Epistle to the Galatians Послание к Галатам

General Information Общая информация

The Epistle to the Galatians is one of the books of the New Testament. Послание к Галатам является одной из книг Нового Завета. It was written by Saint Paul in answer to opponents who were trying to convince the Galatian Christians that circumcision was necessary for salvation. The letter, written about AD 54 - 55, is the fourth epistle in the collection of Pauline letters in the Bible. Она была написана Сент-Пол в ответ на оппонентов, которые пытались убедить Galatian христиан о том, что обрезание необходимо для спасения. Это письмо, написанное по поводу АД 54 - 55, занимает четвертое письмо в сборе Полин письма в Библии.

The Galatians lived in north central Anatolia. Галатам жил в северо-центральной Анатолии. Their faith evidently had been disturbed by the insistence of some Jewish Christians on close ties to Judaism even for gentile converts to Christianity. Их вера, очевидно, была озабочена настоянию некоторых еврейских христиан о тесных связей с иудаизмом, даже для язычников преобразует в христианство. Paul replied by developing the theme of the efficacy of salvation in Jesus Christ. Пол ответил, развивая тему эффективности спасении в Иисусе Христе. In the first two chapters, he defends his apostleship and authority. He then presents arguments from Scripture for the primacy of faith in Jesus as alone essential for salvation (chapters 3 - 4) and continues with an exhortation to true Christian life and freedom (chapters 5 - 6). This epistle and the Epistle to the Romans served as prime sources for the Reformation teaching on justification by faith. В первых двух главах, он отстаивает свое апостольство и авторитет. Затем он представляет аргументы от Писания о примате веры в Иисуса как в одиночку необходимо для спасения (главы 3 - 4) и продолжает наставления к подлинной христианской жизни и свободы (главы 5 - 6). Это послание, и Послание к Римлянам служил в качестве основных источников для Реформации преподавания на оправдание по вере.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Anthony J Salsarini Энтони J Salsarini

Bibliography Библиография
J Bligh, Galatians (1969); JD Dunn, Jesus, Paul, and the Law (1990). J Bligh, Галатам (1969); доктор Dunn, Иисус, Павел, и закон (1990).


Epistle to the Galatians Послание к Галатам

Brief Outline Краткое изложение

  1. Introduction (1:1-10) Введение (1:1-10)
  2. Paul attempted to vindicate his apostolic authority (1:11-2:21) Пол пытался доказывать свою апостольскую власть (1:11-2:21)
  3. Explanation of the meaning of Justification by Faith (3:1-4:31) Объяснение смысла оправдания верой (3:1-4:31)
  4. Nature of the Christian life of liberty (5:1-6:10) Характер христианской жизни свободы (5:1-6:10)
  5. Conclusion, appeal to Galatians to return to their initial Faith (6:11-17) Вывод, обращаюсь к Галатам вернуться к своей первоначальной вере (6:11-17)
  6. Benediction (6:18) Благословения (6:18)


Epistle to the Gala'tians Послание к Gala'tians

Advanced Information Advanced Информация

The genuineness of this epistle is not called in question. Подлинность этого Послания, не ставят под сомнение. Its Pauline origin is universally acknowledged. Ее Полин происхождения является общепризнанным. Occasion of. Случае. The churches of Galatia were founded by Paul himself (Acts 16:6; Gal. 1:8; 4:13, 19). They seem to have been composed mainly of converts from heathenism (4:8), but partly also of Jewish converts, who probably, under the influence of Judaizing teachers, sought to incorporate the rites of Judaism with Christianity, and by their active zeal had succeeded in inducing the majority of the churches to adopt their views (1:6; 3:1). This epistle was written for the purpose of counteracting this Judaizing tendency, and of recalling the Galatians to the simplicity of the gospel, and at the same time also of vindicating Paul's claim to be a divinely-commissioned apostle. Церквам Галатии была основана самим Павлом (Деян. 16:6; Гал. 1:8; 4:13, 19). Они, как представляется, были состоят в основном из конвертирует из язычества (4:8), а также частично еврейского конвертации, который, вероятно, под влиянием иудаизации учителя, стремились включить обряды иудаизма с христианством, а также их активное рвение удалось заставить большинство церквей принять свою точку зрения (1:6; 3:1). Это Послание было написано в целях противодействия этой тенденции иудаизации, и напомнив о Галатам к простоте Евангелия, и в то же время также подтверждало Павла утверждают, что божественно-поручило Апостол.

Time and place of writing. Время и место написания. The epistle was probably written very soon after Paul's second visit to Galatia (Acts 18:23). Послание было, вероятно, написан вскоре после Павла второго визита в Галатии (Деяния 18:23). The references of the epistle appear to agree with this conclusion. Документы о послании, как согласиться с этим выводом. The visit to Jerusalem, mentioned in Gal. Поездка в Иерусалим, о котором говорится в Гал. 2:1-10, was identical with that of Acts 15, and it is spoken of as a thing of the past, and consequently the epistle was written subsequently to the council of Jerusalem. 2:1-10, был идентичен, что в актах, 15, и он говорил, как канула в прошлое, и, следовательно, письмо было написано после совета Иерусалима. The similarity between this epistle and that to the Romans has led to the conclusion that they were both written at the same time, namely, in the winter of AD 57-8, during Paul's stay in Corinth (Acts 20:2, 3). Сходство между этим посланием и что для римлян привело к выводу, что оба они были написаны в то же время, а именно в зимний АД 57-8, во время пребывания Павла в Коринф (Деян. 20:2, 3).

This to the Galatians is written on the urgency of the occasion, tidings having reached him of the state of matters; and that to the Romans in a more deliberate and systematic way, in exposition of the same great doctrines of the gospel. Это к Галатам написано о неотложности случая, весть достигла его состояние вопросов, а также, что для римлян в более целенаправленным и систематическим образом, в экспозиции одного и того же великого доктрины Евангелия. Contents of. Содержание. The great question discussed is, Was the Jewish law binding on Christians? The epistle is designed to prove against the Jews that men are justified by faith without the works of the law of Moses. Большой вопрос обсуждали это был еврейский закон обязательным для христиан? Письмо предназначено для доказательства против евреев, что мужчины оправдывается верою, не делами закона Моисея. After an introductory address (Gal. 1:1-10) the apostle discusses the subjects which had occasioned the epistle. После вступительного адрес (гал. 1:1-10) апостол обсуждаются вопросы, которые в связи послании. (1) He defends his apostolic authority (1:11-19; 2:1-14); (2) shows the evil influence of the Judaizers in destroying the very essence of the gospel (3 and 4); (3) exhorts the Galatian believers to stand fast in the faith as it is in Jesus, and to abound in the fruits of the Spirit, and in a right use of their Christian freedom (5-6:1-10); (4) and then concludes with a summary of the topics discussed, and with the benediction. (1) он защищает свою апостольскую власть (1:11-19; 2:1-14); (2) показывает, зло влияние Judaizers уничтожить саму суть Евангелия (3 и 4); (3) призывает Galatian верующих стойте в вере, как это Иисус, и в изобилии плодов Духа, и в праве использовать их христианской свободы (5-6:1-10); (4), а затем делает вывод с кратким изложением темы обсуждались и с благословения.

The Epistle to the Galatians and that to the Romans taken together "form a complete proof that justification is not to be obtained meritoriously either by works of morality or by rites and ceremonies, though of divine appointment; but that it is a free gift, proceeding entirely from the mercy of God, to those who receive it by faith in Jesus our Lord." Послание к Галатам, и что для римлян вместе взятые "форма полное доказательство, что это не оправдание для получения meritoriously либо работ морали или обрядах и церемониях, хотя и божественной Назначение, но что это дар, исходя исключительно из милости Божией, для тех, кто получит его по вере в Иисуса, Господа нашего ". In the conclusion of the epistle (6:11) Paul says, "Ye see how large a letter I have written with mine own hand." В заключение послании (6:11) Павел говорит, "вы видите, как большое письмо я написал с моей собственной рукой". It is implied that this was different from his ordinary usage, which was simply to write the concluding salutation with his own hand, indicating that the rest of the epistle was written by another hand. Это подразумевает, что это отличается от своих обычных пользования, которое было просто написать заключительные приветствие со своей стороны, свидетельствующие о том, что остальная часть Послания были написаны другой рукой.

Regarding this conclusion, Lightfoot, in his Commentary on the epistle, says: "At this point the apostle takes the pen from his amanuensis, and the concluding paragraph is written with his own hand. From the time when letters began to be forged in his name (2 Thess. 2:2; 3:17) it seems to have been his practice to close with a few words in his own handwriting, as a precaution against such forgeries......In the present case he writes a whole paragraph, summing up the main lessons of the epistle in terse, eager, disjointed sentences. He writes it, too, in large, bold characters (Gr. pelikois grammasin), that his hand-writing may reflect the energy and determination of his soul." Что касается этого вывод, Lightfoot, в своем комментарии на письмо, сказал: "На данный момент Апостол берет перо из его личный секретарь, а заключительным пунктом написано с его собственных руках. С момента, когда письма стали быть поддельными в его названия (2 THESS. 2:2; 3:17) он, судя по всему, его практике, чтобы закрыть с несколько слов в его собственной руки, в качестве меры предосторожности против таких подделок ...... В данном случае он пишет весь пункт, подводя итоги рассмотрения основных уроков в послании немногословный, желая, разрозненных предложений. Он пишет, он тоже, в целом, выделены жирным шрифтом (Gr. pelikois grammasin), что его письменной рука может отражать энергию и решимость его Душа ". (See Justification.) (См. обоснование.)

