Writings of John Calvin Записки Джон Кэлвин

Which Support Amyraldianism Какой поддержки Amyraldianism

Advanced Information Расширенный информации

(From: Dr. Alan C Clifford, Calvinus: Authentic Calvinism, (Автор: д-р Алан С Клиффорд, Calvinus: Аутентичные кальвинизма,
A Clarification (Charenton Reformed Publishing, 1996) А нарушений (1996)

EXTRACTS FROM JOHN CALVIN'S WRITINGS ВЫДЕРЖКИ ИЗ JOHN CALVIN'S писанина

1. Now Paul assumes it as an axiom which is received among all the pious....that the whole human race is obnoxious to a curse, and therefore that the holy people are blessed only through the grace of the Mediator...I therefore thus interpret the present place; that God promises to his servant Abram that blessing which shall afterwards flow down to all people. Теперь Павел предполагает его в качестве аксиомы, который получил среди всех благих ...., что весь род человеческий это оскорбительно для проклятия, и, следовательно, о том, что святые люди благословил только через благодать Посредника ... Поэтому я, таким образом, интерпретировать настоящее место, что Бог обещает его слуга Абрам, что благословение, который впоследствии потока до всех людей. Comment on Genesis 12:3 Комментировать Бытие 12:3

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
2. Christ was vividly represented in the person of the high priest...[who] bore the people itself upon his shoulders and before his breast, in such a manner that in the person of one, all might be presented familiarly before God. Христос был ярко представлены в лице первосвященник ... [которые] несет народ сам на его плечи, и до его груди, таким образом, что в лице одного из них, все может быть представлена familiarly перед Богом. Comment on Exodus 39:1 Комментировать Исход 39:1

3. We have stated elsewhere why the priests were to be dressed in garments different from others, since he who is the mediator between God and men should be free from all impurity and stain...Thus then the holy fathers were reminded, that under the image of a mortal man, another Mediator was promised, who, for the reconciliation of the human race, should present Himself before God with perfect and more than angelic purity. Мы уже заявляли в других местах, почему священники должны были быть одеты в одежды отличается от других, поскольку тот, кто является посредником между Богом и людьми, должны быть свободны от всех примесей, и пятно ... Таким образом, то святые отцы были напомнил, что в соответствии с изображения от смертельной человек, еще один посредник было обещано, который для примирения человеческой расы, должен представить Себя пред Богом с совершенным и более ангельских чистоте. Comment on Leviticus 16:3 Комментировать Левит 16:3

4. Christ...the Lamb of God, whose offering blotted out the sins of the world...Comment on Leviticus 16:7 Христос ... Агнец Божий, который предлагает blotted из грехи мира ... Комментировать Левит 16:7

5. God could bear no defect in the priests; it follows, then, that a man of angelic purity was to be expected, who should reconcile God to the world. Бог может иметь никаких дефектов в священники; следует, то, что человек из ангельских чистоты и следовало ожидать, который должен примирить Бога к миру. Comment on Leviticus 21:17 Комментировать Левит 21:17

6. ...the salvation brought by Christ is common to the whole human race, inasmuch as Christ, the author of salvation, is descended from Adam, the common father of us all. ... приняли спасение во Христе является общим для всего человечества, поскольку Христос, автор спасения, является потомками Адама, общего отца всех нас. Institutes, II. Институты, II. xiii. 3

7. First, we must understand that as long as Christ remains outside of us, and we are separated from him, all that he has suffered and done for the salvation of the human race remains useless and of no value for us. Во-первых, мы должны понять, что до тех пор, как Христос остается за нами, и мы отделены от него, все, что он пострадал, и сделали для спасения человечества остается бесполезным и никакого значения для нас. Institutes, III. Институты, III. i. 1

8. It is true that Saint John saith generally, that [God] loved the world. Верно то, что Сент-Джон, как говорит, что [Бог] возлюбил мир. And why? А почему? For Jesus Christ offereth himself generally to all men without exception to be their redeemer...Thus we see three degrees of the love that God hath shewed us in our Lord Jesus Christ. Для Иисуса Христа offereth себя, как на всех без исключения мужчин, которые будут их Искупитель ... Таким образом, мы видим три степени любви, что Бог показал нам Господь наш Иисус Христос. The first is in respect of the redemption that was purchased in the person of him that gave himself to death for us, and became accursed to reconcile us to God his Father. Во-первых, в связи с выкупа, что было приобретено в лице его в том, что предал Себя до смерти для нас, и стал проклятым примирить нас Бога Отца. That is the first degree of love, which extendeth to all men, inasmuch as Jesus Christ reacheth out his arms to call and allure all men both great and small, and to win them to him. Это первая степень любви, которая extendeth для всех мужчин, поскольку Иисус Христос reacheth свое оружие на звонок и жаждой всех мужчин как большие и малые, и победить их до него. But there is a special love for those to whom the gospel is preached: which is that God testifieth unto them that he will make them partakers of the benefit that was purchased for them by the death and passion of his Son. Но есть специальный любви для тех, кому проповедуется Евангелие: это свидетельствует о том, что Бог сказал им, что он сделает их участниками благо, что было приобретено для них смерть и страсть его сын. And forasmuch as we be of that number, therefore we are double bound already to our God: here are two bonds which hold us as it were strait tied unto him. И так как мы от этого числа, поэтому мы обязаны уже дважды в наш Бог: вот две облигации, которые имеют с нами, как это было пролив привязаны к Нему. Now let us come to the third bond, which dependeth upon the third love that God sheweth us: which is that he not only causeth the gospel to be preached unto us, but also maketh us to feel the power thereof, so as we know him to be our Father and Saviour, not doubting but that our sins are forgiven us for our Lord Jesus Christ's sake, who bringeth us the gift of the Holy Ghost, to reform us after his own image. Теперь давайте к третьему облигаций, которые dependeth на третьем любовь, что Бог показывает нам: которых заключается в том, что он не только заставляет Евангелие будет проповедано нам, но и делает нас чувствовать себя полномочия, с тем чтобы, как мы знаем, ему для Отца нашего и Спасителя, не сомневаясь, однако, что наши грехи прощены нам на Господа нашего Иисуса Христа ради, кто приносит нам дар Святого Духа, чтобы реформа нам после его собственного образа. Sermons on Deuteronomy, p. Проповеди Второзаконие, p. 167

9. ...our Lord Jesus Christ, who is the life and salvation of the world,... ... Господа нашего Иисуса Христа, Который есть жизнь и спасение мира, ... Sermons on 2 Samuel, p. Проповеди 2 Цар, p. 66

10. For instance, let me think of myself in this way:...that God has bestowed grace upon the human race (in general) but that he has shown his grace to me (in particular), with the result that I am especially obligated to him. Например, позвольте мне считать себя таким образом: ..., что Бог даровал благодать на человеческой расы (в целом), но о том, что он показал его благодати для меня (в частности), в результате чего я прежде всего обязан ему. Sermons on 2 Samuel, p. Проповеди 2 Цар, p. 357

11. So, as it says in the Psalm [Ps. Итак, как сказано в Псалме [Ps. 51?], our Lord Jesus Christ has paid the debts of all sinners. 51?], Господь наш Иисус Христос заплатил долги всех грешников. That is what I have mentioned from Isaiah: that all the chastisements were laid upon him (Isa. 53:4). Вот то, что я уже говорил с Исаия: что все chastisements были заложены при его (Isa. 53:4). What is this chastisement, if not satisfaction for all the sins that we have committed? Что это за наказание, если не удовлетворение за все грехи, которые мы взяли? Sermons on 2 Samuel, p. Проповеди 2 Цар, p. 576

12. True it is that the effect of [Christ's] death comes not to the whole world. Верно то, что эффект от [Христа] смерть приходит не для всего мира. Nevertheless, forasmuch as it is not in us to discern between the righteous and the sinners that go to destruction, but that Jesus Christ has suffered his death and passion as well for them as for us, therefore it behoves us to labour to bring every man to salvation, that the grace of our Lord Jesus Christ may be available to them. Тем не менее, так как он не в нас различить между праведников, и грешников, которые выходят к разрушениям, но и о том, что Иисус Христос был нанесен его смерти, и страсть, а для них, как для нас, поэтому нам следует труда довести каждый мужчина к спасению, что благодать Господа нашего Иисуса Христа может быть у них имеются. Sermons on Job, p. Проповеди Работа, p. 548 (later interpolation deleted) 548 (позднее интерполяции удален)

13. Let us fall down before the face of our good God...that it may please Him to grant His grace, not only to us, but also to all people and nations of the earth, bringing back all poor ignorant souls from the miserable bondage of error and darkness, to the right way of salvation... Давайте упасть перед лицом нашего доброго Бога ..., что он может Его просьба о предоставлении Его благодатью, и не только для нас, но и для всех людей и наций нашей планеты, в результате чего обратно все бедные невежественные души от несчастной кабала ошибки и тьмы, на верный путь спасения ... Sermons on Job, p. Проповеди Работа, p. 751 (Calvin's usual end of sermon prayer). 751 (Кэлвин обычная конце проповеди молитвы).

