Book of Daniel Книга Даниила

General Information Общая информация

Daniel, a book in the Old Testament of the Bible, is listed with the Major Prophets by Christians and with the Writings (Ketuvim) by the Jews. Даниил, книга в Ветхом Завете в Библии указана с основными Пророки христиан и Писания (Ketuvim) к евреям. It comprises six stories of the trials of Daniel and his companions while they served at the court of Babylon, as well as four visions of the end of the world. Она состоит из шести историй о судебных процессах Даниила и его товарищей, когда они служили на суде Вавилонского, а также четыре видение конца мира. The book takes its name, not from the author, who is actually unknown, but from its hero, a 6th century Jew. Книга получила свое название, а не от автора, который на самом деле неизвестно, но от своего героя, 6 века еврей. Internal evidence indicates that the book was written during the Maccabean wars (167 - 164 BC). Внутренние данные свидетельствуют о том, что книга была написана во время Maccabean войн (167 - 164 до н.э.).

Daniel is a form of Apocalyptic Literature rather than prophecy; it is cast in symbolic imagery about the end of time and is attributed to an earlier authority. Даниэль является формой апокалиптический литература, а не пророчество, он брошен в символических изображений, о конце времени и объяснить ранее полномочий. The book was intended to encourage Jews in the face of religious persecution by the Hellenistic kingdom of the Seleucids and their Jewish sympathizers. Книга была призвана стимулировать евреев, в лице религиозных преследований со стороны эллинистического царства Seleucids и их еврейских сторонников. Daniel contains the only certain Old Testament reference to bodily Resurrection, presents a form of the Son of Man tradition influential in the Gospel traditions about Jesus Christ, and was a primary source for the visions of the New Testament Book of Revelation. Даниэль содержит лишь некоторые Ветхом Завете ссылки на телесное воскресение, представляет собой форму Сына Человеческого влиятельных в традиция традиции Евангелия об Иисусе Христе, и был основным источником для видения Нового Завета Книга Откровение.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Norman K Gottwald Норман К Готтвальд


Book of Daniel Книга Даниила

Brief Outline Краткое изложение

  1. Six narratives on the lives of Daniel and his friends; their education, his revelation of Nebuchadnezzar's dream-image the trial by a fiery furnace, his prediction of Nebuchadnezzar's madness, his interpretation of the handwriting on the wall, and his ordeal in the lion's den. Шесть описательные на жизнь Даниила и его друзей, их образование, его откровения Навуходоносора мечта-образа судебного разбирательства огненной печи, его предсказание Навуходоносора в безумие, его интерпретация почерка на стене, и его испытания в львиную ден . (1-6)
  2. Four apocalyptic visions, predicting the course of world history. Четыре апокалипсических видениях, прогнозировать ход мировой истории. (7-12)

Chapters 2:4b-7:28 were composed in Aramaic. Главы 2:4 б-7: 28 вошли в арамейском. The rest was in Hebrew. Остальное было на иврите.


Dan'iel

Advanced Information Advanced Информация

Daniel, God is my judge, or judge of God. Даниил, Бог мой судья или судья Бог.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Book of Daniel Книга Даниила

Advanced Information Advanced Информация

The Book of Daniel is ranked by the Jews in that division of their Bible called the Hagiographa (Heb. Khethubim). Книга Даниила занимает на евреев в том, что разделение их Библии называется Hagiographa (Heb. Khethubim). (See Bible.) It consists of two distinct parts. (См. Библия.) Она состоит из двух отдельных частей. The first part, consisting of the first six chapters, is chiefly historical; and the second part, consisting of the remaining six chapters, is chiefly prophetical. Первая часть, состоящая из первых шести главах, в основном исторические, а вторая часть, состоящую из оставшихся шести глав, в основном пророческий. The historical part of the book treats of the period of the Captivity. Историческая часть книги рассматривает в период нахождения в неволе. Daniel is "the historian of the Captivity, the writer who alone furnishes any series of events for that dark and dismal period during which the harp of Israel hung on the trees that grew by the Euphrates. His narrative may be said in general to intervene between Kings and Chronicles on the one hand and Ezra on the other, or (more strictly) to fill out the sketch which the author of the Chronicles gives in a single verse in his last chapter: 'And them that had escaped from the sword carried he [ie, Nebuchadnezzar] away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia'" (2 Chr. 36:20). Даниэль является "историк из плена, писатель, который в одиночку представляет какой-либо серии мероприятий, что темные и мрачные период, в течение которого арфа Израиля вешали на деревья, которые выросли на Евфрате. Описательной Его можно сказать, в целом, вмешиваться между Короли и летописи, с одной стороны, и Эзра, с другой стороны, или (более строго), чтобы заполнить эскиз которой автор летописи приводится в одном стихе в его последней главе: "И им, что бежал от меча перевозиться он [например, Навуходоносор] вне в Вавилон, где они были рабами ему и его сыновьям до тех пор, пока власть в Царство Персии "(2 CHR. 36:20).

The prophetical part consists of three visions and one lengthened prophetical communication. The genuineness of this book has been much disputed, but the arguments in its favour fully establish its claims. Пророческий часть состоит из трех видений и один удлиненный пророческий коммуникации. Подлинности этой книги было много спорного, но аргументы в свою пользу в полной мере установить свои требования. (1.) We have the testimony of Christ (Matt. 24:15; 25:31; 26:64) and his apostles (1 Cor. 6:2; 2 Thess. 2:3) for its authority; and (2) the important testimony of Ezekiel (14:14, 20; 28:3). (1.) У нас есть показания Христа (Мт. 24:15; 25:31; 26:64), и его апостолы (1 Кор. 6:2 2; THESS. 2:3) для его полномочий, и (2 ) Важные показания Иезекииль (14:14, 20; 28:3). (3.) The character and records of the book are also entirely in harmony with the times and circumstances in which the author lived. (3.) Характера и записей в книге, также полностью в гармонии со временем и обстоятельствами, в которых автор жил. (4.) The linguistic character of the book is, moreover, just such as might be expected. (4.) Лингвистический характер книги, кроме того, только такие, как можно было ожидать. Certain portions (Dan. 2:4; 7) are written in the Chaldee language; and the portions written in Hebrew are in a style and form having a close affinity with the later books of the Old Testament, especially with that of Ezra. Некоторые части (Dan. 2:4; 7) написаны в Chaldee языка, а также части написан на иврите в стиле и форме, имеющих тесную связь с более поздних книгах Ветхого Завета, в особенности с деятельностью Ездры. The writer is familiar both with the Hebrew and the Chaldee, passing from the one to the other just as his subject required. Писатель хорошо знаком как с иврита и Chaldee, проходя от одного к другому так же, как его при условии заполнения. This is in strict accordance with the position of the author and of the people for whom his book was written. Это в строгом соответствии с позицией автора и людей, для которых его книга была написана. That Daniel is the writer of this book is also testified to in the book itself (7:1, 28; 8:2; 9:2; 10:1, 2; 12:4, 5). Это Даниила является писатель этой книги является также показал в книге сам (7:1, 28; 8:2; 9:2; 10:1, 2; 12:4, 5).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Daniel's Vision of the Four Beasts Даниэль видение четырех животных

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная изучения Библии комментарий Джеймсом М. Серый

Daniel - Chapter 7 Даниил - Глава 7

This and the vision in chapter 8 are the prophet's "dream and visions," and not the king's and they occurred apparently during his political retirement in the earlier years of Belshazzar (7:1, 8:I). Это и видение в главе 8 пророка "мечты и видения", а не царя, и они явно имели место во время его политической пенсии в предыдущих лет Валтасар (7:1, 8: I). They cover the same ground as Nebuchadnezzar's dream and give us in more detail, and from a different point of view, the same story of Gentile dominion from his period to the end of the present age. Они охватывают же местах, как Навуходоносор, мечта и дают нам более подробно, и с другой точки зрения, тот же рассказ о языческих власть от своего периода, к концу нынешнего возраста. One difference is that Nebuchadnezzar's dream revealed the imposing outward splendor of the world-powers, while Daniel's shows their moral character as indicated by ferocious and rapacious beasts. Одна разница заключается в том, что Навуходоносор мечта показала навязывания внешней великолепие мировых держав, в то время как Даниил свидетельствует об их моральных качеств, как указано в жестокий и жадный зверь.

"It is remarkable that the heraldic insignia of the Gentile nations are all beasts or birds of prey." "Это замечательно, что геральдические знаки из языческих стран всех зверей и хищных птиц". The "sea," in Scripture, stands for the peoples of the earth (Isa. 17:5, Rev. 17:15). "Море" в Писании, стенды для народов Земли (Isa. 17:5, Rev 17:15). The "great sea" Daniel saw was the Mediterranean, the center of the prophetic earth. "Великого моря" Даниил видел, был Средиземного моря, в центре пророческого земле. That is, where not otherwise indicated, the nations with which prophecy has to do chiefly, are those that border on that sea, or whose political affiliation are closely related to them. То есть, если не указано иное, нации, с которым пророчества приходится делать основном, это те, что граница на этом море, или чья политическая принадлежность, тесно связанные с ними.

The Four Beasts Четыре звери

7:1-8 The first of these two visions (chapter 7), when more closely viewed, resolves itself into four, with their interpretations, but we shall treat it singly. 7:1-8 Первый из этих двух концепций (глава 7), когда более внимательно рассматривать, решает сам на четыре, с их толкованиями, но мы должны рассматривать его отдельно. The lion (v.4) corresponds to the golden head of Nebuchadnezzar's image, and stands for Babylon. Лев (V.4) соответствует золотой головы Навуходоносора, имидж, и выступает за Вавилон. The bear (v. 5) corresponds to the best and arms of silver, and stands for the MedoPersian empire. Being "raised up on one side," means that one part of the empire was stronger than the other, which was Persia. Медведь (против 5) соответствует лучшим и оружие из серебра, и выступает за MedoPersian империи. Быть "воскресил с одной стороны, означает, что одна часть империи была сильнее, чем другая, которая была Персия. The "three ribs in the mouth of it" are the three provinces conquered by it not long before, Susiana, Lydia and Asia Minor. "Три ребра в устах его" являются тремя провинциями завоевана она не задолго до того, Susiana, Лидии и Малой Азии. The leopard (v. 6) is the Grecian empire, corresponding to the "belly and thighs of brass." Барс (против 6) греческий империи соответствующая "чрево и бедра медные".

The four wings denote the swiftness with which it carried its victories in every direction, and the four heads its ultimate partition into as many parts of the death of its great head, Alexander. Четыре крыла обозначим быстрота, с которой он перевозиться своей победы в каждом направлении, и четыре головы своей конечной раздела на столько частей смерти своей большой головой, Александр. The dreadful and terrible beast, too dreadful and terrible for a name (v. 7) corresponds to the legs of iron, and is equivalent to the Roman empire. Страшно и страшный зверь, слишком страшных и ужасных по имени (против 7) соответствует ноги из железа, и это эквивалентно римской империи. Its ten horns, like the ten toes in the other case, speak of the ten kingdoms into which it shall be divided at the end of this age; while the little horn (v. 8) "who subdues three of the ten kings so completely that the identity of their kingdoms is lost," is the important additional feature of this vision over that of Nebuchadnezzar. Его десять рогов, как десять пальцев в другом случае, говорить о десяти царствах, в который он должен быть разделен на конец этого возраста, хотя мало рога (против 8) ", которые subdues три из десяти царей так полностью что личность своего царства потеряно ", является важным дополнительным элементом этой концепции по сравнению с Навуходоносором. We will again refer to this. Мы еще раз сослаться на это.

The Ancient of Days Древние дней

vv. В.В.. 9-14 While these events are culminating on the earth others are transpiring in heaven, a great judgment scene is before us (compare Ps. 2; Matt. 25:31-46, and Rev. 19:19-21). "The Ancient of Days" is identified by some as the First, and by others as the Second Person of the Godhead (Rev. 1:12-14; John 5:22). 9-14 Хотя эти события являются кульминацией на земле другие transpiring на небе, великое решение сцене перед нами (сравните Ps. 2; Мэтт. 25:31-46, и Rev. 19:19-21). "В Древние Дней "определяется некоторыми как первый, и другие, как второе лицо от Божества (Rev. 1:12-14; Иоанна 5:22). The slaying of the "beast" (v. 11) means the destruction of the world-powers as represented in their final form of the revived Roman Empire. Убийство "зверь" (против 11) означает уничтожение мировых держав, как представлено в их окончательном виде возродил римской империи. As to the "rest of the beasts" whose dominion was taken away while their lives were prolonged for a season (v. 12), the meaning is that each of the preceding empires was, in turn, swallowed up by its successor, and lived in it, though it lost its place of independent power. Как к "отдых в звери", чье владычество было принято в то время как за свою жизнь был продлен на сезон (против 12), смысл состоит в том, что каждый из предшествующих империй, в свою очередь, поглотила его преемника, и жили в ней, хотя она потеряла свое место независимой властью. "The Son of man" (v. 13) needs no identification as He comes forward to receive His earthly Kingdom, the stone cut out of the mountains without hands. (Compare the parable of the nobleman, Luke 19.) "Сын Человеческий" (против 13) не нуждается в идентификации, как он идет вперед на получение Его земной Королевства, камня, вырезанных из горы без содействия рук. (Ср. притчу о дворянин, Лк. 19.)

The Inspired Interpretation Вдохновленные толкование

vv. В.В.. 15-27 Note that while the Son of man receives the Kingdom (v. 13) "the saints of the Most High" take and possess it with him (v. 18). 15-27 Заметим, что в то время как Сын Человеческий получали Королевство (v. 13) "святые Всевышнего" принять и иметь с ним (против 18). These may mean the faithful Israelites on earth, but the glorified church will be with the King as her Head in the air reigning over the earth. Это может означать, верующих израильтян на земле, но и прославляли церковь будет с королем в качестве ее главы в воздух, царящий над Землей. The great interest for the prophet in this interpretation focuses on "the little horn" (v. 24), which is referred to under the title of the "Beast" in Revelation 13 and 17. Большой интерес для пророка в этой интерпретации основное внимание на "маленький рог" (против 24), в котором упоминается под названием "Зверь" в Откровении 13 и 17. He is a blasphemer of God and a persecutor of His saints (v. 25), who shall have great power for three and one-half years at the close of this age, and just before God interposes with judgments to set up His Kingdom. Он богохульник Бога и гонитель Его святых (против 25), который имеет большую мощность в течение трех с половиной лет, по завершении этого возраста, и только перед Богом interposes с решения о создании Его Царство. "Time" here stands for a year, "times" for two years, and "the dividing of time," half a year. "Время" здесь обозначает год, "Times" в течение двух лет, а "разделение времени", за полгода. (See Rev. 11:2, 3; 12:6.) (См. Rev. 11:2, 3; 12:6.)

Questions 1. Вопрос 1. To whom is this vision revealed, and at what period in his life? Кому это видение показал, и на какой период в его жизни? 2. How does it correspond with Nebuchadnezzar's dream? Как это соответствует Навуходоносор мечта? 3. How does it differ in its point of view? Как это отличается в своей точке зрения? 4. What does the "sea" symbolize in the Bible? 5. Что означает "море" символизируют в Библии? 5. What particular sea is now in mind, and what gives it its great importance prophetically? Каковы особенности моря в настоящее время в виду и то, что дает ей большое значение пророчески? 6. Which was the stronger part of the second empire? Какой была сильнее части второй империи? 7. What is the interpretation of verse 12? Что такое толкование стиха 12? 8. What is the meaning of "a time, and times, and the dividing of time?" Что означает "время, и время, и деления времени?"


Daniel's Vision of the Ram and the He-Goat Даниэль видение Рам и козел

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная изучения Библии комментарий Джеймсом М. Серый

Daniel Chapter 8 Даниил Глава 8

How much later was this vision than the preceding? Как много позже это было видение, чем предыдущий? Where was it revealed to Daniel (v. 2)? Где он показал Даниилу (v. 2)? It is important to keep in mind that it covers the same ground as the preceding, except that the story begins, not with Babylon's supremacy but that of the Medes and Persians represented by the ram (v. 3), though in the former vision by the bear. Важно иметь в виду, что он охватывает тот же местах, как предыдущий, за исключением того, что рассказ начинается не с превосходством в Вавилоне, однако, что в Мидии и персы представлены RAM (против 3), хотя в бывшей видения путем медведь. The higher horn of the ram is the Persian half of the empire. Чем выше рог барана, является персидский половине империи. The united empire made conquests west, north and south, but in its western campaigns it awakened the triumphing opposition of the Greeks represented by the "he-goat," whose "notable horn" was Alexander the Great (vv. 5-7). Единой империи сделал завоеваний западе, севере и юге страны, но и в ее западной части кампании она разбудила triumphing оппозиции греки представляли "козел", которые "заметно рог" был Александр Великий (vv. 5-7). In the former vision this empire was represented by the leopard. В бывшей империи, эта концепция была представлена на леопарда. Verse 8 foreshadows the death of Alexander, and the division of the Grecian empire into four parts, Syria, Egypt, Macedonia, Asia Minor, under the rule respectively of four of Alexander's generals, Cassander, Lysimachus, Seleucus and Ptolemy. Стих 8 foreshadows смерти Александра, и разделение греческой империи на четыре части, Сирии, Египта, Македонии, Малой Азии, в соответствии с правилом, соответственно, четыре Александра генералов, Cassander, Lysimachus, Селевк и Птолемей.

Antiochus Epiphanes Антиох Эпифан

vv. В.В.. 9-14 "A little horn," as in the preceding vision, comes out from these four (v. 9), whose power developed towards the south and east, and especially "the pleasant land," the land of Israel. 9-14 "немного рог", как в предыдущем видении, выходит из этих четырех (против 9), чья власть разработала к югу и востоку, и особенно "приятный земли", земля Израиля. The "little horn" is the eighth of the dynasty of Seleucus on the Syrian throne, whose name was Antiochus Epiphanes, although he was sometimes called "Epimanes," or the "madman," because of his life and deeds. "Маленький рог" является восьмой династии Селевк на сирийском престола, чье имя было Антиох Эпифан, хотя он иногда называется "Epimanes" или "сумасшедшего", потому что его жизнь и поступки. As an oppressor of the Jews he fulfilled filled the prophecy in verses 10-12, as will be seen by the book of Maccabees. Как угнетателя от евреев, он выполнил заполнить пророчество в стихах 10-12, как будет показано в книге Maccabees. "The host of heaven" and "the stars" are types of Israel, especially their leaders, the princes, priests, rabbis of the period, which was about 171 BC "Воинство небесное" и "Звезды" являются видами Израиля, в особенности их лидеров, князья, священники, раввины в период, который составил около 171 до н.э.

"The prince of the host" (v. 11) is doubtless the Lord Himself, from whom the daily sacrifice was taken away, and whose sanctuary was polluted. "Принц пребывания" (против 11) является, несомненно, Господь, от которых ежедневно жертву увезли, и чьи святилища была загрязнена. Indeed, when Antiochus conquered Jerusalem he caused a sow to be sacrificed on the altar, and its broth sprinkled over the entire temple. Действительно, когда Антиох он завоевал Иерусалим, причиненный сеять быть принесен в жертву на алтарь, а его бульон посыпать за весь храм. He changed the feast of tabernacles into the feast of Bacchus, and greatly corrupted the Jewish youth who were spared from the sword, one hundred thousand of whom were massacred. Он изменил праздник кущей в праздник Вакха, и в значительной степени поврежден еврейской молодежи, которые были избавлены от меча, сто тысяч которых были убиты.

The time during which this continued is revealed by a conversation between two angels which Daniel in vision hears (vv. 13, 14). Время, в течение которого эта продолжает раскрывается в разговоре между двумя ангелами, которые Даниил в видении слышит (vv. 13, 14). The 2,300 days is sometimes identified by going back from the time of Judas Maccabees' victory, or rather the date when he cleansed the sanctuary from its abomination, about December 25, 165 BC, to 171 BC, the date of the interference of Antiochus. 2300 дней, иногда выявленные начиная с момента Иуда Maccabees "победа, или, скорее, дата, когда он очистил святилище от ее мерзости, примерно 25 декабря, 165 до н.э. до 171 до н.э., дата вмешательства Антиох. This Antiochus is a forerunner, or an approximate fulfilment of that "little horn" spoken of in the preceding vision, and again in the closing part of the present one. Этот Антиох является предвестником, или приблизительное выполнение том, что "мало рог" говорил в предыдущем видения, а затем в закрытии части нынешней.

The Inspired Interpretation Вдохновленные толкование

vv. В.В.. 15-27 The angel Gabriel here appears for the first time, and in the likeness of a man (vv. 15, 16), but it is evident that the interpretation he is to give has reference not so much to Antiochus and his deeds as to the greater than he who shall arise "at the time of the end" (5: 17), the same one possibly, and the same period as are referred to in the preceding vision. 15-27 Ангел Гавриил здесь появляется впервые, и в образе человека (vv. 15, 16), но очевидно, что толкование его заключается в том, чтобы дать ссылку имеет не столько Антиох и его делами, как , что больше, чем тот, кто не возникает "в момент окончания" (5: 17), то же, возможно, и тот же период, как указано в предыдущем видения. "The time of the end" is identified in verse 19 as "the last end of the indignation," an expression frequently met with in the Old Testament, and meaning God's indignation against Israel on account of her disobedience and apostasy, an indignation which will be poured out upon her at the end of this age. "Время окончания" выявлен в 19 стихе, как "последний конец возмущение", выражение часто встречались в Ветхом Завете, и смысл Божье негодование против Израиля в связи с ее непослушание и отступничество, возмущение, которые будут прольются на нее в конце этого возраста. This being of whom Antiochus is the forerunner or approximate fulfilment, and who is possibly the same as in the preceding vision, is further described in verses 23-25. Это время которых Антиох является предвестником или приблизительное выполнение, и кто, возможно, же, как и в предыдущей концепции, является дальнейшее описано в стихах 23-25.

