Book of Ezekiel Книга Иезекииль

General Information Общая информация

The Book of Ezekiel in the Old Testament of the Bible is one of the books of the Major Prophets. Книги Иезекииля в Ветхом Завете в Библии, является одной из книг о крупных пророков. Its name is drawn from Ezekiel, a priest - prophet who lived in Jerusalem and was one of the Jews deported by Nebuchadnezzar II to Babylon at the beginning of the 6th century BC. Ее название взято из Иезекииля, священник - пророка, который жил в Иерусалиме и был одним из евреев, депортированных Навуходоносора II в Вавилоне в начале 6-го века до нашей эры. The book is divided into three parts: (1) the threats against Judah and Jerusalem before the fall of Jerusalem (chaps. 1 - 24); the threats against foreign nations (chaps. 25 - 32); and (3) promises for the future restoration of Israel and the Temple (chaps. 33 - 48). Книга состоит из трех частей: (1) угрозы в адрес Иуду и Иерусалим до падения Иерусалима (главы 1 - 24); угроз в отношении иностранных государств (главы 25 - 32) и (3) обещание в будущем восстановлении Израиля и Храм (главы 33 - 48).

The Book of Ezekiel describes the prophet's many visions and symbolic actions with vivid literary imagery. Книга описывает Иезекииль Пророк многих видений и символические действия с ярких литературных образов. The following well - known passages demonstrate the author's extraordinary imagination and gift for allegory: the vision of Yahweh's chariot (chap. 1); Ezekiel's symbolic acts of eating the scroll (2:1 - 3:15) and shaving his hair and beard (5:1 - 4); the sword of God's wrath (21); the allegory of the rusty pot (24:1 - 14); the lament over Egypt (31 - 32); and the vision of the dry bones (37:1 - 14). Следующие хорошо - известные пассажи продемонстрировать автора внеочередных воображение и сувениров для аллегорию: видение Бога в колесницу (глава 1); Иезекииль в символический акт питания прокрутки (2:1 - 3:15) и для бритья его волосы и борода ( 5:1 - 4); меч Божьего гнева (21); аллегорию ржавой кастрюли (24:1 - 14); плакать над Египтом (31 - 32), а также видение сухих костях (37: 1 - 14).

Written during the Babylonian Captivity (586 - 38 BC), the book links preexilic Israel and the Judaism of the restoration. Автор во время вавилонского плена (586 - 38 до н.э.), книга ссылки preexilic Израиля и в иудаизма реставрации. Ezekiel stressed the interior qualities of religion, as the earlier prophets had, but in the manner of later writers he looked to the Temple and to cultic observances. Иезекииль подчеркнул внутренних качеств религии, как это было раньше пророки, но в основе более поздних писателей он посмотрел на храм, и культовые мероприятия. He described life in exile and preached a message of hope, striving to sustain his fellow deportees in their faith and traditions. Он рассказал о жизни в изгнании и проповедовал послание надежды, стремясь сохранить его собратьев депортированных в свою веру и традиции. This message culminates in the final vision of the temple in the new Jerusalem and the restoration of Israel. Это сообщение завершающим этапом в окончательном видение храма в новом Иерусалиме и восстановление Израиля.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
George W Coats Джордж W пальто

Bibliography Библиография
W Eichrodt, Ezekiel: A Commentary (1970); P Fairbain, Ezekiel (1988); H Jacobson, The Exagogue of Ezekiel (1983); RW Klein, Ezekiel (1988). W Eichrodt, Иезекииль: Комментарий (1970); С Fairbain, Иезекииль (1988 год); H Якобсон, The Exagogue из Иезекииля (1983); RW Кляйн, Иезекииль (1988).


Book of Ezekiel Книга Иезекииль

Brief Outline Краткое изложение

  1. Denunciation of Judah and Israel (1-24) Денонсация Иудеи и Израиля (1-24)
  2. Oracles against foreign nations (25-32) Oracles в отношении иностранных государств (25-32)
  3. The future restoration of Israel (33-48) В будущем восстановлении Израиля (33-48)


Eze'kiel

Advanced Information Advanced Информация

Ezekiel, God will strengthen. Иезекииль, Бог будет укрепляться.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Book of Eze'kiel Книга Eze'kiel

Advanced Information Advanced Информация

The Book of Ezewkiel consists mainly of three groups of prophecies. Книга Ezewkiel состоит в основном из трех групп пророчества. After an account of his call to the prophetical office (1-3:21), Ezekiel (1) utters words of denunciation against the Jews (3:22-24), warning them of the certain destruction of Jerusalem, in opposition to the words of the false prophets (4:1-3). После счета его призыв к пророческий офиса (1-3:21), Иезекииль (1) utters слова осуждения в отношении евреев (3:22-24), предупредив их о некоторых разрушения Иерусалима, в оппозиции к Слова ложных пророков (4:1-3). The symbolical acts, by which the extremities to which Jerusalem would be reduced are described in ch. Символический акт, в котором конечностей, к которому Иерусалим будет сокращена, описаны в гл. 4,5, show his intimate acquaintance with the Levitical legislation. 4,5, показать свои интимные знакомства с левиты законодательства. (See Ex. 22:30; Deut. 14:21; Lev. 5:2; 7:18,24; 17:15; 19:7; 22:8, etc.) (2.) Prophecies against various surrounding nations: against the Ammonites (Ezek. 25:1-7), the Moabites (8-11), the Edomites (12-14), the Philistines (15-17), Tyre and Sidon (26-28), and against Egypt (29-32). (3.) (См. Ис. 22:30; Deut. 14:21; Лев. 5:2; 7:18,24; 17:15; 19:7; 22:8 и т.д.) (2.) Пророчества против различных окружающих стран : Против Аммона (Ezek. 25:1-7), Моавитян (8-11), Идумеев (12-14), филистимляне (15-17), Тир и Сидон (26-28), и против Египта (29-32). (3.)

Prophecies delivered after the destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar: the triumphs of Israel and of the kingdom of God on earth (Ezek. 33-39); Messianic times, and the establishment and prosperity of the kingdom of God (40;48). Пророчества произнесенная после разрушения Иерусалима Навуходоносором: победы Израиля и Царство Божие на Земле (Ezek. 33-39); мессианские времена, а также создание и процветание в Царство Божие (40; 48). The closing visions of this book are referred to in the book of Revelation (Ezek. 38=Rev. 20:8; Ezek. 47:1-8=Rev. 22: 1,2). Видениях закрытии этой книге идет речь в книге Откровения (Ezek. 38 = Rev. 20:8; Ezek. 47:1-8 Rev. = 22: 1,2). Other references to this book are also found in the New Testament. Другие ссылки на эту книгу, также встречаются в Новом Завете. (Comp. Rom. 2:24 with Ezek. 36:2; Rom. 10:5, Gal. 3:12 with Ezek. 20:11; 2 Pet. 3:4 with Ezek. 12:22.) It may be noted that Daniel, fourteen years after his deportation from Jerusalem, is mentioned by Ezekiel (14:14) along with Noah and Job as distinguished for his righteousness, and some five years later he is spoken of as pre-eminent for his wisdom (28:3). (Comp. ПЗУ. 2:24 с Ezek. 36:2; ПЗУ. 10:5, Гал. 3:12 с Ezek. 20:11 2; Pet. 3:4 с Ezek. 12:22.) Она может быть Даниэль отметил, что, четырнадцать лет спустя после его депортации из Иерусалима, является упомянутый Иезекииль (14:14) вместе с Ноа и работу в качестве уважаемого за его праведность, и примерно через пять лет спустя он выступал в качестве ведущего за его мудрость (28 : 3).

Ezekiel's prophecies are characterized by symbolical and allegorical representations, "unfolding a rich series of majestic visions and of colossal symbols." There are a great many also of "symbolcal actions embodying vivid conceptions on the part of the prophet" (4:1-4; 5:1-4; 12:3-6; 24:3-5; 37:16, etc.) "The mode of representation, in which symbols and allegories occupy a prominent place, gives a dark, mysterious character to the prophecies of Ezekiel. They are obscure and enigmatical. A cloudy mystery overhangs them which it is almost impossible to penetrate. Jerome calls the book 'a labyrith of the mysteries of God.' It was because of this obscurity that the Jews forbade any one to read it till he had attained the age of thirty." Иезекииль в пророчества характерны символические и аллегорические представления ", разворачивается богатые серии величественных видений и колоссальной символов." Есть много также "symbolcal действий, отражающих яркие концепции со стороны пророка" (4:1-4 ; 5:1-4; 12:3-6; 24:3-5; 37:16 и т.д.) "Режим представительства, в которых символы и аллегории занимают видное место, дает темный, таинственный символ пророчества Иезекииля. Они неясным и загадочным. облачность тайну свесы них, которые практически невозможно проникнуть. Джером называет книгу "labyrith в тайны Бога". Она была из-за этой закрытости, что евреям запрещают какие-либо одного до читать пока он был в возрасте тридцати ". Ezekiel is singular in the frequency with which he refers to the Pentateuch (eg, Ezek. 27; 28:13; 31:8; 36:11, 34; 47:13, etc.). Иезекииля в сингулярном является частота, с которой он ссылается на Пятикнижие (например, Ezek. 27; 28:13; 31:8; 36:11, 34; 47:13 и т.д.). He shows also an acquaintance with the writings of Hosea (Ezek. 37:22), Isaiah (Ezek. 8:12; 29:6), and especially with those of Jeremiah, his older contemporary (Jer. 24:7, 9; 48:37). Он показывает также знакомство с трудами Осии (Ezek. 37:22), Исаия (Ezek. 8:12; 29:6), и особенно с теми, Иеремии, его старший современных (Jer. 24:7, 9; 48:37).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Ezekiel Иезекииль

