Book of Deuteronomy Книга Второзаконие

Words (Hebrew Title) Слова (на иврите название)

General Information Общая информация

Deuteronomy is the fifth book of the Old Testament in the Bible. Второзаконие является пятой книги Ветхого Завета в Библии. Its name, meaning "repeated law," is based on the book's stylistic form: a series of speeches in which the law originally given on Mount Sinai is repeated by Moses to the next generation. Его имя, означающее "повторяется закона", основан на книге стилистической форме: серия выступлений, в которых изначально задан закон на горе Синай повторяется через Моисея к следующему поколению. The book consists of a double introduction, a legal section with concluding ritual elaboration, two old poems, and an account of Moses' death. Книга состоит из введения двойной, правовой раздел с заключительными ритуал разработке, два старых стихов, а также счета Моисея смерти. Although it is traditionally ascribed to Moses, it could not have been written much earlier than the time of King Josiah (dc 609 BC). However, there was probably an earlier edition of the central legal section dating to the reign of Hezekiah (c. 700 BC). The principal themes of Deuteronomy include the election of Israel by God, trust in God's power, rejection of foreign gods, and the importance of the Mosaic law. Несмотря на это, традиционно приписываемые Моисею, он не мог быть написан гораздо раньше, чем время царя Иосии (DC 609 до н.э.). Тем не менее, существует, возможно, ранее издание централизованное правовое раздел знакомств для царствования Езекии (C. 700 до н.э.). Главными темами Второзаконие включить избрание Израиля от Бога, вера в Бога власть, отказ от иностранного богов, и важность Моисееву закону.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
JJM Roberts JJM Робертс

Bibliography Библиография
L Goldberg, Deuteronomy (1986); AD Phillips, Deuteronomy (1973); M Weinfeld, Deuteronomy and the Deuteronomic School (1972). L Голдберг, Второзаконие (1986); Д. Филлипс, Второзаконие (1973); М Weinfeld, Второзаконие и Deuteronomic школа (1972 год).


Book of Deuteronomy Книга Второзаконие

Brief Outline Краткое изложение

  1. First discourse (1-4) Первый дискурс (1-4)
  2. Second discourse (5-26) Второй дискурс (5-26)
  3. Third discourse (27-30) Третий дискурс (27-30)
  4. Last counsels; parting blessings (31-34) Последнее адвокатов; прощание благословения (31-34)


Deuteron'omy

Advanced Information Advanced Информация

In all the Hebrew manuscripts the Pentateuch (qv) forms one roll or volume divided into larger and smaller sections called parshioth and sedarim. Во всех иврите рукописи Пятикнижия (см. в глоссарии) является одним ролл или объема разделена на крупных и мелких секций называемых parshioth и sedarim. It is not easy to say when it was divided into five books. This was probably first done by the Greek translators of the book, whom the Vulgate follows. Это не просто сказать, когда она была разделена на пять книг. Это было, вероятно, сделали первый греческое по переводчиков этой книги, которых Vulgate следующим образом. The fifth of these books was called by the Greeks Deuteronomion, ie, the second law, hence our name Deuteronomy, or a second statement of the laws already promulgated. Пятая часть этих книг открывается в греки Deuteronomion, то есть второй закон, и поэтому наше название Второзаконие, или второе заявление от законов уже принят. The Jews designated the book by the two first Hebrew words that occur, 'Elle haddabharim, ie, "These are the words." Евреи назначил книге двух первых иврите слова о том, что произойдет, "Elle haddabharim, т.е." Эти слова ". They divided it into eleven parshioth. In the English Bible it contains thirty-four chapters. Они разделили ее на одиннадцать parshioth. В Английской Библии она содержит тридцать четыре главы. It consists chiefly of three discourses delivered by Moses a short time before his death. Она состоит главным образом из трех дискурсов выступил Моисей незадолго до его смерти.

They were spoken to all Israel in the plains of Moab, in the eleventh month of the last year of their wanderings. Они говорят на всех Израиля на равнинах Моава, в одиннадцатом месяце в прошлом году их скитания. The first discourse (1-4:40) recapitulates the chief events of the last forty years in the wilderness, with earnest exhortations to obedience to the divine ordinances, and warnings against the danger of forsaking the God of their fathers. В первом дискурса (1-4:40) излагаются главного события последних сорока лет в пустыне, с искренним призывы к повиновению к божественным законам, и предостережения от опасности forsaking Богу отцов своих. The second discourse (5-26:19) is in effect the body of the whole book. Во втором дискурсе (5-26:19) в силу органом всей книги. The first address is introductory to it. Первый адрес вступительных к нему. It contains practically a recapitulation of the law already given by God at Mount Sinai, together with many admonitions and injunctions as to the course of conduct they were to follow when they were settled in Canaan. Она содержит практически резюме этого закона уже получил от Бога на горе Синай, наряду со многими предупреждения и запреты, как в ходе проведения они должны были следить, когда они поселились в Ханаан.

The concluding discourse (ch. 27-30) relates almost wholly to the solemn sanctions of the law, the blessings to the obedient, and the curse that would fall on the rebellious. Заключительные дискурса (главы 27-30) относится почти полностью к торжественной предусмотренные законом санкции, благословения на послушны, и проклятием, что будет приходиться на мятежную. He solemnly adjures them to adhere faithfully to the covenant God had made with them, and so secure for themselves and their posterity the promised blessings. Он торжественно призывает их строго соблюдать завет Бог сделал с ними, и поэтому безопасный для себя и своих потомков обещал благословение. These addresses to the people are followed by what may be called three appendices, namely (1), a song which God had commanded Moses to write (32:1-47); (2) the blessings he pronounced on the separate tribes (ch.33); and (3) the story of his death (32:48-52) and burial (ch. 34), written by some other hand, probably that of Joshua. Эти адреса людей, следует, что можно назвать три приложения, а именно: (1), которая песню Бог повелел Моисею написать (32:1-47); (2) благословения он вынесен отдельно племен (CH .33), И (3) рассказ о его смерти (32:48-52) и похорон (глава 34), написанной около другой стороны, вероятно, что Иисуса. These farewell addresses of Moses to the tribes of Israel he had so long led in the wilderness "glow in each line with the emotions of a great leader recounting to his contemporaries the marvellous story of their common experience. Эти прощание адреса Моисея до колен Израиля, он до сих пор привели в пустыне "накал в каждой строке с эмоциями от великого лидера recounting его современников удивительный рассказ от их общего опыта.

The enthusiasm they kindle, even to-day, though obscured by translation, reveals their matchless adaptation to the circumstances under which they were first spoken. Они разжечь энтузиазм, даже на день, хотя и скрываются в переводе, показывает их несравненный адаптации к обстоятельствам, при которых они были впервые говорил. Confidence for the future is evoked by remembrance of the past. Уверенность в будущем это вызвало в памяти о прошлом. The same God who had done mighty works for the tribes since the Exodus would cover their head in the day of battle with the nations of Palestine, soon to be invaded. Тот же Бог, которые сделали чудес для колен после Исхода будет покрывать свои головы в день битвы с народами Палестины, которые вскоре будут вторгся. Their great lawgiver stands before us, vigorous in his hoary age, stern in his abhorrence of evil, earnest in his zeal for God, but mellowed in all relations to earth by his nearness to heaven. Их великий законодатель стоит перед нами, здоровая в его почтенный возраст, в его кормовой отвращение от зла, искренне в его рвением к Богу, но mellowed во всех отношениях на земле его близость к небу. The commanding wisdom of his enactments, the dignity of his position as the founder of the nation and the first of prophets, enforce his utterances. Командир мудрости его законодательных актов, достоинства своей позиции, как основатель нации и, прежде пророкам, применять его высказываний. But he touches our deepest emotions by the human tenderness that breathes in all his words. Но он затрагивает наши самые глубокие эмоции по правам нежность, что дышит во всех его слов.

Standing on the verge of life, he speaks as a father giving his parting counsels to those he loves; willing to depart and be with God he has served so well, but fondly lengthening out his last farewell to the dear ones of earth. Стоящий на грани жизни, он говорит, как его отец предоставления прощание советует для тех, кого он любит; готовы выехать и быть с Богом, он служил так хорошо, но тщетно удлинение из его последнего прощания с близким Земли. No book can compare with Deuteronomy in its mingled sublimity and tenderness." Geikie, Hours, etc. The whole style and method of this book, its tone and its peculiarities of conception and expression, show that it must have come from one hand. Нет книгу можно сравнить с Второзаконие в смешанной возвышенность и нежность. "Geikie, часы и т.д. В целом стиль и метод этой книги, ее тон и его особенности концепции и выражение своего мнения, свидетельствуют о том, что он должен быть из одной руки.

That the author was none other than Moses is established by the following considerations: (1.) The uniform tradition both of the Jewish and the Christian Church down to recent times. То, что автор был не кто иной, как Моисей определяется следующими соображениями: (1.) Одинаковая традиция как еврейская и христианская церковь вплоть до недавнего времени. (2.) The book professes to have been written by Moses (1:1; 29:1; 31:1, 9-11, etc.), and was obviously intended to be accepted as his work. (2.) В исповедует книги были написаны Моисеем (1:1; 29:1; 31:1, 9-11 и т.д.), и было очевидно, должны быть приняты в качестве его работы. (3.) The incontrovertible testimony of our Lord and his apostles (Matt. 19:7, 8; Mark 10:3, 4; John 5:46, 47; Acts 3:22; 7:37; Rom. 10:19) establishes the same conclusion. (3.) В неопровержимые свидетельства Господа нашего и его апостолы (Мт. 19:7, 8; Марк 10:3, 4; Иоанн 5:46, 47; Деяния 3:22; 7:37; ПЗУ. 10:19 ) Устанавливает тот же вывод. (4.) The frequent references to it in the later books of the canon (Josh. 8:31; 1 Kings 2:9; 2 Kings 14:6; 2 Chr. 23:18; 25:4; 34: 14; Ezra 3:2; 7:6; Neh. 8:1; Dan. 9: 11, 13) prove its antiquity; and (5) the archaisms found in it are in harmony with the age in which Moses lived. (4.) Частые ссылки на него в более поздних книгах Canon (Josh. 8:31 1; королей 2:9 2; королей 14:6 2; CHR. 23:18; 25:4; 34: 14; Ездра 3:2; 7:6; НФИ. 8:1; Дан. 9: 11, 13) доказать свою древность, и (5) archaisms обнаружили в нем находятся в гармонии с возрастом, в котором жил Моисей. (6.) Its style and allusions are also strikingly consistent with the circumstances and position of Moses and of the people at that time. (6). Ее стиль и аллюзий, также поразительно соответствуют обстоятельствам и позиции Моисея, и люди в это время. This body of positive evidence cannot be set aside by the conjectures and reasonings of modern critics, who contended that the book was somewhat like a forgery, introduced among the Jews some seven or eight centuries after the Exodus. Этот орган положительных доказательств не может быть отменено путем гипотез и рассуждений современных критиков, которые утверждали, что книга была несколько, как подлог, внес среди евреев, примерно семь или восемь столетий после Исхода.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Deuteronomy Второзаконие

Catholic Information Католическая информации

Deuteronomy is a partial repetition and explanation of the foregoing legislation together with an urgent exhortation to be faithful to it. Второзаконие представляет собой частичное повторение и разъяснение законодательства вышесказанное вместе с срочных наставления быть верной ему. The main body of the book consists of three discourses delivered by Moses to the people in the eleventh month of the fortieth year; but the discourses are precede by a short introduction, and they are followed by several appendices. Основная часть книги состоит из трех дискурсов выступил Моисей к народу в одиннадцатом месяце сороковой год, но дискурсы являются предшествовать на короткое введение, и они последовали несколько приложений.

Introduction, i, 1-5.-Brief indication of the subject matter, the time, and the place of the following discourses. Введение, I, 1-5.-краткое описание предмета, время и место проведения следующей дискурсов.

(1) First Discourse, i, 6-iv, 40.-God's benefits are enumerated, and the people are exhorted to keep the law. (1) Во-первых дискурса, я, 6-IV, 40.-God 'S пособий перечисляются, и люди призвали сохранить права.

(a) i, 6-iii, 29.-The main occurrences during the time of the wandering in the desert are recalled as showing the goodness and justice of God. (а) я, 6-III, 29.-Основная происшествий во время блуждающих в пустыне, которые напомнили, как показ добра и справедливости Божьей.

(b) iv, 1-40.-Hence the covenant with God must be kept. (б) IV, 1-40.-Поэтому завет с Богом, должны быть сохранены. By way of parenthesis, the sacred writer adds here (i) the appointment of three cities of refuge across the Jordan, iv, 41-43; (ii) an historical preamble, preparing us for the second discourse, iv, 44-49. По пути в скобках, добавляет священный писатель здесь (я) о назначении трех городах убежище через Иорданию, IV, 41-43 (II), исторический преамбуле, готовит нам для второго дискурса, IV, 44-49.

(2) Second Discourse, v, 1-xxvi, 19.-This forms almost the bulk of Deuteronomy. (2) Второй дискурса, V, 1-XXVI, 19.-Это формы почти основная часть Второзаконие. It rehearses the whole economy of the covenant in two sections, the one general, the other particular. Он rehearses всей экономики завета, в двух разделах, один общий, другой частности.

(a) The General Repetition, v, 1-xi, 32.-Repetition of the decalogue, and reasons for the promulgation of the law through Moses; explanation of the first commandment, and prohibitions of all intercourse with the gentiles; reminder of the Divine favours and punishments; promise of victory over the Chanaanites; God's blessing on the observance of the Law, His curse on the transgressors. () Генеральная репетиция, V, 1-XI, 32.-Повторение Декалог, и причин для обнародования закона через Моисея; мотивам первая заповедь, и запреты, все сношения с язычниками; напоминанием о том, Божественная выступает и наказания; обещание победы над Chanaanites; Божье благословение на соблюдение закона, его проклятие на нарушителей.

(b) Special Laws, xii, 1-xxvi, 19.-(i) Duties towards God: He is to be duly worshiped, never to be abandoned; distinction of clean and unclean meats; tithes and first-fruits; the three principal solemnities of the year. (б) специальные законы, XII, 1-XXVI, 19 .- (I), обязанности по отношению к Богу: Он заключается в том, чтобы должным образом поклонялись, никогда не будет брошенных; различие чистого и нечистого мяса; десятину из первых плодов; трех главных solemnities этого года. (ii) Duties towards God's representatives: toward the judges, the future kings, the priests, and Prophets. (II), обязанности по отношению к Богу представителей: к судьям, будущие цари, священники, и пророки. (iii) Duties towards the neighbour: as to life, external possessions, marriage, and various other particulars. (III), обязанности по отношению к соседу: как в жизни, внешние вещи, брак, а также различные другие данные.

(3) Third Discourse, xxvii, 1-xxx, 20.-A renewed exhortation to keep the law, based on diverse reasons. (3) Третий дискурса, XXVII, 1-ххх, 20.-возобновления наставление держать закон, основанный на разнообразных причин.

(a) xxvii, 1-26.-Command to inscribe the law on stones after crossing the Jordan, and to promulgate the blessings and curses connected with the observance or non-observance of the law. () XXVII, 1-26.-командной внести закон о камни после пересечения реки Иордан, и принимать благословения и проклятия, связанные с соблюдением или несоблюдением закона.

(b) xxviii, 1-68.-A more minute statement of the good or evil depending on the observance or violation of the law. (б) XXVIII, 1-68.-больше минуты заявление о хорошей или зло в зависимости от соблюдения или нарушения закона.

(c) xxix, 1-xxx, 20.-The goodness of God is extolled; all are urged to be faithful to God. (C) XXIX, 1-ххх, 20.-благость Божия дали, все обращен настоятельный призыв быть верными Богу.

(4) Historical Appendix, xxxi, 1-xxxiv, 12. (4) Историческая добавление, XXXI, 1-XXXIV, 12.

(a) xxxi, 1-27.-Moses appoints Josue as his successor, orders him to read the law to the people every seven years, and to place a copy of the same in the ark. () XXXI, 1-27.-Моисей назначает Josue в качестве его преемника, приказы ему читать закон к народу каждые семь лет, а также размещать копии одного и того же в ковчег.

(b) xxxi, 28-xxxii, 47.-Moses calls an assembly of the Ancients and recites his canticle. (б) XXXI, 28-XXXII, 47.-Моисей призывает сборки древних и recites его песни.

(c) xxxii, 48-52.-Moses views the Promised Land from a distance. (C) XXXII, 48-52.-Моисей мнения землю обетованную от расстояния.

(d) xxxiii, 1-29.-He blesses the tribes of Israel. (D) XXXIII, 1-29.-Он благословляет колен Израилевых.

(e) xxxiv, 1-12.-His death, burial, and special eulogium. (е) XXXIV, 1-12.-Его смерть, погребение, а также специальные eulogium.

III. AUTHENTICITY Аутентичность

The contents of the Pentateuch furnish the basis for the history, the law, the worship, and the life of the Chosen People of God. Содержание Пятикнижие представляет основу для истории, права, культа, и жизнь избранного народа Божьего. Hence the authorship of the work, the time and manner of its origin, and its historicity are of paramount importance. Поэтому авторство работы, времени и способа его происхождения, и его историчность имеют первостепенное значение. These are not merely literary problems, but questions belonging to the fields of history of religion and theology. Это не просто литературные проблемы, но и вопросы, относящиеся к области истории религии и теологии. The Mosaic authorship of the Pentateuch is inseparably connected with the question, whether and in what sense Moses was the author or intermediary of the Old-Testament legislation, and the bearer of pre-Mosaic tradition. Мозаика авторство Пятикнижия неразрывно связан с вопросом, как и в каком смысле Моисей был автором или посредника из Старого Завета-законодательства, а также носителем до Мозаика традиции. According to the trend of both Old and New Testament, and according to Jewish and Christian theology, the work of the great lawgiver Moses is the origin of the history of Israel and the basis of its development down to the time of Jesus Christ; but modern criticism sees in all this only the result, or the precipitate, of a purely natural historical development. В соответствии с тенденцией, так Ветхого и Нового Завета, и в соответствии с еврейской и христианской теологии, работы великого законодателя Моисея имеет происхождение из истории Израиля, и основой ее развития вплоть до времен Иисуса Христа, но современные критика видит во всем этом только результат, или осадок от чисто природного историческое развитие. The question of the Mosaic authorship of the Pentateuch leads us, therefore, to the alternative, revelation or historical evolution; it touches the historical and theological foundation of both the Jewish and the Christian dispensation. Вопрос Мозаика авторство Пятикнижия приводит нас, следовательно, к альтернативному, откровение или исторической эволюции, она затрагивает исторические и теологические основы, так еврейской и христианской разрешение. We shall consider the subject first in the light of Scripture; secondly, in the light of Jewish and Christian tradition; thirdly, in the light of internal evidence, furnished by the Pentateuch; finally, in the light of ecclesiastical decisions. Мы должны рассмотреть этот вопрос первым в свете Писания, во-вторых, в свете еврейской и христианской традиции, в-третьих, в свете внутреннего доказательства, представленные соответствующими Пятикнижие; наконец, в свете церковных решений.

A. TESTIMONY OF SACRED SCRIPTURE A. показания священное писание

It will be found convenient to divide the Biblical evidence for the Mosaic authorship of the Pentateuch into three parts: (1) Testimony of the Pentateuch; В нем будут найдены удобно разделить библейские доказательства Мозаика авторство Пятикнижия из трех частей: (1) Показания Пятикнижие;

(2) Testimony of the other Old-Testament books; (3) Testimony of the New Testament. (2) Показания других Старого Завета-книг (3) Свидетельство о Новом Завете.

(1) Witness of the Pentateuch (1) Свидетель Пятикнижие

The Pentateuch in its present form does not present itself as a complete literary production of Moses. Пятикнижие в его нынешнем виде не представляет себя в качестве полного литературного производства Моисея. It contains an account of Moses' death, it tells the story of his life in the third person and in an indirect form, and the last four books do not exhibit the literary form of memoirs of the great lawgiver; besides, the expression "God said to Moses" shows only the Divine origin of the Mosaic laws but does not prove that Moses himself codified in the Pentateuch the various laws promulgated by him. Она содержит отчет о Моисей смерти, он рассказывает историю своей жизни в третьей лица и в косвенной форме, и последние четыре книги не демонстрируют литературной форме воспоминания о великих законодатель, кроме того, выражение "Бог сказал Моисею: "показаны только Божественное происхождение Мозаика законы, но не доказывают, что Моисей сам кодифицированы в Пятикнижие различных законов, принятых им. On the other hand, the Pentateuch ascribes to Moses the literary authorship of at least four sections, partly historical, partly legal, partly poetical. С другой стороны, придает Пятикнижие Моисея литературного авторства, по крайней мере, четыре раздела, отчасти исторические, правовые частично, отчасти поэтический. (a) After Israel's victory over the Amalecites near Raphidim, the Lord said to Moses (Exodus 17:14): "Write this for a memorial in a book, and deliver it to the ears of Josue." () После победы Израиля над Amalecites возле Raphidim, Господь сказал Моисею (Исход 17:14): "Напиши это для мемориала в книге, и доставить его на уши Josue". This order is naturally restricted to Amalec's defeat, a benefit which God wished to keep alive in the memory of the people (Deuteronomy 25:17-19). Эта тема, естественно, ограничен Amalec поражения, выгоде, которую Бог желает сохранить в памяти людей (Второзаконие 25:17-19). The present pointing of the Hebrew text reads "in the book", but the Septuagint version omits the definite article. Even if we suppose that the Massoretic pointing gives the original text, we can hardly prove that the book referred to is the Pentateuch, though this is highly probable (cf. von Hummelauer "Exodus et Leviticus", Paris, 1897, p. 182; Idem, "Deuteronomium", Paris, 1901, p. 152; Kley, "Die Pentateuchfrage", Munster, 1903, p. 217). В настоящее указывая на иврите текст гласит: "В книге", но Септуагинты версии отсутствует определенный артикль. Даже если мы предположим, что Massoretic указывая дает первоначальный текст, мы вряд ли можем доказать, что упомянутые в книге, является Пятикнижие, хотя это весьма вероятно (см. фон Hummelauer "Исход и Левит", Париж, 1897, p. 182; То же, "Deuteronomium", Париж, 1901, p. 152; Kley, "Die Pentateuchfrage", Мюнстер, 1903, p. 217). (b) Again, Ex., xxiv, 4: "And Moses wrote all the words of the Lord." (б) Опять же, Ex., XXIV, 4: "И написал Моисей все слова Господни". The context does not allow us to understand these words in an indefinite manner, but as referring to the words of the Lord immediately preceding or to the so-called "Book of the Covenant", Ex., xx-xxiii. Контекст не позволяет нам понять эти слова в бессрочном порядке, но как относящееся к словам Господа, непосредственно предшествующей или к так называемой "Книге пакт", Ex., XX-XXIII. (c) Ex., xxxiv, 27: "And the Lord said to Moses: Write thee these words by which I have made a covenant both with thee and with Israel." (с) Ex., XXXIV, 27: "И сказал Господь Моисею: Написать тебе эти слова, с помощью которых я сделал завету как с тобою и с Израилем". The next verse adds: "and he wrote upon the tables the ten words of the covenant." В следующем стихе говорится: "и он написал на скрижалях десять слов завета". Ex., xxxiv, 1, 4, shows how Moses had prepared the tables, and Ex., xxxiv, 10-26, gives us the contents of the ten words. Ex., XXXIV, 1, 4, свидетельствует о том, как Моисей был подготовлен столы, и бывшие., XXXIV, 10-26, дает нам содержания десяти слов. (d) Num., xxxiii, 1-2: "These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron, which Moses wrote down according to the places of their encamping." (D) Num., XXXIII, 1-2: "Эти особняки из сынов Израилевых, которые вышли из Египта свои войска в рамках проведения Моисею и Аарону, который написал Моисей вниз в зависимости от места их encamping ". Here we are informed that Moses wrote the list of the people's encampments in the desert; but where it this list to be found? Здесь мы имеем информацию о том, что Моисей написал список людей лагеря в пустыне, но где он этот список можно найти? Most probably it is given in Num., xxxiii, 3-49, or the immediate context of the passage telling of Moses' literary activity; there are, however, scholars who understand this latter passage as referring to the history of Israel's departure from Egypt written in the order of the people's encampments, so that it would be our present Book of Exodus. Скорее всего он приводится в Num., XXXIII, 3-49, или непосредственные связи с прохода говорят Моисея "литературной деятельности; Существуют, однако, ученые, которые понимают этот последний проход как относящийся к истории Израиля выезд из Египта письменное в порядке народной лагерей, с тем, что было бы нашего нынешнего Книга Исхода. But this view is hardly probable; for its assumption that Num., xxxiii, 3-49, is a summary of Exodus cannot be upheld, as the chapter of Numbers mentions several encampments not occurring in Exodus. Но это мнение вряд ли вероятно, для его предположение о том, что Num., XXXIII, 3-49, представляет собой резюме Исход не может быть удовлетворено, как глава Numbers упоминает несколько лагерей, не место в Исход.

Besides these four passages there are certain indications in Deuteronomy which point to the literary activity of Moses. Помимо этих четырех проходов Есть определенные указания на Второзаконие, которые указывают на литературную деятельность Моисея. Deut., i, 5: "And Moses began to expound the law and to say"; even if the "law" in this text refer to the whole of the Pentateuchal legislation, which is not very probable, it shows only that Moses promulgated the whole law, but not that he necessarily wrote it. Practically the entire Book of Deuteronomy claims to be a special legislation promulgated by Moses in the land of Moab: iv, 1-40; 44-49; v, 1 sqq.; xii, 1 sqq. Deut., I, 5: "И Моисей начал разъяснять права и сказать", даже если "права" в этом тексте ссылка на весь Pentateuchal законодательство, которое является не очень вероятно, это показывает только то, что Моисей обнародовал весь закон, но не в том, что он всегда писал он. Практически все книги Второзаконие утверждает, что специального законодательства, обнародованные Моисею в земле Моава: IV, 1-40; 44-49; V, 1 sqq.; XII , 1 sqq. But there is a suggestion of writing too: xvii, 18-9, enjoins that the future kings are to receive a copy of this law from the priests in order to read and observe it; xxvii, 1-8, commands that on the west side of the Jordan "all the words of this law" be written on stones set up in Mount Hebal; xxviii, 58, speaks of "all the words of this law, that are written in this volume" after enumerating the blessings and curses which will come upon the observers and violators of the law respectively, and which are again referred to as written in a book in xxix, 20, 21, 27, and xxxii, 46, 47; now, the law repeatedly referred to as written in a book must be at least the Deuteronomic legislation. Но есть предложение написания слишком: XVII, 18-9, предписывает, что будущие цари должны получить копию этого права со стороны священников, чтобы читать и соблюдать его; XXVII, 1-8, команды, которые на западе сторону Иордана "все слова закона сего" быть написаны на камни созданы в гору Hebal; XXVIII, 58, говорит о "все слова закона сего, что написано в этом томе" после перечисления благословения и проклятия, которые придет после наблюдателей, и нарушители закона, соответственно, и которые опять называют написано в книге в XXIX, 20, 21, 27, и XXXII, 46, 47; в настоящее время, закон неоднократно ссылались как написано в Книга должна быть по крайней мере Deuteronomic законодательства. Moreover, xxxi, 9-13 states, "and Moses wrote this law", and xxxi, 26, adds, "take this book, and put it in the side of the ark. . .that it may be there for a testimony against thee"; to explain these texts as fiction or as anachronisms is hardly compatible with the inerrancy of Sacred Scripture. Кроме того, XXXI, 9-13 штатов ", и Моисей написал этот закон", и XXXI, 26, добавляет: "Возьмите эту книгу и положил ее в сторону ковчега... О том, что он может быть там показания против тебе "; объяснить эти тексты как вымысел или анахронизмы, как это вряд ли совместимо с непогрешимость Святого Писания. Finally, xxxi, 19, commands Moses to write the canticle contained in Deut., xxxii, 1-43. Наконец, XXXI, 19, команды Моисей писать песни, содержащиеся в Deut., XXXII, 1-43.

The Scriptural scholar will not complain that there are so few express indications in the Pentateuch of Moses' literary activity; he will rather be surprised at their number. Библейский ученый не будет жаловаться на то, что Есть так мало выражать признаки в Пятикнижие Моисея "литературной деятельности, он будет скорее удивлен их количество. As far as explicit testimony for its own, at least partial, authorship is concerned, the Pentateuch compares rather favourably with many other books of the Old Testament. Как далеко четких показаний, как за свои собственные, по крайней мере частично, авторства, то, Пятикнижие сравнивает, а положительно и многие другие книги Ветхого Завета.

(2) Witness of other Old-Testament Books (2) Свидетель других Старый Завет-Книги

(a) Josue.-The narrative of the Book of Josue presupposes not merely the facts and essential ordinances contained in the Pentateuch, but also the law given by Moses and written in the book of the law of Moses: Jos., i, 7-8; viii, 31; xxii, 5; xxiii, 6. () Josue.-В описательной части книги Josue предполагает не только факты и основных постановлений, содержащихся в Пятикнижие, но и с учетом права на Моисея и написано в книге закона Моисея: Jos., I, 7 -8; VIII, 31; XXII, 5; XXIII, 6. Josue himself "wrote all these things in the volume of the law of the Lord" (xxiv, 26). Josue себя "написал все эти вещи в объеме закона о Господе" (XXIV, 26). Prof. Hobverg maintains that this "volume of the law of the Lord" is the Pentateuch ("Über den Ursprung des Pentateuchs" in "Biblische Zeitschrift", 1906, IV, 340); Mangenot believes that it refers at least to Deuteronomy (Dict. de la Bible, V, 66). Проф Hobverg утверждает, что этот "объем законе Господнем" является Пятикнижие ( "Об ден Ursprung DES Pentateuchs" в "Biblische Zeitschrift", 1906, IV, 340); Mangenot считает, что это относится по крайней мере, Второзаконие (Dict . Де-ла-Библия, V, 66). At any rate, Josue and his contemporaries were acquainted with a written Mosaic legislation, which was divinely revealed. В любом случае, Josue и его современников были знакомы с письменного Мозаичные законодательство, которое было божественно обнаружено.

(b) Judges; I, II Kings.-In the Book of Judges and the first two Books of Kings there is no explicit reference to Moses and the book of the law, but a number of incidents and statements presuppose the existence of the Pentateuchal legislation and institutions. (б) судьи; I, II-Kings. в Книге Судей, и первые две книги из королей нет прямой ссылки на Моисея и книги закона, но количество инцидентов и заявления предполагают наличие Pentateuchal законодательства и институтов. Thus Judges, xv, 8-10, recalls Israel's delivery from Egypt and its conquest of the Promised Land; Judges, xi, 12-28, states incidents recorded in Num., xx, 14; xxi, 13,24; xxii, 2; Judges, xiii, 4, states a practice founded on the law of the Nazarites in Num., vi, 1-21; Judges, xviii, 31, speaks of the tabernacle existing in the times when there was no king in Israel; Judges, xx, 26-8 mentions the ark of the covenant, the various kinds of sacrifices, and the Aaronic priesthood. Таким образом, судьи, XV, 8-10, напоминает Израилю поставки из Египта и завоевание земли обетованной; Судей, XI, 12-28, говорится, инциденты, зарегистрированные в Num., XX, 14; XXI, 13,24; XXII, 2 ; Судей, XIII, 4, гласит, практика основана на праве назореев в Num., VI, 1-21; судей, XVIII, 31, говорит о скинии, существующих в те времена, когда не было царя у Израиля; судей , XX, 26-8 говорится ковчег завета, различного рода жертвы, и Aaronic священство. The Pentateuchal history and laws are similarly presupposed in 1 Samuel 10:18; 15:1-10; 10:25; 21:1-6; 22:6 sqq.; 23:6-9; 2 Samuel 6. Pentateuchal истории и законы одинаково предполагает в 1 Царств 10:18; 15:1-10; 10:25; 21:1-6; 22:6 sqq.; 23:6-9; 2 Царств 6.

(c) 1 and 2 Kings.-The last two Books of Kings repeatedly speak of the law of Moses. (C) 1 и 2 Kings.-две последние книги короли неоднократно говорить о законе Моисея. To restrict the meaning of this term to Deuteronomy is an arbitrary exegesis (cf. 1 Kings 2:3; 10:31); Amasias showed mercy to the children of the murderers "according to that which is written in the book of the law of Moses" (2 Kings 14:6); the sacred writer records the Divine promise of protecting the Israelites "Only if they will observe to do all that I have commanded them according to the law which my servant Moses commanded them" (2 Kings 21:8). Чтобы ограничить значение этого термина на Второзаконие представляет собой произвольное толкование (см. 1 королей 2:3; 10:31); Amasias показали милосердие к детям убийц ", в соответствии с которой, что написано в книге закона Моисей "(2 короли 14:6); священный писатель записей Божественное обещание защитить израильтян" Только если они будут соблюдать делать все, что Я повелел им в соответствии с законом, который раб Мой Моисей заповедал им "(2 Короля 21 : 8). In the eighteenth year of the reign of Josias was found the book of the law (2 Kings 22:8, 11), or the book of the covenant (2 Kings 23:2), according to which he conducted his religious reform (2 Kings 23:10-24), and which is identified with "the law of Moses" (2 Kings 23:25). В восемнадцатый год царствования Josias была найдена книга закона (2 короли 22:8, 11), или книга завета (2 короли 23:2), в соответствии с которой он провел свою религиозную реформу (2 Короли 23:10-24), и который идентифицируется с "законом Моисея" (2 короли 23:25). Catholic commentators are not at one whether this law-book was Deuteronomy (von Hummelauer, "Deuteronomium", Paris, 1901, p. 40-60, 83-7) or the entire Pentateuch (Clair, "Les livres des Rois", Paris, 1884, II, p. 557 seq.; Hoberg, "Moses und der Pentateuch", Frieburg, 1905, p. 17 seq.; "uber den Ursprung des Pentateuchs" in "Biblische Zeitschrift", 1906, IV, pp. 338-40). Католическая комментаторы, не на одном ли этот закон-книги Второзаконие (фон Hummelauer ", Deuteronomium", Париж, 1901, p. 40-60, 83-7), или весь Пятикнижием (Клер, "Les livres DES RoIS", Париж , 1884, II, стр. 557 след.; Hoberg, "Моисей унд дер Пятикнижие", Frieburg, 1905, стр. 17 след.; Über ден Ursprung DES Pentateuchs "в" Biblische Zeitschrift ", 1906, IV, с. 338 -40).

(d) Paralipomenon.-The inspired writer of Paralipomenon refers to the law and the book of Moses much more frequently and clearly. (D) Paralipomenon.-В вдохновили писателя Paralipomenon ссылается на закон и книги Моисея гораздо более часто и явно. The objectionable names and numbers occurring in these books are mostly due to transcribers. Нежелательный имена и телефонные номера, происходящие в этих книгах в основном из-за стенографов. The omission of incidents which would detract from the glory of the Israelite kings or would not edify the reader is not detrimental to the credibility or veracity of the work. Otherwise one should have to place among works of fiction a number of biographical or patriotic publications intended for the young or for the common reader. Упущение инцидентов, которые будут отвлекать от славы еврей королей или не будет поучать читателя это не наносит ущерба авторитету и достоверность работы. Противном случае следует иметь в место среди произведений художественной литературы ряд биографических или патриотических изданиях, предназначенных для молодежи или для общего чтения. On their part, the modern critics are too eager to discredit the authority of Paralipomena. Со своей стороны, современные критики слишком стремятся дискредитировать авторитет Paralipomena. "After removing the account of Paralipomena", writes de Wette (Beitrage, I, 135), "the whole Jewish history assumes another form, and the Pentateuchal investigations take another turn; a number of strong proofs, hard to explain away, for the early existence of the Mosaic books have disappeared, the other vestiges of their existence are placed in a different light." "После удаления учетной записи из Paralipomena", пишет де Wette (beiträge, I, 135), "в целом еврейской истории приобретает другую форму, и Pentateuchal расследования еще раз свою очередь, ряд сильных доказательств, трудно объяснить, по начале существования Мозаика книги исчезли, другие остатки своего существования находятся в ином свете ". A glance at the contents of Parlipomenon suffices to explain the efforts of de Witte and Wellhausen to disprove the historicity of the books. Взгляд на содержание Parlipomenon достаточно для того, чтобы объяснить усилия де Витте и Wellhausen опровергнуть историчность из книг. Not only are the genealogies (1 Chronicles 1-9) and the descriptions of worship traced after the data and laws of the Pentateuch, but the sacred writer expressly points out their conformity with what is written in the law of the Lord (1 Chronicles 16:40), in the law of Moses (2 Chronicles 23:18; 31:3), thus identifying the law of the Lord with that written by Moses (cf. 2 Chronicles 25:4). Не только родословные (1 Паралипоменон 1-9) и описание культа прослеживается после данных и законами Пятикнижия, но и священный писатель прямо указывает на то свои соответствует тому, что написано в законе Господнем (1 Паралипоменон 16 : 40), по закону Моисея (2 Паралипоменон 23:18; 31:3), что определение права на Господа, что написана Моисеем (см. 2 Паралипоменон 25:4). The reader will find similar indications of the existence and the Mosaic origin of the Pentateuch in I Par., xxii, 12 seq.; II Par., xvii, 9; xxxiii, 4; xxxiv, 14; xxv, 12. Читатель найдет аналогичные свидетельства о существовании и происхождении Мозаика из Пятикнижия я в абз., XXII, 12 след.; II абз., XVII, 9; XXXIII, 4; XXXIV, 14; XXV, 12. By an artificial interpretation, indeed, the Books of Paralipomenon may be construed to represent the Pentateuch as a book containing the law promulgated by Moses; but the natural sense of the foregoing passages regards the Pentateuch as a book edited by Moses. К искусственным толкование, по сути, Книги Paralipomenon может быть истолковано представлять Пятикнижие, как книгу, содержащую права принимала через Моисея, но естественные чувства вышесказанное касается отрывков Пятикнижия, как книга под редакцией Моисея.