What language in verse 23 shows that he appears at the end of the age? Какой язык в стихе 23, показывает, что он появится в конце этого возраста? How are his spirit and character described in the same verse? Как его дух и характер описанных в этом же стихе? How does the next verse suggest superhuman agency in his case? Каким следующем стихе предположить сверхчеловеческий агентство в своем деле? And his animus towards Israel? Express the deceitfulness indicated in verse 25, in your own words. И его враждебность по отношению к Израилю? "Экспресс лживость указано в стихе 25, в свои собственные слова. What language in this verse shows his opposition to the Messiah personally? Какой язык в этом стихе показывает свое несогласие с Мессией лично? How is his destruction expressed? (Compare 2 Thess. 2:8.) It may be objected that this being can not be the same as the "little horn" of the preceding vision, because that is seen to come up out of the ten horns; in other words, out of the Roman Empire or the last form of Gentile dominion on the earth, while this comes up out of the four, or the Grecian Empire, which is next to the last. Как это его уничтожение выразил? (Ср. 2 THESS. 2:8.) Можно возразить, что этого не может быть таким же, как "Маленький рог" и в предыдущем видении, потому что видел приехать из десяти рога, иными словами, из римской империи, или последняя форма язычников владычество на земле, хотя это происходит из четырех, или греческая империя, которая находится рядом с последним.

But a simple answer is that he may come up out of that part of the Roman Empire which was originally the Grecian; in other words, that his rise may be expected in that quarter of the world and from such antecedents. Но простой ответ заключается в том, что он может прийти из этой части Римской империи, которая первоначально была греческой, иными словами, что его рост можно ожидать в этом квартале в мире, а также из таких предшественников. Nevertheless some think the "little horn" of this chapter, who shall arise at the end, is a different person from the one in chapter 7. Тем не менее некоторые думаю, "Маленький рог" этой главы, которые должны возникать в конце концов, это разные лица из одного в главе 7. They hold that he of chapter 7 will be the head of the revived Roman Empire, but that he of chapter 8 is another king of the north, who is to be the foe of Israel, and at the same time the enemy of the head of the revived Roman Empire. Они считают, что он из главы 7 будет главой возродил римской империи, но что он из главы 8, другой царь Севера, который должен быть врагом Израиля, и в то же время враг руководитель возродил римской империи. This may be true, and we would not dogmatize in a matter of such uncertainty, but we think the view suggested here of the identify of the two is the simpler and more practical one to hold awaiting light. Это может быть правдой, и мы бы не догматизировать в вопросе такой неопределенности, но мы считаем, что мнение здесь определить из двух является более простой и более практический характер провести в ожидании света.

Questions 1. Вопрос 1. How far is the scope of this vision identical with the preceding? Как далеко за рамки данного видение совпадает с предыдущим? 2. Name the geographic divisions of the Grecian Empire and their respective rulers. Название географических отделов греческой империи и их соответствующих правителей. 3. Historically, who is meant by the "little horn"? Исторически сложилось так, кто имеется в виду под "Маленький рог"? 4. Give as much as you can of the history of Antiochus Epiphanes. Дайте как можно об истории Антиоху Эпифан. 5. Of whom is he a type or forerunner? Из кого он типа или предвестник? 6. What is meant by "the time of the end"? Что подразумевается под словом "время окончания"? 7. What objection might be raised as to the identity of the "little horn" in chapter 7 with that of chapter 8? Какие возражения могут быть подняты, как к личности "Маленький рог" в главе 7, что в главе 8? 8. How might it be met? Как это может быть выполнено?


Daniel's Seventy Weeks Даниэль семьдесят недель

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная изучения Библии комментарий Джеймсом М. Серый

Daniel Chapter 9 Даниил Глава 9

Thus far in Daniel we have been dealing with the prophetic history of the times of the Gentiles, but now we return to that of his own people, the Jews. До сих пор в Даниила мы занимаемся пророческой истории времена язычников, но теперь мы вернемся к этому своего собственного народа, евреев. Note the time and circumstances, verses 1, 2. Обратите внимание на время и обстоятельства, стихи 1, 2. The prophet is studying such books of the Old Testament as he possessed, especially Jeremiah, and knows the seventy years captivity nears its end, therefore he is moved to offer one of the most notable prayers in the Bible. Пророк изучает такие книги Ветхого Завета, поскольку он обладал, особенно Иеремия, и знает, семьдесят лет плена приближается к концу, поэтому он переехал предложить один из наиболее важных молитв в Библии. This prayer is divisible into confession, verses 3-15, and supplication, verses 16-19, and it is remarkable that in the former, holy man as Daniel was, he includes himself as partaker in the national sins. Эта молитва делится на признание, стихи 3-15, и молился, стихи 16-19, и это примечательно, что в бывшей, святой человек, как Даниил был, он включает в себя сам, как участник в национальных грехах. It is equally remarkable that his supplication is based on desire for God's glory, verses 17, 18. Не менее примечательно, что его мольба основывается на стремлении к славе Божьей, стихи 17, 18. Israel has no merit to claim, but the Lord's honor is at stake. Израиль не имеет претензий к заслуг, но Господь в честь поставлено на карту. We have seen this before in the prayers of the patriarchs, the prophets and the psalmists, and we need to keep its lesson in mind. Мы видели это раньше, в молитвы патриархов, пророков и psalmists, и мы должны сохранить его урок в виду.

Gabriel's Visit Габриэль посетил

vv. В.В.. 20-23 What mystery is shrouded in these verses! 20-23 Что это покрыто тайной в этих стихах! The nearness of heaven, the interest of God in the petition of His people, the nature and ministry of angels, the divine estimate of the saints, who can fathom these things? Близость неба, интерес Бога в петиции, своего народа, природы и Министерства ангелов, божественном оценка святых, кто может понять этих вещей?

Answer to the Prayer Ответ на молитву

vv. В.В.. 24-27 "Weeks," verse 24, might be translated "sevens," but whether is meant "sevens" of days, or weeks, or months or years must be determined by the context. 24-27 "Недели", стих 24, можно было бы перевести "семи", но означает ли это "семи" дней или недель или месяцев или лет, должны быть определены связи. The context points to years, "Seventy sevens" of years, ie, 490 years, are decreed upon Israel and the city of Jerusalem is the sense of the first phrase of this verse. Контексте указывает на годы, "Семьдесят семи" лет, то есть, 490 лет, объявил на Израиль и город Иерусалим имеет смысл первой фразы в этом стихе. At the close of this period six things shall have been accomplished for that people. По окончании этого срока шесть вещей должны быть выполнены для этого народа. In other words, Gabriel's message is not merely an answer to Daniel's prayer about the return from the seventy years' captivity, but a revelation of the entire future of Israel from the end of that captivity to the end of the present age. Иными словами, в Габриэля сообщение является не просто ответить на Даниэля в молитве о возвращении из семьдесят лет плена, но откровением для всего будущего Израиля с конца этого плена до конца нынешнего возраста.

This is evident from the nature of the six things mentioned: 1. Это видно из характера шести упомянутых вещей: 1. To finish the transgression. Чтобы закончить преступление. 2. To make an end of sins. Для того чтобы положить конец грехов. 3. To make reconciliation for iniquity. 3. Чтобы внести примирение в беззаконии. 4. To bring in everlasting righteousness. Для приведения в вечную правду. 5. To seal up the vision and prophecy. Для опечатать видения и пророчества. 6. To anoint the Most Holy. Помазать великая святыня.

The first three of the above refer to a time still future, for Israel's transgression is not yet finished, nor her sins ended, nor her iniquity covered. Первые три из указанных выше сослаться на тот момент еще будущего, для Израиля это преступление еще не закончено, ни ее грехи состава, ни ее грехи охвачены. The time, therefore, is that spoken of by all the prophets, and especially named in Zechariah 13:1 and Romans 11:26-27. Время, таким образом, заключается в том, что говорят все пророки, и, особенно, указанным в Захарии 13:1 и Римлянам 11:26-27. This is the time, moreover, when "everlasting righteousness" shall be brought in, otherwise the blessings of the millennial age. Это время, кроме того, когда "вечной правды" должно быть доведено в противном случае благословения Тысячелетнего возраста. The vision and prophecy will be sealed then, in the sense that their final accomplishment in the history of God's earthly people shall have taken place. Видения и пророчества будут опечатаны затем, в том смысле, что их окончательное достижение в истории Божьего земные люди должны иметь место. The most holy place will be anointed then in that new temple to be erected, as we saw in Ezekiel. Самое святое место будет помазан на то, что новый храм будет возведен, как мы видели в Иезекииль.

The Division of the Sevens "From the going forth of the commandment to restore and build Jerusalem unto Messiah, the Prince, shall be seven weeks," verse 25. Отдел влюбленных "От собираемся указанных в заповедь для восстановления и построить Мессией Иерусалима сказал, принц, должно быть семь недель", стих 25. This is the first of three divisions in this period of 490 years, and covers forty-nine years, seven weeks of years being equal to that number. Это первый из трех отделов в этот период 490 лет, и охватывает сорок девять лет, семь недель годы равных в это число. This division begins to be counted "from the going forth of the commandment to build Jerusalem," which, it is commonly thought, means the twentieth year of Artaxerxes, King of Persia, who gave that authority to Nehemiah, in the month Nisan (see Neh. 2). Такое разделение начинается засчитывается "происходит от указанных на заповедь построить Иерусалим", который, как обычно считали, означает, двадцатый год Артаксеркса, царя Персидского, который дал эти полномочия Неемия, в месяц Нисан (см. НФИ. 2). It is proved historically that this was 445 BC Это исторически доказано, что это было 445 до н.э.

During this period of forty-nine years the street and wall were built again "even in troublous times." (See SP Tregelles on Daniel.) But to this period of seven weeks, or forty-nine years, is added another of three-score and two weeks, or 434 years, a total of 483 years, "unto the Messiah the Prince," ie, until "Messiah be cut off," verse 26. За этот период в сорок девять лет, улицы и стены были построены еще раз ", даже в смутные времена." (См. С. П. Tregelles на Даниэля.) Но на этот период в семь недель, или сорок девять лет, добавляется еще одна из трех - баллов и двух недель, или 434 лет, в общей сложности 483 лет ", сказал Мессия принц", то есть до тех пор, пока "Мессия будет отрезана", стих 26. Observe that this period extends not merely to the birth but to the death of Christ, when He is "cut off, but not for Himself." Заметьте, что этот период распространяется не только по рождению, но к смерти Христа, когда Он является "отрезали, но не для себя. It is now admitted that our Lord was crucified April AD 32, and those competent in such calculations show that this was precisely 483 years of 360 days each, allowing for leap years, changes in the Julian and Gregorian calendars and matters of that sort. В настоящее время признано, что наш Господь был распят апреля АД 32, и те компетентному в таких расчетов показывают, что это был именно 483 лет по 360 дней каждый, что позволило скачок лет, изменения в юлианский и григорианский календари и вопросы такого рода.

That the Messiah was cut off, "but not for Himself," has been translated, "and there shall be nothing for Him," which probably means that He did not then receive the Messianic Kingdom. То, что Мессия был отрезан ", но не для себя," был переведен ", и не должно быть ничего для Него", который, вероятно, означает, что он не то получите Мессианские Королевства. [Anstey maintains that the point of departure for the 70 weeks is the first year of Cyrus. [Anstey утверждает, что отправной точкой для 70 недель это первый год царствования Кира. However the outcome is not different so far as the fulfilment of the prophecy is concerned, as the calculation in the other case is based, in his judgment, on an error of 82 years in the Ptolemaic chronology.] "And the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary," refers to the destruction of Jerusalem and the temple by the Romans under Titus, AD70. Однако результат не отличается до сих пор, как исполнение пророчества, то, как расчеты в другом случае основывается, по его мнению, по ошибке 82 лет в птолемеевского хронологии.] "И народом князь , которые вступают должны уничтожить город и святилище ", говорится о разрушении Иерусалима и храма римлянами в соответствии с Титом, AD70.

They, ie, the Romans, are "the people of the prince that shall come," but this "prince" himself is identical, not with the Messiah, but with the little horn of Daniel 7, the terrible despot who will be at the head of the restored empire at the end of this age. Они, например, римляне, являются "народом вождя, который должен прийти", но этот "принц" себя идентично, а не с Мессией, но с немного рог Даниила 7, ужасные деспота, который будет на Руководитель восстановить империю в конце этого возраста. The End Period We now come to the last of the seventy sevens, or the closing seven years of this age. Конец периода мы подошли к последнему из семьдесят семей, или закрытия семь лет этого возраста. In other words, there is a long ellipsis between the close of the sixty-ninth and the beginning of the seventieth week, indeed, the whole of the Christian age, of which more will be said later. Иными словами, существует давно многоточие между закрытием шестьдесят девятой и в начале семидесятых неделе, по сути, вся христианская возраста, из которых более будет сказано позже.

The events of the seventieth week begin with the words "and the end thereof shall be with a flood," which should be, as in the Revised Version, "his" end, not "the" end, for the allusion is still to the "prince that shall come," ie, the Antichrist. События семидесятых неделе начинаются со слов "и в конце его должно быть с наводнением", которая должна, как и в пересмотренном варианте, "его" целью, а не "в конце, за намек еще "Принц, который должен прийти", т.е. антихриста. The word "flood" also might be rendered "overflowing," which, to quote Tregelles, is doubtless the same overflowing as in Isaiah 10:22 and as that of the final crisis of Israel's history at the end of the age. Слово "наводнение", также может быть вынесено "перелива", который, по словам Tregelles, несомненно, является той же, как и в переполненном Исаия 10:22, а также о том, что в окончательном кризис в истории Израиля в конце этого возраста. The interval until this time will be characterized by war and desolation (compare Matt. 24:3-8). Интервал до этого времени будет характеризоваться войны и запустения (сравните Мэтт. 24:3-8). "And he," ie, "the prince that shall come," "shall confirm the covenant with many for one week." "И он," то есть "принц, который должен прийти", "должен подтвердить завет со многими за одну неделю". The "many" refers to the people of Israel then to be in their own land, but still in an unconverted state as far as the acceptance of Jesus as their Messiah is concerned. "Многие" относится к народу Израиля, затем в свою собственную землю, но все же в оставшийся состояние, насколько это признание Иисуса Христа как своего Мессию обеспокоен.

It will be to the mutual interest of the "little horn," ie, the Antichrist, and Israel to enter into this covenant for seven years. Он будет к взаимным интересам "Маленький рог", т.е. антихриста, и Израиль заключить это соглашение в течение семи лет. There will be a faithful remnant, however, who will not bow the knee to him, the covenant will be made with "many" but not all (compare Isa. 28:15-18). Там будет верным остатком, однако, кто не будет лук колено ему завет будет с "много", но не всех (сравните Иса. 28:15-18). He will break this covenant after three and one-half years and "cause the sacrifice and the oblation to cease," no longer permitting them to worship God in their newly-erected temple. Now begins their great tribulation, "a time and times and the division of time" named in chapter 8:25 (compare Rev. 13:5, 11-17). Он будет разорвать этот завет после трех с половиной лет, и "вызвать жертвы и жертвы прекратить", не позволяя им поклоняться Богу в своей недавно возведен храм. Теперь начинается их великая скорбь ", времени и времен и разделение времени ", указанным в главе 8:25 (сравните Rev. 13:5, 11-17). The latter part of this verse has been translated thus: "And upon the wing (or pinnacle) of abominations (shall be) that which causeth desolation, even until the consummation and that determined shall be poured out upon the desolator." Последняя часть этого стиха была переведена следующим образом: "И на крыле (или крыла) от мерзости (должно быть), что наводящая пустыне, даже до конца и что должно быть определено вылил на desolator".

The "abominations" are doubtless idols that shall be set up by this wicked prince to be worshipped in the temple, when the true God has been set aside. "Мерзости" являются, несомненно, идолов, которые должны быть созданы в этой злой принц будет поклонялся в храме, когда истинный Бог был установлен в стороне. Then the "consummation" comes and with it the judgment and desolation of the "desolator." Тогда "потребление" происходит и с его суждения и опустошение из "desolator".

Questions 1. Вопрос 1. With whose history are we dealing in this lesson? Что, чьи истории мы, занимающихся в этом уроке? 2. What great feature marks the prayers of God's people in the Bible? Чем большую функцию знаков молитвы Божьего народа в Библии? 3. What are some of the suggestions growing out of Gabriel's visit? Каковы некоторые из предложений растет из Габриэль визита? 4. What period of time is covered by the "seventy weeks"? Какой период времени, охватываемый "семьдесят недель"? 5. To what place and people does this period apply? Для того, что место, и народ этот период применять? 6. Name the six important things which will be accomplished in that people at its close. Название шесть важных вещей, которые будут выполнены в том, что люди на ее закрыть. 7. When does this period begin and end? Когда этот период начала и конца? 8. Divide it into its three parts. Разделите его на своих трех частей. 9. What event is identified with the first part? Какие события отождествляется с первой частью? 10. With what event does part two close? В случае же, что вторая часть закрыть? 11. Explain the allusion to "the prince that shall come." 11. Поясните, аллюзия на "принца, который должен прийти". 12. What age intervenes between the last two parts? 12. Какой возраст вмешивается между двух последних частях? 13. Tell what you know about the "covenant" of verse 27. Расскажите, что вы знаете о "пакте" в стихе 27.


SUPPLEMENT ON BIBLE CHRONOLOGY Дополнение по хронологии Библии

The last lesson referred to the lapse of time between the sixty-ninth and seventieth weeks, and as other lapses have been noted in the sacred chronology, it is desirable to devote a lesson to that subject. Последний урок сослался на промежуток времени между шестьдесят девятой и семидесятых недели, а также другие недостатки были отмечены в священных хронологии, то желательно посвятить урок на эту тему. The chronology of the Bible has a system of its own, whose center would seem to be the crucifixion of Jesus Christ. Хронология Библии имеет систему собственной, чей центр, по-видимому, будет на кресте Иисуса Христа. Forbes Clinton, an authority on such matters, has worked out the following dates without reference to any human system: Adam was created 4141 BC, and Abram was called 2055 BC, showing an intervening period of 2,086 years. Форбс Клинтон, полномочия по таким вопросам, работал в следующие сроки без ссылки на какие-либо кадровые системы: Адам был создан 4141 до н.э., и Аврам открывается 2055 году до н.э., с указанием промежуточных периода 2086 года.

But precisely the same period elapsed between the call of Abram and the crucifixion of Christ. Но именно этот же период прошло между призыв Абрам и распятия Христа. The call of Abram, therefore, is the center date between creation and the cross, a supposition harmonizing perfectly with the importance of that event in the history of redemption. Призыв Абрам, следовательно, является центром между датой создания и крест, предположение совершенно согласования с важностью этого события в истории искупления.

Cycles of Years Циклы лет

To take another illustration, God's dealings with Israel are in cycles of 490 years. Для иллюстрации другого, Божьего отношения с Израилем, в циклам 490 лет. (1) The period from Abram to Exodus was 490 years, plus the fifteen years during which the bondwoman and her child (Hagar and Ismael) dominated in Abram's tent, and which are not counted. (1) В период с Аврама на Исход было 490 лет, плюс пятнадцати лет, в течение которого bondwoman и ее ребенка (Агари и Исмаила) доминирующее Аврамова в палатке, и которые не засчитываются. (2) The period from Exodus to the dedication of Solomon's temple was 490 years, plus the 131 years of captivity in the time of the Judges, which are not counted. (3) From the dedication to the return from Babylon was 490 years, plus the seventy years of that capacity not counted. (4) From the return from Babylon to the beginning of the millennial age is 490 years, plus the dispensation in which Israel is dispersed, and which is not counted. (2) В период с Исход к делу Соломонова храма было 490 лет, плюс 131 лет в плену во время судей, которые не подсчитываются. (3) Из делу возвращения из Вавилона было 490 лет, плюс семьдесят лет, что потенциал не учитывается. (4) С возвращения из Вавилона в начале нового тысячелетия возраст составляет 490 лет, а также разрешение, в котором Израиль раздроблена, и которые не засчитываются.

