Books of Ezra and Nehemiah, Esdras I and II Книги Ездры и Неемии, Esdras I И II

General Information Общая информация

Ezra and Nehemiah are two books of the Old Testament of the Bible, originally one work in the Hebrew canon. Ездры и Неемии две книги Ветхого Завета в Библии, первоначально одна работа в Еврейском канон. Written between 450 and 250 BC and named for two political and religious reformers in the postexilic Jewish community, they relate aspects of Jewish history from 538 BC to about 420 BC. , Написанные между 450 и 250 до н.э. и назван в течение двух политических и религиозных реформаторов в postexilic еврейской общины, они касаются аспектов еврейской истории от 538 до н.э. около 420 до нашей эры. Because of the confused organization of the books, the chronology of the two reformers and their work is uncertain. Из-за путать организацию книги, хронология этих двух реформаторов и их работа является неопределенным.

With some rearrangement of contents, the purposes of scribe Ezra's mission to Jerusalem from the Persian court in 458 BC may be seen to have been to introduce stricter observance of the Law and to dissolve marriages with foreigners; the purposes of Governor Nehemiah's two missions to Jerusalem in 445 BC and 432 BC may be seen to have been to fortify and resettle the city, reform temple organization, oppose mixed marriages, and secure loyalty to these reforms by a covenant. С некоторыми пересмотра содержания, целей книжник Ездра миссии в Иерусалим из Персидского судом в 458 до н.э. можно видеть, были ввести строгие соблюдения закона и расторгать браки с иностранцами; целей губернатор Неемия две миссии в Иерусалиме В 445 до н.э. и 432 до н.э. можно видеть в том, чтобы укрепить и переселиться города, реформы храм организации, выступаем против смешанных браков, а также обеспечить лояльность этих реформ завет. To many scholars, however, the accounts of the reforms seem intelligible only on the assumption that Nehemiah preceded Ezra, whose arrival they date 428 or 397 BC. Для многих ученых, однако, счета реформы, как вразумительный лишь на предположении о том, что предшествовало Ездра Неемия, чья дата прибытия они 428 или 397 до нашей эры. Some scholars believe Ezra and Nehemiah were prepared as a supplement to 1 and 2 Chronicles and written by the same hand. Некоторые ученые считают, Ездры и Неемии были подготовлены в качестве дополнения 1 и 2 Паралипоменон, и написаны той же рукой. This view is challenged by others. Эта точка зрения оспаривается другими.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Norman K Gottwald Норман К Готтвальд

Bibliography Библиография
J Blenkensop, Ezra - Nehemia: A Commentary (1988); JM Myers, ed., The Anchor Bible: Ezra and Nehemiah (1965). J Blenkensop, Ездра - Nehemia: Комментарий (1988); JM Майерс, изд., Якорем Библии: Ездры и Неемии (1965).


Books of Ezra and Nehemiah Книги Ездры и Неемии

Brief Outline Краткое изложение

Book of Ezra Книга Ездры

  1. Narrative of the return of the Jews from Babylonia under Zerubbabel and the restoration of worship in the rebuilt temple (1-6) Изложение о возвращении евреев из Вавилона в соответствии Зоровавеля и восстановлении богослужения в восстановленном храме (1-6)
  2. Second group of exiles return with Ezra, and Ezra's religious reforms. Вторая группа ссыльных вернуться с Эзра, Эзра и религиозных реформ. (7-10)

Book of Nehemiah Книга Неемии

  1. Nehemiah returns to Jerusalem (1-2) Неемия вернется в Иерусалим (1-2)
  2. Building despite opposition (3:1-7:4) Здание, несмотря на оппозицию (3:1-7:4)
  3. Genealogy of the first returning exiles (7:5-73) Генеалогия из первых возвращающихся изгнанников (7:5-73)
  4. Revival and Covenant sealing (8:1-10:39) Возрождение и пакт печатью (8:1-10:39)
  5. Dwellers at Jerusalem and genealogies (11:1-12:26) Жителей в Иерусалиме и родословные (11:1-12:26)
  6. Dedication of the walls (12:27-47) Посвящение в стенах (12:27-47)
  7. Final reforms (13:1-31) Заключительный реформ (13:1-31)


Ez'ra

Advanced Information Advanced Информация

Ezra, help. Эзра, помогите. (1.) A priest among those that returned to Jerusalem under Zerubabel (Neh. 12:1). (1.) Священника среди тех, которые возвратились в Иерусалим под Zerubabel (Neh. 12:1). (2.) The "scribe" who led the second body of exiles that returned from Babylon to Jerusalem BC 459, and author of the book of Scripture which bears his name. (2.) Процесс "книжник", которые привели второе тело ссыльных, которые вернулись из Вавилона в Иерусалим до н.э. 459, и автор книги Писания, который носит его имя. He was the son, or perhaps grandson, of Seraiah (2 Kings 25:18-21), and a lineal descendant of Phinehas, the son of Aaron (Ezra 7:1-5). Он был сыном или внуком, возможно, от и Сераия (2 короли 25:18-21), и потомок по прямой линии Финееса, сын Аарона (Ездра 7:1-5). All we know of his personal history is contained in the last four chapters of his book, and in Neh. 8 and 12:26. Все мы знаем о его личной истории содержится в последних четырех главах его книги, и в НФИ. 8 и 12:26. In the seventh year of the reign of Artaxerxes Longimanus (see DARIUS), he obtained leave to go up to Jerusalem and to take with him a company of Israelites (Ezra 8). В седьмой год царствования Артаксеркса Longimanus (см. DARIUS), он получил отпуск идти в Иерусалим и принять вместе с ним компанию израильтян (Ездра 8). Artaxerxes manifested great interest in Ezra's undertaking, granting him "all his request," and loading him with gifts for the house of God. Артаксеркса, проявляется большой интерес к Эзра обязательства, предоставляя ему "все его просьбы", и погрузка его с дарами для храма Божьего. Ezra assembled the band of exiles, probably about 5,000 in all, who were prepared to go up with him to Jerusalem, on the banks of the Ahava, where they rested for three days, and were put into order for their march across the desert, which was completed in four months. Эзра собрал диапазоне от плена, вероятно, около 5000 на всех, кто готов идти с ним в Иерусалиме, на берегах реки Агавы, где они несут в течение трех дней, и были введены в порядок за март через пустыню, , который был завершен в течение четырех месяцев.

His proceedings at Jerusalem on his arrival there are recorded in his book. Его производство в Иерусалиме, о его прибытии Есть в его книге. He was "a ready scribe in the law of Moses," who "had prepared his heart to seek the law of the Lord and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments." Он был "готов писарь в законе Моисея", который "был подготовлен его сердце добиваться права на Господа и сделать его, и учить в Израиле, уставы и законы". "He is," says Professor Binnie, "the first well-defined example of an order of men who have never since ceased in the church; men of sacred erudition, who devote their lives to the study of the Holy Scriptures, in order that they may be in a condition to interpret them for the instruction and edification of the church. It is significant that the earliest mention of the pulpit occurs in the history of Ezra's ministry (Neh. 8:4). "Он", говорит профессор Binnie, "первая четко пример тем мужчинам, которые никогда не закончилась, поскольку в церкви, мужчины священных эрудиции, кто посвящает свою жизнь изучению Священного Писания, с тем чтобы они могут быть в состоянии интерпретировать их для обучения и назидание от церкви. Важно отметить, что ранние упоминания о амвон место в истории Эзра министерства (Neh. 8:4).

He was much more of a teacher than a priest. Он был гораздо больше, чем учитель священник. We learn from the account of his labours in the book of Nehemiah that he was careful to have the whole people instructed in the law of Moses; and there is no reason to reject the constant tradition of the Jews which connects his name with the collecting and editing of the Old Testament canon. Мы узнали из счета его трудов в книге Неемии, что он был тщательно иметь весь народ поручил в законе Моисея, и нет никаких оснований отвергать постоянные традиции евреев, которых связывает его имя со сбором и редактирование канон Ветхого Завета. The final completion of the canon may have been, and probably was, the work of a later generation; but Ezra seems to have put it much into the shape in which it is still found in the Hebrew Bible. Окончательное завершение канона, возможно, были и, вероятно, была работа спустя поколение, но Эзра, судя по всему, он гораздо положить в форму, в которой она до сих пор содержатся в Библии на иврите. When it is added that the complete organization of the synagogue dates from this period, it will be seen that the age was emphatically one of Biblical study" (The Psalms: their History, etc.). For about fourteen years, ie, till BC 445, we have no record of what went on in Jerusalem after Ezra had set in order the ecclesiastical and civil affairs of the nation. In that year another distinguished personage, Nehemiah, appears on the scene. Когда он добавил, что полная организация синагогу даты этого периода, то будет видно, что возраст был категорически одной из библейских исследование "(псалмы: их история и т.д.). По поводу четырнадцать лет, т.е. до BC 445, у нас нет записи о том, что пошли в Иерусалим после Ездры были установлены в порядке церковных и гражданских дел в стране. В этом году еще одного выдающегося персонажа, Неемия, появляется на сцене.

After the ruined wall of the city had been built by Nehemiah, there was a great gathering of the people at Jerusalem preparatory to the dedication of the wall. После того как разрушили стены города были построены по Неемия, существует большое собрание людей в Иерусалиме подготовки к делу о стену. On the appointed day the whole population assembled, and the law was read aloud to them by Ezra and his assistants (Neh. 8:3). В назначенный день все население собрали, и закон был зачитан вслух на них Эзра и его помощников (Neh. 8:3). The remarkable scene is described in detail. There was a great religious awakening. Замечательный сцена описана в деталях. Был большое религиозное пробуждение. For successive days they held solemn assemblies, confessing their sins and offering up solemn sacrifices. Для последовательных дней они провели торжественные собрания, исповедуя грехи свои, и предлагают меры торжественной жертвы. They kept also the feast of Tabernacles with great solemnity and joyous enthusiasm, and then renewed their national covenant to be the Lord's. Они держали также праздник кущей с большой торжественностью и радостным энтузиазмом, а затем вновь их национального пакта для Господа. Abuses were rectified, and arrangements for the temple service completed, and now nothing remained but the dedication of the walls of the city (Neh. 12). Нарушения были устранены, и механизмы для обслуживания храма завершены, и теперь ничего не осталось, но делать стены города (Neh. 12).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


. .

Book of Ez'ra Книга Ez'ra

Advanced Information Advanced Информация

This book is the record of events occurring at the close of the Babylonian exile. Эта книга является запись событий, происходящих на конец вавилонского изгнания. It was at one time included in Nehemiah, the Jews regarding them as one volume. Он был одновременно включен в Неемия, евреев, в отношении них в качестве одного тома. The two are still distinguished in the Vulgate version as I. Обе все еще уважаемому в Vulgate версия, как I. and II. и II. Esdras. It consists of two principal divisions: (1.) The history of the first return of exiles, in the first year of Cyrus (BC 536), till the completion and dedication of the new temple, in the sixth year of Darius Hystapes (BC 515), ch. Esdras. Она состоит из двух основных отделов: (1.) История первого возвращения из плена, в первый год Кира (536 до н.э.), до завершения работы и преданности делу нового храма, в шестой год Дария Hystapes (BC 515), гл. 1-6. From the close of the sixth to the opening of the seventh chapter there is a blank in the history of about sixty years. В конце шестой по открытию седьмой главе есть пустое в истории около шестидесяти лет. (2.) The history of the second return under Ezra, in the seventh year of Artaxerxes Longimanus, and of the events that took place at Jerusalem after Ezra's arrival there (7-10). (2.) История второго возвращения под Эзра, в седьмой год Артаксеркса Longimanus, и о событиях, которые произошли в Иерусалиме Эзра после прибытия там (7-10). The book thus contains memorabilia connected with the Jews, from the decree of Cyrus (BC 536) to the reformation by Ezra (BC 456), extending over a period of about eighty years. Таким образом, книга содержит памятные вещи, связанные с евреями, от указа Кира (536 до н.э.) до Реформации на Ездры (456 до н.э.), на протяжении периода примерно восемьдесят лет. There is no quotation from this book in the New Testament, but there never has been any doubt about its being canonical. Существует не цитата из этой книги в Новом Завете, но там никогда не было никаких сомнений по поводу ее канонической. Ezra was probably the author of this book, at least of the greater part of it (comp. 7:27, 28; 8:1, etc.), as he was also of the Books of Chronicles, the close of which forms the opening passage of Ezra. Ездра был, вероятно автор этой книги, по крайней мере большая часть его (Comp. 7:27, 28; 8:1, т.д.), поскольку он был также книги Паралипоменон, закрытие которого образует Открытие прохода Эзра.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Nehemi'ah

Advanced Information Advanced Информация

Nehemiah, comforted by Jehovah. Неемия, утешил в Иегова. (1.) Ezra 2:2; Neh. (1.) Ездра 2:2; НФИ. 7:7. (2.) Neh. (2.) НФИ. 3:16. (3.) The son of Hachaliah (Neh. 1:1), and probably of the tribe of Judah. His family must have belonged to Jerusalem (Neh. 2:3). (3.) Сын Hachaliah (Neh. 1:1), и, вероятно, из колена Иудина. Его семья должна иметь принадлежал к Иерусалиму (Neh. 2:3). He was one of the "Jews of the dispersion," and in his youth was appointed to the important office of royal cup-bearer at the palace of Shushan. Он был одним из "евреев дисперсия", и в молодости был назначен на важный пост королевского по футболу-носителем на дворец Шушан. The king, Artaxerxes Longimanus, seems to have been on terms of friendly familiarity with his attendant. Царь, Артаксеркс Longimanus, судя по всему, на условиях дружеского знакомства с его сопутствующими. Through his brother Hanani, and perhaps from other sources (Neh. 1:2; 2:3), he heard of the mournful and desolate condition of the Holy City, and was filled with sadness of heart. Благодаря его брат Ананий, и, возможно, из других источников (Neh. 1:2; 2:3), он услышал скорбный и пустыни состояние священного города, и была заполнена с печалью в сердце. For many days he fasted and mourned and prayed for the place of his fathers' sepulchres. На протяжении многих дней он постился и плакал и молился на месте его отцов гробницах. At length the king observed his sadness of countenance and asked the reason of it. По длине Царь отметил его грусть от страха, и спросил о причине его. Nehemiah explained it all to the king, and obtained his permission to go up to Jerusalem and there to act as tirshatha, or governor of Judea. Неемия пояснила она все к царю, и получить его разрешение идти в Иерусалим и там действовать, как Тиршафа, или правителю Иудеи.

He went up in the spring of BC 446 (eleven years after Ezra), with a strong escort supplied by the king, and with letters to all the pashas of the provinces through which he had to pass, as also to Asaph, keeper of the royal forests, directing him to assist Nehemiah. Он взошел на весну BC 446 (одиннадцать лет после Ездры), с сильным сопровождения поставляемых на царя, и с письмами ко всем pashas из провинций, через которые ему пришлось пройти, а также Асаф, хранитель королевские леса, направляя ему помочь Неемии. On his arrival he set himself to survey the city, and to form a plan for its restoration; a plan which he carried out with great skill and energy, so that the whole was completed in about six months. О своем прибытии он поставил себе на обследование города, и сформировать план по его восстановлению; план, который он выполнял с большим умением и энергией, так что в целом был завершен примерно в шесть месяцев. He remained in Judea for thirteen years as governor, carrying out many reforms, notwithstanding much opposition that he encountered (Neh. 13:11). Он оставался в Иудее за тринадцать лет в качестве губернатора, проведение многих реформ, несмотря на гораздо оппозиции, что он столкнулся (Neh. 13:11). He built up the state on the old lines, "supplementing and completing the work of Ezra," and making all arrangements for the safety and good government of the city. Он создал государство на старой линии ", дополняющий и завершение работы Эзра", и принятие всех мер для обеспечения безопасности и надлежащего управления городом. At the close of this important period of his public life, he returned to Persia to the service of his royal master at Shushan or Ecbatana. По завершении этого важного периода в своей общественной жизни, он вернулся в Персию на службу Его Королевского мастера в Сузах или Ecbatana.

Very soon after this the old corrupt state of things returned, showing the worthlessness to a large extent of the professions that had been made at the feast of the dedication of the walls of the city (Neh. 12. See EZRA). Очень скоро после этой старой коррумпированной положение вещей вернулась, показывая worthlessness в значительной степени профессий, которые были сделаны на праздник самоотверженность стен города (Neh. 12. См. Ездра). Malachi now appeared among the people with words of stern reproof and solemn warning; and Nehemiah again returned from Persia (after an absence of some two years), and was grieved to see the widespread moral degeneracy that had taken place during his absence. Малахия теперь появился среди людей со словами кормовых обличение и серьезное предупреждение, и Неемии вновь вернулись из Персии (после отсутствия около двух лет), и опечалился, чтобы увидеть широко моральным вырождением, которые имели место во время его отсутствия. He set himself with vigour to rectify the flagrant abuses that had sprung up, and restored the orderly administration of public worship and the outward observance of the law of Moses. Он поставил себе с энергией по устранению вопиющих нарушений, которые появились, и восстановить упорядоченное управление общественного богослужения и вывоза соблюдения закона Моисея. Of his subsequent history we know nothing. Из его последующей истории мы ничего не знаем. Probably he remained at his post as governor till his death (about BC 413) in a good old age. Наверное, он остался на своем посту губернатора до его смерти (ок. 413 до н.э.) в старости.

The place of his death and burial is, however, unknown. Место его смерти и похорон, однако, неизвестно. "He resembled Ezra in his fiery zeal, in his active spirit of enterprise, and in the piety of his life: but he was of a bluffer and a fiercer mood; he had less patience with transgressors; he was a man of action rather than a man of thought, and more inclined to use force than persuasion. His practical sagacity and high courage were very markedly shown in the arrangement with which he carried through the rebuilding of the wall and balked the cunning plans of the 'adversaries.' "Он Эзра напоминало в его пламенную ревность в своем духе активного предпринимательства, и в благочестии своей жизни, но он имеет bluffer и fiercer настроение, он был меньше, терпение, с нарушителей, он был человеком дела, а не Человек мысли, и более склонны к применению силы, чем убеждения. Его практический ум и высокое мужество было очень заметно показано в механизм, с которым он перевозиться через восстановление стены и неудавшийся хитрым планам "врагов". The piety of his heart, his deeply religious spirit and constant sense of communion with and absolute dependence upon God, are strikingly exhibited, first in the long prayer recorded in ch. 1:5-11, and secondly and most remarkably in what have been called his 'interjectional prayers', those short but moving addresses to Almighty God which occur so frequently in his writings, the instinctive outpouring of a heart deeply moved, but ever resting itself upon God, and looking to God alone for aid in trouble, for the frustration of evil designs, and for final reward and acceptance" (Rawlinson). Благочестия его сердца, его глубоко религиозным духом и постоянное чувство общности и абсолютная зависимость от Бога, которые выставлены на удивление, сначала в долгосрочной молитвы, записанные в гл. 1:5-11, а во-вторых, и наиболее заметно в том, что были называют его "interjectional молитвы", эти короткие, но переход адресов на Всемогущего Бога, которые происходят столь часто в его доктрины, то излиянием от инстинктивной сердце глубоко тронуты, но никогда сама отдыха на Бога, и с нетерпением к Богу только на помощь в беде, для разочарования зла конструкций, а также для окончательного вознаграждение и признание "(Rawlinson).