(e) I, II Esdras.-The Books of Esdras and Nehemias, too, taken in their natural and commonly accepted sense, consider the Pentateuch as the book of Moses, not merely as a book containing the law of Moses. (е) I, II Esdras.-книги Esdras и Nehemias также принятых в их естественных и общепринятого смысла рассматривать Пятикнижие, как книга Моисея, а не просто как книгу, содержащую закон Моисея. This contention is based on the study of the following texts: I Esd., iii, 2 sqq.; vi, 18; vii, 14; II Esd., i, 7 sqq.; viii, 1, 8, 14; ix, 3; x, 34, 36; xiii, 1-3. Это утверждение основано на изучении следующих документов: Я ОУР., III, 2 sqq.; VI, 18; VII, 14; II ОУР. Я, 7 sqq.; VIII, 1, 8, 14; IX, 3; х, 34, 36; XIII, 1-3. Graf and his followers expressed the view that the book of Moses referred to in these texts is not the Pentateuch, but only the Priestly Code; but when we keep in mind that the book in question contained the laws of Lev., xxiii, and Deut., vii, 2-4; xv, 2, we perceive at once that the book of Moses cannot be restricted to the Priestly Code. Граф и его последователи высказали мнение о том, что книги Моисея говорится в этих текстах не Пятикнижие, но только священническое кодекс, но когда мы Помните, что в книге идет речь, содержатся законы Лев., XXIII, и Deut ., VII, 2-4; XV, 2, мы видим сразу, что книга Моисея не может быть ограничен священническое кодекс. To the witness of the historical books we may add II Mach., ii, 4; vii, 6; Judith, viii, 23; Ecclus., xxiv, 33; xlv, 1-6; xlv, 18, and especially the Preface of Ecclus. Чтобы свидетель из исторических книг, мы можем добавить II Маха., II, 4; VII, 6; Джудит, VIII, 23; Ecclus., XXIV, 33; XLV, 1-6; XLV, 18, и особенно в предисловии Ecclus.

(f) Prophetic Books.-Express reference to the written law of Moses is found only in the later Prophets: Bar., ii, 2, 28; Dan., ix, 11, 13; Mal., iv, 4. (F) Пророческий Books.-Экспресс ссылкой на писаный закон Моисея находится только на более поздних пророков: Бар., II, 2, 28; Дан., IX, 11, 13; Мал., IV, 4. Among these, Baruch knows that Moses has been commanded to write the law, and though his expressions run parallel to those of Deut., xxviii, 15, 53, 62-64, his threats contain allusions to those contained in other parts of the Pentateuch. The other Prophets frequently refer to the law of the Lord guarded by the priests (cf. Deuteronomy 31:9), and they put it on the same level with Divine Revelation and the eternal covenant of the Lord. Среди них, Барух знает, что Моисей был велел написать закон, и хотя его проявлений запускать параллельно с этим в Deut., XXVIII, 15, 53, 62-64, то его угроз содержат намеки на те, которые содержатся в других частях Пятикнижия . В других пророков часто ссылаются на закон о Господе охраняются священников (см. Второзаконие 31:9), и посадили его на том же уровне с Божественное Откровение, и вечный завет Господа. They appeal to God's covenant, the sacrificial laws the calendar of feasts, and other laws of the Pentateuch in such a way as to render it probable that a written legislation formed the basis of their prophetic admonitions (cf. Hosea 8:12), and that they were acquainted with verbal expressions of the book of the law. Они обращаются к Божьего завета, жертвенной законы календарь праздников, а также другими законами Пятикнижия таким образом, чтобы сделать его вероятным, что написано законодательства легли в основу их пророческое предупреждение (см. Осия 8:12), и что они были знакомы с словесного выражения в книге закона. Thus in the northern kingdom Amos (iv, 4-5; v, 22 sqq.) and Isaias in the south (i, 11 sqq.) employ expressions which are practically technical words for sacrifice occurring in Lev., i-iii; vii, 12, 16; and Deut., xii, 6. Таким образом, в северном царстве Амос (IV, 4-5; V, 22 sqq.) Исайяс и на юге (I, 11 sqq.) Используют выражения, которые практически технических слов для жертвоприношения, происходящих в Лев., I-III, VII , 12, 16; и Deut., XII, 6.

(3) Witness of the New Testament (3) Свидетель Нового Завета

We need not show that Jesus and the Apostles quoted the whole of the Pentateuch as written by Moses. Нам не нужно доказать, что Иисус и апостолы процитировал всего Пятикнижие, как написана Моисеем. If they attributed to Moses all the passages which they happen to cite, if they ascribe the Pentateuch to Moses whenever there is question of its authorship, even the most exacting critics must admit that they express their conviction that the work was indeed written by Moses. Если они отнесены к Моисею все проходы, которые так получилось, что они ссылаются, если они приписывают Пятикнижие Моисея, когда возникает вопрос о его авторстве, даже самого взыскательного критики должны признать, что они выражают свою убежденность в том, что работа действительно была написана Моисеем. When the Sadducees quote against Jesus the marriage law of Deut., xxv, 5, as written by Moses (Matthew 22:24; Mark 12:19; Luke 20:28), Jesus does not deny the Mosaic authorship, but appeals to Ex., iii, 6, as equally written by Moses (Mark 12:26; Matthew 22:31; Luke 20:37). Когда саддукеи цитатой против Иисуса брак права Deut., XXV, 5, как написана Моисеем (Матфей 22:24; Марк 12:19; Лк. 20:28), Иисус не отрицает авторства мозаики, но и призывы к Ex ., III, 6, а равно написана Моисеем (Марк 12:26; Матфей 22:31; Лк. 20:37). Again, in the parable of Dives and Lazarus (Luke 16:29), He speaks of "Moses and the prophets", while on other occasions He speaks of "the law and the prophets" (Luke 16:16), thus showing that in His mind the law, or the Pentateuch, and Moses are identical. Опять же, в притче о Погружений и Лазаря (Лк. 16:29), он говорит о "Моисею и пророкам", в то время как в других случаях он говорит о "закон и пророки" (Лк. 16:16), что свидетельствует о том, что Его в виду закон, или Пятикнижие, и Моисей являются идентичными. The same expressions reappear in the last discourse addressed by Christ to His disciples (Luke 24:44-6; cf. 27): "which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms concerning me". То же выражения появляются в последнее дискурса имя Христа Его ученики (Лк. 24:44-6; ср. 27): ", которые написаны в законе Моисеевом и в пророках и псалмах обо мне". Finally, in John, v, 45-7, Jesus is more explicit in asserting the Mosaic authorship of the Pentateuch: "There is one that accuseth you, Moses. . .for he wrote of me. But if you do not believe his writings, how will you believe my words?" Наконец, Иоанн, V, 45-7, Иисус более четко заявив Мозаика авторство Пятикнижия: "Существует одна accuseth, что вы, Моисей... Потому что он писал о Мне. Но если вы не считаем его работ Как вы считаете, будут мои слова? " Nor can it be maintained that Christ merely accommodated himself to the current beliefs of his contemporaries who considered Moses as the author of the Pentateuch not merely in a moral but also in the literary sense of authorship. Нельзя также утверждали, что Христос просто размещены себя текущие верования его современников, которые считают, Моисей, как автор Пятикнижия, не только в моральной, но и в литературном смысле авторства. Jesus did not need to enter into the critical study of the nature of Mosaic authorship, but He could not expressly endorse the popular belief, if it was erroneous. Иисусу не нужно было вступить в критическое исследование характера Мозаика авторства, однако он не мог прямо поддержать народное поверье, если оно было ошибочным.

The Apostles too felt convinced of, and testified to, the Mosaic authorship. "Philip findeth Nathanael, and saith to him: We have found him of whom Moses in the law, and the prophets did write." Апостолов также считает, убежден, и свидетельствует, мозаика авторства. "Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли его Моисей в законе и пророки сделали запись". St. Peter introduces a quotation from Deut., xviii, 15, with the words: "For Moses said" (Acts 3:22). Святой Петр вводит цитату из Deut., XVIII, 15, со словами: "Ибо Моисей сказал:" (Деян. 3:22). St. James and St. Сент-Джеймс и Сент - Paul relate that Moses is read in the synagogues on the Sabbath day (Acts 15:21; 2 Corinthians 3:15). Пол относятся Моисей, что читается в синагогах в субботу (Деяния 15:21; 2 Коринфянам 3:15). The great Apostle speaks in other passages of the law of Moses (Acts 13:33; 1 Corinthians 9:9); he preaches Jesus according to the law of Moses and the Prophets (Acts 28:23), and cites passages from the Pentateuch as words written by Moses (Romans 10:5-8; 19). Великий апостол говорит в других отрывков из закона Моисеева (Деяния 13:33; 1 Коринфянам 9:9), он проповедует Иисуса по закону Моисея и пророков (Деян. 28:23), и приводит отрывки из Пятикнижия , как слова, написанные Моисеем (Рим. 10:5-8; 19). St. John mentions the canticle of Moses (Revelation 15:3). Св. Иоанн упоминает песнь Моисея (Откровение 15:3).

B. WITNESS OF TRADITION B. свидетелей традиции

The voice of tradition, both Jewish and Christian, is so unanimous and constant in proclaiming the Mosaic authorship of the Pentateuch that down to the seventeenth century it did not allow the rise of any serious doubt. Голос традиции, как еврейских, так и христианские, так единодушное и постоянное провозгласив Мозаика авторство Пятикнижия, что вплоть до семнадцатого века она не допускает рост каких-либо серьезных сомнений. The following paragraphs are only a meagre outline of this living tradition. Следующие пункты являются лишь скудные наброски этой жизни традиции.

(1) Jewish Tradition (1) Еврейская традиция

It has been seen that the books of the Old Testament, beginning with those of the Pentateuch, present Moses as the author of at least parts of the Pentateuch. The writer of the Books of Kings believes that Moses is the author of Deuteronomy at least. Было видно, что книги Ветхого Завета, начиная с тех из Пятикнижия, настоящее Моисей, как автор, по крайней мере, части Пятикнижия. Автор книги Король считает, что Моисей является автором Второзакония, по крайней мере. Esdras, Nehemias, Malachias, the author of Paralipomena, and the Greek authors of the Septuagint Version consider Moses as the author of the whole Pentateuch. Esdras, Nehemias, Malachias, автор Paralipomena, и греческие авторы Септуагинты Версия рассмотреть Моисей, как автор всего Пятикнижия. At the time of Jesus Christ and the Apostles friend and foe take the Mosaic authorship of the Pentateuch for granted; neither our Lord nor His enemies take exception to this assumption. Во времена Иисуса Христа и апостолов друг и враг принять Мозаика авторство Пятикнижия как нечто само собой разумеющееся, и не Господа нашего, ни его врагами считать исключением из этого предположения. In the first century of the Christian era, Josephus ascribes to Moses the authorship of the entire Pentateuch, not excepting the account of the lawgiver's death ("Antiq. Jud.", IV, viii, 3-48; cf. I Procem., 4; "Contra Apion.", I, 8). В первые века христианской эры, Джозефус приписывает Моисею авторство всего Пятикнижие, не исключая внимание законодатель смерти ( "Antiq. Jud.", IV, VIII, 3-48; ср. Я Procem., 4; "Contra Apion.", I, 8). The Alexandrian philosopher Philo is convinced that the entire Pentateuch is the work of Moses, and that the latter wrote a prophetic account of his death under the influence of a special divine inspiration ("De vita Mosis", ll. II, III in "Opera", Geneva, 1613, pp. 511, 538). Александрийский философ Фило убежден, что все это Пятикнижие Моисея работы, и что последний написал пророческие внимание его смерти под влиянием божественного вдохновения специальных ( "Де Вита Mosis", LL. II, III в "Опера ", Женева, 1613, с. 511, 538). The Babylonian Talmud ("Baba-Bathra", II, col. 140; "Makkoth", fol. IIa; "Menachoth", fol. 30a; cf. Vogue, "Hist. de la Bible et de l'exegese biblique jusqua'a nos jours", Paris, 1881, p. 21), the Talmud of Jerusalem (Sota, v, 5), the rabbis, and the doctors of Israel (cf. Furst, "Der Kanon des Alten Testaments nach den Überlieferungen im Talmud und Midrasch", Leipzig, 1868, pp. 7-9) bear testimony to the continuance of this tradition for the first thousand years. Вавилонский Талмуд ( "Баба-Bathra", II, Col. 140; Makkoth ", след. IIa; Menachoth", след. 30a; ср. Vogue ", исторических. Де-ла-Библия ET DE L'exegese biblique jusqua" н.у.к. дней ", Париж, 1881, p. 21), Талмуд Иерусалимский (Сота, V, 5), раввинов и врачей из Израиля (см. Furst," Der Канон DES Alten Заветов nach ден Überlieferungen IM Талмуд унд Midrasch ", Лейпциг, 1868, с. 7-9) свидетельствуют о продолжении этой традиции на первую тысячу лет. Though Isaac ben Jasus in the eleventh century and Abenesra in the twelfth admitted certain post-Mosaic additions in the Pentateuch, still they as well as Maimonides upheld its Mosaic authorship, and did not substantially differ in this point from the teaching of R. Becchai (thirteenth cent.), Joseph Karo, and Abarbanel (fifteenth cent.; cf. Richard Simon, "Critique de la Bibl. des aut. eccles. de E. Dupin", Paris, 1730, III, pp. 215-20). Хотя Исаак Бен Jasus в одиннадцатом столетии и Abenesra в двенадцатом допущены определенные должности-Мозаика дополнений в Пятикнижие, по-прежнему они, а также Маймонида подтвердил свое авторство мозаики, и не существенно отличаются друг от друга по этому вопросу от преподавания Р. Becchai ( тринадцатый вв.), Иосиф Каро, и Abarbanel (пятнадцатая вв.; ср. Ришар Симон, "Критика де ла Библ. дез Авт. eccles. де E. Dupin", Париж, 1730, III, с. 215-20). Only in the seventeenth century, Baruch Spinoza rejected the Mosaic authorship of the Pentateuch, pointing out the possibility that the work might have been written by Esdras ("Tract. Theol.-politicus", c. viii, ed. Tauchnitz, III, p. 125). Только в семнадцатом веке, Барух Спиноза отклонил Мозаика авторство Пятикнижия, указывая на возможность того, что работу, возможно, были написаны Esdras ( "Трактат. Theol.-politicus", п. VIII, изд. Tauchnitz, III, P . 125). Among the more recent Jewish writers several have adopted the results of the critics, thus abandoning the tradition of their forefathers. Среди последних нескольких еврейских писателей были приняты результаты критиков, тем самым отказавшись от традиций своих предков.

(2) Christian Tradition (2) христианской традиции

The Jewish tradition concerning the Mosaic authorship of the Pentateuch was brought in to the Christian Church by Christ Himself and the Apostles. Еврейская традиция относительно Мозаика авторство Пятикнижия был доставлен в христианской Церкви Самим Христом и апостолами. No one will seriously deny the existence and continuance of such a tradition from the patristic period onward; one might indeed be curious about the interval between the time of the Apostles and beginning of the third century. Никто не будет всерьез отрицать существование и продолжение такой традиции из святоотеческих период года; можно было бы действительно интересно интервал между время апостолов и начале третьего века. For this period we may appeal to the "Epistle of Barnabus" (x, 1-12; Funk, "Patres apostol.", 2nd ed., Tübingen, 1901, I, p. 66-70; xii, 2-9k; ibid., p. 74-6), to St. Clement of Rome (1 Corinthians 41:1; ibid., p. 152), St. Justin ("Apol. I", 59; PG, VI, 416; I, 32, 54; ibid., 377, 409; "Dial.", 29; ibid., 537), to the author of "Cohort. Ad Graec." За этот период мы можем обратиться к "Послание Barnabus" (X, 1-12; Funk ", Patres Апостол"., 2 изд., Тюбинген, 1901, I, стр. 66-70; XII, 2-9k; Там же., стр. 74-6), Св. Климента Римского (1 Коринфянам 41:1; Там же., p. 152), Санкт Джастин ( "Apol. Я", 59; PG, VI, 416; я , 32, 54; Там же., 377, 409; "Dial.", 29; Там же., 537), к автору "полка. Graec объявлений". (9, 28, 30, 33, 34; ibid., 257, 293, 296-7, 361), to St. Theophilus ("Ad Autol.", III, 23; ibid., 1156; 11, 30; ibid., 1100), to St. Irenæus (Cont. haer., I, ii, 6; PG, VII, 715-6), to St. Hippolytus of Rome ("Comment. In Deut.", xxxi, 9, 31, 35; cf. Achelis, "Arabische Fragmente etc.", Leipzig, 1897, I, 118; "Philosophumena", VIII, 8; X, 33; PG, XVI, 3350, 3448), to Tertullian of Carthage (Adv. Hermog., XIX; PL, II, 214), to Origen of Alexandria (Contra. Cels., III, 5-6; PG, XI, 928; etc.), to St. Eusthatius of Antioch (De engastrimytha c. Orig., 21; PG, XVIII, 656); for all these writers, and others might be added, bear witness to the continuance of the Christian tradition that Moses wrote the Pentateuch. (9, 28, 30, 33, 34; Там же., 257, 293, 296-7, 361), в Санкт-Теофил ( "Ad Autol.", III, 23; Там же., 1156; 11, 30; там же ., 1100), в Санкт-Irenæus (продолжение haer., I, II, 6; PG, VII, 715-6), Св. Ипполит Римский ( "Комментарий. В Deut.", XXXI, 9, 31 , 35; ср. Айхелис ", Arabische Fragmente т.д.", Лейпциг, 1897, I, 118; "Philosophumena", VIII, 8; X, 33; PG, XVI, 3350, 3448), на Tertullian в Карфагене (Adv. Hermog., XIX; ВР, II, 214), на ORIGEN Александрии (Contra. Cels., III, 5-6; PG, XI, 928 и т.д.), в Санкт-Eusthatius Антиохийский (Де engastrimytha C. ориг ., 21; PG, XVIII, 656); за все эти писатели, и другие могут быть добавлены, свидетельствуют о сохранении христианской традицией, что Моисей написал Пятикнижие. A list of the later Fathers who bear witness to the same truth may be found in Mangenot's article in the "Dict. de la Bible" (V, 74 seq.). Список позже отцов, которые свидетельствуют о той же истина может быть найдено в Mangenot в статье в "Dict. Де-ла-Библия" (V, 74 след.). Hoberg (Moses und der Pentateuch, 72 seq.) has collected the testimony for the existence of the tradition during the Middle Ages and in more recent times. Hoberg (Моисей унд дер Пятикнижие, 72 след.) Собрала показания для существования традиции в течение средневековья и в более поздних времен.

But Catholic tradition does not necessarily maintain that Moses wrote every letter of the Pentateuch as it is today, and that the work has come down to us in an absolutely unchanged form. Но католическая традиция не обязательно утверждать, что Моисей написал письма каждому из Пятикнижия, как сегодня, и о том, что работа дошедших до нас в абсолютно неизменном виде. This rigid view of the Mosaic authorship began to develop in the eighteenth century, and practically gained the upper hand in the nineteenth. Это жесткое мнение Мозаика авторства начал развиваться в восемнадцатом веке, и практически получили превосходство в девятнадцатом. The arbitrary treatment of Scripture on the part of Protestants, and the succession of the various destructive systems advanced by Biblical criticism, caused this change of front in the Catholic camp. Произвольного обращения Писания со стороны протестантов, а также преемственности в различных деструктивных систем, выдвинутые Библейская критика, в результате этого изменения на фронте в католическом лагере. In the sixteenth century Card. В шестнадцатом веке карточки. Bellarmine, who may be considered as a reliable exponent of Catholic tradition, expressed the opinion that Esdras had collected, readjusted, and corrected the scattered parts of the Pentateuch, and had even added the parts necessary for the completion of the Pentateuchal history (De verbo Dei, II, I; cf. III, iv). Bellarmine, которые могут рассматриваться в качестве надежного показателя католической традиции, высказал мнение о том, что Esdras были собраны, скорректированы, и исправлениями, разбросанных частей Пятикнижия, и даже добавил частей, необходимых для завершения Pentateuchal истории (Де VERBO Dei, II, I; ср. III, IV). The views of Génebrard, Pereira, Bonfrere, a Lapide, Masius, Jansenius, and of other notable Biblicists of the sixteenth and seventeenth centuries are equally elastic with regard to the Mosaic authorship of the Pentateuch. Мнения Génebrard, Перейра, Bonfrere, Lapide, Masius, Jansenius и других заметных Biblicists на шестнадцатом и семнадцатом веках в равной степени упругой связи с Мозаика авторство Пятикнижия. Not that they agree with the contentions of our modern Biblical criticism; but they show that today's Pentateuchal problems were not wholly unknown to Catholic scholars, and that the Mosaic authorship of the Pentateuch as determined by the Biblical Commission is no concession forced on the Church by unbelieving Bible students. Не о том, что они согласны с утверждением современного Библейская критика, но они показывают, что сегодняшние Pentateuchal проблемы не были полностью неизвестны в католических ученых, и о том, что мозаика авторство Пятикнижия, как определяется Библейская комиссия не является концессия на принудительное церкви неверующий Библии студентов.

C. VOICE OF INTERNAL EVIDENCE C. VOICE OF внутренние доказательства

The possibility of producing a written record at the time of Moses is no longer contested. Возможность составить письменную запись в то время Моисеевой больше не оспаривается. The art of writing was known long before the time of the great lawgiver, and was extensively practised both in Egypt and Babylon. Искусство написания была известна задолго до того времени великий законодатель, и он был широко практикуется как в Египте и Вавилоне. As to the Israelites, Flinders Petrie infers from certain Semitic inscriptions found in 1905 on the Sinaitic peninsula, that they kept written accounts of their national history from the time of their captivity under Ramses II. Что касается израильтян, Флиндерс Petrie вывод из некоторых семитских надписей найдено в 1905 году на полуострове Sinaitic, что они хранятся письменного счета своей национальной истории со времени их пленения под Рамзес II. The Tell-el-Amarna tablets show the language of Babylon was in a way the official language at the time of Moses, known in Western Asia, Palestine, and Egypt; the finds of Taanek have confirmed this fact. Расскажи-эль-Амарна таблеток показать язык Вавилон был в пути официальным языком в то время Моисеевой, известная в Западной Азии, Палестины и Египта; находки Taanek подтвердили этот факт. But it cannot be inferred from this that the Egyptians and Israelites employed this sacred or official language among themselves and in their religious documents (cf. Benzinger, "Hebraische Archaologie", 2nd ed., Tübingen, 1907, p. 172 sqq.). Но она не может быть выведено из этого, что египтяне и израильтяне заняты этот священный или официальным языком между ними и в их религиозных документов (см. Benzinger ", Hebraische Archaologie", 2 изд., Тюбинген, 1907, p. 172 sqq.). It is not merely the possibility of writing at the time of Moses and the question of language that confronts us here; there is the further problem of the kind of written signs used in the Mosaic documents. Это не просто возможность написания в то время Моисеевой, и вопрос о языке, что перед нами здесь, есть Еще одна проблема такого рода письменных знаков, используемых в Мозаика документов. The hieroglyphic and cuneiform signs were widely employed at that early date; the oldest inscriptions written in alphabetical characters date only from the ninth century BC But there can hardly be any doubt as to the higher antiquity of alphabetic writing, and there seems to be nothing to prevent our extending it back to the time of Moses. Иероглифический и клинописных знаков были широко используется на этой ранней даты; старая надпись написана в алфавитном символов сегодняшний день лишь с девятого века до н.э. Но там вряд ли может быть никаких сомнений относительно высокой древности в алфавитном письменной форме, и, похоже, нечего наши предупреждения распространения ее обратно в то время Моисеевой. Finally, the Code of Hammurabi, discovered in Susa in 1901 by the French expedition funded by Mr. And Mrs. Dieulafoy, shows that even in pre-Mosaic times legal enactments were committed to, and preserved in, writing; for the Code antedates Moses some five centuries, and contains about 282 regulations concerning various contingencies in the civic life. Наконец, кодекс Хаммурапи, найденных в Сузах, в 1901 году по-французски экспедиция финансируется г-н и Г-жа Dieulafoy, показывает, что даже в предварительном Мозаика раза правовые акты были совершены, и сохранились в письменном виде, ибо кодекс antedates Моисея около пяти столетий, и содержит около 282 положений, касающихся различных непредвиденных обстоятельств в жизни общества.

Thus far it has been shown negatively that an historic and legal document claiming to be written at the time of Moses involves no antecedent improbability of its authenticity. До сих пор было показано, что негативно исторических и правовых документов, утверждающих, что они написаны в то время Моисеевой связано не предшествующее невероятность его подлинность. But the internal characteristics of the Pentateuch show also positively that the work is at least probably Mosaic. Но внутренние характеристики Пятикнижия показывают, что также позитивно работать, по крайней мере, вероятно, мозаики. It is true that the Pentateuch contains no express declaration of its entire Mosaic authorship; but even the most exacting of critics will hardly require such testimony. Верно то, что Пятикнижие не содержит прямого заявления о всей своей Мозаика авторство, но даже самых взыскательных критиков вряд ли будет требовать от таких показаний. It is practically lacking in all other books, whether sacred or profane. В нем практически отсутствует во всех других книг, будь то священные или осквернить. On the other hand, it has already been shown that four distinct passages of the Pentateuch are expressly ascribed to the authorship of Moses. С другой стороны, оно уже было показано, что четыре отдельных отрывков из Пятикнижия прямо приписывают авторство Моисею. Deut., xxxi, 24-9, is especially noted; for it knows that Moses wrote the "words of this law in a volume" and commanded it to be placed in the ark of the covenant as a testimony against the people who have been so rebellious during the lawgiver's life and will "do wickedly" after his death. Deut., XXXI, 24-9, особо отметил, ибо он знает, что Моисей написал "слова этого закона в томе" и повелел ему быть помещены в ковчег завета, как свидетельские показания против людей, которые были так мятежный во время законодатель в жизнь и будет "делать зла" после его смерти. Again, a number of legal sections, though not explicitly ascribed to the writing of Moses, are distinctly derived from Moses as the lawgiver. Опять же, ряд правовых разделов, хотя и не прямо отнести к письменной Моисея, которые явно вытекает из Моисей как законодатель. Besides, many of the Pentateuchal laws bear evidence of their origin in the desert; hence they too lay an indirect claim to Mosaic origin. Кроме того, многие из Pentateuchal законы несут доказательства их происхождения в пустыне, и поэтому они тоже заложить косвенные претензии к Моисееву происхождения. What has been said of a number of Pentateuchal laws is equally true of several historical sections. Что было сказано ряда Pentateuchal законов в равной степени справедливо и несколько исторических разделов. These contain in the Book of Numbers, for instance, so many names and numbers that they must have been handed down in writing. Unless the critics can bring irrefutable evidence showing that in these sections we have only fiction, they must grant that these historical details were written down in contemporary documents, and not transmitted by mere oral tradition. Moreover, Hommel ("Die altisraelitische Überlieferung in inschriftlicher Beleuchtung", p. 302) has shown that the names in the lists of the Book of Numbers bear the character of the Arabian names of the second millennium before Christ, and can have originated only in the time of Moses, though it must be admitted that the text of certain portions, eg, Num., xiii, has suffered in its transmission. Они содержат в книге Чисел, например, так много имен и номеров, которые они должны были быть вынесено в письменной форме. Если критика может привести неопровержимые доказательства, свидетельствующие о том, что в этих разделах мы лишь фикция, они должны предоставить, что эти исторические подробности были записаны в современных документах, и не передается путем простого устной традиции. Кроме того, Hommel ( "Die altisraelitische Überlieferung в inschriftlicher Beleuchtung", стр. 302) показывает, что имена в списках книг чисел несут характер Аравийский имен второго тысячелетия до нашей эры, и может иметь возникла только в то время Моисеевой, хотя надо признать, что текст некоторых частей, например, Num., XIII, понесла в свою передачу. We need not remind the reader that numerous Pentateuchal laws and data imply the conditions of a nomadic life of Israel. Нам не нужно напоминать читателю, что многочисленные Pentateuchal законов и данные предполагают условиях кочевой жизни Израиля. Finally, both the author of the Pentateuch and its first readers must have been more familiar with the topography and the social conditions of Egypt and with the Sinaitic peninsula than with the land of Chanaan. Наконец, оба автора Пятикнижия и его первый читатели должны были больше знакомы с топографией и социальные условия, Египта и с Sinaitic полуострове, чем с земли Chanaan. Cf., eg, Deut., viii, 7-10; xi, 10 sqq. Ср., Например, Deut., VIII, 7-10; XI, 10 sqq. These internal characteristics of the Pentateuch have been developed at greater length by Smith, "The Book of Moses or the Pentateuch in its Authorship, Credibility, and Civilisation", London, 1868; Vigouroux, "La Bible et les decouvertes modernes", 6th ed., Paris, 1896, I, 453-80; II, 1-213, 529-47, 586-91; Idem, "Les Livres Saints et la critique rationaliste", Paris, 1902, III, 28-46, 79-99, 122-6; Heyes, "Bibel und Ægypten", Munster, 1904, p. Эти внутренние характеристики Пятикнижие, были разработаны более подробно на Смита, "В книге Моисея или Пятикнижие в его авторство, авторитет, и Цивилизация", Лондон, 1868; Vigouroux, "La Библии ET LES decouvertes modernes", 6 ED ., Париж, 1896, I, 453-80, II, 1-213, 529-47, 586-91; То же, "Les Livres святых ET LA критики rationaliste", Париж, 1902, III, 28-46, 79 -- 99, 122-6; Heyes, "Бибел унд Ægypten", Мюнстер, 1904, p. 142; Cornely, "Introductio specialis in histor. Vet. Test. libros", I, Paris, 1887, pp. 142; Cornely ", Introductio Служебная в histor. ПТО. Испытаний. Книга", I, Париж, 1887, с. 57-60; Poole, "Ancient Egypt" in "Contemporary Review", March, 1879, pp. 57-60; Пул, "Древний Египет" в разделе "Современное обозрение", март, 1879, с. 757-9.

D. ECCLESIASTICAL DECISIONS D. церковных решений

In accordance with the voice of the triple argument thus far advanced for the Mosaic authorship of the Pentateuch, the Biblical Commission on 27 June, 1906, answered a series of questions concerning this subject in the following way: В соответствии с голосом тройного аргумента до сих пор передовые для мозаики авторство Пятикнижия, Библейская комиссия по 27 июня 1906, ответил на ряд вопросов, касающихся этого вопроса в следующем виде:

(1) The arguments accumulated by the critics to impugn the Mosaic authenticity of the sacred books designated by the name Pentateuch are not of such weight as to give us the right, after setting aside numerous passages of both Testaments taken collectively, the continuous consensus of the Jewish people, the constant tradition of the Church, and internal indications derived from the text itself, to maintain that these books have not Moses as their author, but are compiled from sources for the greatest part later than the Mosaic age. (1) доводы, накопленные к критикам оспаривать Мозаика подлинности священных книг, назначенных название Пятикнижие, не такой вес, чтобы дать нам право, после отмены многочисленных отрывков из обоих Заветов, принятые коллективно, непрерывно консенсуса Еврейский народ, постоянное традицию Церкви, и внутренние признаки вытекают из самого текста, чтобы утверждать, что эти книги не Моисей, как их автора, но они составлены из источников для большей части позднее Мозаика возраста.

(2) The Mosaic authenticity of the Pentateuch does not necessarily require such a redaction of the whole work as to render it absolutely imperative to maintain that Moses wrote all and everything with his own hand or dictated it to his secretaries; the hypothesis of those can be admitted who believe that he entrusted the composition of the work itself, conceived by him under the influence of Divine inspiration, to others, but in such a way that they were to express faithfully his own thoughts, were to write nothing against his will, were to omit nothing; and that finally the work thus produced should be approved by the same Moses, its principal and inspired author, and published under his name. (2) Мозаика подлинность Пятикнижия, не обязательно требовать, редакция от всей работы, чтобы сделать его абсолютно необходимо, чтобы утверждать, что Моисей написал все, и все, со своими собственными руками или диктовали ему его секретарь; гипотеза этих может допускается, которые считают, что он поручил состав самой работы, задуманные им под влиянием Божественного вдохновения, для других, но таким образом, чтобы они были точно выражать свои собственные мысли, должны были писать ничего против его воли, должны были пропустить ничего, и что, наконец, работать таким образом, подготовил должно быть одобрено же Моисей, ее главных и вдохновило автора, и опубликованные под его именем.

(3) It may be granted without prejudice to the Mosaic authenticity of the Pentateuch, that Moses employed sources in the production of his work, ie, written documents or oral traditions, from which he may have drawn a number of things in accordance with the end he had in view and under the influence of Divine inspiration, and inserted them in his work either literally or according to their sense, in an abbreviated or amplified form. (3) может быть предоставлен без ущерба для мозаики подлинность Пятикнижия, что Моисей работающих источников в производстве своей работы, т.е. письменных документов или устных традиций, от которых он может быть разработан целый ряд вещей в соответствии с конец он с учетом и под влиянием Божественного вдохновения, и включить их в его работе либо в буквальном смысле или в соответствии с их смысле, в сокращенном виде или усиливается.

(4) The substantial Mosaic authenticity and integrity of the Pentateuch remains intact if it be granted that in the long course of centuries the work has suffered several modifications, as; post-Mosaic additions either appended by an inspired author or inserted into the text as glosses and explanations; the translation of certain words and forms out of an antiquated language into the recent form of speech; finally, wrong readings due to the fault of transcribers, which one may investigate and pass sentence on according to the laws of criticism. (4) существенный Мозаика подлинности и целостности Пятикнижие остается неизменным, если оно будет предоставлено, что в долгосрочной протяжении веков работы страдала несколько модификаций, как; после Мозаика дополнений либо приложены к вдохновили автора или вставить в текст glosses и объяснений; перевода отдельных слов и форм из устаревшего языка в последние форме слова; наконец, неправильные показания по вине стенографов, которые можно изучить и принять предложение о соответствии с законами критики.

The post-Mosaic additions and modifications allowed by the Biblical Commission in the Pentateuch without removing it from the range of substantial integrity and Mosaic authenticity are variously interpreted by Catholic scholars. Мозаика после дополнений и изменений допускается Библейская комиссия в Пятикнижие, не удаляя его из ряда существенных целостность и аутентичность являются Мозаики разному толковать католических ученых.

(1) We should have to understand them in a rather wide sense, if we were to defend the views of von Hummelauer or Vetter. (1) Мы должны были понять их в довольно широком смысле, если мы будем отстаивать взгляды фон Hummelauer или Феттер. This latter writer admits legal and historical documents based on Mosaic tradition, but written only in the times of the Judges; he places the first redaction of the Pentateuch in the time of the erection of Solomon's temple, and its last redaction in the time of Esdras. Этот писатель признает, юридические и исторические документы, основанного на Моисееву традицию, но написана только во времена Судей, и он ставит первой редакции Пятикнижия во время возведения храма Соломона, и его последней редакции во время Esdras . Vetter died in 1906, the year in which the Biblical Commission issued the above Decree; it is an interesting question, whether and how the scholar would have modified his theory, if time had been granted him to do so. Феттер умер в 1906 году, в котором библейский комиссии издал декрет выше, это интересный вопрос, ли и как ученый бы изменить его теории, если время было предоставлено ему это сделать.