Catholic Information Католическая информации

Ezekiel, whose name, Yehézq'el signifies "strong is God", or "whom God makes strong" (Ezek. i, 3; iii, 8), was the son of Buzi, and was one of the priests who, in the year 598 BC, had been deported together with Joachim as prisoners from Jerusalem (2 Kings 24:12-16; cf. Ezekiel 33:21, 40:1). Иезекииль, чье имя, Yehézq'el означает "сильный Бог", или "Кого Бог делает сильный" (Ezek. I, 3; III, 8), был сын Бузи, и он был одним из священников, которые в 598 год до н.э., были депортированы вместе с Иоахим, как заключенные из Иерусалима (2 короли 24:12-16; ср. Иезекииль 33:21, 40:1). With the other exiles he settled in Tell-Abib near the Chobar (Ezek. i,1; iii, 15) in Babylonia, and seems to have spent the rest of his life there.In the fifth year after the captivity of Joachim, and according to some, the thirtieth year of his life, Ezekiel received his call as a prophet (Ezek. i, 2, 4 etc) in the vision which he describes in the beginning of his prophecy (Ezek. i,4; iii, 15). В других изгнанников он поселился в Скажи-Авиве возле Chobar (Ezek. I, 1; III, 15), в Вавилонии, и, судя по всему, провел всю оставшуюся жизнь there.In пятый год после плена Иоахима, а также По мнению некоторых, тридцатый год его жизни, Иезекииль получил свой призыв, как пророк (Ezek. I, 2, 4 и т.д.) в видении, которые он описывает в начале своего пророчества (Ezek. I, 4; III, 15 ). From Ezek. С Ezek. xxix, 17 it appears that he prophesied during at least twenty-two years. Ezekiel was called to foretell God's faithfulness in the midst of trials, as well as in the fulfilment of His promises. XXIX, 17, как представляется, что он пророчествовал в течение по меньшей мере двадцать два года. Иезекииль был призван предсказывать Божьей верности в разгар судебных разбирательств, а также в выполнении им своего обещания. During the first period of his career, he foretold the complete destruction of the kingdom of Juda, and the annihilation of the city and temple. В течение первого периода своей карьеры, он предсказывали полное уничтожение царство Иуды, и уничтожение этого города и храма. After the fulfilment of these predictions, he was commanded to announce the future return from exile, the re-establishment of the people in their own country and, especially, the triumph of the Kingdom of the Messiah, the second David, so that the people would not abandon themselves to despair and perish as a nation, through contact with the Gentiles, whose gods had apparently triumphed over the God of Israel. После выполнения этих прогнозов, он велел объявить в будущем вернуться из ссылки, восстановление народа в своей собственной стране и, прежде всего, триумф Королевство Мессия, второй Давид, так что народ не будет отказываться от себя отчаяние, и погибнет, как нация, через контакт с язычниками, которых боги, по-видимому, одержал победу над Богом Израилевым. This is the principal burden of Ezekiel's prophecy, which is divided into three parts. Это является основным бременем Иезекииль в пророчество, которое делится на три части. After the introduction, the vision of the calling of the prophet (Ezek. i-iii, 21), the first part contains the prophecies against Juda before the fall of Jerusalem (Ezek. iii, 22-xxiv). После введения, видение призвание пророка (Ezek. I-III, 21), первая часть содержит пророчества против Иуды до падения Иерусалима (Ezek. III, 22-XXIV). In this part the prophet declares the hope of saving the city, the kingdom, and the temple to be vain, and announces the approaching judgment of God upon Juda. В этой части пророк заявляет надежде спасти город, царство, и храм будет напрасной, и объявляет о приближающейся суд Божий на Иуды. This part may be subdivided into five groups of prophecies. Эта часть может быть разделена на пять групп пророчества.

After a second revelation, in which God discloses to the prophet His course of action (iii, 22-27), the prophet foretells by symbolic acts (iv, v) and in words (vi-vii), the siege and capture of Jerusalem, and the banishment of Juda. После второго откровения, в котором Бог раскрывает к пророку Его направление деятельности (III, 22-27), пророк предсказывает путем символического акта (IV, V), а в словах (VI-VII), осады и захвата Иерусалима , И изгнание из Иуды.

In a prophetic vision, in the presence of the elders of Israel, God reveals to him the cause of these punishments. В пророческие видения, в присутствии старейшин Израилевых, Бог показывает ему причину этих наказаний. In spirit he witnesses the idolatry practiced in and near the temple (viii); God commands that the guilty be punished and the faithful be spared (ix); God's majesty departs from the temple (x), and also, after the announcement of guilt and punishment, from the city. В духе он свидетелей практикуется в идолопоклонство и вблизи храма (VIII); Бога команды, чтобы виновные будут наказаны, и верующие будут избавлены (IX); Божье величие отходит от храма (X), а также, после объявления о виновности и наказания, из города. With this the judgment which the prophet communicates to the exiles ends (xi). С помощью этого решения, который общается с пророком изгнанников заканчивается (XI).

In the third group (xii-xix) many different prophecies are brought together, whose sole connection is the relation they bear to the guilt and punishment of Jerusalem and Juda. В третьей группе (XII-XIX) различные предсказания сводятся воедино, чье единственное соединение в связи они несут в виновности и наказании Иерусалима и Иуды. Ezekiel prophesies by symbolic actions the exile of the people, the flight of Sedecias, and the devastation of the land (xii, 1-20). Then follow Divine revelations regarding belief in false prophecies, and disbelief in the very presence of true prophecy. Иезекииль пророчествует на символические действия изгнания из людей, полет Sedecias, и опустошение земель (XII, 1-20). Далее следуйте Божественное откровение о вере в ложные пророчества, и неверие в само присутствие подлинного пророчества. This was one of the causes of the horrors (xiii, 21-xiv, 11), to be visited upon the remnant of the inhabitants of Jerusalem (xiv, 12-23). Это было одной из причин возникновения ужаса (XIII, 21-XIV, 11), которая посетила на оставшихся жителей Иерусалима (XIV, 12-23). The prophet likens Jerusalem to the dead wood of the vine, which is destined for the fire (xv); in an elaborate denunciation he represents Juda as a shameless harlot, who surpasses Samaria and Sodom in malice (xvi), and in a new simile, he condemns King Sedecias (xvii). Пророку Likens Иерусалиме, сухостой из лозы, которая предназначена для огня (XV), в разработке денонсации он представляет Иуды, как наглый блудница, которая опередила Самарии, и Содом в злой умысел (XVI), и в новом сравнение , Он осуждает короля Sedecias (XVII). After a discourse on the justice of God (xviii), there follows a further lamentation over the princes and the people of Juda (xix). После дискурса о справедливости Божией (XVIII), то следующие далее плач над князьями и народ Иуды (XIX).

In the presence of the elders the prophet denounces the whole people of Israel for the abominations they practiced in Egypt, in the Wilderness, and in Canaan (xx). В присутствии старейшин пророк осуждает весь народ Израиля за мерзости они практиковали в Египте, в пустыне, и в Ханаан (XX). For these Juda shall be consumed by fire, and Jerusalem shall be exterminated by the sword (xxi). Для этих Иуды должно быть, потребляемого в результате пожара, и Иерусалим должен быть уничтожены мечом (XXI). Abominable is the immorality of Jerusalem (xxii), but Juda is more guilty than Israel has ever been (xxiii). Отвратительной является безнравственность Иерусалима (XXII), но Иуды более виновны, чем Израиль никогда не был (XXIII).

On the day on which the siege of Jerusalem began, the prophet represents, under the figure of the rusty pot, what was to befall the inhabitants of the city. На следующий день, на котором осады Иерусалима начался, пророк, представляет собой, в соответствии с рисунком из ржавой кастрюли, то, что было до приключаться жителей города. On the occasion of the death of his wife, God forbids him to mourn openly, in order to teach the exiles that they should be willing to lose that which is dearest to them without grieving over it (xxiv). По случаю смерти своей жены, Бог запрещает ему скорбим открыто, с тем чтобы научить изгнанников, что они должны быть готовы потерять то, что дорогое для них без горе над ней (XXIV).