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Epistle to the Galatians Послание к Галатам

Catholic Information Католическая информации

GALATIA Галатии

In the course of centuries, gallic tribes, related to those that invaded Italy and sacked Rome, wandered east through Illyricum and Pannonia. В течение столетий, Галльской племен, связанные с тем, что вторгся в Италию и разграбили Рим, бродили восток через Illyricum и Паннонии. At length they penetrated through Macedonia (279 BC), and assembled in great numbers under a prince entitled Brennus, for the purpose of invading Greece and plundering the rich temple of Delphi. По длине они проникли через Македонию (279 до н.э.), и собрал в большом количестве в соответствии с князем, озаглавленный Brennus, с целью захвата Греции и разграбление богатого храма Delphi. The leaders disagreed and the host soon divided, one portion, under Brennus, marching south on Delphi: the other division, under Leonorius and Luterius, turned eastward and overran Thrace, the country round Byzantium. Лидеры несогласие и принимающая вскоре разошлись, одной части, в соответствии с Brennus, маршируют к югу от Delphi: другие разделения, в соответствии с Leonorius и Luterius, повернул на восток и захватили во Фракии, в стране круглый Византии. Shortly afterwards they were joined by the small remnants of the army of Brennus, who was repulsed by the Greeks, and killed himself in despair. Вскоре после этого к ним присоединились небольшие остатки армии Brennus, который был дан отпор со стороны греков, и убили себя в отчаянии. In 278 BC, 20,000 Gauls, under Leonorius, Luterius, and fifteen other chieftains, crossed over to Asia Minor, in two divisions. В 278 до н.э., 20000 Галлы под Leonorius, Luterius, а пятнадцать других вождей, пересекли границу в Малой Азии, в двух отделах. On reuniting they assisted Nicomedes I, King of Bithynia, to defeat his younger brother; and as a reward for their services he gave them a large tract of country, in the heart of Asia Minor, henceforward to be known as Galatia. Что касается воссоединения они помогали Никомед I, король Bithynia, чтобы победить своего младшего брата, и в качестве вознаграждения за свои услуги он дал им большое урочищ страны, в сердце Малой Азии, отныне будет известен как Галатии.

The Galatians consisted of three tribes: Галатам состоял из трех племен:

the Tolistboboii, on the west, with Pessinus as their chief town; Tolistboboii, на западе, с Pessinus как их главный город;

the Tectosages, in the centre, with their capital Ancyra; and Tectosages, в центре, со своей столицей Ancyra и

the Trocmi, on the east, round their chief town Tavium. Trocmi, на востоке, круглые их главный город Tavium.

Each tribal territory was divided into four cantons or tetrarchies. Каждый племенной территории были разделены на четыре кантона или tetrarchies. Each of the twelve tetrarchs had under him a judge and a general. Каждая из двенадцати tetrarchs был под его судья и вообще. A council of the nation consisting of the tetararchs and three hundred senators was periodically held at a place called Drynemeton, twenty miles southwest of Ancyra. Совет нации, состоящей из tetararchs и триста сенаторов, периодически проводится в место, называемое Drynemeton, двадцать миль к юго-западу от Ancyra.

That these people were Gauls (and not Germans as has sometimes been suggested) is proved by the testimony of Greek and Latin writers, by their retention of the Gallic language till the fifth century, and by their personal and place names. Именно эти люди были галлы (и не немцы, как это иногда предлагается) подтверждается свидетельством о греческих и латинских авторов, их удержание в галльской язык до пятого века, и их личных и географических названий. A tribe in the west of Gaul in the time of Caesar (Bell. Gall., VI, xxiv) was called Tectosages. Племени на западе Галлии во времена Цезаря (Bell. Галль. В.И., XXIV) открывается Tectosages. In Tolistoboii we have the root of the word Toulouse, and in Boii the well known Gallic tribe. В Tolistoboii у нас есть корень слова Тулузе, и в Boii хорошо известны галльского племени. Brennus probably meant prince; and Strabo says he was called Prausus, which in Celtic means terrible. Brennus вероятно, в виду князь, и Страбона сказал он открывается Prausus, который в кельтского означает ужасно. Luterius is the same as the Celtic Lucterius, and there was a British saint called Leonorius. Luterius такая же, как кельтская Lucterius, и там был британским Санкт призвал Leonorius. Other names of chieftains are of undoubted Gallic origin, eg Belgius, Achichorius, Gaezatio-Diastus. Другие имена вождей, имеют несомненное галльского происхождения, например Belgius, Achichorius, Gaezatio-Diastus. Brogoris (same root as Brogitarus, Allobroges), Bitovitus, Eposognatus (compare Caesar's Boduognatus, etc.), Combolomarus (Caesar has Virdomarus, Indutionmarus), Adiorix, Albiorix, Ateporix (like Caresar's Dumnorix, ambbiorix, Vercingetorix), Brogitarus, Deiotarus, etc. Place names are of a similar character, eg Drynemeton, the "temple of the oaks" or The Temple, from nemed, "temple" (compare Augustonemetum in Auvergene, and Vernemeton, "the great temple", near Bordeaux), Eccobriga, Rosologiacum, Teutobodiacum, etc. (For a detailed discussion of the question see Lightfoot's "Galatians", dissertation i, 4th ed., London, 1874, 235.) Brogoris (те же корни, как Brogitarus, ALLOBROGES), Bitovitus, Eposognatus (сравните кесаревы Boduognatus и т.д.), Combolomarus (Цезарь имеет Virdomarus, Indutionmarus), Adiorix, Albiorix, Ateporix (как Caresar в Dumnorix, ambbiorix, Vercingetorix), Brogitarus, Deiotarus, Место т.д. имена носят аналогичный характер, например Drynemeton, "храм дубов", или храм, с nemed, "храм" (сравните Augustonemetum в Auvergene и Vernemeton, "великий храм", неподалеку от Бордо), Eccobriga , Rosologiacum, Teutobodiacum и т.д. (подробное обсуждение этого вопроса см. в Lightfoot "Галатам", диссертация I, 4 изд. ", Лондон, 1874, 235.)

As soon as these Gauls, or Galatians, had gained a firm footing in the country assigned to them, they began to send out marauding expeditions in all directions. Как только эти галлы, или Галатам, получила твердую основу в стране возложенные на них, они начали рассылать мародерствующих экспедиций во всех направлениях. They became the terror of their neighbours, and levied contributions on the whole of Asia Minor west of the Taurus. Им стал ужас своих соседей, и взносы, взимаемые по всей Малой Азии к западу от Телец. They fought with varying success against Antiochus, King of Syria, who was called Soter from his having saved his country from them. Они воевали с различной степенью успеха против Антиоха, царя Сирийского, который открывается из его Сотер, имеющих сохранены его страну от них. At length Attlaus I, King of Pergamun, a friend of the Romans, drove them back and confined them to Galatia about 235-232 BC After this many of them became mercenary soldiers; and in the great battle of Magnesia, 180 BC, a body of such Galatian troops fought against the Romans, on the side of Antiochus the Great, King of Syria. По длине Attlaus I, король Pergamun, друга римлян, вынудили их обратно, и ограничивается их в Галатии около 235-232 до н.э. После этого многие из них стали наемников, солдат, и в великой битве Магнесии, 180 до н.э., тело таких Galatian войсками воевал против римлян, на стороне Антиоха Великого, царя Сирийского. He was utterly defeated by the Romans, under Scipio Asiaticus, and lost 50,000 of his men. Он был полностью побежден римлянами, в соответствии с Сципиона Asiaticus, 50000 и потерял своего мужчины. Next year the Consul Manlius entered Galatia, and defeated the Galatians in two battles graphically described by Livy, XXXVIII, xvi. В следующем году консул Манлий вступил Галатии, и победить Галатам в двух сражениях наглядно описывается Livy, XXXVIII, XVI. These events are referred to in I Mach., viii. On account of ill-treatment received at the hands of Mithradates I King of Pontus, the Galatians took the side of Pompey in the Mitradatic wars (64 BC). As a reward for their services, Deiotarus, their chief tetrarch, received the title of king, and his dominions were greatly extended. Эти события, упомянутые в я Маха., VIII. На счету жестокого обращения, полученные в руки я Mithradates от короля Понта, Галатам принял сторону Помпея в Mitradatic войны (64 до н.э.). В награду за их Услуги, Deiotarus, их главный Тетрарх, получил титул короля, и его dominions были значительно расширены. Henceword the Galatians were under the protection of the Romans, and were involved in all the troubles of the civil wars that followed. Henceword Галатам были под защитой римлян, и были вовлечены во все неприятности от гражданских войн, которые последовали. They supported Pompey against Julius Caesar at the battle of Pharsalia (48 BC). Они поддержали Помпей против Юлия Цезаря на сражении Pharsalia (48 до н.э.). Amyntas, their last king was set up by Mark Antony, 39 BC His kingdom finally included not only Galatia Proper but also the great plains to the south, together with parts of Lyesonia, Pamphylia, Pisidia, and Phrygia, ie the country containing the towns Antioch, Iconium, Lystra and Derbe. Amyntas, их последнего царя была создана Марка Антония, 39 до н.э. Его царство, наконец, включала не только Галатии Правильное, но и великие равнины на юге страны, вместе с частями Lyesonia, Памфилии, Писидию, и Фригии, т.е. страна, содержащие городов Антиохии, Иконии, Листре и Дервию. Amyntas went to Actium, 31 BC, to support Mark Antony; but like many others he went over, at the critical moment, to the side of Octavianus, afterwards called Augustus. Amyntas отправился в Actium, 31 BC, чтобы поддержать Марка Антония, но, как и многие другие он старше, в критический момент на сторону Octavianus, потом призвали Августа. Augustus confirmed him in his kingdom, which he retained until he was slain in ambush, 25 BC After the death of Amyntas, Augustus made this kingdom into the Roman province of Galatia, so that this province had ben in existence more than 75 years when St. Paul wrote to the Galatians. Август подтвердил ему в его царство, которое он сохранил до тех пор, пока он был убит в засаде, 25 до н.э. После смерти Amyntas, Август сделал этого Царства в римской провинции Галатии, так что эта провинция была Бена в существовании более 75 лет, когда Санкт - . Полою обратился к Галатам.