14. The sinner, if he would find mercy, must look to the sacrifice of Christ, which expiated the sins of the world, glancing, at the same time, for the confirmation of his faith, to Baptism and the Lord's Supper; for it were vain to imagine that God, the Judge of the world, would receive us again into his favour in any other way than through a satisfaction made to his justice. В грешник, если он найдет милости, должен смотреть в жертву Христа, который expiated грехи мира, glancing, в то же время, для подтверждения своей веры, на Крещение Господне, и в ужин, ибо это были напрасными представить себе, что Бог, то судья в мире, будут получать нам опять в его пользу любым другим способом, чем через удовлетворение на его справедливость. Comment on Psalm 51:9 Комментарий на Псалом 51:9

15. Diligent as [David] was, therefore, in the practice of sacrifice, resting his whole dependence upon the satisfaction of Christ, who atoned for the sins of the world, he could yet honestly declare that he brought nothing to God in the shape of compensation, and that he trusted entirely to a gratuitous reconciliation. Дилигент как [Давида], было, таким образом, в практике жертву, отдыха всю свою зависимость от удовлетворения Христа, который atoned за грехи всего мира, он мог бы еще честно заявить, что он ничего не доведено до Бога в виде компенсации , и что он надеется полностью на безвозмездной примирения. Comment on Psalm 51:16 Комментарий на Псалом 51:16

16. Hitherto he addressed the Jews alone, as if to them alone salvation belonged, but now he extends his discourse farther. До настоящего времени в адрес евреев в одиночку, как будто им только спасение принадлежал, но в настоящее время он распространяется беседе дальше. He invites the whole world to the hope of salvation, and at the same time brings a charge of ingratitude against all the nations, who, being devoted to their own errors, purposely avoided, as it were, the light of life; for what could be more base than to reject deliberately their own salvation?...the Lord...invites all without exception to come to him...Now, we must 'look to him' with the eye of faith, so as to embrace the salvation which is exhibited to all through Christ; for 'God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him may not perish.' Он предлагает весь мир надежду спасения, и в то же время приносит обвинения в неблагодарности в отношении всех народов, которые, посвятить свои собственные ошибки, сознательно избегать, так сказать, в свете жизни, за то, что может быть больше, чем базовый отвергнуть сознательно их собственное спасение? ... Господа ... предлагает всем без исключения пришли к нему ... Теперь мы должны "взглянуть на него" с глаз веры, чтобы охватить спасение, которые экспонируются на все через Христа, ибо "так возлюбил Бог мир, что отдал Своего Единородного Сына, чтобы всякий верующий в Него не погиб". (John 3:16). (Иоанна 3:16). Comment on Isaiah 45:22 Комментировать Исаия 45:22

17. Yet I approve of the ordinary reading, that he alone bore the punishment of many, because on him was laid the guilt of the whole world. Но я не одобряют обычном чтении, что он один несет наказание много, потому что на нем была заложена вины во всем мире. It is evident from other passages, and especially from the fifth chapter of the Epistle to the Romans, that 'many' sometimes denotes 'all'. Очевидно, из других отрывков, и особенно из пятой главы из Послание к Римлянам, что "многие" иногда означает "все". Comment on Isaiah 53:12 Комментировать Исаия 53:12

18. Yet I approve of the common reading, that He alone bore the punishment of many, because the guilt of the whole world was laid upon Him. Но я не одобряют общую чтении, что он уже несет наказание много, потому что вина во всем мире был заложен на Нем. It is evident from other passages...that 'many' sometimes denotes 'all'...That, then, is how our Lord Jesus bore the sins and iniquities of many. Очевидно, из других отрывков ..., что "многие" иногда означает "все" ... Это, то, заключается в том, как Господь наш Иисус несет грехи и беззакония многих. But in fact, this word 'many' is often as good as equivalent to 'all'. Но на самом деле это слово "многие" часто, как добрые качестве эквивалента "все". And indeed, our Lord Jesus was offered to all the world. И действительно, Господь наш Иисус предложил всем мире. For it is not speaking of three or four when it says: 'God so loved the world, that He spared not His only Son.' Ибо, не говоря о трех или четырех, когда он говорит: "Бог так возлюбил мир, что Он не пощадил Своего Единородного Сына". But yet we must notice what the Evangelist adds in this passage: 'That whosoever believes in Him shall not perish but obtain eternal life.' Но тем не менее, мы должны заметить, что Богослов добавляет, в этом отрывке: "Это всякий, верующий в Него, не погиб, но получить жизнь вечную". Our Lord Jesus suffered for all and there is neither great nor small who is not inexcusable today, for we can obtain salvation in Him. Наш Господь Иисус пострадал за всех, и нет ни большим, ни малым, который не является непростительной сегодня, мы можем получить спасение в Нем. Unbelievers who turn away from Him and who deprive themselves of Him by their malice are today doubly culpable. Неверующих, которые отворачиваются от Него, и кто лишает себя Ему, их злого умысла, сегодня вдвойне виновен. For how will they excuse their ingratitude in not receiving the blessing in which they could share by faith? В том, как они будут служить оправданием их неблагодарности, не получают благословение, в котором они могли бы делиться верой? And let us realize that if we come flocking to our Lord Jesus Christ, we shall not hinder one another and prevent Him being sufficient for each of us...Let us not fear to come to Him in great numbers, and each one of us bring his neighbours, seeing that He is sufficient to save us all. И давайте понять, что если мы подойдем к flocking Господа нашего Иисуса Христа, мы не должны мешать друг другу и не допускать Его не достаточно для каждого из нас ... Давайте не будем опасаться прийти к Нему в большом количестве, и каждый из нас довести его соседи, увидев, что Он является достаточным, чтобы спасти нас всех. Sermons on Isaiah 53, pp. Проповеди Исаия 53, с. 136, 141-4 136, 141-4

19. ...Not only were the death and passion of our Lord Jesus Christ sufficient for the salvation of the world, but that God will make them efficacious and that we shall see the fruit of them and even feel and experience it. ... Не только смерть и страсти Господа нашего Иисуса Христа достаточна для спасения мира, но и о том, что Бог будет сделать их эффективными, и мы увидим плоды их, и даже чувствовать и опыта. Sermons on Isaiah 53, p. Проповеди Исаия 53, p. 116

20. For God, who is perfect righteousness, cannot love the iniquity which he sees in all. Для Бога, который является совершенной праведности, не может любить грехи, которые он видит во всем. All of us, therefore, have that within which deserves the hatred of God...Our acquittal is in this - that the guilt which made us liable to punishment was transferred to the head of the Son of God [Isa. Все мы, таким образом, что в течение которого заслуживает ненависти к Богу ... Наши оправдательного приговора в этом - о том, что вина, которые заставили нас наказанию было передано руководителю Сына Божия [Исы. 53:12]...For, were not Christ a victim, we could have no sure conviction of his being...our substitute-ransom and propitiation. 53:12] ... Ибо, не были жертвы Христа, мы могли бы не уверены, что убежденность в его время ... наши заменить-выкупа и умилостивление. Institutes II. Институты II. xvi. 3, 5, 6 3, 5, 6

21. Now we must see how God wishes all to be converted...But we must remark that God puts on a twofold character: for he here wishes to be taken at his word. Теперь мы должны посмотреть, как Бог желает всем быть преобразованы ... Но мы должны заметить, что Бог ставит на двойной характер: он здесь пожелания, которые должны быть приняты на его слова. As I have already said, the Prophet does not here dispute with subtlety about his incomprehensible plans, but wishes to keep our attention close to God's word. Как я уже сказал, Пророк, не здесь, в тонкости споров о его непонятны планы, но желает сохранить наше внимание близко к Божьему слову. Now what are the contents of this word? Теперь каковы содержание этого слова? The law, the prophets, and the gospel. Закон, пророков, и Евангелие. Now all are called to repentance, and the hope of salvation is promised them when they repent: this is true, since God rejects no returning sinner: he pardons all without exception; meanwhile, this will of God which he sets forth in his word does not prevent him from decreeing before the world was created what he would do with every individual... Теперь все они призвали к покаянию, и надежду на спасение обещал им, когда они покаются: это верно, поскольку Бог не отвергает возвращения грешника: он помилования всех, без исключения; тем, это воля Бога, которые он устанавливает в его слова отнюдь , не помешало ему от принятия до мире было создано то, что он будет делать с каждым отдельным ... Comment on Ezekiel 18:23 Комментировать Иезекииль 18:23

22. I contend that, as the prophet [Ezekiel] is exhorting to penitence, it is no wonder that he pronounces God willing that all be saved. Я утверждаю, что, как пророк [Иезекииль] является призыв к покаянием, то не удивительно, что он выносит Даст Бог, чтобы все спаслись. But the mutual relation between threats and promises shows such forms of speech to be conditional...So again...the promises which invite all men to salvation...do not simply and positively declare what God has decreed in His secret counsel but what he is prepared to do for all who are brought to faith and repentance...Now this is not contradictory of His secret counsel, by which he determined to convert none but His elect. Но взаимные связи между угрозами и обещаниями показывает такие формы речи быть условно ... Итак ... снова обещания, которые приглашаем всех мужчин на спасение ... не просто, и положительно заявить, что Бог введено в Его секрет адвоката, но то, что он готов сделать для всех тех, кто были привлечены к вере и покаянию ... Теперь это не противоречит Его секрет адвоката, в которой он определяется конвертировать, но его никто не изберет. He cannot rightly on this account be thought variable, because as lawgiver He illuminates all with the external doctrine of life. Он не может правильно на этот счет мысли переменной, так как lawgiver Он освещает все с внешней доктриной жизни. But in the other sense, he brings to life whom He will, as Father regenerating by the Spirit only His sons. Но в другом смысле, он привносит в жизнь которых он будет, как отец к регенерации Духа только его сыновей. Concerning the Eternal Predestination of God, pp. Что касается вечной Predestination Бога, с. 105-6

23. ...God had chosen the family of Abraham, that the world's redeemer might be born of it...although we know that from the time that God made a covenant with Abraham, the Redeemer was particularly promised to his seed, we also know that from the very fall of man He was needed by all, as indeed He was from that time destined for all the world...It would have done us no good for Christ to have been given by the Father as the author of salvation, if He had not been available to all without distinction...We should know that salvation is openly displayed to all the human race, for in all reality He is called son of Noah and son of Adam... ... Бог избрал семью Авраама, что в мире Искупитель может родиться из его ... хотя мы знаем, что с того момента, Бог заключил завет с Авраамом, Спасителя был особенно обещал его семени, то мы также знаем, , что с самого падения мужчина Он был необходим всем, как, впрочем, он был из того времени, предназначенных для всего мира ... Он бы сделали нам не нужна Христа, были со стороны отца, как автор спасение, если он не были доступны для всех, без различия ... Мы должны знать, что спасение открыто отображаются все человечество, так как в действительности все Он называется сыном Ноя и сын Адама ... Comment on Matthew 1:1-17; Luke 3: 23-38 Комментарий от Матфея 1:1-17; Лк. 3: 23-38