In the second part (xxv-xxxii), are gathered together the prophecies concerning the Gentiles. Во второй части (XXV-XXXII), собрались вместе пророчества в отношении язычников. He takes, first of all, the neighbouring peoples who had been exalted through the downfall of Juda, and who had humiliated Israel. Он принимает, прежде всего, соседних народов, который был возвышен через падение Иуды, и кто оскорбил Израиль. The fate of four of these, the Ammonites, the Moabites, the Edomites, and the Philistines, is condensed in chapter xxv. Судьба четырех из них, Аммона, Моава, Идумеян, и филистимляне, является сокращенным в главе XXV. He treats more at length of Tyre and its king (xxxvi-xxviii,19), after which he casts a glance at Sidon (xxviii, 20-26). Он обрабатывает более подробно Тира и его царь (XXXVI-XXVIII, 19), после чего он бросает взгляд на Сидон (XXVIII, 20-26). Six prophecies against Egypt follow, dating from different years (xxix-xxxii. The third part (xxxiii-xlviii), is occupied with the Divine utterances on the subject of Israel's restoration. As introduction, we have a dissertation from the prophet, in his capacity of authorized champion of the mercy and justice of God, after which he addresses himself to those remaining in Juda, and to the perverse exiles (xxxiii). The manner in which God will restore His people is only indicated in a general way. The Lord will cause the evil shepherds to perish; He will gather in, guide, and feed the sheep by means of the second David, the Messiah (xxxiv). Шесть пророчества против Египта следовать, начиная от различных лет (xxix-xxxii. В третьей части (XXXIII-XLVIII), занимается Божественной высказывания по вопросу о восстановлении Израиля. Как введение, мы диссертации от пророка в своем качестве уполномоченного чемпион милосердия и справедливости от Бога, после чего он обращается сам к тем оставшимся в Иуды, и порочные изгнанников (XXXIII). То, как Бог восстановит Свой народ является лишь указали в общем вам способом. Господь явится причиной зла пастухов к порче; Он будет собирать в руководстве, и кормить овец с помощью второго Давида, Мессия (XXXIV).

Though Mount Seir shall remain a waste, Israel shall return unto its own. Несмотря на горе Сеир остаются отходы, Израиль должен вернуться к своей собственной. There God will purify His people, animate the nation with a new spirit, and re-establish it in its former splendour for the glory of His name (xxxv-xxxvii). Israel, though dead, shall rise again, and the dry bones shall be covered with flesh and endowed with life before the eyes of the prophet. Там Бог очистит Свой народ, живой народ с новым духом, и восстановить ее в свой бывший блеск для славы Его имя (XXXV-XXXVII). Израилем, хотя и мертвые, должны воскреснуть, и сухие кости должны быть покрыты плоть и наделенная жизнью на глазах пророка. Ephraim and Juda shall, under the second David, be united into one kingdom, and the Lord shall dwell in their midst (xxxvii). Ефрем и Иуда должен, в соответствии со вторым Давидом, быть объединены в одно царство, и Господь будет обитать в их среде (XXXVII). The invincibleness and indestructibility of the restored kingdom are then symbolically presented in the war upon Gog, his inglorious defeat, and the annihilation of his armies (xxxviii-xxxix). Invincibleness и неразрушимость от восстановить царство затем символически представленных в войну после Гог, его бесславного поражения и уничтожения своих армий (XXXVIII-XXXIX). In the last prophetic vision, God shows the new temple (xl-xliii), the new worship (xliii-xlvi), the return to their own land, and the new division thereof among the twelve tribes (xlvii-xlviii), as a figure of His foundation of a kingdom where He shall dwell among His people, and where He shall be served in His tabernacle according to strict rules, by priests of His choice, and by the prince of the house of David. В последние пророческие видения, Бог показывает новый храм (XL-XLIII), нового культа (XLIII-XLVI), вернуться к своей земле, и новое разделение ее среди двенадцати колен (XLVII-XLVIII), а Рисунок Его основой царство, где он будет жить среди Его народа, и где он будет служить в Его скинии в соответствии со строгими правилами, в священники по своему выбору, и князь из дома Давидова.

From this review of the contents of the prophecy, it is evident that the prophetic vision, the symbolic actions and examples, comprise a considerable portion of the book. Из этого обзора содержания пророчества, очевидно, что пророческие видения, символические действия и примеры, составляют значительную часть книги. The completeness of the description of the vision, action and similes, is one of the many causes of the obscurity of the book of Ezekiel. It is often difficult to distinguish between what is essential to the matter represented, and what serves merely to make the image more vivid. Полноты описания видения, и иную деятельность, является одной из многих причин закрытости из книги Иезекииля. Очень часто трудно провести различие между тем, что имеет важное значение для вопроса представляли, и что служит всего лишь сделать изображение более ярким. On this account it happens that, in the circumstantial descriptions, words are used, the meaning of which, inasmuch as they occur in Ezekiel only, is not determined. Because of this obscurity, a number of copyist mistakes have crept into the text, and that at an early date, since the Septuagint has some of them in common with the earliest Hebrew text we have. По этой причине это происходит, что в косвенных описания, используются слова, смысл которых, поскольку они имеют место только в Иезекииль, не определен. Из-за этой неизвестности, ряд ошибок, которые переписчик вкрались в текст, а , что в ближайшее время, поскольку Септуагинты в некоторых из них общего с первой еврейском тексте мы имеем. The Greek version, however, includes several readings which help to fix the meaning. Греческий вариант, однако, включает в себя несколько чтений, которые помогут исправить значения. The genuineness of the book of Ezekiel is generally conceded. Подлинность книги Иезекииля, как в концессию. Some few consider chapters xl-xlviii to be apocryphal, because the plan there described in the building of the temple was not followed, but they overlook the fact that Ezekiel here gives a symbolic representation of the temple, that was to find spiritual realization in God's new kingdom. Несколько рассмотреть главы XL-XLVIII быть апокрифический, потому что этот план существует, описанные в здание храма не последовало, но игнорировать тот факт, что Иезекииль здесь дается символическое представительство в храм, который заключается в поиске духовной реализации в Божье Нового царства. The Divine character of the prophecies was recognized as early as the time of Jesus the son of Sirach (Eccles. xlix, 10, 11). Божественный характер пророчества была признана еще в то время Иисус, сын Sirach (Eccles. XLIX, 10, 11). In the New Testament, there are no verbatim references, but allusions to the prophecy and figures taken from it are prominent. В Новом Завете, Есть ссылки не дословно, но намеки на пророчества и цифры взяты из его занимают видное место. Compare St. John x etc. with Ezek. Сравнить Св. Иоанн X и т.д. с Ezek. xxxiv, 11 etc.; St. Matthew xxii, 32, with Ezek. XXXIV, 11 т.д.; Санкт Мэтью XXII, 32, с Ezek. xvii, 23. XVII, 23. In particular St. John, in the Apocalypse, has often followed Ezekiel. В частности, Св. Иоанна в Апокалипсисе, часто следуют Иезекииль. Compare Apoc. Сравнить Эпок. xviii-xxi with Ezek. xxvii, xxxviii etc., xlvii etc. XVIII-XXI "с Ezek. XXVII, XXXVIII т.д., XLVII т.д.

Publication information Written by Jos. Schets. Публикация информации Автор Jos. Schets. Transcribed by Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Трансляции по Шон Hyland. Католическая энциклопедия, том V. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 мая 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. IMPRIMATUR. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка


Book of Ezekiek Книга Ezekiek

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

"Dooms" of the Nations. "Обрекает" на Наций.

The Composition. Состав.

Style. Стиль.

Ezekiel's book is one of the most original in the sacred literature of Israel. Иезекииль книга является одним из самых оригинальных в священной литературе Израиля. Its principal features are its systematic arrangement and homogeneity. Ее главными особенностями являются систематические меры и однородность. The book falls into two principal parts, i.-xxiv. Книга состоит из двух основных частей, И.-XXIV. and xxv.-xlviii., corresponding to the two principal themes of Ezekiel's prophetic preaching-repentance and salvation, judgment and restoration. и xxv.-XLVIII., что соответствует двум основным темам Иезекииль в пророческой-проповедуя покаяние и спасение, решение и восстановление. It is introduced by a vision, i. Он представил на зрение, И. 1-iii. 1-III. 15. At the River Chebar the glory of the Lord appears to Ezekiel on the chariot of the cherubim and consecrates him a prophet, sent to a "rebellious house" to preach only wailing, sighing, and misery. На реке Ховаре славу Господа, как представляется, Иезекииль на колесницу из херувимов и закрепляет его пророком, отправленные на "мятежный дом", чтобы проповедовать только плач, sighing и страданий. Chaps. Главы. iii. 16-xxiv. III. 16-XXIV. 27 show the prophet fulfilling this mission. 27 показывают, пророк выполнении этой миссии. Here Ezekiel is merely a "reprover" (iii. 26); he confronts the people as if he were not one of them; he shows no emotion, not a suggestion of pity, throughout the delivery of his dreadful tidings. Здесь Иезекииль просто "reprover" (iii. 26), он сталкивается народ, как если бы он был не один из них, он не проявляет эмоций, а не предложением жаль, доставка по всей его ужасную весть. He symbolizes the siege and conquest of Jerusalem, the leading of the people into exile (iv.-v.); on all the hills of Israel idolatry is practised (vi.), and therefore "the end" will come (vii.). Он символизирует осады и завоевания Иерусалима, ведущего из народа в изгнании (iv.-v.); о всех холм Израиль идолопоклонство практикуется (vi.), и поэтому "конец" придет (VII.) . The Temple is defiled with abominations of every description; therefore the glory of the Lord departs from it and from the city, and dedicates them to flames (viii-xi.). Храм осквернили с мерзостями каждого описания, поэтому слава Господу отходит от него и от города, и посвящает их в огне (viii-xi.). Ezekiel represents the final catastrophe symbolically; judgment will not tarry, but approaches to immediate fulfilment (xii.). Иезекииль представляет окончательные катастрофы символически; решение не будет медлить, но и подходы к немедленному выполнению (xii.). No one will mount into the breach. Никто не будет смонтировать на нарушения. On the contrary, prophets and prophetesses will lead the people completely astray (xiii.); even a true prophet could not avail now, as God will not be questioned by idolaters. Наоборот, пророки и prophetesses позволит людям полностью заблудиться (xiii.); даже подлинный пророк не мог воспользоваться сейчас, как Бог, не будут допрошены идолослужители.