When God Does Not Count Time Prophetically speaking, God does not count time with reference to Israel while she is in captivity, or dispersion, or dominated by any other nation. Когда Бог не считает время пророчески говоря, Бог не рассчитывать времени со ссылкой на Израиль в то время как она находится в плену, или дисперсия, или доминирует какой-либо другой нации. In evidence of this, note that in 1 Kings 6:1 mention is made of the fourth year of Solomon as being 480 years after the Exodus. В доказательство этого, следует отметить, что в 1 королей 6:1 упоминается четвертый год Соломон как 480 лет после Исхода. But we know from Numbers 14:33 that they were forty years in the wilderness; then, according to the Book of Joshua, they were thirty-seven years in conquering Canaan and up until the period of the Judges; Acts 13:20 shows that they were 450 years under the Judges; then they were forty years under Saul (Acts 13:21), and forty years under David (2 Sam. 5:4, 5). These periods foot up 607 years, to which should be added the four years of Solomon referred to, making a total of 611 years. Но мы знаем из Числа 14:33, что они сорок лет в пустыне, а затем, согласно книге Иисуса Навина, они были тридцать семь лет на завоевание Ханаана, и вплоть до периода Судей; Деяния 13:20, показывает, что они были 450 лет под судей, то они были сорок лет под Савл (Деян. 13:21), и сорок лет в соответствии с Давидом (2 Цар. 5:4, 5). Эти периоды пешком деятельность 607 лет, к которым следует добавить четырех лет Соломон говорил, что в общей сложности составляет 611 лет.

How shall we explain this discrepancy, of which infidels and others have made so much? Как нам объяснить это расхождение, из которых неверными, а другие сделали так много? The answer has been stated above, that God does not count time prophetically while Israel is in captivity. Ответ уже отмечалось выше, что Бог не рассчитывать время пророчески, а Израиль находится в плену. For example, seven captivities are mentioned in the Book of Judges, one of eight years (3:8); eighteen years (3:14); twenty years (4:3); seven years (6:1); eighteen years (10:8); forty years (13:1), and twenty years (1 Sam. 7:2), making a total of precisely 131 years. Например, семь captivities упоминаются в Книге Судей, один из восьми лет (3:8); восемнадцать лет (3:14); двадцать лет (4:3); семи лет (6:1); восемнадцать лет ( 10:8); сорок лет (13:1), и двадцать лет (1 Цар. 7:2), в результате чего в общей сложности 131 лет точно.

The above is a sufficient illustration of the principle. Выше, является достаточно иллюстрацией этого принципа. We close this lesson with a rough diagram of the 490 years covered by Daniel 9:24-27, which may aid in fastening that important prediction in the memory: Seventy-sevens, 490 years From the twentieth year of Artaxerxes to the end of this age. Seven weeks, or forty-nine years. Мы закрыть этот урок с шероховатой схема 490 лет, охватываемых Даниил 9:24-27, которая может помочь в этом важном крепления прогнозирования в памяти: Семьдесят семей, 490 лет со двадцатый год Артаксеркса, к концу этого возраста. Семь недель, или сорок девять лет. The street and wall of Jerusalem built. Улицы и стены Иерусалима постройки. Sixty-two weeks, or 434 years. Шестьдесят две недели, или 434 лет. At the close of this period the Messiah is cut off and has nothing. По окончании этого периода Мессия отрезали, и ничего. AD 32. Д. 32. The Uncounted Period. Несчетный период. 1. Jerusalem destroyed, AD 70. 2. Иерусалим разрушен, Д. 70. 2. Jews dispersed. Евреи рассеяны. 3. Jerusalem trodden down. Иерусалим проторенный вниз. 4. The church called out. Церковь крикнул. 5. Apostasy of Christendom. Отступничество от христианский мир. 6. Jews in part return to Jerusalem in unbelief. Евреи в части возвращения в Иерусалим в неверии. 7. Coming of Christ for the Church. Пришествие Христа для Церкви. One week, seven years. Одна неделя, семь лет.


Daniel's Prophecy of a Great Warfare Даниэль в пророчества Великой войны

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная изучения Библии комментарий Джеймсом М. Серый

Daniel Chapter 10 through 11:35 Главы Даниэл 10 по 11:35

Note the late date of this prophecy (10:1), and the different rendering of a phrase in the Revised Version, where "even a great warfare" is substituted for "the time appointed was long." Запомните дату конца этого пророчества (10:1), а также различные оказание фразы в пересмотренном варианте, где "даже большой войны" заменяется на "назначил время было давно." As the unveiling of the lesson will show, this phrase is an appropriate title for it. В открытии урок покажет, эта фраза является подходящим названием для него. Note the physical and spiritual preparation of the prophet for the revelation that follows (2-4), a condition into which he had doubtless brought himself by prayer. Обратите внимание на физическую и духовную подготовку к пророку за откровение о том, что следующее (2-4), условия в которых он, несомненно, доведены саму молитву. Had he been seeking of heaven an explanation of the previous mysteries, especially that of the ram and the he-goat? Если бы он стремился Небесное мотивам предыдущих загадок, прежде всего, что из барана и козел?

This seems probable, because what follows traverses so much of the ground of chapter 8. Это кажется вероятным, потому что следующим проходит так много места в главе 8. Verses 5-9 bear so strong a resemblance to the description of the Son of Man in Revelation 1:12-17 as to suggest that it also is a Christophany, or manifestation of the Second Person of the Trinity. Стихи 5-9 нести настолько похожи на описание Сын Человеческий в Откровение 1:12-17, чтобы предположить, что она также является Christophany, или проявление Второго Человек Троицы. But this does not carry with it that it is He who touches and speaks to the prophet in the verses succeeding. Но это вовсе не носите с ним, что тот, кто прикоснется и говорит пророк в стихах успех. Mysteries of Satan's Kingdom Verses 10-14 are full of mystery, yet note first, the appreciation of Daniel in the heavenly courts (11); and then the testimony to the potency of prayer (12). Тайны Сатаны Королевство Стихи 10-14 полной тайне, однако отметить, во-первых, признание Даниэля в Царстве Небесном суды (11), а затем показания потенции молитвы (12). But who is "the prince of the Kingdom of Persia" (13)? Но кто является "принцем Королевства Персии" (13)?

Doubtless a spirit of eminence in the kingdom of darkness, to whose control Satan has committed the earthly affairs of Persia (compare Eph. 4:12). Несомненно дух авторитета в царство тьмы, в которой контроль сатана совершил земные дела Персии (ср. EPH. 4:12). This interpretation seems confirmed by the reference to Michael, elsewhere known as the archangel, and who in the kingdom of light is the special guardian of Israel (10:21, 12:1; Jude 9; Rev. 12:7). Такое толкование представляется подтверждается ссылкой на Майкла, в других странах известная как архангел, а кто в Царстве света специального опекуна Израиля (10:21, 12:1; Иуды 9; Rev. 12:7). What mighty power must Satan possess as judged by this verse, but what a relief to know that there is One stronger than he! Какие сильные власть сатаны должны обладать как судить этот стих, но то, что помощь знаю, что есть один сильнее, чем он! Note in the conclusion of this section that the revelation now to be given chiefly concerns what we identify as the end period, the last seven years (14). Примечание В заключение этого раздела о том, что Откровение теперь будет уделяться главным образом касается того, что мы определяем как конец периода, за последние семь лет (14).

Intervening Events Привходящие события

11:1-35 Passing over the effect on the prophet, we come to the revelation of what shall take place between his time and that of Antiochus Epiphanes, with whom we were made acquainted in an earlier chapter. 11:1-35 Проходя по поводу влияния на пророка, мы подошли к откровения о том, что должно происходить между его времени, а Антиох Эпифан, с которым мы были знакомы в предыдущей главе. The three kings of verse 2 were Cyrus, Ahasuerus (Cambyses) and Darius Hystaspes (see Anstey's, The Romance of Chronology, Vol. I, p. 239). Трех царей, стих 2, Кира, Артаксеркса (Cambyses), и Дария Hystaspes (см. Anstey's, романтика по хронологии, Vol. I, стр. 239). The fourth king was Xerxes (see Ezra 4:5-24). Четвертым был царь Ксеркс (см. Ездра 4:5-24). The "mighty king" (3) was Alexander the Great, while the next verse tells once more of the division of his kingdom at his death among his four generals. "Могущественный царь" (3) был Александр Македонский, а следующий стих говорит еще раз о разделении его на царство его смерти среди его четырех генералов.

Two of these kingdoms of the four now come into prominence, Egypt and Syria (5, 6), as those most closely related to Israel in their subsequent history. Два из этих царств из четырех в настоящее время вступил в известность, Египте и Сирии (5, 6), как наиболее тесно связанных с Израилем в их последующей истории. The "king's daughter" (6) was Bernice, offspring of Ptolemy II., who married Antiochus Theous of Syria, but was subsequently poisoned by him. "Царская дочь" (6) Бернис, потомок Птолемея II., Кто женат Антиох Theous Сирии, но впоследствии был отравлен им. Her brother is referred to in verse 7-9, Ptolemy Energetes of Egypt. Ее брат идет речь в стихах 7-9, Птолемей Energetes Египта. Verse 9 is a mistranslation, and refers to the king of the north (RV), whose sons (10) were nevertheless overcome by the Egyptian king, Ptolemy Philopater (11), who became weakened at length through licentious living (12). Стих 9 является неправильным, и относится к царю севера (RV), чьи сыновья (10), тем не менее, были преодолены с помощью египетского царя, Птолемей Philopater (11), который стал ослаблена в длину через вольной жизни (12).

We have now reached the period of about 200 BC, when Syria, after many vicissitudes, turns the tide of battle in her favor under the leadership of one known as Antiochus the Great. Сейчас мы достигли периода около 200 до н.э., когда Сирия, после многих превратностей, поворачивается вспять битвы в ее пользу под руководством одного известного как Антиохе Великого. He entered the Holy Land in the course of his campaign (13-16), treating it considerately, however, as the Jews had been his allies. Он вошел в Святой земле, в ходе своей предвыборной кампании (13-16), рассматривая его considerately, однако, как евреи были его союзниками. The last part of verse 16 is an incorrect rendering and should be compared with the Revised Version. Последняя часть стиха 16-неправильная делает и должно быть по сравнению с пересмотренным вариантом. Later he made another effort to get possession of Egypt, the working out of his plan including a treaty engagement, and the espousal of his daughter, Cleopatra, to the Egyptian king, but the scheme did not succeed (17). Позже он сделал еще одну попытку получить владение Египта, рабочий из его плана, включая договора привлечения и поддержания его дочь, Клеопатра, к египетским царем, но схема не увенчались успехом (17). Why the Cleopatra in this case is called "the daughter of the women" is not clear, but some suppose it to be because she was but a child and under the tutelage of both her mother and grandmother. Почему Клеопатра в этом случае называется "Дочь женщины," не ясны, однако некоторые предположим, это будет потому, что она была ребенком, но и под опекой, так ее мать и бабушка.

Verses 18 and 19 speak of a contest with the Romans into which he unsuccessfully entered, and of his subsequent death. Стихи 18 и 19 говорят о конкурсе с римлянами, в который он вступил безуспешно, и его последующей смерти. Antiochus Epiphanes The brief reign of Seleucus Philopater BC 187-176 is depicted in verse 20, and then we come upon Antiochus Epiphanes, whose story continues through verse 35. Антиох Эпифан Краткое царствование Philopater Селевк 187-176 до н.э. изображен в стихе 20, а затем мы переходим на Антиох Эпифан, чья история продолжается стих 35. "Vile" is "contemptible" in the Revised Version. "Подлым" является "недостойным" в пересмотренный вариант. This man was a younger son of Antiochus the Great, to whom the kingdom did not by right belong, but who stole the hearts of the people as Absalom did from David. He is the "little horn" of chapter 8, and as we have seen, forerunner of the greater "little horn" of the end period. Этот мужчина был моложе сын Антиох Великий, которому царство, не по праву принадлежат, но кто украл сердцах людей, как Авессалом сделал из Давида. Он является "Маленький рог" главы 8, и, как мы видели, предвестником более "Маленький рог" в конце периода.

Of his atrocities against Israel and the holy city and temple we read in the books of the Maccabees. Из его злодеяния против Израиля и святой город и храм мы читали в книгах Maccabees. "The ships of Chittim" (30) are a Roman fleet whose power put an end to his victories in Egypt. "Корабли Киттима" (30) являются римского флота, чьи власти положить конец его победы в Египте. Returning north, angry in his defeat, he committed those base things against Judea of which mention has been made and which are foretold again in verses 30-35. Apostate Jews sympathized with and aided him, as their successors will do in the case of his successor at the end period; but there were faithful ones under the lead of the Maccabees who valiantly resisted him (32). Возвращаясь к северу, рассердился на его поражение, он совершил эти базы вещей Иудее против которых упоминается были достигнуты и которые предсказывали снова в стихах 30-35. Вероотступником евреев, сочувствовал и автоматизированная него, так как их преемники будут делать в случае его преемника на конец периода, но там были верны те под руководством Maccabees, кто мужественно противостоять ему (32). It was a period of testing for Israel, out of whose fires they came forth much purified. Это был период испытания на Израиль, из которого пожаров они шли гораздо чистый.

Questions 1. Вопрос 1. When was this prophecy revealed to Daniel? Когда это было пророчество показал Даниилу? 2. How was he prepared for it? Как он приготовил для него? 3. What illustration of "the law of recurrence" is seen in this lesson? Какие иллюстрации "закон повторения" видят в этом уроке? 4. Who presumably is the "man" referred to in verse 5? Кто-видимому, является "человеком", о котором говорится в стихе 5? 5. Who is meant by "the prince of Persia"? Кто подразумевается под словом "Принц Персии"? 6. What relation does Michael bear to Israel? Что же касается Майкла несут в Израиль? 7. Name the four kings of Persia referred to in verse 2. Название четыре царя Персии, упомянутых в стихе 2. 8. What does this lesson reveal about Antiochus Epiphanes? Что это урок, свидетельствуют о Антиох Эпифан?


Daniel's Vision of the Antichrist and the Tribulation Даниэль видение Антихриста и Скорби

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная изучения Библии комментарий Джеймсом М. Серый

Daniel Chapter 11:36 through 12 Главы Даниэл 11:36 до 12

In the introduction to this last vision of Daniel, it was stated (10:14) that it concerned his people "in the latter days," but thus far it has extended only to Antiochus Epiphanes and the Maccabees. Во введении к этой последней видение Даниила, было заявлено (10:14), что она касается его народа "в последние дни", но до сих пор оно распространяется только на Антиох Эпифан и Maccabees. The dividing line is at the close of verse 35 and the beginning of 36. Разделительная линия по состоянию на конец стиха 35 и начале 36. In the former we read of the testing and purifying experiences of the wise ones in Israel "even to the time of the end," and in the latter of a certain "king" who "shall do according to his will." В первом мы читаем, испытания и очищения опыта мудрые из них в Израиле ", даже до момента окончания", и в последнем из некоторых "царя", которые "должны сделать в соответствии с его волей." Most students agree that the space between these two verses represents another lapse of time from the Maccabean period to the end of the age, and that the king now before us is the Antichrist of those coming days, who is referred to more particularly in Zechariah II: to more particularly in Zechariah II: 15-17, 2 Thessalonians 2:1, and Revelation 13:11-17. Большинство студентов согласились с тем, что пространство между двумя этими стихами представляет собой еще один промежуток времени от Maccabean период до конца этого возраста, и о том, что царь теперь перед нами стоит Антихриста эти дни, кто упоминается, в частности, в Захария II : Более особенно в Захария II: 15-17, 2 Фессалоникийцам 2:1, и Откровение 13:11-17.

Some identify him with the "little horn" of chapter 7 and the "little horn" of chapter 8, whom Antiochus Epiphanes typifies. Некоторые опознать его с "мало рог" главы 7 и "Маленький рог" главы 8, которому Антиох Эпифан типичным. This, indeed, may be true, ie, the restored head of the Roman Empire in that day, and the Antichrist, may be one and the same individual, but there are others who think that they may be two, of this we cannot now be certain. Это, действительно, может быть правдой, то есть восстановить главой Римской империи в тот день, и Антихристом, может быть одно и то же лицо, но Существуют другие, которые думают, что они могут быть два, этого мы не можем сейчас быть уверены.

The King Described Король описанных

vv. В.В.. 36-39 He is self-willed, proud, blasphemous, successful, idolatrous, materialistic, and covetous. 36-39 Он является самостоятельной волей, горд, богохульство, успешные, идолопоклоннический, материалистическим, и скупой. "The God of his fathers" (37) is a phrase indicative of his Jewish extraction; "the desire of women," is taken by some as signifying the true Messiah, to whom all pious Jewish women in pre-Messianic times desired to give birth. "Бог его отцов" (37) является фраза свидетельствует о его еврейских добычи; желания женщины ", принимаются некоторыми как означающее истинный Мессия, которого все благочестивые еврейские женщины в предварительном мессианские времена желаемое дать рождения. "The god of forces," or "a god of fortresses" (38, RV), is difficult to understand except in some materialistic sense. "Бог сил", или "бог крепостей" (38, RV), трудно понять, за исключением некоторых материалистическом смысле. Shall we say it finds interpretation in Revelation 13:11-17, by indentifying the first beast as the restored head of the Roman Empire and the second as this evil king, the Antichrist, who causes all men to worship the first? Если мы говорим, он приходит к выводу о толковании в Откровении 13:11-17, в indentifying первого зверя, как восстановить глава Римской империи, а вторая, как это зло царя, антихриста, который вызывает все люди поклоняются в первую очередь? Is the first beast, this god, in other words? Это первое животное, это бог, другими словами?

The Last Campaign Последняя кампания

vv. В.В.. 40-45 This king has enemies, the "king of the south" and the "king of the north" (40) of that period, but who they are cannot be conjectured. 40-45 Этот царь имеет врагов, "царь юга" и "Царь севера" (40) в этот период, но они не могут быть conjectured. The last-named is more vigorous and successful, entering Jerusalem and overcoming countries (including the south country, Egypt, 41-43) until at length a menace in the east and north moves him to make quick work at Jerusalem (45), in which he meets his own inglorious end (compare Zech. 8 and 15, and Joel 2). Последнее название является более энергичным и успешным, въезд в Иерусалим и преодоление стран (в том числе на юге страны, Египет, 41-43) до тех пор, пока на длину угрозы на востоке и северо движется ему сделать быструю работу в Иерусалиме (45), в которые он отвечает его собственным бесславный конец (сравните Zech. 8 и 15, и Иоиль 2). It would appear from these passages that the coming of the Lord on behalf of Israel brings about his end, and we know that it is nothing less than this which also despatches the Antichrist (2 Thess. 2: 8). Представляется, из этих отрывков, что пришествие Господа от имени Израиля приводит к его концу, и мы знаем, что это никак не меньше, чем этот, который также despatches антихриста (2 THESS. 2: 8). There are deep things here for whose solution we can only wait, as Daniel was obliged to do (12:12). Существуют глубокие вещи здесь, на решение которых мы можем только ждать, а Даниил был вынужден делать (12:12).

Israel's Deliverance Израиль избавлении

12:1-3 The opening verses of this chapter, should be read in connection with Christ's words in Matthew 24, especially verse 21, and also Revelation 12, especially verses 7-12. Note the deliverance of the faithful remnant of the Jews in that day as shown in the latter part of verse 1, Zechariah 13:8, 9; Matthew 24:22. 12:1-3 открытие стихи этой главы, следует читать в связи со словами Христа в Матфея 24, особенно в стихе 21, а также Откровение 12, особенно стихи 7-12. Примечание избавление от верной остаток евреев в в тот же день, как показано в последней части стиха 1, Захария 13:8, 9; Матфея 24:22. It is a question whether it is a physical or a moral resurrection that is spoken of in verse 2, but it would be harmonious with Ezekiel 37 to say the latter. Речь идет ли она физической или моральной воскресения, который говорил в стихе 2, но было бы гармоничным с 37 до Иезекииль сказал последний. "They that be wise" (3), may be rendered "teachers," and refers doubtless to the faithful Jewish witnesses of the end period and the reward which comes to them; though, of course, it can be applied in a secondary sense to faithful witnesses anywhere and always, for "He that winneth souls is wise." "Они, что быть мудрым" (3), может быть вынесено "учителей", и, несомненно, относится к верующим еврейских свидетелей на конец периода, и награда, которая доходит до них, хотя, конечно, он может быть применен во вторичном смысле, для верных свидетелей везде и всегда, для "Тот, winneth души является мудрым".

The Final Vision and Final Word to Daniel Окончательное видение и окончательное слово Даниилу

vv. В.В.. 4-13 This book is still sealed to Daniel's people the Jews, but the time is coming when it will be unsealed (4). "The man clothed in linen" (5) is, it would seem, the same who appeared to the prophet at chapter 10:5, the blessed Lord Himself. 4-13 Эта книга по-прежнему опечатаны Даниилу народа евреев, но время идет, когда оно будет распечатано (4). "Человек, одетого в льняную" (5), по-видимому, те же, кто появился на пророка в главе 10:5, благословенный Господом Себя. Compare Daniel's question and its answer with Revelation 10: 1-6. Сравнить Даниэль вопрос и ее ответ с Откровение 10: 1-6. The answer once more identifies the last three and one-half years of the end period, "the time of Jacob's trouble," the 1,260 days of Revelation 11 and 12. Ответ еще раз указывает последних трех с половиной лет после окончания периода ", время от Иакова неприятности", 1260 дней в Откровении 11 и 12. But verse 11 adds another 30 days, and what may be understood by this we do not know. Но стих 11 добавляет еще 30 дней, и то, что можно понимать в этом мы не знаем. In the meantime may the promise to Daniel be fulfilled to us in our place and measure, "thou shalt rest, and shalt stand in thy lot at the end of the days." В то же время может обещать Даниилу быть выполнены к нам в наших местах, и меры, "Ты будешь отдыха, и будешь стоять на твоих многому в конце дней".