THE NORTH AND THE SOUTH GALATIAN THEORIES На севере и юге GALATIAN теория

St. Paul addresses his letter to the churches of Galatia (Galatians 1:2) and calls them Galatians (Galatians 3:1); and in I Cor., vi, 1, he speaks of the collections which he ordered to be made in the churches of Galatia. Святой Павел адреса своем письме к церкви в Галатии (Гал. 1:2), и призывает их к Галатам (Гал. 3:1), а в I Кор., VI, 1, он говорит о коллекциях, которые он заказал, которые необходимо внести в церквам Галатии. But there are two theories as to the meaning of these terms. Но Существуют две теории относительно смысла этих терминов. It is the opinion of Lipsius, Lightfoot, Davidson, Chase, Findlay, etc., that the Epistle was addressed to the people of Galatia Proper, situated in the centre of Asia Minor, towards the north (North Galatian Theory). Это, по мнению Lipsius, Lightfoot, Дэвидсон, Чейз, Финдли и т.д., что Послание было адресовано народу Галатии Правильное, расположенный в центре Малой Азии, на севере (Северная Galatian теории).

Others, such as Renan, Perrot, Weizsacker, Hausrath, Zahn, Pfleiderer, Gifford, Rendell, Holtzmann, Clemen, Ramsay, Cornely, Page, Knowling, etc., hold that it was addressed to the southern portion of the Roman province of Galatia, containing Pisidian Antioch, Iconium, Lystra, and Derbe, which were visited by Saints Paul and Barnabas, during their first missionary journey (South Galatian Theory). Другие, как, например, Ренан, Перро, Вайцзеккер, Hausrath, Zahn, Pfleiderer, Гиффорд, Rendell, Хольцманн, Clemen, Рамсей, Cornely, Пейдж, Knowling и т.д., считают, что оно было направлено в южную часть римской провинции Галатии , Содержащий Pisidian Антиохии, Иконии, Листре и Дервию, которые посещают святые Павел и Варнава, во время своей первой миссионерской поездки (Южная Galatian теории).

Lightfoot was the chief upholder of the North-Galatian theory; but a great deal has become known about the geography of Asia Minor since he wrote in the eighteenth century, and the South-Galatian Theory has proportionately gained ground. Lightfoot был главным сторонником в Северо-Galatian теории, но многое стало известно о географии Малой Азии, поскольку он писал в ХVIII веке, а в Юго-Galatian теория пропорционально получили землю. A German Catholic professor, Stinmann (Der Liserkreis des Galaterbriefes), has, however, recently (1908) given Lightfoot his strong support, though it must be admitted that he has done little more than emphasize and expand the arguments of Chase. Немецкий профессор католического, Stinmann (Der Liserkreis DES Galaterbriefes), имеет, однако, в последнее время (1908), которые были даны Lightfoot его решительную поддержку, хотя надо признать, что он сделал немного больше, чем подчеркнуть и расширить аргументы Чейз. The great coryphaeus of the South-Galatian theory is Prof. Sire WM Ramsay. Великий корифей в Юго-Galatian теории Проф Отец WM Рамсей. The following is a brief summary of the principal arguments on both sides. Ниже приводится краткое резюме основных аргументов с обеих сторон.

(1) The fact that the Galatians were being changed so soon to another gospel is taken by Lightfoot as evidence of the characteristic fickleness of the Gauls. Ramsay replies that tenacity in matters of religion has ever been characteristic of the Celts. (1) Тот факт, что Галатам были изменили это в ближайшее время на другой Евангелие принимается Lightfoot качестве доказательства характерно непостоянство в Галлы. Рамсей ответов о том, что упорство в вопросах религии никогда не были характерны для кельтов. Besides, it is precarious to argue from the political mobility of the Gauls, in the time of Caesar, to the religious inconsistency of Galatians, whose ancestors left the West four hundred years before. Кроме того, он является нестабильным спорить с политической мобильности Галлы, во времена Цезаря, чтобы религиозные противоречия в Галатам, чьи предки покинули Запад четыреста лет до этого. The Galatians received St. Галатам получила Санкт Paul as an angel from heaven (Galatians 4:14). Пол, как ангел с небес (Гал. 4:14). Lightfoot sees in this enthusiastic reception proof of Celtic fickleness of character. Lightfoot видит в этом доказательство энтузиазма при кельтской переменчивость характера. In the same way it may be proved that the 5000 converted by St. Peter at Jerusalem, and, in fact, that, nearly all the converts of St. Paul were Celts. В то же время она может быть доказано, что в 5000 преобразован Святого Петра в Иерусалиме, и, по сути, о том, что почти все конвертирует из Святого Павла были кельты. Acts (xiii-xiv) gives sufficient indications of fickleness in South Galatia. Акты (XIII-XIV) дает достаточных указаний на переменчивость в Южной Галатии. To take but one instance: at Lystra the multitude could scarcely be restrained from sacrificing to St. Paul; shortly afterwards they stoned him and left him for dead. Чтобы принять, но в одном случае: в Листре множество вряд ли будет удерживаться от ущерба в Санкт-Поль; вскоре после этого они побили его и оставил его за мертвого.

(2) St. Paul warns the Galatians not to abuse their liberty from the obligations of the Law of Moses, by following the works of the flesh. (2) Сент-Пол предупреждает Галатам не злоупотреблять своей свободой от обязательств, от закона Моисеева, в следующих работах плоти. He then gives a long catalogue of vices. Затем он дает длительный каталог пороков. From this Lightfoot selects two (methai, komoi) as evidently pointing to Celtic failings. С этой Lightfoot выбирает два (methai, komoi), как, очевидно, указывая на недостатки кельтского. Against this it may be urged that St. Paul, writing to the Romans (xiii, 13), exhorts them to avoid these two very vices. Исходя из этого он может быть призвал том, что Сент-Пол, письменно к Римлянам (XIII, 13), призывает их, чтобы избежать этих двух весьма пороков. St. Paul, in giving such an enumeratio here and elsewhere, evidently does not intend to paint the peculiar failings of any race, but simply to reprobate the works of the flesh, of the carnal or lower man; "they who do such things shall not obtain the kingdom of God" (Galatians 5:21). Сент-Пол, вводя в таких enumeratio здесь и в других местах, очевидно, не намерен писать своеобразные недостатки любой расы, а просто негодяй работ плоть от плотских или менее человек; они делать такие вещи должны не получить Царство Божие "(Гал. 5:21).

(3) Witchcraft is also mentioned in this list. (3) Колдовство также упоминается в этом списке. The extravagant devotion of Deiotarus, says Lightfoot, "fully bears out the character ascribed to the parent race." Экстравагантный преданности Deiotarus, говорит Lightfoot, "полностью подтверждает символом отнести к родителю расы". But the Emperor Tiberius and many officials in the empire were ardent devotees of augury. Но император Тиберий, и многие должностные лица в империи были горячо преданных из предсказаний. Sorcery is coupled by St. Paul with idolatry, and it was its habitual ally not only amongst the Gauls but throughout the pagan world. Волшебство сочетается в Сент-Пол в идолопоклонство, и это было его обычное место союзника не только среди галлов, но и во языческого мира.

(4) Lightfoot says that the Galatians were drawn to Jewish observances; and he takes this as evidence of the innate Celtic propensity to external ceremonial, "appealing rather to the senses and passions than the heart and mind." (4) Lightfoot говорит о том, что Галатам было привлечено к еврейской памятным, и он принимает это как доказательство врожденной склонности к кельтской внешних церемониальных ", привлекательной, а к чувствам и страстям, чем сердце и ум". This so-called racial characteristic may be questioned, and it is a well-known fact that the whole of the aboriginal inhabitants of Asia Minor were given over heart and soul to gross pagan cermonial. Это так называемые расовые характеристика может быть поставлена под сомнение, и это хорошо известный факт, что в целом коренных жителей Малой Азии было предоставлено свыше сердце и душа на грубые языческие cermonial. We do not gather from the Epistle that the Galatians were naturally attracted to Jewish ceremonies. Мы не собирать из Послания к Галатам, что, естественно, привлекает еврейских обрядов. They were only puzzled or rather dazed (iii, 1) by the specious arguments of the Judaizers, who endeavoured to persuade them that they were not as perfect Christians as if they adopted circumcision and the Law of Moses. Они были лишь недоумение или, скорее изумленный (III, 1) правдоподобный аргументы Judaizers, кто пытается убедить их в том, что они были не столь совершенным христианам, как если бы они приняли обрезание и закон Моисея.