Nehemiah was the last of the governors sent from the Persian court. Неемия был последним из губернаторов направили из Персидского суд. Judea after this was annexed to the satrapy of Coele-Syria, and was governed by the high priest under the jurisdiction of the governor of Syria, and the internal government of the country became more and more a hierarchy. Иудеи после этого был приложен к сатрапия из Coele-Сирия, и регулируется первосвященника под юрисдикцию губернатора Сирии, и внутренний правительство страны стало все больше и больше иерархии.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Book of Nehemi'ah Книга Nehemi'ah

Advanced Information Advanced Информация

The author of this book was no doubt Nehemiah himself. Автор этой книги не было сомнений, Неемия себя. There are portions of the book written in the first person (ch. 1-7; 12:27-47, and 13). Есть разделы книги написаны на первое лицо (глава 1-7; 12:27-47 и 13). But there are also portions of it in which Nehemiah is spoken of in the third person (ch. 8; 9; 10). Но Есть также разделы, в которых она является Неемия говорят в третьем лице (глава 8; 9; 10). It is supposed that these portions may have been written by Ezra; of this, however, there is no distinct evidence. Предполагается, что эти части, возможно, были написаны Эзра; это, однако, нет отдельных доказательств. These portions had their place assigned them in the book, there can be no doubt, by Nehemiah. Эти части имели свое место установленное им в книге, не может быть никаких сомнений в Неемия. He was the responsible author of the whole book, with the exception of ch. Он отвечает автор всей книги, за исключением гл. 12:11, 22, 23. 12:11, 22, 23. The date at which the book was written was probably about BC 431-430, when Nehemiah had returned the second time to Jerusalem after his visit to Persia. Дата, на котором эта книга была написана, вероятно, около 431-430 до н.э., когда Неемия был возвращен во второй раз в Иерусалим после его поездки в Персию.

The book, which may historically be regarded as a continuation of the book of Ezra, consists of four parts. Книга, которая может быть исторически рассматривается как продолжение книги Ездры, состоит из четырех частей. (1.) An account of the rebuilding of the wall of Jerusalem, and of the register Nehemiah had found of those who had returned from Babylon (ch. 1-7). (1.) Отчет о восстановлении стен Иерусалима, и реестр Неемии нашла тех, кто вернулся из Вавилона (главы 1-7). (2.) An account of the state of religion among the Jews during this time (8-10). (2.) Отчет о состоянии религии среди евреев в течение этого времени (8-10). (3.) Increase of the inhabitants of Jerusalem; the census of the adult male population, and names of the chiefs, together with lists of priests and Levites (11-12:1-26). (3.) Увеличение жителей Иерусалима; перепись взрослого мужского населения, и имена вождей, а также списки священников и левитов (11-12:1-26). (4.) Dedication of the wall of Jerusalem, the arrangement of the temple officers, and the reforms carried out by Nehemiah (12:27-ch. 13). (4.) Посвящение в стене Иерусалима, расположение храма офицеров, а также реформ, осуществляемых Неемии (12:27 CH-13.). This book closes the history of the Old Testament. Эта книга завершает историю Ветхого Завета. Malachi the prophet was contemporary with Nehemiah. Малахия пророк был при Неемию современное.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Ezra and His Reforms Эзра и его реформы

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная изучения Библии комментарий Джеймсом М. Серый

Ezra Chapters 7-10 Эзра Главы 7-10

The Commission and Its Execution Комиссия и ее исполнения

cc. сс. 7, 8 The first of these chapters tells who Ezra was (vv. 1-6), the date and object of his journey to Jerusalem (vv. 7-10), the nature and extent of his commission from the king (vv. 11-26), and his feelings in the premises (vv. 27, 28). The second, gives the number and genealogic record of the Jews who accompanied him (vv. 1-20), the spirit in which they entered upon the pilgrimage (vv. 21-23), the arrangements for guarding and delivering the treasurer in their keeping (vv. 24-30), their arrival and the fulfilment of their commission (vv. 31-36). 7, 8 Первая из этих глав говорит Ездра, который был (vv. 1-6), дату и цель его путешествия в Иерусалим (vv. 7-10), характер и масштабы его комиссию от царя (vv. 11-26), и его чувства в помещениях (vv. 27, 28). Второе, о количестве и genealogic запись евреев, которые сопровождали его (vv. 1-20), дух, в котором они вступили на паломничество (vv. 21-23), механизмы для охраны и доставлять казначея в их сохранении (vv. 24-30), их прибытие и выполнение их совершения (vv. 31-36).

To consider chapter seven in detail, the Artaxerxes of verse one is considered as identical with the Ahasuerus of Esther's time, and Anstey regards him as identical also with the Darius Hystaspes named above. Чтобы рассмотреть в главе семь в подробности, Артаксеркса стих из них считаются идентичными с Артаксеркса Эстер от времени, и Anstey рассматривает его как идентичные также с именем Дария Hystaspes выше. Ezra was a priest as well as a scribe (vv. 1-5). Ездра был священником, а также писарь (vv. 1-5). The "Seraiah" whose son (great grandson perhaps) he was, was the high priest slain by Nebuchadnezzar (2 Kings 25:18). "Сераия" чей сын (внук великого возможно), он был, был первосвященник сраженный Навуходоносор (2 короли 25:18). Jeshua, with whom we got acquainted in the last lesson, was also his grandson, but probably in another branch of the family. "Scribe" is the same as doctor, teacher, or rabbi, one learned in the law of Moses and Jewish traditions and customs (v. 10). Иисус, с которым мы познакомились в прошлом уроке, была также его внука, но, вероятно, в другой ветви семьи ". Scribe" та же, как врач, учитель, или раввин, один узнали в законе Моисея и еврейских традиций и обычаи (против 10). How this Persian king came to be so interested is not known, unless, as some think, Esther had already become his queen, which would explain it. Как этот персидский царь пришел к столь заинтересованы не известны, если, как некоторые думают, Эстер уже стала его королевой, которая бы объяснить ее. Others believe that after the death of the leaders of the earlier company, Zerubbabel and his associates, matters became so disordered in the province that leading Jews in Persia pleaded with the king to appoint this reform commission. Другие считают, что после смерти одного из руководителей компании ранее, Зоровавелю и его сообщников, вопросы стали настолько беспорядочной в провинции, что ведущие евреев в Персии просили царя назначить эту реформу комиссии.

Observe the power granted Ezra to study conditions, as we now say (v. 14), to collect funds (vv. 15, 16), levy tribute (vv. 21, 22), appoint magistrates and judges (v. 25), and execute penalties (v. 26). Соблюдайте власти предоставлено Эзра для изучения условий, как мы сейчас говорим (против 14), по сбору средств (vv. 15, 16), взимать дань (vv. 21, 22), назначать судей и судей (против 25), и исполнять наказание (против 26). As to chapter 8, the number of male adults accompanying Ezra was but 1,754, but there should be added women, children and servants, making perhaps three or four times that number. Attention is called to verses 21 and 23. Как и в главе 8, число взрослых мужчин-сопроводительных Ездра был, но 1754 года, однако следует добавить, женщин, детей и служащих, в результате чего, может быть, три или четыре раза больше. Внимание призвал к стихам 21 и 23. The danger of such caravans from the marauding Arabs was so great as to make a military escort necessary. Опасность таких караванов от мародерствующих арабами была настолько велика, как сделать военный эскорт необходимости. But Ezra's sensitive regard for God's honor before the heathen would not permit his asking for one. Но Эзра в отношении чувствительных для Божьей чести, прежде чем народы не позволят его просят на один. It was a strong test of faith to which he and his companions were equal, and which God honored. Он был сильным испытанием веры, к которой он и его товарищи были равны, и которые Бог заслуженный. May the principle of its lesson not to be lost upon the reader. Май принцип его урок не будет потеряна при читателя.

Internal Conditions and How They Were Changed Внутренние условия и каким образом они были изменены

cc. сс. 9, 10 This moral corruption (9:1, 2) is not inconceivable to those who know their own hearts and the nature of sin, but its effect on Ezra was what might have been expected under the circumstances (v. 3). 9, 10 этого морального разложения (9:1, 2) не является немыслимым для тех, кто знает своих собственных сердцах и природа греха, но его влияние на Эзра было то, что можно было бы ожидать при данных обстоятельствах (против 3). His outward signs of grief were oriental. Его внешние признаки скорби были восточные. There is contagion in such grief which communicates itself to others animated by a like spirit (v. 4). Существует инфекции в таких горе, которая сама общается с другими анимированные, как на духу (против 4). It is thus a revival spreads. Поэтому возрождение распространяется. One soul is awakened, and he awakens another. Одна из душ разбудила, и он пробуждает другой. And if he be a pastor or leader of the Lord's hosts, like Ezra, the people gather round him, and results follow (9:4; 10:1-44.) И если он будет пастором или лидером Господа Саваофа, как Эзра, люди собрались вокруг него, и результаты последующих (9:4; 10:1-44.)

Study the prayer carefully (vv. 5-15). Исследование молитву внимательно (vv. 5-15). The suppliant's attitude (v. 5), his sense of shame (v. 6), his unqualified confession (v. 7), his gratitude (vv. 8, 9), his deep conviction of sin (vv. 10-14), and his dependency only on divine mercy (v. 15). Проситель подход (против 5), его чувство стыда (против 6), его безоговорочное признание (против 7), то его благодарность (vv. 8, 9), его глубокая убежденность греха (vv. 10-14) , И его зависимость только от божественной милости (против 15). Observe how God answered the prayer by graciously working on the people's hearts, the leaders first, and then the people generally. Заметьте, как Бог ответил на молитву любезно работающих на сердца людей, лидеров, а затем народ в целом. Shecanaiah (10:2), was a brave man in the attitude he took, for while his name does not appear in the subsequent list of offenders, yet those of his near relatives do (v. 26). Shecanaiah (10:2), был мужественным человеком в позиции он принял, хотя его имя не появляется в последующих список нарушителей, но те из его близких родственников делать (против 26).

Note the phrase (v. 2): "There is hope in Israel concerning this thing." Обратите внимание на фразу (v. 2): "Существует надеюсь, в Израиле об этой вещи". Hope only, however, along the line of thorough repentance. Надежда только, однако, вдоль линии тщательно покаяния. Here is a text and subject-matter for a revival sermon. Вот текст и тема для возрождения проповеди. Note the radical step taken by the leaders (v. 6-8), and its prompt result (v. 9). Also the judicious method of procedure as necessitated by the circumstances (vv. 10-17). Примечание радикальный шаг со стороны руководителей (против 6-8), и его скорейшего результата (против 9). Также разумным методом процедуры, необходимость которых диктуется обстоятельствами (vv. 10-17). This justifies the belief that provision was made for the unlawful wives and children that were put away. Это обосновывает мнение о том, что было предусмотрено за незаконное жен и детей, которые были поставлены вне.

Questions 1. Вопрос 1. Have you familiarized yourself with the Persian kings of this period? Вы сами ознакомились с персидских царей этого периода? 2. Who was Ezra? Кто был Эзра? 3. What is a "scribe"? 3. Что такое "книжник"? 4. How many were in Ezra's company of returning exiles? Сколько было в Эзра компании возвращающихся изгнанников? 5. How was their strong faith shown? Каким был их сильной воли показано? 6. What illustration of the progress of a revival is found in this lesson? 6. Что иллюстрацией прогресса в возрождении находится в этом уроке? 7. What feature of Ezra's prayer most impresses you? Каковы особенности Эзра в молитве наиболее впечатляет вас?


Esdras (Or EZRA.) Esdras (Или Эзра.)

Catholic Information Католическая информации

I. ESDRAS THE MAN I. ESDRAS MAN

Esdras is a famous priest and scribe connected with Israel's restoration after the Exile. Esdras является известный священник и книжник, связанные с Израилем восстановление после изгнании. The chief sources of information touching his life are the canonical books of Esdras and Nehemias. Главный источник информации, касаясь его жизни являются каноническими книги Esdras и Nehemias. A group of apocryphal writings is also much concerned with him, but they can hardly be relied upon, as they relate rather the legendary tales of a later age. Группа апокрифический письменных также много заинтересованных с ним, но они вряд ли можно полагаться, так как они касаются скорее легендарные сказания о более позднем возрасте. Esdras was of priestly descent and belonged to the line of Sardoc (Ezra 7:1-5). Esdras имеет священническое происхождение и принадлежали к линии Sardoc (Ездра 7:1-5). He styles himself "son of Saraias" (vii, 1), an expression which is by many understood in a broad sense, as purporting that Saraias, the chief priest, spoken of in 2 Kings 25:18-21, was one of Esdras's ancestors. Он стилей себя "сыном Saraias" (VII, 1), выражением которой являются много понимать в широком смысле, а о том, что якобы Saraias, главный священник, говорят в 2 короли 25:18-21, был одним из Esdras в предками. Nevertheless he is known rather as "the scribe" than as "priest": he was "a ready scribe [a scribe skilled] in the law of Moses", and therefore especially qualified for the task to which he was destined among his people. The chronological relation of Esdras's work with that of Nehemias is, among the questions connected with the history of the Jewish Restoration, one of the most mooted. Тем не менее он известен скорее как "книжник", чем как "священник": он "готов писец [писарь квалифицированной] в законе Моисея", и поэтому особенно квалифицированных той задачей, для выполнения которой он был, предназначенных среди своего народа. Хронологическая связь Esdras работу с деятельностью Nehemias является, в том числе вопросы, связанные с историей еврейского реставрации, один из самых обсуждалось. Many Biblical scholars still cling to the view suggested by the traditional order of the sacred text (due allowance being made for the break in the narrative -- Ezra 4:6-23), and place the mission of Esdras before that of Nehemias. Многие библейские ученые все еще цепляются за тем, предложенных традиционного порядка священным текстом (из-за надбавки, достигнутый за перерыв в описательной части - Ездра 4:6-23), и место миссии Esdras до начала Nehemias. Others, among whom we may mention Professor Van Hoonacker of Louvain, Dr. Другие, среди которых можно упомянуть профессора Ван Hoonacker Левена, д-р TK Cheyne in England, and Professor CF Kent in America, to do away with the numberless difficulties arising from the interpretation of the main sources of this history, maintain that Nehemias's mission preceded that of Esdras. ТЗ Чейни в Англии, и профессор CF Кент в Америке, чтобы покончить с бесчисленным трудности, возникающие в связи с толкованием основных источников этой истории, считают, что Nehemias миссию в том, что предшествовало Esdras. The former view holds that Esdras came to Jerusalem about 458 BC, and Nehemias first in 444 and the second time about 430 BC; whereas, according to the opposite opinion, Esdras's mission might have taken place as late as 397 BC However this may be, since we are here only concerned with Esdras, we will limit ourselves to summarizing the principal features of his life and work, without regard to the problems involved, which it suffices to have mentioned. Бывший мнение считает, что Esdras пришли в Иерусалим около 458 до н.э., и Nehemias сначала в 444 и второй раз около 430 до н.э., в то время, в соответствии с противоположным мнением, Esdras миссия, возможно, имели место еще в 397 до н.э. Однако это может быть, поскольку мы находимся здесь только с заинтересованными Esdras, мы будем ограничиться кратким изложением основных особенностей его жизни и работы, без учета проблем, которые достаточно уже упоминал.

Many years had elapsed after permission had been given to the Jews to return to Palestine; amidst difficulties and obstacles the restored community had settled down again in their ancient home and built a new temple; but their condition, both from the political and the religious point of view, was most precarious: they chafed under the oppression of the Persian satraps and had grown indifferent and unobservant of the Law. Много лет прошло после разрешение было предоставлено евреям вернуться в Палестину, на фоне трудностей и препятствий, восстановить сообщество поселился опять в свои древние жилища и построили новый храм, но их состояние, как от политической и религиозной точки зрения, является наиболее нестабильным: они изношены под гнета в Персидском satraps и вырос равнодушными и невнимательный к Закону. From Babylon, where this state of affairs was well known, Esdras longed to go to Jerusalem and use his authority as a priest and interpreter of the Law to restore things to a better condition. He was in favour at the court of the Persian king; he not only obtained permission to visit Judea, but a royal edict clothing him with ample authority to carry out his purpose, and ample support from the royal treasury. В Вавилоне, где такое положение дел было хорошо известно, Esdras жаждал идти в Иерусалим и использовать свой авторитет, как священник и переводчик этого закона для восстановления вещи в лучшем состоянии. Он выступает в суде от персидского царя; Он не только получил разрешение на посещение Иудеи, но королевский указ, одежду ему достаточно полномочий для выполнения своих целей, и достаточно поддержки со стороны королевской казны. The rescript, moreover, ordered the satraps "beyond the river" to assist Esdras liberally and enacted that all Jewish temple officials should be exempt from toll, tribute, or custom. Рескрипт, кроме того, приказал satraps "за реку", чтобы помочь Esdras либерально и принято, что все еврейские храмы должностные лица должны быть освобождены от жертв, память, или обычай. "And thou, Esdras, appoint judges and magistrates, that they may judge all the people, that is beyond the river" (Ezra 7:25). Finally, the Law of God and the law of the king were alike to be enforced by severe penalties. "И ты, Esdras, назначать судей и магистратов, чтобы они могли судить всех людей, что это за река" (Ездра 7:25). Наконец, Закон Божий и закон царя было, так будет обеспечиваться суровое наказание. The edict left all Jews who felt so inclined free to go back to their own country. Указ оставил всех евреев, которые считают, что так склонны свободно вернуться в свою страну. Some 1800 men, including a certain number of priests, Levites, and Nathinites, started with Esdras from Babylon, and after five months the company safely reached Jerusalem. Некоторые 1800 мужчин, в том числе целый ряд священников, левитов, и Nathinites, началась с Esdras из Вавилона, и через пять месяцев компания благополучно достигли Иерусалима. Long-neglected abuses had taken root in the sacred city. Давно заброшенной злоупотребления имели корни в священный город. These Esdras set himself vigorously to correct, after the silver and gold he had carried from Babylon were brought into the Temple and sacrifices offered. Эти Esdras поставил себе решительно исправить, после серебра и золота он проделал из Вавилона были приведены в Храм и жертвы предложили. The first task which confronted him was that of dealing with mixed marriages. Первая задача которой столкнулась его заключалась в том, что связи со смешанными браками. Regardless of the Law of Moses, many, even the leading Jews and priests, had intermarried with the idolatrous inhabitants of the country. Horror-stricken by the discovery of this abuse -- the extent of which was very likely unknown heretofore to Esdras -- he gave utterance to his feelings in a prayer which made such an impression upon the people that Sechenias, in their names, proposed that the Israelites should put away their foreign wives and the children born of them. Независимо от того, закон Моисея, многие даже ведущие евреи и священники, была intermarried с идолопоклоннический жителей страны. Ужас пострадавших в связи с открытием этого надругательства - масштабы которой весьма вероятно, неизвестно до сих пор Esdras -- он привел высказывание его чувства в молитве, которые сделали такое впечатление на людей, которые Sechenias, в их имен, предлагается, чтобы израильтяне должны спрятал их иностранные жены и детей, рожденных от них. Esdras seized his opportunity, and exacted from the congregation an oath that they would comply with this proposition. Esdras захватили его возможности, и привел из собрания клятву, что они будут соблюдать это предложение. A general assembly of the people was called by the princes and the ancients; but the business could not be transacted easily at such a meeting and a special commission, with Esdras at its head, was appointed to take the matter in hand. For three full months this commission held its sessions; at the end of that time the "strange wives" were dismissed. Генеральная Ассамблея Организации человек открывается со стороны князей и старейшин, но бизнес не может быть легко сделок на таком совещании, и специальная комиссия, с Esdras на ее голову был назначен занять этот вопрос в руки. За три полных месяцев эта комиссия провела свое сессий; в конце этого времени "странные жены" были уволены.