That the judgment is fully merited will be demonstrated by the godliness of the few who survive the catastrophe (xiv.). Это решение в полной мере заслуживает будет продемонстрировано благочестия из немногих, кому удается выжить катастрофы (xiv.). Jerusalem is a useless vine, good only to be burned (xv.). Иерусалим является бесполезной лоза, хорошие только на сожжение (xv.). And thus it has ever been: Jerusalem has ever requited the mercies and benefits of the Lord with blackest ingratitude and shameless infidelity (xvi.). The ruling king, Zedekiah, particularly, has incurred the judgment through his perjury (xvii.). И, таким образом, он никогда не был: Иерусалим никогда requited милости и преимуществ Лорд с черной неблагодарности и бесстыдный неверности (xvi.). Правящая царя, Седекии, в частности, несет решении через его лжесвидетельство (xvii.). God rewards each one according to his deeds, and He will visit upon the heads of the present generation, not the sins of the fathers, but their own sins (xviii.). Бог вознаграждение каждого из них в соответствии с его делами, и он посетит после главы нынешнего поколения, а не грехи отцов, но и свои собственные грехи (xviii.). Therefore the prophet is to sound a dirge over the downfall of royalty and the people (xix.). Поэтому пророк заключается в том, чтобы звук панихида по поводу падения роялти и народов (xix.). In an oration he once more brings before the people all the sins committed by them from the Exodus to the present time (xx.). В речь он еще раз приносит перед народом всех грехов, совершенных им Исход к настоящему времени (xx.). Nebuchadnezzar approaches to execute the divine judgment (xxi.). Навуходоносор подходов для выполнения божественного решения (xxi.). Jerusalem is a city full of blood-guiltiness and impurity, all classes being equally debased (xxii.), and far lower than Samaria's (xxiii.). Иерусалим это город полный крови виновность и примесей, все классы имеют одинаковую debased (xxii.), и гораздо меньше, чем в Самарии (xxiii.). The city is a rusty kettle the impurities of which can be removed only by fire. Город ржавый чайник примесей, которые могут быть устранены только в результате пожара. The exiles, who still boast of the sanctity and inviolability of Jerusalem, will be amazed by the news of its fall (xxiv.). Ссыльных, которые по-прежнему гордиться святости и неприкосновенности Иерусалима, будут удивлены этой новостью своего падения (xxiv.).

"Dooms" of the Nations. "Обрекает" на Наций.

Then follows (xxv.-xxxii.) a group of threatening prophecies against seven foreign nations: the Ammonites (xxv. 1-7), Moabites (xxv. 8-11), Edomites (xxv. 12-14), Philistines (xxv. 15-17), Tyrenes (xxvi.-xxviii. 19), Zidonians (xxviii. 20-23), andEgyptians (xxix.-xxxii.). Тогда следующим образом (xxv.-XXXII.) Группа угрожая пророчества против семи иностранных государств: Аммона (xxv. 1-7), Моавитян (xxv. 8-11), идумеян (xxv. 12-14), филистимляне (XXV . 15-17), Tyrenes (xxvi.-XXVIII. 19), Сидоняне (xxviii. 20-23), andEgyptians (xxix.-XXXII.). This division belongs to the promise of salvation as detailed in xxviii. Это разделение относится к обещание спасения, о чем подробно говорится в XXVIII. 24-26; for it refers to the punishment visited on the neighboring nations because of their aggressions against Judah. 24-26, ибо оно относится к наказанию посетили на соседних государств, поскольку их агрессии против Иуды. It also indicates that Israel may yet be restored to fulfil its sacred mission, a mission which can be accomplished only when the nation lives in security. Он также указывает на то, что Израиль все еще может быть восстановлена для выполнения своей священной миссии, миссии, которая может быть достигнута только тогда, когда народ живет в безопасности. Ch. xxxiii. XXXIII. announces the downfall of Jerusalem, and the prophet now freely speaks words of consolation and promise to the people. объявляет о падении Иерусалима, и пророк сейчас свободно говорят слова утешения и обещания перед народом. The shepherds hitherto placed over Israel have thriven, but have neglected their flock, which God will now take under His protection, appointing a new David as a shepherd over it (xxxiv.). Пастухи до сих пор расположен над Израилем thriven, но они пренебрегают своей пастве, что Бог будет теперь взять под охрану его, назначении нового Давида, как пастух над ней (xxxiv.). The Edomites, who have seized certain portions of the Holy Land, will be annihilated (xxxv.); Israel will be restored (xxxvi.); that is, Judah and Joseph will be merged into one (xxxvii.). Идумеян, которые захватили некоторых частей Святой земле, будут уничтожены (xxxv.); Израиль будет восстановлен (xxxvi.), то есть Иуды и Иосифа будут объединены в один (xxxvii.). The last on-slaught of the pagan world against the newly established kingdom of God will be victoriously repelled by the Almighty Himself, who will manifest His sanctity among the nations (xxxviii.-xxxix.). В последней по-slaught из языческого мира в отношении вновь созданного Царство Божие будет победоносно отразили на Себя Всевышнего, который проявляется Его святость между нациями (xxxviii.-XXXIX.). The final division, xl.-xlviii., embodying the celebrated vision of the new Temple and the new Jerusalem, contains a description of the future era of salvation with its ordinances and conditions, which are epitomized in the final sentence: "And the name of the city from that day shall be, The Lord is there" (xlviii. 35). Окончательное разделение, xl.-XLVIII. Отражают праздновали видение нового Храма и нового Иерусалима, содержит описание будущей эры спасения с его постановлениями и условиями, которые являются олицетворением в последнем предложении: "и имя по городу с того дня должно быть, Господь есть "(xlviii. 35).

The Composition. Состав.

The evident unity of the whole work leaves only one question open in regard to its authorship: Did Ezekiel, as some maintain, write the whole book at one time, or is it a homogeneous compilation of separate parts written at different times? Очевидно единство в целом работа оставляет только один вопрос открытым в отношении ее авторства: Did Иезекииль, как некоторые поддерживать, писать книгу всего за один раз, или это однородные подборки из отдельных частей написаны в разное время? A number of pieces were dated by the prophet himself, in accordance with the number of years after the abduction of Jehoiachin: i. Количество штук были датированы пророк сам, в соответствии с числом лет после похищения Иоакима: I. 1, in the fifth; viii. 1, в пятом; VIII. 1, in the sixth; xx. 1, в шестом; хх. 1, in the seventh; xxiv. 1, в седьмом; XXIV. 1, in the ninth; xxix. 1, в девятом; XXIX. 1, in the tenth; xxvi. 1, в десятом; XXVI. 1, xxx. 1, ххх. 20, xxxi. 20, XXXI. 1, xxxiii. 1, XXXIII. 21 (LXX.), in the eleventh; xxxii. 21 (LXX.), в одиннадцатом; XXXII. 1, 19 and xxxiii. 1, 19 и XXXIII. 21 (Hebr.), in the twelfth; xl. 1, in the twenty-fifth; and xxix. 21 (Hebr.), в двенадцатом; XL. 1, в двадцать пятой, а XXIX. 17, in the twenty-seventh year. The last-mentioned passage (xxix. 17-21) is evidently an appendix to the already completed book; and the twenty-fifth year (572), the date of the important division xl.-xlviii., is probably the date when the work was completed. 17, в двадцать седьмой год. Последний из упомянутых прохода (xxix. 17-21), очевидно, добавление к уже завершила книгу, и двадцать пятый год (572), дата важно разделение XL .- XLVIII., возможно, является дата, когда работа была завершена. If it were true, however, that the whole book was written at that time all previous dates would be merely literary embellishments, and this view is difficult because of the importance of the dating in several instances where the prophet claims to transcend ordinary human knowledge. Если бы это было правдой, однако, что вся книга была написана в то время все предыдущие сроки будут просто литературные украшения, и этой точкой зрения трудно, поскольку о важности знакомства в ряде случаев, когда пророк утверждает, выходят за обычные человеческих знаний. Examples of such instances are: xi. Примерами таких случаев являются: XI. 13, where Ezekiel at the Chebar is cognizant of the death of Pelatiah, the idolater, in Jerusalem; xxiv. 13, где Иезекииль на Ховаре известно о смерти Фелатия, идолопоклонниками, в Иерусалиме; XXIV. 2, where he knows the exact day on which the siege of Jerusalem will begin; and xxxiii. 2, где он знает точный день, когда осаду Иерусалима начнется, и XXXIII. 21, where he predicts to a day the arrival of the messenger bearing tidings of the capture of Jerusalem. 21, где он прогнозирует на день прибытия курьера принимая весть о захвате Иерусалима.