Questions 1. Вопрос 1. What period of time is represented by the division between verses 35 and 36? Какой период времени представляет собой разделение между стихами 35 и 36? 2. How might the "king" of verse 36 be identified? Как может "царя" в стихе 36 будут определены? 3. How is he described? Как он рассказал? 4. Have you read Revelation 13? Вы читать Откровение 13? 5. Have you read Matthew 24? Вы читать Матфея 24? 6. Do you recall the subject of Ezekiel 37? Вы помните тему Иезекииль 37? 7. Where is found the verse "He that winneth souls is wise?" 8. Где найти стих "Он что winneth души является мудрым?" 8. Quote from memory the last verse of Daniel. Цитата из памяти последние стихи Даниила.


Book of Daniel Книга Даниила

Catholic Information Католическая информации

In the Hebrew Bible, and in most recent Protestant versions, the Book of Daniel is limited to its proto-canonical portions. В еврейской Библии, а в последнее протестантской версии, книга является Дэниел ограничивается его прото-канонической части. In the Septuagint, the Vulgate, and many other ancient and modern translations of the Bible, it comprises both its proto- and its deutero-canonical parts, both of which have an equal right to be considered as inspired, and to be included in a treatment of the Book of Daniel. As in the Vulgate nearly all the deutero-canonical portions of that prophetical writing form a kind of appendix to its proto-canonical contents in the Hebrew text. В Септуагинты, Vulgate, и многие другие древние и современные переводы Библии, он включает в себя как его прототип и его deutero-канонических частей, обе из которых имеют равное право считаться вдохновило, и которые должны быть включены в лечению Книги Даниила. Как и в Vulgate почти все deutero-канонической части, что пророческий письменной форме своего рода добавление к его прото-канонического содержания в еврейском тексте. This article will deal first with the Book of Daniel as it is found in the Hebrew Bible, and next, with its deutero-canonical portions. В данной статье будут рассмотрены первые с книгой Даниила, как он содержится в Библии на иврите, а затем с ее deutero-канонической части.

PROTO-CANONICAL PORTIONS Прото-канонической части

(1) Contents (1) Содержание

The Book of Daniel, as it now stands in the ordinary Hebrew Bibles, is generally divided into two main parts. Книга Даниила, как он сейчас находится в обычном иврите Библии, в целом разделить на две основные части. The first includes a series of narratives which are told in the third person (chaps. i-vi), and the second, a series of visions which are described in the first person (chaps. vii-xii). Первая включает в себя серию из описательной части, которые говорят в третьем лице (главы I-VI), а во-вторых, целый ряд концепций, которые излагаются в первом лице (главы VII-XII). The opening chapter of the first series may be considered as a preface to the whole work. Открытие главе первой серии можно рассматривать как предисловие ко всей работе. It introduces to the reader the Hebrew heroes of the book, Daniel and his three fellow-captives, Ananias, Misael, and Azarias, and records the manner in which these noble youths obtained a high rank in Nebuchadnezzer's service, although they had refused to be defiled by eating of the royal food. Она знакомит читателя с иврита героев книги Даниила и трех его коллег-пленных, Анания, Мисаэля и Азариас, и отчеты, каким образом эти благородные молодых людей получили высокое звание в Nebuchadnezzer услуги, хотя они и отказались бы осквернил на питание в королевских питание. The second chapter relates a disquieting dream of the king which Daniel alone was able accurately to set forth and interpret. Вторая глава касается тревожных сон от царя, который в одиночку Даниэль был в состоянии точно установить и интерпретации. Nebuchadnezzer's dream was that of a great statue made up of various materials and broken in pieces by a small stone which became a mountain and filled the whole earth. Nebuchadnezzer мечта заключалась в том, что в большой статуей состоящий из различных материалов и сломанной в куски от небольшой камень, который стал горный и наполнил всю землю. Daniel's interpretation was to the effect that the several parts of the statue with their various materials symbolized as many monarchies with their respective power, while the stone which destroyed them and grew into a great mountain prefigured a universal and everlasting kingdom which would break in pieces all the other kingdoms, and which, of course, is no other than that of the Messiah. Даниэль толкование заключается в том, что некоторые части статуи с их различными материалами символизировал, как много монархий с их соответствующими полномочиями, в то время как камень, который уничтожил их и вырос в большую гору prefigured универсального и вечного Царства, которая бы разорвать на куски все других царств, и которые, разумеется, никакая другая, чем у Мессии.

The next section (iii, 1-30, Vulgate, iii, 1-23, 91-97) narrates how Daniel's three companions, having refused to worship a colossal statue set up by Nebuchadnezzer, were cast into a highly-heated furnace in which they were preserved unharmed, whereupon the king issued a decree in favour of their God and promoted them to places of dignity. В следующем разделе (III, 1-30, Vulgate, III, 1-23, 91-97) повествует, как Даниэль трех товарищей, отказавшись поклониться колоссальной статуи, созданной Nebuchadnezzer, были брошены в хорошо нагревается печь, в которой они были сохранены невредимым, после чего царь издал указ в пользу своего Бога и поощрять их к местам достоинства. The following section (iii, 31-iv, Vulgate, iii, 98-iv) contains Nebuchadnezzer's letter to all peoples and nations, recounting his dream of a mighty tree cut down at God's bidding, and its interpretation by Daniel, together with its fulfilment in the form of a seven years' madness which befell the king, and the recovery from which was the occasion of his thankful letter. В следующем разделе (III, 31-IV, Vulgate, III, 98-IV) содержит Nebuchadnezzer письмом ко всем народам и нациям, recounting его мечта о сильных деревьев сократить на Божью торгов, а его толкование Даниила вместе с его выполнение в виде семи лет безумия, которая обрушилась на царя, и восстановление из которых является возможность его благодарны письме. The fifth chapter (Heb. Bible, v-vi, 1) describes Balthasar's profane banquet, the mysterious handwriting on the wall, Daniel's interpretation of that writing, and the overthrow, on that same night, of Balthasar's kingdom. В пятой главе (Heb. Библии, V-VI, 1) описывает Бальтазар в осквернить банкет, таинственный почерк на стене, Даниил толкует, что письменно, и свержение, по этой же ночью, из Бальтазар царства. In the sixth chapter Daniel is represented as the object of the special favour of Darius the Mede, and also of the persistent jealousy of the other officers of the Crown, who finally succeed in having him thrown into the lions' den, because of his faithfulness in praying to God three times a day; upon Daniel's miraculous preservation, Darius decrees that all in his kingdom should "dread and fear the God of Daniel". В шестой главе Даниила представлена в качестве объекта специального пользу Дария Mede, а также стойкие зависти со стороны других должностных лиц короны, который в конечном итоге преуспеть в том, его бросили в львов "ден, из-за его верности В молился Богу три раза в день; на Даниэля в чудесной сохранности, Дария указов, что все в его царство должно "ужас и страх Божий Даниила".

The second main part of the book in the Hebrew Bible (vii-xii) is taken up with four visions which Daniel describes in the first person. Второй основной части книги в еврейской Библии (VII-XII) занимают четыре видения Даниила, который описывается в первом лице. The first of these visions (ch. vii) is referred to the first year of Balthasar's reign, and offers a close parallel to the dream set forth and explained in the second chapter of the book. Первая из этих концепций (глава VII), передается в первый год царствования Бальтазар, и предлагает закрыть параллельно с мечтой, изложенных и объяснил, во второй главе книги. The nightly vision was of four several beasts coming out of the sea, and symbolical of the Gentile powers judged in due time by "the Ancient of days", and finally replaced by the universal and everlasting Messianic kingdom. Like the first, the second vision (ch. viii) is ascribed to the reign of Balthasar, and represents worldly powers under the figure of animals. Ночью видение было четыре ряда звери выходят из моря, и символичный из язычников полномочия судьи в свое время на "Древний дней", и, наконец, заменить его универсальным и вечное царство Мессии. Как и первый, второй видения (глава VIII) объясняется царствования Бальтазар, и представляет житейская полномочия в соответствии с рисунком животных. Daniel sees a ram with two horns (the Medes and the Persians) pushing victoriously towards the west, north and south, until it is struck by a he-goat (the Greeks) with a great horn (Alexander) between its eyes. Даниил видит барана с двумя рогами (Мидии и персы) толкает победоносно к западу, северу и югу, до тех пор, пока он поразил козел (греки), с большим рогом (Александр) между его глазами. This great horn is soon broken in its turn, and gives place to four others (the Greek kingdoms of Egypt, Syria, Macedonia, and Thrace), from one of which grows out a "little horn", namely Antiochus Epiphanes. Это большой рог вскоре сломанной, в свою очередь, и дает место для четырех других (греческое царство Египта, Сирии, Македонии и Фракии), одной из которых вырастает из "Маленький рог", а именно Антиох Эпифан. This prince is not, indeed, named by the Angel Gabriel, who explains the vision to Daniel, but is clearly designated by the description of the doings of the "little horn" against the host of heaven and its prince (God), desecrating "the sanctuary", interrupting the daily sacrifice for about three years and a half, and finally "broken without hand". Этот князь не является, по сути, им Ангел Гавриил, который объясняет, видение Даниила, но, безусловно, назначенных описание дела о "маленьких рог" против воинству небесному и ее принц (Бога), осквернение " святилище ", прерывая повседневной жертву около трех лет, а половина, и, наконец," без сломанной рукой ".

The next chapter contains the prophecy of the seventy weeks, which is referred to the first year of Darius, the son of Assuerus. Следующая глава содержит пророчества семьдесят недель, на который ссылается на первый год Дария, сына Assuerus. As Daniel was supplicating God for the fulfilment of His promises of mercy in Jeremiah, xxix, 10 sq., or xxv, 11, he was favoured with the vision of the Angel Gabriel. Как Даниил был supplicating Богом для выполнения своего обещания о помиловании в Иеремии, XXIX, 10 кв, или XXV, 11, он выступает в видении Ангел Гавриил. The heavenly messenger explained to him how the seventy years of desolation foretold by Jeremiah should be understood. Небесный курьер объяснил ему, как семьдесят лет запустения предсказывали к Иеремии следует понимать. They are seventy weeks of years, falling into three periods of seven, sixty-two, and one weeks of years, respectively. Они недель семьдесят лет, снизившись на три периода в семь, шестьдесят две, и одна неделя лет, соответственно. The first period one of seven weeks, or forty-nine years, will extend from the going forth of "the word" for the rebuilding of Jerusalem to "an anointed one, a prince". Первый период одним из семи недель, или сорок девять лет, будет распространяться из указанных происходит от "слово" для восстановления Иерусалима на "помазанника один, князь". During the second, of sixty-two weeks or four hundred and thirty-four years, the Holy City will be built, though "in straitness of times". Во вторых, в шестьдесят две недели или четыреста тридцать четыре года, Священный город будет построен, хотя "в стеснении раз". At the end of this period "an anointed one" will be cut off, and the people of a prince who shall come will "destroy" the city and the sanctuary, he will make a firm covenant with many for one week (or seven years), and during a half of this week he will cause sacrifice and oblation to cease and the abomination of desolation to be set up, until he meets with his fate. В конце этого периода "помазанника один" будет отрезана, и народ князя, который вступает будет "уничтожить" город и святилище, он будет делать фирма завет со многими за одну неделю (или семь лет ), И в течение половины этой неделе он приведет к самопожертвованию, и жертвоприношением прекратить и мерзость запустения, который должен быть создан до тех пор, пока он встречается со своей судьбой. The last vision, ascribed to the third year of Cyrus, is recorded in chapters x-xii. В последнем видении, приписываемых третий год Кира, записывается в главах X-XII. Its opening part (x-xi, 1) gives a description of the vision with a reference to Media, Persia, and Greece. Ее открытие части (X-XI, 1) дается описание концепции со ссылкой на средства массовой информации, Персии и Греции. The second part (xi) announces many events connected with four Persian kings, with Alexander and his successors and more particularly with the deeds of a king of the North, ie Antiochus Epiphanes, against Egypt, the Jews, the Temple, etc., until he should come to an end. Вторая часть (XI) объявляет о многих событиях, связанных с четырьмя персидских царей, Александра и его преемников и, в частности, с делами царь Севера, т. е. Антиох Эпифан, против Египта, евреи, храм и т.д., до тех пор, пока Он должен прийти к концу. The conclusion of the vision (xii) declares how Michael (the guardian angel of Israel) will deliver the people. Заключение видения (XII) заявляет о том, как Михаил (ангел-хранитель Израиля) спасти людей. Mention is made of a resurrection of the dead, followed by rewards and punishments. Упоминается о воскресении из мертвых, после чего поощрений и наказаний. For 1290 days, or about three and one half years, the daily sacrifice will cease and the abomination of desolation will be set up. За 1290 дней, или около трех с половиной лет, ежедневное жертвоприношение будет прекращена, и мерзость запустения будет создана. Blessed is he who continues steadfast till 1335 days. Блажен тот, кто продолжает неизменной до 1335 дней.

(2) Object and Unity (2) Объект и единства

From these contents it readily appears that the Book of Daniel has not for its object to give a summary historical account of the period of the Babylonian Exile, or of the life of Daniel himself, since both its parts profess to give only a few isolated facts connected with either the Exile or the Prophet's life. From the same contents it can also be readily seen that the object of that sacred writing is not to record in substance prophetical addresses similar to those which make up the works ascribed to distinct prophets in the Old Testament literature. Из этих содержанию она легко представляется, что книга Даниила не для его объекта дать краткий исторический счет период вавилонского изгнания, или жизнь сам Даниил, поскольку обе ее части исповедуют дать только отдельные факты связано либо с изгнании или пророк его жизни. В то же содержание может быть также легко заметить, что объектом этой священной письменной форме заключается не в записи по существу, пророческий адресам, аналогичных тем, которые составляют произведения приписывается отличаются пророки в Ветхом Завет литературе. In respect to both matter and form, the contents of the Prophecy of Daniel are of a peculiar kind which has no exact parallel in the Bible, except in the Apocalypse of St. John. В отношении обоих материи и формы, содержание пророчества Даниила являются своеобразной натурой, которая не имеет точных аналогов в Библии, за исключением Апокалипсиса святого Иоанна. In Daniel, as in this last book of the Bible, one is in presence of contents whose general purpose is undoubtedly to comfort God's people under the ordeal of a cruel persecution, chiefly by means of symbolical visions bearing on "the time of the end". В Даниэль, как и в этой последней книге Библии, один в присутствии содержание которых общие цели, безусловно, является удобство для Божьего народа в условиях испытания на жестокие преследования, в основном с помощью символических видений опора на "время окончания" . This is the obvious purpose of the four visions recorded in the second part of the Book of Daniel (chaps. vii-xii), and also of Nebuchadnezzer's dream as given and explained in the second chapter of the first part of that inspired writing: the persecution therein in view is that of Antiochus Epiphanes, and the Jews are to be comforted by the assured prospect both of the fate that awaits their oppressor and of the setting up of God's universal and eternal kingdom. Это очевидная цель из четырех видения, записанные в ходе второй части книги Даниила (главы VII-XII), а также Nebuchadnezzer мечты, как это предусмотрено и объяснил, во второй главе первой части, которые вдохновили написания: преследований в нем мнение о том, что Антиох Эпифан, и евреи должны быть утешил путем гарантированной перспективой так, что судьба ожидает их угнетателя, а также создание Божье универсального и вечного Царства. Nor have the narratives in chapters iii-vi a different general purpose: in each and in all of them the generous and constant servants of the true God -- Daniel and his fellow captives -- triumph in the end, while their oppressors, however mighty or numerous, are ultimately punished or made to acknowledge and promote the glory of the God of Israel. Также не имеют описательные в главах III-VI различных общего назначения: в каждой и во всех из них щедрым и постоянным служащим истинного Бога - Даниил и его товарищи по плену - триумф в конце концов, в то время как их угнетателей, однако сильные или многочисленные, в конечном счете наказание или признавать и поощрения слава Богу Израиля. This apocalyptic object of the Book of Daniel is admitted by most scholars of the present day, and is in harmony with the place assigned to that sacred writing in the Hebrew Bible, where it appears not among "the Prophets", or second great division of the original text, but among "the Writings", or third main division of that text. Это апокалиптический объектом книга Даниила признается большинством ученых на сегодняшний день, и находится в гармонии с места, установленного для этого священного письменной форме в еврейской Библии, где она появляется не между "Пророки", или вторым великого разделения Первоначальный текст, но и среди "Перекрестки", или третьей основной разделение этого текста.

As apocalyptic writings usually bear the impress of compilation, one might naturally be tempted to regard the Book of Daniel -- whose apocalyptic character has just been described -- as a compilatory work. Как апокалиптический Писания, как правило, несут впечатление компиляции, можно было бы естественно возникнуть соблазн рассматривать книгу Даниила - апокалиптический характер которого только что было описано - как compilatory работы. In fact, many scholars of the last century -- some of whom were Catholic -- have set forth positive grounds to prove that the author of the book has actually put together such documents as could make for his general purpose. В действительности, многие ученые в прошлом веке - некоторые из которых были католические - имеют изложенные позитивные основания доказать, что автор книги фактически воедино такие документы как можно было сделать для его общего назначения. At the present day, however, the opposite view, which maintains the literary unity of the Prophecy of Daniel, is practically universal. На сегодняшний день, однако, и противоположная точка зрения, которой придерживается литературных единство пророчества Даниила, является практически всеобщим. It is felt that the uniform plan of the book, the studied arrangement of its subject-matter, the strong similarity in language of its two main parts, etc. are arguments which tell very powerfully in favour of the latter position. Считается, что единообразный план книги, изучал расположение своего вопроса, сильное сходство в языке двух его основных частей и т.д., аргументы, которые говорю очень сильно в пользу последней позиции.

(3) Authorship and Date of Composition (3) Авторство и дата Состав

Once it is admitted that the Book of Daniel is the work of one single author, there naturally arises the important question: Is this sole writer the Prophet Daniel who composed the work during the Exile (586-536 BC), or, on the contrary, some author, now unknown, who wrote this inspired book at a later date, which can still be made out? После того, как он признался, что книга Даниила является работа одного автора, то, естественно, возникает важный вопрос: Является ли это единственным писателем пророка Даниила, которые входили в ходе работы изгнании (586-536 до н.э.), или, наоборот, , Некоторые авторы, в настоящее время неизвестно, кто писал эту книгу вдохновила на более поздний срок, который еще может быть выход? The traditional view, in vigour chiefly among Catholics, is to the effect that the whole work, as found in the Hebrew Bible, should be directly referred to Daniel, whose name it bears. Традиционная точка зрения, в основном энергией между католиками, заключается в том, что вся работа, как найти в иврите Библии, должны быть прямо говорится Даниил, чье имя он носит. It admits, indeed, that numerous alterations have been introduced into the primitive text of the book in the course of ages. Он признает, более того, что многие изменения были внесены в примитивный текст книги в течение веков. It maintains, nevertheless, that both the narratives (chaps. i-vi) wherein Daniel seems to be described by some one else as acting as recorded, and the symbolic visions (chaps. vii-xiu) wherein he describes himself as favoured with heavenly revelations, were written, not simply by an author who was contemporary with that prophet and lived in Babylon in the sixth century BC, but by Daniel himself. Он утверждает, однако, что и описательные (главы I-VI), в котором Даниил, как представляется, быть описана примерно один другого, как действующая в качестве отчет, и символическое видение (главы VII-xiu), в котором он описывает, как сам выступает с небесное разоблачений, были написаны, а не просто автора, который был современным в том, что пророк, и жил в Вавилоне в шестом веке до нашей эры, но сам Даниил. Such difference in the use of persons is regarded as arising naturally from the respective contents of the two parts of the book: Daniel employed the third person in recording events, for the event is its own witness; and the first person in relating prophetical visions, for such communications from above need the personal attestation of those to whom they are imparted. Такая разница в использовании лицами рассматривается как естественно вытекающие из соответствующего содержания из двух частей книги: Даниэль нанял третьего лица в записи событий, в случае его собственных свидетелей, и первым человеком в пророческом видении, касающиеся, для таких сообщений выше необходимость личного аттестации тех, кому они придали. Over against this time-honoured position which ascribes to Daniel the authorship of the book which bears his name, and admits 570-536 BC as its date of composition, stands a comparatively recent theory which has been widely accepted by contemporary scholars. За это время в отношении Министерства иностранных дел позицию, которая придает Даниэль авторство книги, которая носит его имя, и признает, 570-536 до н.э. в качестве даты его состав, стоит сравнительно недавно теорию, которая была широко признанных современных ученых. Chiefly on the basis of historical and linguistic grounds, this rival theory refers the origin of the Book of Daniel, in its present form, to a later writer and period. Главным образом на основе исторических и лингвистических оснований, это касается соперника теории происхождения Дэниел книгу, в ее нынешнем виде, на более поздний срок и писатель. It regards that apocalyptic writing as the work of an unknown author who composed it during the period of the Machabees, and more precisely in the time of Antiochus IV, Epiphanes (175-164 BC). Оно считает, что апокалипсический письменном виде, как работа неизвестного автора, который состоит она в период Machabees, а точнее во времена Антиоха IV, Эпифан (175-164 до н.э.).