What was the outcome of this drastic measure we are not told; Esdras's memoirs are interrupted here. Каков был результат этого резкие меры мы не говорили; Esdras в мемуарах, которые прервали здесь. Nor do we know whether, his task accomplished, he returned to Babylon or remained in Jerusalem. Мы не знаем ли, его задачи выполнены, он вернулся в Вавилон и оставался в Иерусалиме. At any rate we find him again in the latter city at the reading of the Law which took place after the rebuilding of the walls. В любом случае мы видим его снова в последнем городе на чтение этого закона, которые имели место после восстановления стен. No doubt this event had rekindled the enthusiasm of the people; and to comply with the popular demand, Esdras brought the Book of the Law. Нет сомнений в этом случае возвращается энтузиазм народа, и в соответствии с популярностью спросом, Esdras довел книгу закона. On the first day of the seventh month (Tishri), a great meeting was held "in the street that was before the watergate", for the purpose of reading the Law. В первый день седьмого месяца (Tishri), большое совещание было проведено "на улице, что было до Уотергейт", для чтения Закона. Standing on a platform, Esdras read the book aloud "from the morning until midday". Стоящий на платформу, Esdras читать книгу вслух "с утра до полудня". At hearing the words of the Law, which they had so much transgressed, the congregation broke forth into lamentations unsuited to the holiness of the day; Nehemias therefore adjourned the assembly. На слушании слова закона, в котором они так много грешили, собрания нарушил закрепленные в скорбных песнопений, не в святости этого дня; Nehemias поэтому закрыл собрание. The reading was resumed on the next day by Esdras, and they found in the Law the directions concerning the feast of the Tabernacles. Чтение было возобновлено на следующий день Esdras, и они содержатся в законе, касающиеся направления в праздник кущей. Thereupon steps were at once taken for the due celebration of this feast, which was to last seven days, from the fifteenth to the twenty-second day of Tishri. Затем шаги были сразу приняты для надлежащего празднования этого праздника, который был последние семь дней, начиная с пятнадцатой по двадцать второй день Tishri. Esdras continued the public reading of the Law every day of the feast; and two days after its close a strict fast was held, and "they stood, and confessed their sins, and the iniquities of their fathers" (Nehemiah 9:2). Esdras продолжал публичное чтение этого закона каждый день праздник, и через два дня после ее окончания строгой быстро проходило, и они стояли, и признался в своих грехах, и грехи их отцов "(Неемия 9:2). There was a good opportunity to renew solemnly the covenant between the people and God. Был хорошая возможность подтвердить торжественно завета между людьми и Богом. This covenant pledged the community to the observance of the Law, the abstention from intermarriage with heathens, the careful keeping of the Sabbath and of the feasts, and to various regulations agreed to for the care of the Temple, its services, and the payment of the tithes. Этот завет обещали сообщества к соблюдению закона, отказ от смешанных с язычников, тщательного ведения суббота и праздники, а также с различными правилами согласились за заботу о храме, его обслуживание и выплаты десятину. It was formally recited by the princes, the Levites, and the priests, and signed by Nehemias and chosen representatives of the priests, the Levites, and the people (strange as it may appear, Esdras's name is not to be found in the list of the subscribers -- Nehemiah 10:1-27). Она была официально читали в князья, левиты и священники и подписанным Nehemias и выбранных представителей от священников, левитов, и люди (странно, как может показаться, Esdras имя не будет найдено в списке абонентов - Неемия 10:1-27). Henceforth no mention whatever is made of Esdras in the canonical literature. Отныне не упоминается то, что из Esdras в канонической литературе. He is not spoken of in connection with the second mission of Nehemias to Jerusalem, and this has led many to suppose that he was dead at the time. Он не говорил в связи со второй миссией Nehemias в Иерусалим, и это заставило многих предположить, что он был мертв в то время. In fact both the time and place of his death are unknown, although there is on the banks of the Tigris, near the place where this river joins the Euphrates, a monument purporting to be Esdras's tomb, and which, for centuries, has been a place of pilgrimage for the Jews. На самом деле так время и место его смерти неизвестны, хотя на берегах Тигра, неподалеку от того места, где эта река Евфрат присоединяется, памятник якобы Esdras бы в гробу, и которые на протяжении веков, был местом паломничества для иудеев.

Esdras's role in the restoration of the Jews after the exile left a lasting impression upon the minds of the people. Esdras роль в восстановлении евреев после изгнания оставили неизгладимое впечатление на умы людей. This is due mostly to the fact that henceforth Jewish life was shaped on the lines laid down by him, and in a way from which, in the main, it never departed. Это объясняется главным образом тем, что отныне еврейской жизни формируется по направлениям, изложенным им, и в путь, из которого, в основном, он никогда не покинул. There is probably a great deal of truth in the tradition which attributes to him the organization of the synagogues and the determination of the books hallowed as canonical among the Jews. Существует, вероятно, много правды в традиции, которая наделяет его организация синагог и определение книги, освятил в качестве канонических среди евреев. Esdras's activity seems to have extended still further. Esdras деятельности, судя по всему, продлен еще дальше. He is credited by the Talmud with having compiled "his own book" (that is to say Esd.-Nehem.), "and the genealogies of the book of Chronicles as far as himself" (Treat. "Baba bathra", 15a). Он кредитуется на Талмуд в том, что он составлен "свою собственную книгу" (то есть Esd.-Nehem.) ", И родословных из книги Паралипоменон насколько сам" (Treat. "Баба bathra", 15а) . Modern scholars, however, differ widely as to the extent of his literary work: some regard him as the last editor of the Hexateuch, whereas, on the other hand, his part in the composition of Esdras-Nehemias and Paralipomenon is doubted. Современные ученые, однако, различаются как по степени его литературной деятельности: одни считают его в качестве последнего редактор Hexateuch, в то время, с другой стороны, его участие в составе Esdras-Nehemias и Paralipomenon это под сомнение. At any rate, it is certain that he had nothing to do with the composition of the so-called Third and Fourth books of Esdras. Во всяком случае, она уверена в том, что он не имеет ничего общего с составом так называемой третьей и четвертой книгах Esdras. As is the case with many men who played an important part at momentous epochs in history, in the course of time Esdras's personality and activity assumed, in the minds of the people, gigantic proportions; legend blended with history and supplied the scantiness of information concerning his life; he was looked upon as a second Moses to whom were attributed all institutions which could not possibly be ascribed to the former. Как и в случае со многими мужчинами, которые сыграли важную роль в важнейшие эпохи в истории человечества, с течением времени Esdras личности и деятельности исходить из того, в умах людей, гигантские масштабы; легенда смешивается с историей и поставляется ограниченность информации, касающейся его жизнь, он посмотрел на как второй Моисей, которому были отнесены все институты, которые не могут быть отнести к первой. According to Jewish traditions, he restored from memory -- an achievement little short of miraculous -- all the books of the Old Testament, which were believed to have perished during the Exile; he likewise replaced, in the copying of Holy Writ, the old Phoenician writing by the alphabet still in use. Согласно еврейской традиции, он восстановил по памяти - достижение немного меньше чудо - все книги Ветхого Завета, который, как полагают, погибли во время изгнания; Он также заменил, в копировании Святого Writ, старый Финикийский письменной алфавит еще в использовании. Until the Middle Ages, and even the Renaissance, the crop of legendary achievements attributed to him grew up; it was then that Esdras was hailed as the organizer of the famous Great Synagogue -- the very existence of which seems to be a myth -- and the inventor of the Hebrew vocal signs. До средневековья и даже эпохи Возрождения сельскохозяйственных культур легендарных достижений отнести к ним вырос, он был тогда, что Esdras была называют организатором знаменитой Великой Синагоги - само существование которых, как представляется, является мифом -- и изобретатель иврите вокал знаков.

II. THE BOOKS OF ESDRAS Книги ESDRAS

Not a little confusion arises from the titles of these books. Не мало путаницы возникает из названий этих книг. Esdras A of the Septuagint is III Esdras of St. Jerome, whereas the Greek Esdras B corresponds to I and II Esdras of the Vulgate, which were originally united into one book. Protestant writers, after the Geneva Bible, call I and II Esdras of the Vulgate respectively Ezra and Nehemiah, and III and IV Esdras of the Vulgate respectively I and II Esdras. Esdras из Септуагинты является III Esdras святого Джерома, в то время как греческие Esdras B соответствует I И II Esdras из Vulgate, которые первоначально были объединены в одной книге. Протестантских писателей, после Женевской Библии, звоните мне и II Esdras от Vulgate соответственно Ездра и Неемия, а III и IV Esdras из Vulgate соответственно I И II Esdras. It would be desirable to have uniformity of titles. Было бы желательно иметь единообразие названий. We shall follow here the terminology of St. Jerome. Мы будем следить здесь терминологии святого Джерома.

I Esdras Я Esdras

(Gr. Esdras B, first part; AV Ezra). (Gr. Esdras B, первая часть; А. В. Ездра). As remarked above, this book formed in the Jewish canon, together with II Esdras, a single volume. Как заметил выше, эта книга создана в еврейский канон, наряду с Esdras II, одном томе. But Christian writers of the fourth century adopted the custom -- the origin of which is not easy to assign -- of considering them as two distinct works. Но христианских писателей четвертом веке принял обычай - происхождение которых не просто присвоить - рассмотреть их как два разных произведения. This custom prevailed to such an extent that it found its way even into the Hebrew Bible, where it has remained in use. Этот обычай преобладали до такой степени, что он нашел способ даже в еврейской Библии, где оно оставалось в использовании. On the other hand, the many and close resemblances undeniably existing between Esd.-Neh. С другой стороны, много и закрыть нечто, бесспорно, существующие между Esd.-НФИ. and Par., and usually accounted for by unity of authorship, have suggested that possibly all these books formed, in the beginning, one single volume, for which the title of "Ecclesiastical Chronicle of Jerusalem" has been proposed as fairly expressing its contents. и абз., и, как правило, приходится на единство авторства, полагают, что, возможно, все эти книги, сформированных в начале одного тома, для которого название "церкви хроники из Иерусалима" был предложен как справедливо выражая свое содержание. Should these books be regarded as independent, or as parts of a larger work? Если эти книги должны рассматриваться как независимые, или как части более крупной работы? There is little discussion as to the union of I and II Esdras, which may well be considered as a single book. Существует мало дискуссия по поводу союза I И II Esdras, который вполне может рассматриваться в качестве одной книги. As to the opinion holding Esd.-Neh. Что касается мнения о проведении Esd.-НФИ. and Par. и абз. to be only one work, although it seems gaining ground among Biblical students, yet it is still strongly opposed by many who deem its arguments unable to outweigh the evidence in the opposite direction. быть только одна работа, хотя и кажется, набирает силу среди библейских студентов, но она по-прежнему решительно выступает против многих, кто считает ее доводы не могут перевесить доказательств в противоположном направлении. We should not expect to find in I Esdras, any more than in II Esdras, a complete account of the events connected with the Restoration, even a complete record of the lives of Esdras and Nehemias. Мы не должны ожидать найти в Esdras я, больше, чем в II Esdras, полный отчет о событиях, связанных с восстановлением, даже полный отчет о жизни Esdras и Nehemias. The reason for this lies in the author's purpose of simply narrating the principal steps taken in the re-establishment of the theocracy in Jerusalem. Причина этого кроется в автора, цель просто дикторского текста главных шагов в воссоздании теократия в Иерусалиме. Thus, in two parallel parts, our book deals Таким образом, параллельно в двух частях, наша книга посвящена

with the return of the Jews under the leadership of Zorobabel; с возвращением евреев под руководством Zorobabel;

with the return of another band commanded by Esdras. с возвращением из другого полоса под командованием Esdras.

In the former, with the decree of Cyrus (i, 1-4) and the enumeration of the most prominent members of the caravan (ii), we read a detailed account of the rebuilding of the Temple and its successful completion, in spite of bitter opposition (iii-iv). В первом случае с указом Кира (I, 1-4) и перечисления из наиболее видных членов каравана (II), мы читаем подробный отчет о восстановлении Храма и его успешного завершения, несмотря на горький оппозиции (III-IV). The events therein contained cover twenty-one years (536-515). События в нем содержащиеся покрова двадцать один год (536-515). The latter part deals with facts belonging to a much later date (458 or 397). Последняя часть посвящена фактам, принадлежащих к гораздо более поздние сроки (458 или 397). Opening with the decree of Artaxerxes (vii) and the census of the members of the party, it briefly relates the journey across the desert (viii), and gives all the facts connected with the enforcement of the law concerning marriages with foreign women (ix-x). Открытие с указом Артаксеркса (VII) и переписи членов партии, он кратко касается путешествия через пустыню (VIII), и дает все факты, связанные с исполнением закона в отношении браков с иностранными женщинами (IX -X).

I Esd. Я ОУР. is a compilation the various parts of which differ in nature, in origin, and even in language. представляет собой компиляцию различных частей, которые различаются по своему характеру, по своему происхождению, и даже в языке. At least three of the parts may be recognized: По меньшей мере три части могут быть признаны:

the personal memoirs of Esdras (vii, 27-ix, 15); личные воспоминания о Esdras (VII, 27-IX, 15);

lists very likely taken from public documents (ii, 1-70; vii, 1-5); списки весьма вероятно, взяты из официальных документов (II, 1-70; VII, 1-5);

Aramaic writings (iv, 7-vi, 18; vii, 12-26), supposed with some probability to be a portion of "a more comprehensive history of the restored community" (Stade). Арамейский Писания (IV, 7-VI, 18; VII, 12-26), предполагается, с некоторой вероятностью, что является частью "более всеобъемлющей истории возрожденной общины" (Штаде).

These the compiler put together into the present shape, adding, of course, now and then some remarks of his own, or some facts borrowed from sources otherwise unknown to us. Эти компилятор воедино в настоящий форму, добавив, разумеется, сейчас, и тогда кое-какие замечания по его самостоятельно, или некоторые факты, заимствованные из иных источников, неизвестные нам. This compilatory character does not, as some might believe, lessen in any way the high historical value of the work. Это compilatory характер, не, как некоторые могут полагать, уменьшить каким-либо образом на высоком историческую ценность этой работы. True, the compiler was very likely not endowed with a keen sense of criticism, and he has indiscriminatingly transcribed side by side all his sources "as if all were alike trustworthy" (LW Batten); but we should not forget that he has preserved for us pages of the highest value; even those that might be deemed of inferior trustworthiness are the only documents available with which to reconstruct the history of those times; and the compiler, even from the standpoint of modern scientific research, could hardly do anything more praiseworthy than place within our reach, as he did, the sources of information at his disposal. Правда, компилятор был весьма вероятно, не наделенных большим чувством критики, и он indiscriminatingly трансляции бок о бок все его источники ", как если бы все было так доверия" (ЛМ Batten), но мы не должны забывать о том, что он сохранил для Страницы из нас высшей ценностью, даже те, которые могут быть сочтены низкой надежности являются только документы, с которыми реконструировать историю тех времен, а также компилятор, даже с точки зрения современных научных исследований, вряд ли могут сделать что-либо более высокой оценки чем месте в пределах нашей досягаемости, как это он делал, источники информации, имеющиеся в его распоряжении. The composition of the work has long been attributed without discussion to Esdras himself. В состав этой работы уже давно объяснить без обсуждения Esdras себя. This view, taught by the Talmud, and still admitted by scholars of good standing, is, however, abandoned by several modern Biblical students, who, although their opinions are widely at variance on the question of the date, fairly agree, nevertheless, that the book is later than 330 BC Эта точка зрения, преподавал в Талмуд, и до сих пор признана учеными из хорошей репутацией, имеет, однако, брошенные рядом современного Библейская студентов, которые, хотя их мнения широко расходятся по вопросу о дате, достаточно согласиться, однако, что Книга позднее 330 г. до н.э.

II Esdras II Esdras

See the Book of Nehemiah. См. Книга Неемии.

III Esdras III Esdras

(Gr. Esdras A; Protestant writers, I Esdras) Although not belonging to the Canon of the Sacred Scriptures, this book is usually found, ne prorsus intereat, in an appendix to the editions of the Vulgate. (Gr. Esdras; протестантских писателей, я Esdras), хотя и не принадлежащих к Канон Священного Писания, эта книга является, как правило, обнаружили, не prorsus intereat, в добавление к изданиях Vulgate. It is made up almost entirely from materials existing in canonical books. Она включает в себя почти целиком из материалов, имеющихся в канонических книгах. The following scheme will show sufficiently the contents and point out the canonical parallels: Следующая схема будет достаточно показать содержимое и указать на канонической параллели:

III Esdras, i and II Par., xxxv, xxxvi -- History of the Kingdom of Juda from the great Passover of Josias to the Captivity. III Esdras, I и II абз., XXXV, XXXVI - История Королевства Иуды из великих пасха от Josias в плен.

III Esdras, ii, 1-15 (Greek text, 14) and I Esdras, i -- Cyrus's decree. Return of Sassabasar. Esdras III, II, 1-15 (по-гречески текст, 14), и я Esdras, я - Кира указ. Возвращении Sassabasar.

III Esdras, ii, 16 (Gr. 15)-31 (Gr. 25) and I Esdras, iv, 6-24 -- Opposition to the rebuilding of the Temple. Esdras III, II, 16 (Gr. 15) -31 (Gr. 25), и я Esdras, IV, 6-24 - Оппозиция в восстановлении храма.

III Esdras, iii, 1-v, 6 -- Original portion. III Esdras, III, 1-V, 6 - оригинальные части. Story of the three pages. Рассказ из трех страниц. Return of Zorobabel. Возвращение Zorobabel.

III Esdras, v, 7-46 (Gr. 45) and I Esdras, ii -- List of those returning with Zorobabel. Esdras III, V, 7-46 (Gr. 45), и я Esdras, II - Список тех, кто возвращается с Zorobabel.

III Esdras, v, 47 (Gr. 46)-73 (Gr. 70) and I Esdras, iii, 1-iv, 5 -- Altar of holocausts. Esdras III, V, 47 (Gr. 46) -73 (Gr. 70), и я Esdras, III, IV-1, 5 - алтарь холокостов. Foundation of the Temple laid. Основание храма заложены. Opposition. Оппозиция.

III Esdras, vi, vii and I Esdras, v, vi -- Completion of the Temple. Esdras III, VI, VII и я Esdras, V, VI - завершение храма.

III Esdras, viii, 1-ix, 36 and I Esdras, vii-x -- Return of Esdras. Esdras III, VIII, 1-IX, 36, и я Esdras, VII-X - Возвращение Esdras.

III Esdras, ix, 37-56 (Gr. 55) and II Esdras, vii, 73-viii, 12 -- Reading of the Law by Esdras. III Esdras, IX, 37-56 (Gr. 55) и II Esdras, VII, 73-VIII, 12 - чтение этого закона Esdras.

The book is incomplete, and breaks off in the middle of a sentence. Эта книга является неполной, и прерывается в середине предложения. True, the Latin version completes the broken phrase of the Greek; but the book in its entirety probably contained also the narrative of the feast of Tabernacles (Nehemiah 8). Правда, латинский вариант завершает сломанной фраза греков, но книга в целом, вероятно, также содержащиеся в описательной части праздника Кущей (Неемия 8). A very strange feature in the work is its absolute disregard of chronological order; the history, indeed, runs directly backwards, mentioning first Artaxerxes (ii, 16-31), then Darius (iii-v, 6), finally Cyrus (v, 7-73). All this makes it difficult to detect the real object of the book and the purpose of the compiler. Очень странно, особенностью работы является ее абсолютное пренебрежение хронологическом порядке; истории, по сути, проходит непосредственно назад, первое упоминание Артаксеркса (II, 16-31), а затем Дария (III-V, 6), наконец, Кира (V, 7-73). Все это затрудняет для выявления реального объекта книгу и цель компилятора. It has been suggested that we possess here a history of the Temple from the time of Josias down to Nehemias, and this view is well supported by the subscription of the old Latin version. Было высказано мнение о том, что мы имеем здесь историю храма с момента Josias до Nehemias, и эта точка зрения также поддерживается подписка на старых латинский вариант. Others suppose that, in the main, the book is rather an early translation of the chronicler's work, made at a time when Par., Esdras, and Neh. Другие предполагают, что, в основном, эта книга является довольно рано перевода летописцем работы, сделанные в тот момент, когда абз., Esdras, и НФИ. still formed one continuous volume. формируется еще один непрерывный громкости. Be this as it may, there seems to have been, up to St. Jerome, some hesitation with regard to the reception of the book into the Canon; it was freely quoted by the early Fathers, and included in Origen's "Hexapla". Как бы то ни было, то, судя по всему, до Санкт Джером, некоторые сомнения в связи с приемом в книге Canon, он был свободный процитированному в начале Отцы, и включаются в ORIGEN в "Hexapla". This might be accounted for by the fact that III Esd. Это может быть за счет того, что III ОУР. may be considered as another recension of canonical Scriptures. может рассматриваться как еще один просмотренный канонического Писания. Unquestionably our book cannot claim to be Esdras's work. Несомненно наши книги не может претендовать на Esdras работы. From certain particulars, such as the close resemblance of the Greek with that of the translation of Daniel, some details of vocabulary,etc., scholars are led to believe that III Esd. В некоторых условиях, таких, как близкое сходство в том, что с греческого на перевод Даниила, некоторые детали словарный запас и т.д., которые привели ученые считают, что III ОУР. was compiled, probably in Lower Egypt, during the second century BC Of the author nothing can be said except, perhaps, that the above-noted resemblance of style to Dan. был составлен, вероятно, в Нижний Египет, в ходе второго века до н.э. Из автор ничего не может сказать, за исключением, пожалуй, что выше отмечено сходство стиля к Дане. might incline one to conclude that both works are possibly from the same hand. может наклоняться сделать вывод, что оба произведения, возможно, из одной и той же рукой.