24. He says, For...he...shall save his people from their sins...We must determine that the whole human race was appointed to destruction, since its salvation depends on Christ...Doubtless, by Christ's people the angel intends the Jews, over whom He was set as Head and King, but as soon after the nations were to be ingrafted into the race of Abraham, this promise of salvation is extended openly to all who gather by faith into the one body of the Church. По его словам, по ... ... он спасет людей Своих от грехов их ... Мы должны определить, что весь род человеческий был назначен на уничтожение, так как ее спасение зависит от Христа ... Несомненно, в Христа народу ангел намерен евреев, в течение которых он был начальником и короля, но, как вскоре после того, страны должны были быть ingrafted в гонке Авраама, это обещание спасения распространяется открыто для всех, кто собираются по вере в одно тело Церкви . Comment on Matthew 1:21 Комментарий от Матфея 1:21

25. When the Father calls Him the Beloved...He declares that He is the Mediator in whom He reconciles the world to Himself. Когда отец призывает Его любимой ... Он заявляет, что он является посредник в которых он сочетает в мире Себя. Comment on Matthew 17:5 Комментарий от Матфея 17:5

26. From this it follows that our reconciliation with God is free, for the only price paid for it is Christ's death...'Many' is used, not for a definite number, but for a large number, in that He sets Himself over against all others. Из этого следует, что наше примирение с Богом является бесплатным, за только цена, уплаченная за него Христос умер ... "Многие" используется, а не на определенный номер, но и для большого числа, в том, что он устанавливает Сам против всех остальных. And this is the meaning also in Rom. А это означает также и в Рим. 5:15, where Paul is not talking of a part of mankind but of the whole human race. 5:15, где Павел говорит не какой-то части человечества, но и всей человеческой расы. Comment on Matthew 20:28 Комментарий от Матфея 20:28

27. Seeing that in His Word He calls all alike to salvation, and this is the object of preaching, that all should take refuge in His faith and protection, it is right to say that He wishes all to gather to Him. Видя, что в Его Слово Он призывает всех, так на спасение, и это является предметом проповеди, что все должны укрыться в Его веру и защиты, это правильно сказать, что он хотел собрать всех к Нему. Now the nature of the Word shows us that here there is no description of the secret counsel of God - just His wishes. Теперь о характере Слово показывает нам, что здесь нет описания секрет адвокатом Бога - просто его желания. Certainly those whom He wishes effectively to gather, He draws inwardly by His Spirit, and calls them not merely by man's outward voice. Конечно, те, кого он хочет эффективно собирать, Он обращает внутренне Его Духом, и призывает их не только по мужской внешний голос. If anyone objects that it is absurd to split God's will, I answer that this is exactly our belief, that His will is one and undivided: but because our minds cannot plumb the profound depths of His secret election to suit our infirmity, the will of God is set before us as double. Если кто возражает, что это абсурдно, чтобы участвовать в распределении Божьей воли, я отвечаю, что это именно наши убеждения, что Его воля одного и неделимого, а потому, что наши умы не могут plumb глубоких глубинах Его секрет выборов с учетом наших недугов воли Бог дал нам два раза. Comment on Matthew 23:37 Комментарий от Матфея 23:37

28. ...The Son of God went to face death of His own will, to reconcile the world to the Father...the spontaneous sacrifice by which all the world's transgressions were blotted out... ... Сын Божий отправился в лицо смерти Его собственной воли, чтобы примирить мир к Отцу ... спонтанного самопожертвования, к которому все в мире происходит были blotted из ... Comment on Matthew 26:1-2 Комментарий от Матфея 26:1-2

29. [Christ's] grave would be of sweet savour to breathe life and salvation upon all the world. [Христа] серьезную бы приятное благоухание вдохнуть жизнь и спасение всем мире. Comment on Matthew 26:12 Комментарий от Матфея 26:12

30. Christ offered Himself as a Victim for the salvation of the human race. Христос предложил Себя в качестве жертвы за спасение человеческого рода. Comment on Matthew 26:14-20 Комментарий от Матфея 26:14-20

31. ...The sacrifice [of Christ] was ordained by the eternal decree of God, to expiate the sins of the world. ... В жертву [Христа] был рукоположен в вечное постановление Бога, чтобы искупать грехи мира. Comment on Matthew 26:24 Комментарий от Матфея 26:24

32. [Christ was] burdened with the sins of the whole world... [Христос] обременены грехи всего мира ... Comment on Matthew 26:39 Комментарий от Матфея 26:39

33. Christ...won acquittal for the whole human race. Христос победил ... оправдательного приговора для всей человеческой расы. Comment on Matthew 27:12 Комментарий от Матфея 27:12

34. God had ordained [Christ] to be the...(sacrificial outcast) for the expiation of the world's sins. Бог был рукоположен [Христа] как ... (жертвенное изгоем) для expiation в мире грехов. Comment on Matthew 27:15 Комментарий от Матфея 27:15

35. The word many does not mean a part of the world only, but the whole human race: he contrasts many with one, as if to say that he would not be Redeemer of one man, but would meet death to deliver many from their accursed guilt...So when we come to the holy table not only should the general idea come to our mind that the world is redeemed by the blood of Christ, but also each should reckon to himself that his own sins are covered. Слово многие не означает, той части мира, только, но и весь род человеческий: он много контрастов с одной, как если бы сказать, что он не будет Спасителя одного человека, но будет отвечать смерть доставить многие из их проклятым вины ... Поэтому, когда мы подойдем к святым таблице, не только должны общую идею прийти на наш взгляд, что мир погашен кровью Христа, но каждый должен рассчитывать на себя, что его собственные грехи покрыты. Comment on Mark 14:24 Комментировать Марк 14:24

36. Happy Mary, to have embraced in her heart the promise of God, to have conceived and brought into the world for herself and for all - salvation...God offers His benefits to all without distinction, but faith opens our arms to draw them to our bosom: lack of faith lets them fall, before they reach us. Счастливые Марии, чтобы взяли на себя в своем сердце обещание Богу, чтобы задуман и привести в мир для себя и для всех - спасение ... Бог предлагает Его преимущества для всех, без различия, но вера открывает наше оружие обратить их наши недра: отсутствие веры позволяет им падать, прежде чем они достигнут нас. Comment on Luke 1:45 Комментировать Лк. 1:45

37. Though the angel only addresses the shepherds, he means that the message of salvation which he brings them extends farther, not for their ears alone, but for others also to hear. Несмотря на то, что ангел только адреса пастухов, то он означает, что сообщение о спасении, которые он приносит их простирается дальше, не для их ушей, но и для других Кроме того, чтобы слышать. Understand that the joy was open to all the people, for it was offered to all without distinction. Понимают, что радость была открытой для всех людей, ибо он был доступным для всех, без различия. For He is not the God of this one or of that, but He had promised Christ to the whole family of Abraham. Для Бог не есть Бог этой одной или, что, но он обещал Христос для всей семьи Авраама. That, in great measure, the Jews have lost the joy that was theirs to hold, resulted from their failure to believe. Это, в значительной степени, евреи потеряли радость, что было их провести, в результате они не считают. Today also, God invites all men alike to salvation through the Gospel, but the world's ingratitude makes only a few enjoy the grace, which is set out equally for all. Сегодня также, Бог предлагает всем мужчинам, так к спасению посредством Евангелия, но и в мире неблагодарности делает лишь немногие пользуются благодать, которая изложена в равной степени для всех. While the joy, then, has been confined to a small number, in respect of God, it is called universal. Несмотря на то, что радость, а затем, была ограничена небольшим числом, в связи с Богом, он называется универсальным. And though the angel is speaking only of the chosen people, yet now with the partition wall gone the same tidings are presented to the whole human race. И несмотря на то, что ангел говорит только о выбранных людей, но теперь с раздела стены пошли же весть представлены на весь род человеческий. Comment on Luke 2:10 Комментировать Лк. 2:10

38. Since Christ desired nothing more than to do the work appointed Him by the Father and knew that the purpose of His calling was to gather the lost sheep of the house of Israel, He wished His coming to be the salvation of all. Поскольку Христос желаемого ничего более сделать работу назначен Ему, Отцу, и знал, что цель Его призыв был собрать погибшим овцам дома Израилева, то Он пожелал Его ближайшие для спасения всех. This was why He was moved by compassion and wept over the approaching destruction of Jerusalem. Именно поэтому он был перенесен на сострадание, и плакал над приближается к разрушению Иерусалима. For when He considered that it had been divinely chosen as the sacred abode, in which should dwell the covenant of eternal salvation, the sanctuary from which salvation should come forth for all the world, He could not help grieving bitterly over its destruction. Ибо, когда Он считает, что он был выбран в качестве божественное священное место жительства, в которых должны жить завета вечного спасения, святилище, из которого следует спасение выйдет для всех стран мира, он не может помочь скорбящим горько над его уничтожения. Comment on Luke 19:41 Комментировать Лк. 19:41

39. First, whence could that confidence in pardon have sprung, if [the thief] did not sense in Christ's death...a sacrifice of sweet odour, able to expiate the sins of the world? Во-первых, откуда можно было уверенности в том, что помилование которые возникли, если [вора], не в смысле Христа смерть ... жертву сладкого запаха, не сможет искупать грехи мира? Comment on Luke 23:42 Комментировать Лк. 23:42

40. [Christ] must be Redeemer of the world...He was there, as it were, in the place of all cursed ones and of all transgressors, and of those who had deserved eternal death. [Христос] должны быть Искупителя в мире ... Он был там, так сказать, на месте, все проклятия, и всех правонарушителей, и тех, кто заслуживает вечной смерти. Sermons on Christ's Passion, p. Проповеди Христа Страсть, p. 95

41. [God] willed that [Christ] be the sacrifice to wipe out the sins of the world...Sermons on Christ's Passion, p. [Бог] волевого том, что [Христос] будет в жертву уничтожить грехи мира ... Проповеди Христа Страсть, p. 123

42. ...Our Lord made effective for [the pardoned thief on the cross] His death and passion which He suffered and endured for all mankind... ... Наш Господь эффективным для [помилованы вора на кресте] Его смерти и страсти, которые он страдал и пережил за все человечество ... Sermons on Christ's Passion, pp. Проповеди Христа Страсть, с. 151.