Moreover, it can be shown from the contradictions which the various divisions of the Book of Ezekiel contain that they were written at different periods. Кроме того, оно может быть показано с противоречиями, которые различными отделами Книги Иезекииля содержат том, что они были написаны в разные периоды времени. This is particularly true of the Messianic prophecy, which, although kept somewhat in the background in Ezekiel, is nevertheless directly expressed in xvii. Это особенно верно в отношении мессианские пророчества, которые, хотя и несколько храниться в фоновом режиме в Иезекииль, тем не менее, непосредственно выраженную в XVII. 22-24, xxi. 22-24, XXI. 32, xxxiv. 32, XXXIV. 23-24, xxxvii. 23-24, XXXVII. 22-24, and xxv. 22-24, и XXV. 14 (where Edom is referred to: "And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel"). 14 (где Едома говорится: "И я положу моего места на Едома за руку моего народа Израиля"). In xl.-xlviii.-that grand panorama of the future-this feature has entirely disappeared. В xl.-xlviii., что Гранд-панорама будущем эта функция полностью исчезли. There is still some reference to a prince, but his sole function is to defray from the people's taxes the expenses of worship; there is no longer room for a Messianic king. Существует еще некоторые ссылки на принца, но его единственная функция заключается в том, чтобы покрыть из людей налоги, расходы поклонения, нет больше возможностей для королем Мессии. Nevertheless, Ezekiel permitted the earlier passages to remain. Тем не менее, Иезекииль разрешено ранее отрывки остаться. Even more significant is xxix. Еще более важным является XXIX. 17-21, which can be understood only as an appendix to the already complete book. 17-21, который может быть понят только в качестве добавления к уже полная книга. In xxvi.-xxviii. В xxvi.-XXVIII. Ezekiel had positively prophesied the capture and destruction of Tyre by Nebuchadnezzar, but after thirteen years of fruitless labor the latter had to raise the siege and to arrange terms of peace with the city. Иезекииль был позитивно предсказал захват и уничтожение Тир на Навуходоносора, но через тринадцать лет бесплодных труда Последний был вынужден снять осаду и организовать условия мира с городом. Thereupon, in the above-mentioned passage, Ezekiel promises Egypt to Nebuchadnezzar as an indemnity. Here, then, is an oracle the non-fulfilment, of which the prophet himself is destined to see. Затем, в упомянутом выше прохода, Иезекииль обещания Египта Навуходоносор, как пособие. Здесь, таким образом, заключается Oracle невыполнения, из которых пророк сам суждено увидеть. Yet he does not venture to change or to expunge it. Тем не менее он не рискнул изменить или исключить его. Incidentally it may be stated that the transmission of oracles of which the prophets themselves were doomed to see the non-fulfilment is the strongest proof that they regarded these as messages for which they were not personally responsible, and which, consequently, they did not venture to change; they regarded them as God's word, the responsibility for the non-fulfilment of which rested with God, not with themselves. Кстати она может быть указано, что передача oracles которых пророки сами были обречены видеть невыполнение является решительным доказательством того, что они рассматривают эти сообщения, для которых они не были лично ответственным, и которые, следовательно, они не венчурного изменения, они рассматривают их как Божье Слово, ответственность за невыполнение которых лежит Бог, а не с собой. In view of these facts it must be assumed that although Ezekiel completed his book in 572, he availed himself of earlier writings, which he allowed to remain practically unchanged. В свете этих фактов он должен исходить из того, что хотя Иезекииль завершил свою книгу в 572, он воспользовался ранее Писания, которое он оставаться практически неизменным.

Style. Стиль.

Not only is the whole artistically arranged, but the separate parts are also distinguished by careful finish. Не только весь художественно организована, однако отдельные части, также отличаются тщательной отделкой. The well-defined and deliberate separation of prose and poetry is particularly conspicuous. Четко определенными и преднамеренными отделение прозы и поэзии является особенно заметным. The poetic passages are strictly rhythmical in form, while the didactic parts are written in pure, elegant prose. Поэтические отрывки, строго ритмичный по форме, в то время как дидактической части написаны в чистой, изящной прозой. The author prefers parables, and his use of them is always lucid. Автор предпочитает притчами, и его использование в них всегда четкий. In xx. 49 he even makes his audience say: "Doth he not speak parables?" Very striking are the numerous symbolical actions by which the prophet illustrates his discourse. В XX 49. Он даже делает его аудиторию говорю: "Doth он не говорил притчами?" Очень ярким являются многочисленные символические действия, в которых пророк иллюстрирует его дискурса. Nine unique examples may be distinguished; indeed at the very beginning of his prophetic activity there are not fewer than four by which he describes the siege, capture, and destruction of Jerusalem and the banishment of the people (iv. and v.). Девять уникальных примеров можно выделить; действительно в самом начале его пророческой деятельности Существуют не менее четырех, в котором он описывает осаду, захват и разрушение Иерусалима и изгнание из народа (iv. и против). The two in xii. Два в XII. and the two in xxiv. и две в XXIV. refer to the same subject, while that in xxxvii. относятся к одному и тому же вопросу, при том, что в XXXVII. refers to the future redemption. относится к будущему выкупу. Here, also, there is no question of mere literary embellishment, for Ezekiel undoubtedly actually performed the symbolic actions; indeed, he was the first to introduce symbolism into Hebrew literature, and therefore has been called the "father of apocalypse." Здесь, кроме того, нет никаких сомнений в чисто литературных украшений, Иезекииль, несомненно, за фактически выполненные символическим действиям; действительно, он был первой символизм, который представит в еврейской литературе, и поэтому называют "отцом апокалипсиса". The picture of the chariot ("merkabah") in i., and the concluding division of xl.-xlviii., are full of deep symbolism; and, according to the Rabbis, neither should be read by any one younger than thirty. Картина колесницу ( "merkabah") в I, и заключительные разделение xl.-XLVIII., Полны глубокого символизма, и, по словам раввинов, и не следует какой-либо одной моложе тридцати. The celebrated vision of Gog, the Prince of Rosh Meshech (AV "the chief princeof Meshech") and Tubal (xxxviii. and xxxix.), is also symbolical. Отпраздновала видение Гог, князь Роша Мешех (А. В. "начальник princeof Мешех") и Фувал (xxxviii. и XXXIX.), Также является символической. The Book of Ezekiel shows throughout the touch of the scholar. Книга Иезекииль показывает всей прикосновение ученый.

The Talmud (Ḥag. 13a) relates that in consequence of the contradictions to the Torah contained in xl.-xlviii. Талмуд (Ḥag. 13а) связано, что в связи с противоречиями в Торе, содержащиеся в xl.-XLVIII. Ezekiel's book would have remained unknown had not Hananiah b. Иезекииль книга будет по-прежнему неизвестна, не Анания b. Hezekiah come to expound it. Езекия прийти к изложить ее. Nevertheless it has never been appreciated as it deserves; and it is probably due to this fact that the text of the work has been transmitted in a particularly poor and neglected form. The Septuagint, however, affords an opportunity to correct many of the errors in the Hebrew text. Тем не менее он никогда не оценивает, как она заслуживает, и это, вероятно, объясняется этот факт, что текст этой работы была передана в особенности бедных и забытых форму. Септуагинты, однако, дает возможность исправить многие ошибки в Еврейский текст.

The statement of Josephus ("Ant." x. 5, § 1) that Ezekiel wrote two books is entirely enigmatical. В заявлении Джозефус ( "Ant." X. 5, § 1), что Иезекииль написал две книги совершенно загадочный. The doubt cast upon the authenticity of the book by Zunz, Seinecke, and Vernes has rightly never been taken seriously; but the authorship of several parts, such as iii. 16b-21, x. Актеры на сомнения в подлинности книги Zunz, Seinecke и Vernes справедливо и не было принято всерьез, но авторство из нескольких частей, как, например, III. 16B-21, X. 8-17, xxiv. 8-17, XXIV. 22-23, and xxvii. 22-23, а XXVII. 9b-25a, has, with more or less justification, sometimes been questioned. 9b-25a, имеет, с более-менее оправданий, иногда вызывает сомнение. That the book consists of two divergent versions compiled by an editor, a hypothesis recently advanced by Kraetzschmar, has yet to be demonstrated. Эта книга состоит из двух расходящихся версий составленный редактором, гипотеза, выдвинутая недавно Kraetzschmar, пока не будет доказана.