IV Esdras IV Esdras

Such is the title of the book in most Latin manuscripts; the (Protestant) English apocrypha, however, give it as II Esdras, from the opening words: "The second book of the prophet Esdras". Таково название книги, в большинстве стран Латинской рукописей; (протестанты) Английский "Апокрифы", однако, предоставить ее в качестве II Esdras, с открытием слова: "Второй книге пророка Esdras". Modern authors often call it the Apocalypse of Esdras. Современные авторы нередко называют его Апокалипсис от Esdras. This remarkable work has not been preserved in the original Greek text; but we possess translations of it in Latin, Syriac, Arabic (two independent versions), Ethiopian, and Armenian. Это замечательные работы, не сохранилось в греческом оригинале текста, но у нас есть перевод ее в латинском, сирийском, арабском (две независимые версии), Эфиопии, и армяне. The Latin text is usually printed in the appendix to the editions of the Vulgate; but these editions miss seventy verses between vii, 35, and vii, 36. Латинский текст, как правило, публикуется в "Приложении к изданиях Vulgate, но эти издания не хватать семьдесят стихов между VII, 35 и VII, 36. The missing fragment, which was read in the other versions, was discovered in a Latin manuscript by RL Bensly, in 1874, and has been since repeatedly printed. Отсутствует фрагмент, который был зачитан на других языках, был обнаружен в Латинской рукописи РЛ Bensly, в 1874 году, и было, поскольку неоднократно в печати. In the Latin the book is divided into sixteen chapters. В Латинской книга разделена на шестнадцать глав. The two opening (i, ii) and the two concluding (xv, xvi) chapters, however, which are not to be found in the Eastern translations, are unhesitatingly regarded by all as later additions, foreign to the primitive work. Эти два открытия (I, II) и двух заключительных (XV, XVI) главы, однако, не следует искать в восточной переводы, которые без колебаний рассматриваться всеми как позже дополнениями, иностранные для примитивных работ.

The body of the Fourth Book, the unity of which appears to be unquestionable, is made up of seven visions which Esdras is supposed to have seen at Babylon, the thirtieth year after the destruction of Jerusalem (the date given is wrong by about a century). Тело четвертой книги, единство которых, как представляется бесспорной, состоит из семи Esdras видениях, которые, как предполагается, что видели в Вавилоне, тридцатый год после разрушения Иерусалима (дата уделяется не так примерно столетие ).

In the first vision (iii, 1-v, 20), Esdras is lamenting over the affliction of his people. В первом видении (III, 1-V, 20), Esdras является сокрушаться по поводу скорби своего народа. Why does not God fulfil his promises? Почему Бог не выполнить свои обещания? Is not Israel the elect nation, and better, despite her "evil heart", than her heathen neighbours? Разве это не Израиль избирает народ, и лучше, несмотря на ее "сердце зла", чем ее соседи язычники? The angel Uriel chides Esdras for inquiring into things beyond his understanding; the "prophet" is told that the time that is past exceeds the time to come, and the signs of the end are given him. Ангел Уриила chides Esdras по расследованию вещи вне его понимания; "пророк" сказано, что время, которое прошло превышает время, и признаков окончания получают его.

In another vision (v, 21-vi, 34), he learns, with new signs of the end, why God "doeth not all at once". В другом видении (V, 21-VI, 34), он узнает, с новыми признаками конца, почему Бог ", кто не все сразу".

Then follows (vi, 35-ix, 25) a glowing picture of the Messianic age. Тогда следующим образом (VI, 35-IX, 25) светящиеся картины Мессианские возраста. "My son" shall come in his glory, attended by those who did not taste death, Moses, Henoch, Elias, and Esdras himself; they shall reign 400 years, then "my son" and all the living shall die; after seven days of "the old silence", the Resurrection and the Judgment. "Мой сын" вступает в свою славу, в которой приняли участие те, которые не вкусят смерти, Моисей, Генох, Элиаса, Esdras и сам, но будет царствовать 400 лет, а затем "Мой сын", и все живые умрут, а после семи дней от "старого молчания", Воскресения и решения.

Next (ix, 26-x, 60) Esdras beholds, in the appearance of a woman mourning for her son who died on his wedding day, an apocalyptic description of the past and future of Jerusalem. Next (IX, 26-х, 60) Esdras beholds, на вид женщина траур по сыну, который скончался в день его свадьбы, апокалиптического описания прошлого и будущего Иерусалима.

This vision is followed by another (xi, 1-xii, 39) representing the Roman Empire, under the figure of an eagle, and by a third (xiii) describing the rise of the Messianic kingdom. Это видение является последовал еще один (XI, 1-XII, 39), представляющие римской империи, в соответствии с фигурой орла, а третья (XIII), описывающие рост Царства Мессии.

The last chapter (xiv) narrates how Esdras restored the twenty-four books of the Old Testament that were lost, and wrote seventy books of mysteries for the wise among the people. В последней главе (XIV) повествует, как Esdras восстановить двадцать четыре книги Ветхого Завета, которые были утрачены, и написал семьдесят книг о тайнах за среди мудрому народу.

The Fourth Book of Esdras is reckoned among the most beautiful productions of Jewish literature. Четвертая книга Esdras является считаться одними из самых красивых трудами еврейской литературе. Widely known in the early Christian ages and frequently quoted by the Fathers (especially St. Ambrose), it may be said to have framed the popular belief of the Middle Ages concerning the last things. Широко известны в начале христианской возрастов и часто цитируются Отцы (в частности, Санкт Эмброуз), то можно сказать, чтобы иметь рамку народное поверье о средневековье, касающиеся последних вещах. The liturgical use shows its popularity. Литургического использования показывает свою популярность. The second chapter has furnished the verse Requiem æternam to the Office of the Dead (24-25), the response Lux perpetua lucebit sanctis tuis of the Office of the Martyrs during Easter time (35), the introit Accipite jucunditatem for Whit-Tuesday (36-37), the words Modo coronantur of the Office of the Apostles (45); in like manner the verse Crastine die for Christmas eve, is borrowed from xvi, 53. Во втором разделе представлены стихи Реквием æternam в Управление Dead (24-25), ответ Люкс перпетуа lucebit sanctis tuis из Управления по павшим во время пасхальных (35), introit Accipite jucunditatem для Духов-вторник ( 36-37), слова MODO coronantur из Управления по апостолов (45), в порядке, как стих Crastine умереть на Рождество, является заимствованным из XVI, 53. However beautiful and popular the book, its origin is shrouded in mystery. Тем не менее красивых и популярных книг, его происхождение покрыто тайной. The introductory and concluding chapters, containing evident traces of Christianity, are assigned to the third century (about AD 201-268). Вступительные и заключительные главы, содержащие очевидны следы христианства, отнесены к третьему веку (ок. 201-268 н.э.). The main portion (iii-xiv) is undoubtedly the work of a Jew -- whether Roman, or Alexandrian, or Palestinian, no one can tell; as to its date, authors are mostly widely at variance, and all dates have been suggested, from 30 BC to AD 218; scholars, however, seem to rally more and more around the year AD 97. Основная часть (III-XIV), несомненно, является работа евреем - будь то Римская или александрийская, или палестинец, никто не может сказать, как его дату, авторы в основном широко расходятся, и все даты были предложены, с 30 до н.э. до н.э. 218; ученые, однако, похоже, ралли все больше и больше вокруг году н.э. 97.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Публикация информации Автор Чарльз Л. Souvay. Transcribed by Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Трансляции по Шон Hyland. Католическая энциклопедия, том V. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 мая 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. IMPRIMATUR. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка


Book of Nehemiah Книга Неемии

Catholic Information Католическая информации

Also called the second Book of Esdras (Ezra), is reckoned both in the Talmud and in the early Christian Church, at least until the time of Origen, as forming one single book with Esdras, and St. Jerome in his preface (ad Dominionem et Rogatianum), following the example of the Jews, still continues to treat it as making one with the Book of Esdras. Также называется вторая книга Esdras (Ездра), это считаться как в Талмуде и в начале христианской церкви, по крайней мере, до момента ORIGEN, как формирование единой книги с Esdras, и Санкт-Джером в своем предисловии (объявление Dominionem и Rogatianum), следуя примеру евреев, все еще продолжает относиться к ней как сделать один с Книге Esdras. The union of the two in a single book doubtless has its origin in the fact that the documents of which the Books of Esdras and Nehemiah are composed, underwent compilation and redaction together at the hands probably, as most critics think, of the author of Paralipomenon about BC 300. Объединение двух в единой книге, несомненно, имеет свое происхождение в том, что документы, которые Книги Esdras и Неемии состоят, прошел сбор и редактирование вместе на руках, вероятно, так как большинство критиков думаю, от автора Paralipomenon до н.э. около 300. The separation of the Book of Nehemiah from that of Esdras, preserved in our editions, may in its turn be justified by the consideration that the former relates in a distinct manner the work accomplished by Nehemiah, and is made up, at least in the great part, from the authentic memoirs of the principal figure. Разделение Книга Неемии от Esdras, сохранившиеся в наших изданиях, может, в свою очередь, будет оправдано, что касается бывших в отличие образом работу, Неемия, и составляют, по крайней мере, в великих части, от аутентичных воспоминаний из главных цифр. The book comprises three sections: Книга состоит из трех разделов:

Section I (Chapters 1-6); Раздел I (Главы 1-6);

Section II (Chapters 7-13:3); Раздел II (главы 7-13:3);

Section III (Chapter 13:4 - Chapter 31). Раздел III (глава 13:4 - Глава 31).

Sections I and III will be treated first, and section II, which raises special literary problems, will be discussed at the end. Разделы I и III будут рассматриваться в первую очередь, а раздел II, который поднимает специальные литературные проблемы, будет обсуждаться в конце.

SECTION I: CHAPTERS 1-6 РАЗДЕЛ I: Главы 1-6

(1) comprises the account, written by Nehemiah himself, of the restoration of the walls of Jerusalem. (1) включает счета, написанные Неемия себе, о восстановлении стен Иерусалима. Already in the reign of Xerxes (BC 485-65), and especially during the first half of the reign of Artaxerxes I (BC 465-24), the Jews had attempted, but with only partial success, to rebuild the walls of their capital, a work, up to then, never sanctioned by the Persian kings (see Ezra 4:6-23). Уже в царствование Ксеркса (485-65 до н.э.), и особенно в течение первой половины царствования Артаксеркса I (465-24 до н.э.), евреи пытались, но лишь частичный успех, чтобы восстановить стены своего капитала , Работы, до этого никогда не санкционировано персидских царей (см. Ездра 4:6-23). In consequence of the edict of Artaxerxes, given in I Esd., iv, 18-22, the enemies of the Jews at Jerusalem forcibly stopped the work (ibid., 23) and pulled down a part of what had already been accomplished. В последствие указа Артаксеркса, поскольку я в ОУР., IV, 18-22, врагов евреев в Иерусалиме принудительно остановлены работы (там же, 23) и вытащил вниз часть того, что уже было достигнуто.

(2) With these events the beginning of the Book of Nehemiah is connected. Nehemiah, the son of Helchias, relates how, at the court of Artaxerxes at Susa where he fulfilled the office of the king's cup-bearer, he received the news of this calamity in the twentieth year of the king (Nehemiah 1), and how, thanks to his prudence, he succeeded in getting himself sent on a first mission to Jerusalem with full powers to rebuild the walls of the Jewish capital (Nehemiah 2:1-8). (2) с этими событиями в начале книги Неемии подключен. Неемия, сын Helchias, связаны, как при дворе Артаксеркса в Сузах, где он выполнил канцелярии царя футболу-носителя, он получил новости этого бедствия, в двадцатый год царя (Неемия 1), и каким образом, благодаря его благоразумие, ему удалось получить сам послал на первую миссию в Иерусалим с полномочиями по восстановлению стены еврейского капитала (Неемия 2:1 -8). This first mission lasted twelve years (v, 14; xiii, 6); he had the title of Perah (v, 14; xii, 26) or Athersatha (viii, 9; x,1). Это первая миссия продолжалась двенадцать лет (V, 14; XIII, 6), он имел звание Perah (V, 14; XII, 26) или Athersatha (VIII, 9; X, 1). It had long been the opinion of most historians of Israel that the Artaxerxes of Nehemiah was certainly the first of that name, and that consequently the first mission of Nehemiah fell in the year BC 445. Она уже давно, по мнению большинства историков о том, что Израиль Артаксеркса Неемии, безусловно, первый из этой фамилией, и что, следовательно, первая миссия Неемии упал в 445 году до нашей эры. The Aramaic papyri of Elephantine, recently published by Sachau, put this date beyond the shadow of a doubt. Арамейский papyri из неуклюжий, недавно опубликованной Sachau, ставит эту дату за тени сомнения. For in the letter which they wrote to Bahohim, Governor of Judea, in the seventeenth year of Darius II ( BC 408), the Jewish priests of Elephantine say that they have also made an application to the sons of Sanaballat at Samaria. Ибо в письме, которое они написали в Bahohim, губернатором Иудеи, в семнадцатом году Дарий II (408 до н.э.), еврейских священников слоновый сказать, что они также сделали заявку на Sanaballat сыновей в Самарии. Now Sanaballat was a contemporary of Nehemiah, and the Artaxerxes of Nehemiah, therefore, was the predecessor, and not the successor, of Darius II. Теперь Sanaballat был современником Неемии, и Артаксеркса Неемии, следовательно, был предшественником, а не преемника, Дария II.

(3) On his arrival at Jerusalem, Nehemiah lost no time; he inspected the state of the walls, and then took measures and gave orders for taking the work in hand (ii, 9-18). (3) О своем прибытии в Иерусалим, Неемия не потеряли время, он осмотрел состояние стен, а затем принял меры и отдал приказы о принятии на работу в руку (II, 9-18). Chapter iii, a document of the highest importance for determining the area of Jerusalem in the middle of the fifth century BC, contains a description of the work, carried out at all points at once under the direction of the zealous Jewish governor. Глава III, документа первостепенное значение для определения площади Иерусалима в середине пятого века до нашей эры, содержит описание работы, проведенной во всех точках одновременно под руководством рьяный еврейский губернатор. The high priest Eliasib is named first among the fellow workers of Nehemiah (iii, 1). Первосвященник Eliasib назван первым среди соотечественников работающих Неемия (III, 1). To bring the undertaking to a successful termination the latter had to fight against all sorts of difficulties. Чтобы довести предприятие до успешного завершения последней пришлось бороться против всякого рода трудности.

(4) First of all, the foreign element had great influence in Judea. (4) Прежде всего, иностранный элемент обладает огромным влиянием в Иудее. The Jews who had returned from captivity almost a century before, had found the country partly occupied by people belonging to the neighbouring races, and being unable to organize themselves politically, had seen themselves reduced, little by little, to a humiliating position in their own land. Евреев, которые вернулись из плена почти на столетие раньше, были найдены в стране частично оккупирована людей, принадлежащих к соседним расам, и не в состоянии организовать себя политически, видели сами сокращено, мало-помалу, на унизительное положение в своей собственной земля. And so, at the time of Nehemiah, we see certain foreigners taking an exceedingly arrogant attitude towards the Jewish governor and his work. Так, во время Неемии, мы видим, некоторым иностранцам, чрезвычайно высокомерного отношения к еврейским губернатором и его работы. Sanaballat the Horonite, chief of the Samaritans (iv, 1, 2), Tobias the Ammonite, Gossem the Arabian, claim to exercise constant control over Jewish affairs, and try by all means in their power, by calumny (ii, 19), scoffs (iv, 1 ff), threats of violence (iv, 7 ff), and craft (vi, 1 ff), to hinder Nehemiah' work or ruin him. Sanaballat Horonite, начальник Самаритяне "(IV, 1, 2), Тобиас Аммонитянин, Gossem Аравии, утверждают, осуществлять постоянный контроль над еврейскими делами, и попытаться, используя все средства в их власти, клевета (II, 19), scoffs (IV, 1 и далее), угрозы применения насилия (IV, 7 и далее), а также судов (VI, 1 и далее), чтобы воспрепятствовать Неемии работы или разорения его. The reason of this was that the raising up again of the walls of Jerusalem was destined to bring about the overthrow of the moral domination, which for many years circumstances had secured for those foreigners. Причина этого заключается в том, что воспитание вновь из стен Иерусалима было суждено добиться свержения моральный гнет, который на протяжении многих лет обстоятельствах добился для тех иностранцев.

(5) The cause of the foreigners was upheld by a party of Jews, traitors to their own nation. (5) Причиной иностранцам было поддержано партией евреев, предателей в своей собственной нации. The prophet Noadias and other false prophets sought to terrify Nehemiah (vi, 14); there were some who, like Samaia, allowed themselves to be hired by Tobias and Sanaballat to set snares for him (vi, 10-14). Пророк Noadias и других лжепророков пытаются запугать Неемии (VI, 14); имеются некоторые, кто, подобно Samaia, позволил себе быть наняты Тобиас и Sanaballat установка сетей для него (VI, 10-14). Many Jews sided with Tobias on account of the matrimonial alliances existing between his family and certain Jewish families. Многие евреи сторону Тобиас по брачные союзы существующий между его семьей и некоторые еврейские семьи. Nehemiah, however, does not speak of the mixed marriages as if they had been actually forbidden. Неемия, однако, не говоря уже о смешанных браках, как если бы они были фактически запрещены. The father-in-law of Tobias' son, Mosollam, the son of Barachias, on the contrary, was a fellow worker of Nehemiah (vi, 18; iii, 4). Свекор из Тобиас сына, Mosollam, сын Barachias, наоборот, был сотрудник Неемии (VI, 18; III, 4). The law of Deuteronomy only forbade marriages between Jews and Chanaanites (Deut. vii, 1, 3). Закон о Второзаконие только запрещает браки между евреями и Chanaanites (Втор. VII, 1, 3).

(6) Difficulties of a social nature, the result of the selfish treatment of the poor by the rich, who misused the common distress for their own ends, likewise called for the energetic intervention of Nehemiah (v). (6) Трудности социального характера, в результате эгоистических лечение бедных богатыми, которые использовали общую бедствие для достижения своих целей, также призвал к энергичным вмешательством Неемии (V). On this occasion Nehemiah recalls the fact that previous governors had practised extortion, while he was the first to show himself disinterested in the discharge of his duties (v, 15 ff). По этому случаю Неемия ссылается на то, что ранее губернатор была практика вымогательства, хотя он был первым проявить себя заинтересованы в выполнении своих обязанностей (V, 15 и далее).