The following are the extrinsic testimonies which conservative scholars usually and confidently set forth as proving that the Book of Daniel must be referred to the well-known Prophet of that name and consequently to a much earlier date than that advocated by their opponents. Ниже приводятся внешне свидетельские показания, которые, как правило, консервативных ученых и уверенно, изложенных в качестве доказательства того, что книга Даниила должны быть переданы на известной пророка этого имени и, следовательно, гораздо раньше, чем о том, что выступали на своих оппонентов. Christian tradition, both in the East and in the West, has been practically unanimous from Christ's time to the present day in admitting the genuineness of the Book of Daniel. Христианской традиции, как на Востоке и на Западе, было практически единодушным с Христом времени и по сей день в признав подлинность книги Даниила. Its testimony is chiefly based on Matthew, xxiv, 15: "When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand", in which passage Christ treats Daniel's visions as true oracles, and expressly names that Prophet as their writer. Ее показания в основном основываются на Матфея, XXIV, 15: "Когда вы увидите мерзость запустения, которая была говорят на пророка Даниила, стоящую на святом месте: он, что читающий пусть понимают", в которой прохода Христа Даниил обращается в видениях, как верно oracles, и прямо имен Пророка, что в качестве писателя. In so doing, it is argued, Christ endorsed and confirmed by His authority the view which was then received among the Jews, and which regarded Daniel as the author of the book which bears his name. При этом он утверждал, Христос одобрил и подтвердил, Его власть считает, который затем был получен среди евреев, и которое рассматривается Даниил, как автор этой книги, которая носит его имя. Jewish tradition, both during and before Christ's time, bears also distinct witness to the genuineness of the Prophecy of Daniel. Еврейской традиции, во время и до Христа, время, медведи также отдельных свидетелей подлинности пророчества Даниила. In his "Antiquities of the Jews" (Bk. XI, ch. viii, 5), the learned Jewish priest and Pharisee, Josephus (about AD 40-100), writes: "When the Book of Daniel was shown to Alexander the Great (d. 323 BC), wherein Daniel declared that one of the Greeks should destroy the empire of the Persians, he supposed that himself was the person intended". В его "древности евреи" (Bk. XI, гл. VIII, 5), узнал еврейские священники, и фарисей, Джозефус (ок. 40-100 н.э.), пишет: "Когда книга Даниила была показана на Александра Великого († 323 до н.э.), в котором Дэниел заявил, что один из греков следует уничтожить империю персов, он предположить, что сам человек намерен ". Before the Christian Era the First Book of the Machabees (written very early in the first century BC) shows acquaintance with the Septuagint version of the Prophecy of Daniel (cf. 1 Maccabees 1:54, with Daniel 9:27, 1 Maccabees 2:59, 60 with Daniel 3:6), whence it is inferred До христианской эры "Первая книга Machabees (написана в самом начале первого века до н.э.) показывает знакомство с Септуагинты версию пророчества Даниила (см. 1 Maccabees 1:54, с 9:27 Даниил, 1 Maccabees 2: 59, 60 Даниил 3:6), откуда вытекает

that at that date the Book of Daniel must have been for some considerable time rendered into Greek, and , что на сегодняшний день, что книга Даниила должны были некоторое время вынесла на греческий язык, и

that its composition must have preceded this translation by some considerable time more, so that its origin under Antiochus Epiphanes is hardly probable. что его состав должны иметь предшествовавших этому переводу некоторых значительного времени больше, так что его происхождения в соответствии с Антиох Эпифан вряд ли вероятно.

Again, the Sibylline Oracles (Bk. III, verses 388 sqq.), supposed to have been written about 170 BC, contain an allusion to Antiochus IV, and to the ten horns of Dan., vii, 7, 24, and therefore point to an earlier date than that which is proposed by the advocates of the recent theory. Опять же, Sibylline Oracles (Bk. III, стихи 388 sqq.), Предположительно, был написан около 170 до нашей эры, содержат намек на Антиоха IV, и десять рогов Дан., VII, 7, 24, и поэтому точка на более раннюю дату, чем то, что предложенный сторонниками недавно теорию. More particularly still, the Septuagint translation of the Pentateuch, made about 285 BC, exhibits in Deut., xxxii, 8, a doctrine of guardian angels which it has apparently borrowed from the Book of Daniel, and thus tends to prove the existence of that inspired writing long before the time of Antiochus Epiphanes. Finally, according to Josephus (Contra Apion, VIII), the Old Testament canon of the Jews of Palestine, which has always included Daniel among "the Writings", was closed by Esdras (middle of the fifth century BC), that is to say, at a date so near the composition of the book that its genuineness could then be easily ascertained, and would naturally be the reason for the insertion of the work into the Palestinian Canon. В частности, еще Септуагинты перевод Пятикнижия, сделал около 285 до н.э., экспонаты в Deut., XXXII, 8, доктрины Ангелов хранителя которой он, очевидно, заимствована из книги Даниила, и, таким образом, стремится доказать существование этой вдохновили письменной форме задолго до того времени Антиох Эпифан. Наконец, в соответствии с Джозефус (Contra Apion, VIII), Старый Завет канон евреев из Палестины, который всегда включен Дэниел между "Перекрестки", был закрыт Esdras (середина пятого века до н.э.), то есть говорить о том, что на сегодняшний день так недалеко состав книге, что ее подлинность можно будет легко установить, и, естественно, будет основанием для включения работы в Палестинской Canon.

To strengthen the inference drawn from these external testimonies, conservative scholars appeal to the following direct and indirect intrinsic grounds. Throughout the second part of his book Daniel speaks in the first person and thereby gives himself implicitly as the writer of chapters vii-xii. Чтобы усилить вывод из этих внешних свидетельств, консервативных ученых обратиться к следующим прямым и косвенным признакам внутренне. Во второй части его книги Даниила говорится в первом лице, и тем самым дает себе имплицитно, как писатель главы VII-XII. Even more, in the words: "Then he [Daniel] wrote the dream and told the sum of the matters", we have a statement which ascribes expressly to him the writing of the first vision (chap. vii) and, implicitly, that of the subsequent visions, which are indissolubly bound up with the opening one. Даже более, в словах: "Затем он [Даниэль] писал сон, и рассказал сумма вопросы", у нас есть заявление, в котором прямо приписывает ему написание первых видения (глава VII) и, косвенно, о том, что из последующих видениях, которые неразрывно связаны с открытием один. Now, if the visions described in the second part of the book were recorded by Daniel himself, the same thing must be admitted in regard to narratives which make up the first part of the book (chaps. i-vi), because of the acknowledged unity of the work. Теперь, если видения описаны во второй части книги были записаны Даниэль сам, то же самое должно быть допущены в том, что касается описательной части, которые составляют первую часть книги (главы I-VI), поскольку признано, Единство работы. And in this way direct intrinsic evidence is considered as making for the Danielic authorship. The indirect intrinsic grounds point in the same direction, inasmuch as they tend to show that the author of the Book of Daniel was И в этом прямой путь собственного доказательства считается сделать для Danielic авторства. Косвенные основания собственной точкой в том же направлении, поскольку они, как правило, свидетельствуют о том, что автором книги был Даниил

a resident in Babylon проживающих в Вавилоне

one who wrote in the period to which the Prophet Daniel belonged, and тот, кто написал в период, к которому принадлежал Пророк Даниил, и

one who is best identified with that Prophet himself. тот, кто лучше всего определил, что с самого пророка.

The first of these positions, it is said, is borne out by the close acquaintance which the author evinces in the historical portion of the work (chaps. i-vi) with the manners, customs, history, religion, etc. of the Babylonians the minute details he refers to, the local colouring of his descriptions, his exact references to facts, are such as only a resident in Babylon could be fairly supposed to possess. Первая из этих позиций, он сказал, это подтверждается тем тесное знакомство которых автор evinces в исторической части работы (главы I-VI) с нравов, обычаев, истории, религии и т.д. Вавилоняне подробнее минуту он относится к местному колорит его описания, его точные ссылки на факты, такие, как только проживающих в Вавилоне может быть довольно должны обладать. It is likewise borne out by a comparison of the form of Daniel's prophecies in chapters vii-xii with the general surroundings of one living in Babylon and with the Babylonian monuments in particular; the imagery of Daniel's vision in the seventh chapter, for instance, is nearly the same as that found on monuments in the ruins of Ninive; and in chapters viii, 2 (Heb. text), and x, 4, the river banks are most appropriately given as the scenes of Daniel's visions. В нем также подтверждается путем сопоставления форме в пророчества Даниила в главах VII-XII с общим окрестности одной жизни в Вавилоне и вавилонских памятников, в частности; снимки из видения Даниила в седьмой главе, например, почти такой же, как найти на памятники в руинах Ninive, и в главе VIII, 2 (Heb. текст), и X, 4, река банки являются наиболее целесообразно с учетом как сцены Даниил в видениях. While thus very familiar with Babylonia, the author of the Book of Daniel betrays no such special knowledge of Persia and Greece as would be natural to expect if, instead of living in the sixth century BC, he had been a contemporary of Antiochus Epiphanes. Хотя, таким образом, очень знакомы с Вавилония, автор книги Даниила выдает никаких таких специальных знаний, Персии и Греции, как бы естественным ожидать, если, вместо того, живущих в шестом веке до н.э., он был современником Антиох Эпифан.

This absence of distinct knowledge of the times subsequent to the Babylonian period has sometimes been urged to prove the second position: that the writer belonged to that period, and to no other. Это отсутствие четких знаний о времени после вавилонского периода, иногда призвал доказывать второе положение: о том, что писатель принадлежал к этому периоду, и ни с каким другим. More often, however, and more strongly, the linguistic features of the Book of Daniel have been brought forth to establish that second position. Чаще, однако, и более решительно, языковых особенностей книги Даниила были вывел установить, что второй позиции. It has been affirmed, on the one hand, that the Hebrew of Daniel with its numerous Aramaisms, bears a close affinity to that of Ezechiel, and is therefore that of the period of the Exile; and, on the other hand, that the Aramaic portions of Daniel (ii, 4-vii) are in wonderful agreement with those of Esdras, while they are distinguished by many Hebrew idioms from the language of the earliest Aramaic Paraphrases of the Old Testament. Было подтверждено, с одной стороны, о том, что на иврите Даниэля с его многочисленными Aramaisms, медведи рядом родство, что и Ezechiel, и поэтому, что в период изгнания, и, с другой стороны, о том, что арамейский части Даниила (II, 4-VII), находятся в прекрасном согласии с теми из Esdras, в то время как они пишутся многие иврит идиомы из язык из первых арамейском Paraphrases из Ветхого Завета. In particular, the easy transition from the Hebrew to the Aramaic (ii, 4), and the reverse (viii, 1 sqq.), is explicable, we are told, only on the supposition that the writer and the readers of the book were equally familiar with both; this free handling of both languages suits not the Machabean age but that of Daniel, or of the Exile, in which both tongues were naturally in equal use. В частности, простой переход от иврита на арамейский (II, 4) и наоборот (VIII, 1 sqq.), Это объяснимо, мы сказали, только на предположение о том, что писатель и читатель этой книги были равной степени знакомы с так, что свободного обращения на обоих языках, не подходит Machabean возраста, но о том, что Даниэль, или изгнании, в которой оба языка были, естественно, в равной использования. The intrinsic grounds making for the last position (that the author of the Book of Daniel is best identified with the Prophet of that name), may be summed up in this simple statement: while no other seer during the Babylonian Exile has been, and indeed can be, named as the probable recorder of the visions described in that inspired writing, Daniel, owing to his position at the court of Babylon, to his initiation into the wisdom of the Chaldees, and to the problem of his calling as God had shown it to him, was eminently fitted at that time for writing the prophecies which had been imparted to him for the comfort of the Jews of his time and of subsequent ages. Внутренние основания сделать за последнее место (о том, что автор книги Даниила лучше всего отождествляется с пророком этого названия), можно суммировать в этом простое заявление: в то время как никакой другой пророк во вавилонские изгнании было, да и может быть, называется рекордером от вероятного видения, описанные в том, что вдохновило письменной форме, Даниил, из-за его позиции на суде Вавилонского, его начало в мудрости Халдейского, и на проблему свое призвание, как Бог показал ему было в высшей установлены на том, что время для написания пророчества, которые были придала ему за комфорт евреев своего времени и последующих веков.

Scholars who have examined this evidence, closely and without bias, have concluded that rationalistic critics are decidedly wrong in denying totally the historical character of the Book of Daniel. Ученые, которые изучили эти доказательства, внимательно и без предвзятости, пришли к выводу, что рационалистические критики явно неправ, отрицая совершенно исторический характер книги Даниила. At the same time, many among them still question the absolute cogency of the extrinsic and intrinsic grounds set forth to prove the Danielic authorship. В то же время, многие из них до сих пор вопрос абсолютной убедительность от внешней и внутренней основаниям, изложенным доказать Danielic авторства. These latter scholars rightly reject as untrue the statement of Josephus, which refers the close of the Old Testament canon to the time of Esdras; and in the well-known bias of the same Jewish historian for magnifying whatever concerns his nation they have a valid reason for doubting his assertion that the prophecies of Daniel were shown to Alexander the Great when this prince passed through Palestine. Эти ученые справедливо отвергает как ложные заявления Джозефус, в котором говорится закрытия Старого Завета Canon на момент Esdras; и в известной предвзятости одного и того же еврейского историка в увеличительное независимо от проблем своей страны они имеют действительные основания под сомнение его утверждение о том, что пророчества Даниила было показано, Александр Великий, когда этот принц прошел через Палестину. The alleged reference to Daniel's expressions in the Septuagint version of Deuteronomy they easily explain as a later gloss, and the actual acquaintance of the First Book of the Machabees with the Prophecy of Daniel they naturally regard as compatible with the non-Danielic authorship, and indeed with the composition of the Book of Daniel in the time of Antiochus IV. Утверждается ссылкой на Даниила в выражениях в Септуагинты версия Второзаконие они легко объяснить, как позже глянец, а фактически знакомый Первая книга Machabees с пророчества Даниила они, естественно, касается, как совместимо с государствами, не являющимися Danielic авторства и, по сути, с составом книги Даниила во времена Антиоха IV. As regards the last external testimony in favour of the genuineness of that sacred writing, viz. Что касается последнего внешние свидетельства в пользу подлинности этого священного письменной форме, а именно. Christ's words concerning Daniel and his prophecy, these same scholars think that, without going against the reverence due to Christ's Person, and the credence due His words, they have a right not to consider the passage appealed to in Matt., xxiv, 15, as absolutely conclusive: Jesus does not say explicitly that Daniel wrote the prophecies that bear his name to infer this from His words is to assume something which may well be questioned, viz. Христовы слова, касающиеся Даниил и его пророчества, эти же ученые полагают, что, не вдаваясь в отношении почитания благодаря Христу лицо, и доверие объясняется его словам, они имеют право не рассматривать прохода обжаловано в Мэтт., XXIV, 15, как абсолютно убедительным: Иисус не говорит прямо о том, что Даниил написал пророчествами, которые несут свое название на этот заключить из его слов заключается в том, чтобы взять на себя то, что вполне может быть поставлена под сомнение, а именно. that in referring to the contents of a book of the Bible, He necessarily confirmed the traditional view of His day concerning authorship; in point of fact, many scholars whose belief in Christ's truthfulneess and Divinity is beyond question -- such Catholics, for instance, as Father Souciet, SJ, Bishop Hanneberg, Francois Lenormant, and others -- have thought that Christ's reference to Daniel in Matt., xxiv 15, does not bear out the Danielic authorship as it is claimed by conservative scholars chiefly on the basis of His words. , что в ней идет речь о содержании книги Библии, он обязательно подтвердил традиционную точку зрения своего времени относительно авторства, в сущности, многие ученые, чьи вера в Христа truthfulneess и божественность не подлежит сомнению - такие, католики, например, Отец, как Souciet, SJ, епископ Hanneberg, Франсуа Lenormant, а другие - которые считали, что Христос ссылка на Даниэля в Мэтт., XXIV 15, не несут в Danielic авторство, как это утверждали консервативные ученые главным образом на основе его слова.

Having thus shown, to their own satisfaction, the inconclusive character of the external evidence, or mainstay in favour of the traditional view, the opponents of the Danielic authorship endeavour to prove that internal evidence points decisively to the late origin which they ascribe to the Book of Daniel. Имея, таким образом, показали, к своим собственным удовлетворением, безрезультатно характер внешних свидетельств, или основы в пользу традиционной точки зрения, противники авторства Danielic стремятся доказать, что внутренние данные свидетельствуют решительно до конца происхождение которых они придают книге Даниэль. Briefly stated, the following are their principal arguments: Кратко заявил, являются следующие их основные аргументы:

As it is now found in the Hebrew Bible, the Book of Daniel contains historical references which tend to prove that its author is not an eyewitness of the events alluded to, as would be the case if he were the Prophet Daniel. Как теперь найти в иврите Библии, в книге Даниила содержит исторические ссылки, которые, как правило, доказать, что ее автор не является очевидцем событий, говорили, как бы, если бы он был пророк Даниил. Had this author lived during the Exile, it is argued, he would not have stated that "in the third year of the reign of Joakim, king of Juda, Nebuchadnezzer, king of Babylon, came to Jerusalem and besieged it" (Dan., i, 1), since this conflicts with Jeremiah, xxxvi, 9, 29. Если бы этот автор жил во время ссылки, он утверждал, он не будет иметь заявил, что "в третий год царствования Joakim, царь Иуды, Nebuchadnezzer, царь Вавилонский, пришел к Иерусалиму и осадил его" (Dan., I, 1), поскольку это противоречит Иеремия, XXXVI, 9, 29.

He would not have repeatedly used the word "Chaldeans" as the name of a learned caste, this sense being foreign to the Assyro-Babylonian language, and of an origin later than the Exile; he would not have spoken of Balthasar as "king" (v, 1, 2 3, 5, etc., viii, 1), as the "son of Nebuchadnezzer" (v, 2, 18, etc.), since Balthasar was never king, and neither he nor his father had any blood-relationship to Nebuchadnezzer; Он не раз использовал слово "халдеев", как имя узнали касты, в этом смысле чужды ассиро-вавилонский язык, и происхождение позднее изгнании, он бы не говорил Бальтазар, как "царя" (V, 1, 2 3, 5 и т.д., VIII, 1), как "сын Nebuchadnezzer" (V, 2, 18 и т.д.), поскольку Бальтазар не был царем, и ни он, ни его отец был какой-либо кровь отношения к Nebuchadnezzer;

he would have avoided the statement that "Darius the Mede succeeded to the kingdom" of Balthasar (v. 31), since there is no room for such a ruler between Nabonahid, Balthasar's father, and Cyrus, the conqueror of Babylon; he could not have spoken of "the Books" (Daniel 9:2-Heb. text), an expression which implies that the prophecies of Jeremiah formed part of a well-known collection of sacred books, which assuredly was not the case in the time of Nebuchadnezzer and Cyrus, etc. он бы избежать, заявление о том, что "Дарий Mede удалось Королевство" от Бальтазар (против 31), так как нет места для такого правителя между Nabonahid, Бальтазар отца, и Кир, завоеватель Вавилонских, и он не может говорил о "Книги" (Даниил 9:2-Иврит. текста), выражением которой подразумевает, что пророчество Иеремии, является частью хорошо известные коллекции священных книг, которые, несомненно, не было дела во время Nebuchadnezzer и Кира, и т.д.

The linguistic features of the book, as it exists in the Hebrew Bible, point also, it is said, to a date later than that of Daniel: its Hebrew is of the distinctly late type which followed Nehemias' time; in both its Hebrew and its Aramaic portions there are Persian words and at least three Greek words, which of course should be referred to a period later than the Babylonian Exile. Языковых особенностей этой книги, поскольку она существует в еврейской Библии, точка Кроме того, он сказал, на сегодняшний день позже, чем у Даниила: его иврите имеет отчетливо конце типа, которые последовали Nehemias времени, а в его языке и иврите арамейский своей порции Есть персидских слов и не менее трех греческих слов, которые, разумеется, должен быть передан на период позднее, чем вавилонского изгнания.

