Epistle to the Colossians Послание к Колоссянам

General Information Общая информация

The Epistle to the Colossians is a book of the New Testament of the Bible. Послание к Колоссянам является книгой Нового Завета в Библии. Scholars are divided on whether it was written by Saint Paul during one of his imprisonments after AD 60 or by a later follower of Paul who further developed some of his ideas. The author confronts a type of Gnosticism that taught that angelic powers rule the cosmos and that various ascetic and ritual practices are required of Christians. Against these teachings, the epistle shows that since Christ is ruler of the whole cosmos and has saved believers, neither fear nor extreme practices are appropriate. Colossians has many passages in common with the Epistle to the Ephesians, especially the passages that describe the church as a body, with Christ as its head. Ученые делятся ли она была написана на Святой Павел во время одного из его тюремного заключения после AD 60 или более поздний последователь, который Павлом доработаны некоторые из его идей. Автор сталкивается типа Гностицизм, что учил, что ангельские полномочия правила и Космос , что различные аскетической и ритуальной практики, которые требуются от христиан. борьбе с этими учениями, послание свидетельствует о том, что, поскольку Христос является правителем всего космоса, и спасла верующих, ни страха, ни крайних методов являются целесообразными. Колоссянам много отрывков общего с Послание к Ефесянам, особенно пассажи, описывающие Церковь как тело, с Христом в качестве его руководителя.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Anthony J Saldarini Энтони J Saldarini

Bibliography Библиография
A Patzia, Colossians, Philemon, Ephesians (1984). Patzia, Колоссянам, Филимону, к Ефесянам (1984).


Epistle to the Colossians Послание к Колоссянам

Brief Outline Краткое изложение

  1. Salutation and thanksgiving (1:1-8) Приветствие и благодарение (1:1-8)
  2. Doctrinal section (1:9-2:5) Доктринальный раздел (1:9-2:5)
  3. Practical exhortations (2:6-4:6) Практические увещевания (2:6-4:6)
  4. Concluding salutations (4:7-18) Заключительные приветствия (4:7-18)


Epistle to the Colos'sians Послание к Colos'sians

Advanced Information Advanced Информация

The Epistle to the Colossians was written by Paul at Rome during his first imprisonment there (Acts 28:16, 30), probably in the spring of AD 57, or, as some think, 62, and soon after he had written his Epistle to the Ephesians. Послание к Колоссянам было написано Павлом в Риме во время своего первого тюремного заключения существует (Деян. 28:16, 30), вероятно, весной AD 57, или, как некоторые думают, 62, и вскоре после этого он написал свое послание к Еф. Like some of his other epistles (eg, those to Corinth), this seems to have been written in consequence of information which had somehow been conveyed to him of the internal state of the church there (Col. 1:4-8). Как и некоторые другие его Посланий (например, те, Коринфа), это, судя по всему, была написана в связи с информацией, которая иначе была доведена до его внутреннее состояние церкви существует (Кол. 1:4-8). Its object was to counteract false teaching. Ее объектом была по противодействию ложным преподавания. A large part of it is directed against certain speculatists who attempted to combine the doctrines of Oriental mysticism and asceticism with Christianity, thereby promising the disciples the enjoyment of a higher spiritual life and a deeper insight into the world of spirits. Значительная часть ее направлена против определенных speculatists, кто пытался объединить доктрин, восточной мистике и аскетизму с христианством, тем самым перспективным ученикам пользоваться более высокой духовной жизни и более глубокого понимания в мир духов. Paul argues against such teaching, showing that in Christ Jesus they had all things. Пол утверждает, против такого преподавания, свидетельствующие о том, что во Христе Иисусе, они все вещи. He sets forth the majesty of his redemption. Он устанавливает величие его выкупа.

The mention of the "new moon" and "sabbath days" (2:16) shows also that there were here Judaizing teachers who sought to draw away the disciples from the simplicity of the gospel. Like most of Paul's epistles, this consists of two parts, a doctrinal and a practical. Упоминание о "новой луны" и "субботы" (2:16) свидетельствует также о том, что было здесь иудаизации учителей, которые стремились привлечь за учениками с простотой Евангелия. Подобно большинству Павла, это состоит из двух части, доктринальной и практической. (1.) The doctrinal part comprises the first two chapters. (1.) "Доктринальный часть состоит из первых двух главах. His main theme is developed in chapter 2. Его главной темой является развитие в главе 2. He warns them against being drawn away from Him in whom dwelt all the fulness of the Godhead, and who was the head of all spiritual powers. Он предостерегает их от времени обращается вдали от Него, в котором жили все в полноте Божества, и кто является главой всех духовных властей. Christ was the head of the body of which they were members; and if they were truly united to him, what needed they more? Христос был руководителем органа, членами которых они являются, и если они действительно едины с ним, то, что они необходимы больше? (2.) The practical part of the epistle (3-4) enforces various duties naturally flowing from the doctrines expounded. (2.) Практическая часть Послания (3-4) обеспечивает выполнение различных обязанностей, естественно вытекающие из объяснили доктрин. They are exhorted to mind things that are above (3:1-4), to mortify every evil principle of their nature, and to put on the new man (3:5-14). Они призвали к виду вещи, которые выше (3:1-4), чтобы обижать каждый зла принципе от их характера, и поставить на новый мужчина (3:5-14).

Many special duties of the Christian life are also insisted upon as the fitting evidence of the Christian character. Tychicus was the bearer of the letter, as he was also of that to the Ephesians and to Philemon, and he would tell them of the state of the apostle (4:7-9). Многие специальные обязанности христианской жизни является также настаивали на установку как свидетельство христианского характера. Тихик является носителем этого письма, поскольку он также, что к Ефесянам и к Филимону, и он скажет им о состоянии Апостол (4:7-9). After friendly greetings (10-14), he bids them interchange this letter with that he had sent to the neighbouring church of Laodicea. После дружественные приветствия (10-14), он торгах их обмена с этого письма, что он направляется в соседние церкви Laodicea. He then closes this brief but striking epistle with his usual autograph salutation. Затем он закрывает это краткое, но поразительное письмо со своим обычным приветствие собственноручно. There is a remarkable resemblance between this epistle and that to the Ephesians (qv). Существует замечательное сходство между этим посланием и что к Ефесянам (см. в глоссарии). The genuineness of this epistle has not been called in question. Подлинность этого Послания не ставят под сомнение.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Epistle to the Colossians Послание к Колоссянам