(7) In spite of all these difficulties the rebuilding of the wall made rapid progress. (7) Несмотря на все эти трудности, восстановление стены сделал быстрый прогресс. We learn from vii, 15 that the work was completely finished within fifty-one days. Мы узнали от VII, 15, что работа была полностью закончена в течение пятьдесят один дней. Josephus (Ant., V, 7, 8) says that it lasted two years and four months, but his testimony, often far from reliable, presents no plausible reason for setting aside the text. Джозефус (Ant., V, 7, 8) говорит о том, что он длился два года и четыре месяца, однако его показания, часто далеки от достоверных, не представляет вероятных оснований для отмены этого текста. The relatively short duration of the work is explained, when we consider that Nehemiah had only to repair the damage wrought after the prohibition of Artaxerxes (Ezra 4:23), and finish off the construction, which might at that moment have been already far advanced [see above (1)]. Сравнительно короткий срок работы объясняется, когда мы считаем, что Неемия был только ремонт ущерб, нанесенный после запрещения Артаксеркса (Ездра 4:23), а также покончить строительства, которые могли бы в тот момент были уже далеко продвинутых [См. выше (1)].

SECTION III: CHAPTER 13:4 TO CHAPTER 31) Раздел III: ГЛАВА 13:4 К ГЛАВЕ 31)

After the expiration of his first mission, Nehemiah had returned to Susa in the thirty-second year of Artaxerxes (BC 433; 13:6). После истечения срока его первой миссией, Неемия вернулись в Сузах в тридцать втором году Артаксеркса (433 до н.э.; 13:6). Some time after, he was charged with a fresh mission to Judea, and it is with his doings during this second mission that xiii, 4-31 is concerned. Некоторое время спустя он был обвинен в новую миссию в Иудее, и именно с его деяния в ходе этой второй поездки, что XIII, 4-31 обеспокоен. The account at the beginning seems mutilated. Счет в начале кажется увечья. Nehemiah relates how, at the time of his second arrival at Jerusalem, he began by putting an end to the abuses which Tobias, the Ammonite, supported by the high priest Eliasib, was practising in the temple in the matter of the depository for the sacred offerings (xiii, 4-9). Неемия связано, как во время его второго приезда в Иерусалим, он начал на то, чтобы положить конец злоупотреблениям, которые Тобиас, Аммонитянин, поддержанный первосвященником Eliasib, был практикующим в храме в вопросе о депозитарии в священных туры (XIII, 4-9). He severely blames the violation of the right of the Levites in the distribution of the tithes, and takes measures to prevent its occurrence in future (xiii, 10-14); he insists on the Sabbath being strictly respected even by the foreign merchants (xiii, 15-22). Он жестоко обвиняет нарушение права левитов в распределении десятины, и принимает меры для предотвращения ее появления в будущем (XIII, 10-14), он настаивает на субботний строго соблюдаться даже на иностранных купцов (XIII , 15-22). Finally he dealt severely with the Jews who were guilty of marriages with strange wives, and banished a grandson of Eliasib who had married a daughter of Sanaballat (xiii, 23-28). Наконец он серьезно рассматривается с евреями, которые были виновны в браки с женами странно, и изгнание внук Eliasib, который женился на дочери Sanaballat (XIII, 23-28). To this son-in-law of Sanaballat is generally attributed the inauguration of the worship in the temple of Garizim. It is plain that Nehemiah' attitude during his second mission with regard to mixed marriages differs greatly from his attitude at the beginning of his first stay in Jerusalem [see section I, (5)]. Для этого зятя из Sanaballat, как объяснить открытие богослужения в храме Garizim. Совершенно очевидно, что Неемия отношение во время его второй поездки в том, что касается смешанных браков значительно отличается от его позиции в начале его первого пребывания в Иерусалиме [см. раздел I, (5)].

SECTION II: CHAPTERS 7 TO 13:3 Раздел II: главы 7 К 13:3

(1) contains accounts or documents relating to the work of politico-social and religious organization effected by Nehemiah, after the walls were finished. (1) содержит счета или документы, относящиеся к работе политико-социальные и религиозные организации, осуществляется путем Неемия, после того, стены были закончены. Here we no longer have Nehemiah speaking in the first person, except in vii, 1-5, and in the account of the dedication of the walls (xii, 31, 37, 39). Здесь мы уже не Неемия выступая с первым человеком, за исключением VII, 1-5, а в счет самоотверженности стены (XII, 31, 37, 39). He relates how, after having rebuilt the walls, he had to proceed to erect houses, and take measures for bringing into the town a population more in proportion to its importance as the capital (vii, 1-5; cf. Ecclus., xlix, 15). Он связан как, после того, восстановлены стены, он должен был приступить к возведению дома, и принять меры для привлечения в город населением более по отношению к его значение как столицы (VII, 1-5; ср. Ecclus., XLIX , 15).

(2) He gives (vii, 5 ff.) the list of the families who had returned from captivity with Zorobabel. (2) Он дает (VII, 5 и след.) Список семей, которые вернулись из плена с Zorobabel. This list is in I Esd., ii. Этот список я в ОУР. II. It is remarkable that in the Book of Nehemiah, following on the list we find reproduced (vii, 70 ff.) with variants, the remark of I Esd., ii, 68-70 about the gifts given towards the work of the temple by Zorobabel's companions, and the settlement of these latter in the country; and again that Neh., viii, 1 resumes the narrative in the very words of I Esd., iii. Следует отметить, что в книге Неемии, следующие в списке мы находим воспроизводится (VII, 70 и след.) С вариантами, замечание я ОУР., II, около 68-70 дар учитывая к работе в храме Zorobabel в товарищи, и урегулирование этих последних в стране, а вновь о том, что НФИ., VIII, 1 резюме описательной в самом слов я ОУР., III. This dependence is probably due to the redactor, who in this place gave a new form to the notes supplied him by the Jewish governor's memoirs which also explains the latter's being spoken of in the third person, Neh., viii, 9. Эта зависимость является, вероятно, объясняется редактор, который в этом месте дали новую форму для отмечает, поставляемых ему еврейского губернатора мемуары, которые также объясняет последнего времени говорят в третьем лице, НФИ., VIII, 9.

(3) There is a description of a great gathering held in the seventh month under the direction of Nehemiah (viii, 9-12) at which Esdras reads the Law (viii, 13). They then kept the Feast of Tabernacles (viii, 13-18). (3) Существует описание большой сбор состоится в седьмом месяце под руководством Неемии (VIII, 9-12), на котором Esdras гласит закон (VIII, 13). Они то сохранили Праздник кущей (VIII, 13-18). When this feast is over, the people gather together again on the twenty-fourth day of the seventh month (ix, 1 ff.) to praise God, confess their sins, and to bind themselves by a written covenant faithfully to observe their obligations. При этом праздник закончился, люди собираются вместе раз в двадцать четвертый день седьмого месяца (IX, 1 и след.) Восхвалять Бога, признаться, их грехи, а чтобы связать себя в письменном завет добросовестно соблюдать свои обязательства. Chapter X after giving the list of the subscribers to the covenant, sets forth the obligations, which the people bind themselves to fulfil; in particular the prohibition of mixed marriages (verse 30); the keeping of the Sabbath, especially in their treatment of foreign merchants (verse 31), the yearly tribute of a third part of a sicle for the Temple (verse 32), and other measures to ensure the regular celebration of sacrifices (verses 33-34), the offering of the firstfruits and of the first born (verses 35-37), and the payment and the distribution of the tithes (verses 35-39). Глава X после предоставления списка абонентов к Пакту, устанавливает обязательства, которые люди связывают себя обязательство выполнить, в частности, запрет на смешанные браки (стих 30); хранение субботы, особенно в их обращении с иностранными купцы (стих 31), ежегодно дань в третьей части sicle для храма (стих 32), а также другие меры, чтобы обеспечить регулярное проведение жертвы (стихи 33-34), предлагая от начатков и первого рожденные (стихи 35-37), а также выплат и распределение десятину (стихи 35-39). After chapter x it is advisable to read xii, 43-xiii, 1-3; the appointment of a commission for the administration of things brought to the Temple, and the expulsion of foreigners from among the community. После главы X ей рекомендуется прочитать XII, 43-XIII, 1-3; назначении комиссии для управления вещи доведены до Храма и изгнания иностранцев из числа общины. Chapter xi, 1, 2, recalls the measures taken to people Jerusalem; verses 3-36 give the census of Jerusalem and of other towns as Nehemiah' measures left it. Глава XI, 1, 2, напоминает о мерах, принятых для людей Иерусалима, стихи 3-36 придать переписи населения Иерусалима и других городов, как Неемия "мер покинул ее. In chapter xii, 27-43, we have the account of the solemn dedication of the walls of Jerusalem; Esdras the scribe is mentioned as being at the head of a group of singers (verse 35). В главе XII, 27-43, у нас есть отчет о торжественном самоотверженность стенами Иерусалима; Esdras писец упоминается как на руководителя группы певцов (стих 35). The list in xii, 1-26, has no connexion whatever with the events of this epoch. В списке XII, 1-26, не имеет связи с любой событий этой эпохи.

(4) The proceedings set forth in viii-x are closely connected with the other parts of the history of Nehemiah. (4) Материалы, изложенные в VIII-X, тесно связана с другими частями истории Неемия. The obligations imposed by the covenant, described in x, have to do with just the very matters with which Nehemiah concerned himself most during his second stay (see above, section III). Обязательства, вытекающие из Пакта, описанных в X, нужно делать только с очень вопросы, с которыми Неемия себя наиболее заинтересованными во время своего второго пребывания (см. выше, раздел III). The regulation concerning the providing of the wood for the altar (x, 34) is recalled by Nehemiah in xiii, 31, and the very words used in x, 39 (end of verse), we find again in xiii, 11. Правила, касающиеся обеспечения древесиной для алтаря (X, 34) известно по Неемии в XIII, 31, и самые слова, используемые в х, 39 (конец стиха), мы находим снова в XIII, 11. The covenant entered into by the people during Nehemiah' first mission was broken in his absence. Вступил в завет со стороны народа в ходе Неемия "Первая миссия была нарушена в его отсутствие. At the time of his second mission he put down the abuses with severity. Во время своей второй поездки он поставил вниз злоупотреблений со строгостью. For instance, the attitude he takes towards mixed marriages is quite different from his attitude at the beginning of his first stay [see above section I (5); section III]. Например, он принимает отношение к смешанным бракам совершенно отличается от его позиции в начале своего первого пребывания [см. выше раздел I (5), раздел III]. This change is explained precisely by the absolute prohibition pronounced against these marriages in the assembly described in ix-x. Это изменение объясняется именно на основе абсолютного запрета вынесенного в отношении этих браков в работе Ассамблеи, описанные в IX-X. The view has been put forward that viii-x gives an account of events belonging to the period of the organization of worship under Zorobabel, the names of Nehemiah (viii, 9; x, 1) and Esdras (viii, 1 ff.) having been added later. Мнение были выдвинуты, что VIII-X предоставляет отчет о событиях, относящихся к периоду деятельности организации богослужений под Zorobabel, имена Неемии (VIII, 9; X, 1) и Esdras (VIII, 1 и след.) Имеющие было добавлено позже. But there was certainly sufficient reason for the reorganization of worship in the time of Nehemiah (cf. the Book of Malachi and Nehemiah 13). Но там был, безусловно, достаточным основанием для реорганизации богослужения во времена Неемии (см. книгу пророка Малахии и Неемия 13). Others on the contrary would regard Neh., viii-x, as the sequel to the narrative of I Esdras, ix-x, and they likewise hold that Nehemiah' name has been interpolated in Neh., viii, 9, and x, 1. Другие, наоборот будут рассматривать НФИ., VIII-X, а впоследствии в описательной части я Esdras, IX-X, и они считают, что аналогичным образом Неемия "имя было интерполяции в НФИ., VIII, 9 и X, 1 . This theory is equally untenable. Эта теория в равной степени неприемлемо. It is true that in the Third Book of Esdras (the Greek I Esdras) the narrative of Neh., viii, is reproduced immediately after that of Esdras, ix-x; but the author of the Third Book of Esdras was led to do this by the fact that Neh., viii, presents his hero as reader of the Law. Верно то, что в третьей книге Esdras (греческий я Esdras) описательную часть НФИ., VIII, воспроизводится сразу же после этого от Esdras, IX-X, но автор третьей книги Esdras вел это сделать тот факт, что НФИ., VIII, представляет своего героя как читатель этого закона. He has moreover preserved (III Ezra 9:50) the information of Neh., viii, 9, about the intervention of the Athersatha (Nehemiah), Esdras' superior, which clearly proves that this account does not refer to the epoch when Esdras had returned to Jerusalem entrusted by the king with full powers for the administration of the Jewish community. Он кроме того сохранить (III Ездра 9:50) информацию о НФИ., VIII, 9, по поводу вмешательства Athersatha (Неемия), Esdras "начальника, который явно свидетельствует о том, что эта учетная запись не относится к эпохе, когда были Esdras вернулся в Иерусалим, возложенных на царя все полномочия на управление делами еврейской общины. See, moreover, the following paragraph. См., кроме того, следующий пункт.

(5) according to our view the return of Esdras with his emigrants and the reform effected by him (Ezra 7-10) ought, chronologically, to be placed after the history of Nehemiah, and the Artaxerxes, in the seventh year of whose reign Esdras returned to Jerusalem, is Artaxerxes II (BC 405-358). (5), в соответствии с нашей точки зрения возвращения Esdras со своими эмигрантами, и реформа осуществляется путем его (Ездра 7-10) следует, в хронологическом порядке, который будет располагаться за историю Неемии, и Артаксеркса, в седьмой год царствования которого Esdras вернулся в Иерусалим, Артаксеркс II (405-358 до н.э.). As a matter of fact, Esdras finds the wall of Jerusalem rebuilt (Ezra 9:9), Jerusalem well populated (x, 1 ff.), the Temple treasure under proper management (viii, 29 ff.), Jonathan, son of Eliasib, high priest (10:6; cf. Nehemiah 12:23, Hebrew text), and the unlawfulness of mixed marriages recognized by every one (ix, 1 ff.). По сути, Esdras считает, что стена Иерусалима восстановить (Ездра 9:9), так и населенных Иерусалим (X, 1 и след.), Храм сокровище под надлежащего управления (VIII, 29 и след.), Джонатан, сын Eliasib , Первосвященник (10:6; ср. Неемия 12:23, иврите текст), а также незаконность смешанных браков, признанных каждый (IX, 1 и след.). The radical reform, which Esdras introduced in this matter without being troubled by foreigners who still held the upper hand at the time of Nehemiah' first coming, definitively put an end to the abuse in question which had proved rebellious to all preventive measures (x). Радикальных реформ, которые Esdras внес в этот вопрос, не беспокоит иностранцев, которые по-прежнему занимал верхнюю руку во время Неемии первого ближайшие, окончательно положить конец злоупотреблениям в вопросах, которые оказались мятежный на все превентивные меры (X) . The politics and social situation described in the first six chapters of Nehemiah [see above, section I (4), (5), (6)], the religious situation to which the proceedings of the gathering in Neh., x, bear witness [see above, section II (3)], do not admit of being explained as immediately following after the mission of Esdras, who particularly, in virtue of the king's edict, disposed of very valuable resources for the celebration of worship (Ezra 7-8:25 ff.). Политической и социальной ситуации, описанной в первых шести главах Неемия [см. выше, раздел I (4), (5), (6)], религиозная ситуация, в которой производство этого сбора в НФИ., X, свидетельствовать [см. выше, раздел II (3)], не допускающих применение объяснил, как сразу же после миссии Esdras, который в частности, в силу указ царя, удаляются очень ценные ресурсы для проведения богослужений (Ездра 7 -- 8:25 и след.). Esdras is again entirely unnoticed in Neh., i-vi, and in the list of the subscribers to the covenant (x,1 ff.). Esdras снова полностью незамеченными в НФИ., I-VI, а в списке подписчиков на завета (X, 1 и след.). He is mentioned in Neh., viii, 1 ff., and in xii, 35, as fulfilling subordinate functions. Он упоминается в НФИ., VIII, 1 и след., А в XII, 35, а подчиненные выполняют функции.

Considering the singular number of the verbs in Neh., viii, 9, 10, it is probable that in the former of these two verses "Esdras and the Levites" being named as part of the subject of the phrase is due to a later hand. Учитывая, сингулярные числа глаголов в НФИ., VIII, 9, 10, вполне вероятно, что в первом из этих двух стихах "Esdras и левитов" Быть им как часть предмета фраза объясняется более поздней рукой . At the epoch of Nehemiah, therefore, Esdras was at the beginning of his career, and must have gone a little later to Babylonia, whence he returned at the head of a band of emigrants n the seventh year of Artexerxes II (BC 398). На эпохе Неемии, следовательно, Esdras было в начале его карьеры, и должны прошло чуть позже в Вавилонии, откуда он вернулся во главе банды эмигрантов N седьмой год Artexerxes II (398 до н.э.).

(6) Many critics have maintained that in Neh., viii, we have the history of the first promulgation of the "Priestly Code" by Esdras, but the narrative in question does not authorize such an interpretation. (6) Многие критики утверждают, что в НФИ., VIII, у нас есть история о первой опубликование "священническое кодекс" на Esdras, но в описательной части вопроса, не выдавать разрешение на такое толкование. Esdras was probably still a very young man at this time, and all he does is to read the Law before the assembled people. Esdras, вероятно, еще очень молодым человеком на данный момент, и все, что он делает это следующим образом закон до собравшихся людей. It is quite true that in I Esd., vii, there is made mention in the royal edict of the Law of his God which Esdras has in mind (verse 14), but besides the fact that we hold the events related in I Esd., vii, to be posterior to Neh., viii [see above (5)], these words must not be understood literally of a new document of which Esdras was the bearer. Вполне справедливо, что я в ОУР., VII, то упомянул в королевском указ о праве своего Бога, который Esdras имеет в виду (стих 14), но, кроме того, что мы проводим мероприятия, связанные я в ОУР. , VII, который должен быть на заднем НФИ., VIII [см. выше (5)], эти слова не следует понимать в буквальном смысле о новом документе, который был Esdras предъявителя. In the same terms mention is made of the wisdom of his God which Esdras has in mind (verse 25), and in this same passage it is supposed that Esdras' compatriots already know the Law of their God. В этом же плане следует отметить мудрость своего Бога, который Esdras имеет в виду (стих 25), и в этот же проход Предполагается, что Esdras "соотечественники уже знают закона Бога своего.

Publication information Written by A. Van Hoonacker. Публикация информации Автор: А. Ван Hoonacker. Transcribed by Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Трансляции по Шон Hyland. Католическая энциклопедия, том X. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, 1 октября 1911 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


Book of Ezra Книга Ездры

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

-Biblical Data: Библейско-данных:

Synopsis of Contents. Сводка содержимого.

-Critical View: Критических Вид:

Varying Character of Composition. Изменение характера Состав.

Alleged Fabrications. Предполагаемая измышления.

-Biblical Data: Библейско-данных:

The contents of the book are as follows: Содержание книги являются следующие:

Synopsis of Contents. Сводка содержимого.

Ch. i.: Cyrus, inspired by Jehovah, permits the Israelites to rebuild the Temple of Jerusalem, and returns to them the golden vessels which had been carried off by Nebuchadnezzar. Ch. I.: Кира, вдохновленный Иегова, позволяет израильтянам по восстановлению Храма в Иерусалиме, и возвращает им золотые сосуды, которые были произведены выделяемых Навуходоносор. Ch. ii.: The number of the captives that returned from Babylon to Palestine with Zerubbabel is stated as 42,360, besides 7,337 men servants and women servants and 200 singing men and women. Ch. II.: количество пленных, которые вернулись из Вавилона в Палестину с Зоровавелем говорится, как 42360, кроме 7337 мужчин и женщин, служащих, служащих и 200 пение мужчин и женщин. Ch. iii.: Jeshua ben Jozadak and Zerubbabel build the altar, and celebrate the Feast of Tabernacles. III.: Иисус Бен Jozadak и Зоровавель построить жертвенник, и отмечать праздник кущей. In the second year the foundations of the Temple are laid, and the dedication takes place with great rejoicing. Во второй год основу которых заложила Храмовой и самоотверженность происходит с большой радостью.