Not satisfied with the merely negative inference that the Book of Daniel was not composed during the Captivity, the opponents of the Danielic authorship strive to reach a positive conclusion as to the date of its origin. Не удовлетворены лишь отрицательный вывод о том, что книга Даниила была не состоят во время нахождения в неволе, противники авторства Danielic стремиться к достижению позитивное заключение по поводу даты ее происхождения. For this purpose, they examine the contents of that inspired writing, and they think that by viewing both its parts in the light of history, they are led to refer definitely its composition to the time of Antiochus Epiphanes. Для этого они изучают содержание письменной форме о том, что вдохновило, и они думают, что, просматривая его частей в свете истории, они привели бы сослаться определенно ее состав на момент Антиох Эпифан. It can be readily seen, we are told, that the interest of the visions which make up the second part of Daniel culminates in the relations subsisting between the Jews and Antiochus. Она может быть легко видеть, нам говорят, что интерес видениях, которые составляют вторую часть Даниэль завершающим этапом в отношениях, существующих между евреями и Антиох. It is this prince who manifestly is the subject of Dan. Именно это принц, который явно является предметом Дан. viii, 9-13, 23-25, and who is very probably "the little horn" spoken of in Dan., vii, 8, 20, 21, 25, while events of his reign are apparently described in Dan., ix, 25-27, and undoubtedly so in xi, 21-45; xii, 6, 7, 10-12. VIII, 9-13, 23-25, и кто весьма вероятно, "мало рог" говорят в Дан., VII, 8, 20, 21, 25, в то время как события его царствования, по-видимому, описанные в Дан., IX, 25-27, и, несомненно, это в XI, 21-45; XII, 6, 7, 10-12. Whoever bears this in mind, it is argued, is led by the analogy of Scripture to admit that the book belongs to the period of Antiochus. Тот, кто несет это в виду, он утверждал, возглавляет аналогия Писания признать, что эта книга принадлежит к периоду Антиох. The rule is that "even when the prophets of the Old Testament deliver a Divine message for far distant days, they have in view the needs of the people of their own day. They rebuke their sins, they comfort their sorrows, they strengthen their hopes, they banish their fears. But of all this there is no trace in Daniel, if the book was written in the time of Cyrus. Its message is avowedly for the time of the end, for the period of Antiochus and the Machabees". Правило заключается в том, что "даже в том случае, когда пророки Ветхого Завета доставить Божественное послание в далеком дней, они с учетом потребностей людей в их собственных день. Они обличения их грехов, их удобство их скорбях, они укрепляют свои надежды , Они изгонять свои страхи. Но всего этого нет никакого следа в Даниила, если книга была написана во время царствования Кира. Ее сообщение открыто на момент окончания, за период Антиох и Machabees ". And this inference is confirmed by the fact that the narratives told in the first part, when studied in reference to the events of Antiochus's reign are found to impart lessons especially suited to the Jews of that period. И этот вывод подтверждается тем фактом, что описательные сказали в первой части, когда учился в отношении событий в царствование Антиоха признания распространять уроки, особенно подходит для евреев того периода. The question of eating meat (Dan., i. 8 sqq.) was at that time a test of faith (cf. 1 Maccabees 1:65 sq.; 2 Maccabees 6:18 sqq.; 7). Вопрос ест мясо (Dan., I. 8 sqq.) Был в то время испытания веры (см. 1 Maccabees 1:65 кв 2; Maccabees 6:18 sqq.; 7). The lessons of the fiery furnace and the lions' den (Dan., iii vi) were most appropriate in the time of the Machabees when the Jews were ordered on the pain of death to worship foreign deities (cf. I Mach. i, 43-54). Уроки огненной печи и львов "ден (Dan., III VI), были наиболее подходящими во время Machabees, когда евреи были заказаны по страхом смертной казни для поклонения внешней божества (см. Я Маха. I, 43 -54). The accounts of the humbling of Nebuchadnezzer (Dan., iv) and the fate of Balthasar (Dan., v) were also particularly calculated to comfort the Jews so cruelly oppressed by Antiochus and his officers. Счета humbling из Nebuchadnezzer (Dan., IV) и о судьбе Бальтазар (Dan., V), были также особенно рассчитанные на удобство евреев так жестоко угнетал по Антиох и его должностных лиц. Such a view of the date of the Book of Daniel is in harmony with the apocalyptic character of the whole work, and can be confirmed, it is said, by certain facts in the external history of the book, such for instance as its place among "the Writings" in the Palestinian Canon, the absence of all traces of Daniel's influence upon the post-exilic literature before the Machabean period, etc. Despite the fact that some of these arguments against the Danielic authorship have not yet been fully disproved, Catholic scholars generally abide by the traditional view, although they are not bound to it by any decision of the Church. Такое мнение на дату книги Даниила находится в гармонии с апокалиптический характер всей работы, и может быть подтвержден, он сказал, некоторые факты в истории внешней книги, такие, например, в качестве своего места среди "Перекрестки" в Палестинской Canon, отсутствие всех следов Даниэль влияние на пост-exilic литературе до Machabean период и т.д. Несмотря на тот факт, что некоторые из этих аргументов против Danielic авторство в полной мере еще не опроверг, католическая ученые в целом придерживаться традиционной точки зрения, хотя они не обязаны на него какое-либо решение этой церкви.

(4) Prophecy of the Seventy Weeks (4) Пророчество о Семьдесят недель

Several sections of the Book of Daniel contain Messianic predictions, the general import of which has been sufficiently pointed out in setting forth the contents and object of that inspired writing. Несколько разделов книги Даниила содержать мессианских предсказаний, общий импорт которых было достаточно указал в котором излагаются содержание и объекты, которые вдохновили письменном виде. One of these predictions, however, claims a further notice, owing to the special interest connected with its contents. Одним из таких прогнозов, однако, утверждает, дальнейшего уведомления, в связи с особым интересом, связанные с его содержанием. It is known as the prophecy of the seventy weeks, and is found in an obscure passage (ix, 24-27), of which the following is a literal rendering: Он известен как пророчества семьдесят недель, и обнаружили в заслонять прохода (IX, 24-27), из которых следующее является буквальным делает:

24. Seventy weeks [literally heptads] have been decreed upon thy people and thy holy city, to close transgression and to make an end of sins, and to expiate iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal vision and prophet and to anoint a most holy [literally: holiness of holinesses]. Семьдесят недель [буквально heptads] было введено после твоего народа и твоего святого города, чтобы закрыть грех и сделать целью грехов, и чтобы искупить грехи, и привлечь к участию в вечную правду, а также печать видение и пророк, и помажь великая святыня [буквально: святость holinesses]. 25. Know then and discern: from the going forth of the word to build again Jerusalem until an anointed one, a prince, [there are] seven weeks, and for sixty-two weeks it shall be built again [with] broad place and moat, and that in straitness of times. Знать то, и различить: от указанных происходит от слова строить снова Иерусалима до один помазан, князь, [Есть] семь недель, и за шестьдесят две недели она должна быть построена еще раз [с] широком месте, и ров, и что в стеснении раз. 26. And after the sixty-two weeks an anointed one will be cut off and he will have no . А после шестьдесят две недели помазал будут обрезаны, и он не будет иметь. . . [Sept. [Сентябрь kai ouk estai]; and the people of a prince who shall come will destroy the city and the sanctuary, and the end thereof [will be] in a flood, and until the end [shall be] war, a sentence of desolations. Кай ouk estai]; и народ князя, который вступает будут уничтожать город и святилище, и конец его [будет] в наводнения, и до конца [должен быть] война, предложение опустошения. 27. He will make a firm covenant with many for a week, and for half a week he shall cause sacrifice and oblation to cease, and instead thereof the abomination that makes desolate, and that until the consummation and that which is determined be poured upon the desolator. Он будет делать фирма завет со многими за неделю, а половина недели он должен вызвать жертвы и жертвы прекратить, и вместо них мерзость, что делает пустыню, и о том, что до конца и то, которое определяется быть вылил на desolator .

The difficulty of rendering this passage of the Hebrew text is only surpassed by that of interpreting its contents. Трудности делают этот отрывок из иврита текст является лишь превысил этот интерпретации его содержания. Most commentators admit, indeed, that the seventy weeks are weeks of years, which fall into three periods of 7, 62, and 1 weeks of years, respectively, but they are still at variance with regard to both the exact starting point and the precise terminus of the seventy weeks. Большинство комментаторов признают, более того, что семьдесят недель недель лет, которые делятся на три периода 7, 62, и 1 неделя лет, соответственно, но они по-прежнему расходится с точки зрения точной отправной точкой и точное окончание работы семьдесят недель. Most of them, too, regard the prophecy of the seventy weeks as having a Messianic reference, but even all Catholic interpreters do not agree as to the precise nature of this reference. Большинство из них тоже касается пророчества семьдесят недель как мессианские ссылки, но все-католической переводчики не согласны в отношении точного характера этой ссылке. Some among them, after Hardouin, SJ, Calmet, OSB, etc., seeing in the contents of the prophecy a typical reference to Christ, in preference to the literal one which has been, and is still, more prevalent in the Church. Некоторые из них, после Ардуэн, SJ, Calmet, OSB и т.д., видя в содержание пророчества типичная ссылка на Христа, по отношению к буквальному, которая была и до сих пор, более распространенными в церкви. Briefly stated, the following are the three principal interpretations which have been given by Dan., ix, 24-27. Кратко заявил, являются следующие три основные интерпретации, которые были даны на Дэна., IX, 24-27.

The first is the ancient view, which may be called traditional, and which maintains that the prophecy of the seventy weeks refers directly to the appearance of Christ in the flesh, His death, His establishment of the New Covenant, and the destruction of Jerusalem by the Romans. Во-первых, это древний мнение, что можно назвать традиционным, и который утверждает, что пророчества семьдесят недель относится непосредственно к появлению Христа во плоти, Его смерть, Его создания Нового Завета, и разрушение Иерусалима Романс.

The second is that of most recent scholars, chiefly non-Catholic, who refer the whole passage directly to the time of Antiochus Epiphanes, with (Christians generally) or without (Rationalists at large) a typical reference to Christ. Вторая заключается в том, что в последнее ученых, в основном, не-католики, которые касаются всего прохода непосредственно в момент Антиох Эпифан, с (христиан в целом) или без (Rationalists на свободе) типичная ссылка на Христа.

The third is that of some Fathers of the Church and some recent theologians who understand the prophecy in an eschatological sense, as a prediction of the development of the Kingdom of God from the end of the Exile to the fulfilment of that kingdom at Christ's second Advent. В-третьих, что некоторые отцы церкви и некоторые недавние богословов, которые понимают пророчества в эсхатологический смысл, как прогнозирование развития Царства Божия с конца изгнании к выполнению этого Царства Христова на второе пришествие .

(5) Text and Principal Ancient Versions (5) Текст и главный Древней Версии

One of the chief reasons of the obscurity which surrounds the interpretation of Dan., ix, 24-27, is found in the imperfect condition in which the original text of the Book of Daniel has come to us. Одна из главных причин, из неизвестности, которая окружает толкования Дан., IX, 24-27, находится в несовершенном состоянии, в котором первоначальный текст книги Даниэль пришел к нам. Not only in the prophecy of the seventy weeks, but also throughout both its Hebrew (Dan., i-ii, 4; viii-xii) and its Aramaic (ii, 4-vii) sections, that text betrays various defects which it is easier to notice and to point out than to correct. Не только в пророчества семьдесят недель, но и всей ее иврите (Dan., I-II, 4; VIII-XII) и арамейском (II, 4-VII), разделов, что текст выдает различные дефекты, которые она легче заметить и указать на то, чем исправить. Linguistics, the context, and the ancient translations of Daniel are most of the time insufficient guides towards the sure restoration of the primitive reading. Лингвистика, связи, а также древние переводы Даниэль являются в большинстве случаев недостаточно руководств к уверены, что восстановление примитивных чтении. The oldest of these translations is the Greek version known as the Septuagint, whose text has come down to us, not in its original form, but in that given to it by Origen (died about AD 254) for the composition of his Hexapla. Самым старым из них является переводом греческого версия известного как Септуагинты, чей текст дошедших до нас, а не в его первоначальном виде, но и в том, что, предоставленным ему ORIGEN (умер около 254 н.э.) в состав его Hexapla. Before this revision by Origen, the text of the Septuagint was regarded as so unreliable, because of its freedom in rendering, and of the alterations which had been introduced into it etc., that, during the second century of our era, it was discarded by the Church, which adopted in its stead the Greek version of Daniel made in that same century by the Jewish proselyte, Theodotion. До этого пересмотра ORIGEN, текст Септуагинты было расценено как это ненадежно, потому что его свобода в рендеринга, а также изменения, которые были внесены в нее т.д., что, во втором веке нашей эры, было отказаться со стороны Церкви, которая приняла в него греческой версии Даниэля выступил в том же веке еврейские новообращенный, Theodotion. This version of Theodotion was apparently a skilful revision of the Septuagint by means of the original text, and is the one embodied in the authentic edition of the Septuagint published by Sixtus V in 1587. In Dr. HB Swete's edition of the Septuagint, Origen's revision and Theodotion's version are conveniently printed side by side on opposite pages (vol. III, pp. 498 sqq.). The version of the proto-canonical portions of the Book of Daniel in the Latin Vulgate is St. Jerome's rendering from practically the same Hebrew and Aramaic text as is found in the current Hebrew Bibles.

DEUTERO-CANONICAL PORTIONS DEUTERO-канонической части

The Hebrew and Aramaic sections of the Book of Daniel thus far dealt with, are the only ones found in the Hebrew Bible and recognized by Protestants as sacred and canonical. Иврите и арамейском разделы Книги Даниила до сих пор рассматривались, являются единственными в библии иврите и признается протестанты, как священные и канонические. But besides those sections, the Vulgate, the Greek translations of Daniel (Septuagint and Theodotion) together with other ancient and modern versions, contain three important portions, which are deuterocanonical. Но помимо этих разделах, Vulgate, греческий перевод Даниэля (Септуагинты и Theodotion) вместе с другими древними и современными версиями, содержит три важных частей, которые deuterocanonical. These are: К ним относятся:

the Prayer of Azarias and the Song of the Three Children, usual}y inserted in the third chapter between the twenty-third and the twenty-fourth verses; Молитва Азариас и песни из троих детей, Y) обычное вставить в третьей главе в период между двадцать третьей и двадцать четвертой стихи;

the history of Susanna, found as ch. История Сусанна, обнаружили, как гл. xiii, at the end of the book; XIII, в конце книги;

the history of the destruction of Bel and the dragon, terminating the book as ch. История уничтожения Бел и дракон, заканчивающийся книга, как гл. xiv. XIV.

The first of these fragments (Dan., iii, 24-90) consists of a prayer in which Azarias, standing in the midst of the furnace, asks that God may deliver him and his companions, Ananias and Misael, and put their enemies to shame (verses 24-45); a brief notice of the fact that the Angel of the Lord saved the Three Children from all harm, whereas the flame consumed the Chaldeans above the furnace (46-50); and a doxology (52-56) leading on to the hymn familiarly known as the "Benedicite" (57-90). Первый из этих фрагментов (Dan., III, 24-90), состоит из молитв, в которых Азариас, стоя в самый разгар печи, спрашивает, что Бог может выдать его и его соратников, Анания и Мисаэля, и положил их на врагов позор (стихи 24-45); краткое извещение о том, что Ангел Господень спасла трех детей от всего ущерба, в то время как пламя поглотило халдеев над печью (46-50), а doxology (52-56 ) Ведущие на гимн фамильярно известный как "Benedicite" (57-90). The second fragment (ch. xiii) tells the history of Susanna. Второй фрагмент (глава XIII) рассказывается история Сусанны. She was the faithful wife of a wealthy Jew named Joakim, and resident in Babylon. Она была верной женой богатого еврея по имени Joakim, и проживающих в Вавилоне. Accused falsely of adultery by two unworthy elders whose criminal advances she had repelled, she was sentenced to death by the tribunal before which she had been arraigned. Ложно обвиняют в прелюбодеянии двумя недостойными старейшин, чьи уголовные авансы она отразила, она была приговорена к смертной казни через трибунал, перед которым она была arraigned. As Susanna was led forth to execution, Daniel, moved by God, remonstrated with the people upon permitting without sufficient inquiry the condemnation of a daughter of Israel. Что привело Сусанне было предусмотрено для исполнения, Даниил переехал в Бога, remonstrated с народом на разрешение без достаточного расследования осуждение дочери Израиля. He examined himself the two pretended witnesses separately, and proved their testimony to be self-contradictory. Он изучил сам вид двух свидетелей по отдельности, и доказал свою свидетельских показаний для самостоятельного противоречивы. In fulfilment of the Law of Moses (Deuteronomy 19:18, 19), the two elders were put to death, "and Daniel became great in the sight of the people from that day, and thenceforward." Во исполнение Закона Моисея (Второзаконие 19:18, 19), два старца были преданы смерти ", и Даниил стал большим в глазах людей с того дня, и thenceforward". The last deuterocanonical part of Daniel (ch. xiv) contains the narrative of the destruction of Bel and the dragon. В последнем deuterocanonical части Даниила (глава XIV), содержит описательную часть уничтожение Бел и дракон. It recounts first the clever manner in which Daniel undeceived the king, Cyrus, who regarded a Babylonian idol, called Bel, as "a living god" that actually ate ample offerings, whereas these were really consumed at night by the pagan priests and their families: in consequence, these impostors were put to death, and Bel and its temple destroyed. Он рассказывает первый умный порядке, в котором Дэниел undeceived царя Кира, который рассматривается вавилонского идола, называемого Бель, в качестве "живого бога", которые на самом деле съел достаточно предложений, то они действительно потребляются в ночь на языческих священников и их семей : В связи с этим impostors был убит, и Бел и его храм разрушен. It records, in the second place, how Daniel caused to die a great dragon that the Babylonians worshipped, and that the king wished him to adore as "a living god". Она записей, на втором месте, как Даниэль причиной смерти великого дракона, что вавилоняне поклонялись, и что царь пожелал ему обожать в качестве "живого бога". Enraged at this, the people forced the king to deliver Daniel to them, and cast the Prophet into a lions' den. Волнении на это, народ заставили царя, чтобы доставить им Даниила, и бросили пророка во львов "ден. Daniel remained there unharmed for six days, and fed by the prophet Habakkuk who was miraculously transported from Judea to Babylon. Даниэль там оставался целым и невредимым в течение шести дней, а кормили через пророка Аввакума, который был чудесным образом перевозятся из Иудеи в Вавилон. On the seventh day, the king having found Daniel alive in the midst of the lions, praised aloud the God of Daniel and delivered the Prophet's accusers to the fate which Daniel had miraculously escaped. На седьмой день царь найдя Даниила заживо в разгар львов, дал высокую оценку вслух Бога Даниила и поставил Пророка обвинителей к судьбе которого было Даниэлем чудом спасся.

The Greek is, indeed the oldest form under which these deutero-canonical parts of the Book of Daniel have come down to us; but this is no decisive proof that they were composed in that language. Греческий является, по сути, старая форма, при которых эти deutero-канонической части книги Даниила пришли к нам, но это не является решающим доказательством того, что они состоят в том, что язык. In fact, the greater probability is in favour of a Hebrew original no longer extant. По сути дела, тем больше вероятность в пользу иврита оригинальное уже не существующих. It is plain that the view which regards these three fragments as not originally written in Greek makes it easier to suppose that they were from the beginning integrant parts of the book. Совершенно очевидно, что мнение, которое касается этих трех фрагментов, как первоначально не написано в греческом легче предположить, что они были с самого начала интегрирующий части книги. Yet, it does not settle the question of their date and authorship. Тем не менее, он не решить вопрос об их даты и авторства. It is readily granted by conservative scholars (Vigouroux, Gilly, etc.) that the last two are probably from a different and later author than the rest of the book. Это легко, предоставленных консервативных ученых (Vigouroux, GILLY и т.д.), что два последних, вероятно, с другой, а затем автор, чем остальная часть книги. On the other hand, it is maintained by nearly all Catholic writers, that the Prayer of Azarias and the Song of the Three Children cannot be dissociated from the preceding and the following context in Dan., iii, and that therefore they should be referred to the time of Daniel, if not to that Prophet himself. С другой стороны, он поддерживается практически во всех католических писателей, что молитва Азариас и песни из троих детей не может рассматриваться в отрыве от предыдущего и следующего контекста, в Дан., III, и поэтому они должны быть переданы на Время от Даниила, если не в том, что сам пророк. In reality, there are wellnigh insuperable difficulties to such an early date for Dan., iii, 24-90, so that this fragment also, like the other two, should most likely be ascribed to some unknown Jewish author who lived long after the Exile. В действительности, Есть wellnigh непреодолимые трудности для столь ранней даты Дан., III, 24-90, так что этот фрагмент также, как и два других, должно быть, скорее всего, отнести к некоторым неизвестным еврейского автора, который жил в течение длительного времени после изгнания . Lastly, although the deuterocanonical portions of Daniel seem to contain anachronisms, they should not be treated -- as was done by St Jerome -- as mere fables. Наконец, хотя deuterocanonical части Даниила, как представляется, содержат анахронизмы, они не должны рассматриваться - как это было сделано в Санкт-Джером - просто сказки. More sober scholarship will readily admit that they embody oral or written traditions not altogether devoid of historical value. Более трезвый стипендия будет с готовностью признают, что они воплощают устной или письменной традиции, не полностью лишены исторической ценности. But, whatever may be thought concerning these literary or historical questions, there cannot be the least doubt that in decreeing the sacred and canonical character of these fragments the Council of Trent proclaimed the ancient and morally unanimous belief of the Church of God. Но, каковы бы ни могут быть мысли в отношении этих литературных или исторических вопросов, не может быть менее сомнений в том, что в decreeing священна и канонического характера этих фрагментов Совета Трент провозгласила древние и морально единодушное веру Церкви Божией.

Publication information Written by Francis E. Gigot. Публикация информации Автор Фрэнсис E. Gigot. Transcribed by Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Томаса трансляциях Hancil. Католическая энциклопедия, том IV. Published 1908. Опубликовано 1908. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. IMPRIMATUR. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка


Daniel Даниил

Catholic Information Католическая информации

The hero and traditional author of the book which bears his name. This name (Hebrew dnyal or dnal; Septuagint Daniél), which is also that of two other persons in the Old Testament [cf. Герой и традиционных автор книги, которая носит его имя. Это название (иврит dnyal или dnal; Септуагинты Daniel), который также, что два других лиц, в Ветхом Завете [цит. I Paral., iii, 1; I Esd., viii, 2, and II Esd. Я Paral., III, 1; я ОУР., VIII, 2, II и ОУР. (Nehem.), x, 6], means "God is my judge", and is thus a fitting appellation for the writer of the Book of Daniel, wherein God's judgments are repeatedly pronounced upon the Gentile powers. (Nehem.), X, 6], означает "Бог мой Судья", и поэтому уместно наименования для писателя из книги Даниила, в котором Божьего суда неоднократно выраженной на языческих властей.