Catholic Information Католическая информации

One of the four Captivity Epistles written by St. Paul during his first imprisonment in Rome -- the other three being Ephesians, Philemon and Philippians. Одна из четырех плену Послания написаны Святого Павла во время его первого заключения в Риме - в трех других Ефесянам, Филиппийцам и Филимону. That they were written in prison is stated in the Epistles themselves. Именно они были написаны в тюрьме, заявил в Послания себе. The writer mentions his "chain" and his "bonds" (Ephesians 6:20, Colossians 4:3; 4:18; Philippians 1:7, 13, 17); he names his fellow prisoners (Colossians 4:10; Philemon 23) he calls himself a prisoner (Ephesians 3:1; 4:1; Philemon 9): "Paul an old man, and now a prisoner". Писатель упоминает его "цепь" и его "Облигации" (Еф. 6:20, Колоссянам соотношение 4:3; 4:18; Филиппийцам 1:7, 13, 17); ему имена своих коллег заключенных, (Колоссянам 4:10; Филимону 23 ), Он называет себя заключенный (Еф. 3:1; 4:1; Филимону 9): "Павел старец, а теперь заключенный". It was supposed by some that these letters were written during the two years' captivity at Cæsarea; but it is now generally acknowledged (by all who admit their authenticity) that they were written during the years immediately following in Rome, during the time that "Paul was suffered to dwell by himself, with a soldier that kept him . . . And he remained two whole years in his own hired lodging; and he received all that came in to him" (Acts 28:16-30). Он был примерно на том, что эти письма были написаны в течение двух лет плена в Кесарии, но он в настоящее время в целом признано (всеми, кто признают их подлинность), что они были написаны в период сразу после в Риме, во время, что " Павел страдал жить самостоятельно, с солдатами, которые удерживают его... И он оставался целых два года в его собственном жилье наняли, и он получил все, что пришли в его "(Деян. 28:16-30). As St. Paul had appealed to the emperor, he was handed over, to await his trial, to the prefect of the Prætorian Guard, who was at that time probably the famous Burrhus, the friend of Seneca. Как и Сент-Пол обратился к императору, он был передан, в ожидании судебного разбирательства по его делу, чтобы префект преторианский гвардии, который был в то время, вероятно, знаменитый Burrhus, друг Сенека. He allowed the Apostle to live near the imperial palace in what was known as custodia militaris, his right wrist being connected day and night, by means of a chain, to the left arm of a soldier, who was relieved at regular intervals (Conybeare, Howson, Lewin). Он позволил апостола жить вблизи императорского дворца в том, что был известен как Custodia militaris, его право запястье будучи подключенным днем и ночью, с помощью цепи, по левую руку от солдата, который был освобожден через регулярные промежутки времени (Conybeare, Howson, Левин). It was in such circumstances that these Epistles were written, some time between AD 61 and 63. Именно в таких условиях, что эти Послания были написаны некоторое время между АД 61 и 63. It cannot be objected that there is no mention in them of the earthquake spoken of by Tacitus and Eusebius as having destroyed Laodicea; for there is no evidence that its effects reached Coloss Colossæ,aelig;, and Eusebius fixes the date later than these letters. Она не может возразить, что нет никакого упоминания в них говорил о землетрясении на Тацита и Eusebius как разрушили Laodicea, ибо нет никаких свидетельств того, что его последствий достигло Coloss Colossae, aelig;, и Eusebius фиксирует дату позднее, чем эти письма.

Colossians, Ephesians, and Philemon were written and dispatched at one and the same time, while Philippians was composed at a somewhat different period of the captivity. Колоссянам, Ефесянам, и Филимону были написаны и отправлены на одно и то же время, Филиппийцам вошли в несколько иной период в плен. The first three are an very closely connected. Первые три являются весьма тесно связаны между собой. Tychicus is the messenger in Eph., vi, 21 and Coloss., iv, 7, 8, 9. Тихик является Messenger в EPH., VI, 21 и Coloss., IV, 7, 8, 9. In the latter he is accompanied by Onesimus, in whose favour the Epistle to Philemon was written. В последнем он сопровождается Onesimus, в чьих интересах Послание к Филимону было написано. In both Colossians and Philemon greetings are sent from Aristarchus, Mark, Epaphras, Luke, and Demas and there is the closest literary affinity between Ephesians and Colossians (see AUTHENTICITY OF THE EPISTLE below). В обоих Колоссянам и Филимону поздравления отправляются от Аристарх, Марк, Epaphras, Лука и Димас, и есть ближе родство между литературным и Колоссянам Ефесянам (см. подлинность Послания ниже).

READERS ADDRESSED ЧИТАТЕЛИ ИМЯ

Three cities are mentioned in Colossians, Coloss Colossæ aelig; (i, 2), Laodicea, and Hierapolis (iv, 13.) These were situated about 120 miles east from Ephesus in Phrygia, in Western Asia Minor, Colossæ and Laodicea being on the banks of the Lycus, a tributary of the Mæander. Три города, упомянутые в Колоссянам, Coloss Colossae aelig; (I, 2), Laodicea и Хираполис (IV, 13.) Они расположены примерно в 120 милях к востоку от Ефесе, в Фригии, в Западной Малой Азии, Colossae и Laodicea находясь на банки Лик, приток Mæander. All three were within two or three hours' walk from one another. Все трое были в течение двух или трех часов ходьбы друг от друга. Sir William Ramsay has shown that these towns lay altogether outside the routes followed by St. Paul in his missionary journeys; and it is inferred from Coloss., i, 4, 6, 7, 8 and ii, 1, that they were never visited by the Apostle himself. Сэр Уильям Рамсей показал, что эти города заложить вообще за путями последует Святого Павла в его миссионерских поездках, и это вытекает из Coloss., I, 4, 6, 7, 8 и II, 1, что они никогда не посетил Апостол к себе. The great majority of the Colossian Christians appear to have been Gentile converts of Greek and Phrygian extraction (i, 26, 27; ii, 13), though it is probable that there was a small proportion of Jews living amongst them, as it is known that there were many scattered over the surrounding districts (Josephus, Ant., XII, iii, 4, and Lightfoot). Подавляющее большинство Colossian христиан, как представляется, были язычниками преобразует греческих и фригийский добычи (I, 26, 27, II, 13), хотя вполне вероятно, что существует небольшая часть евреев, живущих среди них, как известно что там было много разбросанных над прилегающими к ним районах (Джозефус, Ant., XII, III, 4, и Lightfoot).