(2) A less liberal interpretation of the Decree is implied in the Pentateuchal hypotheses advanced by Hobert ("Moses und der Pentateuch; Die Pentateuch Frage" in "Biblische Studien", X, 4, Freiburg, 1907; "Erklarung des Genesis", 1908, Freiburg, IL), Schopfer (Geschichte des Alten Testamentes, 4th ed., 226 sqq.), Hopfl ("Die hohere Bibelkritik", 2nd ed., Paderborn, 1906), Brucker ("L'eglise et la critique", Paris, 1907, 103 sqq.), and Selbst (Schuster and Holzammer's "Handbuch zur Biblischen Geschichte", 7th ed., Freiburg, 1910, II, 94, 96). (2) менее либеральное толкование декрета подразумевается в Pentateuchal гипотез, выдвинутых Hobert ( "Моисей унд дер Пятикнижие; Die Frage Пятикнижие" в "Biblische Studien", X, 4, Фрайбург, 1907; Erklarung DES Бытие ", 1908, Фрайбург, IL), Schopfer (История DES Alten Testamentes, 4 изд., 226 sqq.), Hopfl ( "Die hohere Bibelkritik", 2 изд., Падерборн, 1906), Brucker ( "L'Eglise ET LA критики" , Париж, 1907, 103 sqq.), И Selbst (Шустер и Holzammer в "Handbuch Цур Biblischen История", 7 изд., Фрайбург, 1910, II, 94, 96). The last-named writer believes that Moses left a written law-book to which Josue and Samuel added supplementary sections and regulations, while David and Solomon supplied new statutes concerning worship and priesthood, and other kings introduced certain religious reforms, until Esdras promulgated the whole law and made it the basis of Israel's restoration after the Exile. В последней из упомянутых писатель считает, что Моисей оставил писаного закона книга, к которой Josue и Самуил добавили дополнительные разделы и положения, в то время как Давид и Соломон поставляются новые уставы, касающиеся вероисповедания и священника, и другие цари внес некоторые религиозные реформы, до тех пор, пока Esdras обнародовал в целом закон и сделал ее основой Израиля восстановление после изгнании. Our present Pentateuch is, therefore, an Esdrine edition of the work. Наше нынешнее Пятикнижие, таким образом, Esdrine издание этой работы. Dr. Selbst feels convinced that his admission of both textual changes and material additions in the Pentateuch agrees with the law of historical development and with the results of literary criticism. Д-р Selbst чувствует убежден, что его признание как текстуальные изменения и дополнения в материал Пятикнижия согласен с законом исторического развития, а также с результатами литературной критики. Historical development adapts laws and regulations to the religious, civil, and social conditions of successive ages, while literary criticism discovers in our actual Pentateuch peculiarities of words and phrases which can hardly have been original, and also historical additions or notices, legal modifications, and signs of more recent administration of justice and of later forms of worship. Историческое развитие адаптируется законов и правил, религиозных, гражданских, и социальных условий последовательных возрастов, в то время как литературные критики обнаруживает в нашем фактическом Пятикнижие особенности слов и фраз, которые вряд ли были оригинальные, а также исторические дополнения или уведомлений, правовых изменений, и признаки более поздних отправления правосудия и более поздних форм культа. But Dr. Selbst believes that these peculiarities do not offer a sufficient basis for a distinction of different sources in the Pentateuch. Но д-р Selbst считает, что эти особенности не дают достаточных оснований для разграничения различных источников в Пятикнижие.

(3) A strict interpretation of the words of the Decree is implied in the views of Kaulen (Einleitung, n. 193 sqq.), Key ("Die Pentateuchfrage, ihre Geschichte un ihre System", Munster, 1903), Flunk (Kirchenlexicon, IX, 1782 sqq.), and Mangenot ("L'authenticite mosaique du Pentateuque", Paris, 1907; Idem, "Dict. de la Bible", V, 50-119. With the exception of those portions that belong to the time after the death of Moses, and of certain accidental changes of the text due to transcribers, the whole of the Pentateuch is the work of Moses who composed the work in one of the ways suggested by the Biblical Commission. Finally, there is the question as the theological certainty of the thesis maintaining the Mosaic authenticity of the Pentateuch. (3) строгое толкование слова Указ подразумевается во взглядах Kaulen (Einleitung, Н. 193 sqq.), Ключ ( "Die Pentateuchfrage, Ihre История ООН Ihre Система", Мюнстер, 1903), на экзамене (Kirchenlexicon , IX, 1782 sqq.), И Mangenot ( "L'authenticite mosaique дю Pentateuque", Париж, 1907; То же, "Dict. Де-ла-Библию", V, 50-119. За исключением тех частей, которые принадлежат к время после смерти Моисея, и некоторые случайные изменения в тексте объясняется стенографов, все это Пятикнижие Моисея работы, которые входили в один из способов, предложенных Библейская комиссия. Наконец, есть вопрос как теологические определенность тезиса поддержания Мозаика подлинность Пятикнижия.

(1) Certain Catholic scholars who wrote between 1887 and 1906 expressed their opinion that the thesis in question is not revealed in Scripture nor taught by the Church; that it expresses a truth not contained in Revelation, but a tenet which may be freely contested and discussed. (1) некоторые католические ученые, которые он написал между 1887 и 1906 года выразил свое мнение о том, что тезис, о котором идет речь, не выявили в Писании, ни учили в церкви, что она выражает истину, не содержащихся в Откровении, но и принципом, который может быть свободно доказанным и обсуждается. At that time, ecclesiastical authority had issued no pronouncement on the question. В то время, церковный орган вынес нет заявлений по этому вопросу.

(2) Other writers grant that the Mosaic authenticity of the Pentateuch is not explicitly revealed, but they consider it as a truth revealed formally implicitly, being derived from the revealed formulae not by a syllogism in the strict sense of the word, but by a simple explanation of the terms. (2) Другие писатели удовлетворить эту Мозаика подлинность Пятикнижия не ясно показали, но они рассматривают это как правда выявили официально косвенно, который вытекает из формулы, показали не силлогизм в строгом смысле этого слова, но простое объяснение терминов. The denial of the Mosaic authenticity of the Pentateuch is an error, and the contradictory of the thesis maintaining the Mosaic authenticity of the Pentateuch is considered erronea in fide (cf. Mechineau, "L'origine mosaique du Pentateuque", p. 34). Отказ от мозаики подлинность Пятикнижия является ошибкой, и противоречивый тезис о сохранении Мозаика подлинность Пятикнижия считается erronea в ФИДЕ (см. Mechineau, "L'origine mosaique дю Pentateuque", стр. 34).

(3) A third class of scholars considers the Mosaic authenticity of the Pentateuch neither as a freely debatable tenet, nor as a truth formally implicitly revealed; they believe it has been virtually revealed, or that it is inferred from revealed truth by truly syllogistic deduction. (3) Третий класс ученых считает Мозаика подлинность Пятикнижия ни как свободно спорный постулат, равно как истина официально косвенно показали, они считают, она была практически показало, или что оно вытекает из выявил истину по-настоящему силлогистический вычет . It is, therefore, a theologically certain truth, and its contradictory is a rash (temeraria) or even erroneous proposition (cf. Brucker, "Authenticite des livres de Moise" in "Etudes", March, 1888, p. 327; ibid., January, 1897, p. 122-3; Mangenot, "L'authenticité mosaïque du Pentateuque", pp. 267-310. Поэтому theologically определенные истины, и его противоречивой является сыпь (temeraria), или даже ошибочное предложение (см. Brucker ", Authenticite DES livres де Мойзе" в "Этюды", март 1888, стр. 327; Там же. , Январь, 1897, p. 122-3; Mangenot, "L'authenticité mosaïque дю Pentateuque", с. 267-310.

Whatever effect the ecclesiastical decision concerning the Mosaic authenticity of the Pentateuch may have had, or will have, on the opinion of students of the Pentateuchal question, it cannot be said to have occasioned the conservative attitude of scholars who wrote before the promulgation of the Decree. Независимо силу решения, касающиеся церковной Мозаика подлинность Пятикнижия, возможно, было или будет обладать, по мнению студентов Pentateuchal вопрос, нельзя сказать, на которые обусловили консервативная позиция ученых, которые писали до обнародования указа . The following list contains the names of the principal recent defenders of Mosaic authenticity: Hengstenberg, "Die Bucher Moses und Aegypten", Berlin, 1841; Smith, "The Book of Moses or the Pentateuch in its Authorship, Credibility, and Civilisation", London, 1868; C. Schobel, "Demonstration de l'authenticite du Deuteronome", Paris, 1868; Idem, "Demonstration de l'authenticite mosaique de l'Exode", Paris, 1871; Idem, "Demonstration de l'authenticite mosaique du Levitique et des Nombres", Paris, 1869; Idem, "Demonstration de l'authenticite de la Genese", Paris, 1872; Idem, "Le Moise historique et la redaction mosaique du Pentateuque", Paris, 1875; Knabenbauer, "Der Pentateuch und die unglaubige Bibelkritik" in "Stimmen aus Maria-Laach", 1873, IV; Bredenkamp, "Gesetz und Propheten", Erlangen, 1881; Green, "Moses and the Prophets", New York, 1883; Idem, "The Hebrew Feasts", New York, 1885; Idem, "The Pentateuchal Question" in "Hebraica", 1889-92; Idem, "The Higher Criticism of the Pentateuch", New York, 1895; Idem, "The Unity of the Book of Genesis", New York, 1895; C. Elliot, "Vindication of the Mosaic Authorship of the Pentateuch", Cincinnati, 1884; Bissel, "The Pentateuch, its Origin and Structure", New York, 1885; Ubaldi, "Introductio in Sacram Scripturam", 2nd ed., Rome, 1882, I, 452- 509; Cornely, "Introductio specialis in historicos VT libros", Paris, 1887, pp. Следующий список содержит имена главных последние защитники Мозаика аутентичности: Hengstenberg, "Die Бушер Моисей унд Aegypten", Берлин, 1841; Смит, "Книга Моисея или Пятикнижие в его авторство, авторитет, и Цивилизация", Лондон , 1868; C. Schobel, "Демонстрация DE L'authenticite дю Deuteronome", Париж, 1868; То же, "Демонстрация DE L'authenticite mosaique DE L'Exode", Париж, 1871; То же, "Демонстрация DE L'authenticite mosaique дю Levitique ET DES Nombres ", Париж, 1869; То же," Демонстрация DE L'authenticite-де-ла-Genèse ", Париж, 1872; То же," Le Мойзе История Dasher ET LA редакции mosaique дю Pentateuque ", Париж, 1875; Knabenbauer," Der Пятикнижие унд умереть unglaubige Bibelkritik "в" Stimmen AUS Мария-Laach ", 1873, IV; Бреденкамп," Gesetz унд Propheten ", Эрланген, 1881; Грин," Моисей и пророки ", Нью-Йорк, 1883; То же," Еврейский праздники ", Нью-Йорк, 1885; То же," В Pentateuchal Вопрос "в" Hebraica ", 1889-92; То же," Высшее Критика Пятикнижие ", Нью-Йорк, 1895; То же," Единство в книге Бытия " , Нью-Йорк, 1895; C. Эллиот ", подтверждением Мозаика авторство Пятикнижия", Цинциннати, 1884; Bissel ", в Пятикнижие, его происхождение и структура", Нью-Йорк, 1885; Ubaldi ", Introductio в Sacram Scripturam" , 2 изд., Рим, 1882, I, 452 - 509; Cornely ", Introductio Служебная в вату Исторические книги", Париж, 1887, с. 19-160; Vos, "Mosaic Origin of the Pentateuchal Codes", London, 1886; Bohl, "Zum Gesetz und zum Zeugniss", Vienna, 1883; Zah, "Erneste Blicke in den Wahn der modernen Kritik des AT", Gutersloh, 1893; Idem, "Das Deuteronomium", 1890; Idem, "Israelitische und judische Geschichte", 1895; Rupprecht, "Die Anschauung der kritischen Schule Wellhausens vom Pentateuch", Leipzig, 1893; Idem, "Das Rathsel des Funfbuches Mose und seine falsche Losung", Gutersloh, 1894; Idem, "Des Rathsels Losung order Beitrage zur richtigen Losung des Pentateuchrathsels", 1897; Idem, "Die Kritik nach ihrem Recht uknd Unrecht", 1897; "Lex Mosaica, or the Law of Moses and the Higher Criticism" (by Sayce, Rawlinson, Trench, Lias, Wace, etc.), London, 1894; Card. 19-160; Вос, "Мозаика Происхождение Pentateuchal код", Лондон, 1886; Bohl, "Zum Zum Gesetz унд Zeugniss", Вена, 1883; Zah ", Erneste Blicke в день Wahn дер modernen Kritik DES АТ", Гютерсло, 1893; То же, "Das Deuteronomium", 1890; То же, "Israelitische унд judische История", 1895; Руппрехта, "Die Anschauung дер kritischen Schule Wellhausens VOM Пятикнижие", Лейпциг, 1893; То же, "Das Rathsel DES Funfbuches Мессе унд невод falsche Losung ", Гютерсло, 1894; То же," Des Rathsels Losung тем beiträge Цур richtigen Losung DES Pentateuchrathsels ", 1897; То же," Die Kritik nach ihrem Recht uknd Unrecht ", 1897;" Lex Mosaica, или закон Моисея и Высшего Критика "(по Sayce, Rawlinson, рва, Lias, Wace и т.д.), Лондон, 1894; карточки. Meignan, "De L'Eden a Moise", Paris, 1895, 1-88; Baxter, "Sanctuary and Sacrifice", London, 1896; Abbé de Broglie, "Questions bibliques", Paris, 1897, pp. Meignan, "De L'Eden Мойзе", Париж, 1895, 1-88; Бакстер ", святилища и жертвоприношения", Лондон, 1896; аббат де Бройля, "Вопросы bibliques", Париж, 1897, с. 89-169; Pelt, "Histoire de l'AT", 3rd ed., Paris, 1901, I, pp. 89-169; шкура, "Histoire DE L'АТ", 3 изд., Париж, 1901, I, с. 291-326; Vigouroux, "Les Livres Saints et la critique ratioinaliste", Paris, 1902, III, 1-226; IV, 239-53, 405-15; Idem, "Manuel biblique", 12th ed., Paris, 1906, I, 397-478; Kley, "Die Pentateuchfrage, ihre Geschichte und ihre Systeme", Munster, 1903; Hopfl, "Die hohere Bibelkritik", Paderborn, 1902; Thomas, "The Organic Unity of the Pentateuch", London, 1904; Wiener, "Studies in Biblical Law", London, 1904; Rouse, "The Old Testament in New Testament Light", London, 1905; Redpath, "Modern Criticism and the Book of Genesis", London, 1905; Hoberg, "Moses und der Pentateuch", Freiburg, 1905; Orr, "The Problem of the Old Testament considered with reference to Recent Criticism", London, 1906. 291-326; Vigouroux, "Les Livres святых ET LA критики ratioinaliste", Париж, 1902, III, 1-226; IV, 239-53, 405-15; То же самое ", Мануэль biblique", 12 изд., Париж, 1906 , I, 397-478; Kley, "Die Pentateuchfrage, Ihre История унд Ihre Systeme", Мюнстер, 1903; Hopfl, "Die hohere Bibelkritik", Падерборн, 1902; Томас, "Органический единства Пятикнижие", Лондон, 1904 ; Винер, "Исследования в библейском праве", Лондон, 1904; Роуз, "Ветхий Завет в Новом Завете огонь", Лондон, 1905; Redpath, "Современная критика и Книгу Бытия", Лондон, 1905; Hoberg, "Моисей унд дер Пятикнижие ", Фрайбург, 1905; Орр," Проблема Старого Завета считаются со ссылкой на недавнюю критику ", Лондон, 1906.

E. OPPONENTS OF THE MOSAIC AUTHORSHIP OF THE PENTATEUCH E. противников мозаика авторство Пятикнижия

A detailed account of the opposition to the Mosaic authorship of the Pentateuch is neither desirable nor necessary in this article. Подробный отчет об оппозиции Мозаика авторство Пятикнижия не является ни желательным, ни необходимым в этой статье. In itself it would form only a noisome history of human errors; each little system has had its day, and its successors have tried their best to bury it in hushed oblivion. Сама по себе она ляжет только вредный история человеческих ошибок, и каждая мало система имеет свой день, и его преемники пытаются от них зависящее, чтобы похоронить его в hushed забвения. The actual difficulties we have to consider are those advanced by our actual opponents of today; only the fact that the systems of the past show us the fleeting and transitory character of the actual theories now in vogue can induce us to briefly enumerate the successive views upheld by the opponents of the Mosaic authorship. Фактические трудности, мы должны рассмотреть те, выдвинутые нашими фактическими противниками сегодня лишь тот факт, что система прошлого показывают нам, мимолетное и временный характер фактических теорий сейчас в моде может заставить нас кратко перечислить последовательно поддержал мнения со стороны противников Мозаика авторства.

(1) Abandoned Theories (1) Заброшенные Теории

The views advanced by the Valentinian Ptolemy, the Nazarites, Abenesra, Carlstadt, Isaac Peyrerius, Baruch Spinoza, Jean Leclerc are sporadic phenomena. Not all of them were wholly incompatible with the Mosaic authorship as now understood, and the others have found their answer in their own time.-With the work of John Astrue, published in 1753, began the so-called Hypothesis of Documents which was further developed by Eichhorn and Ilgen. Мнения, выдвинутые Валентиниан Птолемей, назореев, Abenesra, Carlstadt, Исаак Peyrerius, Барух Спиноза, Жан Леклерк имеют спорадический характер явления. Не все из них были полностью совместимы с Мозаика авторство, как теперь понял, а остальные нашли свой ответ в собственных time.-с работой Джона Astrue, опубликованный в 1753, начал так называемые документы гипотезу, которая получила дальнейшее развитие в Eichhorn и Ilgen. But the works of the suspended priest, Alexander Geddes, published in 1792 and 1800, introduced the Hypothesis of Fragments, which in its day was elaborated and championed by Vater, de Wette (temporarily at least), Berthold, Hartmann, and von Bohlen. Но произведения приостановил священник Александр Geddes, опубликованные в 1792 и 1800, представляет гипотеза фрагменты, которые в свое время был разработан и выдвинутых Vater, де Wette (по крайней мере, временно), Бертольд, Хартманн, и фон Bohlen. This theory was soon confronted by, and had to yield to the Hypothesis of Complements or Interpolations which numbered among its patrons Kelle, Ewald, Stahelin, Bleek, Tuch, de Wette, von Lengerke, and for a brief period also Franz Delitzsch. Эта теория была скорее сталкиваются, и пришлось принести к гипотезе дополнений или интерполяции, которые пронумерованы среди своих покровителей Келле, Эвальд, Stahelin, Bleek, Tuch, де Wette, фон Lengerke, и за короткий период также Франц Delitzsch. The theory of interpolations again had hardly found any adherents before Gramberg (1828), Stahelin (1830), and Bleek (1831) returned to the Hypothesis of Documents, proposing it in a somewhat modified form. Теория интерполяции снова был едва ли найдены какие-либо приверженцы до Gramberg (1828), Stahelin (1830), и Bleek (1831) вернулся в документы гипотезу, предложив ее в несколько измененном виде. Subsequently, Ewald, Knobel, Hupfeld, Noldeke, and Schrader advanced each a different explanation of the documentary hypothesis. Впоследствии, Эвальд, Knobel, Hupfeld, Noldeke, и Шредер Advanced каждого разные мотивам документальной гипотезы. But all of these are at present only of an historical interest. Но все они в настоящее время только исторический интерес.

(2) Present Hypothesis of Documents (2) представить документы гипотезу

A course of religious development in Israel had been proposed by Reuss in 1830 and 1834, by Vatke in 1835, and by George in the same year. Курс религиозного разработке в Израиле было предложено Reuss в 1830 и 1834 году, по Vatke в 1835 году, а Джордж в тот же год. In 1865-66 Graf took up this idea and applied it to the literary criticism of the Hexateuch; for the critics had begun to consider the Book of Josue as belonging to the preceding five books, so that the collection formed a Hexateuch instead of a Pentateuch. The same application was made by Merx in 1869. В 1865-66 Граф принял эту идею и применяет ее к литературной критики Hexateuch; для критики стали рассматривать книгу Josue как принадлежащие к предшествующих пяти книг, так что коллекция сформированных Hexateuch вместо Пятикнижие . То же самое заявление, сделанное Merx в 1869 году. Thus modified the documentary theory continued in its development until it reached the state described in the translation of the Bible by Kautzsch (3rd ed., with Introduction and Annotations, Tübingen, 1908 sqq.). Таким образом изменила документальный теория продолжала в своем развитии до тех пор, пока она достигший состояния, описанной в переводе Библии на Kautzsch (3 изд., С введением и аннотации, Тюбинген, 1908 sqq.). In itself there is nothing against the assumption of documents written by Moses; but we cannot ascribe with certainty anything of our literary remains to the hands of the Hebrew lawgiver. Само по себе ничего против вступления документов написана Моисеем, но мы не можем с уверенностью приписать что-либо из наших литературных остается в руках иврите законодатель. The beginning of written accounts must be placed towards the end of the time of Judges; only then were fulfilled the conditions which must precede the origin of a literature properly so called, ie, a general acquaintance with the art of writing and reading, stationary settlement of the people, and national prosperity. Начало письменного счета должны быть помещены в конце этого времени судьи, и лишь затем были выполнены условия, которые должны предшествовать происхождения литературой в собственном смысле слова, т.е. общее знакомство с искусством написания и чтения, стационарные поселения от имени народа и национального процветания. What then are the oldest literary remains of the Hebrews? Что же тогда старейший литературно-прежнему Евреям? They are the collections of the songs dating from the heroic time of the nation, eg, the Book of the Wars of the Lord (Numbers 21:14), the Book of the Just (Joshua 10:12 sqq.), the Book of Songs (1 Kings 8:53; cf. Budde, "Geschichte der althebr. Literature", Leipzig, 1906, 17). Они представляют собой сборники песен, датируемый время героической нации, например, книгу Войны лорд (Числа 21:14), книга Юст (Иисус Навин 10:12 sqq.), Книга Композиции (1 Цари 8:53; ср. Budde, "История althebr дер. Литература", Лейпциг, 1906, 17). The Book of the Covenant (Exodus 20:24-23:19) too must have existed before the other sources of the Pentateuch. The oldest historical work is probably the book of the Yahwist, designated by J, and ascribed to the priesthood of Juda, belonging most probably to the ninth century BC Книга подготовлена в рамках Пакта (Исход 20:24-23:19) тоже должны существовать до других источников Пятикнижия. Самая старая историческая работа, вероятно, книга Yahwist, назначенный J, и приписывают священство от Иуды , По всей вероятности, принадлежащих к девятому веку до н.э.

Akin to this is the Elohim document, designated by E, and written probably in the northern kingdom (Ephraim) about a century after the production of the Yahweh document. Сродни это ЭЛОХИМ документ, назначенные E, и письменные, вероятно, в северной части Королевства (Ефрема) около столетия после выпуска Яхве документа. These two sources were combined by a redactor into one work soon after the middle of the sixth century. Эти источники были объединены в редакцию в одном работу вскоре после середины шестого века. Next follows the law-book, almost entirely embodied in our actual Book of Deuteronomy, discovered in the temple 621 BC, and containing the precipitate of the prophetic teaching which advocated the abolition of the sacrifices in the so- called high places and the centralization of worship in the temple of Jerusalem. Далее следует закон книга, почти целиком, воплощенных в нашей фактической книгу Второзаконие, обнаружили в храме 621 до н.э., и содержащий осадок от пророческие преподавание которых выступали отмены жертвы, в так называемые высокие места и централизация богослужения в храме Иерусалима. During the Exile originated the Priestly Code, P, based on the so-called law of holiness, Lev., xvii-xxvi, and the programme of Ezechiel, xl-xlviii; the substance of P was read before the post-exilic community by Esdras about 444 BC (Nehemiah 8-10), and was accepted by the multitude. В изгнании возникла священническое кодекс, P, на основе так называемого закона о святости, Лев., XVII-XXVI, и программа Ezechiel, XL-XLVIII; вещества класса С был зачитан до пост-exilic сообщества Esdras около 444 до н.э. (Неемия 8-10), и было принято множество. History does not tell us when and how these divers historical and legal sources were combined into our present Pentateuch; but it is generally assumed that there was an urgent call for a compilation of the tradition and pre-exilic history of the people. История не говорит нам, когда и каким образом эти водолазов исторических и правовых источников были объединены в наше нынешнее Пятикнижие, но она, как предполагается, что там было срочно призвать к составлению традиций и предварительного exilic истории народа. The only indication of time may be found in the fact that the Samaritans accepted the Pentateuch as a sacred book probably in the fourth century BC Considering their hatred for the Jews, one must conclude that they would not have taken this step, unless they had felt certain of the Mosaic origin of the Pentateuch. Единственным указанием времени может быть найдено в том факте, что самаритяне приняли Пятикнижие, как священные книги, возможно, в четвертом веке до нашей эры считая их ненависть к евреям, надо заключить, что они не имеют на этот шаг, если они не считали некоторые из мозаики происхождения Пятикнижия. Hence a considerable time must have intervened between the compilation of the Pentateuch and its acceptance by the Samaritans, so that the work of combining must be placed in the fifth century. Поэтому значительное время должно быть вмешались между компиляции Пятикнижия и ее признание со стороны "Самаритяне", с тем, что деятельность объединения должны быть помещены в пятом веке. It is quite generally agreed that the last redactor of the Pentateuch completed his task with great adroitness. Вполне в целом согласились с тем, что редактор последней из Пятикнижия завершила свою задачу с большим проворством. Without altering the text of the older sources, he did all within man's power to fuse the heterogeneous elements into one apparent (?) whole, with such success that not only the Jews after the fourth century BC, but also the Christians for many centuries could maintain their conviction that the entire Pentateuch was written by Moses. Без изменения текста старые источники, он сделал все от человека к власти предохранитель разнородных элементов в одну видимую (?) Целом, с таким успехом, что не только евреи после четвертого века до нашей эры, но и христиан на протяжении многих веков можно было сохранить свою убежденность в том, что все Пятикнижие написал Моисей.

(3) Deficiencies of the Critical Hypothesis (3) Недостатки из важнейших гипотезы

As several Pentateuchal critics have endeavoured to assign the last redaction of the Pentateuch to more recent dates, its placement in the fifth century may be regarded as rather favourable to conservative views. В нескольких Pentateuchal критики стремились присвоить последней редакции Пятикнижия на более поздних сроках, его размещение в пятом веке можно рассматривать как достаточно благоприятный для консервативных взглядов. But it is hard to understand why the patrons of this opinion should not agree in considering Esdras as the last editor. Но это трудно понять, почему в покровители мнения этого не следует согласовать в рассмотрении Esdras как последний редактор. Again, it is quite certain that the last editor of the Pentateuch must have notably preceded its acceptance on the part of the Samaritans as a sacred book; bit is it probably that the Samaritans would have accepted the Pentateuch as such in the fourth century BC, when the national and religious opposition between them and Jews was well developed? Опять же, вполне уверены в том, что последний редактор Пятикнижие должно быть прежде всего предшествовало его признанию со стороны самаритяне, как священные книги; бит он, вероятно, что самаритяне бы приняли Пятикнижие, как например в четвертом веке до нашей эры, , когда национальные и религиозные противоречия между ними и евреями была хорошо развита? Is it not more probable that the mixed nation of Samaria received the Pentateuch through the priest sent to them from Assyria? Разве не более вероятно, что смешанные нации Самарии получил Пятикнижие через священник послал к ним из Ассирии? Cf. Ср. 2 Kings 17:27. 2 короли 17:27. Or again, as this priest instructed the Samaritan population in the law of the god of the country, is it not reasonable to suppose that he taught them the Pentateuchal law which the ten tribes carried with them when they separated from Juda? Или опять, как этот священник поручил самаритянин населения в Закон Божий в стране, это не разумно предположить, что он учил их Pentateuchal права, которая десять племенами перевозятся с ними, когда они отделены от Иуды? At any rate, the fact that the Samaritans accepted as sacred only the Pentateuch, but not the Prophets, leads us to infer that the Pentateuch existed among the Jews before a collection of the prophetic writings was made, and that Samaria chose its sacred book before even Juda placed the works of the Prophets on the same level with the work of Moses. В любом случае, тот факт, что самаритяне воспринимается как священный только Пятикнижие, а не пророки, заставляет нас сделать вывод о том, что Пятикнижие существовало среди евреев, до сбора пророческие Писания было сделано, и что Самарии выбрали свою священную книгу, прежде чем даже Иуды в произведениях пророков на одном уровне с деятельностью Моисея. But this natural inference finds no favour among the critics; for it implies that the historical and legal traditions codified in the Pentateuch, described the beginning, and not the end, of Israel's religious development. Но это природное вывод не находит пользу среди критиков, ибо оно предполагает, что исторические и правовые традиции кодифицированных в Пятикнижие, описанные в начале, а не в конце, в Израиле религиозного развития. The view of Israel's religious development prevalent among the critics implies that the Pentateuch is later than the Prophets, and that the Psalms are later than both. По мнению Израиля религиозного разработке распространена среди критиков предполагает, что Пятикнижие является позднее, чем через пророков, и что Псалмы позднее, чем так. After these general considerations, we shall briefly examine the main principles, the methods, the results, and the arguments of the critical theory. После этих общих соображений, мы должны кратко рассмотреть основные принципы, методы, результаты и аргументы критической теории.

(a) Principles of the Critics () принципы Критики

Without pretending to review all the principles involved in the theories of the critics, we draw attention to two: the historical development of religion, and the comparative value of internal evidence and tradition. Без вид, чтобы рассматривать все принципы, участвующих в теории критиков, мы обращаем внимание на две части: историческое развитие религии, а также сравнительной стоимости внутренних доказательств и традиции.

(i) The theory of the historical evolution of Israelitic religions leads us from Mosaic Yahwehism to the ethical monotheism of the Prophets, from this to the universalist conception of God developed during the Exile, and from this again to the ossified Phariseeism of later days. (I) В теории исторической эволюции Israelitic религий ведет нас от мозаики Yahwehism по этическим монотеизм из пророков, от этого универсального зачатием от Бога, разработанных в изгнании, и от этого опять к окостеневший Phariseeism последующих дней. This religion of the Jews is codified in our actual Pentateuch, but has been fictitiously projected backwards in the historical books into the Mosaic and pre-prophetic times. The idea of development is not a purely modern discovery. Эта религия евреев закреплен в нашем фактическом Пятикнижие, но был фиктивно прогнозируемых назад в исторических книгах на мозаики и обработки пророческие времена. Идея развития не является чисто современных открытий. Meyer ("Der Entwicklungsgedanke bei Aristoteles", Bonn, 1909) shows that Aristotle was acquainted with it; Gunkel ("Weiterbildung der Religion", Munich, 1905, 64) maintains that its application to religion is as old as Christianity, and that St. Мейер ( "Der Entwicklungsgedanke BEI Aristoteles", Бонн, 1909) показывает, что Аристотель был знаком с ним; Gunkel ( "Weiterbildung-дер-Религия", Мюнхен, 1905, 64) утверждает, что ее применение к религии так же стара, как христианство, и о том, что Санкт - . Paul has enunciated this principle; Diestel ("Geschichte des AT in der chrislichen Kirche", Jena, 1869, 56 sqq.), Willmann ("Geschichte des Idealismus", 2nd ed., II, 23 sqq.), and Schanz ("Apologie des Christentums", 3rd ed. II, 4 sqq., 376) find the same application in the writings of the Fathers, though Hoberg ("Die Forschritte der bibl. Wissenschaften", Freiburg, 1902, 10) grants that the patristic writers often neglect the external forms which influenced the ideas the Chosen People. Пол имеет провозглашенные этот принцип; Diestel ( "История DES АТ в дер chrislichen Kirche", Йена, 1869, 56 sqq.), Willmann ( "История DES Idealismus", 2 изд., II, 23 sqq.), И Schanz ( " Apologie DES Christentums ", 3 изд. II, 4 sqq., 376) находят применение же в писаниях отцов, хотя Hoberg (" Die Forschritte дер Библ. Wissenschaften ", Фрайбург, 1902, 10) субсидий, которые святоотеческой писатели Часто пренебрежение внешними формами, которые повлияли идеи избранного народа. The Fathers were not fully acquainted with profane history, and were more concerned about the contents of Revelation than about its historical development. Отцы не были полностью ознакомлены с мирской истории, и в большей степени обеспокоены содержанием Откровения, чем о ее исторического развития. Pesch ("Glaube, Dogmen und geschichtliche Thatsachen" in "Theol. Zeitfragen", IV, Freiburg, 1908, 183) discovers that St. Thomas, too, admits the principle of development in his "Summa" (II-II, Q. i, a. 9, 10; Q. ii, a. 3; etc.). Pesch ( "Glaube, Dogmen унд geschichtliche Thatsachen" в "Theol. Zeitfragen", IV, Фрайбург, 1908, 183) обнаруживает, что Сент-Томас, тоже признает принцип развития, в его "Сумма" (II-II, Q. Я, a. 9, 10; Q. II, А. 3; т.д.). But the Catholic conception of this principle avoids two extremes: Но католической концепции этого принципа позволяет избежать двух крайностей:

the theory of degeneracy, based on the teaching of the early Lutheran theologians (cf. Giesebrecht, "Die Degradationshypothese und die altl. Geschichte", Leipzig, 1905; Steude, "Entwicklung und Offenbarung", Stuttgart, 1905, 18 sqq.);

the theory of evolution which dissolves all truth and history into purely natural development to the exclusion of everything supernatural.

It is this latter extreme that is advocated by the Biblical critics. Именно эта последняя крайняя, что пропагандируется на библейских критиков. Their description of the early religion of Israel is contradicted by the testimony of the oldest Prophets whose authority is not questioned by them. Их описание в начале религии Израиля противоречит показания из старейших пророков, чьи полномочия не допросили их. These inspired seers know of the fall of Adam (Hosea 6:7), the call of Abraham (Isaiah 29:23; Micah 7:20), the destruction of Sodom and Gomorrha (Hosea 11:8; Isaiah 1:9; Amos 4:11), the history of Jacob and his struggle with the angel (Hosea 12:2 sqq.), Israel's exodus from Egypt and dwelling in the desert (Hosea 2:14; 7:16; 11:1; 12:9, 13; 13:4, 5; Amos 2:10; 3:1; 9:7), the activity of Moses (Hosea 12:13; Micah 6:4; Isaiah 63:11-12), a written legislation (Hosea 8:12), and a number of particular statutes (cf. Kley, "Die Pentateuchfrage", Munster, 1903, 223 sqq.). Again, the theory of development is more and more contradicted by the results of historical investigation. Это вдохновило seers знаю падения Адама (Осия 6:7), призыв Авраама (Исаия 29:23; Михей 7:20), разрушения Содома и Гоморры (Осия 11:8; Исаия 1:9; Амос 4:11), история Иакова и его борьба с ангелом (Осия 12:2 sqq.), Израиль исхода из Египта и жилища в пустыне (Осия 2:14; 7:16; 11:1; 12:9 , 13; 13:4, 5; Амос 2:10; 3:1; 9:7), деятельность Моисея (Осия 12:13; Михей 6:4; Исаия 63:11-12), письменное законодательство ( Осия 8:12), а также ряд частности уставы (см. Kley, "Die Pentateuchfrage", Мюнстер, 1903, 223 sqq.). Опять же, теория развития, все более и более вразрез с результатами исторических исследований. Weber ("Theologie und Assyriologie im Streit um Babel und Bibel", Leipzig, 1904, 17) points out that the recent historical results imply decadence rather than development in ancient oriental art, science, and religion; Winckler ("Religionsgeschichtler und geschichtl. Orient", Leipzig, 1906, 33) considers the evolutionary view of the primitive state of man as false, and believes that the development theory has, at least, been badly shaken, if not actually destroyed by recent Oriental research (cf. Bantsch, "Altorientalischer und israelitischer Monothesismus", Tübingen, 1906). Вебер ( "Theologie унд Assyriologie IM Streit мкм Бабель унд Бибел", Лейпциг, 1904, 17) указывает на то, что недавние исторические результаты подразумевают упадка, а не в древними развития восточного искусства, науки и религии; Winckler ( "Religionsgeschichtler унд geschichtl. Ориент ", Лейпциг, 1906, 33) считает, что эволюционный зрения примитивного состояния человеку, как ложь, и считает, что развитие теории, по крайней мере, была сильно потрясена, если не фактически уничтожены последние восточных исследований (см. Bantsch", Altorientalischer унд israelitischer Monothesismus ", Тюбинген, 1906). Köberle ("Die Theologie der Gegenwart", Leipzig, 1907, I, 2) says that the development theory has exhausted itself, reproducing only the thoughts of Wellhausen, and deciding particular questions not in the light of facts, but according to the postulates of the theory. Köberle ( "Die Theologie дер Gegenwart", Лейпциг, 1907, I, 2) говорит о том, что развитие теории исчерпал себя, воспроизводящего только мыслями о Wellhausen, и решая конкретные вопросы, не в свете фактов, но в соответствии с постулатами теории. Finally, even the rationalistic writers have thought it necessary to replace the development theory by another more in agreement with historical facts. Наконец, даже рационалистических авторы сочли необходимым заменить развитие теории еще больше в согласии с историческими фактами. Hence Winckler ("Ex Oriente lux", Leipzig, 1905- 6; Idem, "Der Alte Orient", III, 2-3; Idem, "Die babylonische Geisteskultur in ihren Beziehungen zur Kulturentwicklung der Menschheit" in "Wissenschaft und Bildung", Leipzig, 1907; cf. Landersdorfer in "Historisch-Politische Blatter", 1909, 144) has originated the theory of pan-Babelism according to which Biblical religion is conceived as a conscious and express reaction against the Babylonian polytheistic state religion. Поэтому Winckler ( "Ex орьенте люкс", Лейпциг, 1905 - 6; То же, "Der Alte" Ориент ", III, 2-3; То же," Die babylonische Geisteskultur в ihren Beziehungen Цур Kulturentwicklung дер Menschheit "в" унд Bildung Wissenschaft ", Лейпциг, 1907; ср. Landersdorfer в "Historisch-Politische Блаттер", 1909, 144) приходится теории пан-Babelism, согласно которому библейские религии задумана как сознательные и выразить реакцию против вавилонского политеистический государственной религией. It was not the common property of Israel, but of a religious sect which was supported in Babylon by certain monotheistic circles irrespective of nationality. Она не была общей собственностью Израиля, но и религиозной секты, которая была поддержана в Вавилоне некоторых монотеистических кругах, независимо от национальности. This theory has found powerful opponents in Budde, Stade, Bezold, Köberle, Kugler, Wilke, and others; but it has also a number of adherents. Эта теория нашла мощных противников в Budde, Штаде, Bezold, Köberle, Kugler, Вильке, а другие, но оно также число приверженцев. Though wholly untenable from a Christian point of view, it shows at least the weakness of the historical development theory. Хотя абсолютно несостоятельны с христианской точки зрения, это показывает, по крайней мере слабость исторического развития теории.