(5) On the South-Galatian theory it is supposed that the Epistle was written soon after St. Paul's second visit to Derbe, Lystra, Iconium, etc. (Acts 16). Lightfoot makes use of a strong argument against this early date. (5) на юго-Galatian теории предполагается, что Послание было написано вскоре после Св. Павла второго визита в Дервию, Листре, Иконии и т.д. (Деян. 16). Lightfoot использует сильный аргумент против этой ранней даты. He shows, by a detailed examination, that the Epistle bears a close resemblance, both in argument and language, to parts of the Epistle to the Romans. Он показывает, путем подробного рассмотрения, что послание несет близкое сходство, как аргумент, и язык, на части Послание к Римлянам. This he thinks can be accounted for only on the supposition that both were written about the same time, and, therefore, several years later than the date required for the South-Galatian view. Это он считает, могут быть учтены лишь на предположения, что оба были написаны примерно в то же время, и, следовательно, несколько лет позже, чем дата, необходимые для Юго-Galatian зрения. To this date required for the South-Galatian view. К настоящему времени, необходимого для Юго-Galatian зрения. To this Rendell (Expositor's Greek Test., London, 1903.p. 144) replies that the coincidence is not due to any similarity in the circumstances of the two communities. Для этого Rendell (Expositor в греческом испытаний., Лондон, 1903.p. 144) ответов, которые случайно не связано с какой-либо сходство в обстоятельствах двумя общинами. "Still less can the identity of language be fairly urged to prove an approximation of the two epistles. For these fundamental truths formed without doubt the staple of the Apostle's teaching throughout the years of continuous transition from Jewish to Christian doctrine, and his language in regard to them could not fail to become in some measure stereotyped." "Еще меньше можно самобытность языка будет достаточно призвал доказывать приближении двух Посланиях. Для этих основополагающих истин создаются без сомнения, главная тема Апостол учения на протяжении многих лет непрерывного перехода от еврейской христианской доктрины, а его формулировки в отношении на них не может не стать в определенной степени стереотипности ".

(6) The controversy has raged most fiercely round the two verses in Acts, xvi, 6 and xviii, 23, the only places where there is any reference to Galatia in Acts: (6) Спор имеет наиболее яростно бушевали вокруг два стиха в актах, XVI, 6 и XVIII, 23, только там, где есть какие-либо ссылки на Галатии в актах:

"And they went through the Phrygian and Galatian region" (ten phrygian kai Galatiken choran); "И они пошли через фригийский и регионы Galatian" (десять фригийский кай Galatiken choran);

"he departed and went through the Galatian region and Phrygia" (or "Phrygian") (ten Galatiken choran kai phyrgian). "Он покинул и пошел через Galatian региона и Фригии" (или "фригийский") (десять Galatiken choran кай phyrgian).

Lightfoot held that Galatia Proper was meant in the second. Lightfoot, что Галатии Правильное имеется в виду в секунду. Other supporters of the North-Galatian theory think that the countries of North Galatia and Phrygia are meant in both cases. Другие сторонники Северо-Galatian теории считают, что страны Северной Галатии и Фригии, предназначены в обоих случаях. Their opponents, relying on the expression of contemporary writers, maintain that South Galatia was intended in both places. The former also interpret the second part of xvi, 6 (Greek text) as meaning that the travellers went through Phrygia and Galatia after they had passed through South Galatia, because they were forbidden to preach in Asia. Их оппоненты, опираясь на слова современных писателей, утверждают, что Южной Галатии был в обоих местах. Бывшая также интерпретировать вторую часть XVI, 6 (греческий текст) в том смысле, что путешественники прошли через Галатии и Фригии, после того как они прошли через Южной Галатии, потому что было запрещено проповедовать в Азии. Ramsey, on the other hand, maintains that after they had passed through the portion of Phrygia which had been added to the southern part of the province of Galatia (and which could be called indifferently Galatian or Phrygian) they passed to the north because they were forbidden to preach in Asia. Рамси, с другой стороны, утверждает, что после того, как они прошли через часть Фригии, который был добавлен в южной части провинции Галатии (и который можно назвать безразлично Galatian или фригийский) они перешли к северу, поскольку они были запрещено проповедовать в Азии. He holds that the order of the verbs in the passage is in the order of time, and he gives examples of similar use of the aorist participle (St. Paul The Traveller, London, 1900, pp. ix, 211, 212). Он считает, что порядок глаголов в проходе в порядке времени, и он дает примеры подобного использования аорист причастие (Сент-Пол пассажир, Лондон, 1900, с. IX, 211, 212).

The arguments on both sides are too technical to be given in a short article. The reader may be referred to the following: North-Galatian: Chase, "Expositor", Dec. Аргументы с обеих сторон являются слишком техническими быть приведены в короткой статье. Читатель может быть передано следующее: Северо-Galatian: "Чейз", Expositor ", декабрь 1893. p.401, May, 1894, p.331; Steinmann, "Der Leserkreis des Galaterbriefes" (Münster, 1908), p. p.401, май, 1894, p.331; Steinmann, "Der Leserkreis DES Galaterbriefes" (Мюнстер, 1908), p. 191. On the South-Galatian side: Ramsey, "Expositor", Jan., 1894, p. На юго-Galatian сторона: Рэмси, "Expositor", январь, 1894, p. 42, Feb., p. 42, февраль, стр. 137, Apr., p. 137, апрель, стр. 288, "St. Paul The Traveller", etc; Knowling, "Acts of the Apostles", Additional note to ch. 288, "Сент-Пол пассажир", и т.д.; Knowling, "Деяния Апостолов", Дополнительное примечание к гл. xviii (Expositor's Greek Test., London, 1900, p. 399); Gifford, "Expositor", July, 1894, p. XVIII (Expositor в греческом испытаний., Лондон, 1900, стр. 399); Гиффорд, "Expositor", июль, 1894, p. I. Я.

(7) The Galatian churches were evidently important ones. (7) Galatian церкви были, очевидно, важные из них. On the North-Galatian theory, St. Luke dismissed their conversion in a single sentence: "They went through the Phrygian and Galatian region" (Acts 16:6). На Северо-Galatian теории, Святого Луки отклонил их преобразование в одном предложении: "Они пошли через фригийский и регионы Galatian" (Деян. 16:6). This is strange, as his plan throughout is to give an account of the establishment of Christianity by St. Это странно, поскольку его план всего заключается в том, чтобы уделить внимание созданию христианства св Paul in each new region. Пол в каждом новом регионе. Lightfoot fully admits the force of this, but tries to evade it by asking the question: "Can it be that the historian gladly drew a veil over the infancy of a church which swerved so soon and so widely from the purity of the Gospel?" Lightfoot полностью признает силу этого, но пытается обойти его, задавая вопрос: "Может быть, историк с радостью обратил завесу над младенчестве из церкви, которая swerved так быстро и так широко от чистоты Евангелия?" But the subsequent failings of the Corinthians did not prevent St. Luke from giving an account of their conversion. Однако последующие неудачи Коринфянам не допустить Святого Луки из уделяя внимание их преобразования. Besides, the Galatians had not swerved so widely from the purity of the Gospel. Кроме того, Галатам, не столь широко swerved от чистоты Евангелия. The arguments of the judaizers made some of them waver, but they had not accepted circumcision; and this Epistle confirmed them in the Faith, so that a few years later St. Paul writes of them to the Corinthians (1 Corinthians 16:1): "Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also." Аргументы judaizers сделал некоторые из них колебаться, однако они не приняли обрезание, и эта Послание подтвердило их в вере, так что несколько лет спустя Святой Павел пишет, из них к Коринфянам (1 Кор 16:1): "Сейчас в отношении коллекций, которые предназначены для святых, как я дал для церквей Галатии, поэтому вы также". It was long after the time that St. Paul could thus confidently command the Galatians that Acts was written. Он был долгое время после того, что Сент-Пол, таким образом, может с уверенностью команду Галатам, что Акт был написан.

(8) St. Paul makes no mention of this collection in our Epistle. (8) Святого Павла не упоминается эта коллекция в нашей послание. According to the North-Galatian theory, the Epistle was written several years before the collection was made. По данным Северо-Galatian теории, Послание было написано несколько лет, прежде чем коллекция была сделана. In Acts 20:4, etc., a list is given of those who carried the collections to Jerusalem. В Деяния 20:4, т.д., приводится список тех, кто совершил коллекций в Иерусалим. There are representatives from South Galatia, Achaia, Macedonia, and Asia; but there is no deputy from North Galatia -- from the towns of Jerusalem on occasion, the majority probably meeting at Corinth, St. Есть представители из Южной Галатии, Ахаии, Македонии, и в Азии, но нет депутата из Северной Галатии - от города Иерусалима, по случаю, то большинство, вероятно, совещание в Коринфе, Санкт Paul, St. Luke, and Sopater of Berea (probably representing Philippi and Achaia; see 2 Corinthians 8:18-22); Aristarchus and Secundus of Macedonia; Gaius of Derbe, and Timothyof Lystra (S. Galatia); and Tychicus and Trophimus of Asia. There is not a word about anybody from North Galatia, the most probable reason being that St. Paul had never been there (see Rendall, Expositor, 1893, vol. II, p.321). Павел, Санкт Лука, и Sopater из Berea (вероятно, что составляет Филипповой и Ахаии; см. 2 Кор 8:18-22); Аристарх и Секунд из Македонии; Гай Дервянин и Timothyof Листре (С. Галатии), а Тихик и Трофима Азии. Существует не слова о никому из Северной Галатии, наиболее вероятных причин в том, что Святой Павел никогда не был там (см. Рендалл, Expositor, 1893, Vol. II, p.321).