Ch. iv.: The adversaries of the Jews, especially the Samaritans, make efforts to hinder the Jews from building the Temple. IV.: противников из евреев, особенно самаритяне, приложить усилия для помешать евреям строить храм. A letter is written by the Samaritans to Artaxerxes to procure a prohibition of the construction of the Temple, and the work is interrupted till the second year of Darius. Письмо написано на самаритяне на Артаксеркса закупать запрет на строительство храма, и эта работа прервана до второй год Дария.

Ch. v.: Through the exhortations of the prophets Haggai and Zechariah, Zerubbabel and Jeshua ben Jozadak recommence the building of the Temple. против: с помощью призывов о пророки Аггей и Захария, Зоровавель и Иисус Бен Jozadak возобновить строительство храма. Tatnai, the governor "on this side the river," sends to the king a report of their action. Tatnai, губернатор "по эту сторону реки", посылает к царю доклад о своей деятельности.

Ch. vi.: Darius finds the decree of Cyrus in the archives of Achmetha (Hamadan), and directs Tatnai not to disturb the Jews in their work. VI.: Дария считает, что указ Кира в архивах Achmetha (Хамадан), руководство Tatnai и не мешать евреям в их работе. He also exempts them from tribute, and supplies everything necessary for the offerings. Он также освобождает их от дани, а также все принадлежности, необходимые для жертвы. The Temple is finished in the month of Adar, in the sixth year of Darius, and is dedicated with great solemnity. Храм завершен в течение месяца Адара, в шестой год Дария, и занимается с большой торжественностью.

Ch. vii.: Artaxerxes gives Ezra a commission to bring with him to Jerusalem all the captives that remain in Babylon. Ch. VII.: Артаксеркса дает Эзра комиссии довести с ним в Иерусалим всех пленных, которые остаются в Вавилоне. Ch. viii.: Contains a list of the heads of families who returned with Ezra to Palestine. VIII.: Содержит перечень глав семей, которые вернулись с Эзра в Палестину. Ezra institutes a fast while on his way to Jerusalem. Эзра институтов быстро, хотя на его пути в Иерусалим.

Ch. ix.: The princes of Israel inform Ezra that many have not repudiated their foreign wives. IX.: Вождь Эзра Израиль сообщить, что многие из них не отказался их иностранные жены.

Ch. x.: Those who have taken strange wives are compelled to send them away and to bring each a sin offering.JM Sel. X.: Те, кто приняли странное жены вынуждены направлять их вне и довести каждый грех offering.JM Сел.

-Critical View: Критических Вид:

The canonical Book of Ezra commences where the Chronicles leave off, and indeed with slight variation repeats the last two verses of II Chron. Канонические книги Ездры, где начинается Хроники бросать, да и с небольшими вариациями повторяется в последние два стиха из II Chron. What follows consists of three portions: (1) an account of the return of the exiles, and a brief survey of the fortunes of the Jewish community down to the reign of Xerxes; (2) ch. Ниже состоит из трех частей: (1) Отчет о возвращении изгнанников, а также краткий обзор судьбы еврейской общины вплоть до царствования Ксеркса (2) Ch. iv. IV. 7-vi. 7-VI. 22, extracts from a collection of historical documents in Aramaic, illustrating the fortunes of the community in the reigns of Artaxerxes I. and Darius, with a short appendix in Hebrew; (3) ch. vii. 22, выдержки из коллекции исторических документов на арамейском, иллюстрирующие благосостояние общества, в царствование Артаксеркса I. и Дария, с коротким добавления на иврите; (3) гл. VII. to end, a record of the enterprise of the author of the book, including a copy of the decree granted to him by Artaxerxes II., with an account of the author's work at Jerusalem. The first section includes a document also transcribed in Neh. до конца, отчет о предприятии Автор книги, в том числе копию указа, предоставленных ему Артаксеркса II., с учетом автором работы, в Иерусалиме. Первый раздел включает в себя документ также трансляции в НФИ. vii. 6-73a, called by Nehemiah a genealogical table of the first return. VII. 6-73а, вызванных Неемия генеалогические таблицы из первых рейсах.

A third copy is to be found in the apocryphal I Esdras. Третий экземпляр находится в апокрифической я Esdras.

Varying Character of Composition. Изменение характера Состав.

The documents embodied in the second section are described as "written in Aramaic and 'targumed' in Nehemiah Aramaic" (iv. 7). Since a work can not be translated into the same language as that in which it is composed, the expression "targumed" must mean "described," a sense which corresponds closely to the sense of the Arabic word "tarjamah," which, used of a tradition, signifies the heading in which its contents are described. Перечень документов, закрепленные во втором разделе описываются как "написана на арамейском и" targumed "в Неемия арамейский" (iv. 7). С работой не могут быть переведены на один и тот же язык, что и в которых она состоит, выражение " targumed "должно означать" описаны ", смысл которого соответствует тесно связаны с чувством на арабском языке слово" tarjamah ", который, используемый в традиции, означает раздел, в котором его содержание описаны. This phrase, then, implies that the contents of this section were transcribed from a collection of documents and accompanied with a commentary, probably made for the benefit of the Eastern community. Эта фраза, то подразумевается, что содержание этого раздела были трансляции из коллекции документов и сопровождаются комментариями, вероятно, сделал на благо Восточной сообщества. In these extracts there is evidently a chronological transposition; for the correspondence with Artaxerxes I. (ch. iv.) is placed before the correspondence with Darius (ch. v., vi.), who is certainly Darius I. This may be due to momentary confusion on the author's part between Darius I. and Darius II.; but it is surprising, since in iv. В этих экстрактов есть, очевидно, хронологический переноса, для переписки с Артаксеркса I. (глава IV). Помещается до переписки с Дария (глава против, VI.), Который, безусловно, Дарий I. Это может быть вызвано для мгновенного путаница со стороны автора частями между Дарий I. и Дарий II.; но это удивительно, поскольку в IV. 5-7 he shows himself well acquainted with the order of the Persian kings. Thus the period covered by the commentary on the documents in ch. 5-7 он показывает себя хорошо знакомы с тем в Персидском царей. Таким образом, период, охватываемый в комментарии по документам, в гл. v. and vi. против, и VI. is earlier than that covered by the documents in ch. наступит раньше, чем о том, что охватываемые документы в гл. iv. IV.

Alleged Fabrications. Предполагаемая измышления.

The authenticity of the documents is a matter on which there is difference of opinion, the most recent critics (E. Meyer excepted) being disposed to regard all of them as forgeries, whereas before the time of Graetz they were generally thought to be genuine. Подлинность этих документов является вопросом, по которому есть расхождения во мнениях, последней критики (Е. исключенных Майера), которые удаляются в отношении всех из них, как подделки, то до момента Грец они, как считается подлинным. The custom in use among ancient historians of illustrating their histories by speeches and letters of their own composition makes the treatment of such questions exceedingly difficult. Обычай в использовании среди древних историков, иллюстрирующих их историй в выступлениях и письмах свои собственные композиции позволяет лечения таких вопросов очень трудно. The edict of Cyrus, said to have been found at Achmetha (vi. 3-5), is the boldest of these fabrications, if they be such; but the mention of that ancient capital implies some very remarkable knowledge on the part of the author here excerpted. Указ Кира, что были найдены на Achmetha (vi. 3-5), является смелым эти измышления, если они будут такими, но упомянуть о том, что древняя столица подразумевает некоторые очень замечательные знания со стороны автора Взято здесь. Some other reasons for believing these documents genuine are alleged by Herzfeld ("Geschichte des Volkes Israel," i. 125). Некоторые другие причины полагать, эти документы являются подлинными, на которые ссылается "Herzfeld (" История DES Volkes Израиль, "I. 125). The character of the Aramaic in which they are couched agrees fairly well, both in vocabulary and in grammar, with that of early inscriptions and papyri; and there would be nothing surprising in successive compilers having assimilated the language somewhat to the dialect with which they were most familiar. Характер арамейском, в котором они сформулированы соглашается довольно хорошо, как в лексике и грамматике, что с ранних надписей и papyri, и не будет ничего удивительного в ряде компиляторов с языка приравнивается к определенной диалекте, с которым они были Наиболее известны. It is also possible that these Aramaic texts are translations of documents in Old Persian, and were accommodated to the taste of those whom they were intended to reach. Возможно также, что эти арамейский текст перевода документов в старом персидском, и были размещены на вкус тех, кому они предназначались для достижения.

The third part of the book appears to be a personal memoir; and the decree there given (vii. 11-26), coming from an Artaxerxes whom the author distinguishes by spelling from Artaxerxes I., can not be regarded as spurious without seriously shaking the writer's credit. The narrative which he proceeds to give of his journey, however, contains little which might have been invented for the purpose of edification, though it might be open to any one to regard viii. В третьей части книги, как представляется, личные воспоминания, и указ существует с учетом (VII. 11-26), из которых Артаксеркса автора на написание отличается от Артаксеркса I, не может рассматриваться как ложный без тряски всерьез Писатель в кредит. Описательная которой он приступает к уделить своего рейса, однако, содержит мало, которые, возможно, были изобретены в целях назидания, хотя она может быть открыта для любого рассматривать VIII. 22 as written by one who had Neh. 22, написанный, кто был НФИ. ii. II. 7 before him. 7 пред Ним. The narrative of Ezra's doings at Jerusalem is also not marked by exaggeration. Описательной части в Эзрою дела в Иерусалиме, также не отмечены преувеличением. Ch. ix. Ch. IX. records a lengthy prayer offered by him on receipt of the intelligence of the mixed marriages, and ch. Отчеты длительные молитвы, предлагаемые ему на получение разведывательных от смешанных браков, а также гл. x. X. the measures taken by him to separate the erring couples, with a list of the persons affected. меры, принятые им на отдельном заблудший пар, со списком лиц, пострадавших. The objection urged by some critics that so severe a measure would not have been obeyed, seems insufficient to justify the condemnation of this part of the narrative as unhistorical; since the author may well have supposed it would be more effective than it turned out to be. Возражение призвал некоторых критиков, что столь суровые меры не были бы слушали, похоже, недостаточно для того, чтобы оправдать осуждение этой части описательной, как unhistorical; поскольку автор вполне может иметь предполагается, она будет более эффективной, чем она оказалась . Nor indeed does the recurrence to the subject in Neh. Кроме действительно ли повторение этой теме в НФИ. x. X. 31 and xiii. 31 и XIII. 23 render it improbable that severe measures were taken years before in the same direction. 23 делают это маловероятно, что жесткие меры были приняты лет назад в этом же направлении.

Supposing the king to have been Artaxerxes II., Ezra's arrival in Palestine may be considered to have taken place in 397 BC From the mention in Neh. Если предположить, царя были Артаксеркса II., Эзра прибытия в Палестине могут быть рассмотрены, имели место в 397 до н.э. Из упоминания в НФИ. xiii. XIII. 13 of Zadok as scribe, whereas in Neh. 13 Садок, как писарь, в то время как в НФИ. viii. VIII. 9 Ezra has that title, it is perhaps to be inferred that Ezra predeceased Nehemiah: in that case his death probably occurred between 370 and 360 BC 9 Эзра, что имеет название, это, пожалуй, сделать вывод о том, что Ездра Неемия predeceased: в этом случае его смерти, вероятно, произошло между 370 и 360 до н.э.

The question of the historical character of the Book of Ezra is concerned chiefly with the last section; since in the first two sections the scribe is not speaking as an eye-witness, whereas in the third there is either an authentic narration or a fiction. Вопрос об историческом характере книга Ездры озабочен главным образом с последним разделом; поскольку в первых двух разделов является писарь, не выступая в качестве свидетеля, а в третьей есть либо аутентичный рассказ или фикция. The latter view is taken by CC Torrey in Stade's "Zeitschrift," 1896, Supplement. Последняя точка зрения, принятые ГК Торри в Штаде, в "Zeitschrift", 1896 г. Дополнение.

Joseph Jacobs, M. Seligsohn, Morris Jastrow Jr., David Samuel Margoliouth Джозеф Джекобс, М. Seligsohn, Моррис Jastrow младшего, Дэвид Сэмюэл Margoliouth

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

Ezra, in the introductions to the Old Testament of Driver, Cornill, Kuenen, König, Wellhausen-Bleek, Ryle, Wildeboer, Baudissin; the commentaries of Bertheau-yssel, Oettli, Ryle; Sayce, Introduction to Ezra and Nehemiah; Kosters, Het Herstel van Israel, 1894; (also German translation, Die Wiederherstellung Israels in der Persischen Periode, 1895); Meyer, Die Entstehung des Judenthums, Halle, 1896; Van Hoonacker, Nouvelles Etudes sur la Restauration Juive, 1896; Etude Chronoloyique des Livres d'Esdras et Néhémie, Paris, 1868; Sigmund Jampel, Die Wiederherstellung Israel's unter den Achäemeniden, in Monatsschrift, xlvi. Эзра, в введениях к Ветхому Завету водителей, Cornill, Kuenen, Кениг, Wellhausen-Bleek, Ryle, Wildeboer, Baudissin; комментарии Берто-yssel, Oettli, Ryle; Sayce, введение в Ездры и Неемии; Костерс, Het Herstel ван Израиль, 1894; (также немецкий перевод, Die Wiederherstellung Исраэлс в дер Persischen периода, 1895); Мейер, Die Entstehung DES Judenthums, Галле, 1896; Ван Hoonacker, Nouvelles Этюды SUR LA Реставрация Juive, 1896; Этюд Chronoloyique DES Livres D "Esdras и Néhémie, Париж, 1868; Зигмунд Цзампел, Die Wiederherstellung Израиля Унтер ден Achäemeniden, в Monatsschrift, XLVI. (1902).J. (1902). J. Jr. DSM Младшего DSM


Ezra the Scribe Эзра Scribe

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

-Biblical Data: Библейско-данных:

Returns to Jerusalem. Возвращение в Иерусалим.

-In Rabbinical Literature: -В раввинов Литература:

-Critical View: Критических Вид:

-Biblical Data: Библейско-данных:

A descendant of Seraiah the high priest (Neh. viii. 13; Ezra vii. 1 et seq.; II Kings xxv. 18-21); a member of the priestly order, and therefore known also as Ezra the Priest (: Ezra vii. 11; x. 10, 16). The name, probably an abbreviation of "Azaryahu" (God helps), appears in Greek (LXX., Apocrypha, Josephus) and in Latin (Vulgate) as "Esdras." Потомок Сераии первосвященник (Neh. VIII. 13; Эзра VII. 1 и след.; II Короли XXV. 18-21); член священническое порядка, и поэтому известен также как Ездра священник (: Ездра VII 11.; X. 10, 16). Название, вероятно, сокращенное "Azaryahu" (Бог помогает), как в греческих (LXX., "Апокрифы", Джозефус) и в Латинской (Vulgate), как "Esdras". Though Ezra was one of the most important personages of his day, and of far-reaching influence upon the development of Judaism, his biography has to be reconstructed from scanty material, furnished in part by fragments from his own memoirs (see Ezra, Book of). Хотя Эзра был одним из самых важных персонажей его день, и далеко идущее влияние на развитие иудаизма, его биография должна быть реконструирована из скудных материальных, мебель частично фрагменты из его собственных воспоминаний (см. Ездры, книга ). The first definite mention of him is in connection with a royal firman granting him permission to lead a band of exiles back to Jerusalem (Ezra vii. 12-26). Первое определенное упоминание о нем в связи с королевскими фирман выдаче ему разрешения вести диапазоне от плена обратно в Иерусалим (Ездра VII. 12-26). This edict was issued in the seventh year of King Artaxerxes, corresponding to 458 BC There is no reason to doubt the authenticity of the document as incorporated in Aramaic in the Book of Ezra, though Jewish coloring may be admitted. The arguments advanced for the opposite view (Cornill, "Einleitung in das Alte Testament," p. 264; Driver, "Introduction to the Literature of the Old Testament," 10th ed., p. 550) at their utmost reflect on the verbal, not the virtual, accuracy of the decree. Этот указ был издан в седьмой год царя Артаксеркса, что соответствует 458 до н.э. Существует никаких оснований сомневаться в подлинности документа, как включить в арамейском в книге Ездры, хотя еврейский колорит, могут быть допущены. Доводы, выдвинутые в противоположном Просмотреть (Cornill, "Einleitung в DAS Alte Завета", стр. 264; драйвера, "Введение в литературе Ветхого Завета," 10 изд., стр. 550) на все от них зависящее, задуматься о вербальный, а не виртуальные, точность по указ. Nor is there any ground for holding that the king in question was any other than Artaxerxes Longimanus. Не существует каких-либо оснований для проведения том, что царь, о котором идет речь, чем любая другая Артаксеркса Longimanus. A. van Hoonacker's contention ("Néhémie et Esdras," etc., Paris, 1890) that Ezra came to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes II. А. ван Hoonacker о ( "Néhémie и Esdras" и т.д., Париж, 1890), что Эзра пришел в Иерусалим в седьмой год Артаксеркса II. (397 BC; comp. Winckler, "Altorientalische Forschungen," ii. 2; Cheyne, in "Biblical World," Oct., 1899), is untenable (see Guthe, "Gesch. des Volkes Israel," p. 252; Piepenbring, "Histoire du Peuple d'Israel," p. 537; Kuenen, "Gesammelte Abhandlungen zur Bibl. Wissenschaft," ed. Budde, pp. 239 et seq.). (397 до н.э.; Comp. Winckler ", Altorientalische Forschungen", II. 2; Чейни, в "библейский мир", "Октябрь, 1899), является несостоятельным (см. Guthe," Gesch. Дез Volkes Израиля ", стр. 252; Piepenbring , "Histoire D'народа Израиля", стр. 537; Kuenen, "Gesammelte Abhandlungen Цур Библ. Wissenschaft", изд. Budde, с. 239 и след.).

Returns to Jerusalem. Возвращение в Иерусалим.

Though received with greater favor, the assumption of Kosters (in "Het Herstel van Israel," German ed. by Basedow, pp. 103 et seq.) that Ezra arrived in Jerusalem only during the second visit of Nehemiah (433 BC), can not be maintained (see Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judenthums," 1896, pp. 60, 89, 199 et seq.; Wellhausen, "Die Rückkehr der Juden," pp. 3 et seq.). Хотя, полученные с большей пользой, с вступлением Костерс (в "Het Herstel ван Израиль", немецкий ред. Basedow путем, СТР. 103 и след.), Что Ездра прибыл в Иерусалим только во время второго визита Неемии (433 до н.э.), могут не поддерживается (см. Ed. Мейера, "Die Entstehung DES Judenthums", 1896, стр. 60., 89, 199 и след.; Wellhausen, "Die Rückkehr дер Juden", стр. 3. и след.). Probably the reputation he enjoyed for learning (hence "the ready scribe": Ezra vii. 6) stood him in good stead with the king, who in the firman appears to have conferred upon him extensive authority to carry his intention into effect. Вероятно, он пользовался репутацией для обучения (отсюда "готов писец": Эзра VII. 6) стояли ему хорошую службу при царе, который в фирман судя по всему, возлагаемых на него широкие полномочия для выполнения его намерения в жизнь. To the number of about 1, 500, mostly from the tribes of Judah and Benjamin (Ezra viii. 1-14), not counting the women and children, the companions of Ezra assembled at the river flowing toward Ahava. К числу около 1, 500, в основном из колена Иуды и Вениамина (Ездра VIII. 1-14), не считая женщин и детей, товарищи из Эзра собрал у реки Агавы, вытекающих направлении. But no Levite being among them, Ezra induced 38 Levites and 220 Nethinim to join his expedition. Но ни левит время среди них, Эзра индуцированной 38 левитов и 220 Nethinim присоединиться к его экспедиции. After observing a day of public fasting and prayer, on the twelfth day of the first month (Nisan = April), without military escort but with due precaution for the safeguarding of the rich gifts and treasures in their keeping, they set out on their journey, and arrived without mishap at Jerusalem in the fifth month (Ab = August). После наблюдения в день государственного поста и молитвы, на двенадцатый день первого месяца (Нисан = апреля), без военного сопровождения, но с должной осмотрительности по охране дары и богатые сокровища в их сохранении, они установили на их пути , И без аварии прибыл в Иерусалим в пятый месяц (Ab = августа).

