for mercy. Это письмо (i. 15 iii. 8) признание национальных грех, признание справедливость нации наказания, и молитва о помиловании.

The second part of the book (iii. 9-v. 9), which differs greatly in form and tone from the first, consists of two poems, the first of which (iii. 9-iv. 4) is an exhortation to Israel to learn wisdom, which is described as the source of all happiness, and as "the book of the commandments of God." Во второй части книги (iii. 9-в. 9), который значительно отличается по форме и тоне от первого, состоит из двух стихотворений, первая из которых (iii. 9-iv 4.) Представляет собой призыв к Израилю учиться мудрости, в котором описывается, как источник всех счастье, и как "книгу заповеди Бога". The second poem (iv. 5-v. 9) is a picture of the suffering of Israel, and an exhortation to Jerusalem to take heart and await hopefully the salvation of God, Jerusalem being here represented as a desolate widow mourning over the distress of her children. Второе стихотворение (iv. в 5-9.) Представляет собой картину страданий Израиля, и призыв к Иерусалиму принимать сердце и дождаться надеяться, что спасение от Бога, Иерусалим время здесь представлены как опустела вдова скорбит по поводу скорби ее детей.

Origin. Происхождение.

That the first part of the book was originally written in Hebrew is probable, both from the Hebraic character of the diction and from the fact that certain errors in the Greek are explicable as misunderstandings of Hebrew words; thus "manna" (i. 10) is a misreading of "cereal offering" (); "dead" (iii. 4) is error for "men" (); "to pay the penalty" (iii. 8), for "dismay" (perhaps , or -read ); and the enigmatical river "Sud" (i. 4) is possibly an erroneous writing of "Kebar" ( for ) То, что первая часть книги была первоначально написана на иврите, вероятно, как с Hebraic характер этой манере, и из того факта, что некоторые ошибки в греческом являются объяснимо, как непонимание иврита слова; таким образом "манну" (i. 10) является неправильным пониманием характера "зерновых, предлагающие" (); "мертвые" (iii. 4) является ошибкой для "людей" (); "выплатить казни" (iii. 8), на "разочарование" (возможно, или-читать ), а также enigmatical река "Суд" (i. 4), возможно, ошибочное написание "Kebar" (для)

Date and Authorship. Дата и авторство.

The book properly begins (after the superscription, i. 1, 2) with i. Книга начинается правильно (после надпись, i. 1, 2) с i. 15. The confession and prayer seem to consist of two parts; namely, i. Признание и молитве, как представляется, состоит из двух частей, а именно: i. 15-ii. 15 ii. 5 and ii. 5 и б. 6-35; and these are possibly (as Marshall holds) two separate productions, the first being the confession of the Palestinian remnant, the second that of the exiles. 6-35, и это возможно (как Маршалл занимает) двух отдельных спектаклей, первым из которых является признание палестинского остатки, второй, что из ссыльных. Still, "them" (ii. 4, 5), which appears to refer to the exiles, may be a scribal slip; and it seems more probable that the letter is a juxtaposition of two forms of confession. Тем не менее, "они" (ii. 4, 5), который, как представляется, относятся к эмигрантам, может быть относящийся к переписчику, сделанный переписчиком скольжению, и он кажется более вероятным, что это письмо является сопоставление двух форм признания. Very few scholars now hold that the book was composed by Jeremiah's secretary, as its relation to the books of Jeremiah and Daniel precludes such an origin. Лишь немногие ученые сегодня считают, что книга была в составе Иеремия секретаря, в ее отношении к книги Иеремии и Даниил исключает такой происхождения. The remarkable verbal agreement between the confession (i. 15-iii. 8) and Dan. Замечательный устная договоренность между признаний (i. 15 iii. 8), и Дан. ix is most naturally explained by the supposition that Baruch borrows from Daniel; the hypothesis that Daniel borrows from Baruch or that both draw from earlier material being less satisfactory. х является наиболее естественным объяснить предположение, что Барух заимствует от Даниэля; гипотезу о том, что Даниэль заимствует из Барух или, что оба извлечь из ранее материала менее удовлетворительным. Here, however, a difficulty is encountered. Здесь, однако, одна трудность заключается в трудностях. In ii. В ii. 26 the Temple is said to be in ruins-a statement which accords with two periods only, those of the Chaldean and the Roman conquests. 26 Храма, что бы в руинах-с заявлением, в котором с двух периодов, лишь те из халдейской и римского завоевания. As the former period is out of the question, certain scholars, such as Kneucker, for example, assign this part of the book to a time later than the destruction of Jerusalem by Titus. Как бывший период с вопросом, некоторые ученые, такие, как Кнеукер, например, присвоить этой части книги того времени, позднее разрушения Иерусалима Тит. It is difficult, however, to reconcile with such a date the view of the dead given in ii. Трудно, однако, чтобы примирить с такой даты, по мнению погибших в ii. 17, where it is said that those whose spirits have been taken from their bodies will not ascribe honor and righteousness to the Lord. 17, где он говорит, что те, чьи духи были взяты из их тела не будут приписывать честь и правду о Господе. This statement is in accordance with the Old-Hebrew conception of the life in Sheol, which can scarcely have been current after the year 70 of the common era. Это заявление, в соответствии с Old-иврит концепции жизни в Sheol, которые едва были нынешнего года, после 70 от общей эры. Hence, in the text as it stands, there are discordant data; but if (as Kneucker holds) ii. Таким образом, в тексте, в его нынешнем виде, есть диссонанс данных, но если (как это имеет Кнеукер) ii. 26a is to be rejected as an interpolation, there is no reason why the confession and prayer should not be assigned to the Maccabean time. 26a заключается в том, чтобы быть отвергнута как интерполяция, нет никаких причин, почему признание, и молитва не должна быть возложена на Maccabean времени.