(9) St. Paul, the Roman citizen, invariably employs the names of the roman provincces, such as Achaia, Macedonia, Asia; and it is not probable that he departed from this practice in his use of "Galatia". (9) Сент-Пол, римский гражданин, неизменно использует имена римских provincces, как, например, Ахаии, Македонии, Азии, и она не является вероятным, что он отходит от этой практики его применения "Галатии". The people of South Galatia could with propriety be styled Galatians. Народ Южной Галатии может быть с уместности стиле Галатам. Two of the towns, Antioch and Lystra, were Roman colonies; and the other two boasted of the Roman names, Claudio-Iconium, and Claudio-Derbe. Два города, Антиохии и Листре, были римские колонии, а две другие хвастались римских имен, Клаудио-Иконии и Клаудио-Дервию. "Galatians" was an honourable title when applied to them; but they would be insulted if they were called Phrygians or Lycaonians. "Галатам" является достойным титула, если применять их, но они будут оскорбляли, если они были вызваны Phrygians или Lycaonians. All admit that St. Peter named the Roman provinces when he wrote "to the elect strangers dispersed throught Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia" (1 Peter 1:1). Все признают, что Святой Петр им римской провинции, когда он писал ", чтобы избрать чужие мысли разбросаны Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Bithynia" (1 Петра 1:1).

(10) The manner in which St. Paul mentions St. Barnabas in the Epistle indicates that the latter was known to those for whom the Epistle was primarily intended. St. (10) Порядок, в котором Святой Павел упоминает в Санкт Варнавы послание свидетельствует о том, что последний был известен тем, для кого Послание было в первую очередь. Санкт Barnabas had visited South Galatia with St. Paul (Acts 13:14), but he was unknown in North Galatia. Варнава посетили Южной Галатии при Св. Павла (Деян. 13:14), но он был неизвестен в Северной Галатии.

(11) St. Paul states (ii, 5) that the reason for his course of action at Jerusalem was that the truth of the gospel might continue with the Galatians. This seems to imply that they were already converted. (11) Сент-Пол государств (II, 5), что причина его курс действий в Иерусалиме заключается в том, что истина Евангелия, возможно, продолжит Галатам. Это, как представляется, означает, что они уже были преобразованы. He had visited the southern part of the Galatian province before the council, but not northern. Он посетил южную часть провинции Galatian перед Советом, но не северной. The view favoured above receives confirmation from a consideration, as appended, of the persons addressed. Мнение в пользу выше, получает подтверждение из рассмотрения, как приложил, от лиц, на имя.

THE KIND OF PEOPLE ADDRESSED Добрые люди адрес

The country of South Galatia answers the conditions of the Epistle admirably; but this cannot be said of North Galatia. Страны Южной Галатии ответы условия Послание замечательно, но этого нельзя сказать о Северо Галатии. From the Epistle we gather that the majority were Gentile converts, that many were probably Jewish proselytes from their acquaintance with the Old Testament, that Jews who persecuted them from the first were living amongst them; that St. Paul had visited them twice, and that the few Judaziers appeared amongst them only after his last visit. Из послания мы собрались, что большинство языческих конвертирует, что многие из них, вероятно, еврейского proselytes от их знакомство с Ветхого Завета, что евреи, которые преследовали их с первого жили среди них, что Святой Павел посетил их в два раза, и что Несколько Judaziers появился среди них только после его последнего визита. We know from Acts, iii, xiv (and early history), that Jews were settled in South Galatia. Мы знаем из законов, III, XIV (и в начале истории) о том, что евреи поселились в Южной Галатии. During the first missionary journey unbelieving Jews made their presence felt everywhere. За первые миссионерские путешествия неверующим евреям сделал свое присутствие считали везде. As soon as Paul and Barnabas returned to Syrian Antioch, some Jewish converts came from Judea and taught that the circumcision was necessary for them, and went up to the council, where it was decreed that circumcision and the Law of Moses were not necessary for the Gentiles; but nothing was determined as to the attitude of Jewish converts regarding them, following the example of St. James, though it was implied in the decree that they were matters of indifference. Как только Павел и Варнава возвратились в Антиохию Сирийскую, некоторые еврейские преобразует пришел из Иудеи и учили, что обрезание необходимо для них, и пошел в совете, где было объявлено о том, что обрезание и Закон Моисея не было необходимых для Язычников, но ничего не определяется, как отношение к еврейской преобразует в отношении них, следуя примеру святого Джеймса, хотя он подразумевается в указе, что они вызывают безразличия. This was shown, soon after, by St. Peter's eating with the Gentiles. Это было показано, вскоре после этого, в Санкт Петра пищи с язычниками. On his withdrawing from them, and when many others followed his example, St. Paul publicly vindicated the equality of the Gentile Christians. О своем выходе из них, и когда многие другие последовали его примеру, Сент-Пол публично подтвердили равенство язычников христианами. The majority agreed; but there must have been "false brethren" amongst them (Galatians 2:4) who were Christians only in name, and who hated St. Paul. Большинство согласилось, но там должны были "ложными братьями" между ними (Гал. 2:4), которые были христиане только по названию, и кто ненавидел Святого Павла. Some of these, in all probability, followed him to South Galatia, soon after his second visit. Некоторые из них, по всей вероятности, последовал за Ним в Южной Галатии, вскоре после своего второго визита. But they could no longer teach the necessity of circumcision, as the Apostolic decrees had been already delivered there by St. Paul (Acts 16:4). Но они уже не могут научить необходимость обрезания, как апостольская указы уже были доставлены туда апостола Павла (Деян. 16:4). These decrees are not mentioned in the Epistle by the Judaizers, the advisability of the Galatians accepting circumcision and the Law of Moses, for their greater perfection. Эти указы не упоминаются в Послание к Judaizers, целесообразность принятия Галатам обрезание и закон Моисея, для их большей совершенства. On the other hand, there is no evidence that there were any Jews settled at this time in North Galatia (see Ramsay, "St. Paul The Traveller"). С другой стороны, нет никаких доказательств того, что какие-либо евреи поселились в это время в Северной Галатии (см. Рамсей, "Сент-Пол пассажир"). It was not the kind of country to attract them. Это была не та страна для привлечения их. The Gauls were a dominant class, living in castles, and leading a half pastoral, half nomadic life, and speaking their own Gallic language. Галлы были господствующим классом, живущих в замках, а также ведущие половины скотоводством, половина кочевой образ жизни, и говорить свои собственные галльский язык. The country was very sparsley populated by the subjugated agricultural inhabitants. В стране была очень sparsley населенных порабощенных сельского хозяйства жителей. During the long winter the ground was covered with snow; in summer the heat was intense and the ground parched; and one might travel many miles without meeting a human being. There was some fertile tracts; but the greater part was either poor pasture land, or barren undulating hilly ground. За долгие зимние земля была покрыта снегом, а в летнее тепло было интенсивным и жареных местах, и можно путевых много миль без совещании человека. Был фертильного некоторых листовок, но большей частью было ни бедных пастбищных земель, или бесплодна волнообразный холмистых местах. The bulk of the inhabitants in the few towns were not Gauls. Большая часть жителей в нескольких городах не были галлы. Trade was small, and that mainly in wool. Торговля была небольшой, и о том, что в основном в шерсти. A decree of Augustus in favour of Jews was supposed to be framed for those at Ancyra, in Galatia. Указом Августа в пользу евреев, должен был стать рамкой для тех, кто на Ancyra, в Галатии. It is now known that it was addressed to quite a different region. В настоящее время известно, что оно было адресовано совершенно разных региона.

WHY WRITTEN ПОЧЕМУ НАПИСАНО

The Epistle was written to conteract the influence of a few Judaizers who had come amongst the Galatians, and were endeavouring to persuade them that in order to be perfect Christians it was necessary to be circumcised and observe the Law of Moses. Послание было написано на conteract влиянием нескольких Judaizers, кто пришел среди Галатам, и пытаются убедить их в том, что, чтобы быть совершенным христианам необходимо было быть обрезан и соблюдать закон Моисея. Their arguments were sufficiently specious to puzzle the Galatians, and their object was likely to gain the approval of unbelieving Jews. Их доводы были достаточно правдоподобный к Галатам головоломки, и их объект, по всей вероятности, получить одобрение неверующим евреям. They said what St. Paul taught was good as far as it went; but that he had not taught the full perfection of Christianity. Они заявили, что Святой Павел учил была хорошей, поскольку она пошла, но что он не учил полного совершенства христианства. And this was not surprising, as he was not one of the great Apostles who had been taught by Christ Himself, and received their commission from Him. И это не удивительно, поскольку он не был одним из великих апостолов, которые были научены Христом Себя, и получил их совершения от него. Whatever St. Paul knew he learned from others, and he had received his commission to preach not from Christ, but from men at Antioch (Acts 13). Какой бы Святой Павел знал, он узнал от других, и он получил свою комиссию, чтобы проповедовать не от Христа, но из мужчин в Антиохии (Деян. 13). Circumcision and the Law, it is true, were not necessary to salvation; but they were essential to the full perfection of Christianity. Обрезание и закон, это правда, не были необходимы для спасения, но они были необходимы для полного совершенства христианства. This was proved by the example of St. James, of the other Apostles, and of the first disciples, at Jerusalem. Это было доказано на примере Святого Джеймса, в других Апостолов, и из первых учеников, в Иерусалиме. On this very point this Paul, the Apostle, placed himself in direct opposition to Cephas, the Prince of the Apostles, at Antioch. Об этом очень точкой этого Павел, апостол, помещенного в себя прямую оппозицию к Петру, князь апостолов, в Антиохию. His own action in circumcising Timothy showed what he expected of a personal companion, and he was now probably teaching the good of circumcision in other places. Его собственная деятельность в circumcising Тимоти показал, что он ожидает от личного компаньона, и он теперь, вероятно, преподавание благо обрезания и в других местах. These statements puzzles the Galatians, and made them waver. Эти заявления, головоломки Галатам, и сделал их нерешительность. They felt aggrieved that he had left them, as they thought, in an inferior position; they began to observe Jewish festivals, but they had not yet accepted circumcision. По их мнению потерпевшего, что он оставил их, как они думали, в подчиненное положение, они начали отмечать еврейские праздники, но они еще не приняли обрезание. The Apostle refutes these arguments so effectively that the question never again arose. Апостол опровергает эти доводы столь эффективно, что этот вопрос никогда не возникает. Henceforth his enemies confined themselves to personal attacks (see II Corinthians). Отныне его врагов замкнутые сами на личную нападения (см. II Коринфянам).