Nearly all that is known concerning the Prophet Daniel is derived from the book ascribed to him. Почти все, что известно в отношении пророка Даниила вытекает из книги приписывают ему. He belonged to the tribe of Juda (i, 6), and was of noble, or perhaps of royal, descent (i, 3; cf. Josephus, Antiquities of the Jews, Bk. X, ch. x, § 1). Он принадлежал к племени Иуды (I, 6), и он был благородным, или, возможно, королевский кожи (I, 3; ср. Джозефус, древности евреи, Bk. Х, гл. Х, § 1). When still a youth, probably about fourteen years of age, he was carried captive to Babylon by Nabuchodonosor in the fourth year of the reign of Joakim (605 BC). Когда еще молодежь, вероятно, примерно четырнадцать лет, он был произведен в плен в Вавилон в Nabuchodonosor в четвертый год царствования Joakim (605 до н.э.). There, with three other youths of equal rank named Ananias, Misael and Azarias, he was entrusted to the care of Asphenez, the master of the king's eunuchs, and was educated in the language and learning of the "Chaldeans", whereby are meant the professors of divination, magic, and astrology in Babylon (i, 3, 4). Там, с тремя другими молодыми равного ранга именем Анания, Мисаэля и Азариас, ему было поручено заботиться о Asphenez, мастер царских евнухов, и получил образование в языке и изучения "халдеев", с которым имеют в виду профессор гадания, магии и астрологии в Вавилоне (I, 3, 4). From this passage Jewish tradition has inferred that Daniel and his companions were made eunuchs; but this does not necessarily follow; the master of the eunuchs simply trained these Jewish youths, among others, with a view to their entering the king's service (i, 5). Из этого отрывка еврейской традиции имеет вывод о том, что Даниил и его товарищи были сделаны евнухами, однако это вовсе не обязательно следить, а хозяин просто евнухов обученными этих еврейских юношей, среди прочего, с целью их вступления царя службе (I, 5 ). Daniel now received the new name of Baltassar (Babyl. Balâtsu-usur, "Bel protect his life"), and, in agreement with Ananias, Misael, and Azarias, who received similarly the new names of Sidrach, Misach, and Abdenago, respectively, asked and obtained permission not to use the special food from the royal table provided for those under training, and to be limited to vegetable diet. Даниэль сейчас получил новое название Baltassar (Babyl. Balâtsu-usur, "Бел защитить свою жизнь"), и, по согласованию с Анания, Мисаэля и Азариас, которые получили аналогичные новые имена Sidrach, Misach и Abdenago, соответственно, , Попросил и получил разрешение не использовать специальное питание от королевского стола предусмотрено для тех, кто по профессиональной подготовке, а также быть ограничены вегетарианцем. At the end of three years Daniel and his three companions appeared before the king, who found that they excelled all the others who had been educated with them, and thereupon promoted them to a place in his court. По окончании трех лет Даниила и трех его соратники предстали перед царем, который обнаружил, что они преуспели все остальные, которые были образованы с ними, а затем способствовала их место в его суде. Henceforth, whenever the prince tested them, they proved superior to "all the diviners, and wise men, that were in all his kingdom" (i, 7-20). Теперь, когда князь испытание, они доказали выше "все гадатели, и мудрецов, которые были во всех его царство" (I, 7-20). Soon afterwards–either in the second or in the twelfth year of Nabuchodonosor's reign–Daniel gave a signal proof of his marvellous wisdom. Вскоре после этого-либо во второй или в двенадцатый год царствования Nabuchodonosor-Даниэль дал сигнал доказательство его удивительном мудрости. On the failure of all the other wise men, he repeated and interpreted, to the monarch's satisfaction, the king's dream of a colossal statue which was made up of various materials, and which, on being struck by a stone, was broken into pieces, while the stone grew into a mountain and filled the whole earth. От провала всех других мудрецов, он повторяется и толковать, на удовлетворение монарха, царя мечта о колоссальной статуи, которая состоит из различных материалов, которые, на время поразила камня, был разбит на куски, Несмотря на то, что камень увеличился в горных и наполнил всю землю. On this account, Daniel in Babylon, as Joseph of old in Egypt, rose into high favour with the prince, who not only bestowed on him numerous gifts, but also made him ruler of "the whole province of Babylon" and chief governor of "all the wise men". По этому счету, Даниил в Вавилоне, как Иосиф старых в Египте, вырос в высокого пользу с князем, который не только наделил его многочисленными подарками, но и сделали его правителем "всей провинции Вавилон" и главного правителя " все мудрецы ". At Daniel's request, too, his three friends received important promotions (ii). По просьбе Даниила, тоже, его трое друзей получили важных акциях (II). The next opportunity afforded Daniel to give proof of his wisdom was another dream of Nabuchodonosor which, once more, he alone was able to interpret. Следующая возможность Даниэля дать доказательство его мудрость была еще одна мечта Nabuchodonosor, который, еще раз, только он смог интерпретировать. The dream was of a mighty tree concerning which the king heard the command given that it should be cut down, and that "seven times" should "pass over" its stump, which had been left standing. Мечта имеет сильных деревьев, по которым царь услышал команду с учетом того, что его следует сократить, и о том, что "семь раз" должны "передать" свою пень, который был оставлен постоянный. This, explained Daniel, portended that in punishment of his pride the monarch would for a while lose his throne, be bereft of his reason, imagining himself an ox, and live in the open fields, but be again restored to his power, finally convinced of the supreme might and goodness of the Most High. Это, пояснил Даниил, на portended, что наказание за его гордость монарха бы на некоторое время потерять свой трон, быть лишенного своего основания, сам себе бык, и живут в открытых полях, но вновь восстановлен в своей власти, наконец, убеждены, в Верховном возможно, и добра от Всевышнего. With holy freedom, although in vain, the Prophet exhorted the king to forestall such punishment by atoning for his sins by deeds of mercy; and Daniel's prediction was fulfilled to the letter (iv). Что святой свободы, хотя зря, Пророк призывал царя, чтобы предотвратить такое наказание atoning за его грехи, делами милосердия, а Даниил в предсказание было выполнено на письмо (IV). For a parallel to this, see Abydenus' account (second century BC) quoted in Eusebius (Præp. Evang. IX, xl). Для параллельно с этим, см. Abydenus счета (второй век до н.э.), указанные в Eusebius (Præp. Evang. IX, XL).

Nothing is expressly said as to what became of Daniel upon the death of Nabuchodonosor (561 BC); it is simply intimated in Daniel, v, 11 sqq., that he lost his high office at the court and lived long in retirement. Ничто не говорит прямо о том, что Даниэль стал после смерти Nabuchodonosor (561 до н.э.), это просто заявили в Даниила, V, 11 sqq., Что он потерял свой высокий пост при дворе и жили долго после выхода на пенсию. The incident which brought him to public notice again was the scene of revelry in Baltasar's palace, on the eve of Cyrus's conquest of Babylon (538 BC). Этот инцидент, который привел его к государственной уведомления вновь стал ареной попойка в Бальтасар дворца, в канун Кира в завоевание Вавилон (538 до н.э.). While Baltasar (Heb. Belsh-aççar, corresponding to the Babyl. Balâtsu-usur, "Bel protect the king") and his lords feasted, impiously drinking their wine from precious vessels which had been taken from the Temple at Jerusalem, there appeared the fingers of a man writing on the wall: "Mane, Thecel, Phares". Хотя Бальтасар (Heb. Belsh-aççar, что соответствует Babyl. Balâtsu-usur, "Бел защитить царя") и его лордов feasted, impiously питьевой их вина из драгоценных судов, которые были взяты из храма в Иерусалиме, по-видимому, пальцы мужчина письмена на стене: "Мане, Thecel, Phares". These mysterious words, which none of the king's wise men was able to interpret, were explained by Daniel, who at length had been summoned, and who for his reward became one of the three chief ministers in the kingdom. Эти загадочные слова, которые ни один из царских мудрецов смог интерпретировать, были разъяснены по Даниилу, который в длину был вызван, и кто за его награда стала одной из трех главных министров в царстве. The prophet, now at least eighty years of age, remained in that exalted position under Darius the Mede, a prince possibly to be identified with Darius Hystaspes (485 BC). Пророк, теперь, по крайней мере восемьдесят лет, по-прежнему высок, что в позиции под Дария Mede, князь, возможно, будут определены с Дария Hystaspes (485 до н.э.). Darius, moreover, thought of setting him over all the kingdom (vi, 4), when Daniel's fellow-officers, fearing such an elevation, sought to compass his ruin by convicting him of disloyalty to the Crown. Дария, кроме того, считали установление его над всем царством (VI, 4), когда Даниил в коллегам-офицеров, опасаясь таких высот, стремится к компасу его руины в приговор его в нелояльности к Короне. They secured from the king a decree forbidding anyone, under penalty of being cast into the lions' den, to ask any petition of either god or man, except the monarch, for thirty days. Они защищены от царя указ, запрещающий любое лицо, под страхом наказания за время бросил на львов "ден, задать какие-либо петиции либо бога или человека, кроме монарха, в течение тридцати дней. As they had anticipated, Daniel nevertheless prayed, three times a day, at his open window, towards Jerusalem. Как они предполагали, тем не менее, Даниил молился три раза в день, по его открыть окно, в направлении Иерусалима. This they reported to the king, and they forced him to apply the threatened punishment to the violator of the decree. Это они сообщили царю, и они заставили его применить угрозой наказания для нарушителей указа. Upon Daniel's miraculous preservation in the lions' den, Darius published a decree that all in his realm should honour and revere the God of Daniel, proclaiming that He is "the living and eternal God". После Даниила в чудо сохранения в виде львов "ден, Дария опубликовал указ, что все в его царстве должен соблюдать и уважать Бога Даниила, провозгласив, что он является" живым и вечным Богом ". And so Daniel continued to prosper through the rest of the reign of Darius, and in that of his successor, Cyrus the Persian (vi). И поэтому Даниель продолжает процветать через остальное время царствования Дария, и в том, что его преемник, Кира Персидского (VI).

Such, in substance, are the facts which may be gathered for a biography of the Prophet Daniel from the narrative portion of his book (i-vi). Такие, по сути, являются факты, которые могут быть собрана для биографии пророка Даниила из описательной части его книги (I-VI). Hardly any other facts are contributed to this biography from the second, and more distinctly apocalyptic, portion of the same work (vii-xii). Практически любые другие факты, которые способствовали этой биографии со второй, и более отчетливо апокалиптический, часть же работ (VII-XII). The visions therein described represent him chiefly as a seer favoured with Divine communications respecting the future punishment of the Gentile powers and the ultimate setting up of the Messianic Kingdom. Видения в нем описаны представлять его главным образом как пророк выступает с Божественной сообщения уважать в будущем наказание Джентиле полномочий и в конечном итоге создание Мессианские Королевства. These mysterious revelations are referred to the reigns of Darius, Baltasar, and Cyrus, and as they are explained to him by the Angel Gabriel from an ever clearer disclosure of what is to happen in "the time of the end". Эти загадочные откровения говорится царствования Дария, Бальтасар и Кира, и как они объяснили ему Ангел Гавриил от еще яснее раскрытие того, что произошло в "время окончания". In the deuterocanonical appendix to his book (xiii-xiv), Daniel reappears in the same general character as in the first part of his work (i-vi). В deuterocanonical приложении к своей книге (XIII-XIV), Даниэл снова в тот же общий характер, как и в первой части своей работы (I-VI). Chapter xiii sets him forth as an inspired youth whose superior wisdom puts to shame and secures the punishment of the false accusers of the chaste Susanna. Глава XIII устанавливает ему предусмотренных вдохновила, как молодежь, чьи начальника мудрость ставит на стыд и получит наказание ложных обвинителей от целомудренной Сусанне. The concluding chapter (xiv), which tells the history of the destruction of Bel and the dragon, represents Daniel as a fearless and most successful champion of the true and living God. В заключительной главе (XIV), который рассказывает историю о разрушении Бел и дракон, представляет Даниэль, как бесстрашный и наиболее успешных чемпион подлинного и живого Бога. Outside of the Book of Daniel, Holy Writ has but few references to the prophet of that name. Вне книги Даниила, Святой Writ имеет, но мало ссылок на пророка этого имени. Ezechiel (xiv, 14) speaks of Daniel, together with Noah and Job, as a pattern of righteousness and, in chapter xxviii, 3, as the representative of perfect wisdom. Ezechiel (XIV, 14) говорится о Даниэля, вместе с Ноа и Иов, как модель праведности, а в главе XXVIII, 3, в качестве представителя совершенной мудрости. The writer of the First Book fo the Machabees (ii, 60) refers to his deliverance out of the mouth of the lions, and St. Matthew (xxiv, 15) to "the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet". Автор первой книги о Machabees (II, 60) ссылается на его освобождение из уст львов, и Санкт-Матфея (XXIV, 15) на "мерзость запустения, в котором говорилось о Даниэль пророка ". As might well be expected, Jewish tradition had been busy with completing the meagre account of Daniel's life as supplied by the Sacred Scriptures. Как вполне можно было бы ожидать, еврейские традиции были заняты завершением скудные счету Даниэля жизнь, как они предоставлены Священные Писания. Allusion has already been made to the tradition of the Jews, accepted by many Fathers of the Church, which states that he was made a eunuch in Babylon. Намек уже сделал к традиции евреев, принятые на многие отцы церкви, в которой говорится о том, что он был евнух в Вавилоне. Other Jewish traditions represent him as refusing divine honours profferred to him by Nabuchodonosor; they explain the reason why he was not forced with his three friends to worship that prince's statue in the plain of Dura (Dan., iii), he had been sent away by the king, who wanted to spare Daniel's life, for he knew full well that the prophet would never agree to commit such an act of idolatry; they give many fanciful details, as for instance concerning what happened to Daniel in the lions' den. Другие еврейские традиции представляют его как отказ profferred божественных почестей ему Nabuchodonosor, они объясняют причину, почему он не является принудительным со своих трех друзей для поклонения, что принца статуя в долине Дура (Dan., III), он был направлен от на царя, который хотел избавить Даниэль жизни, ибо он знал хорошо, что пророк никогда не согласится на совершение такого деяния в идолопоклонство; они дают много причудливые детали, как, например, относительно того, что случилось с Даниэлем в львов "ден. Others endeavour to account for what they assume to be a fact, viz. Другие стремятся к ответу за то, что они берут на себя в качестве факта, а именно. that Yahweh's devout prophet did not return to God's land and city after the decree of restoration issued by Cyrus; while others again affirm that he actually went back to Judea and died there. , что Яхве в благочестивый пророк не вернуться к Богу земли и города после указа о восстановлении выданных Кира, в то время как другие еще раз подтвердить, что он действительно вернулся в Иудею и умер там. Hardly less incredible and conflicting legends concerning Daniel's life and place of burial are met with in Arabic literature, although his name is not mentioned in the Koran. Едва ли менее невероятных и противоречивых легенд, касающихся Даниэль жизни и места захоронения являются встретился с литературой на арабском языке, хотя его имя не упоминается в Коране. During the Middle Ages there was a widespread and persistent tradition that Daniel was buried at Susa, the modern Shuster, in the Persian province of Khuzistan. В средние века было широко распространенным и стойким традицией, что Даниил был похоронен в Сузах, современная Шустер, в персидской провинции Khuzistan. In the account of his visit to Susa in AD 1165, Rabbi Benjamin of Tudela narrates that Daniel's tomb was shown him in the façade of one of the synagogues of that city; and it is shown there to the present day. The Roman martyrology assigns Daniel's feast as a holy prophet to 21 July, and apparently treats Babylon as his burial-place. В связи с его визитом в Сузах в AD 1165, раввин Биньямин из Тудела повествует о том, что Даниэль могила была показана его в фасад одной из синагог в этом городе, и он показал там и по сей день. Римско martyrology присвоило Даниила в праздник, как святой пророк по 21 июля, и, очевидно, относится к Вавилоне, как его место захоронения.

Publication information Written by Francis E. Gigot. Публикация информации Автор Фрэнсис E. Gigot. Transcribed by WGKofron. Трансляции по WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume IV. В благодарность Девы Марии в церковь, Акрон, штат Огайо Католическая энциклопедия, том IV. Published 1908. Опубликовано 1908. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. IMPRIMATUR. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

VIGOROUX, La Bible et les découvertes modernes (Paris, 1889), IV, Bk. VIGOROUX, Ла Библии ET LES découvertes modernes (Париж, 1889), IV, Bk. III; DRANE, Daniel, His Life and Times (London, 1888). III; DRANE, Даниил, его жизнь и таймс "(Лондон, 1888). See also the commentaries and introductions in bibliography of BOOK OF DANIEL. См. также комментарии и внедрения в библиографию КНИГА Даниэля.


Book of Daniel Книга Даниила

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

-Critical View: Критических Вид:

Form. Форма.

Date of the Book. Дата книг.

Genesis of the Book of Daniel. Генезис книги Даниила.

-Critical View: Критических Вид:

One of the books of the Old Testament. Одна из книг Ветхого Завета. It may be divided into two parts: chapters i.-vi., recounting the events of Daniel's life; chapters vii.-xii., containing his prophecies. Она может быть разделена на две части: главы i.-vi., recounting событий Даниэль жизни; главы VII.-XII., Содержащий его пророчества. "While the first part proves that it is impossible for the world-empire to belong to the heathen forever, the second part shows that Israel is destined to found this world empire through the son of man, who has long since existed in heaven" (J. Böhmer, "Reich Gottes und Menschensohnim Buche Daniel," 1899, p. 60). "Хотя первая часть доказывает, что невозможно за мир-империи принадлежать к народами вечно, вторая часть показывает, что Израилю суждено найти этот мир империи через Сына Человеческого, который уже давно существует в небесах" ( J. Бемер, "Рейх Gottes унд Menschensohnim Buche Даниэль", 1899, p. 60).

Form. Форма.

In its form the book shows striking differences, for while ii. В своей форме книга показывает поразительное различие, ибо, хотя II. 4 to vii. 4 VII. 28 is written in Aramaic, the preceding and following portions are written in Hebrew. 28 написана на арамейском, предшествующих и последующих частей написаны на иврите. It is not easy to discover the reason for this peculiarity; it suggests, however, that the "Chaldeans" in this book are the Arameans or Syrians. Это не легко обнаружить причину этой особенностью, она предполагает, однако, что "халдеев" в этой книге, являются Arameans или сирийцы. A similar instance occurs in the Seder 'Olam Zuṭa (ed. Joh. Meyer), where the author gradually lapses into Aramaic in talking of personages of the Babylonian exile, but on p. Аналогичные инстанции происходит в седер "Олам Zuṭa (ed. Joh. Мейера), где автор постепенно упущения в арамейском в говорим о персонажей из вавилонского изгнания, но на стр. 117 returns to Hebrew. 117 возвращается на иврите. The author may have meant to introduce the "Chaldeans" in their own language, and then inadvertently continued in the language that was familiar to him (see Driver, "Daniel," in "Cambridge Bible for Schools," p. xxii.). Автор, возможно, означало бы представить "халдеев" в их собственном языке, а затем случайно продолжал на том языке, который был знаком с ним (см. водитель ", Даниил," в "Кембридж Библия для школ", стр. XXII.). J. Böhmer (lcp 150) maintains that the Aramaic portion was so written because its contents concerned all peoples; Prince and others suggest that the whole book was written originally in Hebrew, and translated into Aramaic; and that a part of the Hebrew book was lost, and replaced by the Aramaic translation. J. Бемер (LCP 150) утверждает, что арамейский часть была написана так, поскольку его содержание касается всех народов, Пренсе и других предположить, что вся книга была написана первоначально на иврите, а перевод на арамейский, и о том, что часть еврейской книги утрачена, и заменена на арамейском переводе. This opinion, however, does not weigh the fact that the Aramaic begins with the speech of the "Chaldeans." Это мнение, однако, не взвесить то обстоятельство, что арамейский начинается с речи о "халдеев". Other scholars think that the whole book was originally written in Aramaic, while the beginning and end were translated into Hebrew so that the book might be incorporated into the canon (Marti, in his Commentary, 1901, p. ix.). Другие ученые полагают, что в целом книга первоначально была написана на арамейском, в то время как начало и конец были переведены на иврит, чтобы книга могла бы быть включены в канон (Марти, в своем комментарии, 1901, p. IX.). But if its inclusion in the canon had depended on its Hebrew form, it would have been necessary to translate the whole into Hebrew. Но если его включение в канон был зависит от ее формы иврите, это было бы необходимо перевести на иврит целом. In any case the linguistic diversity in parts of this book is no reason for assuming two sources for it, as Meinhold does in his Commentary (p. 262); for the Aramaic Book of Daniel could not have begun with ii. 4. В любом случае языкового разнообразия в отдельных частях этой книги нет оснований предполагать, два источника для него, как Meinhold делает в своем комментарии (стр. 262); на арамейском книги Даниила не мог началось с II. 4.