Emil G. Hirsch, Karl Heinrich Cornill G. Эмиль Хирш, Карл Генрих Cornill

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

H. Ewald, Die Propheten des Alten Bundes, 1841; F. H. Эвальд, Die Propheten DES Alten Bundes, 1841; F. Hitzig, Der Prophet Ezechiel, 1847; SD Luzzatto, Perush 'al Yirmeyah we-Yehezeḳel, 1876; R. Hitzig, Der Пророка Ezechiel, 1847; SD Luzzatto, Perush "Аль-Yirmeyah мы Yehezeḳel, 1876; Р. Smend, Der Prophet Ezechiel, 1880; Cornill, Das Buch des Propheten Ezechiel, 1886; DH Müller, Ezechielstudien, 1895; AB Davidson, The Book of the Prophet Ezekiel, Cambridge, 1896; A. Smend, Der Пророка Ezechiel, 1880; Cornill, Das Бух DES Propheten Ezechiel, 1886; DH Мюллера, Ezechielstudien, 1895; А. Б. Давидсон, Книга пророка Иезекииля, Кембридж, 1896; А. Bertholet, Das Buch Hezekiel, 1897; CH Toy, The Book of Ezekiel in Hebrew, 1899; idem, The Book of the Prophet Ezekiel, new Eng. Bertholet, Das Бух Hezekiel, 1897; CH игрушек, Книга Иезекииль на иврите, 1899; То же, Книга пророка Иезекииля, новые технологии. transl. with notes, 1899; R. с примечаниями, 1899; Р. Kraetzschmar, Das Buch Ezechiel, 1900.EGHKHC Kraetzschmar, Das Бух Ezechiel, 1900.EGHKHC


Ezekiel Иезекииль

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

His Influence. Его влияние.

-Biblical Data: Библейско-данных:

The Prophet's Spiritual Mission. Пророк Духовной Миссии.

His Individualistic Tendency. Его индивидуалистические тенденции.

His Description of God's Throne. Его Описание Божьего трона.

-In Rabbinical Literature: -В раввинов Литература:

The Dead Revived by Ezekiel. Мертвых возродил к Иезекииль.

The Book of Ezekiel. Книги Иезекииля.

His Influence. Его влияние.

-Biblical Data: Библейско-данных:

Concerning the life of Ezekiel there are but a few scattered references contained in the book bearing his name. Что касается жизни Иезекииль Есть, но мало разбросаны ссылки, содержащиеся в книге, принимая его имя. He was the son of Buzi, a priest of Jerusalem (Ezek. i. 3), and consequently a member of the Zadok family, As such he was among the aristocracy whom Nebuchadnezzar (597 BC), after the first capture of Jerusalem, carried off to be exiles in Babylonia (II Kings xxiv. 14). Он был сыном Буза, священник из Иерусалима (Ezek. I. 3), и, следовательно, членом семьи Садок, как таковой он был среди знати которого Навуходоносор (597 до н.э.), после первого захвата Иерусалима, перевозятся Off быть изгнанников в Вавилонии (II Королей XXIV. 14). Ezekiel therefore reckons the years from the abduction of Jehoiachin (Ezek. i. 2, xxxiii. 21, xl. 1). Иезекииль Поэтому reckons лет со дня похищения Иоакима (Ezek. I. 2, XXXIII. 21, XL. 1). He lived among a colony of fellow sufferers in or near Tel-abib on the River Chebar (not the River Chaboras), which probably formed an arm of the extensive Babylonian network of canals (iii. 15). Он жил среди колонии соотечественников, страдающих в пределах или вблизи Тель-Авиве на реке Ховаре (не река Chaboras), который, вероятно, сформировано подразделение широко вавилонского сеть каналов (iii. 15). Ezekiel was married (xxiv. 16-18), and lived in his own house (iii. 24, viii. 1). Иезекииль был женат (xxiv. 16-18), и живут в своем собственном доме (iii. 24, VIII. 1). On the fifth day of the fourth month in the fifth year of his exile (Tammuz, 592 BC), he beheld on the banks of the Chebar the glory of the Lord, who consecrated him as His prophet (i. 1-iii. 13). На пятый день четвертого месяца в пятый год своего изгнания (Таммуз, 592 до н.э.), он увидел на берегу Ховаре славу Господню, который освятил его как пророка (I. 1-III 13. ). The latest date in his book is the first day of the first month in the twenty-seventh year of his exile (Nisan, 570); consequently, his prophecies extended over twenty-twoyears. Последняя дата в своей книге, это первый день первого месяца, в двадцать седьмом году своего изгнания (Нисан, 570), и, следовательно, его пророчества продлен более чем двадцать twoyears. The elders of the exiles repeatedly visited him to obtain a divine oracle (viii., xiv., xx.). Старейшины ссыльных неоднократно посещал его для получения божественного Oracle (viii., XIV., XX.). He exerted no permanent influence upon his contemporaries, however, whom he repeatedly calls the "rebellious house" (ii. 5, 6, 8; iii. 9, 26, 27; and elsewhere), complaining that although they flock in great numbers to hear him they regard his discourse as a sort of esthetic amusement, and fail to act in accordance with his words (xxxiii. 30-33). Он приложил нет постоянного влияния на его современников, однако, с которым он неоднократно называет "мятежный дом" (II. 5, 6, 8; III. 9, 26, 27; и в других местах), жалуются на то, что хотя они и овец в большом количестве для услышать его они считают его дискурс, как своего рода эстетический аттракционов, и не действовать в соответствии с его слов (xxxiii. 30-33). If the enigmatical date, "the thirtieth year" (i. 1), be understood to apply to the age of the prophet-and this view still has the appearance of probability-Ezekiel must have been born exactly at the time of the reform in the ritual introduced by Josiah. Если загадочный дата ", тридцатый год" (I. 1), следует понимать обратиться в возрасте от пророка и это мнение до сих пор появление вероятность-Иезекииль должен родиться именно во время проведения реформ в ритуал представлен Иосии. Concerning his death nothing is known. Что касается его смерти ничего не известно.

Ezekiel occupies a distinct and unique position among the Hebrew Prophets. Иезекииль занимает отдельную и уникальную позицию среди иврите пророков. He stands midway between two epochs, drawing his conclusions from the one and pointing out the path toward the other. Through the destruction of the city and the Temple, the downfall of the state, and the banishment of the people the natural development of Israel was forcibly interrupted. Он находится на полпути между двумя эпохами, обращая его выводы из одного и указав путь к другой. Благодаря уничтожению город и Храм, крушения государства, и изгнание людей из естественного развития Израиля насильственно прервана. Prior to these events Israel was a united and homogeneous nation. До этих событий Израиль была единой и однородной нации. True, it was characterized by a spirit totally unlike that of any other people; and the consciousness of this difference had ever been present in the best and noblest spirits of Israel. Правда, она характеризуется дух полностью в отличие от любого другого народа, и осознание этой разницы никогда не присутствует в самых лучших и благороднейших духов Израиля. The demands of state and people, however, had to be fulfilled, and to this end the monarchical principle was established. Требует от государства и народа, однако, должны быть выполнены, и с этой целью монархический принцип был создан. There is undoubtedly an element of truth in the opinion that the human monarchy was antagonistic to the dominion of God, and that the political life of Israel would tend to estrange the nation from its eternal spiritual mission. Существует, несомненно, доля правды в том, что мнение человека монархия была антагонистической на власть Бога, и что в политической жизни Израиля, как правило, отдаляться от своей нации вечной духовной миссии. The prophecy of the pre-exilic period was compelled to take these factors into account, and ever addressed itself either to the people as a nation or to its leaders-king, princes, priests-and sometimes to a distinguished individual, such as Shebna, the minister of the royal house mentioned in Isa xxii. Пророчество о предварительном exilic период был вынужден учитывать эти факторы, и никогда себе имя либо народ, как нация и ее лидеры-царь, князья, священники и иногда уважаемые личности, такие как Shebna, министра королевских домов, упомянутых в Иса XXII. 15-25; so that the opinion arose that the Prophets themselves were merely a sort of statesmen. 15-25, так что возникло мнение о том, что пророки сами являются всего лишь своего рода государственных деятелей.

The Prophet's Spiritual Mission. Пророк Духовной Миссии.

With the Exile, monarchy and state were annihilated, and a political and national life was no longer possible. В изгнании, монархия и государство были уничтожены, а также политической и национальной жизни было уже невозможно. In the absence of a worldly foundation it became necessary to build upon a spiritual one. В отсутствие житейской основу возникла необходимость опираться на духовную один. This mission Ezekiel performed by observing the signs of the time and by deducing his doctrines from them. Эта миссия Иезекииль, выполняемых наблюдений признаки времени, и его доктрины Вывод из них. In conformity with the two parts of his book his personality and his preaching are alike twofold. В соответствии с этими двумя частями своей книге его личности и его проповедь являются, так два раза. The events of the past must be explained. События последних должно быть объяснено. If God has permitted His city and His Temple to be destroyed and His people to be led into exile, He has thereby betrayed no sign of impotency or weakness. Если бы Бог позволил Его город и Его храм будет разрушен и Его народ будет привели в изгнании, он тем самым предали не признак слабости или импотенции. He Himself has done it, and was compelled to do it, because of the sins of the people of Israel, who misunderstood His nature and His will. Он сам сделал его, и он был вынужден сделать это из-за грехов народа Израиля, который неправильно Его характер и Его волю. Nevertheless, there is no reason to despair; for God does not desire the death of the sinner, but his reformation. Тем не менее, нет никаких причин для отчаяния, ибо Бог не желает смерти грешника, но его реформирования. The Lord will remain the God of Israel, and Israel will remain His people. Лорд останется Бог Израиля, и Израиль будет оставаться своего народа. As soon as Israel recognizes the sovereignty of the Lord and acts accordingly, He will restore the people, in order that they may fulfil their eternal mission and that He may truly dwell in the midst of them. Как только Израиль признает суверенитет Господа и действует соответствующим образом, он восстановит народ, с тем чтобы они могли выполнить свою вечную миссию, и что он может действительно живу среди них. This, however, can not be accomplished until every individual reforms and makes the will of the Lord his law. Это, однако, не может быть достигнута до тех пор, пока каждый человек реформ и делает волю Господа своего права.