(ii) Another principle involved in the critical theory of the Pentateuch supposes that the internal evidence of literary criticism is of higher value than the evidence of tradition. (II) Еще один принцип, участвующих в критической теории Пятикнижие предполагает, что внутренние свидетельства литературного критика имеет большее значение, чем доказательства традиции. But thus far the results of excavations and historical research have been favourable to tradition rather than to internal evidence. Но до сих пор результатов раскопок и исторических исследований, были благоприятными для традицией, а не на внутренние доказательства. Let the reader only remember the case of Troy, Tiryns, Mycenae, and Orchomenos (in Greece); the excavations of the English explorer Evans in Crete have shown the historical character of King Minos and his labyrinth; Assyrian inscriptions have re-established the historical credit of King Midas of Phrygia; similarly, Menes of Thebes and Sargon of Agade have been shown to belong to history; in general, the more accurate have been the scientific investigations, the more clearly have they shown the reliability of even the most slender traditions. Пусть читатель только вспомнить случай из Трои, Тиринф, Микены, а Orchomenos (в Греции); раскопки Английский исследователь Эванса на Крите показали, исторический характер короля Minos и его лабиринт; ассирийских надписей, которые восстановили историческую кредитных короля Фригии Мидас; аналогичным образом, Menes из Фив и по Саргону Agade было показано, принадлежат истории, в общем, более точная были научных исследований, более четко они показали надежность даже в самых узких традиции . In the field of New-Testament criticism the call "back to tradition" has begun to be heeded, and has been endorsed by such authorities as Harnack and Deissmann. В области Нью-Завет критики называют "вернуться к традиции" начинает быть услышан, и была поддержана такими органами как Харнака и Deissmann. In the study of the Old Testament too there are unmistakable signs of a coming change. При изучении Ветхого Завета тоже Есть безошибочный признак предстоящих перемен. Hommel ("Die altisrealitische Überlieferung in inschriftlicher Beleuchtung", Munich, 1897) maintains that Old- Testament tradition, both as a whole and in its details, proves to be reliable, even in the light of critical research. Hommel ( "Die altisrealitische Überlieferung в inschriftlicher Beleuchtung", Мюнхен, 1897) утверждает, что Старый Завет-традиция, как в целом, так и в ее подробности, окажется надежным, даже в свете критических исследований. Meyer ("Die Entstehung des Judentums", Halle, 1896) comes to the conclusion that the foundations of the critical Pentateuchal theory are destroyed, if it can be proved that even part of the impugned Hebrew tradition is reliable; the same writer proves the credibility of the sources of the Books of Esdras (cf. "Grundriss der Geographie und Geschichte des alten Orientes", Munich, 1904, 167 sqq.). Мейер ( "Die Entstehung DES Judentums", Галле, 1896) приходит к выводу, что основы Pentateuchal критической теории, были уничтожены, если оно может быть доказано, что даже часть оспариваемого иврит традиция является надежным; же писатель доказывает доверие из источников книги Esdras (см. "Grundriss унд дер Geographie История DES Alten Orientes", Мюнхен, 1904, 167 sqq.). SA Fries has been led by his critical studies, and without being influenced by dogmatic bias, to accept the whole traditional view of the history of Israel. С. А. Фрис был под руководством его критических исследований, и при этом зависят от догматической предвзятости, чтобы принять весь традиционного взгляда на историю Израиля. Cornill and Oettli express the conviction that Israel's traditions concerning even its earliest history are reliable and will withstand the bitterest attacks of criticism; Dawson (cf. Fonck, "Kritik und Tradition im AT" in "Zeitschrift fur katholische Theologie", 1899, 262-81) and others apply to tradition the old principle which has been so frequently misapplied, "magna est veritas, et praevalebit"; Gunkel ("Religionsgeschichtliche Volksbucher", II, Tübingen, 1906, 8) grants that Old-Testament criticism has gone a little too far, and that many Biblical traditions now rejected will be re-established. Cornill и Oettli выразить убежденность в том, что Израиль традиций, касающихся даже скорее истории являются надежными и выдержал bitterest нападения критики; Доусон (см. Fonck, "Kritik унд Традиция IM АТ" в "Zeitschrift für Католические Theologie", 1899, 262 -- 81) и др. относится к традициям старого принципа, который столь часто неправильно, "Великой Est Veritas, и praevalebit"; Gunkel ( "Religionsgeschichtliche Volksbucher", II, Тюбинген, 1906, 8) субсидии, что Старый Завет-критика прошла Слишком мало времени, и что многие библейские традиции сегодня отклонил будет восстановлена.

(b) Critical Method (б) Критический метод

The falsehood of the critical method does not consist in the use of criticism as such, but in its illegitimate use. Ложь о критическом методе, не состоят в использовании критику как таковую, но в ее незаконного использования. Criticism became more common in the sixteenth and seventeenth centuries; at the end of the eighteenth it was applied to classical antiquity. Критика стала более распространенной в шестнадцатом и семнадцатом веках, и в конце восемнадцатого он был применен к классической древности. Bernheim ("Lehrbuch der historischen Methode", Leipzig, 1903, 296) believes that by this means alone history first became a science. Бернхейм ( "Lehrbuch дер historischen Метод", Лейпциг, 1903, 296) считает, что это означает только первая история стала наукой. In the application of criticism to the Bible was are limited, indeed, by the inspiration and the canonicity of its books; but there is an ample field left for our critical investigations (Pesch, "Theol. Zeitfragen", III, 48). В применении к критике Библии была ограничена, по сути, по вдохновению и Королевский замок в его книгах, но есть достаточно места для оставил наше критическое расследований (Pesch, "Theol. Zeitfragen", III, 48).

Some of the principal sins of the critics in their treatment of Sacred Scripture are the following: Некоторые из главных грехов от критики в их лечении Священного Писания, являются следующие:

They deny everything supernatural, so that they reject not merely inspiration and canonicity, but also prophecy and miracle a priori (cf. Metzler, "Das Wunder vor dem Forum der modernen Geschichtswissenschaft" in "Katholik", 1908, II, 241 sqq.). Они отрицают все сверхъестественное, так что они отвергают не только вдохновение и Королевский замок, но и пророчество, и чудо, априори (см. Мецлер, "Das Клуб-фор-дер-DEM Форум modernen Geschichtswissenschaft" в "Katholik", 1908, II, 241 sqq.) .

They seem to be convinced a priori of the credibility of non-Biblical historical documents, while they are prejudiced against the truthfulness of Biblical accounts. Они как бы априори убежден в авторитете, не библейские исторические документы, хотя они предвзято относятся к правдивости библейского счета. (Cf. Stade, "Geschichte Israel's", I, 86 seq., 88, 101.) Depreciating external evidence almost entirely, they consider the questions of the origin, the integrity, and the authenticity of the sacred books in the light of internal evidence (Encycl. Prov. Deus, 52). (См. Штаде, "История Израиля", я, 86 след., 88, 101.) Амортизации внешние доказательства почти целиком, они рассматривают вопросы о происхождении, целостности и подлинности священных книг, в свете внутреннего доказательство (Encycl. обл. Deus, 52).

They overestimate the critical analysis of the sources, without considering the chief point, ie, the credibility of the sources (Lorenz, "Die Geschichtswissenschaft in ihren Hauptrichtungen und Aufgaben", ii, 329 sqq.). Recent documents may contain reliable reports of ancient history. Они завышают критического анализа источников, без учета главный момент, то есть, доверие к источникам (Лоренц, "Die Geschichtswissenschaft в ihren Hauptrichtungen и задачи", II, 329 sqq.). Последние документы могут содержать достоверные сообщения о древнем История. Some of the critics begin to acknowledge that the historical credibility of the sources is of greater importance than their division and dating (Stark, "Die Entstehung des AT", Leipzig, 1905, 29; cf. Vetter, "Tübinger theologische Quartalschrift", 1899, 552). Некоторые из критиков начала признать, что исторический авторитет источников имеет большее значение, чем их разделение и знакомств (Старк, "Die Entstehung DES АТ", Лейпциг, 1905, 29; ср. Феттер ", Tübinger theologische Quartalschrift", 1899 , 552).

The critical division of sources is based on the Hebrew text, though it is not certain how far the present Massoretic text differs from that, for instance, followed by the Septuagint translators, and how far the latter differed form the Hebrew text before its redaction in the fifth century BC Dahse ("Textkritische Bedenken gegen den Ausgangspunkt der heutigen Pentateuchkritik" in "Archiv fur Religionsgeschichte", VI, 1903, 305 sqq.) shows that the Divine names in the Greek translation of the Pentateuch differ in about 180 cases from those of the Hebrew text (cf. Hoberg, "Die Genesis", 2nd ed., p. xxii sqq.); in other words and phrases the changes may be fewer, but it would be unreasonable to deny the existence of any. Критическая разделения источников, основанных на иврите текст, хотя он не уверен, насколько нынешний Massoretic текст отличается от, например, за которой следуют переводчиками Септуагинты, и насколько последняя отличается формой иврите текст до его редакции в пятом веке до нашей эры Dahse ( "Textkritische Bedenken Gegen ден Ausgangspunkt дер heutigen Pentateuchkritik" в "Archiv меха Religionsgeschichte", VI, 1903, 305 sqq.) свидетельствует о том, что Божественная имена в греческом переводе Пятикнижия отличаются примерно в 180 случаях, из этих на иврите текст (см. Hoberg, "Die Genesis", 2 изд., p. XXII sqq.), иными словами и фразами изменения могут быть меньше, но было бы неразумно отрицать существование какой-либо. Again, it is antecedently probable that the Septuagint text differs less from the Massoretic than from the ante-Esdrine text, which must have been closer to the original. Опять же, это antecedently вероятно, что текст Септуагинты отличается от менее чем из Massoretic анте-Esdrine текст, в котором должны были быть ближе к оригиналу. The starting point of literary criticism is therefore uncertain. It is not an inherent fault of literary criticism that it was applied to the Pentateuch after it had become practically antiquated in the study of Homer and the Nibelungenlied (cf. Katholik, 1896, I, 303, 306 sqq.), nor that Reuss considered it as more productive of difference of opinion than of results (cf. Katholik, 1896, I, 304 seq.), nor again that Wellhausen thought it had degenerated into childish play. Отправной точкой литературного критика является неопределенным. Это не вина, присущего литературного критика, что она была применена к Пятикнижие после того, как она стала практически устарел в изучении Гомера и Nibelungenlied (см. Katholik, 1896, I, 303 , 306 sqq.), Ни о том, что Reuss рассматривал ее в качестве более производительной различия во мнениях, чем результаты (см. Katholik, 1896, I, 304 след.), И не раз Wellhausen мысли о том, что он перерос в детские игры. Among Bible students, Klostermann ("Der Pentateuch", Leipzig, 1893), Konig ("Falsche Extreme im Gebiete der neueren Kritik des AT", Leipzig, 1885; "Neueste Prinzipien der alt. Kritik", Berlin, 1902; "Im Kampfe um das AT", Berlin, 1903), Bugge ("Die Hauptparabeln Jesu", Giessen, 1903) are sceptical as to the results of literary criticism, while Orelli ("Der Prophet Jesaja", 1904, V), Jeremias ("Das alte Testament im Lichte des Alten Orients", 1906, VIII), and Oettli ("Geschichte Israels", V) wish to insist more on the exegesis of the text than on the criss-cross roads of criticism. Среди студентов Библии, Klostermann ( "Der Пятикнижие", Лейпциг, 1893), Кениг ( "Falsche Экстремальные IM Gebiete дер neueren Kritik DES АТ", Лейпциг, 1885; Neueste Prinzipien дер альт. Kritik ", Берлин, 1902;" Im Kampfe Быстрый DAS АТ ", Берлин, 1903), Бугге (" Die Hauptparabeln Jesu ", Гиссен, 1903) скептически, как к результатам литературного критика, в то время как Orelli (" Der пророка Jesaja ", 1904, V), Иеремия (" Das ALTE Завета IM Lichte DES Alten ориентирует ", 1906, VIII), и Oettli (" История Исраэлс ", V) хотел бы настаивать на более толкование этого текста, чем на крест-накрест дороги критики. G. Jacob ("Der Pentateuch", Göttingen, 1905) thinks that the past Pentateuchal criticism needs a thorough revision; Eerdmans ("Die Komposition der Genesis", Giessen, 1908) feels convinced that criticism has been misled into wrong paths by Astrue. G. Иакова ( "Der Пятикнижие", Геттинген, 1905) считает, что прошедший Pentateuchal критические потребности тщательного пересмотра; Eerdmans ( "Die Komposition дер Бытие", Гиссен, 1908) считает убежден, что критика была в заблуждение неправильный путь к Astrue. Merx expresses the opinion that the next generation will have to revise backwards many of the present historico-literary views of the Old Testament ("Religionsgeschichtliche Volksbucher", II, 1907, 3, 132 sqq.). Merx выражает мнение о том, что следующему поколению придется пересмотреть назад многие из нынешних историко-литературных взглядов Ветхого Завета ( "Religionsgeschichtliche Volksbucher", II, 1907, 3, 132 sqq.).

(c) Critical Results (в) критических Результаты

Here we must distinguish between the principles of criticism and its results; the principles of the historical development of religion, for instance, and of the inferiority of tradition to internal evidence, are not the outcome of literary analysis, but are its partial basis. Здесь мы должны проводить различие между принципами, критики и ее результатов; принципы исторического развития религии, к примеру, и неполноценности традиции внутренней доказательств, не являются итоги литературного анализа, но его частичной основе. Again, we must distinguish between those results of literary criticism which are compatible with the Mosaic authenticity of the Pentateuch and those that contradict it. Опять же, мы должны проводить различие между теми результатами литературной критики, которые совместимы с Мозаика подлинность Пятикнижия, и те, которые противоречат ей. The patrons of the Mosaic authorship of the Pentateuch, and even the ecclesiastical Decree relating to this subject, plainly admit that Moses or his secretaries may have utilized sources or documents in the composition of the Pentateuch; both admit also that the sacred text has suffered in its transmission and may have received additions, in the form of either inspired appendices or exegetical glosses. Покровителей Мозаика авторство Пятикнижия, и даже церковных декрета, относящихся к данному вопросу, четко признать, что Моисей или его секретарями могут быть использованы источников или документов, в составе Пятикнижия; как признать также, что священный текст был нанесен в ее передачи и, возможно, получили дополнений, в форме либо добавлений или вдохновил exegetical glosses. If the critics, therefore, can succeed in determining the number and the limits of the documentary sources, and of the post-Mosaic additions, whether inspired or profane, they render an important service to the traditional tenet of Pentateuchal authenticity. Если критики, следовательно, может добиться успеха в определении числа и пределы документальных источников, и после добавления мозаики, будь то вдохновило или осквернить, они делают важную службу к традиционным принципом Pentateuchal подлинность. The same must be said with regard to the successive laws established by Moses, and the gradual fidelity of the Jewish people to the Mosaic law. То же самое следует сказать в отношении ряда законов, установленных Моисеем, и постепенное верность еврейскому народу Моисееву закону. Here again the certain or even probable results of sane literary and historical criticism will aid greatly the conservative commentator of the Pentateuch. Здесь опять некоторым или даже вероятный результат один здравомыслящий литературной и исторической критики будет способствовать в значительной степени консервативный комментатор Пятикнижия. We do not quarrel with the legitimate conclusions of the critics, if the critics do not quarrel with each other. Мы не ссориться с законными выводы из критики, если критики не ссориться друг с другом. But they do quarrel with each other. According to Merx (loc. cit.) there is nothing certain in the field of criticism except its uncertainty; each critic proclaims his views with the greatest self-reliance, but without any regard to the consistency of the whole. Но они ссорятся друг с другом. По Merx (loc. соч.) Нет ничего определенного в области критики, за исключением своей неопределенности, каждый критик провозглашает свою точку зрения с наибольшей самостоятельности, но без какой-либо связи с последовательностью целом. Former views are simply killed by silence; even Reuss and Dillmann are junk-iron, and there is a noticeable lack of judgment as to what can or cannot be known. Hence the critical results, in as far as they consist merely in the distinction of documentary sources, in the determination of post-Mosaic materials, eg, textual changes, and profane or inspired additions, in the description of various legal codes, are not at variance with the Mosaic authenticity of the Pentateuch. Бывший мнения, просто убили молчание, и даже Reuss и Dillmann являются нежелательной-железо, и там заметно отсутствие судебного решения в отношении того, что может или не может быть известно. Поэтому важнейшие результаты, в какой они состоят лишь в отличие документальных источников, в определении после-Мозаика материалы, например, текстовые изменения, и осквернить или вдохновил дополнений, в описании различных правовых кодексах, не расходится с Мозаика подлинность Пятикнижия. Nor can an anti-Mosaic character be pointed out in the facts or phenomena from which criticism legitimately infers the foregoing conclusions; such facts or phenomena are, for instance, the change of the Divine names in the text, the use of certain words, the difference of style, the so-called double accounts of really, not merely apparently, identical events; the truth of falsehood of these and similar details does not directly affect the Mosaic authorship of the Pentateuch. Не могу анти-Мозаика характер быть указано в фактах или явлениях, из которых критики законно вывод вышеизложенных выводов; такие факты или явления, например, смена названия Божественного в тексте, использование определенных слов, Разница в стиле, так называемые двойные счета на самом деле, а не только по всей видимости, идентичны мероприятий; истину от лжи эти и подобные подробности непосредственно не затрагивают Мозаика авторство Пятикнижия. In which results then does criticism clash with tradition? В каких результатов тогда же критики столкновение с традицией? Criticism and tradition are incompatible in their views as to the age and sequence of the documentary sources, as to the origin of the various legal codes, and as to the time and manner of the redaction of the Pentateuch. Критика и традиции несовместимы в своих мнениях относительно возраста и последовательность документальных источников, как происхождение различных правовых кодексов, а также о времени и способе редакции Пятикнижия.

(i) Pentateuchal Documents.-As to the age and sequence of the various documents, the critics do not agree. (I) Pentateuchal Documents.-Что касается возраста и последовательность различных документов, критиками не согласны. Dillmann, Kittel, Konig, and Winckler place the Elohist, who is subdivided by several writers into the first, second, and third Elohist, before the Yahwist, who also is divided into the first and second Yahwist; but Wellhausen and most critics believe that the Elohist is about a century younger than the Yahwist. Dillmann, Киттель, Кениг, и Winckler место Elohist, который подразделяется на несколько писателей в первый, второй, и третий Elohist до Yahwist, который также делится на первый и второй Yahwist, но Wellhausen и большинство критиков считают, что Elohist составляет около века моложе, чем Yahwist. At any rate, both are assigned to about the ninth and eight centuries BC; both too incorporate earlier traditions or even documents. В любом случае, оба относятся к примерно девятый и восемь веков до н.э.; так слишком включить ранее традиции или даже документов.

All critics appear to agree as to the composite character of Deuteronomy; they admit rather a Deuteronomist school than single writers. Все критики, как договориться, как к составной характер Второзаконие, они признают, а Deuteronomist школе, чем отдельные писатели. Still, the successive layers composing the whole book are briefly designated by D1, D2, D3, etc. As to the character of these layers, the critics do not agree: Montet and Driver, for instance, assigned to the first Deuteronomist cc. Тем не менее, последовательные слои, входящие в состав всей книге, кратко, назначенными D1, D2, D3 и т.д. Что касается характера этих слоев, критики не согласны: Montet и водитель, к примеру, отнесенные к первой Deuteronomist вв. i-xxi; Kuenen, Konig, Reuss, Renan, Westphal ascribe to DN, iv, 45-9, and v-xxvi; a third class of critics reduce D1 to xii, 1-xxvi, 19, allowing it a double edition: according to Wellhausen, the first edition contained i, 1-iv, 44; xii-xxvi; xxvii, while the second comprised iv, 45-xi, 39; xii-xxvi; xxviii-xxx; both editions were combined by the redactor who inserted Deuteronomy into the Hexateuch. I-XXI; Kuenen, Кениг, Reuss, Ренан, Westphal придают DN, IV, 45-9, а V-XXVI; третьего класса критиков уменьшить D1 к XII, 1-XXVI, 19, что позволило ей двойное издание: в соответствии с Wellhausen, первое издание, содержащиеся I, 1-IV, 44; XII-XXVI; XXVII, а вторая включала IV, 45-XI, 39; XII-XXVI; XXVIII-XXX; оба издания были объединены в редактор, который Второзаконие вставить в Hexateuch. Cornill arranges the two editions somewhat differently. Cornill организует два издания несколько иначе. Horst considers even cc. xii-xxvi as a compilation of pre-existing elements, gathered together without order and often by chance. Хорст считает даже вв. XII-XXVI, как компиляция уже существующих элементов, собравшись вместе без порядка и часто случайно. Wellhausen and his adherents do not wish to assign to D1 a higher age than 621 BC, Cornill and Bertholet consider the document as a summary of the prophetic teaching, Colenso and Renan ascribe it to Jeremias, others place its origin in the reign of Ezechias or Manasses, Klostermann identifies the document with the book read before the people in the time of Josaphat, while Kleinert refers it back to the end of the time of the Judges. The Deuteronomist depends on the two preceding documents, J and E, both for his history land his legislation; the historical details not found in these may have been derived from other sources not known to us, and the laws not contained in the Sinaitic legislation and the decalogue are either pure fiction or a crystallization of the prophetic teaching. Wellhausen и его приверженцы не хотели бы присвоить D1 выше, чем возраст 621 до н.э., Cornill и Bertholet рассматривать этот документ как резюме пророческие преподавание, Colenso и Ренан приписывать ему Иеремия, другие места ее происхождения, в царствование Ezechias или Манассия, Klostermann определяет документ, книгу читать перед народом во времена Иосафата, в то время как Кляйнерта она относится к концу времени судей. В Deuteronomist зависит от двух предыдущих документах, J и Е, как для его История земли своего законодательства; исторических подробностей не нашел в этих, возможно, были получены из других источников, не известны нам, и законы, не содержащихся в Sinaitic законодательства и Декалог либо чистый вымысел или кристаллизации пророческие преподавание.

Finally, the Priestly Code, P, is also a compilation: the first stratum of the book, both historical and legal in its character, is designated by P1 or P2; the second stratum is the law of holiness, H or Lev., xvii-xxvi, and is the work of a contemporary of Ezechiel, or perhaps of the Prophet himself (H, P2, Ph); besides, there are additional elements springing rather from a school than from any single writer, and designated by Kunen as P3, P4, P5, but by other critics as Ps and Px. Наконец, священническое кодекс, P, также обобщение: первый слой книги, как исторический и юридический характер, является назначенным P1 и P2, второй слой имеет право святости, H или Лев., XVII -XXVI, и работа современника Ezechiel, или, возможно, от самого Пророка (H, P2, Ph), к тому же Есть дополнительных элементов, а из подпружинивание школе, чем от какого-либо одного писателя, а также назначенные Kunen как P3 , 4, 5, но и другими критиками как Ps и Рх. Bertholet and Bantsch speak of two other collections of laws: the law of sacrifices, Lev., i-vii, designated as Po; and the law of purity, Lev., xi-xv, designated as Pr. Bertholet и Bantsch говорить о двух других коллекций законов: закон о жертвах, Лев., I-VII, назначенные как По, а также закон о чистоте, Лев., XI-XV, назначенных в качестве ОР. The first documentary hypothesis considered PN as the oldest part of the Pentateuch; Duston and Dillmann place it before the Deuteronomic code, but most recent critics regard it as more recent than the other documents of the Pentateuch, and even later than Ezech., xliv, 10-xlvi, 15 (573-2 BC); the followers of Wellhausen date the Priestly Code after the return from the Babylonian Captivity, while Wildeboer places it either after or towards the end of the captivity. Первые документальные гипотеза П.Н., как считается старейшей части Пятикнижия; Duston и Dillmann место его перед Deuteronomic код, но последний критиков считаем более поздних, чем другие документы Пятикнижие, и даже позднее, чем Ezech., XLIV, 10-XLVI, 15 (573-2 до н.э.); последователей Wellhausen дата священническое кодекс после возвращения из вавилонского плена, в то время как Wildeboer мест, либо после или в конце плена. The historical parts of the Priestly Code depend on the Yahwistic and the Elohistic documents, but Wellhausen's adherents believe that the material of these documents has been manipulated so as to fit it for the special purpose of the Priestly Code; Dillmann and Drive maintain that facts have not been invented or falsified by P, but that the latter had at hand other historical documents besides J and E. As to the legal part of P, Wellhausen considers it as an a priori programme for the Jewish priesthood after the return from the captivity, projected backwards into the past, and attributed to Moses; but other critics believe that P has systematized the pre-exilic customs of worship, developing then, and adapting them to the new circumstances. Исторических частях священническое кодекс зависеть от Yahwistic и Elohistic документы, но в Wellhausen приверженцы считают, что материал, из этих документов было манипулировать таким образом, с учетом его для специальных целей священническое кодекс; Dillmann и драйв утверждают, что факты не были изобретены фальсифицированных или на С, однако, что последний имел в руки других исторических документов, помимо J и Е. Что касается правовой стороны P, Wellhausen рассматривает его как априори программа для еврейского священства после возвращения из плена, прогнозируемый назад, в прошлое, и объяснить Моисею, однако другие критики считают, что С имеет систематизированной до exilic обычаи поклонения, развивающиеся затем и их адаптации к новым условиям.

What has been said clearly shows that the critics are at variance in many respects, but they are at one in maintaining the post- Mosaic origin of the Pentateuchal documents. То, что было сказано ясно показывает, что критики расходятся во многих отношениях, но они находятся на одной в сохранении поста-Мозаика происхождения Pentateuchal документов. What is the weight of the reasons on which they base their opinion? Каков вес причин, по которым они строят свое мнение?

The conditions laid down by the critics as prerequisites to literature do not prove that the sources of the Pentateuch must be post-Mosaic. Условия, установленные критиками как предпосылки к литературе не доказывают, что источники Пятикнижия должен быть пост-Мозаика. The Hebrew people had lived for, at least, two hundred years in Egypt; besides, most of the forty years spent in the desert were passed in the neighbourhood of Cades, so that the Israelites were not longer a nomadic people. Еврейский народ жил, по крайней мере, двести лет в Египте, кроме того, большинство из сорока лет провел в пустыне, были приняты в районе Cades, с тем, что израильтяне не были больше кочевого народа. Whatever may be said of their material prosperity, or of their proficiency in writing and reading, the above-mentioned researches of Flinders Petrie show that they kept records of their national traditions at the time of Moses. Независимо можно сказать, от их материального благополучия, или от их квалификации в письменном виде и чтения, выше-упомянутых исследований Флиндерс Petrie показать, что они хранятся отчеты о своих национальных традиций в то время Моисеевой.

If the Hebrew contemporaries of Moses kept written records, why should not the Pentateuchal sources be among these documents? Если иврите современников Моисея хранятся письменные записи, то почему не должно быть Pentateuchal источники среди этих документов? It is true that in our actual Pentateuch we find non-Mosaic and post- Mosaic indications; but, then, the non-Mosaic, impersonal style may be due to a literary device, or to the pen of secretaries; the post-Mosaic geographical and historical indications may have crept into the text by way of glosses, or errors of the transcribers, or even inspired additions. Верно то, что в нашем фактическом Пятикнижие мы находим, не мозаика и пост-мозаика признаков, но затем, не являющихся Мозаика, безличный стиль может быть связано с литературными устройство, или ручка из секретарей; пост-географической мозаики и исторические свидетельства, возможно, вкрались в текст путем glosses, или ошибки стенографов, или даже вдохновили дополнений. The critics cannot reject these suggestions as mere subterfuges; for they should have to grant a continuous miracle in the preservation of the Pentateuchal text, if they were to deny the moral certainty of the presence of such textual changes. Критики не может отклонить эти предложения, как просто уловкам, ибо они должны были предоставить постоянное чудо в сохранении Pentateuchal текст, если они отрицают моральной определенности присутствие таких текстуальные изменения.

But would not the Pentateuch have been known to the earlier Prophets, if it had been handed down from the time of Moses? Но не будет Пятикнижие, были известны ранее пророками, если бы оно было вынесено с момента Моисей? This critical exception is really an argument e silentio which is very apt to be fallacious, unless it be most carefully handled. Это критическое исключением действительно аргумент е silentio который очень склонны быть ошибочным, если оно будет самым тщательным образом. Besides, if we keep in mind the labour involved in multiplying copies of the Pentateuch, we cannot be wrong in assuming that they were very rare in the interval between Moses and the Prophets, so that few were able to read the actual text. Кроме того, если мы будем иметь в виду труда, участвующих в умножения копий Пятикнижие, мы не можем быть неправ, полагая, что они были очень редки в интервале между Моисея и пророков, так что лишь немногие смогли прочитать сам текст. Again, it has been pointed out that at least one of the earlier Prophets appeals to a written mosaic law, and that all appeal to such a national conscience as presupposes the Pentateuchal history and law. Опять же, было отмечено, что по крайней мере, один из ранних пророков призывы к письменному Закону Моисееву, и что все апелляции к такой национальной совести, как предполагает Pentateuchal истории и права. Finally, some of the critics maintain the J views the history of man and of Israel according to the religious and the moral ideas of the Prophets; if there be such an agreement, why not say that the Prophets write according to the religious and moral ideas of the Pentateuch? Наконец, некоторые критики сохранить J мнениями истории человечества и Израиля в зависимости от религиозных и моральных идей, из пророков, и если там будет такая договоренность, то почему бы не сказать, что пророки писать в соответствии с религиозными и моральными идеями из Пятикнижия?

The critics urge the fact that the Pentateuchal laws concerning the sanctuary, the sacrifices, the feasts, and the priesthood agree with different stages of post-Mosaic historical development; that the second stage agrees with the reform of Josias, and the third with the enactments enforced after the time of the Babylonian Exile. Критики настоятельно тот факт, что Pentateuchal законов о святилище, жертвы, праздники, и согласиться с священстве разных этапах пост-Мозаика исторического развития, что второй этап согласен с реформой Josias, а третий с актами После насильственного время вавилонского изгнания. But it must be kept in mind that the Mosaic law was intended for Israel as the Christian law is intended for the whole world; if then 1900 years after Christ the greater part of the world is still un-Christian, it is not astonishing that the Mosaic law required centuries before it penetrated the whole nation. Но она должна иметь в виду, что Моисееву закону предназначался для Израиля, как христианские законы, предназначенные для всего мира, если то 1900 лет после Христа большей части мира все еще UN-христианин, он не является удивительным, что Моисееву закону требуется столетий, прежде чем она проникла всей нации. Besides, there were, no doubt, many violations of the law, just as the Ten Commandments are violated today without detriment to their legal promulgation. Кроме того, там были, несомненно, много нарушений закона, как и десять заповедей нарушаются сегодня без ущерба для их юридического опубликования. Again there were times of religious reforms and disasters as there are periods of religious fervour and coldness in the history of the Christian Church; but such human frailties do not imply the non-existence of the law, either Mosaic or Christian. Опять были времена религиозных реформ и как бедствиям Есть периоды религиозным угаром и холод в истории христианской церкви, но такие населенные frailties не означает отсутствия закона, будь то мозаика или христианским. As to the particular laws in question, it will be found more satisfactory to examine them more in detail. Что касается законов, в частности, вопрос, то будут найдены более удовлетворительные изучить их более подробно.

(ii) Pentateuchal Codes.-The critics endeavour to establish a triple Pentateuchal code: the Book of the Covenant, Deuteronomy, and the Priestly Code. Instead of regarding this legislation as applying to different phases in the forty years' wandering in the desert, they consider it as agreeing with three historical stages in the national history. (II) Pentateuchal Codes.-Критики стремятся создать тройную Pentateuchal код: Книга пакта, Второзаконие, и священническое кодекс. Вместо того, в отношении этого закона, как относящиеся к различным этапам в сорок лет "странствующий в пустыне, они рассматривают это как согласие с тремя историческими этапами в национальной истории. As stated above, the main objects of this triple legislation are the sanctuary, the feast, and the priesthood. Как сказано выше, основными объектами этой тройной законодательства святилище, праздник, и священство.

(a) The Sanctuary () Святилище

At first, so the critics say, sacrifices were allowed to be offered in any place where the Lord had manifested his name (Exodus 20:24-6); then the sanctuary was limited to the one place chosen by God (Deuteronomy 12:5); thirdly, the Priestly Code supposes the unity of sanctuary, and prescribes the proper religious rites to be observed. Во-первых, с тем критикам говорить о том, что жертвы были допустить, чтобы быть предложена в любом месте, где Господь свидетельствует его название (Исход 20:24-6), затем святилище было ограничено до одного места выбраны Бога (Второзаконие 12:5 ), В-третьих, священническое кодекс предполагает единство святилище, и предусматривает надлежащего отправления религиозных обрядов, которые должны соблюдаться. Moreover, the critics point out historical incidents showing that before the enforcement of the Deuteronomic law sacrifices were offered in various places quite distinct from the resting place of the ark. Кроме того, критики отмечают, исторические инциденты, свидетельствующие о том, что до исполнения Deuteronomic права жертвы были предложены в различных местах, совершенно отличными от отдыха место ковчега. What do the defenders of the Mosaic authorship of the Pentateuch answer? Что делать защитников Мозаика авторство Пятикнижия ответить? First, as to the triple law, it points to three different stages in Israel's desert life: before the erection of the tabernacle at the foot of Mt. Во-первых, как на тройное закон, он указывает на три разных этапах в Израиле в пустыне жизни: прежде чем возведение шатра, у подножия горы. Sinai, the people were allowed to erect altars and to offer sacrifices everywhere provided the name of the Lord had been manifested; next, after the people had adored the golden calf, and the tabernacle had been erected, sacrifice could be offered only before the tabernacle, and even the cattle killed for consumption had to be slaughtered in the same place, in order to prevent a relapse into idolatry; finally, when the people were about to enter the promised land, the last law was abolished, being then quite impossible, but the unity of sanctuary was kept in the place which God would choose. Синай, народу было разрешено возводить алтари и предлагать жертвы во всем мире при условии, что имя Господа были проявляется; Далее, после того, люди обожаемый золотого тельца, и шатер был возведен, жертва могла быть предложена только до шатра , И даже крупного рогатого скота убили за потребление должно быть истреблено в одном и том же месте, с тем чтобы не допустить рецидивов в идолопоклонство; наконец, когда люди были готовы войти в землю обетованную, последний закон был отменен, поскольку тогда совершенно невозможно, но единство святилище было храниться в месте, которое Бог будет выбирать. Secondly, as to the historical facts urged by the critics, some of them are caused by direct Divine intervention, miracle or prophetic inspiration, and as such are fully legitimate; others are evidently violations of the law, and are not sanctioned by the inspired writers; a third class of facts may be explained in one of three ways: Во-вторых, что касается исторических фактов, призвал к критиков, некоторые из них вызваны прямым Божественное вмешательство, чудо, или пророческие вдохновения, и как таковые являются полностью законными, другие явно нарушений закона, и не санкционировали их вдохновили писателя ; Третьего класса факты можно объяснить в одном из трех способов:

Poels ("Le sanctuaire de Kirjath Jeraim", Louvain, 1894; "Examen critique de l'histoire du sanctuaire de l'arche", Louvain, 1897) endeavours to prove that Gabaon, Masphath, and Kiriath-Jarim denote the same place, so that the multiplicity of sanctuaries is only apparent, not real. Poels ( "Le sanctuaire де Kirjath Jeraim", Левен, 1894; Examen критики DE L'истории дю sanctuaire DE L'ARCHE ", Левен, 1897) стремится доказать, что Gabaon, Masphath, и Кириаф-Jarim обозначим одном и том же месте, тем, что множественность заповедников является лишь кажущимся, а не реальной.