WHY WRITTEN ПОЧЕМУ НАПИСАНО

Colossians was written as a warning against certain false teachers, about whom St. Колоссянам было написано в качестве предупреждения в отношении некоторых лжеучителей, о которых Санкт Paul had probably heard from Epaphras, his "fellow-prisoner" and the founder of the Church of the Colossians. Поля, вероятно, слышали Epaphras от его "собратьев-заключенный", и основатель церкви Колоссянам. The most diverse opinions have been held regarding these seducers. Самые разнообразные мнения были проведены в отношении этих seducers. They were called philosophers by Tertullian, Epicureans by St. Clement of Alexandria, Jews by Eichhorn, heathen followers of Pythagoras by Grotius. Они называли Tertullian философов к, Epicureans Св. Климента Александрийского, евреев Eichhorn, народы последователи Пифагора по Гроций. They have also been called Chaldean magicians, Judaizing Christians, Essenes, Ebionites, Cabbalists, Gnostics, or varying combinations of all these (see Jacquier, Histoire, I, 316; Cornely, Introduction, III, 514). Они также призвали халдейского волшебников, иудаизации христиан, Essenes, Ebionites, Cabbalists, Gnostics или различной сочетаниях всех этих (см. Jacquier, история, I, 316; Cornely, Введение, III, 514). The main outlines of their errors are, however, stated with sufficient clearness in the Epistle, which contains a two fold refutation of them: first, by a direct statement of the true doctrine on Christ, by which the very foundations of their erroneous teaching are shown to be baseless; and secondly, by a direct polemic in which is laid bare the hollowness of what they put forth under the specious name of "philosophy". Основные контуры их ошибки, однако, заявил с достаточной ясностью в Послание, в котором содержится два раза опровержение из них: во-первых, прямое заявление о подлинной доктрины о Христе, в которой сами основы их обучение являются ошибочными Показано, что оснований, а во-вторых, путем прямой полемики, в которой определяется голой hollowness того, что они выдвинули под благовидный название "философия". Here, philosophy in general is not condemned, but only the philosophy of those false teachers (Hort, Jud. Chr., 118). Здесь философия в целом не осудил, но только философия этих лжеучителей (Hort, Jud. CHR., 118). This was not "according to Christ", but according to the "tradition of men", and was in keeping only with the very alphabet of worldly speculation (kata ta stoicheia tou kosmou -- see Galatians 4:3). Это было не "по Христу", но в соответствии с "традицией мужчин", и в соответствии лишь с очень алфавита житейская спекуляции (ката та stoicheia ТУ kosmou - см. Галатам 4:3). Josephus and Philo apply the word "philosophy" to Jewish teaching, and there can be no doubt that it was applied so in Coloss., ii; some of its details are given in 16-23: (1) The false teachers wished to introduce the observance of Sabbaths, new moons, and other such days. Джозефус и Фило применить слово "философия" для еврейского образования, и не может быть никаких сомнений в том, что оно было применено это в Coloss., II, а некоторые его подробности приведены в 16-23: (1) ложных учителей хотела бы представить соблюдение субботы, новых спутников, и других подобных дней. (2) They forbade the eating and drinking and even the very tasting and touching of certain things. (2) Они запрещают прием пищи и питья и даже очень дегустации и трогательный некоторых вещах. (3) Under the false pretence of humility they inculcated the worship (threskeia) of angels, whom they regarded as equal or superior to Christ. (3) Под ложным предлогом смирения они внедрены поклонения (threskeia) ангелов, которых они рассматривают как равных или превосходит Христово. The best modern commentators, Catholic and non-Catholic agree with St. Jerome that all these errors were of Jewish origin. Лучших современных комментаторов, католических и не католических согласны с Санкт-Джером, что все эти ошибки были еврейского происхождения. The Essenes held the most exaggerated ideas on Sabbath observance and external purism, and they appear to have employed the names of the angels for magical purposes (Bel. Jud. II, vii, 2-13, Lightfoot, Col. and Dissertations). Essenes провел самые преувеличенные идеи о соблюдении субботы и внешних пуризм, и они, судя по всему, использовали имена ангелов в магических целях (бел. Jud. II, VII, 2-13, Lightfoot, полковником и диссертации). Many scholars are of opinion that the "elements of this world" (stoicheia tou kosmou) mean elemental spirits; as, at that time, many Jews held that all material things had special angels. Многие ученые имеют мнение, что "элементы от мира сего" (stoicheia ТУ kosmou) означает элементарного духами, а в это время многие евреи, что все материальные вещи имеют особые ангелы. In the Book of Henoch and the Book of Jubilees we read of angels of the stars, seasons months, days of the year, heat, cold, frost, hail, winds, clouds etc. Abbott (Eph. and Coloss., p. 248) says that "the term properly used of the elements ruled by these spirits might readily be applied to the spirits themselves, especially as there was no other convenient term". В книге Генох и книги Юбилеи мы читаем ангелов из звезд, сезоны месяцев, дней в году, жара, холод, мороз, град, ветра, облаков т.д. Эбботт (Eph. и Coloss., P. 248 ) Говорится, что "этот термин используется должным образом на элементы, правила эти духи могут легко быть применены к духам себя, особенно в том, что нет никакой другой удобный термин". At any rate angels play an important part in most of early apocryphal books of the Jews, eg in the two books just mentioned, the Book of the Secrets of Henoch, the Testament of the Twelve Patriarchs, etc. В любом случае ангелы играют важную роль в большинстве ранних апокрифической книги евреев, например, в двух книгах только что упомянул, Книга тайн Генох, Завете из двенадцати патриархов и т.д.

It may be noted in passing, that the words of the Epistle against the superstitious worship of angels cannot be taken as condemning the Catholic invocation of angels. Можно отметить попутно, что слова из Послания от суеверного поклонения ангелов, не могут быть приняты в качестве осудил католического ссылка ангелов. Dr. TK Abbott, a candid non-Catholic scholar, has a very pertinent passage which bears on this point (Eph. and Coloss. p. 268): "Zonaras . . . says there was an ancient heresy of some who said that we should not call on Christ for help or access to God, but on the angels. . . . This latter view, however, would place Christ high above the angels, and therefore cannot have been that of Colossians, who required to be taught the superiority of Christ." The objection sometimes brought from a passage of Theodoret on the Council of Laodicea, is clearly and completely refuted by Estius (Comm. in Coloss., II, 18). Д-р ТК "Эбботт, откровенный некатолических ученого, имеет самое непосредственное отношение проход, который несет на данный момент (Eph. и Coloss. Стр. 268):" Zonaras... Говорится, существует древняя ересь тех, кто сказал, что мы не следует слово Христа о помощи или доступ к Богу, но и на ангелов.... Это последнее мнение, однако, будет место Христос выше ангелов, и поэтому не может быть в том, что из Колоссянам, которые должны преподаваться превосходства Христа ". возражение иногда привезенные из прохода Theodoret о Совете Laodicea, четко и полностью опровергнуты Estius (сообщение в Coloss., II, 18). Another difficulty may be mentioned in connection with this portion of the Epistle. Еще одна трудность может быть упомянуто в связи с этим часть этого Послания. The statement that the vain philosophy was in accordance with "the tradition of men" is not any disparagement of Apostolic traditions, of which St. Paul himself speaks as follows: "Therefore brethren, stand fast; and hold the traditions which you have learned, whether by word or by our Epistle" (2 Thessalonians 2:14). Заявление о том, что напрасно была философия, в соответствии с "традицией мужчин" не является какой-либо поношение апостольской традиции, из которых Сент-Пол, как сам говорит следующее: "Посему братия, стойте и держите предания, которым вы научились, или словом или посланием нашим "(2 Фес 2:14). "Now I praise you, brethren that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you" (1 Corinthians 11:2. -- See also 2 Thessalonians 3:6; 1 Corinthians 7:17; 11:23; 14:33; 2 Corinthians 1:18; Galatians 1:8; Colossians 2:6, 7; 2 Timothy 1:13, 14; 2:2; 3:14; 2 John 1:12; 3 John 13). "Теперь я воздать вам, братия, что во всех вещах вы помнит обо мне: и соблюдающим заповеди Мои постановления, как я отдал их вам" (1 Коринфянам 11:2. - См. также 2 Фессалоникийцам 3:6; 1 Кор 7: 17; 11:23; 14:33; 2 Коринфянам 1:18; Галатам 1:8; Колоссянам 2:6, 7; 2 Тимофею 1:13, 14; 2:2; 3:14; 2 Иоанна 1:12; 3 Иоанна 13). Finally, the very last verse, dealing with the errors (ii, 23) is considered one of the most difficult passages in the whole of the Scriptures. И наконец, самый последний стих, касающийся ошибки (II, 23) считается одним из самых трудных проходов во всем Писании. "Which things have indeed a shew of wisdom in superstition and humility, and not sparing the body; not in any honour to the filling of the flesh." "Какие вещи действительно показать мудрости в суеверия и смирением, а не избавить тело, а не в честь какого-либо наполнения плоти". The last words of this verse have given rise to a multitude of the most conflicting interpretations. Последние слова этого стиха породили множество самых противоречивых толкований. They have been taken as a condemnation of bodily mortification, and as an exhortation to it. Они были приняты как осуждение телесных гангрена, и как призыв к ней. Modern commentators devote much space to an enumeration of the many opinions and to an exhaustive study of these words without any satisfactory result. Современные комментаторы уделяют много места для перечисления из многочисленных мнений и исчерпывающего изучения этих слов без каких-либо удовлетворительных результатов. There can be little doubt that the opinion of Hort, Haupt, and Peake (Exp. Greek Test., 535) is the right one, viz. Там может быть никаких сомнений в том, что, по мнению Hort, Хаупт, а Peake (Exp. греческого испытаний., 535) является правильным, а именно. that the correct reading of this verse became irrevocably lost, in transcription, in very early times. , что правильное прочтение этого стиха стал безвозвратно утрачены, в транскрипции, в самом начале времен.

CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ

First Part (1-2) Первая часть (1-2)

The Epistle consists of two parts the first two chapters being dogmatico-polemical and the last two practical or moral. Послание состоит из двух частей первые две главы dogmatico-полемический, а последние два практических или моральных. In the first part the writer shows the absurdity of the errors by a direct statement of the supereminent dignity of Christ, by Whose blood we have the redemption of sins. He is the perfect image of the invisible God, begotten before all creatures. В первой части Писатель показывает абсурдность ошибок путем прямого заявления о supereminent достоинства Христа, кровь которого мы имеем искупление грехов. Он является идеальным образ Бога невидимого, рожденный прежде всего существ. By Him and for Him were created all things in heaven and on earth, visible and invisible, spiritual as well as material, and by Him are all things upheld. В Нем и для Него создано все на небе и на земле, видимое и невидимое, духовное, а также материалов, а им все вещи поддержал. He is the Head of the Church and He has reconciled all things through the blood of His cross, and the Colossians "also he hath reconciled . . . through death". Он является главой Церкви, и Он примирил все вещи через кровь Его на кресте, и Колоссянам ", также он примирил... Через смерть". St. Paul, as the Apostle of the Gentiles and a prisoner for their sakes, exhorts them to hold fast to Christ in Whom the plenitude of the Godhead dwells, and not to allow themselves under the plausible name of philosophy, to be re-enslaved by Jewish traditions based on the Law of Moses, which was but the shadow of which Christ was the reality and which was abrogated by His coming. Сент-Пол, как апостол язычников, и заключенного по их пользы, побуждает их проводить быстро ко Христу, в котором полнота Божества в живет, и не дать себя в соответствии с вероятным именем философии, который будет переиздан в рабство еврейские традиции основаны на законе Моисеевом, который был, но тень от которого Христос был реальностью, и который был отменен в пришествие Его. They are not to listen to vain and rudimentary speculations of the false teachers, nor are they to suffer themselves to be deluded by a specious plea of humility to put angels or demons on a level with Christ, the creator of all, the master of angels, and conqueror of demons. Они не прислушиваться к напрасной и рудиментарные спекуляций о ложных учителей, равно как и они сами страдают будет заблуждаться на благовидный вины смирения поставить ангелов или демонов на уровне Христа, Творца всего, мастер ангелов , Из завоевателей и демонов.

Second Part (3-4) Вторая часть (3-4)

In this portion of the Epistle St. Paul draws some practical lessons from the foregoing teaching. В этой части послания Святого Павла обращает некоторые практические уроки из вышесказанного преподавания. He appeals to them that as they are risen with Christ they should mind the things that are above; put off the old man and put on the new. In Christ there is to be neither Gentile nor Jew, barbarian nor Scythian, bond nor free. Он обращается к ним, что, как они возросли с Христом они должны виду вещи, которые выше; откладывать старика и поставить на новый. Христос есть быть ни язычников, ни евреем, ни скифского варвара, ни свободного облигаций. The duties of wives and husbands, children and servants are next given. В обязанности жены и мужья, дети и служащих с учетом следующего. He recommends constant prayer and thanksgiving, and tells them to walk with wisdom towards them that are without, letting their speech be always in grace seasoned with salt, that they may know how to answer every man. Он рекомендует постоянную молитву и благодарение, и рассказывает им ходить с мудростью к ним, которые при этом, давая свои выступления всегда быть в благодати приправлено солью, чтобы они могли знать, как отвечать каждому человеку. After the final greeting the Apostle ends with: "The salutation of Paul with my own hand. Be mindful of my bands. Grace be with you. Amen". После окончательного приветствие апостола заканчивается: "В приветствии Павла с моей стороны. Помнить моей банды. Благодать с вами. Аминь".

AUTHENTICITY OF THE EPISTLE Подлинность Послания

External Evidence Внешние доказывания

The external evidence for the Epistle is so strong that even Davidson has gone to the extent of saying that "it was unanimously attested in ancient times". Considering its brevity, controversial character, and the local and ephemeral nature of the errors dealt with, it is surprising how frequently it was used by early writers. Внешние данные для Послание настолько сильна, что даже Дэвидсон прошел в той степени, сказав, что "он был единогласно свидетельствуют в древние времена". Считая его краткость, противоречивый характер, а также местные и эфемерный характер ошибки рассматриваются, то Вызывает удивление, как часто оно используется в начале писателей. There are traces of it in some of the Apostolic Fathers and it was known to the writer of the Epistle of Barnabas, to St. Polycarp, and Theophilus of Antioch. Есть следы его в некоторых из Апостольской Отцы и было известно, писатель Послание Варнавы, в Санкт-Polycarp, и Теофил Антиохийский. It was quoted by Justin Martyr, Irenæus, Tertullian, Clement of Alexandria, etc. From the Muratorian Fragment and early versions it is evident that it was contained in the very first collections of St. Paul's Epistles. Было цитируемый Джастин мученика, Irenæus, Tertullian, Климента Александрийского и т.д. С Muratorian Фрагмент и ранние версии очевидно, что он содержится в самой первой коллекции Святого Павла. It was used as Scripture early in the second century, by Marcion, the Valentinians, and by other heretics mentioned in the "Philosophoumena"; and they would not have accepted it had it originated among their opponents after they broke away from the Church. Оно было использовано в качестве Писания в начале второго столетия, в Marcion, Valentinians, и других еретиков, упомянутых в "Philosophoumena", и они бы не приняли его возникло, если бы среди своих оппонентов после того, как они откололась от Церкви.