His Individualistic Tendency. Его индивидуалистические тенденции.

Herein lies that peculiar individualistic tendency of Ezekiel which distinguishes him from all his predecessors. В этом и заключается своеобразный, что индивидуалистические тенденции, Иезекииль, который отличает его от всех его предшественников. He conceives it as his prophetic mission to strive to reach his brethren and compatriots individually, to follow them, and to win them back to God; and he considers himself personally responsible for every individual soul. Those redeemed were to form the congregation of the new Temple, and to exemplify by their lives the truth of the word that Israel was destined to become a "kingdom of priests" (Ex. xix. 6). Он conceives как его пророческой миссии стремиться к достижению своих братьев и сограждан в индивидуальном порядке, следить за ними, и победит их обратно к Богу, и он считает себя лично ответственным за каждого человека душа. Те, искупил были сформировать собрание из новых Храм, и примером в жизни истину слов о том, что Израилю суждено было стать "царством священников" (Ис. XIX. 6). Law and worship-these are the two focal points of Ezekiel's hope for the future. Закон и поклонение-это те два координационных центров Иезекииль надежду на будущее. The people become a congregation; the nation, a religious fraternity. Народ стал собрания; нации, религиозные братства. Political aims and tasks no longer exist; and monarchy and state have become absorbed in the pure dominion of God. Политические цели и задачи, больше не существует, и монархии, и состояние стали осваивались в чисто власть от Бога. Thus Ezekiel has stamped upon post-exilic Judaism its peculiar character; and herein lies his unique religio-historical importance. Another feature of Ezekiel's personality is the pathological. Таким образом, Иезекииль имеет штамп на пост-exilic иудаизма ее своеобразный характер, и в этом заключается его уникальная religio-историческое значение. Другой особенностью Иезекииль личности является патологическим. With no other prophet are vision and ecstasy so prominent; and he repeatedly refers to symptoms of severe maladies, such as paralysis of the limbs and of the tongue (iii. 25 et seq.), from which infirmities he is relieved only upon the announcement of the downfall of Jerusalem (xxiv. 27, xxxiii. 22). Что никакого другого пророка являются видения и "экстази", так видные, и он неоднократно ссылается на симптомы серьезных заболеваний, таких, как паралич конечностей и языка (iii. 25 и след.), Из которых немощи он освобождается только в случае их объявления от падения Иерусалима (xxiv. 27, XXXIII. 22). These statements are to be taken not figuratively, but literally; for God had here purposely ordained that a man subject to physical infirmities should become the pliant instrument of His will.EGHKHC His Description of God's Throne. Эти заявления должны быть приняты не фигурально, а буквально, ибо Бог был здесь намеренно рукоположенного, что человек при условии физической немощи должен стать податливым инструментом Его will.EGHKHC Его Описание Божьего трона.

-In Rabbinical Literature: -В раввинов Литература:

Ezekiel, like Jeremiah, is said to have been a descendant of Joshua by his marriage with the proselyte Rahab (Meg. 14b; Sifre, Num. 78). Some even say that he was the son of Jeremiah, who was also called "Buzi" because he was despised-"buz"-by the Jews (Targ. Yer., quoted by Ḳimḥi on Ezek. i. 3). Иезекииль, как Иеремия, как утверждается, был потомком Иисуса его брак с прозелит Раав (Meg. 14B; Sifre, Num. 78). Некоторые даже говорят, что он был сын Иеремии, который также называют "Буза ", Потому что он был презираем-" Buz "-на евреев (Targ. YER., Цитируемый Ḳimḥi по Ezek. I. 3). He was already active as a prophet while in Palestine, and he retained this gift when he was exiled with Jehoiachin and the nobles of the country to Babylon (Josephus, "Ant." x. 6, § 3: "while he was still a boy"; comp. Rashi on Sanh. 92b, above). Он уже активно работает в качестве пророка в то время как в Палестине, и он сохранил этот дар, когда он был изгнан с Иоакима и вельмож в стране Вавилонской (Джозефус, "Ant." X. 6, § 3: "Хотя он был еще мальчик "; Comp. Rashi по Sanh. 92b выше). Had he not begun his career as a prophet in the Holy Land, the spirit of prophecy would not have come upon him in a foreign land (Mek., Bo, i. ; Targ. Ezek. i. 3; comp. M. Ḳ. 25a). Therefore the prophet's first prophecy does not form the initial chapter in the Book of Ezekiel, but the second: according to some, it is the third (Mek., Shirah, 7). Если бы он не начал свою карьеру в качестве пророка в Святой земле, дух пророчества не пришли на него в чужой земле (Mek., Бо, И.; Тарг. Ezek. I. 3; Comp. М. K . 25a). Поэтому первый пророк пророчество не является первоначальным глава в книге Иезекииль, а во-вторых, по мнению некоторых, она является третьей (Mek., Shirah, 7). Although in the beginning of the book he very clearly describes the throne of God, this is not due to the fact that he had seen more than Isaiah, but because the latter was more accustomed to such visions; for the relation of the two prophets is that of a courtier to a peasant, the latter of whom would always describe a royal court more floridly than the former, to whom such thingswould be familiar (Ḥag. 13b). Хотя в начале книги он очень четко описывает престол Божий, это не связано с тем, что он видел больше, чем Исаии, но и потому, что последняя является более привыкли к таким видением, ибо соотношение этих двух пророков, является что из придворного в крестьянское, последняя из которых всегда будет описывать Королевский суд floridly больше, чем первый, к кому такие thingswould быть знакомы (Ḥag. 13B). Ezekiel, like all the other prophets, has beheld only a blurred reflection of the divine majesty, just as a poor mirror reflects objects only imperfectly (Lev. R. i. 14, toward the end). Иезекииль, как и все другие пророки, имеет только увидели размытым отражением божественного величия, как бедные зеркало отражает объекты только несовершенная (Lev. Р. I. 14, к концу). God allowed Ezekiel to behold the throne in order to demonstrate to him that Israel had no reason to be proud of the Temple; for God, who is praised day and night by the hosts of the angels, does not need human offerings and worship (Lev. R. ii. 8; Tanna debe Eliyahu R. vi.). Бог позволил Иезекииль вот на трон, с тем чтобы показать ему, что Израиль не имеет оснований гордиться Храма, ибо Богу, который дал высокую оценку днем и ночью организаторам ангелов, не нуждается в человеческих жертв и поклонения (Лев . Р. II. 8; Танна Дебе Элияху Р. VI.).

Three occurrences in the course of Ezekiel's prophetic activity deserve especial mention. Три происшествия, в ходе Иезекииль в пророческой деятельности заслуживают особо упомянуть. It was he whom the three pious men, Hananiah, Mishael, and Azariah, asked for advice as to whether they should resist Nebuchadnezzar's command and choose death by fire rather than worship his idol. Было кого трех благочестивых мужчин, Анания, Мисаил и Азария, спрашивает, за советом относительно того, они должны сопротивляться Навуходоносор в команде и выбрать смерть в результате пожара, а не его поклонения идолам. At first God revealed to the prophet that they could not hope for a miraculous rescue; whereupon the prophet was greatly grieved, since these three men constituted, the remnant of Judah. Сначала Бог открыл пророку, что они не могут надеяться на чудо спасение, после чего пророк весьма опечалены, так как эти трое мужчин составляли, остаток Иуды. But after they had left the house of the prophet, fully determined to sacrifice their lives to God, Ezekiel received this revelation: "Thou dost believe indeed that I will abandon them. That shall not happen; but do thou let them carry out their intention according to their pious dictates, and tell them nothing" (Cant. R. vii. 8; comp. Azariah in Rabbinical Literature). Но после того как они покинули дом пророка, полного решимости пожертвовать своей жизнью ради Бога, Иезекииль получили это откровение: "Ты действительно считаю, что я буду отказываться от них. Это не должно случиться, но делать ты позволить им выполнить свои намерения в зависимости от их благочестивых диктует, а сказать им нечего "(Cant. Р. VII. 8; Comp. Азария раввинов в литературе).

The Dead Revived by Ezekiel. Мертвых возродил к Иезекииль.