43. The Lord Jesus [was] found before the judgement-seat of God in the name of all poor sinners (for He was there, as it were, having to sustain all our burdens)...The death and passion of our Lord Jesus...served...to wipe away the iniquities of the world... Господь Иисус [был] найдено перед судом-место Бога во имя всех бедных грешников (ибо Он был там, как это было, приходится поддерживать все наши трудности) ... Смерть и страсти Господа нашего Иисуса. .. служил ... уничтожить за беззакония мира ... Sermons on Christ's Passion, pp. Проповеди Христа Страсть, с. 155-6

44. And when he says the sin of the world he extends this kindness indiscriminately to the whole human race, that the Jews might not think the Redeemer has been sent to them alone...John, therefore, by speaking of the sin of the world in general, wanted to make us feel our own misery and exhort us to seek the remedy. И когда он говорит, грех в мире он распространяет это доброта ко всей человеческой расы, о том, что евреи, возможно, не думаю, Спасителя был отправлен им в одиночку ... Джон, поэтому, выступая в грех мира, целом, хотел бы заставить нас чувствовать себя наши собственные страдания и призывают нас искать средства правовой защиты. Now it is for us to embrace the blessing offered to all, that each may make up his mind that there is nothing to hinder him from finding reconciliation in Christ if only, led by faith, he comes to Him. Сейчас это для нас принять благословение для всех, что каждый может сделать свой виду, что ничто не может помешать ему найти примирение во Христе, если только под руководством веры, он приходит к Нему. Comment on John 1:29 Комментарий от Иоанна 1:29

45. Christ...was offered as our Saviour...Christ brought life because the heavenly Father does not wish the human race that He loves to perish...But we should remember...that the secret love in which our heavenly Father embraced us to Himself is, since it flows from His eternal good pleasure, precedent to all other causes; but the grace which He wants to be testified to us and by which we are stirred to the hope of salvation, begins with the reconciliation provided through Christ...Thus before we can have any feeling of His Fatherly kindness, the blood of Christ must intercede to reconcile God to us...And He has used a general term [whosoever], both to invite indiscriminately all to share in life and to cut off every excuse from unbelievers. Христос ... была предложена в качестве Спасителя нашего ... Христа доведено жизни, потому что Отец Небесный не желает человеческой расы, что Он любит погибнуть ... Но мы должны помнить о том, что ... секрет любви, в которой наш Небесный Отец охватывает нас к Себе есть, поскольку оно вытекает из Его вечной хорошее удовольствие, прецедент для всех других причин, но благодать, которые Он хочет быть показания для нас, и, с помощью которых мы возбудили в надежде на спасение, начинается с примирения условии через Христа ... Таким образом, прежде чем мы сможем есть ощущение Его Фатерли доброту, кровь Христа должна вмешаться примирить Бога к нам ... И он использовал общий термин [всякий], как пригласить всех без разбора на долю в жизни, и отрезать все оправдания с неверными. Such is also the significance of the term 'world' which He had used before. Это также значение термина "мир", которые он использовал до этого. For although there is nothing in the world deserving of God's favour, He nevertheless shows He is favourable to the whole world when He calls all without exception to the faith of Christ, which is indeed an entry into life. Для хотя нет ничего в мире, заслуживает Божьего "за", он, тем не менее, он показывает, является благоприятным для всего мира, когда он призывает всех без исключения к вере во Христа, который, действительно, является вступление в жизнь.

Moreover, let us remember that although life is promised generally to all who believe in Christ, faith is not common to all. Кроме того, давайте помнить о том, что, хотя жизнь, как обещали всем, кто верит в Христа, вера не является общей для всех. Christ is open to all and displayed to all, but God opens the eyes only of the elect that they may seek Him by faith...And whenever our sins press hard on us, whenever Satan would drive us to despair, we must hold up this shield, that God does not want us to be overwhelmed in everlasting destruction, for He has ordained His Son to be the Saviour of the world. Христос является открытым для всех и отображается для всех, но Бог открывает глаза только избранных, что они могут стремиться к Нему веру ... И всякий раз, когда наши грехи пресс-над нами, когда сатана будет способствовать нам в отчаяние, мы должны сдерживать этот щит, что Бог не хочет, чтобы нам быть перегружен в вечную уничтожения, ибо Он имеет духовный сан, Сына Его, чтобы быть Спасителем мира. Comment on John 3:16 Комментировать Иоанна 3:16

46. As also it is said in John 3:16 that God so loved the world that He spared not His own Son, but delivered Him to death for our sakes. Кроме того, как он сказал в Иоанна 3:16, что Бог так возлюбил мир, что Он не пощадил Его собственный сын, но доставлены Его смерть для нашей пользы. Sermons on Christ's Passion, p. Проповеди Христа Страсть, p. 48.

47. Again, when they proclaim that Jesus is the Saviour of the world and the Christ, they have undoubtedly learned this from hearing Him...And He declared that the salvation He had brought was common to the whole world, so that they should understand more easily that it belonged to them also. Опять же, когда они провозглашают, что Иисус есть Спаситель мира, и Христос, они, несомненно, узнали этот слух Ему ... И Он объявил, что спасение Он принесли является общим для всего мира, так что они должны понимать более легко, что он принадлежал к ним также. Comment on John 4:42 Комментировать Иоанна 4:42

48. It is no small consolation to godly teachers that, although the larger part of the world does not listen to Christ, He has His sheep whom He knows and by whom He is also known. Это отнюдь не малое утешение для учителей Бога, что, хотя в большей части мира не слушают Христа, Он Его овец кого он знает и кому Он также известен. They must do their utmost to bring the whole world into Christ's fold, but when they do not succeed as they would wish, they must be satisfied with the single thought that those who are sheep will be collected together by their work. Они должны делать все от них зависящее, чтобы привести весь мир во Христа раза, но если они не увенчаются успехом, как они хотели, они должны быть удовлетворены одной мысли о том, что те, кто овцы будут собираться вместе на их работу. Comment on John 10:27 Комментировать Иоанна 10:27

49. Christ...offers salvation to all indiscriminately and stretches out His arms to embrace all, that all may be the more encouraged to repent. ... Христос предлагает спасение для всех без разбора, и простирается Его оружием охватить все, что все может быть более призвал покаяться. And yet He heightens by an important detail the crime of rejecting an invitation so kind and gracious; for it is as if He had said: 'See, I have come to call all; and forgetting the role of judge, my one aim is to attract and rescue from destruction those who already seem doubly ruined.' И тем не менее он усиливает важным подробно преступления отклонив приглашение этого рода, и благородный, ибо она, как если бы он сказал: "Смотрите, я пришел призвать всех, и не забывая о роли судьи, одна моя цель заключается в том, чтобы привлечения и спасти от уничтожения тех, кто, похоже, уже дважды разрушен ". Hence no man is condemned for despising the Gospel save he who spurns the lovely news of salvation and deliberately decides to bring destruction on himself. Поэтому никто не осуждается за презирает Евангелие спасения тот, кто отвергает прекрасном новости спасения и сознательно принимает решение о возбуждении уничтожения на себя. Comment on John 12:47 Комментировать Иоанна 12:47

50. For [by Christ's death] we know that by the expiation of sins the world has been reconciled to God... Для [к смерти Христа] мы знаем, что к expiation грехов мира не примирились с Богом ... Comment on John 17:1 Комментировать Иоанна 17:1

51. He openly declares that He does not pray for the world, for He is solicitous only for His own flock [the disciples] which He received from the Father's hand. Он открыто заявляет о том, что он не молимся за мир, ибо Он рачительного только для его собственного стада [учеников], которые он получил от отца руку. But this might seem absurd; for no better rule of prayer can be found than to follow Christ as our Guide and Teacher. Но это может показаться абсурдным, ибо нет лучшего правила молитвы, можно найти, чем следовать Христа, как нашего руководства и учителей. But we are commanded to pray for all, and Christ Himself afterwards prayed for all indiscriminately, 'Father, forgive them; for they know not what they do.' Но мы повелел, чтобы помолиться за всех, и Сам Христос потом молились за всех без разбора, "Отче, прости им, ибо не знают, что делать". I reply, the prayers which we utter for all are still limited to God's elect. И ответ на молитвы, которые мы крайнее для всех по-прежнему ограничивается Божьего избрания. We ought to pray that this and that and every man may be saved and so embrace the whole human race, because we cannot yet distinguish the elect from the reprobate...we pray for the salvation of all whom we know to have been created in God's image and who have the same nature as ourselves; and we leave to God's judgement those whom He knows to be reprobate. Мы должны молиться о том, что такого-то и каждый человек может быть сохранено, и поэтому охватить весь род человеческий, потому что мы пока не можем отличить избрать из reprobate ... мы молимся за спасение всех, которых мы знаем, были созданы в Божьего образа и кто такого же характера, как самих себя, и мы уходим на Божий суд тех, кого он знает, быть reprobate. Comment on John 17:9 Комментировать Иоанна 17:9

52. ...Moreover, we offer up our prayers unto Thee, O most Gracious God and most merciful Father, for all men in general, that as Thou art pleased to be acknowledged the Saviour of the whole human race by the redemption accomplished by Jesus Christ Thy Son, so those who are still strangers to the knowledge of him, and immersed in darkness, and held captive by ignorance and error, may, by Thy Holy Spirit shining upon them, and by Thy gospel sounding in their ears, be brought back to the right way of salvation, which consists in knowing Thee the true God and Jesus Christ whom Thou hast sent... ... Кроме того, мы предлагаем наши молитвы к Тебе, O большинство Бога милостивого и милосердного Отца большинство, для всех мужчин в целом, что, как ты с удовлетворением признать, Спаситель всего человечества на выкуп достигнуто путем Иисуса Христа Твой сын, так что те, кто до сих пор незнакомых с ведома его, и погружаются в темноту, и в плену невежества и ошибок, может, Твоим Святым Духом сияет их, и твое Евангелие, озвученных в их уши, быть вывезено на правильном пути спасения, который состоит в Тебе зная истинного Бога, и Иисуса Христа, которого Ты отправлено ... Forms of Prayer for the Church Tracts, Vol. Форм Молитва о Церкви Трэктс, Vol. 2, p. 2, p. 102.