Van Hoonacker ("Le Lieu du culte dans la legislation rituelle des Hebreux" in "Musceeon", April-Oct., 1894, XIII, 195-204, 299- 320, 533-41; XIV, 17-38) distinguishes between private and public altars; the public and national worship is legally centralized in one sanctuary and around one altar, while private altars may be had for domestic worship. Ван Hoonacker ( "Le вместо дю culte DANS LA законодательства rituelle DES Hebreux" в "Musceeon", апрель-октябрь., 1894, XIII, 195-204, 299 - 320, 533-41; XIV, 17-38) проводит различие между частными и государственных алтари; государственного и национального культа является юридически сосредоточены в одном святилище и вокруг одного алтаря, в то время как частные может алтарей были для внутреннего поклонения.

But more commonly it is admitted that before God had chosen the site of national sanctuary, it was not forbidden by law to sacrifice anywhere, even away from the place of the ark. Но чаще он признался, что перед Богом был выбран сайт национального святилища, он не был запрещен законом жертву в любом месте, даже вдали от места ковчег. After the building of the temple the law was not considered so stringent as to bind under all circumstances. После строительства храма закону не считается таким строгим, как для связывания при всех обстоятельствах. Thus far then the argument of the critics is not conclusive. Так далеко, то аргументом критиков является не убедительным.

(b) The Sacrifices (б) жертвы

According to the critics, the Book of the Covenant enjoined only the offering of the first-fruits and the first-born of animals, the redemption of the first-born of men, and a free-will offering on visiting the sanctuary (Ex., xxii, 28-9; xxiii, 15, [Heb., xxiii, 19]); Deuteronomy more clearly defines some of these laws (xv, 19-23; xxvi, 1-11), and imposes the law of tithes for the benefit of the poor, the widows, the orphans, and the Levites (xxvi, 12-5); the Priestly Code distinguishes different kinds of sacrifices, determines their rites, and introduces also incense offering. По мнению критиков, книга пакта вмененный только дары первых плодов и первого родившихся животных, выкуп первого родились мужчинами, и свободная воля предлагаем посетить святилище (Ис. , XXII, 28-9; XXIII, 15, [Иврит., XXIII, 19]); Второзаконие более четко определяет некоторые из этих законов (XV, 19-23; XXVI, 1-11), и устанавливает право на десятину пользу бедных, вдов, сирот, и левитов (XXVI, 12-5); священническое кодекс различие между различными видами жертвы, определяет их обрядов, а также вводит курением предлагают. But history hardly bears out this view: as there existed a permanent priesthood in Silo, and later on in Jerusalem, we may safely infer that there existed a permanent sacrifice. Но вряд ли история подтверждает эту точку зрения: как существуют постоянную священство в бункере, а затем в Иерусалим, мы можем спокойно сделать вывод о том, что существуют постоянные жертвы. The earliest prophets are acquainted with an excess of care bestowed on the sacrificial rites (cf. Amos 4:4, 5; 5:21-22, 25; Hosea passim). Самые ранние пророки знакомятся с превышением компетенции ухода жертвенных обрядах (см. Амос 4:4, 5; 5:21-22, 25; Осии везде). The expressions of Jeremias (vii, 21-3) may be explained in the same sense. Выражений Иеремии (VII, 21-3) может быть объяснено в том же смысле. Sin offering was known long before the critics introduce their Priestly Code (Osee, iv, 8; Mich., vi, 7; Ps., xxxix [xl], 7; 1 Kings, iii, 14). Грех было известно задолго до критики представить их священническое кодекс (Osee, IV, 8; Mich., VI, 7; Ps., XXXIX [XL], 7 1; королей, III, 14). Trespass offering is formally distinguished from sin offering in 2 Kings 13:16 (cf. 1 Samuel 6:3-15; Isaiah 53:10). Повинности предлагающих официально отделяется от греха в 2 короли 13:16 (см. 1 Царств 6:3-15; Исаия 53:10). Hence the distinction between the different kinds of sacrifice is due neither to Ezekiel 45:22-5, nor to the Priestly Code. Таким образом, различие между разными видами жертву объясняется ни Иезекииль 45:22-5, ни на священническое кодекс.

(c) The Feasts (с) праздники

The Book of the Covenant, so the critics tell us, knows only three feasts: the seven-days feast of the azymes in memory of the exodus form Egypt, the feast of the harvest, and that of the end of the harvest (Exodus 23:14-7); Deuteronomy ordains the keeping of the feasts at the central sanctuary adds to Pasch to the feast of the azymes, places the second feast seven weeks after the first, and calls the third, "feast of tabernacles", extending its duration to seven days (Deuteronomy 16:1-17); the Priestly Code prescribes the exact ritual for five feasts, adding the feast of trumpets and of atonement, all of which must be kept at the central sanctuary. Книга подготовлена в рамках Пакта, так что критики говорят нам, знает только три праздника: семь дней праздника azymes в память исхода форму Египта, праздник урожая, и что после окончания сбора урожая (Исход 23 :14-7); Второзаконие ordains ведение праздника на центральном святилище добавляет Pasch на праздник azymes, места второй праздник семь недель после первого, и требует третий, "праздник Кущей", распространив ее продолжительностью до семи суток (Второзаконие 16:1-17); священническое кодекс предусматривает точное ритуал на пять праздники, добавив, праздник труб, а также очищения, все из которых должны храниться на центральном святилище. Moreover, history appears to endorse the contention of the critics: Judges, xxi, 19 knows of only one annual feast in Silo; 1 Samuel 1:3, 7, 21 testifies that the parents of Samuel went every year to Silo to the sanctuary; Jeroboam I established in his kingdom one annual feast similar to that celebrated in Jerusalem (1 Kings 12:32-3); the earliest Prophets do not mention the names of the religious feasts; the Pasch is celebrated for the first time after the discovery of Deuteronomy (2 Kings 23:21-3); Ezechiel knows only three feasts and a sin offering on the first day of the first and the seventh month. Кроме того, история, как поддержать утверждение о критикам: судьи, XXI, 19 знает только один ежегодный праздник в бункере; 1 Царств 1:3, 7, 21, свидетельствует о том, что родители Самуила пошли каждый год Сила в святилище; Иеровоам я создал в его царстве одного ежегодного праздника, аналогичную той, которая отпраздновала в Иерусалиме (1 королей 12:32-3); ранних пророков, не говоря уже о фамилии религиозные праздники; Pasch отмечается в первое время после открытия Второзаконие (2 короли 23:21-3); Ezechiel знает только три праздника, и грех в первый день первого и седьмого месяца. But here again, the critics use the argument e silentio which is not conclusive in this case. Но здесь, опять же, критики использования электронной silentio аргумент, который не является убедительным в этом случае. The feast of atonement, for instance, is not mentioned in the Old Testament outside the Pentateuch; only Josephus refers to its celebration in the time of John Hyrcanus or Herod. Праздник очищения, например, не упоминается в Ветхом Завете за Пятикнижие, только Джозефус ссылается на свое торжество в момент Джон Hyrcanus или Ирода. Will the critics infer from this, that the feast was not kept throughout the Old Testament? Будут ли критика из этого вывод, что на праздник не было на всей территории Старого Завета? History does not record facts generally known. История не отчете факты широко известны. As to the one annual feast mentioned in the early records, weighty commentators are of opinion that after the settlement of the people in the promised land, the custom was gradually introduced of going to the central sanctuary only once a year. Что касается одного ежегодного праздника, упомянутым в начале отчета, весомая комментаторы имеют мнение, что после урегулирования народ в землю обетованную, обычай был введен постепенно идти к центральной святилище только раз в год. This custom prevailed before the critics allow the existence of the Deuteronomic law (1 Kings 12:26-31), so that the latter cannot have introduced it. Этот обычай преобладал до критики позволить существование Deuteronomic закона (1 королей 12:26-31), так что последний может не ввели его. Isaias (xxix, 1; xxx, 29) speaks of a cycle of feasts, but Osee, xii, 9 alludes already to the feast of tabernacles, so that its establishment cannot be due to the Priestly Code as the critics describe it. Ezechiel (xlv, 18-25) speaks only of the three feasts which had to be kept at the central sanctuary. Исайяс (XXIX, 1; XXX, 29) говорится о цикле праздников, но Osee, XII, 9 говорится, уже на праздник кущей, с тем, что его учреждение не может быть связано с священническое кодекс в качестве критики описывают его. Ezechiel ( XLV, 18-25) говорят только о трех праздниках, которые должны храниться на центральном святилище.

(d) The Priesthood (D) священство

The critics contend that the Book of the Covenant knows nothing of an Aaronitic priesthood (Exodus 24:5); that Deuteronomy mentions priests and Levites without any hierarchical distinction and without any high priest, determines their rights, and distinguishes only between the Levite living in the country and the Levite attached to the central sanctuary; finally, that the Priestly Code represents the priesthood as a social and hierarchical institution, with legally determined duties, rights, and revenues. Критики утверждают, что книга пакта ничего не знает о Aaronitic священство (Исход 24:5), что Второзаконие упоминает священников и левитов, без каких-либо иерархических различий и без каких-либо первосвященника, определяет их права, и различие только между левит, проживающих в страна, и левит при центральном святилище; наконец, что священническое кодекс представляет священство, как социальное и иерархическое учреждение, юридически определены обязанности, права и доходы. This theory is said to be borne out by the evidence of history. Эта теория говорит, быть подтверждены путем доказательства истории. But the testimony of history points in the opposite direction. Но история показаниями пунктов в противоположном направлении. At the time of Josue and the early Judges, Eleazar and Phinees, the son and nephew of Aaron, were priests (Numbers 26:1; Deuteronomy 10:6; Joshua 14:1 sqq.; 22:13, 21; 24:33; Judges 20:28). На момент Josue и в начале судей, Елеазар и Phinees, сыном и племянником Аарона, были священниками (Числа 26:1; Второзаконие 10:6; Иисус Навин 14:1 sqq.; 22:13, 21; 24:33 ; Судей 20:28). From the end of the time of Judges to Solomon, the priesthood was in the hands of Heli and his descendants (1 Samuel 1:3 sqq.; 14:3; 21:1; 22:1) who sprang from Ithamar the younger son of Aaron (1 Chronicles 24:3; cf. 1 Samuel 22:29; 14:3; 2:7 sqq.). С конца времени судей к Соломону, священство было в руках Гели и его потомки (1 Царств 1:3 sqq.; 14:3; 21:1; 22:1), которые слой из Ифамар младшего сына Аарон (1 Паралипоменон 24:3; ср. 1 Царств 22:29; 14:3; 2:7 sqq.). Solomon raised Sadoc, the son of Achitob, to the dignity of the high priesthood, and his descendants held the office down to the time of the Babylonian Captivity (2 Samuel 8:17; 15:24 sqq.; 20:25; 1 Kings 2:26, 27, 35; Ezekiel 44:15); that Sadoc too was of Aaronic descent is attested by I Par., vi, 8. Соломон подняты Sadoc, сын Achitob, по достоинству высокое священство, и его потомки провели офисе до момента вавилонского плена (2 Царств 8:17; 15:24 sqq.; 20:25 1; короли 2:26, 27, 35; Иезекииль 44:15), что Sadoc тоже имеет Aaronic происхождения свидетельствует я Пар., VI, 8. Besides the Books of Josue and Paralipomenon acknowledge the distinction between priests and Levites; according to 1 Samuel 6:15, the Levites handled the ark, but the Bethsamites, the inhabitants of a priestly city (Joshua 21:13-6), offered sacrifice. A similar distinction is made in 2 Samuel 15:24; 1 Kings 8:3 sq.; Isaiah 66:21. Van Hoonacker ("Les pretres et les levites dans le livre d'Ezechiel" in "Revue biblique", 1899, VIII, 180-189, 192-194) shows that Ezechiel did not create the distinction between priests and Levites, but that supposing the traditional distinction in existence, he suggested a divisions in to these classes according to merit, and not according to birth (xliv, 15-xlv, 5). Помимо книги Josue и Paralipomenon признать различие между священников и левитов; по 1 Царств 6:15, обрабатываются левитов ковчег, но Bethsamites, жители города священническое (Джошуа 21:13-6), жертва . Аналогичное разграничение в 2 Царств 15:24; 1 кв королей 8:3; Исаия 66:21. Hoonacker Ван ( "Les pretres ET LES левитов DANS LE livre D'Ezechiel" в "Revue biblique", 1899, VIII, 180-189, 192-194) показывает, что Ezechiel не создают Различие между священников и левитов, но предположим, что традиционные различия в существовании, он предложил отделы в этих классах в соответствии с заслугами, а не по рождению ( XLIV, 15-XLV, 5). Unless the critics simply set aside all this historical evidence, they must grant the existence of an Aaronitic priesthood in Israel, and its division into priests and Levites, long before the D and P codes were promulgated according to the critical theory. It is true that in a number of passages persons are said to offer sacrifice who are not of Aaronitic descent: Judges, vi, 25 sqq.; xiii, 9; 1 Samuel 7:9; 10:8; 13:9; 2 Samuel 6:17; 24:25; 1 Kings 8:5, 62; etc. But in the first place, the phrase "to offer sacrifice" means either to furnish the victim (Leviticus 1:2, 5) or to perform the sacrificial rite; the victim might be furnished by any devout layman; secondly, it would be hard to prove that God committed the priestly office in such a way to Aaron and his sons as not to reserve to himself the liberty of delegating in extraordinary cases a non-Aaronite to perform the priestly functions. Если критики просто выделить все эти исторические свидетельства, то они должны предоставить существования Aaronitic священниками в Израилевых, и его разделение на священников и левитов, задолго до того, D и С кодексы были приняты в соответствии с критической теорией. Верно то, что В число проходов люди сказали жертвы, которые не Aaronitic происхождения: судьи, VI, 25 sqq.; XIII, 9; 1 Царств 7:9; 10:8; 13:9; 2 Царств 6:17; 24:25 1; королей 8:5, 62 и т.д. Но в первую очередь, выражение "жертвы" означает либо предоставить потерпевшему (Левит 1:2, 5) или для выполнения жертвенного обряда; жертвы может быть представлен любой благочестивый мирянин, во-вторых, было бы трудно доказать, что Бог совершил священническое офисе таким образом, к Аарону и его сыновьям, чтобы не резерв для себя свободы, делегирования в исключительных случаях, не Aaronite выполнять священнической функции.

(iii) Pentateuchal Redaction.-The four documentary sources of the Pentateuch thus far descried were combined not by any one individual; critics require rather three different stages of combination: first, a Yahwistic redactor RXX or RX combined J and E with a view of harmonizing them, and adapting them to Deuteronomic ideas; this happened either before or after the redaction of D. Secondly, after D had been completed in the sixth century BC, a redactor, or perhaps a school of redactors, imbued with the spirit of D combined the documents JE into JED, introducing however the modifications necessary to secure consistency. (III) Pentateuchal Redaction.-четыре документальных источников Пятикнижия до сих пор descried были объединены не путем какого-либо одного лица; критики требуют, а три различных этапах сочетания: во-первых, Yahwistic редактор RXX или RX сочетании J и Е с учетом согласования их, и их адаптации к Deuteronomic идеи, что произошло до или после редакция D. Во-вторых, после D были завершены в шестом веке до нашей эры, редактор, или, возможно, школа редакцию, проникнуты духом D комбинированные документы JE в JED, внося изменения, однако необходимы для обеспечения согласованности. Thirdly, a last redactor RX imbued with the letter and the spirit of P, combined this document with JED, introducing again the necessary changes. The table of nations in Gen., xiv was according to Kunen added by this last redactor.

At first sight, one is struck by the complex character of this theory; as a rule, truth is of a more simple texture. На первый взгляд, одно это поразило сложный характер этой теории, как правило, правда, носит более простой текстурой. Secondly, one is impressed by the unique nature of the hypothesis; antiquity has nothing to equal it. Во-вторых, одно это впечатление уникальный характер гипотезы; древности не имеет ничего равного ей. Thirdly, if one reads or studies the Pentateuch in the light of this theory, one is impressed by the whimsical character of the redactor; he often retained what should have been omitted, and omitted what should have been retained. Третьих, если один читает или исследования Пятикнижия в свете этой теории, одна впечатление причудливый характер редактор, он часто сохранить то, что должны были опущены, и исключить то, что должно было быть сохранено. The critics themselves have to take refuge, time and time again, in the work of the redactor, in order save their own views of the Pentateuch. Критики сами должны принять прибежище, снова и снова, в работе редактора, чтобы сохранить свои собственные взгляды на Пятикнижие. A recent writer does not hesitate to call the complex redactor ein genialer Esel. Последние писателя, не стесняйтесь позвонить в редакцию комплексе Эйн genialer Esel. Fourthly, a truth-loving, straightforward reader is naturally shocked by the literary fictions and forgeries, the editorial changes and subterfuges implied in the critical theory of the Pentateuchal documents and redaction. Четвертых, истина-любя, простой читатель, естественно, потрясены литературных подделок и фикций, редакционные изменения и уловкам подразумеваемых в критической теории Pentateuchal документов и редакции. The more moderate critics endeavour to escape this inconvenience: some appeal to the difference between the ancient and the modern standard of literary property and editorial accuracy; others practically sanctify the means by the end. Более умеренные критики стремятся избежать этого неудобства: некоторые апелляцию на разницу между древним и современным стандартом литературных ценностей и редактированию точности, а другие практически освятить средств к концу. Oettli considers the dilemma "either the work of Moses or the work of a deceiver" as the expression of sheer imprudence; Kautzsch unctuously points to the depth of the wisdom and knowledge of God whose ways we cannot fathom, but must admire. Oettli считает, что дилемма "либо работы или Моисея работы обманщик", как выражение чисто неосторожность; Kautzsch unctuously указывает на глубину мудрости и знания Бога, чьи пути мы не можем понять, но должны восхищаться. The left wing of criticism openly acknowledges that there is no use in hushing up matters; it actually is the result of scientific research that both form and contents of a great part of the Old Testament are based on conscious fiction and forgery. Левое крыло критики открыто признает, что нет никакого смысла в деятельности hushing вопросы, но на самом деле является результатом научных исследований, что обе формы и содержания большая часть Ветхого Завета основаны на сознательный вымысел и подделке документов.

IV. STYLE OF THE PENTATEUCH Стиль Пятикнижие

In some general introductions to the Pentateuch its messianic prophecies are specially considered, ie, the so-called proto-evangelium, Gen., iii, 15; the blessing of Sem, Gen., ix, 26-7; the patriarchal promises, Gen., xii, 2; xiii, 16; xv, 5; xvii, 4-6, 16; xviii, 10-15; xxii, 17; xxvi, 4; xxviii, 14; the blessing of the dying Jacob, Gen., xlix, 8-10; the Prophecy of Balaam, Num., xxiv, 15 sqq.; and the great Prophet announced by Moses, Deut., xviii, 15-19. But these prophecies belong rather to the province of exegesis than introduction. В некоторые общие введениях к Пятикнижие его мессианские пророчества специально рассмотрены, например, так называемый прото-evangelium, Ген, III, 15; благословение Сем, Ген, IX, 26-7; патриархальной обещаний, Gen ., XII, 2; XIII, 16; XV, 5; XVII, 4-6, 16; XVIII, 10-15; XXII, 17; XXVI, 4; XXVIII, 14; благословение умирающего Иакова, Ген, XLIX, 8-10; пророчество Валаама, Num., XXIV, 15 sqq.; и великий пророк Моисей объявил, Deut., XVIII, 15-19. Но эти пророчества, а принадлежат к провинции толкование, чем введение. Again, the text of the Pentateuch has been considered in some general introductions to the work. Опять же, текст Пятикнижия был рассмотрен в некоторых общих введениях к работе. We have seen already that besides the Massoretic Text we have to take into account the earlier text followed by the Septuagint translators, and the still earlier readings of the Samaritan Pentateuch; a detailed investigation of this subject belongs to the field of textual or lower criticism. Мы уже видели, что, помимо Massoretic текста мы должны принимать во внимание ранее текст следуют переводчиками Септуагинты, а еще ранее показаний самаритянин Пятикнижие; детальное изучение этого вопроса относится к области текстовой или ниже критики. But the style of the Pentateuch can hardly be referred to any other department of Pentateuchal study. Но стиль Пятикнижие вряд ли может быть передан любой другой отдел Pentateuchal исследования.

As Moses employed no doubt pre-existent documents in the composition of his work, and as he must have made use too of the aid of secretaries, we expect antecedently a variety of style in the Pentateuch. Как Моисей, несомненно, работают до отсутствуют документы, в составе его работы, и как он должен использовать также в помощь секретарям, мы ожидаем, antecedently разнообразных стилей в Пятикнижие. It is no doubt due to the presence of this literary phenomenon that the critics have found so many points of support in their minute analysis. Это, несомненно, связано с присутствием этого литературного явления, что критики нашли столько точек поддержку в их микроскопический анализ. But in general, the style of the work is in keeping with its contents. Но в целом, стиль работы, в соответствии с его содержанием. There are three kinds of material in the Pentateuch: first, there are statistics, genealogies, and legal formularies; secondly, there are narrative portions; thirdly, there are parenthetic sections. Существуют три вида материалов в Пятикнижие: во-первых, Есть статистика, родословные, и юридических формуляров, во-вторых, Есть описательной части, в-третьих, Есть вводные разделы.

No reader will find fault with the writer's dry and simple style in his genealogical and ethnographic lists, in his table of encampments in the desert, or his legal enactments. Нет читатель найдет вины с писателем сухие и простой стиль в свой этнографическая и генеалогические списки, в своем расписании лагеря в пустыне, или его законного законодательные акты. Any other literary expression would be out of place in records of this kind. Любые другие литературные выражения будут неуместны в отчетах такого рода. The narrative style of the Pentateuch is simple and natural, but also lively and picturesque. Описательную часть стиля Пятикнижия является простой и естественной, но живой и живописный. It abounds in simple character sketches, dialogues, and anecdotes. Она изобилует в простой символ зарисовки, диалоги, и анекдоты. The accounts of Abraham's purchase of a burying-ground, of the history of Joseph, and of the Egyptian plagues are also dramatic. Счета Авраама покупку хоронили местах, в истории Иосифа, и египетских язв также драматична. Deuteronomy has its peculiar style on account of the exhortations it contains. Второзаконие имеет свой своеобразный стиль по причине призыва в нем содержится. Moses explains the laws he promulgates, but urges also, and mainly, their practice. Моисей объясняет он обнародует законы, но и настоятельно призывает также, и главным образом, своей практике. As an orator, he shows a great deal of unction and persuasiveness, but is not destitute of the earnestness of the Prophets. Как оратор, он показывает большую набожность и убеждать, но не нуждающиеся в искренности из пророков. His long sentences remain at times incomplete, thus giving rise to so-called anacolutha (cf. Deuteronomy 6:10-12; 8:11-17; 9:9-11; 11:2-7; 24:1-4). Его длинные предложения остаются на раз неполным, что приводит к так называемому anacolutha (см. Второзаконие 6:10-12; 8:11-17; 9:9-11; 11:2-7; 24:1-4) . Being necessarily a popular preacher, he is not lacking in repetitions. Быть всегда популярный проповедник, он не испытывает недостатка в повторов. But his earnestness, persuasiveness, and unction do not interfere with the clearness of his statements. Но его искренности, убедительность, и соборование, не вмешиваться в ясности его заявления. He is not merely a rigid legislator, but he shows his love for the people, and in turn wins their love and confidence. Он является не просто жесткой законодатель, но он показывает свою любовь к народу, и, в свою очередь, выигрывает их любовь и доверие.

Decisions of the Biblical Commission Решения Библейская комиссия

Some decisions of the Biblical Commission in regards to the chief subject of this article, viz., Genesis, are as follows: The various exegetical systems which exclude the literal and historical sense of the first three chapters of the Book of Genesis are not based on solid foundation. Некоторые решения Библейская комиссия по отношению к главному вопросу данной статьи, а именно., Бытие, заключаются в следующем: Различные exegetical систем, которые исключают буквальном и исторический смысл первых трех глав книги Бытия, не основаны на прочную основу. It should not be taught that these three chapters do not contain true narrations of facts, but only fables derived from the mythologies and cosmogonies of earlier peoples, purged of the polytheistic errors and accommodated to monotheism; or allegories and symbols, with no objective reality, set forth in the guise of history to inculcate religious and philosophical truths; or, finally, legends partly historical and partly fictitious put together for instruction and edification. In particular, doubt should not be cast on the literal and historical sense of passages which touch on the foundations of the Christian religion, as, for instance, the creation of the universe by God at the beginning of time; the special creation of man; the formation of the first woman from the first man; the unity of the human race; the original happiness, integrity, and immortality of our first parents in the state of justice; the precept given by God to man to try his obedience; the transgression of the Divine precept, at the suggestion of the Devil, under the form of a serpent; the fall of our first parents from their original state of justice; the promise of a future Redeemer. Она не должна быть учил, что эти три главы, не содержат подлинный рассказ о фактах, но только басен вытекают из мифологии и cosmogonies ранее народов, очищенный от политеистический ошибки и размещены на монотеизм, или аллегории и символы, без каких-либо объективной реальности, изложенными в обличье истории, чтобы привить религиозных и философских истин, или, наконец, исторические легенды отчасти, а отчасти фиктивная воедино для обучения и назидание. В частности, сомнения не должны быть поданы в буквальном смысле и исторических ходов, которые касаются основы христианской религии, как, например, создание Вселенной Богом в начале времени; специального сотворения человека; формирование первой женщины из первого мужчины; единства человеческой расы; оригинальные счастья, целостности и бессмертие нашего первого родителей в состояние правосудия; заповедь учитывая Богом человеку, чтобы попытаться его послушание; нарушение Божественной заповеди, по предложению Дьявол, в виде змея; Падение наших первых родителей от их первоначального состояния правосудия; обещание будущего Искупителя.

In explaining such passages in these chapters as the Fathers and Doctors interpreted differently, one may follow and defend the opinion which meets his approval. Объясняя такие переходы в этих главах, как отцы, и врачи по-разному, можно следить и защищать мнение, которое удовлетворяет его утверждения. Not every word or phrase in these chapters is always necessarily to be taken in its literal sense so that it may never have another, as when it is manifestly used metaphorically or anthropomorphically. Не каждое слово или фразу в этих главах всегда обязательно должно быть принято в его буквальном смысле, с тем, что она никогда не может иметь другой, а когда она явно используется метафорически или anthropomorphically. The literal and historical meaning of some passages in these chapters presupposed, an allegorical and prophetical meaning may wisely and usefully be employed. Буквальное и исторический смысл некоторых отрывков в этих главах, предполагает, аллегорические и пророческий смысл мая разумно и с пользой быть использованы. As in writing the first chapter of Genesis the purpose of the sacred author was not to expound in a scientific manner the constitution of the universe or the complete order of creation, but rather to give to the people popular information in the ordinary language of the day, adapted to the intelligence of all, the strict propriety of scientific language is not always to be looked for in their terminology. Как и в письменном виде первой главе Бытия цель священна автора не было изложить в научной основе Конституции Вселенной, или полный порядок создания, а в том, чтобы дать людям информацию, популярные в обычном языке день , Адаптированных к разведывательной всего, строгой научной обоснованности языка, не всегда следует рассматривать в их терминологии. The expression six days and their division may be taken in the ordinary sense of a natural day, or for a certain period of time, and exegetes may dispute about this question. Выражение шесть дней, и их разделение может быть принято в обычном смысле природных день, или в течение определенного периода времени, и exegetes мая спор по поводу этого вопроса.

Publication information Written by AJ Moss. Публикация информации Автор AJ Мосс. Transcribed by Thomas M. Barrett & Michael T. Barrett. Dedicated to the Poor Souls in Purgatory The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Трансляции Томаса М. Барретта И Майкл Т. Барретт. Посвященный бедных душ в Чистилище Католическая энциклопедия, том XI. Published 1911. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat 1 февраля 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, ЗППП, цензор. IMPRIMATUR. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Many works referring to the Pentateuch have been cited throughout the course of this article. Во многих работах ссылаясь на Пятикнижие, были приводимые в ходе настоящей статьи. We shall here add a list of mainly exegetical works, both ancient and modern, without attempting to give a complete catalogue. Мы будем здесь добавить список в основном exegetical работает, как древний и современный, без попыток дать полный каталог.

PATRISTIC WRITERS."Eastern Church:--ORIGEN, Selecta in Gen., PG, XII, 91- 145; IDEM, Homil. in Gen., ibid., 145-62; IDEM, Selecta et homil, in Ex., Lev., Num., Deut., ibid., 263-818; IDEM, Fragmenta in PG, XVII, 11-36; ST. BASIL, Homil. in Hexaemer. in PG, XXIX, 3-208; ST. GREGORY OF NYSSA, In Hexaemer. in PG, XLIV, 61-124; IDEM, De homin. Opific., ibid., 124-297; IDEM, De vita Moysis, ibid., 297-430; ST. JOHN CHRYS., Homil. in Gen. in PG, LIII, LIV, 23- 580; IDEM, Serm. In Gen. in PG, LIV, 581-630; ST. EPHR., Comment in Pentat. in Oper. Syr., I, 1-115; ST. CYRIL OF ALEX., De adoratione in spiritu in PG, LXVIII, 133-1125; Glaphyra in PG, LXIX, 13-677; THEODORETUS, Quaest. in Gen., Ex., Lev., Num., Deut. in PG, LXXX, 76-456; PROCOPIUS OF GAZA, Comment. in Octateuch. in PG, LXXXVII, 21-992; NICEPHORUS, Catena in Octateuch. et libros Reg. (Leipzig, 1772). Святоотеческой писателей. "Восточной Церкви: - ORIGEN, Selecta в Ген, PG, XII, 91 - 145; Он же, Homil. В Ген, там же., 145-62; Он же, Selecta и homil в Ex. Лев ., Num., Deut., Там же., 263-818; Он же, Fragmenta в ГУ, XVII, 11-36; ST. Базилик, Homil. Hexaemer в. В ГУ, XXIX, 3-208; ST. Григория NYSSA , В Hexaemer. В ГУ, XLIV, 61-124; Он же, Де homin. Opific., Там же., 124-297; Он же, Де Вита Moysis, там же., 297-430; ST. JOHN Chrys., Homil. В Ген в ГУ, LIII, LIV, 23 - 580; Он же, Serm. В Ген в ГУ, LIV, 581-630; ST. EPHR., Порядка в Pentat. В Опере. Сыр., I, 1-115; ST. Кирилла Алекс. Де adoratione в Спирит в ГУ, LXVIII, 133-1125; Glaphyra в ГУ, LXIX, 13-677; THEODORETUS, Quaest. В Ген, Ex. Лев., Num., Deut. В PG, LXXX, 76-456; Прокопа Газы, Комментарий. Octateuch в. В ГУ, LXXXVII, 21-992; Никифор, CATENA в Octateuch. И книги Рег. (Лейпциг, 1772).

Western Church: ST. Западная церковь: ST. AMBROSE, In Hexaemer. Амброз, В Hexaemer. in PL, XIV, 123-274; IDEM, De Paradiso terrestri, ibid., 275-314; IDEM, De Cain et Abel, ibid., 315-60; IDEM, De Noe et arca, ibid., 361-416; IDEM, De Abraham, ibid., 419-500; IDEM, De Isaac et anima, ibid., 501-34; IDEM, De Joseph patriarcha, ibid., 641-72; IDEM, De benedictionibus patriarcharum, ibid., 673-94; ST. в ВР, XIV, 123-274; Он же, Де Paradiso terrestri, там же., 275-314; Он же, Де Каин и Авель, там же., 315-60; Там же, де Ное и Arca, там же., 361-416; Там же, Де Авраама, там же., 419-500; Он же, Де Исаака и аниме, там же., 501-34; Он же, Де Джозеф patriarcha, там же., 641-72; Он же, Де benedictionibus patriarcharum, там же., 673 -- 94; ST. JEROME, Liber quaest. Джером, Либер quaest. hebraic. in Gen. in PL, XXIII, 935-1010; ST. древнееврейский. в Ген в ВР, XXIII, 935-1010; ST. AUGUSTINE, De Gen. c. Августина, Де Ген C. Manich. ll. LL. due in PL, XXXIV, 173-220; IDEM, De Ger. должен быть представлен в ВР, XXXIV, 173-220; Он же, Де Юрта. ad lit., ibid., 219-46; IDEM, De Ger. объявление горит., там же., 219-46; Он же, Де Юрта. ad lit. объявление горит. ll. LL. duodecim, ibid., 245-486; IDEM, Quaest in Heptateuch., ibid., 547-776; RUFINUS, De benedictionibus patriarcharum in PL, XXI, 295-336; ST. duodecim, там же., 245-486; Он же, Quaest в Heptateuch., там же., 547-776; RUFINUS, Де benedictionibus patriarcharum в ВР, XXI, 295-336; ST. VEN. BEDE, Hexaemeron in PL, XCI, 9-190; IDEM, In Pentateuch. BEDE, Hexaemeron в ВР, XCI, 9-190; Он же, в Пятикнижие. Commentarii, ibid., 189-394; IDEM, De tabernaculo et vasibus ejus, ibid., 393-498; RHABANUS MAURUS, Comm. Commentarii, там же., 189-394; Он же, Де tabernaculo и vasibus ejus, там же., 393-498; RHABANUS Мауруса, Comm. in Gen. in PL, CVII, 443-670; IDEM, Comment. В Ген в ВР, CVII, 443-670; Он же, Комментарий. in Ez., Lev., Num., Deut. in PL, CVIII, 9-998; WALAFRID STRABO, Glossa ordinaria in PL, CXIII, 67-506. В Ез. Лев., Num., Deut. в ВР, CVIII, 9-998; WALAFRID Страбона, глоссы ordinaria в ВР, CXIII, 67-506.

MIDDLE AGES:-ST. Средневековье:-ST. BRUNO OF ASTI, Expositio in Pentateuch. BRUNO OF АСТИ, Expositio в Пятикнижие. in PL, RUPERT OF DEUTZ, De SS. в ВР, Руперт OF DEUTZ, Де SS. Trinitate et operib. Trinitate и operib. Ejus in PL, CLXVII, 197-1000; HUGH OF ST. VICTOR, Adnotationes elucidatoriae in Pent. Ejus в ВР, CLXVII, 197-1000; Гуго ST. Виктор, Adnotationes elucidatoriae в сдерживаемый. in PL, CLXXV, 29-86; HONORIUS OF AUTUN, Hexameron in PL, CLXXII, 253-66; IDEM, De decem plagis Aegypti, ibid., 265-70; ABELARD, Expositio in Hexaemeron in PL, CLXXVII, 731-84; HUGH OF ST. CHER, Postilla (Venice, 1588); NICOLAUS OF LYRA, Postilla (Rome, 1471); TOSTATUS, Opera, I-IV (Venice, 1728); DIONYSIUS THE CARTHUSIAN, Comment. в ВР, CLXXV, 29-86; HONORIUS OF Отуне, Hexameron в ВР, CLXXII, 253-66; Он же, Де DECEM plagis Aegypti, там же., 265-70; ABELARD, Expositio в Hexaemeron в ВР, CLXXVII, 731-84 ; Гуго ST. CHER, Postilla (Венеция, 1588); Николая OF LYRA, Postilla (Рим, 1471); TOSTATUS, Opera, I-IV (Венеция, 1728); Дионисий картузианско, Комментарий. in Pentateuch. в Пятикнижие. in Opera omnia, I, II (Montreuil, 1896-7). в опере Омния, I, II (Montreuil, 1896-7).