Another difference in form is found in the fact that the political history forming the background of the first six chapters is absent in vii.-xii. Еще одно различие в форме содержится в том факте, что политическая история формирования фоне первых шести глав, не присутствует в VII.-XII. This difference may be thus explained: The author thought it his first task to recount without a break the historical facts of Daniel's life; his second task being to record the revelations vouchsafed to Daniel which were not connected with the experiences of other people. Эта разница может быть, таким образом, пояснил: автор считает его первой задачей рассказывать без перерыва исторические факты из жизни Даниила, его вторая задача в том, чтобы записать откровения vouchsafed Даниилу, которые не были связаны с опытом других людей. In the first six chapters Daniel is introduced in the third person, while in the others he appears as the speaker. В первые шесть глав, Даниил вводится в третьем лице, тогда как в других он представлен в качестве оратора. This is explicable on the ground that the second part of the book is concerned only with the presentation of Daniel's inner experiences to the exclusion of all objective relations. Это объяснимо на том основании, что вторая часть книги посвящена лишь представление Даниэль внутреннего опыта для исключения всех объективных отношений. Such transitions are found in other books-compare, for example, Hosea i. and iii. Такой переход можно найти в других книгах-сравните, например, Осия и I. III. The change of person therefore does not necessarily affect the unity of the book. Изменение личности поэтому вовсе не обязательно влияет на единство книги. (For other opinions on the composite character of the Book of Daniel, see Eduard König, "Einleitung ins Alte Testament," p. 384; Von Gall, "Die Einheitlichkeit des Buches Daniel," 1895; GA Barton, "The Composition of the Book of Daniel," in "Jour. Bib. Lit." 1898, pp. 62-86). (Для других мнений по композитный характер книги Даниила, см. Эдуард Кениг, "Einleitung модули Alte Завета", стр. 384; фон Галль, "Die Einheitlichkeit DES Buches Даниэль", 1895; GA Бартон ", в состав Книга Даниила, "в" день. Bib. Лит. "1898, с. 62-86). Barton finds a contradiction between i. Бартон считает противоречия между I. 1, 5, 18, and ii. 1, 5, 18 и II. 1; for Nebuchadnezzar is designated as "king" in i. 1; для Навуходоносор обозначается как "царя" в I. 1, and, according to i. 1, и, согласно I. 5, 18, Daniel and his friends were to be prepared three years prior to appearing before the king, while in ii. 5, 18, Даниил и его друзья должны были быть подготовлены три года до предстать перед царем, а в II. 1 it is stated that this happened as early as the second year of Nebuchadnezzar. 1 говорится, что это произошло в начале второй год Навуходоносора. Still it was not an unnatural prolepsis on first mentioning Nebuchadnezzar, who subsequently became king, to give him the title by which he was commonly known at the time of writing. Тем не менее она не была неестественной prolepsis от первого упоминания Навуходоносора, который впоследствии стал королем, чтобы дать ему название, с помощью которых он был широко известен в момент написания. Barton also finds a contradiction between the words "And Daniel continued even unto the first year of King Cyrus" (i. 21) and "In the third year of Cyrus, kingof Persia, a thing was revealed unto Daniel" (x. 1). Бартон также приходит к выводу о противоречии между словами "и Даниил продолжал еще до первого года царя Кира" (I. 21) и "В третий год Кира, kingof Персии, вещью была выявлена у Даниила" (X. 1) . But i. Но I. 21 does not mean that Daniel lived "even unto the first year of Cyrus," but that Daniel survived even the fall of Nebuchadnezzar's kingdom and that of his successor. 21 не означает, что Даниил проживал "даже до первого года царствования Кира", но о том, что Даниил выжил даже падение Навуходоносор в царство и его преемника. The other contradictions mentioned by Barton are discussed by Eduard König in "Theologisches Litteraturblatt," 1898, cols. Других противоречий, упомянутых Бартон обсуждаются Эдуард Кенига в "Theologisches Litteraturblatt", 1898, столбиках. 539 et seq. 539 и след. His conclusion that nine different and complete episodes follow the first chapter is therefore untenable. Его вывод о том, что девять различных эпизодов и полной последующей первой главе, поэтому недопустимо. The book, however, may have included originally only i.-vii., an assumption that would explain the following three circumstances: the dropping of the Aramaic; the formula "Hitherto is the end of the matter" (vii. 28); and the juxtaposition of two materially identical narratives as found in vii. Книга, однако, могут быть включены только первоначально I.-VII., Предположение о том, что бы объяснить следующими тремя обстоятельствами: снятие арамейском, а формула "До сих пор это конец вопроса" (VII. 28), и Противопоставление двух существу идентичны описательные, которые содержатся в VII. and viii. и VIII. As events unfolded themselves, amplifications of the prophecy in the form of pamphlets, pointing even more clearly to the day of liberation, may have been added. Как события разворачивались сами, amplifications из пророчества в виде брошюры, указывая даже более четко в день освобождения, возможно, были добавлены.

Date of the Book. Дата книг.

The date of the writing of the book may be inferred from the following considerations: It was not written by one of the exiles, for many portions of the text could not have been composed by a contemporary of the second king of the Babylonian empire and his immediate successors. Дата написания книги может быть сделан из следующих соображений: она не была написана одним из плена, для многих частей текста нельзя было входить в современником второго царя Вавилонского, и его империя ближайшим преемникам. This is proved even by the form of that king's name as given in the book. Это оказалось даже в форме царского, что название, приведенное в книге. His Assyrian name was "Nabu-kudurriuẓur" (Friedrich Delitzsch, "Assyrische Lesestücke," 1900, p. 192), which the Hebrewsat first pronounced "Nebu-kadr-eẓẓar" (Jer. xxi. 2 et seq. [26 times]; Ezek. xxvi. 7, xxix. 18 et seq., xxx. 10). Его имя ассирийского был "Набу-kudurriuẓur" (Фридрих Delitzsch ", Assyrische Lesestücke", 1900, стр. 192), который Hebrewsat первый произносится "небо-Кадр-eẓẓar" (Jer. XXI. 2 и след. [26 раз] ; Ezek. XXVI. 7, XXIX. 18 и след. Ххх. 10). The middle "r" was then dissimilated from the final "r," giving "Nebu-kadn-eẓẓar," a form which is found in Jeremiah only in xxvii. 6-xxix. Среднего звена "R", затем был dissimilated из окончательного "R", дает "небо-kadn-eẓẓar", форму, которая находится в Иеремии только в XXVII. 6-XXIX. 3, but which is the usual form in all later writings (II Kings xxiv. 1 et seq.; II Chron. xxxvi. 6 et seq.; Ezra i. 7; Esth. ii. 6; Dan. i. 18 et seq.; Soferim xiv. 7; Seder 'Olam R. xxiv. et seq.; and Septuagint, Ναβουχοδονόσορ). 3, но которая является обычной формой во всех позже письменных (II Королей XXIV. 1 и след.; II Chron. XXXVI. 6 и след.; Эзра I. 7; Esth. II. 6; Дан. I. 18 и след .; Soferim XIV. 7; седер "Олам Р. XXIV. И след.; И Септуагинты, Ναβουχοδονόσορ).

Nor would a contemporary of Nebuchadnezzar and his successors have written the stories of the Book of Daniel in the form in which they exist, since they contain many details that can not be harmonized with the data furnished in other historical sources. Не будут современником Навуходоносора и его преемников письменных рассказов о книге Даниила в том виде, в котором они существуют, поскольку они содержат множество деталей, которые не могут быть согласованы с данными, представляемая в другие исторические источники. The first verse, for instance, contradicts other passages of the OT in saying that King Nebuchadnezzar came to Jerusalem in the third year of the reign of Jehoiakim, and besieged it. В первом стихе, например, противоречит другим отрывки из О.Т., сказав, что царь Навуходоносор пришел в Иерусалим в третий год царствования Иоакима, и осадил его. For the verb means here, as elsewhere, "come," "arrive," and can not be equivalent to "break up"; this is also proved by the context of i. Для глагол означает здесь, как и везде, "Приходи", "прибыли", и не может быть эквивалентно "разгона", это также оказалось в контексте I. 1. But Jeremiah announced the coming of the Chaldeans only in the fourth year of Jehoiakim, a year that is expressly designated, in Jer. Но Иеремия объявил о предстоящем халдеев только в четвертый год Иоакима, год, что является явно указанных в Jer. xxv. XXV. 1, xlvi. 1, XLVI. 2, as the first year of King Nebuchadnezzar. 2, как первый год царствования Навуходоносора. The date, "in the third year of the reign of Jehoiakim" (Dan. i. 1), is probably derived from II Kings xxiv. Дата ", в третий год царствования Иоакима" (Dan. I. 1), является, вероятно, полученных в результате II Королей XXIV. 1 et seq., where it is said that Jehoiakim, after having been subject to Nebuchadnezzar three years, turned and rebelled, and was attacked by predatory bands of the Chaldeans and their vassals. 1 и след., Где он говорит, что Иоаким, после того, с учетом Навуходоносор трех лет, повернулся и восстали, и подвергся нападению со стороны хищных полчища Халдеев, и их вассалами. As no date is given for the beginning of this period of three years, it might be supposed that it began with the accession of Jehoiakim. Поскольку дата не приводится в начале этого периода в три года, возможно, было бы предположить, что оно началось с присоединения Иоакима. The supposition being made, it could be said that the Chaldeans besieged Jerusalem in the third year of Jehoiakim, when Nebuchadnezzar would naturally be their leader. Время сделали предположение, то можно сказать, что халдеи осадил Иерусалим в третий год Иоакима, когда Навуходоносор, естественно, будет их лидер. But these statements in Dan. Но эти заявления в Дан. i. Я. 1 are erroneously drawn from II Kings xxiv. 1 ошибочно из II Королей XXIV. 1 et seq., and contradict those found in Jer. 1 и след., И противоречить этим в Jer. xxv. XXV. 1, 9, and xlvi. 1, 9, и XLVI. 2. Such discrepancies are not unparalleled in the OT (compare Eduard König, "Einleitung ins Alte Testament," pp. 172 et seq.). Такие расхождения не являются беспрецедентной в OT (Эдуард сравнить Кенига, "Einleitung модули Alte Завета", с. 172 и след.). Nor can Nebuchadnezzar's madness (Dan. iv. 12 et seq.) during seven years be taken literally. Не могу Навуходоносор в безумие (Dan. IV. 12 и след.), В течение семи лет должна осуществляться в буквальном смысле. Belshazzar's father, Nebuchadnezzar, is mentioned again (v. 11, 13, 18, 22) in a way which compels the inference that he really was such. Валтасар отец, Навуходоносор, упоминается еще раз (против 11, 13, 18, 22), в пути, который заставляет вывод о том, что он действительно является таковым. This may be explained on the ground that during the long period of oral tradition the unimportant kings of Babylon might easily have been forgotten, and the last king, who was vanquished by Cyrus, would have been taken as the successor of the well-known Nebuchadnezzar. Это может быть объяснено на основании того, что в течение длительного периода времени устных традиций значения царь Вавилона, возможно, просто были забыты, и последний царь, который был победивший на Кира, были бы приняты в качестве преемника известного Навуходоносор . The same thing occurred in Bar. То же самое произошло в баре. i. Я. 11, and Sennacherib is mentioned as the son of Enemessar (ie Shalmaneser) in Tobit i. 11, и Сеннахирим упоминается как сын Enemessar (т.е. Салманасар) в Tobit I. 15, Sargon (Isa. xx. 1) being passed over. 15, Саргон (Isa. хх. 1), которые перешли. It is also well known that the period 516-331, of which only a few events are recorded, was contracted to thirty-four years in computing the time elapsed since the Creation (Seder 'Olam R. xxx.). The Book of Daniel was not written immediately after the Exile. Хорошо известно также, что в период 516-331, из которых лишь несколько событий, которые регистрируются, был заключен контракт на тридцать четыре года при расчете времени прошло с момента создания (седер "Олам Р. ХХХ.). Книга Даниила не был написан сразу же после изгнания. The post-exilic prophets did not know it, for the four horns to which Israel's enemies are compared in Zech. После exilic пророков, не знаю, что за четыре рога, к которым Израиль враги сравниваются в Zech. i. Я. 21, have a local meaning, representing the four points of the compass, and do not refer to the successive kingdoms, as in Dan. 21, имеют местное значение, представляющий четырех точек компаса, а не ссылаться на последовательных царствах, как в Дан. ii. II. 29 et seq. 29 и след. The same is the case with the four chariots in Zech. То же самое и в случае с четырьмя колесницами в Zech. vi. VI. 1 et seq. 1 и след. These passages are not exactly parallel with the predictions in Daniel, but it is also stated in Hag. Эти переходы имеют не совсем параллельно с прогнозами в Даниэля, но это также указано в Хаг. ii. II. 6-9 et seq., that within "a little while" the Messianic time will come. 6-9 и след., Что в рамках "мало в то время как" Мессия придет время. And even Ben Sira says expressly (Ecclus. [Sirach] xlix. 15) that he has never found a man who resembled Joseph, a statement he could not have made had he known the extant Book of Daniel, since Daniel is there drawn as a man who, like Joseph, rose to be prime minister by virtue of his ability to interpret dreams. И даже Бен-Сира говорит прямо (Ecclus. [Sirach] XLIX. 15), что он никогда не найти человека, который напоминал Иосифа, заявление, с которым он не мог бы он сделал известна сохранившихся книг Даниила, поскольку Даниэль там обращается, как Человек, который, подобно Иосифу, Роза быть премьер-министром на основании его способность толковать сны.

The Book of Daniel was written during the persecutions of Israel by the Syrian king Antiochus Epiphanes. Книга Даниила была написана во время гонений на Израиль со стороны сирийского царя Антиоха Эпифан. This assertion is supported by the following data: The kingdom which is symbolized by the he goat (viii. 5 et seq.) is expressly named as the "kingdom of Yawan"-that is, the Grecian kingdom (viii. 21) the great horn being its first king, Alexander the Great (definitely stated in Seder "Olam R. xxx.), and the little horn Antiochus Epiphanes (175-164). This kingdom was to persecute the host of the saints "unto two thousand and three hundred evenings and mornings" (viii. 14, RV); that is, "half-days," or 1,150 days; and Epiphanes did, in fact, profane the sanctuary in Jerusalem for about that length of time, from Kislew 15, 168, to Kislew 25,165 (I Macc. i. 57, iv. 52). The little horn described in Dan. viii. 9-12, 23-25 has the same general characteristics as the little horn in vii. 8, 20; hence the same ruler is designated in both passages. The well-known passage ix. 23-27 also points to the same period. The first and imperative rule in interpreting it is to begin the period of the seventy times seven units (AV "seventy weeks") with the first period of seven (ix. 25), and to let the second period, the "sixty-two times seven units," follow this; forif this second period (the sixty-two weeks) be reckoned as beginning again from the very beginning, the third period, the "one week," must be carried back in the same way. The context demands, furthermore, that the origin of the prediction concerning the rebuilding of Jerusalem be sought in Jer. xxv. 11-13 and the parallel passage, ib. xxix. 10. The "anointed," the "prince," mentioned after the first seven times seven units, must be Cyrus, who is called the anointed of the Lord in Isa. xlv. 1 also. He concluded the first seven weeks of years by issuing the decree of liberation, and the time that elapsed between the Chaldean destruction of Jerusalem (586) and the year 538 was just about forty-nine years. The duration of the sixty-two times seven units (434 years) does not correspond with the time 538-171 (367 years); but the chronological knowledge of that age was not very exact. The Seder 'Olam Zuṭa (ed. Meyer, p. 104) computed the Persian rule to have lasted fifty-two years. This is all the more evident as the last period of seven units must include the seven years 171-165 (see "Rev. Et. Juives," xix. 202 et seq.). This week of years began with the murder of an anointed one (compare Lev. iv. 3 et seq. on the anointing of the priest)-namely, the legitimate high priest Onias III.-and it was in the second half of this week of years that the Temple of the Lord was desecrated by an abomination-the silver altar erected by Antiochus Epiphanes in place of the Lord's altar for burnt offering (see I Macc. i. 54). Это утверждение подтверждается следующими данными: Царство, которое символизирует его коз (viii. 5 и след.) Прямо называются "Царство Yawan"-то есть, греческий Королевство (viii. 21) большой Рога время своего первого царя Александра Великого (определенно заявил в седер "Олам Р. ХХХ.), и мало рог Антиох Эпифан (175-164). Это царство было преследовать множество святых" к две тысячи три сто утрам и вечерам "(viii. 14, RV), то есть" половина дня ", или 1150 дней и Эпифан сделал, по сути, осквернить святилище в Иерусалиме о том времени, с Kislew 15, 168 , В Kislew 25165 (I МАКК. I. 57, IV. 52). Маленький рог, описанные в Дан. VIII. 9-12, 23-25 имеет те же общие характеристики, как маленький рог в VII. 8, 20; отсюда же правитель назначается в обоих проходов. Известный прохода IX. 23-27 также указывает на тот же период. Первое и императива норма в толковании того, чтобы начать период семьдесят раз семь подразделений (А. В. "семьдесят недель ") С первым периодом семи (ix. 25), и пусть второй период," шестьдесят два раза семь единиц ", следить за этим; forif этот второй период (шестьдесят две недели) будут считаться как начала снова С самого начала третьего периода, "одна неделя", должно быть обратно таким же образом. контекст требует, кроме того, что происхождение этого прогноза относительно восстановления Иерусалима, следует искать в Jer. XXV. 11 -- 13 и параллельных прохода, IB. XXIX. 10. "Помазанник", "Князь", упомянул после первых семи раз семь единиц, должны быть Кир, который называется помазан от Господа в Исы. XLV 1. Также . Он заключил первые семь недель лет путем выдачи указа освобождения, а также время, которое прошло между халдейского разрушении Иерусалима (586) и 538 годом был только сорок девять лет. Продолжительность шестьдесят два раза семь единиц (434 лет) не совпадает со временем, 538-171 (367 лет), но хронологические знания о том, что возраст является не очень точным. На седер "Олам Zuṭa (ed. Мейера, стр. 104) создан в Персидском правила иметь длилась пятьдесят два года. Это тем более очевидно, в качестве последнего периода в семь подразделений должна включать в себя семь лет 171-165 (см. "Rev. Et. Juives," XIX. 202 и след.). Эта неделя годы начались с убийства помазанник один (сравните Лев. IV. 3 и след. помазание на этого священника), а именно, законный первосвященник Onias iii. и она была во второй половине текущей недели в годы, что Храм Господа была осквернена на мерзость-серебристый алтарь возведен в Антиох Эпифан в месте Господь жертвенник для всесожжения (см. Я МАКК. I. 54).

Genesis of the Book of Daniel. Генезис книги Даниила.

Stories undoubtedly existed of a person by the name of Daniel, who was known to Ezekiel as a wise man. История, несомненно, существовало какого-либо лица по имени Даниил, который, как известно, Иезекииль, как мудрый человек. Tradition then ascribed to this wise man all the traits which Israel could attribute to its heroes. He was exalted as the pattern of piety and faithfulness; and it may also have been said that he interpreted dreams, read cryptograms, and foreshadowed the beginning of the Messianic kingdom. Традиция затем отнести к этому мудрому человеку все признаки которой Израиль мог бы приписать ее героев. Он был высок, как структура благочестия и верности, и она может также было сказано, что он толковать сны, читать криптограммы, и предполагалось в начале Царство Мессии. In any case his name may have played the same rôle in literature as that of Solomon or that of Enoch; and as one author ascribed his book, "Koheleth," to Solomon, so another author may have made Daniel responsible for his. В любом случае его имя, возможно, сыграл такую же роль в литературе, что и Соломон или Еноха, и в качестве одного автора объяснить его книга ", Koheleth", к Соломону, так другому автору, возможно, сделал Даниэль ответственность за его. As to the origin of his prophecies, it would probably be unjust to say that they were inventions. Что касается происхождения его пророчеств, он, вероятно, будет несправедливым сказать, что они были изобретение. They may have been suggested by the author's enthusiastic study of the past history of God's people. Они, возможно, были предложены автором энтузиазма изучения истории Божьего народа. He utilized the past to unlock the future. This is evident from ix. Он использовал прошлое, чтобы разблокировать будущем. Это видно из IX. 2, where the author says that he had paid attention to the prophecy of Jeremiah concerning the seventy years, which prophecy became the basis for a new prophecy. 2, где автор говорит о том, что он обратил внимание на пророчество Иеремии относительно семьдесят лет, что пророчества стали основой для нового пророчества. This shows that the author was merely a disciple of the Prophets, one who reproduced the prophecies of his masters. Это свидетельствует о том, что автор был просто учеником пророка, который приводится пророчество его хозяевами. His book, indeed, is not included in the section Nebiim. Его книга, по сути, не включенные в раздел Nebiim.

Emil G. Hirsch, Eduard König G. Эмиль Хирш, Эдуард Кенига

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

JD Prince, Critical Commentary on the Book of Daniel, 1899; Driver, Cambridge Bible for Schools and Colleges: Daniel, 1900; Behrmann, Handkommentar zum Buche Daniel, 1894; Marti, Kurzer Handkommentar zum Buche Daniel, 1901.EGHEK Доктор Принц, Критические комментарии к книге Даниила, 1899; драйвера, Кембридж Библия для школ и колледжей: Даниил, 1900; Берманн, Handkommentar Zum Buche Даниил, 1894; Марти, Kurzer Handkommentar Zum Buche Даниил, 1901.EGHEK


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на