53. The draught appointed to Christ was to suffer the death of the cross for the reconciliation of the world. Осадка назначен Христос был страдать от смерти на кресте за примирение мира. Comment on John 18:11 Комментировать Иоанна 18:11

54. And surely there is nothing that ought to be more effective in spurring on pastors to devote themselves more eagerly to their duty than if they reflect that it is to themselves that the price of the blood of Christ has been entrusted. И, безусловно, нет ничего, что должно быть более эффективными в привлечении на пастырей посвятить себя более активно в их обязанность, чем если бы они отражают, что она является для них самих, что цена на кровь Христа была поручена. For it follows from this, that unless they are faithful in putting out their labour on the Church, not only are they made accountable for lost souls, but they are guilty of sacrilege, because they have profaned the sacred blood of the Son of God, and have made useless the redemption acquired by Him, as far as they are concerned. Для этого следует из этого, что, если они не являются верными в тушении их труда на церковь, они не только ответственность за потерю души, но они виновны в святотатство, потому что они оскверняют священные кровью Сына Божия, и сделали бесполезным на выкуп приобретенных Него, насколько они занимаются. But it is a hideous and monstrous crime if, by our idleness, not only the death of Christ becomes worthless, but also the fruit of it is destroyed and perishes... Но это отвратительное и чудовищное преступление, если, в нашем бездействии, не только смерть Христа становится бесполезной, но и плод его разрушена, и гибнет ... Comment on Acts 20:28 Комментировать актами 20:28

55. For we ought to have a zeal to have the Church of God enlarged, and increase rather than diminish. Ибо мы должны иметь рвение на Церковь Божию расширить и увеличить, а не уменьшить. We ought to have a care also of our brethren, and to be sorry to see them perish: for it is no small matter to have the souls perish which were bought by the blood of Christ. Мы должны оказывать помощь также наших братьев, и будет жаль видеть их погибнет, ибо она не является небольшой вопрос имеет души погибнут, которые были куплены кровью Христа. Sermons on Timothy and Titus, p. Проповеди Тимофей и Тит, p. 817

56. Because God does not work effectually in all men, but only when the Spirit shines in our hearts as the inward teacher, he adds to every one that believeth. Потому что Бог не работает effectually во всех мужчин, но лишь тогда, когда Дух светится в наших сердцах, как внутренний учитель, он добавляет, что всякий верующий. The Gospel is indeed offered to all for their salvation, but its power is not universally manifest...When, therefore, the Gospel invites all to partake of salvation without any difference, it is rightly termed the doctrine of salvation. Евангелие, действительно доступным для всех для их спасения, но его полномочия не везде проявляется ... Когда, таким образом, Евангелие приглашает всех принять участие в спасении без каких-либо различий, то справедливо назвал доктрину спасения. For Christ is there offered, whose proper office is to save that which had been lost, and those who refuse to be saved by Him shall find Him their Judge. Для Христа там предложили, чьи надлежащего офиса состоит в том, чтобы спасти то, что было утрачено, и теми, кто отказывается быть спасены в Нем найдем Его их судья. Comment on Romans 1:16 Комментировать Романс 1:16

57. Faith is the beginning of godliness, from which all those for whom Christ died were estranged...[God] loved us of His own good pleasure, as John tells us (John 3:16)...We have been reconciled to God by the death of Christ, Paul holds, because His was an expiatory sacrifice by which the world was reconciled to God... Вера есть начало благочестия, из которого все те, для кого Христос умер были чужими ... [Бог] возлюбил нас Его собственной доброй удовольствие, как говорит нам Иоанн (Ин. 3:16) ... Мы примирились с Богом после смерти Христа, Павел считает, потому что Его является искупительный жертву, с помощью которых мир был примириться с Богом ... Comment on Romans 5: 6-10 Комментировать Романс 5: 6-10

58. Paul makes grace common to all men, not because it in fact extends to all, but because it is offered to all. Павел делает благодать, общие для всех мужчин, не потому, что оно в действительности распространяется на всех, а потому, что он является доступным для всех. Although Christ suffered for the sins of the world, and is offered by the goodness of God without distinction to all men, yet not all receive him. Хотя Христос пострадал за грехи всего мира, и предлагается к благости Божией, без различия на всех мужчин, еще не все получают его. Comment on Romans 5:18 Комментировать Романс 5:18

59. ...the price of the blood of Christ is wasted when a weak conscience is wounded, for the most contemptible brother has been redeemed by the blood of Christ. ... цена на кровь Христа, впустую, когда слабая совесть ранены, в большинстве презренными брат был погашен кровью Христа. It is intolerable, therefore, that he should be destroyed for the gratification of the belly. Это недопустимо, поэтому, что он должен быть разрушен для удовлетворения живота. Comment on Romans 14:15 Комментировать Романс 14:15 60. For one can imagine nothing more despicable than this, that while Christ did not hesitate to die so that the weak might not perish, we, on the other hand, do not care a straw for the salvation of the men and women who have been redeemed at such a price. Для можно представить себе ничего более отвратительного, чем эта, что, хотя Христос не колеблясь, умереть так, что слабые, возможно, не погиб, мы, с другой стороны, не волнует, соломинки для спасения мужчин и женщин, которые были искупил по такой цене. This is a memorable saying, from which we learn how precious the salvation of our brothers ought to be to us, and not only that of all, but of each individual, in view of the fact that the blood of Christ was poured out for each one...If the soul of every weak person costs the price of the blood of Christ, anyone, who, for the sake of a little bit of meat, is responsible for the rapid return to death of a brother redeemed by Christ, shows just how little the blood of Christ means to him. Это памятное говоря, от которых мы узнаем о том, как драгоценные спасение наших братьев должна быть для нас, и не только, что из всех, но и каждого человека, учитывая тот факт, что кровь Христа была выливается для каждого одна ... Если в душе каждого человека слабым расходов цена на кровь Христа, любой, кто, ради немного мяса, несет ответственность за быстрое возвращение к смерти брата погашен Христа, показывает, просто, как мало крови Христа означает для него. Contempt like that is therefore an open insult to Christ. Неуважение, как, что, таким образом, является открытым оскорблением Христа. Comment on 1 Corinthians 8:11 Комментировать 1 Кор 8:11

61. ...God was in Christ and then that by this intervention He was reconciling the world to Himself...Although Christ's coming had its source in the overflowing love of God for us, yet, until men know that God has been propitiated by a mediator, there cannot but be on their side a separation which prevents them from having access to God...[Paul] says again that a commission to offer this reconciliation to us has been given to ministers of the Gospel...He says that as He once suffered, so now every day He offers the fruit of His sufferings to us through the Gospel which He has given to the world as a sure and certain record of His completed work of reconciliation. ... Бог во Христе, а затем, что от этого вмешательства он был примирить мир с Собой ... Хотя Христа ближайшие имеет свой источник в переполнены любовью к Богу для нас, тем не менее, до тех пор, пока мужчины знают, что Бог был propitiated в посредник, то не может не быть на их стороне, разделение которых не позволяет им получить доступ к Богу ... [Павел] говорит о том, что вновь комиссию предложить такое примирение нам была оказана министров Евангелие ... Он говорит, что Он как раз пострадали, так что теперь каждый день он дает плоды Его страданий нам через Евангелия, которое он дал в мире, как один уверены, что и некоторые записи его завершить работу по примирению. Thus the duty of ministers is to apply to us the fruit of Christ's death. Таким образом, долг министров, заключается в том, чтобы применить к нам плоды Христовой смерти. Comment on 2 Corinthians 5:19 Комментировать 2 Кор 5:19

62. ...when Christ appeared, salvation was sent to the whole world... ... когда появились Христа, спасения был разослан всем мире ... Comment on 2 Corinthians 6:2 Комментарий на 2 Коринфянам 6:2

63. Pighius speaks...that Christ, the Redeemer of the whole world, commands the Gospel to be preached promiscuously to all does not seem congruent with special election. Pighius говорит, что ... Христа, Спасителя во всем мире, команды Евангелие будет проповедано promiscuously для всех, как представляется, не совпадают с особыми выборов. But the Gospel is an embassy of peace by which the world is reconciled to God, as Paul teaches (2 Cor. 5:18); and on the same authority it is announced that those who hear are saved. Но Евангелие посольство мира, в которых мир примириться с Богом, как учит Павел (2 Кор. 5:18), и по одному и тому же органу он объявил, что те, кто слышать сохраняются. I answer briefly that Christ was so ordained for the salvation of the whole world that He might save those who are given to Him by the Father, that He might be their life whose head He is, and that He might receive those into participation of His benefits whom God by His gratuitous good pleasure adopted as heirs for Himself. Я кратко ответить, что Христос был настолько рукоположенного за спасение всему миру, что Он может спасти тех, которые приведены к Нему со стороны отца, что он может быть их жизнь, чьи головы он есть, и что он может получить эти участие в Его преимущества которых Бог Его безвозмездной хорошие удовольствием принял, как наследники для Себя. Which of these things can be denied?...Even those opposed to me will concede that the universality of the grace of Christ is not better judged than from the preaching of the Gospel. Какой из этих вещей может быть отказано? ... Даже те, кто выступает против меня будет признать, что универсальность благодати Христовой, не лучше судить, чем от проповеди Евангелия. But the solution of the difficulty lies in seeing how the doctrine of the Gospel offers salvation to all. Но решение трудность заключается в том, чтобы, как доктрина Евангелия предлагает спасение для всех. That it is salvific for all I do not deny. Именно это salvific для всех я не отрицаю. But the question is whether the Lord in His counsel here destines salvation equally for all. Но вопрос о том, является ли Господь в Его адвокат здесь destines спасение в равной степени для всех. All are equally called to penitence and faith; the same mediator is set forth for all to reconcile them to the Father - so much is evident. Все они в равной степени призваны покаянием и верой; того же посредника, установленные для всех примирить их с отцом - столько очевидна. But it is equally evident that nothing can be perceived except by faith, that Paul's word should be fulfilled: the Gospel is the power of God for salvation to all that believe (Rom. 1:16). Но столь же очевидно, что ничто не может быть воспринято только верой, что Павел слово должно быть выполнено: Евангелие есть сила Божия для спасения все, что считаю (Рим. 1:16). But what can it be for others but a savour of death to death? Но то, что он может быть для других, но вкус смерти до смерти? as he elsewhere says (2 Cor. 2:16). , как в других местах он говорит (2 Кор. 2:16).