Soon after his arrival Ezra was compelled to take strenuous measures against marriage with non-Hebrew women (which had become common even among men of high standing), and he insisted in a very dramatic manner upon the dismissal of such wives (Ezra ix. and x.); but it was only after the arrival of Nehemiah (444 BC; comp. Neh. viii. 1 et seq.) that he published the "book of the law of Moses" which he had brought with him from Babylon, and made the colony solemnly recognize it as the basis of their religious and civil code. Вскоре после его прибытия Ездра был вынужден принять активные меры против браков с не-еврейски женщины (которая стала общей, даже среди мужчин, высокого постоянный), и он настаивал на весьма драматическим образом, после увольнения из таких жен (Ездра IX. И X.), но он был только после прибытия Неемии (444 до н.э.; Comp. НФИ. VIII. 1 и след.), которые он опубликовал "Книгу закона Моисея", который он привез с собой из Вавилона, и сделала колонии торжественно признают его в качестве основы своей религиозной и Гражданским кодексом. Ezra is further mentioned as the leader or one of the two choirs singing hymns of thanksgiving at the dedication of the wall (Neh. xii. 36 et seq.), but this note is suspected of being a gloss of questionable historical value. Эзра также упоминается как лидер или один из двух хоров петь гимны благодарения на деле стена (Neh. XII. 36 и след.), Но эта записка, подозреваемых в глянец сомнительной исторической ценности. EGH

-In Rabbinical Literature: -В раввинов Литература:

Ezra marks the springtime in the national history of Judaism. Эзра знаменует весна в национальной истории иудаизма. "The flowers appear on the earth" (Cant. ii. 12) refers to Ezra and Nehemiah (Midr. Cant. ad loc.). "Цветы появляются на земле" (Cant. II 12.) Относится к Ездры и Неемии (Midr. удается. Объявление Loc.). Ezra was worthy of being the vehicle of the Law, had it not been already given through Moses (Sanh.21b). It was forgotten, but Ezra restored it (Suk. 20a). Ездра был достоин время автомобиль закона, если бы он не был уже получил через Моисея (Sanh.21b). Было забыто, но Ездра восстановил его (Suk. 20a). But for its sins, Israel in the time of Ezra would have witnessed miracles as in the time of Joshua (Ber. 4a). Но за его грехи, Израиля во времена Эзры бы стали свидетелями чудес, как во времена Иисуса Навина (Ber. 4A). Ezra was the disciple of Baruch ben Neriah (Cant. R.); his studies prevented him from joining the first party returning to Jerusalem in the reign of Cyrus, the study of the Law being of greater importance than the reconstruction of the Temple. According to another opinion, Ezra remained behind so as not to compete, even involuntarily, with Jeshua ben Jozadak for the office of chief priest. Ездра был учеником Баруха Бен Нирии (Cant. Р.), его исследования позволили ему присоединиться к первой Стороны возвращаются в Иерусалиме в царствование Кира, изучение права, большее значение, чем восстановление храма. По к другому мнению, Эзра остался позади, чтобы не конкурировать, даже невольно, с Иисусом Бен Jozadak на должность главного священника. Ezra reestablished the text of the Pentateuch, introducing therein the Assyrian or square characters, apparently as a polemical measure against the Samaritans (Sanh. 21b). Эзра восстановлен текст Пятикнижие, представляя в нем ассирийского или квадратные символы, по-видимому, как полемический против мера Самаритяне (Sanh. 21b). He showed his doubts concerning the correctness of some words of the text by placing points over them. Он показал свои сомнения относительно правильности некоторых слов из текста, поставив точки над ними. Should Elijah, said he, approve the text, the points will be disregarded; should he disapprove, the doubtful words will be removed from the text (Ab. RN xxxiv.). Если Илия, говорит он, одобрить текст, центры будут проигнорированы; он должен отклонить, сомнительные слова будут удалены из текста (Ab. RN XXXIV.). Ezra wrote the Book of Chronicles and the book bearing his name (BB 16a). He is regarded and quoted as the type of person most competent and learned in the Law (Ber. R. xxxvi.). Эзра написал книгу летописи, и книги, принимая его имя (BB 16а). Он рассматривается и цитируются как тип личности наиболее компетентных и уроки в законе (Ber. Р. XXXVI.). The Rabbis associate his name with several important institutions. Раввины ассоциировать его имя с несколькими важными учреждениями. It was he who ordained that three men should read ten verses from the Torah on the second and fifth days of the week and during the afternoon ("Minḥah") service on Sabbath (B. Ḳ. 82a); that the "curses" in Leviticus should be read before Shabu'ot, and those in Deuteronomy before Rosh ha-Shanah (Meg. 31b; see Bloch, "Die Institutionen des Judenthums," i. 1, pp. 112 et seq., Vienna, 1879). Это был тот, кто рукоположенного, что трое мужчин, следует читать: десять стихов из Торы на второй и пятый дни недели и во второй половине дня ( "Minḥah") услуга по субботе (Б. К. 82a); что "проклятия" в Левит следует читать перед Shabu'ot, и тех, кто в Второзаконие перед Рош ха-Shanah (Meg. 31B, см. Блоха, "Die Institutionen DES Judenthums," I. 1, с. 112 и след., Вена, 1879). He ordained also that courts be in session on Mondays and Thursdays; that garments be washed on these days; that garlic be eaten on the eve of Sabbath; that the wife should rise early and bake bread in the morning; that women should wear a girdle (BK 82a; Yer. Meg. iv. 75a); that women should bathe (B. Ḳ. 82a); that pedlers be permitted to visit cities where merchants were established (B. Ḳ. 82a; see Bloch, lcp 127); that under certain contingencies men should take a ritual bath; that the reading at the conclusion of the benedictions should be "min ha-'olam we-'ad ha'olam" (from eternity to eternity: against the Sadducees; see Bloch, lcp 137). Он рукоположенного также, что суды будут в сессии по понедельникам и четвергам, что одежда будет мыть в эти дни, что чеснок съедения в канун субботы, что жена должна расти рано, и печь хлеб в первой половине дня, что женщины должны носить пояс (BK 82a; YER. Мэг. IV. 75A), что женщины должны купаться (Б. К. 82a), что pedlers будет разрешено посетить города, где купцы были созданы (Б. К. 82a, см. Блоха, LCP 127); что при определенных непредвиденных мужчины должны принимать ритуальные ванны, что чтение при завершении benedictions должно быть "мин ха-'olam мы-'ad ha'olam" (из вечности в вечность: против саддукеев, см. Блоха, LCP 137). His name is also associated with the work of the Great Synagogue (Meg.17b). Его имя также связано с работой Великой Синагоги (Meg.17b). He is said to have pronounced the Divine Name (Yhwh) according to its proper sounds (Yoma 69b), and the beginnings of the Jewish calendar are traced back to him (Beẓah 6a; Rashi, ad loc.). Он, как говорят, выраженный Божественное Имя (Yhwh), в соответствии с его надлежащего звуков (Yoma 69b), и начало еврейского календаря являются восходит к ним (Beẓah 6A; Rashi, объявление Loc.).

According to tradition, Ezra died at the age of 120 in Babylonia. Benjamin of Tudela was shown his grave on the Shaṭṭ al-'Arab, near the point where the Tigris flows into the Euphrates ("Itinerary," i. 73). Согласно традиции, Эзра умер в возрасте 120 в Вавилонии. Вениамина из Тудела была показана его могиле на Шатт-эль-'Arab, недалеко от точки, где Тигр впадает в Евфрат ( "Маршрут", I. 73). According to another legend, he was at the time of his death in Babylon, as a courtier in the retinue of Artaxerxes (see Vigouroux, "Dictionnaire de la Bible," ii. 1931). Согласно другой легенде, он был на момент его смерти в Вавилоне, как придворный в свите Артаксеркса (см. Vigouroux, "Dictionnaire-де-ла-Библию", II. 1931). Josephus, however, relates that Ezra died at Jerusalem, where he was buried ("Ant." xi. 5, § 5). Джозефус, однако, что касается Эзра умер в Иерусалиме, где он был похоронен ( "Ant." XI. 5, § 5). In the seliḥah for the 10th of Ṭebet the date of Ezra's death is given as the 9th of Ṭebet (see Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 580).ECEGHI Br. В seliḥah за 10 Тебетом Эзра дата смерти дается как 9 Тебетом (см. Shulḥan "Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 580). ECEGHI Br.

-Critical View: Критических Вид:

The historical character of the Biblical data regarding Ezra the Scribe (after Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judenthums," p. 321) is generally conceded. Исторический характер библейских данных о Эзра Scribe (после ред. Мейера, "Die Entstehung DES Judenthums" на стр. 321), как в концессию. But the zeal of Ezra to carry out his theory that Israel should be a holy seed (), and therefore of absolutely pure Hebrew stock, was not altogether effective; that his views met with opposition is indicated in the books of Ruth and Jonah. Но пыл Эзра осуществлять свою теорию о том, что Израиль должен быть свят семян (), и поэтому абсолютно чистый иврит фонда, была не совсем эффективной, что его взгляды встретились с оппозицией, указано в книге Рут и Ионы. The "book of the law" which he proclaimed at the public assembly (Neh. viii.-x.) is substantially identified with the Priestly Code (P), which, though containing older priestly ordinances ("torot"), came to be recognized as the constitutional law of the congregation (Judaism) only after Ezra's time and largely through his and Nehemiah's influence and authority. "Книга права", которые он провозгласил в публичных собраний (Neh. viii.-x.) существенно отождествляется с священническое кодекс (С), который, хотя и содержащие старые священническое указов ( "torot"), пришли к быть признана в качестве конституционного права на собрания (иудаизм), только после Эзра время и в основном через его и Неемии влияние и авторитет. EGH

Emil G. Hirsch, Executive Committee of the Editorial Board. G. Эмиль Херш, исполнительный комитет редакционного совета. Isaac Broydé Исаак Broydé

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.


Book of Nehemiah Книга Неемии

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

Documents Inserted. Документы Добавлена.

Solemn League and Covenant. Торжественная лига и пакт.

Registers. Регистр.

A work ascribed to Nehemiah, but bearing in some canons the title Esdras II. Работа приписывается Неемия, но принимая в некоторых канонов название Esdras II. or Esdras III., having been attributed to Ezra on the ground that Nehemiah's self-assertion deserved some punishment (Sanh. 93b), or because, having ordinarily been written on the same scroll with the Book of Ezra, it came to be regarded as an appendix to it. или Esdras III., которые были отнесены к Эзра на том основании, что Неемия собственного утверждения некоторых заслуживает наказания (Sanh. 93b), или потому, имеющие обычно написаны на той же прокрутки с книги Ездры, оно стало рассматриваться как добавлении к ней. The book consists ostensibly (i. 1) of the memoirs of Nehemiah, compiled, or at any rate completed, toward the close of his life, since he alludes to a second visit to Jerusalem "at the end of days" (xiii. 6, AV margin), which must mean a long time after the first. Книга состоит якобы (I. 1) воспоминания Неемии, составленные, или, по крайней мере завершен, к концу его жизни, поскольку он ссылается на вторую поездку в Иерусалим "в конце дней" (xiii. 6 , А. В. разницы), которая должна означать долгое время после первого. In xiii. В XIII. 28 he speaks of a grandson (comp. xii. 10, 11) of the high priest Eliashib as being of mature years; whence it appears that the latest event mentioned in the book, the high-priesthood of Jaddua, contemporary of Alexander the Great (xii. 11, 22), may have fallen within Nehemiah's time. 28 он говорит о внуке (Comp. XII. 10, 11) первосвященник Елиашива как зрелых лет, откуда оно появляется, что последние события, упомянутые в книге, на высоком священство Иаддуя, современника Александра Великого (xii. 11, 22), возможно, упали в Неемия времени. The redaction of his memoirs occurred probably later than 360 BC, but how much later can not easily be determined. Редактирование его мемуаров, вероятно, произошла позднее, чем через 360 до н.э., а в том, как намного позже, не может быть легко определена. The first person is employed in ch. Первый человек, занятых в гл. i.-vii. I.-VII. 5, xii. 5, XII. 31-42, xiii. 31-42, XIII. 6 et seq. 6 и след. Sometimes, however, Nehemiah prefers to speak in the name of the community (ii. 19, iii. 33-38, x.), and in some places he himself is spoken of in the third person, either with the title "tirshatha" (viii. 9, x. 2) or "peḥah" (xii. 26, claimed by him in v. 14; AV "governor"), or without title (xii. 47). Иногда, однако, Неемия предпочитает говорить от имени сообщества (II. 19, III. 33-38, X.), а в некоторых местах он сам говорил в третьем лице, ни с названием "Тиршафа" (viii. 9, X. 2) или "peḥah" (xii. 26, заявленной им в к. 14; А.В. "губернатор"), или без заголовка (xii. 47). The style of these last passages implies somewhat that Nehemiah is not the writer, especially that of the third and fourth: "in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra"; "in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah." Стиль этих последних несколько проходов подразумевает, что Неемия не писатель, особенно в третьем и четвертом: "во дни Неемии губернатора, и Эзра", "в дни Зоровавеля, и во дни Неемии ". The portions of the book in which the first person is used are marked by repeated prayers for recognition of the author's services, and imprecations on his enemies (iii. 36, 67; v. 19; vi. 13; xiii. 14, 22, 29, 31), which may be taken as characteristic of an individual's style; and indeed the identity of the traits of character which are manifested by the writer of the opening and closing chapters can not escape notice. Часть книги, в которой первое лицо используется отмечены неоднократные молитвы к признанию автора, услуг, а также imprecations на его врагов (iii. 36, 67; против 19; VI. 13; XIII. 14, 22, 29, 31), которые могут быть приняты в качестве характерных для индивидуального стиля, и действительно личности черты характера, которая проявляется на писателю об открытии и закрытии главы не может избежать предварительного уведомления. Moreover, the author's enemies, Sanballat and Tobiah, figure in both parts. Кроме того, автор врагов, Санаваллат и Товия, цифра в обеих частях.

Documents Inserted. Документы Добавлена.

The unity of the book is marred by the insertion of a variety of documents, chiefly lists of names. Единство книги омрачена вставки из различных документов, преимущественно перечни имен. These are the following: К ним относятся следующие:

(1) Ch. iii. III. 1-32, a list of persons who helped to rebuild the walls of Jerusalem. 1-32, список лиц, которые помогли восстановить стены Иерусалима. This document agrees with ch. Этот документ согласуется с гл. xii. XII. in exhibiting remarkable acquaintance with the topography of Jerusalem; and it also gives some curious details about the persons who took part in the work, some of whose names figure in other contexts. В выставке замечательного знакомство с топографией Иерусалима, а также приводятся некоторые любопытные подробности относительно лиц, которые принимали участие в этой работе, некоторые из которых имена цифра в других контекстах. It is, however, observable that Eliashib is said to have been high priest at the time of Nehemiah's first visit; and the same is suggested by xiii. Вместе с тем, что наблюдаемые Елиашива, как утверждается, был первосвященник во время Неемии первого визита, и тот предложил в XIII. 7, whereas in Ezra x. 7, в то время как в Эзра X. 6 it is suggested that Eliashib's grandson (Neh. xii. 11, 12) was in office thirteen years before Nehemiah came. 6 Можно предположить, что Елиашива внук (Neh. XII. 11, 12) находился в отделении тринадцать лет, прежде чем Неемия пришел. If the list of high priests in ch. Если список первосвященники в гл. xii. XII. be correct, it is clear that Eliashib could not have been in office in Nehemiah's time; and this fact discredits the historical character of the document, at any rate to a certain extent; for the possibility of Nehemiah, at a great distance from the scene of the events, having mistaken some of the details, can not be quite excluded. правильно, ясно, что Елиашива не были в офисе в Неемия времени, и этот факт дискредитирует исторический характер этого документа, во всяком случае, до определенной степени, ибо возможность Неемия, на большом расстоянии от сцены о событиях, имеющих ошибаются некоторые детали, не может быть совершенно исключены. The account of the building given in this chapter represents it as more elaborate and national than would be imagined from iii. Отчет о строительстве в этой главе представляет его как более сложные и национального, чем можно было бы представить себе из-III. 33-38.

(2) Ch. vii. VII. 6-73, a list of the exiles who returned with Zerubbabel. This is a document which Nehemiah says he discovered (vii. 5); and it is embodied in the narrative of Ezra also (Ezra ii.). 6-73, список изгнанников, которые вернулись с Зоровавелем. Это документ, который Неемия сказал он обнаружил (VII. 5), и это закреплено в Описательная часть также Эзра (Ездра II.). The difference between the copies is such as can be attributed to the not overstrict ideas of accuracy current in antiquity. Разница между экземпляров таких, как можно объяснить не overstrict идеи точность тока в древности. Some difficulty is occasioned by the fact that the narrative which deals with the days of Zerubbabel is continued without break into ascene which ostensibly took place in Nehemiah's own time; in other words, though the document is introduced as extraneous, it is not clear at what point it ends. Некоторые трудности, это связано с тем, что в описательной части, которая касается дни Зоровавеля продолжается без перерыва на ascene который якобы имел место в Неемия собственного времени, иными словами, несмотря на то, что документ внесен в качестве посторонних, не ясно, на каком момент он заканчивается. Indeed, the purpose for which Nehemiah says he gathered the people, namely, to discover their genealogies (vii. 5), does not appear to have been realized, but instead the reader is taken into a scene at which the Law is publicly read by Ezra. Действительно, цель, для которой Неемия сказал он собрал людей, а именно, открыть свои родословные (VII. 5), судя по всему, не были реализованы, но вместо чтения взято сцена, на которой этот закон публично прочитаны Ездра. Here again resort may be had to the hypothesis of carelessness on the author's part, or to that of compilation by an unscientific collector. Здесь опять можно прибегнуть пришлось гипотезу о небрежности автора частями, или в том, что от составление на ненаучный коллекционер.

(3) If the Septuagint be believed, ch. (3) Если Септуагинты поверят, гл. ix. IX. contains a discourse delivered by Ezra. содержит дискурс выступил Эзра.

Solemn League and Covenant. Торжественная лига и пакт.

(4) Ch. x., containing a solemn league and covenant, bearing eighty-four signatures of persons who undertook to observe the Law of Moses and discharge certain duties. X., содержащие торжественное лиге, и завет, имея восемьдесят четыре подписи лиц, которые обязались соблюдать закон Моисея и выполнять определенные обязанности. The number of signatories is evidently a multiple of the sacred numbers 7 and 12, and the list is headed by Nehemiah himself. Число подписавших это, очевидно, кратной священное число 7 и 12, и список возглавляет сам Неемия. Of the signatories some are persons about whom something definite is learnt in either Ezra or Nehemiah (eg, Sherebiah, Ezra viii. 18; Hanan, Neh. xiii. 13; Kelita, Ezra x. 23), but those called "the heads of the people" appear all to be families, their names occurring to a great extent in the same order as that in which they occur in the list of ch. Из подписавших некоторые лица, в отношении которых это определенной-то узнал в любом Ездра и Неемия (например, Шеревия, Эзра VIII. 18; Ханан, НФИ. XIII. 13; Kelita, Эзра X. 23), но и тех, называемых "руководителей народа ", как все будет семьи, их имена, происходящих в значительной степени в том же порядке, что и в каком они происходят в список гл. vii. VII. This mixture of family names with names of individuals excites suspicion; but the unhistorical character of this document, if proved, would greatly mar the credit of the whole book. Эта смесь фамилии, имена лиц, возбуждает подозрения, но unhistorical характер этого документа, если доказано, будет в значительной степени марта заслугой всей книги. The framing of such a document at a time of religious revival and excitement has no a priori improbability. Разработки такого документа, в то время религиозного возрождения и волнение не имеет априори невероятность.