Ezekiel's greatest miracle consisted in his resuscitation of the dead, which is recounted in Ezek. Иезекииль величайших чуда состоял в его реанимацию из мертвых, который рассказал в Ezek. xxxvii. XXXVII. There are different traditions as to the fate of these men, both before and after their resurrection, and as to the time at which it happened. Существуют разные традиции по поводу судьбы этих мужчин, так и после своего воскресения, и в момент, когда оно произошло. Some say that they were godless people, who in their lifetime had denied the resurrection, and committed other sins; others think they were those Ephraimites who tried to escape from Egypt before Moses and perished in the attempt (comp. Ephraim in Rabbinical Literature). Некоторые говорят, что они были безбожный человек, который в своей жизни отрицали воскресение, и совершил другие грехи, другие думают, что они были Ефремлян тех, кто пытался бежать из Египта, прежде чем Моисей и погиб в попытке (Comp. Ефремовой раввинов в литературе). There are still others who maintain that after Nebuchadnezzar had carried the beautiful youths of Judah to Babylon, he had them executed and their bodies mutilated, because their beauty had entranced the Babylonian women, and that it was these youths whom Ezekiel called back to life. Есть еще другие, которые утверждают, что после Навуходоносор был перевозиться красивых молодых людей из Иудеи в Вавилон, он их исполнения и их органов, увечья, потому что их красота была entranced вавилонского женщин, и что именно эти молодые люди которых Иезекииль призвал вернуться к жизни. The miracle was performed on the same day on which the three men were cast into the fiery furnace; namely, on the Sabbath and the Day of Atonement (Cant. R. vii. 9). Чудо была проведена в тот же день, когда трое мужчин были брошены в огненной печи, а именно, в субботу и День искупления (Cant. Р. VII. 9). Nebuchadnezzar, who had made a drinking-cup from the skull of a murdered Jew, was greatly astonished when, at the moment that the three men were cast into the furnace, the bodies of the dead boys moved, and, striking him in the face, cried out: "The companion of these three men revives the dead!" Навуходоносор, который сделал питьевую чашу из черепа из убитых евреями, был в значительной степени удивлены, когда, в тот момент, что трое мужчин были брошены в печь, тела погибших юношей переехал, и, поражая его в лицо , Закричал: "В компаньон из этих трех мужчин возрождает мертвых!" (see a Karaite distortion of this episode in Judah Hadasi's "Eshkol ha-Kofer," 45b, at foot; 134a, end of the section). (см. в искажений караимов этого эпизода в Иудее Hadasi в "Эшколь ха-Kofer", 45b, на ноги; 134а, в конце раздела). When the boys awakened from death, they rose up and joined in a song of praise to God for the miracle vouchsafed to them; later, they went to Palestine, where they married and reared children. Когда юношей проснулся от смерти, они встали и присоединились к песне хвалы Богу за чудо vouchsafed к ним; позже, они отправились в Палестину, где они в браке и воспитание детей. As early as the second century, however, some authorities declared this resurrection of the dead was a prophetic vision: an opinion regarded by Maimonides ("Moreh Nebukim," ii. 46; Arabic text, 98a) and his followers as the only rational explanation of the Biblical passage (comp. Abravanel's commentary on the passage). В начале второго столетия, однако, некоторые органы власти объявили этот воскресение из мертвых было пророческое видение: мнения рассматривается Маймонида ( "Море Nebukim," II. 46; арабский текст, 98A) и его последователей, как только рациональное объяснение от библейских прохода (Comp. Abravanel комментарии на проход). An account of the varying from these stories of the Talmud (Sanh. 92b), found in Pirḳe R. Счет этих различной рассказ из Талмуда (Sanh. 92b), в Pirḳe Р. El. Эл. xxxiii., runs as follows: "When the three men had been rescued by God from the fiery furnace, Nebuchadnezzar, turning to the other Jews who had obeyed his commands and worshiped the idol, said: 'You knew that you had a helping and saving God, yet you deserted Him in order to worship an idol that is nothing. This shows that, just as you destroyed your own country through your evil deeds, you now attempt to destroy my country'; and at his command they were all killed, to the number of 600,000." XXXIII. работает следующим образом: "Когда трое мужчин были спасены Богом от огненной печи, Навуходоносор, переходя к другим евреям, которые слушали его команды, и поклонялись идолам, говорит:" Вы знали, что у вас помощи и спасение Бога, но вы дезертировали Него, чтобы поклоняться идолам, что это ничего. Это свидетельствует о том, что, как вы уничтожили собственную страну через ваши злодеяния, теперь пытаются уничтожить мою страну ", и по его команде все они были убиты , В количестве 600000 ". Twenty years later God took the prophet to the place where the dead boys were buried, and asked him whether he believed that He could awaken them. Двадцать лет спустя Бог взял пророка на месте, где умер мальчик был погребен, и спросил его, считает ли он, что он может пробудить их. Instead of answering with a decisive "Yes," the prophet replied evasively, and as a punishment he was doomed to die "on foreign soil." Вместо ответа с решающим: "Да," Пророк ответил уклончиво, и в качестве наказания он был обречен на смерть "на территории иностранных государств". Again, when God asked him to prophesy the awakening of these dead, he replied: "Will my prophecy be able to awaken them and those dead ones also which have been torn and devoured by wild beasts?" Опять же, когда Бог спросил его, чтобы пророчествовать пробуждения этих мертвых, он ответил: "Будет ли мое пророчество сможет пробудить их, и те из них умер, которые также были разорванная и пожирал диких зверей?" His doubts were unfounded, for the earth shook and brought the scattered bones together; a heavenly voice revived them; four winds flew to the four corners of the heavens, opened the treasure-house of the souls, and brought each soul to its body. Его сомнения были необоснованными, на земле и принес покачал разбросаны кости вместе; небесный голос возродили их, четыре ветра вылетел в четырех углах неба, открыл сокровищницу дом дышащее, и принес каждой души в ее тело. One only among all the thousands remained dead, and he, as it was revealed to the prophet, had been a usurer, who by his actions had shown himself unworthy of resurrection. Одна только у всех остались тысячи мертвых, и он, как выяснилось на пророка, был ростовщиком, который его действия показали себя недостойным воскресение. The resurrected ones at first wept because they thought that they would now have no part in the final resurrection, but God said to Ezekiel: "Go and tell them that I will awakenthem at the time of the resurrection and will lead them with the rest of Israel to Palestine" (comp. Tanna debe Eliyahu R. v.). Воскрес из них на первый плакал потому, что они думали, что они сейчас не имеют часть в окончательном воскресении, но Бог говорит Иезекииль: "Идите и скажите им, что я буду awakenthem в момент воскресения, и приведет их в соответствие с остальной Израиль Палестина "(Comp. Танна Дебе Элияху Р. V.).

The Book of Ezekiel. Книги Иезекииля.

Among the doctrines that Ezekiel set down in his book, the Rabbis noted the following as especially important: He taught "the soul that sinneth, it [alone] shall die" (Ezek. xviii. 4), although Moses had said (Ex. xxxiv. 7) that God would visit "the iniquity of the fathers upon the children." Среди Иезекиилю доктринам, которые изложены в его книге, "Раввины отметили следующие важные особенности: Он учил" души, что sinneth, он [только] умрет "(Ezek. XVIII. 4), хотя Моисей сказал (Ис. XXXIV. 7), что Бог будет визит "беззаконие отцов в детях". Another important teaching of Ezekiel is his warning not to lay hands on the property of one's neighbor, which he considers the greatest sin among the twenty-four that he enumerates (Ezek. xxii. 2 et seq.), and therefore repeats (Eccl. R. i. 13) at the end of his index of sins (Ezek. xxii. 12). Еще одним важным преподавание Иезекииль является его предупреждение не наложить руку на имущество своего соседа, которого он считает большим грехом среди двадцати четырех, которые он перечисляет (Ezek. XXII. 2 и след.), И поэтому повторяет (Eccl. Р. I. 13) в конце своего индекса грехов (Ezek. XXII. 12). In ritual questions the Book of Ezekiel contains much that contradicts the teachings of the Pentateuch, and therefore it narrowly escaped being declared as "apocryphal" by the scholars shortly before the destruction of the Temple (Shab. 13b; Men. 45a). В ритуальных вопросов Книги Иезекииля содержит многое из того, что противоречит учению Пятикнижие, и поэтому он едва избежал время объявлен как "апокрифической" со стороны ученых незадолго до разрушения Храма (Shab. 13B; Мужчины. 45a). No one was allowed to read and explain publicly the first chapter of the book (Ḥag. ii. 1; ib. Gem. 13a), because it dealt with the secrets of God's throne (comp. Ma'aseh Merkabah).SSLG Никто не разрешено читать и публично объяснить первую главу книги (Ḥag. II. 1; IB. Gem. 13а), потому что он касается тайн Божиих престол "(Comp. Ma'aseh Merkabah). SSLG

Emil G. Hirsch, Karl Heinrich Cornill, Solomon Schechter, Louis Ginzberg G. Эмиль Хирш, Карл Генрих Cornill, Соломоновы Schechter, Луи Ginzberg

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на