Further, since it is clear that out of the many whom God calls by His external voice very few believe, if I prove that the greater part remain unbelieving because God honours with illumination none but those whom He will, then I draw another conclusion. Кроме того, поскольку ясно, что из многих кого Бог призывает Его внешний голос очень мало думаю, если бы я доказать, что большей частью остаются неверующий потому, что Бог с отличием освещенности никто, но те, кого он будет, то я хотел бы обратить еще один вывод. The mercy of God is offered equally to both kinds of men, so that those who are not inwardly taught are rendered only inexcusable.... На милость Божию предоставляется в равной степени для обоих типов мужчин, так что те, кто внутренне не учили оказываются только непростительно .... Concerning the Eternal Predestination of God, p. Что касается вечной Predestination Бога, p. 102-3

64. It is not enough to regard Christ as having died for the salvation of the world; each man must claim the effect and possession of this grace for himself personally. Это недостаточно для того, чтобы отношении Христа как умер за спасение мира, каждый человек должен претендовать на влияние и обладание этой благодати для себя лично. Comment on Galatians 2:20 Комментировать Гал. 2:20

65. God commends to us the salvation of all men without exception, even as Christ suffered for the sins of the whole world. Бог воздает нам спасение всех людей без исключения, даже, как Христос пострадал за грехи всего мира. Comment on Galatians 5:12 Комментировать Гал. 5:12

66. And he contenteth not himself to say, that Christ gave himself for the world in common, for that had been but a slender saying: but (sheweth that) every of us must apply to himself particularly, the virtue of the death and passion of our Lord Jesus Christ. И он сам не contenteth сказать, что Христос предал Себя за мир, в общих, за что был, но тонкой сказав: но (показывает, что) каждый из нас должен обратиться к самому себе в частности, в силу смерти и страсть нашего Господа Иисуса Христа. Whereas it is said that the Son of God was crucified, we must not only think that the same was done for the redemption of the world: but also every of us must on his own behalf join himself to our Lord Jesus Christ, and conclude, It is for me that he hath suffered...But when we once know that the thing was done for the redemption of the whole world, pertaineth to every of us severally: it behoveth every of us to say also on his own behalf, The Son of God hath loved me so dearly, that he hath given himself to death for me...we be very wretches if we accept not such a benefit when it is offered to us...Lo here a warrant for our salvation, so as we ought to think ourselves thoroughly assured of it. Если он говорит, что Сын Божий был распят, то мы должны думать не только о том, что же было сделано для спасения всего мира, а также каждый из нас должен от своего имени, пристать к Господу нашему Иисусу Христу, и заключить, Это для меня, что он страдает ... Но, когда мы знаем, что, как только то, что было сделано для выкупа всего мира, pertaineth к каждому из нас в отдельности: она behoveth каждый из нас сказать также от своего имени, The Сын, Бог любил меня так дорого, что он дал себя до смерти для меня ... мы очень wretches если мы согласимся, не такое благо, когда она предложила нам ... вот здесь ордера на наше спасение, так что как мы должны думать сами тщательно заверил его. Sermons on Galatians, p. Проповеди Галатам, p. 106-7

67. Christ is in a general view the Redeemer of the world, yet his death and passion are of no advantage to any but such as receive that which St Paul shows here. Христос в общем виде Спасителя в мире, но его смерть и страсть не имеют каких-либо преимуществ, но такие, как получить то, что Апостол Павел свидетельствует здесь. And so we see that when we once know the benefits brought to us by Christ, and which he daily offers us by his gospel, we must also be joined to him by faith. И так мы видим, что когда мы знаем, когда выгоды привлечены к нам, Христос, и которую он ежедневно дает нам его Евангелие, мы должны быть также присоединились к нему веры. Sermons on Ephesians, p. Проповеди Ефесянам, p. 55

68. Also we ought to have good care of those that have been redeemed with the blood of our Lord Jesus Christ. Кроме того, мы должны иметь хороший уход за тех, кто был погашен с кровью Господа нашего Иисуса Христа. If we see souls which have been so precious to God go to perdition, and we make nothing of it, that is to despise the blood of our Lord Jesus Christ. Если мы видим, души, которые были столь ценен для Бога к погибели, и мы сделать ничего он, заключается в том, что презирают крови Господа нашего Иисуса Христа. Sermons on Ephesians, p. Проповеди Ефесянам, p. 521

69. For the wretched unbelievers and the ignorant have great need to be pleaded for with God; behold them on the way to perdition. Для несчастных неверующих, и не знают очень необходимо для себя с Богом; вот им на пути к погибели. If we saw a beast at the point of perishing, we would have pity on it. Если мы видели зверя в момент погибает, мы бы жаль, на нем. And what shall we do when we see souls in peril, which are so precious before God, as he has shown in that he has ransomed them with the blood of his own Son. А что нам делать, когда мы видим, души в опасности, которые столь драгоценное перед Богом, как он показал, в том, что он ransomed их с кровью Сына Своего. If we see then a poor soul going thus to perdition, ought we not to be moved with compassion and kindness, and should we not desire God to apply the remedy? Если мы видим, тогда бедная душа происходит, таким образом, к погибели, мы не должны быть перенесены с состраданием и добротой, и мы должны не желание Бога применять исправления? So then, St. Paul's meaning in this passage is not that we should let the wretched unbelievers alone without having any care for them. Итак, Св. Павла смысла в этом отрывке не в том, что мы должны дать возможность несчастных неверующих в одиночку, без каких-либо уход за ними. We should pray generally for all men... Мы должны молиться в целом для всех мужчин ... Sermons on Ephesians, p. Проповеди Ефесянам, p. 684-5

70. He says that this redemption was procured by the blood of Christ, for by the sacrifice of His death all the sins of the world have been expiated. Он говорит, что этот выкуп был закупленных кровь Христа, предусмотренных жертву Его смерть грехи всего мира были expiated. Comment on Colossians 1:14 Комментировать Кол. 1:14

71. For although it is true that we must not try to decide what is God's will by prying into His secret counsel, when He has made it plain to us by external signs, yet that does not mean that God has not determined secretly within Himself what He wishes to do with every single man. Для несмотря на то, что мы не должны пытаться решить, что является Божьей воли prying в Его секрет адвоката, когда он добился, поскольку означает для нас внешние признаки, но это вовсе не означает, что Бог не определяется тайно в Себе, что Он хотел бы сделать с каждого человека.

But I pass from that point which is not relevant to the present context, for the apostle's meaning here is simply that no nation of the earth and no rank of society is excluded from salvation, since God wills to offer the Gospel to all without exception...For as there is one God, the Creator and Father of all, so, he declares, there is one Mediator, through whom access to God is not given only to one nation, or to few men of a particular class, but to all, for the benefit of the sacrifice, by which He has expiated for our sins, applies to all...The universal term 'all' must always be referred to classes of men but never to individuals. Но я пройти с этого момента, который не имеет отношения к настоящей связи, для апостола в смысл здесь просто в том, что ни одна нация на земле, и нет ранга общества исключены из спасения, поскольку Бог завещания предложить Евангелие всем без исключения. .. Ибо, как есть один Бог, Творец и Отец всех, так, он заявляет, существует один посредник, с помощью которого доступ к Богу, не только для одной нации, или несколько мужчин определенного класса, но всего, в интересах жертвы, в которой он expiated за грехи наши, распространяется на все ... Универсальный термин "все", всегда должен быть передан на занятия мужчин, но не для частных лиц. It is as if he had said, 'Not only Jews, but also Greeks, not only people of humble rank but also princes have been redeemed by the death of Christ.' Это как если бы он сказал: "Не только евреи, но и греки, не только народ скромное звание, но и князья были погашен смерти Христа". Since therefore He intends the benefit of His death to be common to all, those who hold a view that would exclude any from the hope of salvation do Him an injury. С этим он намерен благо Его смерть, общих для всех, кто проведет мнение о том, что бы исключить любую из надежду на спасение сделать Ему вреда. Comment on 1 Timothy 2:3-5 Комментарий на 1 Тимофею 2:3-5

72. ...no one unless deprived of sense and judgement can believe that salvation is ordained in the secret counsel of God equally for all...Who does not see that the reference [1 Tim. ... если никто не лишен чувства и суждения могут считаем, что спасение рукоположен в тайном адвоката Бог одинаково для всех ... Кто не видит, что ссылка [1 Тим. 2:4] is to orders of men rather than individual men? 2:4] заключается в том, чтобы приказы мужчин, а не отдельных людей? Nor indeed does the distinction lack substantial ground: what is meant is not individuals of nations but nations of individuals. Кроме действительно ли различие отсутствие существенных местах: речь идет не о частных лиц государств, но и наций людей. At any rate, the context makes it clear that no other will of God is intended than that which appears in the external preaching of the Gospel. Во всяком случае, в контексте ясно, что никаких других воля Божия предназначен, чем то, которое появляется во внешней проповеди Евангелия. Thus Paul means that God wills the salvation of all whom He mercifully invites by the preaching of Christ. Таким образом, Павел значит, что воля Божия о спасении всех кого он приглашает к счастью, в проповеди Христа. Concerning the Eternal Predestination of God, p. Что касается вечной Predestination Бога, p. 109

73. So then, seeing it is God his will that all men should be partakers of that salvation which he hath sent in the person of his only begotten Son...yet we must mark that Saint Paul speaketh not here of every particular man, but of all sorts, and of all people: Therefore, when he saith, that God will have all men to be saved, we must not think that he speaketh here of Peter, or John, but his meaning is this, that whereas in times past he chose out one certain people for himself, he meaneth now to show mercy to all the world...but when Jesus Christ came to be a common Saviour for all in general, he offered the grace of God his father, to the end that all might receive it...Let us see now, whether God will draw all the world to [the Gospel] or not. Итак, видя это Бог его воли, что все мужчины должны быть участниками, что спасение, которые он направил в лице своего Единородного Сына ... и тем не менее мы должны отметить, что Святой Павел говорит здесь не о каждом конкретном человек, но, всех видов, а также всех людей: Поэтому, когда он говорит, что Бог будет все мужчины может быть сохранен, то мы не должны думать о том, что он говорит здесь, в Питер или Джон, но его значение является то, что в то время как в прошлом он выбрать один из определенных людей, для себя, значит он сейчас проявить милосердие ко всем мире ..., но, когда Иисус Христос пришел как Спаситель общих для всех в целом, он дает благодать Божия его отец, до конца, что все могут получить его ... Посмотрим теперь, будь то Бог будет использовать всего мира [Евангелия] или нет. No, no: for then had our Lord Jesus Christ said in vain No man can come to me, unless God my Father teach him (Jn. 6:44)... Нет, нет, ибо тогда был Господь наш Иисус Христос сказал напрасно Никто не может прийти ко мне, если не Бога Отца Моего научить его (Jn. 6:44) ...