MORE RECENT WORKS.-Jewish Writers:-The Commentaries of RASHI (1040-1150), ABENASRA (1092-1167), and DAVID KIMCHI, (1160-1235) are contained in the Rabbinic Bibles; ABARBANEL, Comment. Более поздние WORKS.-еврейских писателей:-В комментариях RASHI о (1040-1150), ABENASRA (1092-1167), и Давид Кимчи, (1160-1235), содержатся в раввинской Библии; ABARBANEL, Комментарий. (Venice, 5539 AM; 1579 BC); CAHEN, French tr. (Венеция, 5539 AM; 1579 до н.э.); CAHEN, французский тр. of Pent. от сдерживаемый. (Paris, 1831); KALISCH, Historical and Critical Comment on the Old Test. (Париж, 1831); KALISCH, исторические и критические замечания по Старой испытаний. (London), Gen. (1885); Lev. (Лондон), Гена (1885); Лев. (1867, 1872); Ez. (1867, 1872); Ез. (1855); HIRSCH, Der Pent. (1855); Хирш, Der сдерживаемый. ubersetzt und erklart (2nd ed., Frankfurt, 1893, 1895); HOFFMANN, Das Buch Lev. ubersetzt унд erklart (2 изд., Франкфурт, 1893, 1895); Хоффманн, Das Бух Лев. ubersetz und erklart (Berlin, 1906). ubersetz унд erklart (Берлин, 1906).

Protestant Writers:-The works of LUTHER, MELANCHTHON, CALVIN, GERHART, CALOVIUS, DRUSIUS, DE DIEU, CAPPEL, COCCEIUS, MICHAELIS, LE CLERC, ROSENMULLER, and even of TUCH and BAUMGARTEN, are of minor importance in our days; KNOBEL, Gen. (6th ed., by DILLMANN, 1892; tr., Edinburgh, 1897); RYSSEL, Ez. Протестантские писатели:-Работы Лютера, MELANCHTHON, Кальвин, Герхард, CALOVIUS, DRUSIUS, де Дье, КАППЕЛЬ, COCCEIUS, Михаэлиса, LE Клерк, ROSENMULLER, и даже TUCH и Баумгартен, имеют второстепенное значение в наши дни; KNOBEL, Ген (6-е изд., По DILLMANN, 1892; тр., Эдинбург, 1897); RYSSEL, EZ. and Lev. и Лев. (3rd ed., 1897); DILLMANN, Numbers, deut., Jos. (2nd ed., 1886); LANGE, Theologisch-homiletisches Bibelwerk (Bielefeld and Leipzig); IDEM, Gen. (2nd ed., 1877); IDEM, Ez., Lev., and Numbers (1874); STOSCH, Deut. (3 изд., 1897); DILLMANN, Numbers, deut., Jos. (2 изд., 1886); Ланге, Theologisch-homiletisches Bibelwerk (Билефельд, и Лейпциг); Там же, Ген (2 изд., 1877); IDEM , EZ. Лев., И Numbers (1874); STOSCH, Deut. (2nd ed., 1902); KEIL and FRANZ DELITZSCH, Biblischer Comment. (2 изд., 1902); Keil и Франц DELITZSCH, Biblischer Комментарий. uber das AT; KEIL, Gen. and Ex. (3rd ed., Leipzig, 1878); IDEM, Lev., Numbers, Deut. über DAS НА; Keil "," Ген и Ex. (3 изд., Лейпциг, 1878); там же, Лев., Numbers, Deut. (2nd ed., 1870; tr., Edinburgh, 1881, 1885); STRACK and ZOCKLER, Kurzgefasster Komment. (2 изд., 1870; тр., Эдинбург, 1881, 1885); STRACK и ZOCKLER, Kurzgefasster Komment. zu den h. Schriften A. und NT (Munich); STRACK, Gen. (2nd ed., 1905); IDEM, Ez., Lev., Numbers (1894); OETTLI, Deut. цу ден ч. Schriften А. унд NT (Мюнхен); STRACK, Ген (2 изд., 1905); Он же, EZ. Лев., Numbers (1894); OETTLI, Deut. (1893); NOWACK, Handkomment. (1893); Nowack, Handkomment. zum AT (Gottingen); GUNKEL, Gen. (1901); BANTSCH, Ez., Lev., Numbers (1903); Deut. Zum АТ (Геттинген); GUNKEL, Ген (1901); BANTSCH, EZ. Лев., Numbers (1903); Deut. by STEUERNAGEL (1900); MARTI, Kurtzer Handommentar z. по STEUERNAGEL (1900); Марти, Kurtzer Handommentar z. AT (Freiburg): HOLZINGER, Gen. (1898), Ez. АТ (Фрайбург): HOLZINGER, Ген (1898), EZ. (1900), Numbers (1903); BERTHOLET, Lev. (1900), Numbers (1903); BERTHOLET, Лев. (1901), Deut. (1901), Deut. (1899); BOHMER, Das erste Buch Mose (Stuttgart, 1905); COOK, The Holy Bible according to the Authorized Version, I-II (London, 1877); SPENCE and EXELL, The Pulpit Commentary (London): WHITELAW, Gen.; RAWLINSON, Ex.; MEYRICK, Lev.; WINTERBOTHAM, Numbers; ALEXANDER, Deut.; The Expositor's Bible (London): DODS, Gen. (1887); CHADWICK, Exod. (1899); Бемер, Das Erste Бух Мезе (Штутгарт, 1905); COOK, Библия в соответствии с Уполномоченным версии, I-II (Лондон, 1877); Спенс EXELL и, кафедре Комментарий (Лондон): WHITELAW, Gen .; RAWLINSON, Ex.; MEYRICK, Лев.; Винтерботам, Numbers; Александр, Deut.; В Expositor в Библии "(Лондон): DODS, Ген (1887); Чедвик, Исход. (1890); KELLOGG, Lev. (1890); Келлога, Лев. (1891); WATSON, Numbers (1889); HARPER, Deut. (1895); The International Critical Commentary (Edinburgh): GRAY, Numbers (1903); DRIVER, Deut. (1891); Уотсон, Numbers (1889); Харпер, Deut. (1895), Международного критических комментариев (Эдинбург): серый, Numbers (1903); DRIVER, Deut. (1895); SPURRELL, Notes on the Hebrew Text of Gen. (2nd ed., Oxford, 1896); GINSBURG, The Third Book of Moses (London, 1904); MACLAREN, The Books of Ex., Lev., and Numbers (London, 1906); IDEM, Deut. (1895); SPURRELL, Заметки по еврейской Текст Ген (2 изд., Оксфорд, 1896); Гинзбург, третьей книге Моисея (Лондон, 1904); MACLAREN, книги Ex. Лев., И Numbers (Лондон, 1906); Там же, Deut. (London, 1906); REUSS, L'histoire sainte et la loi (Paris, 1879); KUENEN, HOSYKAAS, and OORT, Het Oude Testament (Leyden, 1900-1). (Лондон, 1906); REUSS, "История СЕНТ и закона (Париж, 1879); KUENEN, HOSYKAAS и OORT, Het Ауди Завета (Лейден, 1900-1).

Catholic Works:-The works of CAJETAN, OLEASTER, STEUCHUS EUGUBINUS, SANTE PAGINO, LIPPOMANNUS, HAMMER, B. POREIRA, ASORIUS MARTINENGUS, LORINUS, TIRINUS, A LAPIDE, CORN, JANSENIUS, BONFRERE, FRASSEN, CALMET, BRENTANO, DERESER, and SCHOLZ are either too well known or too unimportant to need further notice. Католическая работ:-Работы CAJETAN, дикая маслина, STEUCHUS EUGUBINUS, SANTE PAGINO, LIPPOMANNUS, HAMMER, Б. POREIRA, ASORIUS MARTINENGUS, LORINUS, TIRINUS, LAPIDE, кукуруза, JANSENIUS, BONFRERE, FRASSEN, CALMET, Брентано, DERESER, и Шольц, либо слишком хорошо известны, либо слишком важны для необходимостью дальнейшего уведомления. La Sainte Bible (Paris); CHELIER, La Genese (1889); IDEM, l'Exode et la Levitique (1886); TROCHON, Les Nombres et le Deuteronome (1887-8); Cursus Scripturae Sacrae (Paris); VON HUMMELAUER, Gen. (1895); Ex., Lev. Ла Святой Библии (Париж); CHELIER, Ла Genèse (1889); Он же, L'Exode ET LA Levitique (1886); TROCHON, Les Nombres ET LE Deuteronome (1887-8); Cursus Scripturae Sacrae (Париж); VON HUMMELAUER, Ген (1895); Ex. Лев. (1897); Num. (1897); Num. (1899); Deut. (1901); SCHRANK, Comment. (1901); Schrank, Комментарий. literal. Буквальное. in Gen. (1835); LAMY, Comment in l. Gen. В Ген (1835); Лами, Л. комментарий в Ген (Mechlin, 1883-4); TAPPEHORN, Erklarung der Gen. (Paderborn, 1888); HOBERG, Die Gen. nach dem Literalsinn erklart (Freiburg, 1899); FILLION, La Sainte Bible, I (Paris, 1888); NETELER, Das Buch Genesis der Vulgata und des hebraischen Textes ubersetzt und erklart (Munster, 1905); GIGOT, Special Introduction to the Study of the Old Testament, I (New York, 1901). Biblical Commission: Acta Apostolicoe Sedis (15 July, 1908); Rome (17 July, 1909). (Брабантское, 1883-4); TAPPEHORN, Erklarung дер Ген (Падерборн, 1888); HOBERG, Die Ген nach DEM Literalsinn erklart (Фрайбург, 1899); FILLION, Ла Святой Библии, I (Париж, 1888); NETELER, Дас Бух Бытие Vulgata унд дер DES hebraischen тексты ubersetzt унд erklart (Мюнстер, 1905); GIGOT, специальный Введение к изучению Ветхого Завета, I (Нью-Йорк, 1901). Библейская комиссия: Acta Apostolicoe Sedis (15 июль 1908 года) ; Рим (17 Июле 1909 года).


Deuteronomy Второзаконие

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

-Biblical Data: Библейско-данных:

The Laws in Deuteronomy. Законы в Второзаконие.

-Critical View: Критических Вид:

Relation to Other Codes. Отношение к другим кодам.

Aim and Scope of Deuteronomy. Цель и сфера применения Второзаконие.

The Love of God. Любовь Божия.

Love of Neighbors. Любовь соседей.

Song and Blessing of Moses. Песня и благословение Моисея.

Age and Authorship of Deuteronomy. Возраст и авторство Второзаконие.

Influence on Subsequent Writers. Влияние на последующих писателей.

Its Composite Character. Ее композитный характер.

Style of Deuteronomy. Стиль Второзаконие.

-Critical View: Критических Вид:

Analysis of Sources. Анализ источников.

Variations of Analysis. Варианты анализа.

Supposed Sources of xxvii.-xxx. Предполагается Источники xxvii.-ххх.

Date and Tendency. Дата и тенденции.

Different Dates Assigned. Разные сроки назначены.

Sources and Redaction. Источники и редакции.

The fifth book of the Pentateuch, called in Hebrew "Debarim" (Words), from the opening phrase "Eleh ha-debarim."; in Rabbinical Hebrew it is known also as "Mishneh Torah." В пятой книге Пятикнижия, называется на иврите "Debarim" (слова), с открытием фраза "Eleh ха-debarim."; В иврите оно раввины известен также как "Mishneh Торы". The English appellation is derived from the name which the book bears in the Septuagint (Δευτερουόμιου) and in the Vulgate (Deuteronomium); and this is based upon the erroneous Septuagint rendering of "mishnch ha-torah ha-zot" (xvii. 18), which grammatically can mean only "a repetition [that is, a copy] of this law," but which is rendered by the Septuagint τὸ Δευτερουόμιου τοῦτο, as though the expression meant "this repetition of the law." Английское наименование происходит от названия книги, которая несет в Септуагинты (Δευτερουόμιου) и в Vulgate (Deuteronomium), и это основано на ошибочной Септуагинты оказание "mishnch ха-ха-Тора zot" (xvii. 18) , Которые грамматически может означать лишь "повторение [то есть копия] настоящего закона", но которое вынесено по Септуагинты τὸ Δευτερουόμιου τοῦτο, как будто выражение означает "это повторение закона". While, however, the name is thus a mistranslation, it is not inappropriate; for the book does include, by the side of much new matter, a repetition or reformulation of a large part of the laws found in the non-priestly sections (known as "JE") of Exodus. Хотя, однако, название, таким образом, неправильный, это не является неуместным, ибо эта книга включает, в стороне вопрос много нового, повторения или изменить формулировку Большая часть законов, обнаружили в непроизводственной священническое разделы (известный как "Э") Исхода.

-Biblical Data: Библейско-данных:

The book of Deuteronomy consists in the main of the discourses which Moses is represented as having delivered, immediately before his death (i. 3), on the other side of Jordan for the purpose of teaching the Israelites the laws which theywere to obey, and the spirit in which they were to obey them, when they should be settled in the Promised Land. Книга Второзаконие состоит в основном из дискурсов, которые Моисей представлена как сдан, непосредственно перед своей смертью (I. 3), на другой стороне Иордана для преподавания Израильтяне законов, которые theywere подчиниться, и дух, в котором они должны были подчиняться им, когда они должны быть урегулированы в землю обетованную. Disregarding introductions and other subsidiary matter, the contents of the book may be summarized as follows: Игнорируя интродукции и других вспомогательных материалов, содержание книги можно резюмировать следующим образом:

Ch. i. Я. 6-iv. 6-IV. 40: Moses' first discourse, consisting (i.-iii.) of a review of the providential guidance of the Israelites through the wilderness to the border of the Promised Land, and concluding (iv.) with an eloquent appeal not to forget the great truths, especially the spirituality of their God, impressed upon them at Horeb. Ch. 40: Моисей первого дискурс, состоящий (I.-III.) О пересмотре счастливый руководство Израиля через пустыню на границе земли обетованной, и заключительные (iv.) с красноречивым призывом не забывать большое истин, в особенности духовности, Бога своего, впечатление на них на горе Хорив. Ch. v.-xxvi., xxviii. против-XXVI., XXVIII. 1-xxix. 1-XXIX. 1: Moses' second discourse, containing the exposition of the Deuteronomic law, and forming the central and most characteristic portion of the book. 1: Моисей "второго дискурса, содержащие экспозиции Deuteronomic права, и формирование центральных и наиболее характерная часть книги. It consists of two parts: Она состоит из двух частей:

(1) ch. (1) гл. v.-xi., a hortatory introduction, developing the first commandment of the Decalogue, and inculcating the general theocratic principles by which Israel, as a nation, is to be governed; v.-xi., hortatory внедрение, разработку первой заповеди Декалог, а также привития общего теократического принципа, с помощью которого Израиль, как нация, должна регулироваться;

(2) ch. (2) Ch. xii.-xxvi., the code of special laws, followed (xxviii. 1-xxix. 1) by a solenm rehearsal of the blessings and curses attached respectively to the observance and neglect of the Deuteronomic law. [Ch. xii.-XXVI., код специальных законов, а затем (xxviii. 1-XXIX. 1) solenm репетиции благословения и проклятия прилагается соответственно к соблюдению и пренебрежение Deuteronomic законом. [гл. xxvii. XXVII. consists of instructions (interrupting the discourse of Moses, and narrated in the third person) relative to a ceremony by which the nation, after entering Canaan, is to symbolize its ratification of the preceding code; see Josh. состоит из инструкции (прерывая дискурса Моисея, и рассказывает в третьем лице) по отношению к церемонии, с помощью которых нации, после ввода Ханаан, является символом его ратификации с предыдущим кодексом, см. Джош. viii, 30-35.] Ch. VIII, 30-35.] Ch. xxix. XXIX. 2-xxx. 2-ххх. 20: Moses' third discourse, emphasizing afresh the fundamental duty of loyalty to Yhwh and the dangers of apostasy. Ch. 20: Моисей "третья дискурсы, вновь подчеркнув, основной обязанностью лояльность к Yhwh и опасностях, вероотступничество. Ch. xxxi.-xxxiv.: Moses' last words of encouragement addressed to the people and to Joshua; his song (xxxii. 1-43) and blessing (xxxiii.); the account of his death (xxxiv.). xxxi.-XXXIV.: Моисей "последнего слова ободрения в адрес народа и к Иисусу, его песни (xxxii. 1-43) и благословение (xxxiii.); с его смертью (xxxiv.).

It is characteristic of the discourses of Deuteronomy that the writer's aim is throughout parenetic: both in the two historical retrospects (i.-iii., ix. 9-x. 11), and in passing allusions elsewhere (as xi. 2-6; xxiii. 4, 5; xxiv. 9), he appeals to history for the sake of the lessons deducible from it; and in his treatment of the laws, he does not merely collect or repeat a series of legal enactments, but he "expounds" them (i. 5); that is, he develops them with reference to the moral and religious purposes which they subserve, and to the motives from which the Israelite ought to obey them. Это характерно для дискурса о Второзаконие, что писатель стремится всей parenetic: как в этих двух исторических retrospects (I.-III., IX. 9-X. 11), а также в других странах ближнего аллюзий (как XI. 2-6 ; XXIII. 4, 5; XXIV. 9), он обращается к истории в интересах deducible уроки из него, и в его отношении к законам, он не просто собирать или повторить ряд правовых актов, но он " разъясняет "их (И. 5), то есть, он развивает их с учетом моральных и религиозных целей, которые они subserve, и мотивы, из которых еврей должен соблюдать их. It is a further characteristic of the discourses that they are, in both the historical and the legal parts, dependent upon the narrative and laws, respectively, of JE in Exodus and Numbers; entire phrases from the earlier document being frequently embedded in them (compare Deut. i. 33, 35, 36 with Ex. xiii. 21, and Num. xiv. 23, 24 respectively; and Deut. xvi. 16, 19 with Ex. xxiii. 6, 8, 17). Это еще характерные для дискурса, что они, как в исторической и правовой части, зависит от описательной и законы, соответственно, в JE Исход и Числа; целые фразы из ранее документ, часто встроенными в них (ср. Deut. I. 33, 35, 36 с Ex. XIII. 21, и Num. XIV. 23, 24, соответственно, и Deut. XVI. 16, 19, Ex. XXIII. 6, 8, 17).

The Laws in Deuteronomy. Законы в Второзаконие.

The following is an outline of the laws in Deuteronomy, the asterisk (*) denoting those laws which are peculiar to Deuteronomy, and the dagger († or ‡) those which differ more or less materially in their provisions from those in JE and P respectively. Ниже приводится краткое изложение законов, Второзаконие, звездочкой (*), обозначающий те законы, которые являются характерными для Второзаконие, и кинжал († и ‡), которые отличаются более или менее существенным в их положений из тех, в JE и С соответственно . For a more complete synoptical table see Driver's "Introduction to the Literature of the OT" 7th ed., pp. Для получения более полной синоптический см. таблицу водителя "Введение в литературе ОТ 7-е изд., С. 73 et seq., or his Commentary on Deuteronomy, pp. 73 и след., Или его комментарии по Второзаконие, с. iv. IV. et seq. и след.

i. Religious Observances: I. религиозных церемоний:

1. Law of single sanctuary, xii. 1. Законе одиноких святилище, XII. 1-28‡ (burnt offerings, sacrifices [ie, peace-offerings, tithes, heave-offerings [first-fruits and other offerings from the produce of the soil], vows, free-will offerings, and firstlings, all to be offered at the central sanctuary). 1-28 ‡ (всесожжения, жертвы, [то есть, мира-туры, десятину, качки-туры [первых плодов и других предложений от производства в почву], обеты, свободной воли жертвы, и первенцев, все, которые будут предложены на центральном святилище).

2. Laws against the worship of "other gods," xii. 2. Законы против культа "других богов", XII. 29-31, xiii*. 29-31, XIII *.

3. Sanctity of the laity, xiv. 3. Святость мирян, XIV. 1-21 (person not to be disfigured in mourning, xiv. 1-2; law of clean and unclean animals, xiv. 3-20; flesh of animals dying a natural death not to be eaten, xiv. 21). 1-21 (лицо не обезображено быть в трауре, XIV. 1-2; права чистым и нечистым животным, XIV. 3-20; мясо животных, умирающих естественной смерти не будет съедено, XIV. 21).

4. Laws tending to ameliorate the condition of the poor, xiv. 4. Законы тенденцию к улучшению условий жизни бедных слоев населения, XIV. 22-xv. 22-XV. 18 (disposition of the charitable tithe, xiv. 22-29‡; relief secured to debtors every seventh year, xv. 1-11†‡; law of slavery, xv. 12-18†‡). 18 (реализация благотворительных десятины, XIV. 22-29 ‡; бремени для обеспеченных должников, каждый седьмой год, XV. 1-11 † ‡; законом рабства, XV. 12-18 † ‡).

5. Offerings and festivals (firstling males to be offered to Yhwh, xv. 19-23‡; regulations respecting the observance of the three annual pilgrimages, xvi. 1-17‡). 5. Оборудования и фестивалей (первородное мужчин, которые будут предложены для Yhwh, XV. 19-23 ‡; соблюдая правила соблюдения трех ежегодных паломничеств, XVI. 1-17 ‡).

ii. The Office-Bearers of the Theocracy: II. Офис-носителей Теократия:

1. Judges to be appointed in every city, xvi. 1. Судьи, которые будут назначены в каждом городе, XVI. 18*; and judgment to be impartial, xvi. 18 *, и решение будет беспристрастным, XVI. 19, 20. [Ch. 19, 20. [Гл. xvi. XVI. 21-22, asherahs and "pillars" prohibited; xvii. 21-22, asherahs и "столпов" запрещается; XVII. 1, sacrifices to be without blemish; xvii. 1, жертвы, чтобы быть без порока; XVII. 2-7, an Israelite convicted of idolatry to be stoned to death*.] 2-7, Израильтянин осужден за идолопоклонство быть забросали камнями до смерти *.]

2. The supreme central tribunal, xvii. 2. Высшим центральным судом, XVII. 8-13*. 8-13 *.

3. The king, xvii. 3. Царя XVII. 14-20 (theocratic conditions which the monarchy is to satisfy*). 14-20 (теократический условия, которые монархии состоит в том, чтобы удовлетворить *).

4. Rights and revenues of the priestly tribe, xviii. 4. Права и доходы от священнического колена, XVIII. 1-8*. 1-8 *.

5. The prophet, xviii. 5. Пророка, XVIII. 9-22* (verses 10, 11 against different forms of magic and divination-expansion of Ex. xxii. 18). 9-22 * (стихи 10, 11 против различных форм магии и гаданий-расширение Ex. XXII. 18).

iii. Criminal Law: III. уголовном праве:

1. Manslaughter and murder, xix. 1. Убийства и убийства, в XIX. 1-13 (cities of refuge†). 1-13 (города-убежища †).

2. Against removal of boundary-stones, xix. 2. Против удаления граничных камней, XIX. 14*. 14 *.

3. Law of witness, xix. 3. Законе свидетеля, XIX. 15-21 (compare xvii. 6). [Four laws designed to secure self-control and forbearance in the conduct of war, xx.* and xxi. 15-21 (ср. XVII. 6). [Четырех законов, направленных на обеспечение самостоятельного контроля и терпение в ведении войны, XX и XXI .*. 10-14*; compare xxiv. 10-14 *; сравнить XXIV. 5*.] 5 *.]

iv. Miscellaneous Laws Relating Chiefly to Civil and Domestic Life: Symbolical rite of expiation for an untraced murder, xxi. IV. Различные законы, касающиеся главным образом гражданских и внутренняя жизнь: символический обряд в искупление за убийство untraced, XXI. 1-9*; primogeniture, xxi. 1-9 *; первородства, XXI. 15-17*; treatment of an undutiful son, xxi. 18-21*; treatment of the body of a malefactor, xxi. 15-17 *; лечения undutiful сына, XXI. 18-21 *; лечение тела злоумышленника, XXI. 22-23*; lost cattle or other property to be restored to owner, xxii. 22-23 *; потеряли скот или другое имущество будет возвращено владельцу, XXII. 1-4; sexes not to interchange garments, xxii. 1-4; полов не обмен одежда, XXII. 5*; motherbird not to be taken with nest, xxii 6, 7*; parapets on roofs, xxii. 5 *; motherbird не будут приняты в гнезде, XXII 6, 7 *; парапеты на крышах, XXII. 8*; prohibition of non-natural mixtures and combinations, xxii. 8 *; запрете стихийных смесей и комбинации, XXII. 9-11; law of fringes, xxii. 9-11; права периферии, XXII. 12; slander against a newly married maiden, xxii. 12; клевету в отношении недавно замуж Maiden, XXII. 13-21*; adultery and seduction, xxii. 13-21 *; прелюбодеяния и совращения, XXII. 22-29; prohibition of marriage with stepmother, xxii. 22-29; запрещение брака с мачехой, XXII. 30; conditions of admittance into the theocratic community, xxiii. 30; условия допуска в теократического сообщества, XXIII. 1-8*; cleanliness in the camp, xxiii. 1-8 *; чистоты в лагере, XXIII. 9-14‡; humanity to escaped slave, xxiii. 9-14 ‡; человечества бежал раб, XXIII. 15-16*; religious prostitution forbidden, xxiii. 15-16 *; религиозных проституция запрещена, XXIII. 17-18*; usury (interest), xxiii. 17-18 *; ростовщичества (проценты), XXIII. 19-20; vows, xxiii. 19-20; обетов, XXIII. 21-23; regard for neighbor's crops, xxiii. 21-23; связи для соседа культур, XXIII. 24-25*; divorce, xxiv. 24-25 *; развод, XXIV. 1-4*; pledges, xxiv. 1-4 *; обещания, XXIV. 6, 10-13; man-stealing, xxiv. 6, 10-13; человеком воровство, XXIV. 7; leprosy, xxiv. 7; проказой, XXIV. 8-9; wages of hired servant not to be detained, xxiv. 8-9; заработная плата наемных раб не будут задержаны, XXIV. 14-15; criminal's family not to be punished with him, xxiv. 14-15; уголовное семьи не будут наказаны с ним, XXIV. 16*; justice toward "stranger" (ie, resident foreigner), widow, and orphan, xxiv. 16 *; справедливость к "чужой" (т.е., проживающий иностранец), вдова и сирота, XXIV. 17-18; gleanings, xxiv. 17-18; собранные, XXIV. 19-22; limit to stripes xxv. 19-22; ограничение полосы XXV. 1-3*; ox not to be muzzled while threshing, xxv. 1-3 *; бык не быть muzzled а молотьба, XXV. 4*; levirate marriage, xxv. 5-10*; modesty in women xxv. 4 *; левирата, XXV. 5-10 *; скромности у женщин XXV. 11, 12* just weights and measures, xxv. 13-16; liturgical directions for the offering of first-fruits and of the triennial tithe, xxvi. 11, 12 * просто мер и весов, XXV. 13-16; литургической направления дары первых плодов, и десятина Трехгодичный, XXVI. 1-15*. 1-15 *.

The moral and religious duties which form the subject of the imprecations in xxvii. Моральных и религиозных обязанностей, которые составляют предмет imprecations в XXVII. 15-26 should likewise be noted, as also the injunctions occurring in other parts of the book, or introduced more or less incidentally in xii.-xxvi-as v. 6-21 (the Decalogue, repeated, with variations in the subordinate clauses, from Ex. xx. 2-17); vi. 15-26 Следует также отметить, а также запреты, происходящих в других частях книги, или представил более или менее случайно в xii.-XXVI-как против 6-21 (Декалог, повторяется с вариациями в подчинении положения , От Ex. Хх. 2-17); VI. 8 and xi. 8 и XI. 18 (the law of frontlets); vi. 18 (право frontlets); VI. 14 and xi. 14 и XI. 16 (against "other gods"); xii. 16 (в отношении "других богов"); XII. 16, 23-25, and xv. 16, 23-25, и XV. 23 (blood not to be eaten); xix. 23 (кровь, не будет съеден); XIX. 21 ("the lex talionis)." 21 ( "закон talionis).

-Critical View: Критических Вид:

I. If the Deutcronomic laws are compared carefully with the three codes contained in Exodus and Numbers, it will be apparent that they stand in a different relation to each: I. Если Deutcronomic законы тщательно по сравнению с тремя коды, содержащиеся в Исхода и цифры, это будет очевидно, что они находятся в другом отношении каждого:

(1) The laws in JE-namely, Ex. (1) Законодательство в JE, а именно, Ex. xx-xxiii. XX-XXIII. (repeated partially in Ex. xxxiv. 10-26), and the kindred section, Ex. (частично повторяется в Ex. XXXIV. 10-26), а родственный раздел, Ex. xiii. XIII. 3-16-form the foundation of the Deuteronomic legislation. 3-16-составляют основу Deuteronomic законодательства. This is evident partly from the numerous verbal coincidences referred to above-whole clauses, and sometimes even an entire law, being repeated verbatim-and partly from the fact that frequently a law in Deuteronomy consists of an expansion, or application to particular cases, of a principle laid down more briefly in Exodus (compare, for instance, Deut. xiii., xvii. 2-7, withEx. xxii. 20; Deut. xvi. 1-17 with Ex. xxiii. 14-17; and Deut. xviii. 10, 11 with Ex. xxii. 18). The civil and social enactments which are new in Deuteronomy make provision chiefly for cases likely to arise in a more highly organized community than is contemplated in the legislation of Ex. xx.-xxiii. Это проявляется частично из многочисленных словесных совпадений, упомянутые выше всего положения, а иногда и весь закон, который повторяется дословно и отчасти из того факта, что зачастую права на Второзаконие состоит из экспансии, или применение к конкретным делам, из принципы, изложенные в более кратко Исход (сравните, например, Deut. XIII., XVII. 2-7, withEx. XXII. 20; Deut. XVI. 1-17 с Ex. XXIII. 14-17; и Deut. XVIII. 10, 11 с Ex. XXII. 18). гражданские и социальные акты, которые являются новыми в Второзаконие предусматривает главным образом в случаях могут возникнуть в более высоко организованное сообщество, чем это предусмотрено в законодательстве Ex. xx.-XXIII .

(2) With the laws contained principally in Lev. (2) В законодательство, содержащиеся в основном в Лев. xvii.-xxvi. xvii.-XXVI. (the law of holiness, known as "H"), there are parallels in Deuteronomy (chiefly moral injunctions); but though in such cases the substance is often similar, the expression is nearly always different (compare, for instance, Deut. xiv. 1 with Lev. xix. 28; Deut. xvi. 19, 20 with Lev. xix. 15; Deut. xxiv. 19-22 with Lev. xix. 9, 10); and it can not be said that the legislation of Deuteronomy is in any sense an expansion or development of that in Lev. (Закон о святости, известный как "H"), Есть параллели в Второзаконие (в основном моральные запреты), но, хотя в таких случаях вещества часто похожи, выражение почти всегда разные (сравните, например, Deut. XIV 1. С Лев. XIX. 28; Deut. XVI. 19, 20 с Лев. XIX. 15; Deut. XXIV. 19-22 с Лев. XIX. 9, 10), и нельзя сказать, что законодательство Второзаконие в любом смысле расширения или развития, что в Лев. xvii.-xxvi. xvii.-XXVI. The one exception is the description of clean and unclean animals in xiv. Единственным исключением является описание чистым и нечистым животным в XIV. 4a, 6-19a, which agrees in the main verbally with Lev. 4A, 6-19A, который согласен в основном в устной с Лев. xi. 2b-20. XI. 2b-20.

Relation to Other Codes. Отношение к другим кодам.

(3) With the ceremonial laws contained in the other parts of Leviticus, and in Numbers (P), Deuteronomy is only remotely related: there are no verbal parallels. (3) В церемониальных законов, содержащихся в других частях Левит, Числа и (С), Второзаконие только удаленно, связанные: Есть не словесные параллели. Some of the institutions and observances codified in P are indeed mentioned, as, for instance burnt and peace-offerings, fire-sacrifices, heave-offerings, the distinction between clean and unclean, a Torah for leprosy (xxiv. 8); but they are destitute of the central significance which they hold in the system of P; while many of the fundamental institutions of P-as the distinction between the priests and the common Levites; the Levitical cities and the year of jubilee; the cereal-offering; the guilt and sin-offering; the great Day of Atonement-are not referred to in Deuteronomy at all; and in the laws which do touch common ground, great, and, indeed, in some cases, irreconcilable, discrepancies frequently display themselves. Некоторые из этих институтов и памятным кодифицированы в С действительно упоминается, как, например, сожжены и мир-туры, пожар-жертвы, качки-туры, различия между чистым и нечистым, Торы для больных проказой (xxiv. 8), но они являются нуждающимися в центральном значении, которые они проводят в системе P; хотя многие из основных институтов С-как различие между священников и левитов общих; левитам города и год юбилейный; зерновых жертва; вины и греха жертва; великий День искупления-не упомянутые в Второзаконие вообще, а в законах, но коснуться общих позиций, велик, и, действительно, в некоторых случаях, непримиримые расхождения часто показывать себя. Thus the Deuteronomic legislation may be termed an expansion of the body of laws contained in JE; it is, in several features, parallel to that contained in H; it contains allusions to laws similar to-it can not be said identical with-those codified in some parts of P; while its provisions sometimes differ widely from those found in other parts of P. Таким образом Deuteronomic законодательства можно назвать расширение сводом законов, содержащихся в JE, это, в ряде черт, Параллельно с той, которая содержится в H; в нем содержатся намеки на законы, аналогичные-нельзя сказать, идентична с-те кодифицированные В некоторых частях С, а его положения иногда разнятся от тех, встречаются и в других частях П.

Aim and Scope of Deuteronomy. Цель и сфера применения Второзаконие.

The Deuteronomic discourses may be said to comprise three elements-a historical, a legislative, and a parenctic. Deuteronomic дискурсы, можно сказать, чтобы состоять из трех элементов-исторических, законодательных и parenctic. Of these the parenetic element is both the most characteristic and the most important; for it is devoted to the inculcation of certain fundamental religious and moral principles upon which the writer lays great stress. Из этих parenetic элемент является одновременно и наиболее характерные и наиболее важным, ибо он посвящен внушению некоторых основных религиозных и моральных принципов, на которых писатель уделяет большое стресса. The historical element is subservient to the parenctic, the references to history, as has been already remarked, having nearly always a didactic aim. Исторический элемент отношению к parenctic, ссылки на историю, как уже заметил, имеющие почти всегда дидактических целях. The legislative element, though obviously, in many of its features, tending directly to secure the national well-being, and possessing consequently an independent value of its own, is by the writer of Deuteronomy viewed primarily as a vehicle for exemplifying the principles which it is the main object of his book to enforce. Законодательные элементы, хотя и очевидно, что во многих его функций, уход непосредственно для обеспечения национального благосостояния, и, следовательно, обладающие независимым стоимость его собственную, это писатель Второзаконие рассматривать прежде всего как средство примеры принципов, которые она является основным объектом его книга для обеспечения соблюдения. The author wrote, it is evident, under a keen sense of the perils of idolatry; and to guard Israel against this, by insisting earnestly on the debt of gratitude and obedience which it owes to its sovereign Lord, is the fundamental teaching of his book. Accordingly the truths on which he loves to dwell are the sole godhead of Yhwh, His spirituality (Deut. iv.), His choice of Israel, and the love and faithfulness which He has manifested toward it; from which are deduced the great practical duties of loyal and loving devotion to Him, an absolute and uncompromising repudiation of all false gods, a warm and spontaneous obedience to His will, and a large-hearted and generous attitude toward men. Автор написал, очевидно, под большим чувством опасности идолопоклонства, а также для охраны Израиля против этого, настаивая на искренне долг благодарности и послушания, которые он обязан своим суверенным Господи, является основополагающим преподавания его книги . Соответственно истин, на которых он любит останавливаться являются единственными из Yhwh Божества, Его духовности (Втор. IV.) Его выбор Израиля, и любви и верности которой он проявляется к нему, из которых вытекает большое практическое обязанности лояльных и любящей преданности к Нему, абсолютный и бескомпромиссный отказ от всех ложных богов, теплый и спонтанный послушание Его волю, и великодушное и щедрое отношение к мужчинам.

The Love of God. Любовь Божия.