Date of First Part. Дата первой части.

The historical introduction is confused, and does not readily attach itself to the body of the confession; indeed, it appears to have been an afterthought. Историческое введение путать, и отнюдь не всегда придаем себя в части признания; действительно, она, как представляется, является второстепенным. The singular historical statements (such as that King Zedekiah made silver vessels), as well as the injunction to pray for Nebuchadnezzar and Belshazzar, all indicate a late period, and strongly suggest dependence on the Book of Daniel. В особых исторических заявлений (например, о том, что король Седекия сделал серебряные сосуды), а также запрет молиться за Навуходоносор и Валтасар, все указывает на конец периода, и настоятельно рекомендуем зависимость от книг Даниэля. It is impossible, however, to say how early the view arose that Belshazzar was a son of Nebuchadnezzar. Нельзя, однако, сказать, как рано возникает мнение, что Валтасар был сыном Навуходоносора. Some recent writers see in the names of the two Babylonian princes an allusion to Vespasian and Titus, which is a plausible assumption if ii. Некоторые из последних писателей см. в названиях двух вавилонского князья один намек на Веспасиан и Тит, который является правдоподобным предположение, если ii. 26a be retained. 26a быть сохранена. The date given in i. На сегодняшний день в i. 2, the "fifth year," is obscure; it may mean the fifth year after the fall of Jerusalem (BC 581), or, more probably, may be taken from Ezekiel, whose epoch is the fifth year of Jehoiachin's captivity (BC 592). 2, "пятого года" является неясным; это может означать, в пятый год после падения Иерусалима (581 до н.э.), или, что более вероятно, могут быть взяты из Иезекииль, чья эпоха уже пятый год Иехония в плен (592 до н.э. ). But there is no reason for supposing (as, for example, from Jer. xxix. and li.) that Baruch was ever in Babylon. Но нет никаких причин для полагая (как, например, из Жер. Xxix. И ли.) Барух, что было когда-либо в Вавилоне. Though there are difficulties in any hypothesis, it seems probable, upon the whole, that the first part of Baruch is composed of two confessions, which aneditor in the Maccabean time combined, prefixing the statement about Baruch. Хотя есть трудности в любой гипотезы, кажется вероятным, по всему, что первая часть Барух состоит из двух конфессий, которые aneditor в Maccabean время вместе, prefixing заявление о Барух.

Date of Second Part. Дата второй части.