CONTENTS OF THE EPISTLE Содержание Послания

The six chapters naturally fall into three divisions, consisting of two chapters each. Шесть глав, естественно, делятся на три подразделения, состоящие из двух глав, каждая.

In the first two chapters, after the general introduction, he shows that he is an Apostle not from men, nor through the teaching of any man, but from Christ; and the gospel he taught is in harmony with the teaching of the great Apostles, who gave him the right hand of fellowship. В первых двух главах, после общего введения, он свидетельствует о том, что он апостол не от людей, ни через преподавание какого-либо человека, но и от Христа и Евангелия он преподавал в гармонии с преподаванием из великих апостолов, кто дал ему правую руку от стипендии.

He next (iii, iv) shows the inefficacy of circumcision and the Law, and that we owe our redemption to Christ alone. Затем он (III, IV) показывает неэффективность обрезание и закон, и что мы обязаны нашим искуплением во Христе в одиночку. He appeals to the experience of the Galatian converts, and brings forward proofs from Scripture. Он обращается к опыту Galatian конвертирует, и приводит доказательства вперед из Писания.

He exhorts them (v, vi) not to abuse their freedom from the Law to indulge in crimes, "for they who do such things shall not obtain the kingdom of God." Он призывает их (V, VI), не злоупотреблять своей свободой от права заниматься преступлениями ", за который они делать такие вещи не должны получить Царство Божие". It is not for love of them he admonishes, that the Judaizers wish the Galatians to be circumcised. Это не для любой из них он admonishes, что Judaizers хотел Галатам быть обрезаны. If there is virtue in the mere cutting of the flesh, the inference from the argument is that the Judaizers could become still more perfect by making themselves eunuchs -- mutilating themselves like the priests of Cybele. Если есть силы в простой резки мяса, вывод из аргументов состоит в том, что Judaizers может стать еще более совершенным за счет самих евнухов - mutilating себя, как священники CYBELE. He writes the epilogue in large letters with his own hand. Он пишет эпилог в больших писем с его собственными руками.

IMPORTANCE OF THE EPISTLE Важность Послания

As it is admitted on all hands that St. Paul wrote the Epistle, and as its authenticity has never been seriously called in question, it is important not only for its biographical data and direct teaching, but also for the teaching implies in it as being known at the time. Как он признался на все руки, что Святой Павел писал послание, а также его подлинность никогда не был серьезно ставит под вопрос, он имеет важное значение не только для своих биографических данных и прямого обучения, но и для преподавания подразумевает, в нем в качестве известных на тот момент. He claims, at least indirectly, to have worked miracles amongst the Galatians, and that they received the Holy Ghost (iii, 5), almost in the words of St. Luke as to the events at Iconium (Acts 14:3). Он утверждает, по крайней мере косвенно, работали чудесах Галатам числе, и о том, что они получили Святого Духа (III, 5), почти в словах святого Луки, как на события на Иконии (Деян. 14:3). It is the Catholic doctrine that faith is a gratuitous gift of God; but is is the teaching of the Church, as it is of St. Paul, that the faith that is of any avail is "faith that worketh by charity" (Galatians 5:6); and he states most emphatically that a good life is necessary for salvation; for, after enumeration the works of the flesh, he writes (v, 21), "Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall obtain the kingdom of God." Это католической доктрины веры, что это безвозмездный дар от Бога, но это преподавание православной церкви, поскольку она является Св. Павла, что вера в то, что имеет каких-либо результатов является "вера в то, что творит на благотворительность" (Гал. 5 : 6), и он самым решительным образом заявляет о том, что хорошей жизни является необходимым для спасения, ибо, после перечисления работ плоти, он пишет (V, 21), "Из которой я предсказать вам, как я предсказывал тебе , Что они делать такие вещи должны получить Царство Божие ". In vi, 8, he writes: "For what things a man shall sow, those also shall he reap. For he that soweth in his flesh, of the flesh, also shall reap corruption. But he that soweth in the spirit, of the spirit shall reap life everlasting." В VI, 8, он пишет: "Для того, что вещи человек должен сеять эти Также он должен получить. Ибо он о том, что сеет в его плоть от плоти, также должны получить коррупции. Но тот, кто сеет в духе, в дух должен получить жизнь вечную. " The same teaching is found in others of his Epistles, and is in perfect agreement with St. James: "For even as the body without the spirit is dead; so also faith without works is dead" (James 2:2). То же самое обучения можно найти в других его Послания, и в полном согласии с Сент-Джеймс: "Ибо, как тело без духа мертво; так и вера без дел мертва" (Джеймс 2:2). The Epistle implies that the Galatians were well acquainted with the doctrines of the Trinity, the Divinity of Christ, Incarnation, Redemption, Baptism, Grace, etc. As he had never to defend his teaching to these points against Judaizers, and as the Epistle is so early, it is clear that his teaching was identical with that of the Twelve, and did not, even in appearance, lend itself to attack. Послание предполагает, что Галатам были хорошо знакомы с доктриной Троицы, божественность Христа, Воплощения, погашение, Крещение, благодать и т.д. Поскольку он никогда не защитить его преподавания в этих точках против Judaizers, а Послание является так рано, очевидно, что его преподавание было идентичным, что из двенадцати, а не, даже на вид, придать себе нападение.

DATE OF THE EPISTLE Дата письмо

(1)Marcion asserted that it was the first of St. Paul's Epistles. (1) Marcion утверждал, что он был первым Св. Павла. Prof. Sir W. Ramsay (Expositor, Aug., 1895, etc.) and a Catholic professor, Dr. Valentin Weber (see below), maintain that it was written from Antioch, before the council (AD 49-50). Профессор сэр В. Рамсей (Expositor, август, 1895 и т.д.), и католические профессора, д-р Валентин Вебер (см. ниже), утверждают, что она была написана от Антиохии, на рассмотрение Совета (AD 49-50). Weber's arguments are very plausible, but not quite convincing. There is a good summary of them in a review by Gayford, "Journal of Theological Studies", July, 1902. Вебер аргументы являются весьма правдоподобным, но не совсем убедительно. Существует хорошее резюме их в обзор Gayford, "Журнале теологических исследований", июль, 1902. The two visits to Galatia are the double journey to Derbe and back. Эти две поездки в Галатии имеют двойной путь к Дервию и обратно. This solution is offered to obviate apparent discrepancies between Gal., ii, and Acts, xv. Это решение предлагается, чтобы избежать очевидных расхождений между Гал., II, и актами, XV.

(2) Cornel and the majority of the upholders of the South-Galatian theory suppose, with much greater probability, that it was written about AD 53, 54. (2) Кизил и большинство upholders в Юго-Galatian теоретически предположим, с гораздо большей вероятностью, что она была написана по поводу АД 53, 54.

(3) Those who defend the North-Galatian theory place it as late as AD 57 or 58. (3) Те, кто защищает Северо-Galatian теории поместить его в конце, как AD 57 или 58.

DIFFICULTIES OF GALATIANS II AND I Трудности Галатам II, и я

(a) "I went up . . . and communicated to them the gospel . . . lest perhaps I should run, or had run in vain." (а) "я пошел... и сообщил им благую весть... иначе, возможно, я должен запускать, или запустить напрасны". This does not imply any doubt about the truth of his teaching, but he wanted to neutralize the oppostion of the Judaizers by proving he was at one one with the others. Это не подразумевает каких-либо сомнений в истинности его учения, но он хотел, чтобы нейтрализовать oppostion из Judaizers, доказав, он был один на один с другим.