Internal Evidence Внутренний доказывания

The Epistle claims to have been written by St. Paul, and the internal evidence shows close connection with Philippians (von Soden) and Philemon, which are admitted to be genuine letters of St. Paul. Послание претензии были написаны Святого Павла, и внутренние данные свидетельствуют о тесной связи с Филиппийцам (фон Soden) и Филимону, которые допущены к подлинной письмах святого Павла. Renan concedes that it presents several traits which are opposed to the hypothesis of its being a forgery, and of this number is its connection with the Epistle to Philemon. Ренан соглашается с тем, что она представляет ряд признаков, которые выступают против гипотезы о его подделке, и эта цифра является ее связь с Послание к Филимону. It has to be noted, too, that the moral portion of the Epistle, consisting of the last two chapters has the closest affinity with similar portions of other Epistles, while the whole admirably fits in with the known details of St. Paul's life, and throws considerable light upon them. Следует отметить также, что моральная часть послания, состоящего из двух последних глав, имеет наиболее тесную связь с аналогичными частями других Послания, в то время как в целом замечательно согласуется с известными подробности Святого Павла жизни, и проливает свет на значительное их.

OBJECTIONS ВОЗРАЖЕНИЯ

As the historical evidence is much stronger than that for the majority of classical writings, it may be asked why its genuineness was ever called in question. Как исторические свидетельства гораздо сильнее, чем у большинства классических Писания, он может быть спросил, почему его подлинность была когда-либо под сомнение. It was never doubted until 1838, when Meyerhoff, followed by others, began to raise objections against it. Он никогда не сомневался до 1838 года, когда Meyerhoff, за которым следуют другие, стали возражать против нее. It will be convenient to deal with these objections under the following four heads: (1) Style; (2) Christology; (3) Errors dealt with; and (4) Similarity to Ephesians. Это будет удобно для борьбы с этими возражениями под следующие четыре главы: (1) стиль (2) Christology; (3) Ошибки касаются, и (4) Сходство к Ефесянам.

(1) Style (1) стиль

(a) In general, on comparing the Epistle with Corinthians, Romans, and Galatians, it will be seen that the style, especially in the earlier part, is heavy and complicated. () В целом, по сравнению с Послание к Коринфянам, к Римлянам и Галатам, то будет видно, что стиль, особенно в первой части, является тяжелой и сложной. It contains no sudden questions, no crushing dilemmas, no vehement outbursts of sweeping Pauline eloquence. Он не содержит никаких внезапных вопросов, без дробления дилемма, ни яростной вспышки радикальных Полин красноречия. Some of the sentences are long and involved, and though the whole is set forth in a lofty and noble strain, the presentment is uniform and not quite in the manner, say, of Galatians. Некоторые из приговоров, которые долго и участие, и хотя в целом, изложенные в высоких и благородных штамма, епископ является однородным и не совсем в порядке, скажем, к Галатам. Hence it is objected that it could not have been written by St. Paul. Поэтому она возражала, что она не могла быть написана Святого Павла. But all this can be very naturally explained when it is borne in mind that the Epistle was written after several years of monotonous confinement, when Christianity had taken firm root, when the old type of Judaizer had become extinct and St. Paul's position securely established. Но все это может быть очень естественным образом объяснил, когда он в виду, что Послание было написано после нескольких лет заключения монотонной, когда христианство принял твердое корень, когда старый тип Judaizer стали исчезли и Сент-Пол позиция надежно созданы. His advancing years also should be taken into account. Его продвижение лет, также должны быть приняты во внимание. It is unfair, moreover, to compare this Epistle, or but parts of it, with only certain portions of one or two of the earlier ones. Это несправедливо, кроме того, чтобы сравнить эту послание, но и его частей, причем только некоторые части одной или двумя ранее. There are long and involved sentences scattered throughout Romans, I and II Corinthians, and Galatians, and the generally admitted Epistle to the Philippians. Есть долгий и участвует приговоров, разбросанных по всей римлян, я и II Коринфянам, и Галатам, и в целом признали Послание к Филиппийцам. It has also to be observed that many of the old Pauline expressions and methods of reasoning are most naturally and inextricably interwoven with the very tissue and substance of the Epistle. Она также будет отмечено, что многие из старых Полин выражений и методы аргументации являются наиболее естественно и неразрывно переплетены с самой ткани и содержание Послания. Ample proofs for all these statements and others throughout this article, are given in works mentioned in the bibliography. Достаточные доказательства для всех этих заявлений и других всей этой статье, приведены в работах, упомянутых в библиографии. Dr. Sanday has voiced the opinion of fair-minded critics when he says that nobody can view the Epistle as a whole, without being impressed by its unbreakable unify and genuine Pauline character. Д-р Sanday высказал мнение беспристрастной критики, когда он говорит о том, что никто не сможет просмотреть послание в целом, не впечатлен ее неразрывная объединить и подлинных Полин характер.

(b) Many of St. Paul's favourite expressions are wanting. (б) Многие Св. Павла Любимые выражения желать лучшего. From eight to a dozen words not unfrequently used by him in earlier writings are absent from this short Epistle and about a dozen connecting particles, which he employs elsewhere, are also missing. От восьми до десятка слов не unfrequently используемых им в более ранних письменных которые исключены из этого короткого послания и около десятка подключении частиц, которые, как он работает в другом месте, также отсутствует. One or two instances will show how such objections may readily be solved, with the aid of a concordance. Один или два случая, покажет, насколько такие возражения мог легко быть решена с помощью соответствий. The words dikaios, soteria and soteria are not found in the Epistle. Слова dikaios, soteria и soteria не обнаружили в Послание. Therefore, etc. -- But dikaios is wanting both in I Cor. Поэтому и т.д. - Но dikaios это хотят как в I Кор. and I Thess.; nomos is not contained either in I Cor. и я THESS.; НОМОС не содержится ни в I Кор. or Gal.; nomos is not found at all in I Thess. или Гал.; НОМОС не найден вообще я в THESS. or II Cor. или II Кор. In the same way (with regard to connecting particles) ara, which is not in this Epistle, is not found either in Philipp. В то же время (в связи с подключением частиц), Ара, который не в этом послание, не обнаружили ни в Филиппович. or the first hundred verses of I Cor., a space much longer than the whole of the Epistle; ara oun, which is frequent in Romans, is not met with in I and II Cor. или первые сто стихи I Кор., пространство гораздо больше, чем в целом Послание; Ара oun, которые часто в Послании к Римлянам, не встречался с I И II Кор. and only once in Gal. и только один раз в Гал. (See the details of the argument in Abbott and Jacquier.) (См. подробности аргумент в Эбботт и Jacquier.)