The obvious imitation of Job and Ecclus. Очевидным имитация Работа и Ecclus. (Sirach) in the second part of the book (see Job xxviii.; Ecclus. (Sirach) xxiv.) makes it impossible to assign this piece to a time earlier than the second century BC; and the conditions seem to accord with the early Maccabean period. (Сирач) во второй части книги (см. Работа xxviii.; Ecclus. (Сирач) xxiv.) делает невозможным присвоить этот образец того времени, раньше, чем второй века до нашей эры, а также условия, как представляется, согласуются с начала Maccabean период. Kneucker, Marshall, and several other recent critics, however, place its composition after the capture of Jerusalem by Titus, holding that the "strange nation" of iv. Кнеукер, Маршалла, а также несколько других недавних критиков, однако, место ее состава после захвата Иерусалима Тит, проведение том, что "странные нации" в iv. 3 ("give not thine honor . . . to a strange nation") refers to the Christians, and relates to a time when the antagonism between Judaism and Christianity had become pronounced. 3 ( "давать не твоей чести... к странным нации") относится к христианам, и относится ко времени, когда антагонизм между иудаизмом и христианством стала заметной. While this is possible, the expression may also be understood to allude to the antagonism between Judaism and Hellenism in the second century BC The verse iii. Хотя это возможно, выражение может быть также понимать упомянуть об антагонизм между иудаизмом и эллинизма во втором веке до н.э. стих iii. 37 ("afterward did he [or it] show himself [or itself] upon earth and converse with men"), which was much quoted by early Christian writers, interrupts the connection and is undoubtedly a Christian interpolation. 37 ( "Потом он [или] показать себя [или сам] на земле, и разговаривать с мужчинами"), который был более цитируемого в начале христианских писателей, прерывает соединение, и, несомненно, является христианской интерполяции.

The second poem (iv. 5-v. 9) belongs to the same general period as the first. Второе стихотворение (iv. в 5-9.) Принадлежит к тому же общий период, как и первый. It is divided into a number of strophes, each beginning with the words "Be of good cheer." Он делится на ряд строфы, каждый начинающийся со слов "Будьте ободритесь." The people, scattered and afflicted, are exhorted to trust in God; and Jerusalem, mourning over her children, is urged to take courage. Народ, рассеянных и страждущим, настоятельно рекомендуется верим в Бога, и в Иерусалиме, плач над своими детьми, обращен настоятельный призыв принять мужество. The picture accords either with the late Maccabean period or with the time soon after the Roman capture of Jerusalem. Картина согласуется ни с опозданием Maccabean период или от времени, вскоре после того, Роман захват Иерусалима. The resemblance between iv. На сходство между iv. 36-v. 36-в. 9 and Psalms of Solomon, xi. 9 и псалмов Соломона, xi. is striking. поразительно. Whichever may have been the borrower, the two probably belong to the same period; and the Psalms of Solomon were composed not far from 48 BC Какой может быть заемщиком, два, вероятно, принадлежат к той же период, и псалмов Соломона были далеко не в составе от 48 до н.э.

Canonicity. Каноничность.

The Book of Baruch was never accepted as canonical by the Palestinian Jews (Baba Batra 14b). Книга Барух не было принято в качестве канонического со стороны палестинских евреев (Баба Батра 14 б). According to the "Apostolical Constitutions," it was read in public worship on the tenth day of the month Gorpiaios (probably Ab). Согласно "Apostolical Конституции", он был идти в общественных богослужения на десятый день месяца Gorpiaios (вероятно, Аб). This statement, however, can hardly be considered authoritative; and even if it be correct, it can refer only to the usage of some group of Hellenistic Jews. Это заявление, однако, вряд ли можно считать авторитетным, и, даже если оно будет правильным, оно может относиться только к использованию некоторые группы евреев эллинскую. If, as is probable, the first part of the book was written in Hebrew, its exclusion from the Palestinian canon must have been owing to its supposed lack of prophetic authority. Если, как, вероятно, первая часть книги была написана на иврите, его исключение из палестинского канона должны были из-за ее якобы отсутствия пророческий авторитет. It was, however, accepted by the Alexandrian Jews as a work of edification; and through the medium of the Septuagint it passed into the hands of the Christians, among whom it speedily became popular, being often quoted by Athenagoras, Clement of Alexandria, and many others as a work of Jeremiah and as sacred Scripture. Было, однако, принято в Александриан евреев как произведение назидание, и через посредство Организации Septuagint она перешла в руки христиан, среди которых он быстро стал популярным, который часто цитируемый Athenagoras, Климент Александрийский, и , как и многие другие работы, Иеремии, и, как священное Писание. In a number of early Christian canonical lists the work was included in Jeremiah, and together with the other Apocryphal books was pronounced canonical (deuterocanonical) by the Council of Trent (1545-63). В ряде ранних христианских канонических списков работа была включена в Иеремии, и вместе с другими Apocryphal книги был объявлен каноническим (deuterocanonical) со стороны Совета Trent (1545-63). Its canonicity, however, is not accepted by the Protestant churches. Ее каноничность, однако, не согласилась с протестантских церквей. Besides its value as a mirror of the time, the book, though devoid of new ideas, contains many liturgical and poetical passages of great beauty and power. Кроме того, его ценность как зеркало времени, в книге, хотя и без новых идей, содержит многие литургические и поэтические отрывки великих красоты и власти.