(b) The following have the appearance of being ironical: "I communicated . . . to them who seemed to be some thing" (ii, 2); But of them who seemed to be something . (б) имеют следующий вид там иронический: "Я сообщил... на них, которые, как представляется, некоторые вещи" (II, 2), но из них, которые, как представляется, будет нечто. . . for to me they that seemed to be something added to nothing" (ii, 6): "But contrawise . Для меня они что-видимому, нечто добавить ничего "(II, 6):" Но contrawise. . . James and Cephas and John, who seemed to be pillars." Here we have three expressions tois dokousin in verse 2; ton dokounton einai ti, and oi dokountes in verse 6; and oi dokountes styloi einai in verse 9. Non-Catholic scholars agree with St. John Chrystostom that there is nothing ironical in the original context. As the verbs are in the present tense, the translations should be: "those who are in repute"; "who are (rightly) regarded as pillars". It is better to understand, with Rendall, that two classes of persons are meant: first, the leading men at Jerusalem; secondly, the three apostles. St. Paul's argument was to show that his teaching had the approval of the great men. St. James is mentioned first because the Judaizers made the greatest use of his name and example. "But of them who are in repute (what they were some time, it is nothing to me. God accepteth not the person of man)", verse 6. St. Augustine is almost alone in his interpretation that it made no matter to St. Paul that the Apostles were once poor ignorant men. Others hold that St. Paul was referring to the privilege of being personal disciples of our Lord. He said that did not alter the fact of his Apostolate, as God does not regard the person of men. Most probably this verse does not refer to the Apostles at all; and Cornerly supposes that St. Paul is speaking of the elevated position held by the presbyters at the council, and insists that it did not derogate from his Apostolate. Джеймс и Кифа и Иоанн, который, как представляется, столбов. "Здесь есть три выражения tois dokousin в стихе 2; тонну dokounton einai Ti, и О. И. dokountes в стихе 6; и О. И. dokountes styloi einai в стихе 9. Некатолических ученые согласны в Сент-Джонсе Chrystostom, что нет ничего иронический в первоначальном контексте. Как глаголов в нынешней напряженной, переводы должны быть: "Те, кто находятся в известность"; ", которые (совершенно справедливо) рассматриваются как столбы". Именно лучше понять, с Рендалл, чтобы два категориями лиц, которые означают: во-первых, ведущие мужчин в Иерусалиме, во-вторых, тремя апостолами. Полою Санкт аргумент заключается в том, чтобы показать, что его преподавание было утверждение великих людей. Сент-Джеймс упоминается первых, потому, Judaizers сделал максимально использовать его имя и пример ". Но из них, которые находятся в репутации (то, что они некоторое время, она ничего для меня. accepteth Бог не человек мужчина)", стих 6. Санкт Августин, почти в одиночку в его интерпретации, что он сделал независимо от того, чтобы Святого Павла, что апостолы были когда бедные невежественные мужчины. Другие считают, что Святой Павел имел в виду честь быть личные ученики Господа нашего. Он сказал, что сделал не меняет того факта его апостольств, как Бог, не касается лица мужчины. Вероятнее всего, этот стих не относится к апостолов на всех, и Cornerly предполагает, что Святой Павел говорит о поднятом положении, проведенные на пресвитеров Совет, и настаивает на том, что она не отступать от своего апостольств.

(c) "I withstood Cephas." (с) "Я выдержала Кифа". -- "But when Cephas was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was blamed [kategnosmenos, perf. part. -- not, "to be blamed", as in the Vulgate]. For before that some came from James, he did eat with the Gentiles; but when they were done, he withdrew and separated himself, fearing them who were of circumcision. And to his dissimulation the rest of the Jews consented, so that Barnabas also was led by them into that dissimulation. But when I saw that they walked not uprightly unto the truth of the gospel, I said to Cephas before them all: if thou, being a Jew, livest after the manner of the Gentiles, and not as the Jews do, how dost thou compel the Gentiles to live as do the Jews?" - "Но когда Кифа пришел в Антиохию, я выдержал его лице, потому что он обвинил [kategnosmenos, перфорация. Части. - Нет, то", которая будет винить ", как и в Vulgate]. Ибо прежде, что некоторые пришли От Джеймса, он ел с язычниками, но, когда они были сделаны, он снял и отделить себя, опасаясь их, которые были обрезания. и его лицемерие остальным евреям согласились, с тем, что Варнава также возглавлял их в том, что притворство. Но когда я увидел, что они шли не прямо сказал правду Евангелия, я сказал Петру перед всеми: если ты, будучи Иудей, посла livest образом из язычников, а не как евреи делать, как ДОСТ Ты заставить язычников жить как евреи? " (ii, 11-14). (II, 11-14).

Here St. Peter was found fault with probably by the Greek converts. Здесь Святого Петра была обнаружена неисправность, вероятно, с греческого на конвертации. He did not withdraw on account of bodily fear, says St. John Chrystostom; but as his special mission was at this time to the Jews, he was afraid of shocking them who were still weak in the Faith. Он не снимать по причине телесного страха, говорит Сент-Джон Chrystostom, а также его специальной миссии в это время евреи, он боялся шокирует тех, кто все еще слаб в вере. His ususal manner of acting, to which he was led by his vision many years previously, shows that his exceptional withdrawal was not due to any error of doctrine. Его ususal образом действовать, на которые он возглавлял его зрение много лет назад, свидетельствует о том, что его исключительный вывод не было результатом каких-либо ошибок в доктрине. He had motives like those which induced St. Paul to circumcise Timothy, etc.; and there is no proof that in acting upon them he committed the slightest sin. Он мотивы, как те, которые индуцированных Святого Павла к Тимофею обрезаний и т.д., и нет никаких доказательств того, что в действующей на них он совершил малейший грех. Those who came from James probably came for no evil purpose; nor does it follow they were sent by him. Те, кто пришли от Джеймса, вероятно, пришли не злой цели и не следуйте они были направлены на него. The Apostles in their letter (Acts 15:24) say: "Forasmuch as we have heard, that some going out from us have troubled you . . . to whom we gave no commandment." Апостолов в их письме (Деяния 15:24) сказал: "потому, как мы слышали, что некоторые выходя из нас неспокойном вас... Кому мы дали не заповедь". We need not suppose that St. Peter foresaw the effect of his example. Нам не нужно предположить, что Святого Петра предвидел последствия его примеру. The whole thing must have taken some time. Все вещи должны быть приняты некоторое время. St. Paul did not at first object. Святой Павел не в первый объект. It was only when he saw the result that he spoke. Было только тогда, когда он увидел результат, что он говорил. The silence of St. Peter shows that he must have agreed with St. Paul; and, indeed, the argument to the Galatians required that this was the case. Молчание Св. Петра, показывает, что он должен быть согласен с Павлом, и, действительно, аргумент к Галатам требуется, чтобы это было так. St. Peter's exalted position is indicated by the manner in which St. Paul says (i, 18) that he went to behold Peter, as people go to view some remarkable sight; and by the fact that in spite of the preaching of St. Paul and Barnabas for a long time at Antioch, his mere withdrawal was sufficient to draw all after him, and in a manner compel the Gentiles to be circumcised. Санкт Петра возвысится позиции указывается, каким образом Святой Павел говорит (I, 18), что он отправился в Питер увидел, как люди идут по мнению некоторых замечательных взгляд, и тот факт, что, несмотря на проповедь св Павел и Варнава в течение длительного времени в Антиохию, то его просто вывод был достаточно обратить все после него, и таким образом вынудить язычниками быть обрезаны. In the expression "when I saw that they walked not uprightly", they does not necessarily include St. Peter. В выражении "когда я увидел, что они шли не прямо", они не обязательно включать Святого Петра. The incident is not mentioned in the Acts, as it was only transitory. Этот инцидент не упоминается в актах, как это было лишь временным. Eusebius (Hist. Eccl., I, xii) says that St. Clement of Alexandria, in the fifth book of the Hypotyposeis (Outlines), asserts that this Cephas was not the Apostle, but one of the seventy disciples. Eusebius (Hist. Eccl., I, XII) говорит о том, что Санкт Климента Александрийского, в пятой книге Hypotyposeis (Контуры), утверждает, что это Кифа не апостола, но один из семьдесят учеников. Clement here has few followers. Клемент здесь мало последователей.

A very spirited controversy was carried on between St. Jerome and St. Augustine about the interpretation of this passage. Очень горячий спор был произведен на между Санкт-Джером и Санкт-Августин по поводу толкования этого отрывка. In his "Commentary on the Galatians", St. В своем "Комментарии к Галатам", Санкт Jerome, following earlier writers such as Origen and St. Chrysostom, supposed that the matter was arranged beforehand between St. Peter and St. Paul. They agreed that St. Peter should withdraw and that St. Paul should publicly reprehend him, for the instruction of all. Джером, следуя ранее писателей таких как ORIGEN и Санкт-Златоуст, предполагается, что этот вопрос был организован заранее между Святого Петра и Святого Павла. Они договорились о том, что Святого Петра должен уйти и что Павлом следует публично порицать его за обучение всех. Hence St. Paul says that he withstood him in appearance (kata prosopon). Поэтому Святой Павел говорит о том, что он выдержал его внешний вид (ката prosopon). Otherwise, says St. Jerome, with what face could St. Paul, who became all things to all men, who became a Jew that he might gain the Jews, who circumcised Timothy, who shaved his head, and was ready to offer sacrifice at Jerusalem, blame St. Peter for acting in a similar manner? St. В противном случае, говорится Санкт Джером, с тем, что лицо может Святого Павла, который стал всем для всех мужчин, который стал евреем, что он может получить евреев, который обрезал Тимофея, который обрил голову, и он был готов предложить в пожертвовать Иерусалим, винить Святого Петра для действуя таким же образом? Санкт Augustine, laying stress on the words "when I saw that they walked not uprightly", etc., maintained that such an interpretation would be subversive of the truth of Holy Scripture. Августин, заложив упор на слова ", когда я увидел, что они шли не прямо" и т.д., утверждают, что такое толкование было бы подрывной от истины Священного Писания. But against this it may be said that it is not so very clear that St. Peter was included in this sentence. Но против этого можно сказать, что это не так уж очевидно, что Святой Петр был включен в этом предложении. The whole controversy can be read in the first volume of the Venetian edition of St. Jerome's works, Epp., lvi, lxvii, civ, cv, cxii, cxv, cxvi. Весь спор можно прочесть в первом томе в венецианском издании Св. Джером работ, EPP., LVI, LXVII, МПК, CV, cxii, cxv, cxvi.