It followeth then, that before the world was made, (as Saint Paul saith in the first to the Ephesians) God chose such as it pleased him: and it pertaineth not to us to know, why this man, more than that man, we know not the reason...Saint Paul speaketh not here of every particular man, (as we shewed already) but he speaketh of all people...now God showeth himself a Saviour of all the world...Saint Paul speaketh not in this place, of the strait counsell of God, neither that he meaneth to lead us to this everlasting election and choice which was before the beginning of the world, but only sheweth us what God his will and pleasure is, so far forth as we may know it. Он последует за то, что перед всем миром была сделана (как Святой Павел говорит в первом к Ефесянам) Бог выбрал такие, как она рада ему, и он pertaineth не нам знать, почему этот человек, что больше, чем мужчины, мы знать, не зря ... Святой Павел говорит здесь не о каждом конкретном человеку, (как мы уже показал), но он говорит всех людей ... теперь Бог showeth сам Спаситель всего мира ... Святой Павел говорит не в Это место, в пролив counsell Бога, ни о том, что он значит, приведет нас к этому вечную выборы, и выбор, который был до начала мира, а только показывает нам, что Бог его воли и наслаждение, так далее, как далеко мы можем знаете. Truth it is, that God changeth not, neither hath he two wills, neither does he use any counterfeit dealing, as though he meant one thing, but would not have it so. Истина это, что Бог changeth нет, ни кого он два завещания, не имеет ли он использовать поддельные решения, как если бы он имел в виду одно, но не будет этого. And yet doth the Scripture speak unto us after two sorts touching the will of God...God doeth exhort all men generally, thereby we may judge, that it is the will of God, that all men should be saved, as he saith also by the Prophet Ezekiel I will not the death of a sinner, but that he turn himself and live (Ezek. 18:23)...For Jesus Christ is not a Saviour of three or four, but he offereth himself to all...And is he not the Saviour of the whole world as well? И тем не менее doth Писание скажи нам после двух видов прикасайтесь к воле Бога ... Бог творит призываем всех людей в целом, тем самым мы можем судить, что это воля Божия, что все мужчины должны быть сохранены, как он говорит также на пророка Иезекииль Я не смерти грешника, но и о том, что он сам свою очередь, и жить (Ezek. 18:23) ... Для Иисуса Христа не является Спасо-три или четыре, но он offereth себя все .. . И он не Спаситель всего мира, а? Is Jesus Christ come to be the Mediator between two or three men only? Является ли Иисус Христос прийти в качестве посредника между двумя или тремя мужчинами только? No, no: but he is the Mediator between God and men... Нет, нет, но он является посредник между Богом и человеками ... Sermons on Timothy and Titus, pp. Проповеди Тимофей и Тит, с. 149-60

74. Repentance and faith must needs go together...God receiveth us to mercy, and daily pardoneth our faults through his free goodness: and that we be justified because Jesus Christ hath reconciled him unto us, inasmuch as he accepteth us for righteous though we be wretched sinners: in preaching this, it behoveth us to add, how it is upon condition that we return unto God: as was spoken of heretofore by the prophets. Покаяние и вера должны идти вместе потребностей ... Бог принимает нас на милость, и ежедневно pardoneth наших ошибок с помощью его свободного добра, и о том, что мы оправданы, потому что Иисус Христос сказал ему примириться с нами, поскольку он нас accepteth для праведников, хотя мы несчастных грешников: в этой проповеди, он behoveth нам добавить, как он при условии, что мы вернемся к Богу: как говорили раньше, через пророков. Sermons on Timothy and Titus, pp. Проповеди Тимофей и Тит, с. 1181-2

75. Indeed the death of Christ was life for the whole world... Действительно, смерть Христа была жизнь для всего мира ... Comment on Hebrews 8:2 Комментировать Евреям 8:2

76. He suffered death in the common way of men, but He made divine atonement for the sins of the world as a Priest. Он страдал смерти в общей образ мужчины, но он сделал божественного искупления за грехи всего мира, как один священник. Comment on Hebrews 8:4 Комментировать Евреям 8:4

77. To bear the sins means to free those who have sinned from their guilt by his satisfaction. Чтобы нести грехи средства бесплатно тем, кто согрешил от их вины его удовлетворения. He says many meaning all, as in Rom. Он говорит много смысла все, как и в ПЗУ. 5:15. It is of course certain that not all enjoy the fruits of Christ's death, but this happens because their unbelief hinders them. Он, конечно, уверен в том, что не все пользуются плодами Христа смерти, но это происходит потому, что их неверие мешает им. Comment on Hebrews 9:27 Комментировать Евреям 9:27

78. He brought His own blood into the heavenly sanctuary in order to atone for the sins of the world. Он обратил Его собственной крови в небесное святилище, чтобы искупить за грехи всего мира. Comment on Hebrews 13:12 Комментировать Евреям 13:12

79. So we must beware, or souls redeemed by Christ may perish by our carelessness, for their salvation to some degree was put into our hands by God. Так что мы должны опасаться, или души искупил Христом мая погиб нашей неосторожности, за их спасение до некоторой степени была введена в наших руках Богом. Comment on James 5:20 Комментировать Джеймс 5:20

80. It was not a common or a small favour that God put off the manifestation of Christ to their time, when He had ordained Him by His eternal counsel for the salvation of the world...a remedy for mankind...He ordained that Christ should be the Redeemer, who would deliver the lost race of man from ruin...[but] the manifestation of Christ does not refer to all indiscriminately, but belongs only to those whom He illumines by the Gospel. Она не была общей или небольшую пользу, что Бог откладывать проявление Христа в свое время, когда он был рукоположен Ним Его вечную адвоката за спасение мира ... защиту для человечества ... Он рукоположен, что Христос Следует Спасителя, который будет доставлять потеряли расы человека от разорения ... [но] проявление Христа не относится ко всем без разбора, но относится только к тем, кого Он illumines по Евангелию. Comment on 1 Peter 1:20 Комментировать 1 Петра 1:20

81. We have the Gospel in its entirety, when we know that He who had long been promised as Redeemer came down from heaven, put on our flesh, lived in the world, experienced death and then rose again; and secondly when we see the purpose and fruits of all these things in the fact that He was God with us, that He gave us in Himself a sure pledge of our adoption, that by the grace of His Spirit He has cleansed us from the stains of our carnal iniquities and consecrated us to be temples to God, that He has raised us from the depths to heaven, that by His sacrificial death He has made atonement for the sins of the world, that He has reconciled us to the Father, and that He has been the source of righteousness and life for us. Мы Евангелие во всей его полноте, когда мы знаем, что Он, который уже давно обещал, как Спасителя сошел с небес, поставить на нашей плоти, жили в мире, опыт смерти и затем воскрес, и, во-вторых, когда мы видим цель и Плоды всех этих вещей в том, что Он Бог с нами, что Он дал нам Себя надежный залог нашего утверждения о том, что по благодати Его Духа Он очистил нас от пятен нашей плотские грехи и освятил нас быть храмов Богу, что Он поднял нас из глубин на небо, что Его жертвенной смертью он сделал для искупления грехов мира, что Он имеет примирить нас с Отцом, и что он был источником праведности и жизнь для нас. Whoever holds to these things has rightly grasped the Gospel. Тот, кто проводит эти вещи правильно поняли Евангелие. Comment on 2 Peter 1:16 Комментарий на 2 Петра 1:16

82. Christ redeemed us to have us as a people separated from all the iniquities of the world, devoted to holiness and purity. Христос искупил нас, и мы, как народ, отделены от всех беззаконий в мире, посвященной святости и чистоты. Those who throw over the traces and plunge themselves into every kind of licence are not unjustly said to deny Christ, by whom they were redeemed. Те, кто выбросить за следов, и ввергнуть себя во всякого рода лицензий, не говорит, несправедливо отрицать Христа, кем они были искупил. Comment on 2 Peter 2:1 Комментарий по 2 Петр 2:1

83. This is His wondrous love towards the human race, that He desires all men to be saved, and is prepared to bring even the perishing to safety...It could be asked here, if God does not want any to perish, why do so many in fact perish? Это дивное Его любовь к человеческой расе, что Он хочет всех мужчин не может быть сохранен, и готова довести даже погибает безопасности ... Это может быть задан здесь, если Бог не хочет каких-либо погибнуть, то почему так многие действительно погиб? My reply is that no mention is made here of the secret decree of God by which the wicked are doomed to their own ruin, but only of His loving-kindness as it is made known to us in the Gospel. Мой ответ заключается в том, что не упоминается здесь из секретных указа от Бога, в которых нечестивых, обречены на их собственной гибели, но только Его любящей доброты, как это сделал известный нам в Евангелии. There God stretches out His hand to all alike, but He only grasps those (in such a way as to lead to Himself) whom He has chosen before the foundation of the world. Там Бог тянется из Его руки все так, но он захватывает только те (таким образом, чтобы привести к Себе) которых Он избрал до создания мира. Comment on 2 Peter 3:9 Комментарий по 2 Петр 3:9