Registers. Регистр.

(5) Ch. xi. XI. contains a list of persons who drew lots to reside at Jerusalem, with notices of the assignment of offices and of the residences of officials. содержит перечень лиц, которые провел жеребьевку проживать в Иерусалиме, с уведомлением об уступке офисов и жилых должностных лиц. This document agrees very closely in places with one embodied in I Chron. Этот документ согласен очень тесно в местах, с одной я, воплощенные в Chron. ix.; indeed, both would appear to be adaptations of a register originally found in a "book of the kings of Israel and Judah" (ib. verse 1). IX.; действительно, так, по-видимому, изменения регистра изначально содержатся в "Книге царей Израиля и Иудеи" (ib. стих 1). It might seem as if the use of the word "king's" in Neh. Может показаться, как если бы использование слова "царя" в НФИ. xi. XI. 23, 24, having been taken over from the older document, had given rise to the charge of which Nehemiah complains in vi. 23, 24, были переданы из старых документов, вызвала обвинения в Неемия, который жалуется в VI. 6, where his enemies accuse him of making himself king; and indeed the arbitrary character of some of his measures (xiii. 25) would in part justify such a charge. 6, где его противники обвиняют его сделать сам царь, и даже произвольный характер некоторых из его меры (xiii. 25) будет частично оправдать такие обвинения. If one may judge by the analogy of Mohammedan states, there would be nothing unusual in a provincial governor taking that title. Если можно судить по аналогии из мусульманских государств, не будет ничего необычного в должность губернатора, что принятие титула. The purpose of the register must have been seriously misunderstood by either Nehemiah or the Chronicler; but it may be inferred with certainty, from the occurrence of the same document in such different forms in the two books, that the compiler of Nehemiah is not identical with the Chronicler. Цель этого регистра должен быть серьезно неправильно либо Неемия или летописцем, но оно может быть выведено с уверенностью, с появлением этого же документа в таких различных формах в двух книгах, которые компилятор Неемии, не совпадает с летописцем.

(6) Ch. xii. XII. 1-26 gives a list of priests and Levites who returned with Zerubbabel, carried down, very imperfectly, to Nehemiah's time, or perhaps later. 1-26 приводится список священников и левитов, которые вернулись с Зоровавелем, перевозятся вниз, весьма несовершенно, к Неемия времени, или, возможно, позже. The "book of the chronicles" (verse 23) is cited for parts of it; but this document covers some of the same ground as the last, and it might seem as if both were rough drafts, never finally worked up. "Летописи" (стих 23) это приводит к его части, однако этот документ охватывает около одной и той же земле, как последние, и может показаться, как будто оба были приблизительные проекты, никогда не работал, наконец, меры. It is of course open to the critic to regard the whole work as compiled by Nehemiah, who, where his memory or knowledge failed him, may have inserted these documents, or have ordered his secretaries to insert accounts of scenes. Она, конечно, открыты для критики в отношении всей работы, составленный Неемия, который, когда его память и знания "не его, возможно, включить эти документы, или же приказал своим секретарям вставить счетов сцены. Indeed, the expression "and in all this" (xiii. 6), which reintroduces the personal narrative, implies that the author had before him some matter which he had not himself described. Действительно, выражение ", и во всем этом" (xiii. 6), который вновь личные описательной, предполагает, что автор имел перед ним некоторые вопросы, которые он сам не описаны.

It is more usual to suppose that Nehemiah's memoirs were utilized by another writer, who did not take the trouble to alter the first person where it occurred; such a supposition involves no impossibility, provided the compiler be not identified with the compiler of Ezra or the compiler of the Chronicles; for the utilization by these authors of documents also incorporated in Nehemiah involves improbabilities calculated to outweigh any arguments that can be urged on the other side. Это чаще предположить, что Неемия Воспоминания были использованы другой писатель, который не принимал неприятность изменить первое лицо, когда она произошла, такие предположения не предполагает невозможность при условии, что компилятор не отождествляется с составителем или Эзра составителя летописи, для использования этих авторов документов, также включены в Неемия предполагает невероятности рассчитаны на перевешивает любые доводы, которые могут быть призвал на другой стороне. Ben Sira (Sirach [Ecclus.] xlix. 13), in describing Nehemiah's work, evidently refers to the account found in Neh. Бен-Сира (Sirach [Ecclus.] XLIX. 13), в описании Неемия работы, очевидно, относится на счет в НФИ. i.-vii. I.-VII. 1; from the short space that he devotes to each hero no inference can be drawn with regard to the existence of the whole work in his time. 1; из короткого, что он выделяет для каждого героя не вывод можно сделать в связи с существованием в целом работа в свое время. The fact of its being contained in his canon would, however, make it probable that it existed in its present form as early as 300 BC, a date separated by some decades only from the last mentioned in the book, and by less than a century from Nehemiah's first visit to Jerusalem. From the Second Book of Maccabees it is learned that various legends were current about Nehemiah when it was written, to which the Biblical book contains no allusion. Факт его, содержащиеся в его канон, однако, сделать его вероятным, что она существует в своем нынешнем виде уже в 300 до н.э., даты, разделенные несколько десятилетий только за последние упомянутыми в книге, и менее чем на столетие Неемия от первого визита в Иерусалим. Со второй книге Maccabees он узнал о том, что различные легенды были текущие о Неемии, когда она была написана, к которому библейские книги не содержит намек. Possibly those writers who reduce the credible element to the smallest amount do not sufficiently take into account the rapidity with which events succeed one another, the fragmentary character of modern knowledge of postexilic Israel, and the general complication of political phenomena. Возможно, эти писатели, кто уменьшить элемент доверия к самой маленькой суммы не достаточно принять во внимание скорость, с которой события успехом друг друга, фрагментарный характер современных знаний postexilic Израиля, и общие осложнения политических явлений.

Emil G. Hirsch, David Samuel Margoliouth G. Эмиль Хирш, Дэвид Сэмюэл Margoliouth

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

Epochs are marked in the study of the book by the treatise of Hoonacker, Zorobabel et le Second Temple, Paris, 1892; and that of Kosters, Het Herstel van Israel, 1894. Эпохи отмечены в исследовании книги трактат о Hoonacker, Zorobabel ET LE Второго Храма, Париж, 1892; и что из Костерс, Het Herstel ван Израиль, 1894. Skepticism is carried to its furthest by CC Torrey, in Stade's Zeitschrift, 1896, 2d Supplement. Скептицизм осуществляется его друг к CC Торри, в Штаде, в Zeitschrift, 1896, 2D дополнения. Comp. Комп. also Hoonacker, Nouvelles Etudes sur la Restauration Juive, Paris, 1896. Кроме того, Hoonacker, Nouvelles Этюды SUR LA Реставрация Juive, Париж, 1896. Of importance also are E. Meyer, Die Entstehung des Judenthums, 1896, and J. Geissler, Die Literarischen Beziehungen der Esramemoiren, Chemnitz, 1899, in which the literature is best collected.EGHDSM Важное значение также имеют E. Мейер, Die Entstehung DES Judenthums, 1896, и Дж. Geissler, Die Literarischen Beziehungen дер Esramemoiren, Хемниц, 1899, в которых литература является лучшим collected.EGHDSM


Nehemiah Неемия

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

Rebuilds the Walls of Jerusalem. Перестраивает стен Иерусалима.

His Reforms. Его реформы.

-In Rabbinical Literature: -В раввинов Литература:

Son of Hachaliah; rebuilder of the walls of Jerusalem. Сын Hachaliah; rebuilder от стен Иерусалима. The sole source of information about Nehemiah is the canonical book that bears his name, parts of which, at any rate, furnished Ben Sira with the matter for the short notice which he gives of Nehemiah. Единственным источником информации о Неемия является канонической книге, что носит его имя, часть из которых, во всяком случае, мебелью Бен-Сира с делом короткие сроки, которые он дает Неемии. He was cupbearer to Artaxerxes (identified by De Saulcy with Artaxerxes II., whose reign began 404 BC). Он был виночерпий Артаксеркса, чтобы (выявленных Де Saulcy с Артаксеркса II., Чье царствование началось 404 до н.э.). Owing to a painful report that had reached him of the condition of the Jews in Palestine, he, perhaps with the countenance of the queen-mother or queen, obtained permission to visit Jerusalem, and to rebuild the walls, for which purpose he was furnished with firmans and a supply of timber. Incidentally it is mentioned that he had the title "peḥah" or "tirshatha," equivalent to "viceroy," for twelve successive years (384-372), and apparently again at a later period. Из-за болезненной сообщают, что достигли его состояние евреев в Палестину, он, возможно, с самообладание от королевы-матери или королева, получила разрешение посетить Иерусалим, и для восстановления стен, для чего он был представлен с firmans и поставок лесоматериалов. Кстати он упомянул о том, что он имел название "peḥah" или "Тиршафа", что эквивалентно "вице", в течение двенадцати лет (384-372), и, очевидно, снова на более поздний срок.

Rebuilds the Walls of Jerusalem. Перестраивает стен Иерусалима.

The rebuilding of the walls (a task which had before Nehemiah's time been repeatedly attempted) was commenced by him with caution, and excited enmity and even armed intervention, which latter, however, Nehemiah showed himself able to resist. Восстановление стен (задача, которая была представлена Неемия время неоднократно пытались) была начата им с осторожностью, и возбуждением вражды и даже вооруженного вмешательства, которое Последний, однако, Неемия показал себя в состоянии сопротивляться. The account of the details of the building is not, apparently, from Nehemiah's hand, and would seem to represent the work as more of a national enterprise than would be inferred from Nehemiah's own statements. Отчет о деталях самого здания не является, по всей видимости, от Неемия руку, и, по-видимому, представляют работы, более национальные предприятия, чем можно было бы вывести из Неемия собственного заявления. The account of the inaugural ceremony after completion comes rather late in the book, and was probably written some years after the event. Отчет о торжественной церемонии открытия после завершения заходит, а в конце книги, и, вероятно, был написан через несколько лет после этого события. Nehemiah's opponents appear to have been wealthy landowners, not themselves Israelites, but allied with leading families within the city. Неемия оппоненты, как представляется, были богатые землевладельцы, а не самих израильтян, но и в союзе с ведущими семей в городе. After the completion of the walls Nehemiah had to occupy himself with political reforms also, of which one was the restoration to their original owners of lands taken for debt by the wealthier members of the community-a scheme not unlike the "novæ tabulæ" of the classical republics, and regarded by the owners as an ultra-revolutionary measure; for it meant the abandonment without consideration of much property lawfully acquired. После завершения стен Неемия был занять себя в политических реформ, кроме того, одна из которых является восстановление их первоначальных владельцев земли, принятых за долги по более богатых членов общины, не в отличие от схемы "novæ tabulæ" в классических республик, и по мнению владельцев, как ультра-революционные меры, ибо это означало оставление без рассмотрения столь законно приобретенное имущество. According to Nehemiah's account, it was effected with a minimum of friction, owing to his own disinterestedness in relinquishing his claim to the governor's allowances; and it took the form of a cheerful sacrifice on the part of the moneyed class. Согласно Неемии счете, он был произведен с минимальным трением, в связи с его собственной незаинтересованности в его отказа от претензий к губернатору надбавок, и она приняла форму весел жертву на части денежного класса. He tells, however, almost immediately afterward, of attempts on his own life, which he dexterously escaped, and of endeavors to represent his restoration of the walls as the prelude to a declaration of independence. Он рассказывает, однако, почти сразу после этого, от покушений на его собственную жизнь, в которой он dexterously бежал, и стремится представлять его восстановление стен, как прелюдию к объявлению независимости. In these attempts residents of Jerusalem took part, either having conspired with or being in the pay of external enemies. В эти попытки жителей Иерусалима принял участие, либо имеющие в сговор с или на оплату внешних врагов. Among these instruments were a false prophet and a false prophetess, whom Nehemiah was able to unmask. Среди этих документов были лжепророка и ложные пророчица, которого Неемия был в состоянии разоблачать.

Nehemiah's next measure would appear to have been as aristocratic in tendency as the last was democratic. Неемия следующей мерой будет, как представляется, были, как в аристократических тенденция, как последний был демократичным. He instituted an inquiry into the pedigrees of the residents of Jerusalem with the view of degrading aliens, and for this purpose obtained a copy of the roll of the families that returned with Zerubbabel. Он возбуждено расследование родословные от жителей Иерусалима, с учетом унижающих достоинство иностранцев, и для этой цели получить копию рулон семей, которые вернулись с Зоровавелем. His narrative, however, breaks off without describing the nature of the measure which he adopted or the smoothness with which it worked. Его описательная часть, однако, прерывается без описания характера этой меры, которые он принял или гладкость, с которой он работал. It appears from other parts of the book that priestly families were connected by marriage with the aliens, and, though Nehemiah resumed his inquisition on his second visit to Jerusalem, it required the arbitrary exercise of power to carry it through. Похоже, из других частей книги, которые священнической семьи были связаны брак с иностранцами, и, хотя Неемия возобновил свою инквизиция во время его второго визита в Иерусалим, она требует произвольного осуществления полномочий нести его до конца. It is possible that the danger of offending the humbler classes, whom he had won over by his "novæ tabulæ," prevented him from inquiring too strictly into this matter on his first visit. Вполне возможно, что опасность правонарушений скромных классах, с которыми он выиграл под его "novæ tabulæ", не позволили ему слишком строгое расследование этого вопроса на своей первой поездки.

His Reforms. Его реформы.

The rest of his reforms appear to have been of a religious nature, although, the chapters in which they are recorded being by other hands, there is a want of clearness in the details. Остальная часть его реформ, как представляется, имели религиозный характер, хотя в главах, в которых они зарегистрированы в другие руки, есть недостаток ясности в детали. He appears with the aid of Ezra to have enforced or reenforced the Mosaic law, especially the provision relating to the sanctity of the Sabbath, which on his second visit he had again to emphasize. Он появляется с помощью Эзра иметь насильственных или reenforced Моисееву закону, в особенности положения, касающиеся святости субботы, которая во время его второго визита он еще раз подчеркнуть. He also provided by a regular system of forced contributions for the maintenance of the Temple services and of the various castes who took part in performing them. Он также представил на регулярной системы принудительного взносы на содержание Храма услуг и различных каст, которые принимали участие в выполнении им. He writes with unusual naïveté and the accuracy of his personal narrative has rarely been questioned. Он пишет, с необычным naïveté и точность его личной описательной редко подвергались сомнению. It seems, however, surprising that the accredited representative of the sovereign court should, in carrying out his commission, have met with fierce opposition, leading to the imminent risk of skirmishesand battles; but the classical historians give no high idea of the administrative capacity of Artaxerxes II. Похоже, однако, удивительно, что уполномоченным представителем по суверенным суд должен в выполнении его совершения, которые встречались с ожесточенной оппозицией, что приводит к неминуемой опасности skirmishesand сражений, но классические историки не давать высокие идеи административного потенциала Артаксеркс II. Further, there appears to be some contradiction between the statements that he went to Jerusalem on a visit for a strictly limited time (ii. 6), and that he went to Judea as "peḥah" and held office for twelve years (v. 14 and xiii. 6); but this may also be due to the fragmentary nature of his memoirs. Кроме того, как представляется, некоторые противоречия между заявлениями о том, что он отправился в Иерусалим на поездку за строго ограниченное время (II. 6), и что он отправился в Иудею, как "peḥah" и проведен Управлением по двенадцать лет (против 14 и XIII. 6), но это может также быть связано с фрагментарный характер его воспоминаний.

From Nehemiah's own account of his conduct it may be gathered that he was an adroit politician, a wary leader and soldier, and a skilful organizer, though not free from pedantry and fanaticism; and it is probable that Ben Sira, in naming him after Zerubbabel as one of those to whom the Jews owed their restoration and reconstitution as a nation, only does him justice. С Неемия собственный счет своего поведения она может быть собрана, что он был ловкий политик, лидер осторожны и солдатом, и умелым организатором, но не свободны от фанатизма и педантизм, и вполне вероятно, что Бен-Сира, в именовании его после Зоровавель в качестве одного из тех, кого евреи, причитающейся их реставрацию и восстановление, как нация, только не ему справедливость. For without walls Jerusalem could not, according to ancient ideas, have ranked as a place of importance, and the measure, of which there is an obscure mention (xi. 1), of obtaining a resident population fitted for its size, by drawing lots, would also do much toward restoring its former grandeur. Ибо без стен Иерусалима не может, согласно древней идеи, которые занимала в качестве места, имеющие важное значение, и эта мера, которая существует скрывать упоминания (xi. 1), получения проживал оборудованы для ее размера, путем жеребьевки , Также будет сделать гораздо направлении восстановления своего бывшего величия. His name was, however, not popular with the tradition which has come down in the Talmuds; but in that which is preserved in the Second Book of Maccabees many services are attributed to him of which the Bible knows nothing. Его имя было, однако, не популярные у традиция, которая пришла в Talmuds, но в то, что сохранили во второй книге Maccabees многие услуги, относятся к ним из которых в Библии ничего не знает. Among these are the miraculous production of fire, celebrated by a feast called "Naphthar" (II Macc. i. 36); the compilation of a sacred library (ib. ii. 13); and even the building of the Temple and the altar (ib. verse 18). Среди этих чудесных производства пожара, празднуют праздник под названием "Naphthar" (II МАКК. I. 36); подборка священной библиотеки (ib. II. 13), и даже строительство Храма и жертвенника (ib. стих 18). These statements are not worthy of credit; and it is evident that Nehemiah's personality was overshadowed by that of Ezra, whose services, though less brilliant, were more lasting.EGHDSM Эти заявления не являются достойными кредита, и очевидно, что Неемия личности было омрачено о том, что Ездра, чьи услуги, хотя и менее блестящие, были более lasting.EGHDSM

-In Rabbinical Literature: -В раввинов Литература:

Nehemiah is identified in one haggadah with Zerubbabel, the latter name being considered an epithet of Nehemiah and as indicating that he was born at Babylon ("Zera'+ Babel"; Sanh. 38a). Неемия выявлен в одном haggadah с Зоровавелем, последнее название рассматривается эпитет Неемии, а также о том, что он родился в Вавилоне ( "Zera '+ Babel"; Sanh. 38а). With Ezra, he marks the spring-time in the national history of Judaism (Cant. R. ii. 12). Что Эзра, он знаменует весна-время в национальной истории иудаизма (Cant. Р. II. 12). A certain mishnah is declared by the Rabbis to have originated in the school of Nehemiah (Shab. 123b). Мишна определенные объявления на Раввины иметь возникла в школе Неемии (Shab. 123b). Still, Nehemiah is blamed by the Rabbis for his seemingly boastful expression, "Think upon me, my God, for good" (Neh. v. 19, xiii. 31), and for his disparagement of his predecessors (ib. v. 15), among whom was Daniel. Тем не менее, Неемия обвиняют в "Раввины за его, казалось бы, хвастливый слова" Подумайте ко мне, мой Бог, навсегда "(Neh. против 19, XIII. 31), и за его унижение его предшественники (ib. V. 15 ), Среди которых был Даниил. The Rabbis think that these two faults were the reason that this book is not mentioned under its own name, but forms part of the Book of Ezra (Sanh. 93b). Раввины полагают, что эти две неисправности были причиной того, что эта книга не упоминается под собственным именем, но и является составной частью книги Ездры (Sanh. 93b). According to BB 15a Nehemiah completed the Book of Chronicles, which was written by Ezra.WBM Sel. По BB 15а Неемия завершила книгу летописи, которая была написана Ezra.WBM Сел.

Emil G. Hirsch, David Samuel Margoliouth, Wilhelm Bacher, M. Seligsohn G. Эмиль Хирш, Дэвид Сэмюэл Margoliouth, Вильгельм Бахер, М. Seligsohn

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на