(d) Apparent Discrepancies between the Epistle and Acts. (D) очевидных расхождений между актами, а Послание. -- (1) St. Paul says that three years after his conversion (after having visited Arabia and returned to Damascus) he went up to Jerusalem (i, 17, 18) Acts states that after his baptism "he was with the disciples that were at Damascus, for some days" (ix, 19). - (1) Святой Павел говорит о том, что через три года после его преобразования (после того, как он посетил Аравию и вернулся в Дамаск), он пошел в Иерусалим (I, 17, 18) актах говорится, что после своего крещения "он был с учениками, которые были в Дамаске, в течение нескольких дней "(IX, 19). "He immediately began to preach in the synagogues" (ix, 20). "Он сразу же начал проповедовать в синагогах" (IX, 20). "He increased more in strength, and confounded the Jews" (ix, 22). "Он увеличился более в силу, и стыд евреев" (IX, 22). "And when many days were passed, the Jews consulted together to kill him" (ix, 23); he then escaped and went to Jerusalem. "И когда многие дни были приняты, консультировались Иудеям вместе, чтобы убить его" (IX, 23), он затем бежал и отправился в Иерусалим. These accounts here are not contradictory, as has been sometimes objected; but were written from different points of view and for different purposes. Эти счета здесь не являются противоречивыми, как это иногда возражал, но были написаны с разных точек зрения и для разных целей. The time for the visit to Arabia may be placed between Acts, ix, 22 and 23; or between "some days" and "many days". Настало время для поездки в Аравию могут быть помещены между актами, IX, 22 и 23; или между "несколько дней" и "много дней". St. Luke's "many days" (hemerai ikanai) may mean as much as three years. Св. Луки "многие дни" (hemerai ikanai) может означать, по мере трех лет. (See 1 Kings 2:38; so Paley, Lightfoot, Knowling, Lewin.) The adjective ikanos is a favourite one with St. Luke, and is used by him with great elasticity, but generally in the sense of largeness, eg "a widow: and a great multitude of the city" (Luke 7:12); "there met him a certain man who had a devil now a very long time" (Luke 8:27); "a herd of many swine feeding" (Luke 8:32); "and he was abroad for a long time" (Luke 20:9); "for a long time, he had bewitched them" (Acts 8:11). (См. 1 Короли 2:38; так Палей, Lightfoot, Knowling, Левин.) Прилагательное ikanos является любимым один с Санкт-Лука, и используется им с большой упругостью, но в целом в том смысле, широта взглядов, например " Вдова, и великое множество города "(Лк. 7:12); там встречался с ним некто, кто был дьявол в настоящее время очень много времени" (Лк. 8:27); "стадо свиней много питания" ( Лука 8:32); ", и он был за границей в течение длительного времени" (Лк. 20:9); "в течение длительного времени, он изумлял их" (Деян. 8:11). See also Acts 14:3, 21 (Greek text); 18:18, 19:19, 26; 20:37. См. также Деяния 14:3, 21 (греческий текст); 18:18, 19:19, 26; 20:37.

(2) We read in Acts 9:27, that St. Barnabas took St. Paul "to the apostles". (2) Мы читаем в Деяния 9:27, что Санкт Варнава принял Святого Павла "на апостолов". St. Paul states (Galatians 1:19) that on this occasion, besides St. Peter, "other of the apostles I saw one, saving James the brother of the Lord". Апостола Павла говорится (Гал. 1:19), что на этот раз, кроме Святого Петра ", других апостолов я видел один, сохранив Джеймс брата Господня". Those who find a contradiction here are hard to satisfy. Те, кто считает противоречия здесь трудно удовлетворить. St. Luke employs the word Apostles sometimes in a broader, sometimes in a narrower sense. Святого Луки использует слово апостолов иногда и в более широком, иногда в более узком смысле. Here it meant the Apostles who happened to be at Jerusalem (Peter and James), or the assembly over which they presided. Здесь оно означало апостолов, кто оказался в Иерусалиме (Питер и Джеймс), или собраний, на которые они председательствовали. The objection can be pressed with any force only against those who deny that St. James was an Apostle in any of the senses used by St. Luke (see BRETHREN OF THE LORD). Возражение может быть нажата в любой силу только в отношении тех, кто отрицает, что Сент-Джеймс был в какой-либо Апостола от чувств, используемых Святого Луки (см. братьев Господа).

Publication information Written by Cornelius Aherne. Публикация информации Автор Корнелиус Aherne. Transcribed by Beth Ste-Marie. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Трансляции на Бет Вы-Мари. Католическая энциклопедия, Том VI. Published 1909. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, 1 сентября 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. IMPRIMATUR. +John M. + Джон М. Farley, Archbishop of New York Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

One of the best critical commentaries on Galatians is CORNELY, commentarius in S. Одна из наиболее критических комментариев по Галатам является Cornely, commentarius в S. Pauli Epistolam ad Galatas in the Cursus Scriptura Sacrae (Paris, 1892). Other useful Catholic commentaries are the well-known works of A LAPIDE, ESTIUS, BISPING, PALMIERI, MACEVILLY. Паули Epistolam объявление Galatas в Cursus Scriptura Sacrae (Париж, 1892). Другие полезные католической комментарии являются хорошо известными произведениями LAPIDE, ESTIUS, BISPING, PALMIERI, MACEVILLY.

PATRISTIC LITERATURE; There are commentaries on the Epistle by AMBROSIASTER, ST. AUGUSTINE, ST. Святоотеческой литературы; Есть комментарии на Послание к AMBROSIASTER, ST. Августина, ST. CHRYSOSTOM, ST. Златоуст, ST. JEROME, (ECUMENIUS, PELAGIUS, PRIMASIUS, THEODORET, THEODORE OF MOPSUESTIA (a fragment), and THEOPHYLACT (all in Migne), and by ST. THOMA AQUINAS (many editions of St. Paul's Epistles). Джером, (ECUMENIUS, PELAGIUS, PRIMASIUS, THEODORET, Теодор OF MOPSUESTIA (фрагмент), и THEOPHYLACT (все в Migne), и ST. Тома Аквинский (многие издания Св. Павла).

CRITICAL EDITIONS IN ENGLISH: LIGHTFOOT, Galatians (4th ed., London, 1874); RAMSAY, Historical Commentary on Galatians (London, 1900): RENDALL, Galatians in Expositor's Greek Test., III (London, 1903). КРИТИЧЕСКИЕ издания на английском языке: Lightfoot, Галатам (4 изд. ", Лондон, 1874); Рамсей, исторический комментарий к Галатам" (Лондон, 1900): Рендалл, Галатам в Expositor в греческом испытаний., III (Лондон, 1903).

FOR NORTH-GALATIAN THEORY: LIGHTFOOT (supra); CHASE in Expositor, Dec., 1893, May, 1894; FINDLAY in Expository Times, VII; CHEETHAM in Classical Review, vol. III (London, 1894): SCHMIEDEL, Galatia in Encyc. НА СЕВЕРО-GALATIAN ТЕОРИЯ: Lightfoot (см. выше); CHASE в Expositor, декабрь, 1893, май, 1894; в пояснительный Финдли таймс ", VII; CHEETHAM в классической изменение, Vol. III (Лондон, 1894): SCHMIEDEL, Галатии в Encyc . Bibl.; BELSER, Die Selbstvertheidigung des heiligen Paulus (Freiburg, 1896); STEINMANN, Der Leserkreis des Galaterbriefes (Munster, 1908) contains a very full biblography. Библ.; BELSER, Die Selbstvertheidigung DES heiligen Паулюс (Фрайбург, 1896); STEINMANN, Der Leserkreis DES Galaterbriefes (Мюнстер, 1908) содержит весьма полную biblography.

FOR SOUTH-GALATIAN THEORY: RAMSAY in Expositor, Jan., Feb., Apr., Aug., 1894, July 1895; IDEM in Expository Times, VII; IDEM, The Church in the Roman Empire (London, 1900); IDEM, St. Paul the Traveller ( London, 1900); IDEM in HAST., Dict. НА ЮГО-GALATIAN ТЕОРИЯ: Рамсей в Expositor, январь, февраль, апрель, август, 1894, июль 1895; в пояснительный IDEM таймс ", VII; Там же, Церковь в римской империи" (Лондон, 1900); Там же, Святой Павел Traveler "(Лондон, 1900); Он же в HAST., Dict. of the Bible; KNOWLING, Acts of the Apostles (additional note to ch. xviii) in Expositor's Greek Test. из Библии; KNOWLING, Деяния Апостолов (дополнительные примечания к гл. XVIII), в Expositor в греческом испытаний. (London, 1900); RENDALL, op. (Лондон, 1900); Рендалл, цит. cit. соч. above; IDEM in Expositor, Nov., 1893, Apr., 1894; GIFFORD in Expositor, July, 1894; BACON in Expositor, 1898, 1899; WOODHOUSE, Galatia in Encyc. выше; Он же в Expositor, ноябрь, 1893, апрель, 1894; Гиффорд в Expositor, июль, 1894; Бэкон в Expositor, 1898, 1899; WOODHOUSE, Галатии в Encyc. Bibl,; WEBER, Die Abfassung des Galaterbriefes von dem Apostelkonzil (Ratisbon, 1900); IDEM, Die Adressaten des Galaterbriefes (Ratisbon, 1900); IDEM, Das Datum des Galaterbriefes (Passau, 1900); IDEM in Katholik (1898-99), Die theol.-praki. Библ,; WEBER, Die Abfassung DES Galaterbriefes фон дем Apostelkonzil (Ratisbon, 1900); Он же, Die Adressaten DES Galaterbriefes (Ratisbon, 1900); Там же, Das Дата DES Galaterbriefes (Пассау, 1900); Он же в Katholik (1898-99) , Die theol.-praki. Monatsschrift, and Die Zeitschrift fur kath. Monatsschrift и Die Zeitschrift für kath. Theolgie.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на