(c) It is objected that the Epistle contains many strange words, nowhere else used by St. Paul. (с) Он возражал, что Послание содержит много странных слов, нигде больше использоваться Святого Павла. That, however, is precisely what we should expect in an Epistle of St. Paul. Это, однако, это именно то, что нам следует ожидать в Послание Святого Павла. Every Epistle written by him contains many words employed by him nowhere else. Каждое послание написанный его содержит много слов занятых им некуда. Alford gives a list of thirty-two apax legomena in this Epistle, and of these eighteen occur in the second chapter, where the errors are dealt with. Alford дает список из тридцати двух apax legomena в этом послание, и восемнадцать из них происходили во второй главе, где ошибки рассматриваются. The same thing occurs in the earlier Epistles, where the Apostle is speaking of new subjects or peculiar errors, and there apax legomena most abound. То же самое происходит в начале Посланиями, где апостол говорит о новых предметов или специфических ошибок, и существует apax legomena наиболее изобилуют. This Epistle does not show more than the ordinary proportion of new words and in this respect compares favourably with the genuine II Cor. Furthermore, the compound words found in the Epistle have their analogues in similar passages of the authentic Epistle to the Romans. Это послание не показывать больше, чем обычные доля новых слов и в этом отношении по сравнению с подлинной II Кор. Кроме того, соединение слов в Послание имеют свои аналоги в подобных отрывков из аутентичных Послание к Римлянам. It would be most absurd to bind down to a narrow and set vocabulary a writer of such intellectual vigour and literary versatility as St. Paul. Было бы весьма нелепо связывать вниз по узкой и набор лексики писатель такой интеллектуальной энергией и литературных разносторонность, как "Сент-Пол. The vocabulary of all writers changes with time, place, and subject-matter. Словарный запас всех писателей изменения с течением времени, месте и предмете вопроса. Salmon, Mahaffy, and others have pointed out that similar changes of vocabulary occur in the writings of Xenophon, who was a traveller like St. Paul. Лосось, Mahaffy, а другие отметили, что аналогичные изменения происходят в лексике трудах Ксенофонта, который был путешественник, как Сент-Пол. Compare the earlier and later letters of Lord Acton (edited by Abbot Gasquet) or of Cardinal Newman. Сравнить ранее, а затем буквы Лорд Эктон (под редакцией аббата Gasquet) или кардинала Ньюмана.

(2) Christology (2) Christology

It has objected that the exalted idea of Christ presented in the Epistle could not have been written by St. Paul. Он возражал, что возвысил идею Христос представлен в Послание не могло бы быть написана Святого Павла. In answer to this it will be sufficient to quote the following passage from the genuine Epistle to the Philippians: "Who [Christ Jesus] being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: but emptied himself, taking the form of a servant" (2:6, 7, etc. See Romans 1:3-4; Greek text, 8:3; 1 Corinthians 7:6; 2 Corinthians 8:9; Galatians 4:6, etc.). В ответ на это он будет достаточно процитировать следующий отрывок из подлинных Послание к Филиппийцам: "Кто [Иисуса Христа] и в форме Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; но опорожняется сам, принимая форма раба "(2:6, 7 и т.д. См. Римлянам 1:3-4; греческого текста, 8:3; 1 Коринфянам 7:6; 2 Коринфянам 8:9; Галатам 4:6 и т.д.). That the Christology of the Epistle does not differ in any essential point from that of St. Paul's other Epistles is seen from an impartial study of these latter. Это Christology от послание не отличается каким-либо важным пунктом из этого святого Павла других Послания видно из беспристрастные исследования этих последних. The subject has been scientifically worked out by Père Rose (Rev. bibl. 1903), M. Lépin (Jésus Messie, 341), Sanday (Criticism of the Fourth Gospel, lect. vii, Oxford, 1905), Knowling (The Testimony of St. Paul to Christ, London, 1905), Lacey (The Historic Christ, London 1905), etc. Nor can the words (i, 24): I . Этот вопрос был научно разработан Père Роуз (Rev. Библ. 1903), М. Лепин (Иисус Messie, 341), Sanday (Критика четвертого Евангелия, lect. VII, Оксфорд, 1905), Knowling (Свидетельство Святой Павел Христу, Лондон, 1905), Лейси (Исторический Христос ", Лондон 1905) и т.д. Не можем слов (I, 24): I. . . "fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ in my flesh, for his body, which is the church", present any difficulty when it is remembered that he had just said that Christ had reconciled all through the blood of His cross, and that the correct meaning of antanaplero ta hysteremata ton thlipseon tou Christou en te sarki mou hyper tou somatos autou, ho estin he ekklesia is: "I am filling up those Christian sufferings that remain for me to endure for the sake of the Church of Christ", etc. Compare II Cor., i, 5, "For as the sufferings of Christ abound in us" (ta pathemata tou Christou). "заполнить те вещи, которые хотят в страданиях Христа в моей плоти, в его теле, которое есть Церковь", представить какие-либо трудности, когда он вспомнил, что он только что сказал, что Христос был примирить все через кровь Его крест , А также, что правильное значение antanaplero та hysteremata тонну thlipseon ТУ Christou EN TE Сарки МОД гипер ТУ somatos autou, Хо estin он ekklesia это: "Я наполнения эти христианские страдания, которые остаются для меня терпеть во имя церкви Христа "и т.д. Сравните II Кор., I, 5," Ибо, как страдания Христовы в нас множество "(та pathemata ТУ Christou).

(3) Errors dealt with (3) Ошибки касаются

The objection under this heading need not detain us long. Возражений по данной статье нет необходимости задерживать нас долго. Some years ago it was frequently asserted that the errors combated in this Epistle were Gnostic errors of the second century, and that the Epistle was therefore written many years after St. Paul's death. Несколько лет назад он часто утверждал, что ошибки, бороться в этой Послание было Гностический ошибки втором веке, и что послание было написана через много лет после Св. Павла смерти. But this opinion is now considered, even by the most advanced critics, as exploded and antiquated. Но это мнение в настоящее время считается, даже в самых продвинутых критиков, как взорвались и устаревшие. Nobody can read the writings of these Gnostics without becoming convinced that terms employed by them were used in a quite different sense from that attached to them in the Epistle. Никто не может читать в трудах этих Gnostics без став убежден, что условия работающих в них были использованы в совершенно иной смысл от этого, связывая с ними в Послание. Baur himself appears to have had considerable misgivings on the point. Баур сам, как представляется, имеют значительные опасения по этому вопросу. The errors of Judaic Gnosticism, condemned in the Epistle, were quite embryonic when compared with the full-blown Greek Gnosticism of the second century (see Lightfoot, Coloss., etc.). Ошибки в иудейских Гностицизм, осудили на Послание, были совершенно в зачаточном состоянии по сравнению с полномасштабной греков Гностицизм о втором веке (см. Lightfoot, Coloss. И т.д.).