The Epistle of Jeremiah is usually printed as an appendix to the Book of Baruch and marked as ch. В Послание Иеремии обычно напечатан в качестве приложения к книге Баруха и обозначена как гл. vi. вы. of that book. этой книги. It is, however, an independent work (see Jeremiah, Epistle of). Это, однако, самостоятельной работы (см. Иеремия, е послание).

Crawford Howell Toy Кроуфорд Howell игрушки

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

The Greek text is given in Swete's Septuagint. Греческий текст приведен в Свете в Septuagint. For an account of the Greek MSS., see Swete and Gifford; for the other ancient versions (Latin, Syriac, Coptic, etc.) see Kneucker and Schürer. За счет греческой MSS. См. Свете и Gifford; для других древних языках (латинский, сирийский, коптский и т.д.), см. Кнеукер и Schürer. There are modern Hebrew translations by Fränkel, 1830; Plessner, 1833; Kneucker, 1879. Есть современный иврит Переводы на Fränkel, 1830; Плесснера, 1833; Кнеукер, 1879. The best general discussion of the book is that of Kneucker, Das Buch Baruch, 1879; the largest list of citations by early Christian writers is in Reusch, Erklärung des Buches Baruch, 1853. Наиболее общее обсуждение этой книги состоит в том, что в Кнеукер, Дас Бух Барух, 1879; крупнейших список ссылок на ранних христианских писателей в Реуш, Erklärung дез Бушес Варух, 1853. Other authorities are: Fritzsche, in Exegetisches Handbuch zu den Apokryphen, 1851; Hitzig, in Hilgenfeld's Zeitschrift, 1860; Hilgenfeld, ib. Другие органы власти: Фрицше, в Exegetisches Хандбух цу ден Apokryphen, 1851; Итциг, в Хилгенфельд в Zeitschrift, 1860; Хилгенфельд, ib. 1879-1880; Ewald, Gesch. 1879-1880; Эвальд, Геш. des Volkes Israel, 1864; idem, Propheten, 1868; Bissell, Apocrypha, in the Lange series, 1880; Gifford, in Speaker's Commentary, 1888; Reuss, Gesch. дез Волкес Израиль, 1864; там же, Propheten, 1868; Бисселл, Апокриф, в серии Ланге, 1880; Gifford, в спикера в комментарии, 1888; Реусс, Геш. der Heiligen Schriften des Alten Testamentes, 1890; Schürer, Hist. дер Heiligen Скрифтен дез Альтен Testamentes, 1890; Schürer, исторических. Jewish People, 1891; Ryle, in Smith's Dict. Еврейского народа, 1891; Райл, в Смита Dict. of the Bible, 1893; Marshall, in Hasting's Dict. из Библии, 1893; Маршалл, в Хастинг в Dict. of the Bible, 1898; Bevan, in Cheyne's Encycl. из Библии, 1898; Бивана, в Чейни в Encycl. Bibl. Библ. 1899; Introductions of Eichhorn, Welte, and others. 1899; интродукции Айхорн, Вельте и другие. For other works attributed to Baruch see Charles, Apocal. Для других работ объяснить Барух см. Чарльз, Apocal. of Baruch, 1896, and article Apocrypha, in Encycl. о Барух, 1896, и в статье Апокриф, в Encycl. Bibl.T.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на