84. He put this in for amplification, that believers might be convinced that the expiation made by Christ extends to all who by faith embrace the Gospel. Он ставит это для амплификации, что верующие могут быть убеждены в том, что expiation выступил Христа распространяется на всех, кто верой принять Евангелие. But here the question may be asked as to how the sins of the whole world have been expiated. Но здесь может быть задан вопрос о том, как грехи всего мира были expiated. I pass over the dreams of the fanatics, who make this a reason to extend salvation to all the reprobate and even to Satan himself. Я переходят на мечты о том, что фанатики, которые делают это причиной для продления спасение для всех reprobate и даже сам сатана. Such a monstrous idea is not worth refuting. Такой чудовищной мысль не стоит опровержения. Those who want to avoid this absurdity have said that Christ suffered sufficiently for the whole world but effectively only for the elect. Те, кто хочет избежать этого абсурда уже сказал, что Христос страдает достаточно для всего мира, но эффективно только для избранных. This solution has commonly prevailed in the schools. Это решение, как правило, преобладали в школах. Although I allow the truth of this, I deny that it fits the passage. Несмотря на то, чтобы я правду об этом, я отрицать, что оно соответствует прохода. For John's purpose was only to make this blessing common to the whole church. Для Иоанна целью было только сделать это благословение, общих для всей церкви. Therefore, under the word 'all' he does not include the reprobate, but refers to all who would believe and those who were scattered through various regions of the earth. Таким образом, под словом "все", он не включает в себя reprobate, но относится ко всем, кто поверит и те, которые были разбросаны в различных регионах планеты. For, as is meet, the grace of Christ is really made clear when it is declared to be the only salvation of the world. Ибо, как встретиться, благодать Христа действительно ясно, когда он объявил, что только спасение мира. Comment on 1 John 2:2 Комментировать 1 Иоанна 2:2

85. Georgius thinks he argues very acutely when he says: Christ is the propitiation for the sins of the whole world; and hence those who wish to exclude the reprobate from participation in Christ must place them outside the world. Георгиус думает, он утверждает, очень хорошо, когда он говорит: Христос есть умилостивление за грехи всего мира, и, следовательно, те, кто хотел бы исключить reprobate от участия во Христе должны поставить их вне мира. For this, the common solution does not avail, that Christ suffered sufficiently for all, but efficaciously only for the elect. Для этого, общее решение не воспользоваться, что Христос страдает достаточно для всех, но эффективно только для избранных. By this great absurdity, this monk has sought applause in his own fraternity, but it has no weight with me. К этой великой абсурдности, этот монах стремится аплодисменты в его собственной братства, но оно не имеет веса со мной. Wherever the faithful are dispersed throughout the world, John [1 Jn. Везде, где верующие разбросаны по всему миру, Джон [1 Ин. 2:2] extends to them the expiation wrought by Christ's death. 2:2] распространяется и на них expiation нанесенных Христу смерти. But this does not alter the fact that the reprobate are mixed up with the elect in the world. Но это не меняет того факта, что reprobate смешиваются с избрать в мире. It is incontestable that Christ came for the expiation of the sins of the whole world. Он является бесспорным, что Христос пришел для expiation от грехи всего мира. But the solution lies close at hand, that whosoever believes in Him should not perish but should have eternal life (Jn. 3:15). Но решение находится всегда под рукой, чтобы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную (Jn. 3:15). For the present question is not how great the power of Christ is or what efficacy it has in itself, but to whom He gives Himself to be enjoyed. В настоящее время вопрос заключается не в том, насколько большой мощности Христос или то, что эффективность оно само по себе, но и к кому Он дает Себя, которым необходимо пользоваться. If possession lies in faith and faith emanates from the Spirit of adoption, it follows that only he is reckoned in the number of God's children who will be a partaker of Christ. Если владение заключается в вере, и вера исходит от Духа усыновления, то из этого следует, что только он считаться в число детей Божиих, которые будут partaker Христа. The evangelist John sets forth the office of Christ as nothing else than by His death to gather the children of God into one (Jn. 11:52). В евангелиста Иоанна устанавливает офис Христа, как ничто иное, как Его смерть собираются дети Божьи в один (Jn. 11:52). Hence, we conclude that, though reconciliation is offered to all through Him, yet the benefit is peculiar to the elect, that they may be gathered into the society of life. Таким образом, мы приходим к выводу, что, несмотря на примирение для всех через Него, но это благо только для избранных, что они могут быть собрана в жизни общества. However, while I say it is offered to all, I do not mean that this embassy, by which on Paul's testimony (2 Cor. 5:18) God reconciles the world to Himself, reaches to all, but that it is not sealed indiscriminately on the hearts of all to whom it comes so as to be effectual. Однако, в то время как я говорю это для всех, я не имею в виду, что это посольство, в соответствии с которой на Пола показания (2 Кор. 5:18) Бог сочетает мира для Себя, достигает все, но что он не опечатаны разбора в сердцах всех, кому он поступает так, чтобы быть фактическим. Concerning the Eternal Predestination of God, pp. Что касается вечной Predestination Бога, с. 148-9

86. He again shows the cause of Christ's coming and His office when he says that He was sent to be the propitiation for sins...For propitiation strictly refers to the sacrifice of His death. Он еще раз показывает, дело Христа и Его ближайшие отделения, когда он говорит, что он был отправлен для умилостивление за грехи ... Для умилостивление строго относится к самопожертвованию Его смерти. Hence we see that to Christ alone belongs this honour of expiating for the sins of the world and taking away the enmity between God and us. Таким образом, мы видим, что Христу принадлежит только этой чести искупление за грехи всего мира и забрали вражду между Богом и нами. Comment on 1 John 4:10 Комментировать 1 Иоанна 4:10

87. Certainly, in 2 Pet. Конечно, в 2 Пет. 2:1, there is reference only to Christ, and He is called Master there. 2:1, есть ссылка лишь на Христа, и Он называется Мастер существует. Denying...Christ, he says, of those who have been redeemed by His blood, and now enslave themselves again to the devil, frustrating (as best they may) that incomparable boon. Отказ ... Христа, говорит он, из тех, кто был погашен Его кровь, и теперь поработить себя еще раз, чтобы дьявол, разочарование (как они могут лучше), что несравнимо благом. Comment on Jude 4 Комментировать Джуд 4

88. [Him God set forth to be a propitiation through faith in his blood for our sins, and not for ours only, but also for the sins of the whole world...But though he died for all, all do not receive the benefit of his death, but those only to whom the merit of his passion is communicated... [Ему Бог, изложенных быть умилостивление через веру в его кровь за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира ... Но он умер за всех, все не получают выгод от его смерти, но только те, кому заслуга его страсть сообщается ... (Articles III, IV of the Sixth Session of the Council of Trent)] (Статьи III, IV в Шестая сессия Совета Trent)]

The third and fourth heads I do not touch... В третьей и четвертой глав Я не остановиться ... Antidote to the Council of Trent, Tracts, Vol. Противоядие для Совета Трент, Трэктс, Vol. 3, pp. 3, с. 93, 109 93, 109

89. ...Christ, who is the salvation of the world,... ... Христа, который является спасение мира, ... Catechism of the Church of Geneva, Tracts, Vol. Катехизис православной церкви в Женеве, Трэктс, Vol. 2, p. 2, p. 47

90. I John Calvin, servant of the Word of God in the church of Geneva, weakened by many illnesses...thank God that he has not only shown mercy to me, his poor creature...and suffered me in all sins and weaknesses, but what is more than that, he has made me a partaker of his grace to serve him through my work...I confess to live and die in this faith which he has given me, inasmuch as I have no other hope or refuge than his predestination upon which my entire salvation is grounded. Я Джон Кэлвин, раба Божьего Слова в церкви Женева, ослабляется многих болезней ... слава Богу, что он не только показал милость ко мне, его бедные существа ... и понесли меня во всех грехах и слабых, , но то, что более, чем о том, что он сделал мне partaker благодати Его служить ему через мою работу ... я признаться, жить и умирать в этой веры, которые он дал мне, поскольку у меня нет другой надежды или убежище, чем его предназначения, на которых вся моя спасение на мели. I embrace the grace which he has offered me in our Lord Jesus Christ, and accept the merits of his suffering and dying that through him all my sins are buried; and I humbly beg him to wash me and cleanse me with the blood of our great Redeemer, as it was shed for all poor sinners so that I, when I appear before his face, may bear his likeness. Я охватить благодати, которые он предложил мне в Господа нашего Иисуса Христа, и принять по существу его страданий и смерти, что через него все мои грехи похоронены, и я смиренно прошу его мыть мне, и очисти меня с кровью наших великих Спасителя, как это было пролито для всех бедных грешников, чтобы я, когда я выступаю перед его лицом, могут иметь его подобие. Calvin's Last Will (April 25, 1564) Letters of John Calvin, p. Кальвин's Last Уилл (25 апреля 1564) Письма Джон Кэлвин, p. 29

SOLIDEOGLORIA

AC Clifford AC Клиффорд

Bibliography Библиография
AC Clifford, Atonement and Justification: English Evangelical Theology 1640-1790 - An Evaluation (Clarendon Press: Oxford, 1990); AC Clifford, Calvinus: Authentic Calvinism, A Clarification (Charenton Reformed Publishing, 1996); AC Clifford, Sons of Calvin: Three Huguenot Pastors (Charenton Reformed Publishing, 1999) AC Клиффорд, всепрощения и Обоснование: английский евангелической теологии 1640-1790 - оценка (Clarendon Press: Оксфорд, 1990); AC Клиффорд, Calvinus: Аутентичные кальвинизма, A нарушений (Charenton реформатских Publishing, 1996); AC Клиффорд, Сына Кальвин: Три Хугенот Пасторы (1999)


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на