(4) Similarity to Ephesians (4) Сходство к Ефесянам

The principal objection to the Epistle is its great similarity to Ephesians. Davidson stated that out of 155 verses in the latter Epistle 78 were identical with Colossians. Основные возражения против Послание является его большой схожести с Ефесянам. Дэвидсон заявил, что из 155 стихов в последнем Послание 78 были идентичны с Колоссянам. De Wette held that Ephesians was but a verbose amplification of Colossians. Де Wette, что Еф было, но подробного усиления Колоссянам. Baur thought Ephesians the superior letter, and Renan asked how can we suppose the Apostle spending his time in making a bald transcription of himself. Баур мысли Ефесянам начальника письмо, и Ренан спрашивает, каким образом мы можем предположить апостола затраты своего времени в принятии лысый транскрипция его самого. But as Dr. Salmon pointed out, an Apostle might write a circular letter, that is, he might send to different places letters couched in identical words. Но, как д-р лосося указал, апостол может написать циркулярное письмо, то есть, он может направить в разных местах письма сформулированы в идентичных слов. Many theories have been elaborated to explain these undoubted resemblances. Многие теории были разработаны объяснить эти несомненные нечто общее. Ewald maintained that the substance was St. Paul's, while the composition was left to Timothy. Эвальд утверждали, что вещество было Св. Павла, в то время как состав был оставлен на Тимофея. Weiss and Hitzig had recourse to a theory of interpolations. Вайс и Hitzig прибегает к теории интерполяции. But the theory that has gained the greatest amount of notoriety is that of HJ Holtzmann. Но теория, которая получила наибольшую сумму в известность, является HJ Хольцманн. In his "Kritik der Epheser- und Kolosser-Briefe" (1872) he instituted a most elaborate and exhaustive comparison between the two Epistles. В его "Kritik дер Epheser-унд Kolosser-Briefe" (1872) он создал наиболее подробную и исчерпывающую сравнение между двумя Послания. He took a number of passages which seemed to prove the priority of Ephesians and an equal number which were just as conclusive that Colossians was the earlier. Он принял ряд отрывков, которые, как доказать приоритет Ефесянам, и такого же числа, которые были столь же убедительным, что Колоссянам было раньше. The natural conclusion would be that all these similarities were due to the same author writing and dispatching these Epistles at one and the same time. Естественный вывод заключается в том, что все эти сходства были вызваны к одному и тому же автору написания и направления этих Послания в одно и то же время. But Holtzmann's explanation was quite different. Но Хольцманн объяснение было совершенно иным. He supposed that St. Paul wrote a short epistle to the Colossians. Он предполагается, что Святой Павел написал короткое послание к Колоссянам. From the study of this epistle a later writer composed the Epistle to the Ephesians. Из исследования этого Послания позже писатель состоят Послание к Ефесянам. Then taking St. Paul's short Epistle to the Colossians he made interpolations and additions to it from his own composition to the Ephesians and thus built up our present Epistle to the Ephesians, and that with such success that the thing was never suspected until the nineteenth century. Тогда принимая Святого Павла короткое послание к Колоссянам он сделал интерполяции и дополнениями к нему от своего собственного состава в Ефесянам, и, таким образом, создали наше настоящее Послание к Ефесянам, и что с таким успехом, что вещь никогда не подозревали до девятнадцатого века . This intricate and complicated theory did not gain a single adherent, even amongst the most advanced critical school. Это сложные и сложные теории не получить единый сторонник, даже среди самых передовых критической школы. Hilgenfeld rejected it in 1873; but its best refutation is von Soden's detailed criticism of 1885. Hilgenfeld отклонил его в 1873 году, но все опровержения является фон Soden подробной критике 1885. He held that only about eight verses could be regarded as interpolations. Он счел, что лишь около восьми стихов можно было бы рассматривать в качестве интерполяции. Sanday in Smith's "Dict. of the Bible" (I, 625) pointed out that von Soden's lines of demarcation were purely imaginary, and Pfleiderer showed the inconsistency involved in his rejection of these verses. Sanday в Смита "Dict. Из Библии" (I, 625) указывает на то, что фон Soden в линии демаркации, носят чисто мнимой, а Pfleiderer показали несоответствие, участвующих в его отказ от этих стихов. The results of these criticisms and of further study convinced von Soden, in 1891, that the whole Epistle was genuine, with the exception of a single verse -- a verse now generally held to be genuine. Результаты этих критических замечаний и дальнейшего исследования убеждены фон Soden, в 1891 году, что в целом послание было подлинным, за исключением одного стиха - стиха в настоящее время в целом считаться подлинным. In 1894 Jülicher stated that the best solution was to admit the authenticity of both Epistles, though he speaks more hesitatingly in "Encyc. Bibl." В 1894 Jülicher заявил, что наилучшим решением было признать подлинность, так Послания, хотя он говорит более нерешительно в "Encyc. Библ." 1889. J. Weiss made an abortive attempt to resuscitate Holtzmann's moribund theory in 1900. J. Вайс сделал неудачной попытке оживить умирающий Хольцманн в теории в 1900 году.

Whilst Holtzmann's facts are incontestable, and only go to prove the community of authorship, his explanation (in which he seems to have lost faith) is rejected by scholars as artificial and unreal. Хотя в Хольцманн факты являются неоспоримым, и только чтобы доказать общину авторство, его объяснение (в котором он, похоже, потерял веру) отвергается учеными, как искусственным и нереальным. It affords no explanation of many things connected with these Epistles. Она дает никакого объяснения многих вещей, связанных с этим Посланием. It does not explain how the early Christians allowed a genuine letter of St. Paul to become completely lost without trace or mention, for the sake of two forgeries of much later date. Она не объясняет, как первые христиане позволила подлинными письма Святого Павла стала полностью потеряны без следа или упомянуть, ради двух подделок столь позднем этапе. Each Epistle, taken by itself, shows such unity and connection of argument and language, that if the other were not in existence no one would have suspected the slightest degree of interpolation. Каждое послание, принятое им самим, показывает такое единство и связь аргументов и языка, что, если другие не в существовании никто не будет иметь ни малейшего подозревали степень интерполяции. The parts rejected as interpolations break the unity of argument and flow of ideas. Частей отклонил как интерполяции разорвать единство аргумент, и поток идей. Why should a forger, capable of writing the bulk of both Epistles, take the trouble to interpolate verses and half of his own production from one Epistle into the other, and that in quite a different connection? Зачем фальшивомонетчик, способных письменной форме как часть Послания, принимать неприятности на интерполяциею стихи, и половину его собственного производства из одного послания в другой, и что в совершенно иной связи? Besides, as Principal Salmond observes, there is not a dull sameness of style in both Epistles. Кроме того, как Высший Salmond отмечает, там не скучно одинаковость стиля в обеих Послания. Ephesians is round, full, rhythmical; Colossians more pointed, logical and concise. Ефесянам является круглый, полный, ритмичный; Колоссянам более отметил, логичной и лаконичной. Ephesians has several references to the Old Testament; Colossians only one. Ефесянам есть несколько ссылок на Ветхий Завет; Колоссянам только один. There are different new words in each, and there are whole passages in the one and nothing like them found in the other. Существуют различные новые слова в каждой, и Есть весь проход в одном и ничего, как их обнаружили в другом.