The central and principal discourse (v.-xxvi., xxviii.) opens with the Decalogue; and the first commandment, "Thou shalt have no other gods before me," may be said to be the text which in the rest of ch. v.-xi. Центральный и основной дискурс (В.-XXVI., XXVIII.) Начинается с Декалог, и первая заповедь, "Ты будешь иметь никаких других богов пред лицем Моим," может быть названо текстом, который в остальном гл. v.-xi. is eloquently and movingly expanded. красноречиво и трогательно расширен. Yhwh is, moreover, a spiritual being: hence no sensible representation can be framed of Him. Yhwh того, духовные время: следовательно, нет разумной представительства могут быть определены его. Still less should Israel's devotions be paid to any other material object (iv. 12, 15-19). Еще менее следует Израиля богослужениями будут выплачиваться на любые другие материальные ценности (iv. 12, 15-19). Yhwh has chosen Israel; and, in fulfilment of the promises given to its forefathers, has wonderfully delivered it from its bondage in Egypt, and assigned it a home in a bounteous and fertile land, to take possession of which it is now on the point of crossing the Jordan (vi. 10, 11; viii. 7-10). Yhwh избрал Израиль, и в выполнении обещаний, с учетом своих предков, имеет великолепно выступил его от рабства в Египте, и уступал ее дома в обильной и плодородной земли, чтобы вступить во владение которой он в настоящее время по этому вопросу пересечения реки Иордан (vi. 10, 11; VIII. 7-10). In return for all these benefits it is the Israelite's duty to fear and to love Yhwh-to fear Him as the great and mighty God, whose judgments strike terror into all beholders (iv. 32-36, xi. 2-7); and to love Him on account of the affection and constancy with which, even as a father, He has ever dealt with Israel. В ответ на все эти преимущества он еврей обязан страх и любовь Yhwh-бояться его как великий и могущественный Бог, чьи решения забастовку террора во всех beholders (iv. 32-36, XI. 2-7), и любовь к Нему по причине любви и постоянства, с которым, как и отец, он никогда не рассматривается с Израилем. The love of God, an all-absorbing sense of personal devotion to Him, is propounded in Deuteronomy as the primary spring of human duty (vi. 5); it is the duty which is the direct corollary of the character of God and of Israel's relation to Him; the Israelite is to love Him with undivided affection ("with all thine heart, and with all thy soul," vi. 5; xiii. 3; xxx. 6; and elsewhere-an expression characteristic of Deuteronomy), renouncing everything that is in any degree inconsistent with loyalty to Him. Любовь к Богу, все поглощающий чувство личной преданности к Нему, это Второзаконие выдвигаются в качестве основного весны человеческого долга (vi. 5), это обязанность, которая является прямым следствием характера Бога и Израиля отношению к Нему; Израильтянин заключается в том, чтобы любить его неразделенной любви ( "со всем сердцем твоим, и всею душею твоею," VI. 5; XIII. 3; XXX. 6; и в других странах-выражение характеристика Второзаконие), отказ от все, что в любой степени, несовместимым с лояльностью к Нему.

This brings with it, on the one hand, an earnest and entire repudiation of all false gods, and of every rite or practise connected with idolatry; and, on the other hand, a cheerful and ready acquiescence in the positive commandments which He has laid down. Это влечет за собой, с одной стороны, искренне и всей отказ от всех ложных богов, и каждый обряд или практиковать, связанные с идолопоклонством, и, с другой стороны, весел и готов молчаливого согласия в положительном заповеди, которые Он заложил вниз. Of nothing is the Israelite more repeatedly and emphatically warned in Deuteronomy than of the temptations to idolatry, and of the perils of yielding to them. Из ничего не Израильтянин больше неоднократно и настойчиво предупреждали в Второзаконие, чем соблазны к идолопоклонству, а также риски приносят им. The heathen populations of Canaan are to be exterminated; no intermarriage, or other intercourse with them, is to be permitted; and their places of worship and religious symbols are to be ruthlessly destroyed (vii. 2-5; xii. 2, 3). Языческого населения Ханаана должны быть уничтожены; не смешанные, или другой контакт с ними, должно быть разрешено, а на их места отправления культа и религиозной символики должны быть безжалостно уничтожены (VII. 2-5; XII. 2, 3) . Israel must ever remember that it is "holy" to Yhwh (vii. 6; xiv. 2, 21; xxvi. 19; xxviii. 9). Израиль должен постоянно помнить о том, что это "святое" для Yhwh (VII. 6; XIV. 2, 21; XXVI. 19; XXVIII. 9). Canaanitish forms of divination and magic are not to be tolerated; an authorized order of prophets is to supply in Israel, so far as Yhwh permits it, the information and counsel for which other nations resorted to augurs and soothsayers (xviii. 9-19). Canaanitish формы гадание и магия не следует мириться; уполномоченным приказом пророков заключается в том, чтобы поставки в Израиль, до сих пор, как он Yhwh разрешений, информации и адвокатом, для которого другие страны прибегают к добрым и гадателей (xviii. 9-19) . Local shrines and altars, even though ostensibly dedicated to the worship of the true God, were liable to contamination, on the part of the unspiritual Israelites, by the admixtureof heathen rites; accordingly, the three great annual feasts are to be observed, and all sacrifices and other religious dues are to be rendered, it is repeatedly and strongly insisted, at a single central sanctuary, "the place which Yhwh shall choose . . . to set his name there" (xii. 5-7, 11, 14, 18, 26, and elsewhere). Местные храмы и алтари, несмотря на то, якобы, посвященный поклонение истинного Бога, подлежат загрязнения, по части unspiritual Израильтяне, по admixtureof языческие обряды; Таким образом, три великих ежегодных праздников, должны соблюдаться, и все самопожертвование и другие религиозные сборы должны быть вынесено, оно неоднократно и решительно настаивал на единого центрального святилища, "место, которого Yhwh избирают... установить его имя там" (xii. 5-7, 11, 14, 18, 26, и в других местах). Obedience to these commands, if it come from the heart and be sincere, will bring with it the blessing of Yhwh: disobedience will end in national disaster and exile (vi. 14-15, vii. 12-16, viii. 19, and especially xxviii.). Послушание на эти команды, если оно исходит от сердца и быть искренними, принесет с собой благословение Yhwh: неповиновение завершится в национальной катастрофы и изгнании (vi. 14-15, VII. 12-16, VIII. 19, и особенно XXVIII.).

Love of Neighbors. Любовь соседей.

The practical form which devotion to Yhwh is to take is not, however, to be confined to religious duties, strictly so called. Практические формы, которые преданность Yhwh заключается в том, чтобы принять это, однако, не будет ограничиваться религиозных обязанностей, строго так называемые. It is to embrace also the Israelite's social and domestic life, and it is to determine his attitude toward the moral and civil ordinances prescribed to him. Она заключается в том, чтобы охватить также израильтянин социальной и внутренней жизни, и она заключается в том, чтобы определить свое отношение к нравственному и гражданскому указы, предписанные ему. The individual laws contained in ch. Отдельные законы, содержащиеся в гл. xii.-xxvi. are designed for the moral and social well-being of the nation; and it is the Israelite's duty to obey them accordingly. xii.-XXVI. предназначены для морального и социального благополучия нации, а именно израильтянин обязан подчиняться их соответствующим образом. Love of God involves the love of one's neighbor, and the avoidance of any act which may be detrimental to a neighbors' welfare. Любовь Бога предполагает любовь к ближнему, и избегать любых действий, которые могут причинить вред соседям "благосостояния. The Israelite must comport himself accordingly. Израильтянин должен вести себя соответствующим образом. Duties involving directly the application of a moral principle are especially insisted on, particularly justice, integrity, equity, philanthropy, and generosity; and the laws embodying such principles are manifestly of paramount importance in the writer's eyes. Обязанности, связанные непосредственно с применением моральный принцип, особенно настаивали на, в частности, справедливости, честности, справедливости, благотворительности и щедрости, а также законов, отражающих такие принципы, которые явно первостепенное значение в глазах писателя. Judges are to be appointed in every city, who are to administer justice with the strictest impartiality (xvi. 18-20). Судьи должны быть назначены в любом городе, который по отправлению правосудия в строжайшей беспристрастностью (xvi. 18-20). Fathers are not to be condemned judicially for the crimes of their children; nor children for the crimes of their fathers (xxiv.16). Отцы не должны быть осуждены в судебном порядке за преступления своих детей, ни детей за преступления своих отцов (xxiv.16). Just weights and measures are to be used in all commercial transactions (xxv. 13-16); grave moral offenses are punished severely; death is the penalty not only for murder, but also for incorrigible behavior in a son, for unchastity, for adultery, and for man-stealing (xxi. 18-21, xxii. 20-27, xxiv. 7). Просто весов и мер, которые должны использоваться во всех коммерческих сделок (xxv. 13-16); серьезные моральные преступления наказываются строго; смертная казнь является не только за убийство, но и за неисправимый поведение сына, за блуд, за супружескую измену , И за мужчину-кража (xxi. 18-21, XXII. 20-27, XXIV. 7).

But the author's ruling motive is humanity, whereever considerations of religion or morality do not force him to repress it. Но автор постановления мотив человечности, где бы соображениями религии и морали не заставить его подавить его. Thus philanthropy, promptitude, and liberality are to be shown toward those in difficulty and want-as the indigent in need of a loan (xv. 7-11); a slave at the time of his manumission (xv. 13-15); a fugitive (xxiii. 15, 16); a hired servant (xxiv. 14, 15); the "stranger [ie, resident foreigner], the fatherless, and the widow" (xiv. 29, and frequently elsewhere). Таким образом, благотворительность, аккуратность и взглядов должны быть показаны на те трудности и хотите-как неимущим, нуждающимся в кредит (xv. 7-11); работорговли во время его вольная (xv. 13-15); беглеца (xxiii. 15, 16); нанял слугу (xxiv. 14, 15); "чужой [т.е., проживающий иностранец], сироте и вдове" (xiv. 29, и зачастую в других местах). Gratitude and a sense of sympathy, evoked by the recollection of Israel's own past, are frequently appealed to as the motives by which the Israelite should in such cases be actuated (x. 19, "For ye were strangers in the land of Egypt"; xv. 15; xvi. 12; xxiv. 18, 22, "and thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt"). Благодарность и чувство симпатии, вызвала со стороны Израиля воспоминание собственного прошлого, которые часто обращается к мотивам, как, с помощью которого израильтянин должен в таких случаях в действие (X. 19 "Ибо вы были пришельцами в земле Египетской"; XV. 15; XVI. 12; XXIV. 18, 22, "и ты будешь помнить, что ты был рабом в земле Египетской"). A spirit of forbearance, equity, and regard for the feelings or welfare of others underlies also many of the other regulations of Deuteronomy. Nowhere else in the Old Testament does there breathe such an atmosphere of generous devotion to God and of large-hearted benevolence toward men; nowhere else are duties and motives set forth with deeper feeling or with more moving eloquence; and nowhere else is it shown so fully how high and noble principles may be made to elevate and refine the entire life of the community. Дух терпения, справедливости и уважения к чувствам или благополучия других людей лежит также многие другие правила Второзаконие. Нигде в Ветхом Завете ли там дышать такой атмосфере щедрую преданность Богу и великодушный доброжелательность к мужчин, которые нигде больше функций и мотивов, изложенных в более глубокие чувства или более перемещения красноречием, и нигде это так в полной мере показал, как высокие и благородные принципы, может быть сделано для повышения и совершенствования всей жизни общества.

Song and Blessing of Moses. Песня и благословение Моисея.

The Song of Moses, contained in chap. Песнь Моисея, который содержится в главе. xxxii. XXXII. 1-34, is a didactic poem, the aim of which (verses 4-6) is to exemplify the rectitude and faithfulness of Yhwh as manifested in His dealings with a corrupt and ungrateful nation. 1-34, является дидактической поэмы, целью которых (стихи 4-6) является примером нравственности и верности от Yhwh как проявляется в его отношениях с коррумпированными и неблагодарным государством. Looking back upon the past, the poet, after the exordium (verses 1-3), describes, first, the providence that had brought Israel safely through the wilderness, and planted it in a land blessed abundantly by the goodness of Yhwh (verses 7-14); secondly, Israel's ingratitude and lapse into idolatry (verses 15-18), which had obliged Yhwh to threaten it with national disaster, and to bring it almost to the verge of ruin (verses 19-30); and thirdly, Yhwh's determination not to allow an unworthy foe to triumph over His people, but by speaking to them through the extremity of their need to bring them to a better mind, and so to make it possible for Himself to interpose and save them (verses 31-43). Оглядываясь на прошлое, поэт, после exordium (стихи 1-3), описывает, во-первых, Провиденс, которые принесли Израиль через пустыню, и посадил его в землю благословил обильно путем добра от Yhwh (стихи 7 -14), Во-вторых, Израиль неблагодарность и отклонения в идолопоклонство (стихи 15-18), который был вынужден Yhwh угрожать его с национальным бедствием, и довести ее почти на грани разорения (стихи 19-30); и, в-третьих, Yhwh решимости не допустить, чтобы враг недостойно для победы над своим народом, но, выступая на них через конечности их необходимо привести их к лучшему виду, и это позволяет себе вмешиваться и сохранить их (стихи 31 -- 43). The thought underlying the poem is thus the rescue of the people, by an act of grace, at the moment when annihilation seems imminent. Мысли, лежащей в основе поэмы, таким образом, спасение людей, акт милосердия, а в тот момент, когда уничтожение кажется неизбежной. The author develops this theme with a glow of impassioned earnestness, and also with great literary and artistic skill. Chap. Автор развивает эту тему в жар от пылкой серьезностью, а также с большим литературным и художественным мастерством. Главу. xxxiii. XXXIII. contains the "Blessing of Moses," consisting of a series of benedictions, or eulogies, pronounced upon the different tribes (Simeon excepted), with an exordium (verses 2-5) and it conclusion (verses 26-29). содержит "Благословение Моисея", состоящий из серии benedictions, или eulogies, выраженной на разных племен (Симеон освобожденных), с exordium (стихи 2-5) и заключение (стихи 26-29). The method of the author is to signalize some distinctive feature in the character, or occupation, or geographical situation of each tribe, with allusion, by preference, to the theocratic function discharged by it, and at the same time to celebrate the felicity, material and spiritual, of the nation as a whole, secured to it originally by Yhwh's goodness in the wilderness (verses 2-5), and maintained afterward, through the continuance of his protecting care, in Canaan (verses 26-29). Метод автора заключается в том, чтобы сигнализировать некоторые отличительные черты характера, или оккупации, или географическим положением каждого племени, с намеком, на предпочтения, чтобы теократический функции выполняются, и в то же время, чтобы отметить удачные, материалы и духовного, о нации в целом, обеспеченные ему первоначально Yhwh в добро в пустыне (стихи 2-5), и поддерживается потом, через продолжение своей защиты уход в Ханаан (стихи 26-29). In general character it resembles the blessing of Jacob (Gen. xlix. 1-27); but if the two be compared attentively, there will be seen to be some noticeable points of difference. В целом характер она похожа благословение Иакова (Быт. XLIX. 1-27), но если двое быть сопоставлены внимательнее, не будет рассматриваться как некоторые заметные различия точек. The most salient features in Deut. Наиболее характерных черт в Deut. xxxiii. XXXIII. are the isolation and depression of Judah (verse 7; contrast the warm eulogy in Gen. xlix. 8-12), the honor and respect with which Levi is viewed (verses 8-11; contrast the unfavorable terms of Gen. xlix. 5-7), the strength and splendor of the double tribe of Joseph (verses 13-17; compare Gen. xlix. 22-26, with which there are some verbal resemblances), and the burst of grateful enthusiasm with which the poet celebrates the fortune of his nation, settled and secure, with the aid of its God, in its promised home. являются изоляции и депрессии, Иуды (стих 7; контраста теплого панегирик в Ген XLIX. 8-12), чести и уважения, с которой рассматривается Леви (стихи 8-11; отличие от неблагоприятных условиях Ген XLIX 5. -7), Сила и великолепие двойное колено Иосифа (стихи 13-17; сравнить Ген XLIX. 22-26, с которыми Есть некоторые словесные нечто), а также взрыв признателен за энтузиазм, с которым поэт празднует судьбы своего народа, поселились и безопасным, с помощью своего Бога, в его обещали домой. The tone of the blessing is very different from that of the song (xxxii.): the one reflects national happiness; the other, national disaster. Тон благословение очень отличается от того, песня (xxxii.): одна отражает национальные счастья, а другое, национальной катастрофой. The two, it is evident, must have been composed at times in which the circumstances of the nation were very different. Вторая, очевидно, должны были входить в разы, в которой обстоятельства, в стране были очень разными.

Age and Authorship of Deuteronomy. Возраст и авторство Второзаконие.

It is the unanimous opinion of modern critics that Deuteronomy is not the work of Moses, but that it was, in its main parts, written in the seventh century BC, either during the reign of Manasseh, or during that of Josiah (but before his eighteenth year, the Book of the Law found in that year in theTemple [see II Kings xxii.-xxiii.] clearly containing Deuteronomy, if indeed it included anything more). Это единодушное мнение критиков о том, что современные Второзаконие не работать Моисея, но что было в его основных частей, написанной в седьмом веке до нашей эры, либо во время царствования Манассии, или во что Иосии (но до его восемнадцатый год, Книга Закона обнаружили в этом году в theTemple [см. II Короли xxii.-XXIII.] ясно, содержащие Второзаконие, если действительно в нем что-либо другое). The reasons for this conclusion, stated here in the briefest outline, are as follows: (1) Even upon the assumption that JE in Exodus and Numbers is Mosaic, the historical discrepancies in Deut. i-iv. Причин для этого заключения, заявил здесь в briefest наброски, которые распределились следующим образом: (1) Даже при условии, что в JE Исход и Числа это мозаика, исторические расхождения в Deut. I-IV. and ix.-x., and the terms in which incidents belonging to the fortieth year of the Exodus are referred to, preclude the possibility of Deuteronomy being Mosaic likewise; while the use of the expression "beyond Jordan" in i. и ix.-x., а также условия, в которых инцидентов, принадлежащих к сороковой год Исхода говорится, исключает возможность Второзаконие время Мозаика аналогичным образом, в то время как использование слова "за Иорданом" в I. 1, 5; iii. 1, 5; III. 8; iv. 8; IV. 41, 46, 47, 49, for eastern Palestine, implies that the author was a resident in western Palestine. 41, 46, 47, 49, в восточной части Палестины, предполагает, что автор был жителем Западной Палестины. (2) The same conclusion follows, a fortiori, for those who allow that JE is a post-Mosaic document, from the fact, noticed above, that JE itself, both in the narrative parts and in the laws, is repeatedly quoted in Deuteronomy. (2) Такой же вывод следует, тем более, для тех, которые позволяют JE, что это пост-Мозаика документ, с тем, заметил выше, что JE себя, как в описательной части и в законах, неоднократно цитируется в Второзаконие . (3) In Deuteronomy it is strictly laid down that sacrifice is to be offered at a single central sanctuary (xii. 5, 11, 14, etc.); whereas in Joshua to I Kings vi. (3) Второзаконие это строго установлено, что жертвы должны быть предложены на единого центрального святилища (xii. 5, 11, 14 и т.д.); в то время как в Иисусе я к королям VI. sacrifices are frequently described as offered in various parts of the land (in accordance with the law of Ex. xx. 24), without any indication on the part of either the actor or the narrator that a law such as that of Deuteronomy is being infringed. (4) The other differences between the legislation of Deuteronomy and that of Ex. жертвах нередко называют предлагаются в различных частях земли (в соответствии с законодательством Ex. хх. 24), без каких-либо указаний со стороны как актер или диктор, что закон такой, как и Второзаконие настоящее время нарушено . (4) другие различия между законодательством Второзаконие, а Ex. xxi.-xxiii. xxi.-XXIII. point with some cogency to the conclusion that the laws of Deuteronomy originated in a later and more highly developed stage of society than the laws of Exodus. точка с некоторыми убедительность к выводу, что законы Второзаконие возникла в более поздней и более высоко развитой стадии общества, чем законы Исхода. (5) The law of the kingdom (xvii. 14-20) is colored by reminiscences of the monarchy of Solomon. (5) Закона о Царстве (xvii. 14-20) является окрасили воспоминания о монархии Соломона. (6) The forms of idolatry referred to-especially the worship of the "host of heaven" (iv. 19, xvii. 7)-point to a date not earlier than the reign of Ahaz, and more probably to one in the seventh century BC (6) формы идолопоклонства, упомянутых в особенности поклонение "воинство небесное" (iv. 19, XVII 7.) Точку на дату не ранее чем царствования Ахаз, и более вероятно, по одному в седьмом до н.э.

Influence on Subsequent Writers. Влияние на последующих писателей.

(7) The influence of Deuteronomy upon subsequent writers is clear and indisputable. (7) влияние на последующее Второзаконие писателей очевидна и бесспорна. It is remarkable that Amos, Hosea, and the undisputed portions of Isaiah show no certain traces of this influence, while Jeremiah exhibits marks of it on nearly every page. If Deuteronomy had been composed between Isaiah and Jeremiah, these facts would be exactly accounted for. Следует отметить, что Амоса, Осии, и неоспоримой части Исаия не показывать определенные следы этого влияния, в то время как Иеремия выставок марок на почти на каждой странице. Если Второзаконие было входить между Исаии и Иеремии, эти факты будут точно приходилось . (8) Tile language and style of Deuteronomy-clear and flowing, free from archaisms, but purer than that of Jeremiah-would suit the same period. (8) Черепица языка и стиля Второзаконие чистый и стекающих, свободной от archaisms, но чище, чем у Иеремии-бы примеру тот же период. (9) The prophetic teachings of Deuteronomy-the leading theological ideas and the principles which the author seeks to inculcate-exhibit many points of contact with that of Jeremiah and Ezekiel, and especially with the characteristic principles of the compiler of the Book of Kings (who must have lived in the same age). (9) пророческие учения Второзаконие-ведущих богословских идей и принципов, которые автор пытается привить выставку-много точек соприкосновения с этой Иеремии и Иезекииля, и в особенности с характерным принципам составителя книги королей ( кто должен проживать в том же возрасте).

Upon these grounds (which, when studied in detail, are seen to possess far greater cogency than can be conveyed by a mere summary) it is concluded by modern critics that Deuteronomy is in reality a work of the seventh century BC It is not difficult to realize the significance which the book must have had if it were written at this time. По этим основаниям (который, когда учился в подробности, которые видели обладают гораздо большей убедительность, чем может быть передано лишь краткое изложение) он заключил с помощью современных критиков, что Второзаконие в реальности работе седьмого века до н.э. Это не сложно осознать значимость этой книги, которые должны были если бы она была написана на данный момент. It was a great protest against the prevalent tendencies of the age. Он был великим протест против распространенной тенденции возраста. It laid down the lines of a great religious reform. Она заложила линий великой религиозной реформы. The century was one in which-as Jeremiah and the Books of Kings sufficiently testify-heathenism was making serious encroachments in Judah. Века была одной, в которой по мере Иеремии и Книга царей достаточно показаний-язычество предпринимает серьезных посягательств в Иудее. The Book of Deuteronomy was an endeavor by means of a dramatic use of the last words of Moses-based, not improbably, upon an actual tradition of a concluding address delivered by the great leader to his people-to reaffirm the fundamental principles of Israel's religion (namely, loyalty to Yhwh and the repudiation of all false gods) and to recall the people to a holier life and to a purer service of Yhwh. Книга Второзакония была стремиться путем резкого использовать последние слова Моисея основе, не невероятно, по их фактической традицией заключительном выступлении на великого лидера по-своему народу, чтобы подтвердить основные принципы Израиля религии (а именно, лояльность к Yhwh и отказ от всех ложных богов), и напомнить людям holier жизнь и чище службы Yhwh. So far as its more distinctively legal parts are concerned, Deuteronomy may be described as the prophetic reformulation and adaptation to new needs of an older legislation (namely, the laws contained in JE). До сих пор, как ее более отчетливо правовой части, то Второзаконие может быть охарактеризована как пророческие измененную и адаптации к новым потребностям пожилых законодательства (в частности, законы, содержащиеся в JE). It is essentially the work not of a jurist or statesman, but of a prophet; a system of wise laws (iv. 6-8), consistently obeyed, is indeed, as explained above, a condition of the welfare of the community; but the points of view from which these laws are presented, the principles which the author evidently has at heart, the oratorical treatment, and the warm parenetic tone, are all characteristic of the prophet, and are all the creation of the prophetic spirit. В основном работа не юрист и государственный деятель, но и пророком; система мудрых законов (iv. 6-8), постоянно слушали, действительно, как указывалось выше, одним из условий благосостояния населения, но точек зрения, из которого эти законы представлены принципы, которые автор, очевидно, имеет в сердце, ораторский лечения, и теплый тон parenetic, все характерные для пророка, и все создания пророческий дух.

Its Composite Character. Ее композитный характер.

[For reasons which can not be here developed, the discourses of Deuteronomy do not appear to be all from the same hand. [По причинам, которые не могут быть здесь разработали, дискурсы о Второзаконие судя по всему, не все из той же рукой. The kernel of the book consists of ch. Ядро этой книги состоит из гл. v.-xxvi. против-XXVI. and xxviii., and this, no doubt, constituted the book found in the Temple by Hilkiah. и XXVIII., и это, несомненно, представляет собой книгу в Храме на Хелкия. It was probably preceded by ch. Он был, вероятно, предшествует гл. i.-iv. (with the exception of a few verses here and there which seem to be of later origin), though most modern critics are of opinion that these chapters were preflxed to it afterward. (за исключением нескольких стихов здесь и там, которые, как представляется, более поздних происхождения), хотя большинство современных критиков, имеют мнение, что эти главы были preflxed ему потом. Some little time after the kernel of Deuteronomy was composed, it appears to have been enlarged by a second Deuteronomic writer (D2), who supplemented the work of his predecessor (D1) by adding ch. Некоторые немного времени после того, ядро Второзаконие состоит, по-видимому, было расширена за счет второго Deuteronomic писатель (D2), который дополнил работу своего предшественника (D1), добавив гл. xxvii., xxix. XXVII., XXIX. 10-29, xxx. 10-29, XXX. 1-10, and some other short passages in xxix.-xxxiv., together with the song (xxxii. 1-43) and the historical notices belonging to it (xxxi. 16-22, xxxii. 44). Finally, at it still later date, the whole thus formed was brought formally into relation with the literary framework of the Hexateuch as an entirety by the addition of some brief extracts from P (i. 3, xxxiv. 1 and 5 [partly], 7-9). 1-10, и некоторые другие отрывки короткое в xxix.-XXXIV., Вместе с песней (xxxii. 1-43), а также исторические уведомления принадлежащих ему (xxxi. 16-22, XXXII. 44). Наконец, на него еще позже, в целом, таким образом, формируется был официально в связи с литературными рамках Hexateuch как целиком, добавив несколько кратких выдержек из P (I. 3, XXXIV. 1 и 5 [частично], 7-9) . At what stage in the history of the text the blessing (xxxiii.) was introduced is uncertain. На каком этапе в истории текст благословения (xxxiii.) был внесен является неопределенным. The song was probably written in the age of Jeremiah; the blessing is earlier, being assigned by most critics to the reign of Jeroboam II.] Песня была написана, вероятно, в эпоху Иеремии; благословение наступит раньше, будучи установленным большинством критиков до царствования Иеровоама II.]

Style of Deuteronomy. Стиль Второзаконие.

The style of the Deuteronomic discourses is very marked. Стиль Deuteronomic дискурсы очень обозначена. Not only do particular words and expressions, embodying often the writer's characteristic thoughts, recur with remarkable frequency, giving a distinctive coloring to every part of his work, but the long and rolling periods in which the author expresses himself-which have the effect of carrying the reader with them and holding him enthralled by their oratorical power-are a new feature in Hebrew literature. The author has a wonderful command of Hebrew style. Не только особенности слов и выражений, отражающих часто писателя характерные мысли, повторялись с удивительной частотой, уделяя окраска отличительных для каждого часть его работы, но долго и переходящего периода, в котором автор заявляет о себе, которая имеет силу, перевозящих Читатель с ними и проведения его enthralled их ораторский власти является новым элементом в еврейской литературе. Автор замечательных команд в еврейском стиле. His practical aims, and the parenctic treatment which as a rule his subject demands, oblige him naturally to expand and reiterate more than is usually the case with Hebrew writers; nevertheless, his discourse, while never (in the bad sense of the term) rhetorical, always maintains its freshness, and is never monotonous or prolix. The influence of Deuteronomy upon the later literature of the Old Testament is very perceptible. Его практические цели, и parenctic лечения, которые, как правило, при условии его требования, обязывающие его, естественно, расширить и повторить больше, чем это обычно бывает с иврита писателей, тем не менее, его дискурс, в то время как никогда (в плохих смысле этого слова) риторический , Всегда сохраняет свою свежесть, и никогда не бывает однообразной и нудный. Влияние на Второзаконие позже литературе Ветхого Завета очень ощутимо. Upon its promulgation it speedily became the book which both gave the religious ideals of the age andmolded the phraseology in which these ideals were expressed. После обнародования его как можно скорее стала книга, которая так дал религиозных идеалов возраста andmolded фразеология, в которой эти идеи были высказаны. The style of Deuteronomy, when once it had been found, lent itself readily to adoption; and thus a school of writers, imbued with its spirit, quickly arose, who have stamped their mark upon many parts of the Old Testament. Стиль Второзаконие, когда один раз он был найден, придал сам с готовностью к принятию, и, таким образом, школа писатели, вдохновленные его дух, быстро встал, кто их печатью знака после многих частях Старого Завета. As has been just, remarked, even the original Deuteronomy itself seems in places to have received expansion at the hands of a Deuteronomic editor (or editors). Как было просто, заметил, даже оригинальные Второзаконие себя, как на местах, получили расширение на руках Deuteronomic редактор (или редакторы). In the historical books, especially Joshua, Judges, and Kings, passages-consisting usually of speeches, or additions to speeches, placed in the mouths of prominent historical characters, or of reflections upon the religious aspects of the history-constantly recur, distinguished from the general current of the narrative by their strongly marked Deuteronomic phraseology, and evidently either composed entirely, or expanded from a narrative originally brief, by a distinct writer; namely, the Deuteronomic compiler or editor. В исторических книгах, особенно Иисус, судей и королей, пассажи-состоящий, как правило, выступлений, или дополнения к речи, расположенный в устье известных исторических символов, или размышления на религиозные аспекты истории постоянно повторяются, отличается от общий ток в описательной части их ярко выраженный Deuteronomic фразеологии, и, очевидно, либо полностью, либо расширили из описательной части, первоначально словом, в отличие писателя, а именно, Deuteronomic компилятор или редактор. Among the Prophets, Jeremiah, especially in his prose passages, shows most conspicuously the influence of Deuteronomy; but it is also perceptible in many later writings, as in parts of Chronicles, and in the prayers in Neh. Среди пророков Иеремии, особенно в его прозаических отрывков, наиболее явно показывает влияние Второзаконие, но это также во многих воспринимаемый затем письменные, как в части летописи, и в молитвах в НФИ. i., ix., and Dan. I, IX., и Дан. ix. IX.

Bibliography: Библиография:

Of recent commentaries reference may be made to those of Dillmann (1886), Driver (1895; 2d ed., 1896), Steuernagel (1898), and Bertholet (1899); and with reference to sources, the Oxford Hexateuch (1900), i. Из недавних комментариях можно сослаться на те из Dillmann (1886), водитель (1895; 2D ред., 1896), Steuernagel (1898), и Bertholet (1899), и со ссылкой на источники, Оксфорд Hexateuch (1900), Я. 70-97, 200 et seq., ii. 70-97, 200 и след., II. 246 et seq., may be mentioned.J. 246 и след., Может быть mentioned.J. Jr. SRD Младшего SRD

-Critical View: Критических Вид:

II. Scientific criticism denies both the unity and the authenticity of Deuteronomy, and brings forward definite theories regarding its composition, date of writing, and place in the development of law and religion. Научная критика отрицает, как единство и подлинность Второзаконие, и приносит определенный вперед теорий о его составе, дате написания, и место в развитии права и религии. The critical problems presented by this book are especially difficult, and the way in which they are solved is decisive not only for the criticism of the whole of the Pentateuch, but for the total conception of the religion of the OT and its development. Важнейшие проблемы, представленные этой книге, являются особенно сложными, и то, каким образом они решаются имеет решающее значение не только для критики всего Пятикнижие, но и для общей концепции религии OT и ее развитие. The book is divided on the whole as follows: the Deuteronomic law proper, xii.-xxvi.; the parenctic introduction, v.-xi., and peroration, xxvii.(xxviii)-xxx.; and the historical setting; that is, the introduction, i.-iv., and the peroration to the whole book, xxxi. Эта книга разделена на весь распределились следующим образом: Deuteronomic закона надлежащим, xii.-XXVI.; Parenctic введения, v.-xi. и речи, XXVII. (XXVIII)-ххх.; И исторического установления, то есть , Введение, i.-iv., и речи на всю книгу, XXXI. to end. до конца.

Analysis of Sources. Анализ источников.

Nearly all critics agree that the introduction, i.-iv. Почти все критики соглашаются в том, что введение i.-iv. 40 (43), can not be the work of the author of v.-xi., or v.-xxvi., as (1) it contains contradictions to that portion, namely, ii. 40 (43), не может быть работы автора v.-xi., или против-XXVI., Как (1) она содержит противоречия в той части, а именно: II. 14 (also i. 35-39) to v. 3 (also vii. 19-ix. 2-23, xi. 2), ii. 14 (также I. 35-39) В. 3 (также VII. 19-IX. 2-23, XI. 2), II. 29 to xxiii. 29 XXIII. 5, and iv. 5, IV. 41-43 to xix. 41-43 до XIX. 2; (2) iv. 2; (2) IV. 45-49, the superscription, is incompatible with that in i. 45-49, надпись, несовместимой с их I. 5; (3) the introduction i.-iv. 5; (3) введение i.-iv. is different in motive, being historic and not parenctic. отличается в мотив, будучи историческим, а не parenctic. This historical introduction was written by a Deuteronomist (D2); that is, an author writing in the style and spirit of Deuteronomy at a time when the Jahvist-Elohist narrative (JE) of the preceding books, Exodus-Numbers, was not yet united with Deuteronomy (Reuss, Hollenberg, Kuenen, Wellhausen, Cornill, Steuernagel, etc.). Этот исторический введение было написано Deuteronomist (D2), то есть автор письменной форме в стиле и духе Второзаконие в тот момент, когда Jahvist-Elohist описательную (Э) от предыдущих книгах Исход-Numbers, еще не было единой с Второзаконие (Reuss, Холленберг, Kuenen, Wellhausen, Cornill, Steuernagel и т.д.). But as, after the combination of JE with Deuteronomy the narrative portion in the latter was duplicated, the original narrative, which also included iv. Но как, после комбинации с JE Второзаконие описательной части в последний дублируется, первоначальный описательную часть, которая также включала IV. 41-43 and ix. 41-43 и IX. 25-x. 25-х. 11, was, according to Dillmann, changed by the Deuteronomic editor (Rd) into a speech by Moses, excepting the passages ii. 11, была, согласно Dillmann, изменилась Deuteronomic редактор (РД) в речи, Моисей, за исключением проходов II. 10-12, 20-23; iii. 10-12, 20-23; III. 9, 11, 14; iv. 9, 11, 14, IV. 41-43; x. 41-43; X. 6, 7, which were not suited for the purpose. 6, 7, которые не подходят для этой цели. Therefore i.-iii. are by the author of Deuteronomy and iv. Поэтому I.-III. Являются автор Второзакония и IV. 1-40 was added by Rd in order to give a parenetic ending to his speech of Moses. 1-40 было добавлено Rd, с тем чтобы дать parenetic окончание его речи Моисея. Horst also separates i.-iii. Хорст также отделяет I.-III. from iv. От IV. 1-40. Portions from. Части с. ch. гл. ix. IX. and x. и X. also belong to i.-iii., in the following sequence: ix. Кроме того, принадлежат I.-III., в следующей последовательности: IX. 9b, 11, 12-14, 25-29, 15, 16, 21, 18-20; x. 9b, 11, 12-14, 25-29, 15, 16, 21, 18-20; X. 1-5, 10, 11; then followed i. 1-5, 10, 11, затем последовали I. 6-iii. 29, i. 6-III. 29, I. 6-8 preceding i. 6-8 предшествующих I. 9-18. Ch. ii. II. 10-12, 20-23; iii. 10-12, 20-23; III. 9, 11b, 13b-14; x. 9, 11B, 13B-14; X. 6-9 are marginal notes by a learned reader. 6-9 являются маргинальные записки узнал читатель. Ch. iii. III. 29 is followed by xxxi. 29 следуют XXXI. 1-8, and ch. 1-8, и гл. xxxiv. XXXIV. constitutes the end. является целью. Horst, in other words, constructs from the historical notes in i.-xi. Хорст, иными словами, конструкций из исторических заметок i.-xi. a chronological account of the events in the wilderness after the Law had been promulgated. хронологический отчет о событиях в пустыне после того, закон был принят. Steuernagel, finally, considers all the passages with the address in the singular (i. 21, 31a; ii. 7, etc.) as later interpolations. Steuernagel, наконец, считает, что все переходы с адресом в единственном числе (I. 21, 31A; II. 7, и т.д.), затем интерполяции.