The expressions supposed to have come from Colossians occur quite naturally in Ephesians, but by no means in the same context and connection, and vice versa. As Holtzmann's hypothesis has completely broken down, his study of the Epistles shows such close relationship between them that there can be only one other possible explanation: that both are the genuine writings of one man, and that man was St. Paul. Выражений предполагается пришли из Колоссянам происходит вполне естественно, в Ефесянам, но ни в коем случае не в том же контексте и связи, и наоборот. Хольцманн Как и в гипотезе полностью разбить, то его изучение Послания показывает столь тесных отношений между ними, что существует может быть только одно возможное объяснение: что оба являются подлинными "Записки одного человека, и что мужчина был Сент-Пол. Paley, who wrote his "Horæ Paulinæ" in 1790, set forth this side of the argument long before these objections were thought of; and the fact that he can still be quoted, without qualification, in this connection, is the best proof of the futility of all such objections. Палей, который написал его "Horæ Paulinæ" в 1790 году, изложенных эту сторону аргумент долго, прежде чем эти возражения были мысли, и тот факт, что он все еще можно цитировать, без каких-либо оговорок, в этой связи, является лучшим доказательством тщетность всех этих возражений. He says (Horæ Paulinæ, London, 1790, 215): Он говорит (Horæ Paulinæ, Лондон, 1790, 215):

Whoever writes two letters or discourses nearly upon the same subject and at no great distance of time but without any express recollection of what he had written before will find himself repeating some sentences in the very order of the words in which he had already used them; but he will more frequently find himself employing some principal terms, with the order inadvertently changed, or with the order disturbed by the intermixture of other words and phrases expressive of ideas rising up at the time, or in many instances repeating not single words, nor yet whole sentences, but parts and fragments of sentences. Of all these varieties the examination of our two epistles will furnish plain examples, and I should rely on this class of instances more than on the last, because although an impostor might transcribe into a forgery entire sentences and phrases, yet the dislocation of words, the partial recollection of phrases and sentences, the intermixture of new terms and new ideas with terms and ideas before used, which will appear in the examples that follow, and which are the natural products of writing produced under the circumstances in which these epistles are represented to have been composed -- would not, I think, have occurred to the invention of a forger, nor, if they had occurred would they have been so easily executed. Тот, кто пишет два письма или дискурсы почти по тому же вопросу, а не на большом расстоянии от времени, но без каких-либо выражать помнит о том, что он написал, прежде чем найдет себе повторить некоторые приговоры в самом порядок слов, в которых он уже использовал их; но он будет чаще находить себе применения некоторых основных терминов, с тем невольно изменилось, или с тем озабоченность в связи с примесью других слов и фраз, выражающих идеи растет на время, или во многих случаях не повторить отдельные слова, ни пока весь приговор, но части и фрагменты предложений. Из всех этих разновидностей изучение наших двух Посланиях будет представлять равнине примеры, и я должен полагаться на этот класс случаев больше, чем в последний, потому что, хотя обманщик может переписывать в подделке все предложения и фразы, пока расстройство словами, частичная помнит фраз и предложений, смесь новых терминов и новых идей в плане идеи и, прежде чем использовать, которое будет опубликовано в примерах, что следовать, и которые являются естественными продуктами письменной форме подготовлены в соответствии с обстоятельствами, в которых эти Послания были представлены были в составе - не будет, я думаю, имели место на изобретение фальшивомонетчик, ни, если они имели место бы они были так легко казнен. This studied variation was a refinement in forgery which I believe did not exist, or if we can suppose it to have been practised in the instances adduced below, why, it may be asked, was not the same art exercised upon those which we have collected in the preceding class? Это изменение было изучено уточнения в подлоге, который я считаю, не существует, или если мы можем предположить, это были практикуется в случаях, приведенные ниже, поэтому оно может быть предложено, это не то же самое искусства осуществляется на тех, которые мы собрали в предыдущем классе?

He then goes on to illustrate all these points by numerous examples taken from all parts of these Epistles. Затем он выходит на проиллюстрировать все эти моменты многочисленные примеры взяты из всех частей этого Послания.

Publication information Written by Cornelius Aherne. Публикация информации Автор Корнелиус Aherne. Transcribed by Vernon Bremberg. Трансляции по Вернон Bremberg. Dedicated to the Cloistered Dominican Nuns of the Monastery of the Infant Jesus, Lufkin, Texas The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Посвящается заточенный Доминиканская монахини из монастыря Младенца Иисуса, Lufkin, Техас Католическая энциклопедия, том IV. Published 1908. Опубликовано 1908. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. IMPRIMATUR. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

ST. JEROME, Ep. Джером, Ep. cxxi, Ad Algas., q. cxxi объявлений Algas., Q. x in Opera (Venice, 1766), I Pt. Х в опере (Венеция, 1766), я Pt. I, 878; CORNELY, Introd. I, 878; Cornely, Introd. (Paris, 1897), III; SALMON, Intro. (Париж, 1897), III; лосось, Интро. to New Test. в Нью-Test. (London, 1897); JACQUIER, Histoire des Livres du Nouveau Test. (Лондон, 1897); JACQUIER, Histoire DES Livres дю модерн испытаний. (Paris, 1906), I; ESTIUS, Commentarius (Mainz, 1844); BISPING, Erklärung der Briefe an die Eph., Philip., Kol. (Париж, 1906), I; ESTIUS, Commentarius (Майнц, 1844); BISPING, Erklärung дер Briefe умереть EPH. Филипа., Кол. (Münster, 1855); MCEVILLY, Exposition (Dublin, 1860); ALFORD, New Test. Critical and Exegetical Commentary (London, 1856); ELLICOTT, Critical and Grammatical Comm. (Мюнстер, 1855); MCEVILLY, экспозиции (Дублин, 1860); ALFORD, новое испытание. Критические и Exegetical Комментарий "(Лондон, 1856); ELLICOTT, Критические и грамматические Comm. (London, 1857); LIGHTFOOT, Colossians and Philemon (London, 1879); IDEM, Dissertations on the Apostolic Age (London, 1875); SANDAY in SMITH, Dict. (Лондон, 1857); Lightfoot, Колоссянам и Филимону (Лондон, 1879); Он же, диссертаций на Апостольский век "(Лондон, 1875); SANDAY в СМИТ, Dict. of the Bible (London, 1893); VON SODEN, Die Briefe an die Kolosser, etc. (Leipzig, 1893); SALMOND, Ephesians; PEAKE, Colossians in Exp. из Библии "(Лондон, 1893); VON SODEN, Die Briefe умереть Kolosser и т.д. (Лейпциг, 1893); SALMOND, Ефесянам; PEAKE, Колоссянам в Exp. Greek Test. (London, 1903). Греческий испытаний. (Лондон, 1903). One of the best books on the subject is ABBOTT, Ephesians and Colossians. Одна из лучших книг по этому вопросу Эбботт, Ефесянам и Колоссянам. See also The International Critical Commentary, ed. См. также Международный критических комментариев, изд. CLARK (Edinburgh, 1907); HORT, Judaic Christianity (London, 1898). Кларк (Эдинбург, 1907); Hort, иудейская христианства "(Лондон, 1898).


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на