All these source-analyses, and the separation of i.-iv. Все эти "источник-анализов, а также разделение i.-iv. from the rest of the book, to which only Hoonacker has hitherto objected, are inadmissible, for (1) the supposed contradictions do not exist; (2) i. От остальной части книги, на которые только Hoonacker до сих пор возражали, являются неприемлемыми, для (1) предполагается, противоречий не существует; (2) I. 5 is no superscription, while i. 5, не надпись, в то время как I. 1 is an epilogue to Num. (Knobel, Herxheimer, Klostermann); and (3) all the critics have misunderstood the import of the introduction, ch. 1 эпилогом к Num. (Knobel, Herxheimer, Klostermann) и (3) все критики неправильно импорта введение, гл. i.-iv., which is not a historical or chronological account, but in its general character and in its details a single and continuous reproof based upon Israel's guilt contrasted with God's manifold mercies, and therefore as clearly of a parenetic nature as are the other parts of the book. i.-iv., которая не является исторической или хронологическом счете, но в его общем характере и в его подробности единый и непрерывный обличение, основанных на Израиль вину контрастирует с Божьей милости коллектора, и поэтому, как ясно из parenetic характера, которые других частях книги.

Variations of Analysis. Варианты анализа.

Ch. v.-xi.: Wellhausen holds that this passage does not belong to the original Deuteronomy as it is too long for an introduction: "Moses is forever trying to get at his point, but never gets to it." Wellhausen is followed by Valeton, who designates v. 5, vii. v.-xi.: Wellhausen считает, что этот отрывок не относится к первоначальному Второзаконие, как это слишком долго для внедрения: "Моисей является вечно пытаются получить на свой вопрос, но никогда не получает к ней". Wellhausen следуют Valeton , Который называет V. 5, VII. 17-26, ix. 17-26, IX. 18-20, 22, 23, x. 18-20, 22, 23, X. 1-10a, 18-20, xi. 1-10А, 18-20, XI. 13-21 as interpolations, and by Cornill, who considers only x. 13-21, как интерполяции, а Cornill, который учитывает только X. 1-9 as such, and designates this parenetic introduction as Dp in contrast to the historical i.-iv., Dh.; D'Eichthal, on the other hand, distinguishes three documents: (1) a glorification of God and Israel-v. 1-9, как таковой, и называет эту parenetic введение в качестве Dp в отличие от исторического i.-iv., DH.; D'Eichthal, с другой стороны, различие трех документов: (1) прославление Бога и израильско - против 1-3, 29 et seq.; vi. 1-3, 29 и след.; VI. 1-25; vii. 1-25; VII. 7-24, 1-6, 25, 26; (2) exhortations to humility-viii. 7-24, 1-6, 25, 26; (2) призывы к смирению-VIII. 1-20; ix. 1-8, 22-24; (3) a further glorification of Israel-x. 1-20; IX. 1-8, 22-24; (3) дальнейшее прославление Израиль-х. 21 et seq.; xi. 1-28, 32. 21 и след.; XI. 1-28, 32. According to Horst, the Law begins in ch. По словам Хорста, Закон начинается в гл. v., into which parenetic insertions (vii. 6b-10, 17-24; viii.; ix. 1-9a, 10, 22-24; x. 12-xi. 12, 22-25 [26-32]) have been forced. против, в котором parenetic вставки (VII. 6B-10, 17-24; VIII.; IX. 1-9a, 10, 22-24; X. 12-XI. 12, 22-25 [26-32]) были вынуждены. Steuernagel distinguishes in v.-xi. Steuernagel различие в v.-xi. two combined introductions to the Law-namely, one with the plural form of address: v. 1-4, 20-28; ix. 9, 11, 13-17, 21, 25-29; x. два сводных введениях к праву, а именно: один с формой множественного числа адресу: против 1-4, 20-28; IX. 9, 11, 13-17, 21, 25-29; X. 1-5, 11, 16, 17; xi. 1-5, 11, 16, 17; XI. 2-5, 7, 16-17, 22-28; and another with the singular form of address: vi. 2-5, 7, 16-17, 22-28, а другой с единственным форме адресу: VI. 4-5, 10-13, 15; vii. 4-5, 10-13, 15; VII. 1-4a, 6, 9, 12b-16a, 17-21, 23-24; viii. 1-4A, 6, 9, 12б-16а, 17-21, 23-24; VIII. 2-5, 7-14, 17-18; ix. 2-5, 7-14, 17-18; IX. 1-4a, 5-7a; x. 1-4A, 5-7A; X. 12, 14-15, 21 (22?); xi. 12, 14-15, 21 (22?); XI. 10-12, 14-15. Kuenen, Oettli, König, and Strack ("Einleitung," 4th ed., p. 42) object to the separation of v.-xi., which is in fact entirely unnecessary, and makes of xii.-xxvi. 10-12, 14-15. Kuenen, Oettli, Кениг, и Strack ( "Einleitung," 4-й ред., P. 42) возражать против разделения v.-xi., которая фактически является совершенно излишней, и делает из xii.-XXVI. a fragment, this splitting up into fragments resting on no other foundation than the fiction that a briefer original Deuteronomy had been in existence to accommodate an impatient reader limited in time. Фрагмент этого расщепления на фрагменты покоится на нет другого основания, чем фикция, что короче первоначальной Второзаконие было в наличие для размещения нетерпение читателя ограничены во времени.

Ch. xii.-xxvi.: Since the assertion of Wellhausen ("Composition des Hexateuchs," p. 194), that themain division of the book has also been worked over, sources, interpolations, etc., have likewise been discovered within this part. xii.-XXVI.: После утверждения Wellhausen ( "Состав DES Hexateuchs" на стр. 194), что themain разделение книга была также работал над источники, интерполяции и т.д., также были обнаружены в этой части. In ch. В гл. xii. XII. Vater had already assumed two duplicates-verses 5-7 parallel to 11, 12, and 15-19 parallel to 20-28-this opinion being shared by Cornill and in part by Stade ("Gesch. Israels," i. 658). Vater уже предположить два-дубликатов стихи 5-7 параллельно с 11, 12, и 15-19 параллельных 20-28-это мнение разделяют время Cornill и частично в Штаде ( "Gesch. Исраэлс, I. 658). Steinthal even distinguishes seven fragments in this chapter: (1) 1-7; (2) 8-12; (3) 13-16; (4) 17-19; (5) 20, 26-28; (6) 21-25; (7) 29-31 and xiii. Steinthal даже отличает семь фрагментов в этой главе: (1) 1-7; (2) 8-12; (3) 13-16; (4) 17-19; (5) 20, 26-28; (6) 21 -25 (7) 29-31 и XIII. 1. Nearly the same is assumed by Stärk. Почти то же самое на себя Stark. D'Eichthal divides xii. D'Eichthal делит XII. into two documents: (1) 1-3, 29-31; (2) 4-28. в двух документах: (1) 1-3, 29-31; (2) 4-28. Horst thinks that 4-28 is a combination of four different texts. Хорст считает, что 4-28 представляет собой комбинацию из четырех различных текстов. Steuernagel divides the chapter thus: (1) 1; (2) 2-12, subdivided into (3) 2; (4) 4-7; (5) 8-10; (6) 13-27, subdivided into (7) 15, 16; (8) 22-25; and (9) 28. Steuernagel делит главы следующим образом: (1) 1 (2) 2-12, подразделяются на (3) 2 (4) 4-7; (5) 8-10; (6) 13-27, подразделяются на (7 ) 15, 16; (8) 22-25; и (9) 28. Underlying all these efforts to split its chapters into fragments and parts of fragments is a misconception of the style of Deuteronomy. В основе всех этих усилий, направленных на раскол ее разделов на фрагменты и части фрагментов является заблуждением о стиле Второзаконие.

The following, among other criticisms, may be mentioned: Beginning with Wellhausen, almost all critics consider xv. Ниже, в том числе критические, могут быть упомянуты: Начало Wellhausen с, что почти все критики рассмотреть XV. 4, 5 as a gloss or correction to xv. 4, 5, как глянец или поправка к XV. 7, 11, because they do not take into account the meaning and connection. 7, 11, так как они не учитывают смысл и связи. The passage xvi. Проход XVI. 21-xvii. 21-XVII. 7 is in the wrong place, according to Wellhausen, Cornill, Stärk, and others, while Valeton and Kuenen admit this only of xvi. 7, в неправильном месте, в соответствии с Wellhausen, Cornill, Stark и др., в то время как Valeton и Kuenen признать это только в XVI. 21-xvii. 21-XVII. 1. Wellhausen, Stade, Cornill, and others do not include the "king's law," xvii. 4-20, in Deuteronomy. Wellhausen, Штаде, Cornill, а другие не включают в себя "царского закона", XVII. 4-20, в Второзаконие. In ch. В гл. xxiii. XXIII. verses 3-9 have been objected to by Geiger, Wellhausen, Stade, and Valeton, while Kuenen rejects their criticism. стихи 3-9 были возражения по Гейгер, Wellhausen, Штаде, а Valeton, в то время как Kuenen отвергает их критику. D'Eichthal finds contradictions between xxvi. D'Eichthal считает противоречия между XXVI. 3, 4 and xxvi. 3, 4 и XXVI. 11; Horst, between xxvi. 11; Хорст, между XXVI. 1-15 and xiv. 1-15 и XIV. 22-29. The latest critics, Stärk and Steuernagel, have gone furthest in rearranging and cutting up the text. Последний критиков, Stark и Steuernagel, пошли друг на перераспределение и резки за текстом. Starting with the twofold mode of address-singular and plural-both assume that two works were combined, each of which again, according to Steuernagel, was based on a number of different sources. Начиная с двойной режим адреса-единственном и множественном числе-как предполагают, что две работы были вместе, каждый из которых опять же в соответствии с Steuernagel, было основано на различных источниках. These and other critics (1) forget that the categories of the critic are not necessarily those of the author; (2) fail to explain how the present discrepancies were derived from a previous orderly arrangement, for in view of the continual change of address a separation of passages based on it can be effected only by resorting to violence; (3) should first have examined whether the noteworthy changes in the forms of address have no internal warrant. Эти и другие критики (1) забывать о том, что категории критик, не обязательно совпадают с точкой зрения автора (2) не могут объяснить, как настоящий расхождения были получены от предыдущих упорядоченного механизма, в связи с постоянной сменой адреса разделение переходы на его основе может быть осуществлено только прибегая к насилию; (3), должны сначала изучить ли отметить изменения в формах решения не имеют внутренние ордера. While it is possible that xii.-xxvi. Хотя вполне возможно, что xii.-XXVI. has been subjected to many revisions, changes, and interpolations, as a legal code naturally would be, nothing to that effect can be proved. были подвергнуты многие изменения, изменения, и интерполяции, как правовой кодекс, естественно, будет, ничего на этот счет может быть доказана.

Supposed Sources of xxvii.-xxx. Предполагается Источники xxvii.-ххх.

Ch. xxvii-xxx.: Kuenen criticizes xxvii. XXVII-XXX.: Kuenen критикует XXVII. as follows: Not attributable to the Deuteronomist are: (1) 1-8, because they include an earlier account-5-7a; and (2) 11-13, because they refer back to xi. распределились следующим образом: не может быть отнесена к Deuteronomist являются: (1) 1-8, потому что они включают ранее счета-5-7A, и (2) 11-13, поскольку они относятся к XI. 29-30, although misunderstanding the passage. 29-30, хотя недоразумение прохода. Verses 14-26 constitute a later interpolation; hence only 9, 10 remain for D1. This opinion is shared by Ewald, Kleinert, Kayser, Dillmann. According to Wellhausen, xxviii. Стихи 14-26 представляют собой более позднюю интерполяцию, поэтому только 9, 10 остаются на D1. Это мнение разделяют и Эвальд, Кляйнерта, Кайзер, Dillmann. По Wellhausen, XXVIII. does not agree with xxvii.; xxviii.-xxx. не согласны с XXVII.; xxviii.-ххх. are parallel to xxvii., each being a different conclusion to two different editions of the chief part, xii.-xxvi. corresponding to the two prefaces i-iv. параллельны XXVII., каждая из которых иному выводу в двух разных изданиях начальник части, xii.-XXVI. соответствуют двум prefaces I-IV. and v.-xi. и v.-xi. Ch. xxviii. itself lacks unity. XXVIII. сама не хватает единства. Valeton ascribes only 1-6, 15-19 to the author of the hortatory v.-xi., considering all else as later expansions. Kleinert considers 28-37 and 49-57 as later interpolations. Valeton приписывает только 1-6, 15-19 к автору hortatory v.-xi., считая все остальное, как позже разложения. Кляйнерта считает, 28-37 и 49-57, как позже интерполяции. Dillmann also assumes numerous interpolations by a later editor. Dillmann также берет на себя многочисленные интерполяции на более поздний редактор. In the two following chapters Kleinert considers xxix. В следующих двух главах Кляйнерта считает XXIX. 21-27 and xxx. 21-27 и XXX. 1-10 as interpolations. 1-10 качестве интерполяции. Kuenen ascribes both chapters to another author. Ch. Kuenen придает обоим главам к другому автору. Ch. xxi-xxxiv.: Not only the critics but also the apologists refuse to consider these closing chapters, wholly or in part, as due to the author of Deuteronomy proper. XXI-XXXIV.: не только критики, но и апологеты отказываются рассмотреть эти заключительные главы, полностью или частично, а из-за автором надлежащего Второзаконие. (1) xxxi. (1) XXXI. 1-8, parallel to Num. 1-8, параллельно с Num. xxvii. 15-23, is a continuation of iii. XXVII. 15-23, является продолжением III. 28 et seq., by the same author; xxxi. 28 и след., В тот же автор; XXXI. 9-13 forms the close of the law-book, xxx. 9-13 формы закрытия правоохранительных книги, ХХХ. 20; (2) xxxi. 20; (2) XXXI. 14-30 serves as introduction to the song of Moses, belonging with it to the passages incorporated later in Deuteronomy; ch. 14-30 выступает в качестве введения к песнь Моисея, с принадлежащим ему отрывки включены позднее в Второзаконие; гл. xxxii. XXXII. 44-47 is the ending to the song, and to xxxi. 44-47 является окончание на песню, и XXXI. 15-29; 48-52 are taken from the Priestly Code (P); (3) xxxiii. 15-29; 48-52 взяты из священническое кодекс (С) (3) XXXIII. is an old document incorporated by the editor; (4) xxxiv., Moses' death, is combined from different accounts; the following verses are taken from P: 1a and 5 (revised), 7-9 (Dillmann); 1-7a, 8, 9 (Wellhausen); 1a, 8, 9, 1a, 7a, 8, 9 (Kuenen); 1a, 8, 9 (Cornill). это старый документ включены редактор (4) XXXIV. Моисей смерти, в сочетании с различными счетами; следующие стихи взяты из P: 1А и 5 (пересмотренной), 7-9 (Dillmann), 1-7A , 8, 9 (Wellhausen); 1A, 8, 9, 1а, 7А, 8, 9 (Kuenen); 1A, 8, 9 (Cornill). To J belong: 1b, 4(Dilimann); lb-7 (Cornill). Для J принадлежат: 1b, 4 (Dilimann); LB-7 (Cornill). To JE belong: 10 (Dillmann); 2-7, 10-12 (Wellhausen; revised); 1b-3, 5-7b, 10 (Kuenen). Чтобы JE принадлежат: 10 (Dillmann); 2-7, 10-12 (Wellhausen; изменениями); 1b-3, 5-7B, 10 (Kuenen). To D belong: 1a β 6 (revised), 11, 12 (Dillmann); and lb β 2-3, an interpolation. Д принадлежат: 1a β 6 (пересмотренной), 11, 12 (Dillmann) и β фунтов, 2-3, интерполяция. According to Wellhausen, 2-7, 10-12, Kuenen 4-6, 7a, 11-12, Cornill 10-12, are editorial interpolations. По Wellhausen, 2-7, 10-12, Kuenen 4-6, 7A, 11-12, Cornill 10-12, идет о редакционных интерполяции.

Date and Tendency. Дата и тенденции.

Ranke, Hävernick, Hengstenberg, Baumgarten, Fr. Ranke, Hävernick, Hengstenberg, Баумгартен, Фр. W. Schultz, Keil, Kühel, Bissel, and other apologists ascribe the book to Moses. В. Шульц, Keil, Kühel, Bissel и другие апологеты придают книге Моисея. This view is criticized on the following grounds: (1) The account of the discourses of Moses, their writing and transmission (xxxi. 9, 24-26; xxviii. 58, 61; xxix. 19, 20, 26; xxx. 11; xvii. 18 et seq.), can not be by Moses. Эта точка зрения подвергается критике по следующим основаниям: (1) Отчет о дискурсы Моисея, их написания и передачи (xxxi. 9, 24-26; XXVIII. 58, 61; XXIX. 19, 20, 26; ххх 11. ; XVII. 18 и след.), Не может быть Моисеем. (2) Moses can not possibly have written the story of his death, nor compared himself with later prophets (ch. xxxiv.). (3) A later time is indicated by ii. (2) Моисей не может иметь письменную историю его смерти, ни сам по сравнению с более поздними пророками (глава XXXIV.). (3) позднее время свидетельствует II. 12 ("as Israel did"), by iii. 9-11, 14 ("unto this day"; comp. Judges x. 4 and i. 44 with i. 17); and by xix. 12 ( "как Израиль сделал"), в III. 9-11, 14 ( "до сего дня"; Comp. Судьи X. 4 и I. 44 с I. 17); и XIX. 14 ("of old time"). 14 ( "старого времени"). (4) The writer speaks of the country east of the Jordan as "on this side" (i. 1, 5; iv. 41-49), though referring in the speeches to the western country (iii. 20, 25; xi. 30: in iii. 8 vice versa): therefore, he is in Palestine. (4) писатель говорит о стране к востоку от Иордана, как "по эту сторону" (I. 1, 5, IV. 41-49), хотя в виду, в выступлениях на западные страны (iii. 20, 25; XI 30.: В III 8. Наоборот): следовательно, он имеет в Палестине. (5) Although Israel is represented as about to enter Canaan, the language necessitates the inference that Israel is already settled in that country, engaged in agricul ture or living in cities, under an organized government. (5) Хотя Израиль представлял, как на пороге Ханаан, язык требует вывода о том, что Израиль уже обосновались в этой стране, участвуют в agricul Туре или живущих в городах, в рамках организованных правительством. (6) The book assumes a long period of development as regards politics and the state ("king's law": supreme court), religion (allusions to fundamental religious principles and the law of the Prophets; emphasis on the centralization of worship), and worship (position of the priests and Levites; gifts to the sanctuary). (6) Эта книга предполагает длительный период развития с точки зрения политики и государства ( "царский закон": Верховный суд), религии (намеков на основополагающие религиозные принципы и права пророков; упор на централизацию культа), и богослужения (положение священников и левитов; подарки святилище). (7) The book uses sources that can be proved to be post-Mosaic. (7) В книге используются источники, которые могут быть доказаны быть пост-Мозаика. The precise dates given, however, vary. Точная дата учитывая, однако, различаются.

Kleinert is of the opinion that the book was composed about the end of the period of the Judges, perhaps even by Samuel or by a contemporary of Samuel, and certainly in a truly Mosaic spirit. Thelegislation occupies a middle ground in relation to that of the earlier books. Кляйнерта считает, что книга состоит примерно в конце периода Судей, возможно, даже Самуил или современных Самуила, и, конечно, в духе подлинно мозаики. Thelegislation занимает среднее положение в связи с этим в ранее книг. As pre-Deuteronomic may be proved: Ex. Как заранее Deuteronomic может быть доказано: Ex. xx.-xxiii., xxxiv. xx.-XXIII., XXXIV. 11-26, xix. 11-26, XIX. 5 et seq., xiii. 5 и след., XIII. 1-13; Lev. 1-13; Лев. xvii. XVII. 18 et seq.; Num. 18 и след.; Num. xxxiii. XXXIII. 50 et seq., iii. 50 и след., III. 12 et seq.; the principal enactments in Lev. 12 и след.; Главных актов в Лев. xviii.-xx.; the content of Ex. xviii.-хх.; содержание Ex. xii. XII. 1-14, 21-23, 43-50; Lev. xiii. 1-14, 21-23, 43-50; Лев. XIII. xiv. XIV. Post-Deuteronomic: Lev. Пост-Deuteronomic: Лев. xi., xv. XI., XV. 16 et seq., xvii. 16 и след., XVII. 15 et seq., xxii. 15 и след., XXII. 17 et seq., xxiii., xxv. 17 и след., XXIII., XXV. 39 et-seq., xxvii. 39 ET-след., XXVII. 26-30 et seq.; Num. 26-30 и след.; Num. xv. XV. 37 et seq.; xviii. 37 и след.; XVIII. 15, 21 et seq.; xxviii., xxix. Moses' blessing, xxxiii., dates from the early time of the Judges. Ch. 15, 21 и след.; XXVIII., XXIX. Моисея благословение, XXXIII., Сроки от начала времени судей. Ch. xxxi. XXXI. 14-29, xxxii. 14-29, XXXII. 1-43, 48-52, xxxiv. 1-43, 48-52, XXXIV. must be separated as non-Deuteronomic. должны быть отделены как не Deuteronomic.

Different Dates Assigned. Разные сроки назначены.

The book is assumed to have been composed during the earlier, but post-Solomonic, time of the Kings, by Delitzsch and Oettli; under Hezekiah, by Vaihinger and König; under Manasseh, by Ewald, Riehm, WR Smith, Wildeboer, Kautzsch, Kittel, Dernier, Valeton; under Josiah, by De Wette, Bleck, George, Vatke, Graf, Wellhausen, Kuenen, Dillmann, Cornill, Stade, Reuss, and nearly all critics since Graf-Wellhausen. В книге предположительно были входить в ходе ранее, но после Solomonic, время королей, в Delitzsch и Oettli; под Езекии, в Vaihinger и Кенига; под Манассии, по Эвальд, Riehm, WR Смит, Wildeboer, Kautzsch, Киттель, последний, Valeton; под Иосии, Де Wette, Bleck, Джордж, Vatke, Граф, Wellhausen, Kuenen, Dillmann, Cornill, Штаде, Reuss, и почти все критики, поскольку Граф-Wellhausen. Gesenius and the more recent French critics, as D'Eichthal, Havet, Vernes, Horst, have assumed a date during, or later than, the Exile. Gesenius и более поздних французских критиков, как D'Eichthal, Havet, Vernes, Хорст, взяли на себя дату во время или позднее, в изгнании.

The assumption that the book was composed under Hezekiah, Manasseh, or Josiah is based on the hypothesis that the law-book which was discovered in the Temple by the priest Hilkiah in the eighteenth year of the reign of King Josiah, 621 BC, as narrated in II Kings xxii. Предположение о том, что книга состоит под Езекии Манассия, или Иосия, основан на гипотезе о том, что закон-книга, которая была обнаружена в Храм со стороны священника Хелкия в восемнадцатый год царствования царя Иосии, 621 до н.э, как рассказывает в II Короли XXII. et seq., was virtually the present Deuteronomy, the only difference of opinion being as to how long it had been composed. Most of the advocates of the Josianic period even say that the book was composed and hidden with the definite intention that it should be brought to light in that way. и след., был практически настоящий Второзаконие, только разница во мнениях в том, как долго он был собран. Большинство сторонников Josianic период даже сказать, что книга состоит и скрытые с определенным намерением, что оно должно быть пролить свет именно таким образом. This hypothesis is difficult to maintain, for a number of improbabilities must be assumed in order to prove that the code found at the time of Josiah was Deuteronomy. All that can be claimed is that the narrator of the story of the finding and of the reforms attendant upon it adopts in part the language of Deut. Эта гипотеза, трудно поддерживать на протяжении ряда невероятности должны предположить, с тем чтобы доказать, что код найден во время Иосия был Второзаконие. Все, что может быть востребовано в том, что рассказчик из истории поиска и реформ сопутствующими ему примет участие в языке Deut. This view is exposed to the insuperable objection that the religion which brought truth into the world can not have been founded upon a deception. Эта точка зрения подвергается непреодолимые возражения о том, что религия в котором приняли истину в мире не может быть основана на обмане. That this fundamental book of religion, containing such a free and pure stream of truth, could be pseudepigraphic, and that the whole nation should have considered as of Mosaic origin and of divine authority, and have adopted at once, without objection or criticism, a book which was a forgery, of the existence of which no one knew anything before that time, and which demanded radical modifications of the religious life, and especially of worship, is inconceivable. Именно этот фундаментальный книге религии, такие, содержащих свободный и чистый поток истины, может быть pseudepigraphic, и что все нации должны быть рассмотрены как из мозаики происхождения и божественной властью, и были приняты сразу, без возражений и критики, Книга, которая является подделкой, о существовании которых никто не знал ничего до того времени, и которая требовала радикальных изменений в религиозной жизни, и в особенности вероисповедания, это немыслимо.

Those critics who recognize these objections, but for critical reasons hesitate to take Moses as the author, assert, therefore, that the book is in its essentials a faithful reproduction of the teaching of Moses, filling in the outlines given by the latter; and that there are no objections to assuming that inspired men, working in the spirit of Moses, and sustaining to him the uninterrupted relation of spiritual succession, should feel justified in rendering his teaching and his law comprehensible for their own time, supplementing and developing them, and that the book thus composed is none the less Mosaic in spirit. Те критики, которые признают эти возражения, но для важнейших причин колебаний принять Моисея в качестве автора, утверждают, что эта книга является по сути верен размножение учебных Моисея, заполняя контуры со стороны последнего, и что Есть нет возражений против вступления, которые вдохновляли мужчин, работающих в духе Моисея, и поддержания его бесперебойной связи духовной преемственности, должны чувствовать себя оправданным в оказании его преподавания и его права понятной для собственного времени, дополняющего и развивающихся них, и что книги таким образом, в составе не менее мозаики в духе. Modern criticism holds that the book was prepared for the purpose of realizing the ideals of the Prophets in the national life of Israel. Современная критика считает, что книга была подготовлена в целях реализации идеалов Пророки в национальной жизни в Израиле. It is the summary of the prophetic deliverances of the eighth and seventh centuries, though not altogether free from impairments of the prophetic ideals. Это краткое изложение пророческую deliverances на восьмом и седьмом веках, хотя и не полностью свободным от дефектов в пророческой идеалы. Some critics (Cheyne, "Jeremiah," pp. 65 et seq.) consider it as a product of the priestly-prophetic circles, an assumption that is certainly correct (comp. xvii. 9 et seq., xxiv. 8). Некоторые критики (Чейни, "Иеремия", с. 65 и след.) Рассматривает его как продукт священническое-пророческой кругах, что, безусловно, правильное (Comp. XVII. 9 и след., XXIV. 8).

Sources and Redaction. Источники и редакции.

Although the place assigned traditionally to Deut. Несмотря на то, что установленное место традиционно для Deut. as containing the end of the Mosaic legislation, and as presupposing the existence of Ex.-Num., is disputed by modern criticism, yet all critics agree that it is based on previous sources that have in part been preserved. как содержащие конец мозаичная законодательства, а также предполагающий существование Ис.-Num., является спорной в современной критике, но все критики согласны с тем, что оно основывается на предыдущих источников, которые частично сохранились. This applies certainly to J and to E, both in the narrative and the legal portions. Это относится, безусловно, для J и E, как в описательной и правовой части. J in the narrative: i. J в описательной части: I. 8, comp. Gen. 8, Comp. Ген xv. XV. 18; i. 18; I. 45, comp. 45, Comp. Num. xiv. XIV. 16; iii. 16; III. 15 et seq., comp. 15 и след., Comp. Num. xxxii. Num. XXXII. 29; otherwise the story is recapitulated from E. In the Law the close relation and connection with the Book of the Covenant contained in E (Ex. xx. 24-xxiii. 19) is most noticeable, Steuernagel being the only one to dispute this, and the so-called Decalogue in J (Ex. xxxiv.). 29; в противном случае история обобщены от E. В законе тесные отношения и связи с книги, содержащиеся в Пакте E (Ис. хх. 24-XXIII. 19) является наиболее заметным, Steuernagel время только один спор по этому , И так называемые Декалог в J (Ис. XXXIV.). It is a matter of dispute whether the author of Deuteronomy knew J and E as separate works, or after they had been united into JE and incorporated into the Tetrateuch. Речь идет о споре ли автор Второзаконие знал, J и Е в качестве отдельных произведений, или после того, как они были едины во JE и включены в Tetrateuch. The priority of the Decalogue of Ex. Приоритет Декалог бывших. xx. XX. or that of Deut. или о том, что в Deut. v. is also a much disputed question. против Также много спорного вопроса. Deuteronomy takes a very independent stand toward its sources, the reproduction being a free modification or enlargement. Второзаконие занимает очень независимой стоять на свои источники, воспроизводства время свободного изменения или расширения. Wellhausen and Stade have therefore assumed it to be an enlarged edition of the old Book of the Covenant, and Kuenen, followed especially by Cornill, has brought forward the hypothesis that Deut. Wellhausen и Штаде, поэтому предполагается его будут в расширенное издание старых книг, закрепленных в Пакте, и Kuenen, после особенно Cornill, принес вперед гипотезу, что Deut. supplanted the Book of the Covenant. supplanted Книга пакта.

It is a very important question under discussion, whether the author of Deuteronomy was acquainted with P; whether, therefore, the latter was the earlier book, if not in its present codification, at least in content. Это очень важный вопрос обсуждается, является ли автор Второзакония был знаком с P; ли, таким образом, последняя была ранее книги, если не в его нынешнем кодификации, по крайней мере по содержанию. P is asserted to be older by Dillmann, Delitzsch, Oettli, and, of course, by the traditionalists. С Утверждается, чтобы быть старше по Dillmann, Delitzsch, Oettli, и, конечно, традиционалисты. As regards history they quote iv. Что касается истории они цитатой IV. 3 = Num. 3 = Num. xxv. XXV. (leading astray of the Israelites); i. 37, iii. (ведущие заблудились из Израиля); I. 37, III. 26, iv. 26, IV. 21 (Aaron and Moses forbidden to enter Canaan) = Num. 21 (Аарона и Моисея запрещено вводить Ханаан) = Num. xx. XX. 12, 24, xxvii. 12, 24, XXVII. 14; i. 14; I. 23 (number of the spies) = Num. 23 (число шпионов) = Num. xiii. 1 et seq.; x. XIII. 1 и след.; X. 3 (the Ark of shittim-wood) = Ex. 3 (ковчег из дерева акации) = Ex. xxxvii. XXXVII. 1; x. 1; X. 22 (the number "70") = Gen. xlvi. 22 (номер "70") = Ген XLVI. 27; xxxi. 27; XXXI. 2, xxxiv. 2, XXXIV. 7 (the age of Moses) = Ex. 7 (возраст Моисея) = Ex. vii. VII. 7. In the Law the many allusions to the law of holiness belonging to P (Lev. xvii.-xxvi.), the assumption of several "torot," and especially Deut. В законе много аллюзий к закону о святости, принадлежащие P (Lev. xvii.-XXVI.), С вступлением ряда "torot", и особенно Deut. xiv. XIV. in comparison with Lev. xi., confirm this view. по сравнению с Лев. XI., подтверждают эту точку зрения. According to other critics the historical references are derived from notes in JE, no longer extant, and as regards the Law they reverse the relation in every case. По мнению других критиков исторические ссылки взяты из отмечает в JE, уже не существующих, а также с точки зрения закона они обратное соотношение в каждом случае. P presupposes Deut.; so that, for instance, Lev. С предполагает Deut.; Тем, что, например, Лев. xi. XI. was modeled upon Deut. был моделируется на Deut. xiv. XIV.

The redaction of Deut. Редакция Deut. passed, according to Wellhausen, through three stages: (1) the original Deut.-xii.-xxvi.; (2) two enlarged editions independentof each other-i.-iv., xii.-xxvi., xvii., and v.-xi., xii.-xxvi., xxviii.-xxx.; (3) combination of the two editions and incorporation of the work so formed into the Hexateuchic code. Прошло, по Wellhausen, через три этапа: (1) первоначальное Втор.-xii.-XXVI.; (2) два издания расширен independentof друг друга-I.-IV., xii.-XXVI., XVII., и v.-xi., xii.-XXVI., xxviii.-ххх.; (3) сочетание этих двух изданий и учет работы, так формируется в Hexateuchic код. Deuteronomy was in the first place combined only with JE; a later editor combined this work with P after the component parts of the latter had been put together. Второзаконие было в первую очередь только в сочетании с JE; позже редактором этой работы в сочетании с С после того, составными частями последним был поставлен вместе. Dillmann assumes the following three stages of redaction down to Ezra: (1) Pg + E + J; (2) PgEJ + D; (3) PgEJD + Ph (law of holiness). Dillmann берет на себя следующие три этапа в редакции до Ездра: (1) PG + E + J; (2) PgEJ + D; (3) PgEJD + тел (закон о святости). The views in regard to the redaction depend on what is considered as the original Deut. Мнения в отношении редакции зависеть от того, что рассматривается в качестве первоначального Deut. and into what and how many parts it is divided. According to the Graf-Wellhausen theory of the relation of Deut. и в какие и сколько частей она состоит. По Граф-Wellhausen теории связи Deut. to the Prophets, and its priority to P, the book marks a radical change in the Israelitic religion. к пророкам, и ее приоритет на С, книга знаменует собой радикальное изменение в Israelitic религии. Through the centralization of worship the popular exercise of religion, closely connected with the daily life, the home, and the house, is uprooted and all the sacred poetry of life destroyed. Благодаря централизации культа популярных исповедание религии, тесно связаны с повседневной жизни, дома, и дом, является изгнаны, и все священные поэзии жизни разрушены. Worship is separated from life, and the sharp contrast of holy and profane arises between the two. Культа отделяется от жизни, и резкое отличие от священного непосвященный и возникает между ними. The idea of the Church comes into existence; then a separate profession, that of the clergy, is created; and by transferring the priestly ideal to the whole people the way is prepared for the exclusive and particularistic character of later Judaism. Идея Церковь вступает в существование, то отдельные профессии, что из духовенства, создается и путем передачи священническое идеалом для всего народа образом подготовлен для исключительного и узкий характер позже иудаизма. As the prophetic ideas are formulated into concrete laws, religion is externalized and becomes a religion of law, an opus operatum. Как пророческие идеи, которые сформулированы в конкретные законы, религия externalized и становится религией закона, опус operatum. The people now know exactly what they have to do, for "it is written." Народ теперь точно знаем, что они должны делать, за "она написана". Deuteronomy marks the beginning of the canon; religion becomes a book religion, an object of study, a theology. Второзаконие знаменует начало канон; религия становится книги религии, объект исследования, теологии. The people know what they may expect if they keep the Law. Люди знают, что они могут рассчитывать, если они соблюдают закона. Religion assumes the nature of a covenant, a contract, and the doctrine of retribution becomes paramount. Религия приобретает характер завета, договора, а также доктрины возмездия приобретает первостепенное значение. Further conclusions are then drawn by P as to post-exilic Judaism, Pharisaism, the Talmud, Rabbinism. Дальнейшие выводы, которые затем обращается к С, как в пост-exilic иудаизма, фарисейство, Талмуд, Rabbinism.

This whole conception is based on literary and religio-historical assumptions that are either wrong or doubtful. Вся эта концепция основывается на литературных и religio-исторических допущений, которые либо неправильно или сомнительной. The doctrines and demands of Deut. Доктрин и требования Deut. have always been fundamental in Israel's religion. The book condemns and abolishes paganism. всегда были основополагающими в Израиле религию. Книга осуждает и отменяет язычества. The alleged legitimacy of the decentralization and popularization of worship is based entirely upon a wrong interpretation of Ex. Якобы легитимности децентрализации и популяризации культа основан исключительно на неправильное толкование Ex. xx. XX. 24. Centralization is the necessary consequence of monotheism and of the actual or ideal unity of the people. Централизация является необходимым следствием монотеизма, и фактическими или идеал единства народа. Law and prophecy are closely connected from the foundation of Judaism, beginning with Moses. Закон и пророчества тесно связаны с основой иудаизма, начиная с Моисея. The regulation of life according to divine law, the contrast between holy and profane, the rise of a canon and a theology, are incidental to the development of every religion that has ever controlled and modified the life of a people.EGHBJ Правила жизни в соответствии с божественным законом, контраст между святым и осквернить, подъем канон и теологии, имеющие отношение к разработке каждой религия, которая постоянно контролируется и изменить жизнь people.EGHBJ

Morris Jastrow Jr., SR Driver, Emil G. Hirsch, Benno Jacob Моррис Jastrow младшему, SR водителя, G. Эмиль Хирш, Бенно Иакова

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на