Glory Слава

General Information Общая информация

Concerning God, Glory is the exhibition of His Divine attributes and perfections (Ps. 19:1) or the radiance of His presence (Luke 2:9). Что касается Бога, слава выставка Его Божественной атрибуты и perfections (Ps. 19:1) или сияние Его присутствие (Лука 2:9). Concerning man, glory is the manifestation of his commendable qualities, such as wisdom, righteousness, self-control, ability, etc. Glory is the destiny of believers (Phil. 3:21; Rom. 8:21; 1Cor. 15:43). Что касается мужчины, слава является свидетельством высокой оценки его качеств, таких, как мудрость, праведность, самоконтроль, способность и т.д. Слава это судьба верующих (Phil. 3:21; ПЗУ. 8:21; 1Cor. 15:43 ).

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Glory Слава

Advanced Information Advanced Информация

The principal word in the Hebrew for this concept is kabod, and in the Greek doxa, which is derived from dokeo, "to think" or "to seem." Главным словом в иврите для этой концепции является kabod, и в греческом doxa, которая вытекает из dokeo, "думать" или "казаться". These two meanings account for the two main lines of significance in classical Greek, where doxa means opinion (what one thinks for himself) and reputation (what others think about him), which may shade into fame or honor or praise. Эти два значения составляют два основных направления значение в классической греческой, где doxa означает заключение (то, что думает, для него самого) и репутация (то, что другие думают о его), которые могут в тени славы и чести и похвалы.

In the OT В OT

Since kabod derives from kabed, "to be heavy," it lends itself to the idea that the one possessing glory is laden with riches (Gen. 31:1), power (Isa. 8:7), position (Gen. 45:13), etc. To the translators of the LXX it seemed that doxa was the most suitable word for rendering kabod, since it carried the notion of reputation or honor which was present in the use of kabod. С kabod вытекает из kabed, "быть тяжелым", он придает себе идею о том, что один обладающих слава загружено с богатством (Быт. 31:1), власть (Isa. 8:7), позиция (Быт. 45: 13) и т.д. Для переводчиков LXX казалось, что doxa является наиболее подходящим словом для оказания kabod, поскольку в нем перевозятся понятия чести или репутации, которая присутствовала при использовании kabod. But kabod also denoted the manifestation of light by which God revealed himself, whether in the lightning flash or in the blinding splendor which often accompanied theophanies. Но kabod также означал проявление света, в котором Бог показал себя, будь то вспышка молнии или ослепляющего великолепия, которые часто сопровождаются theophanies. Of the same nature was the disclosure of the divine presence in the cloud which led Israel through the wilderness and became localized in the tabernacle. Из того же характера раскрытия божественного присутствия в облаке, который привел Израиль через пустыню и стал локализован в шатер. So doxa, as a translation of kabod, gained a nuance of meaning which it did not possess before. Так doxa, как перевод kabod, накопленный нюанс смысла которой он не обладал ранее. At times kabod had a deeper penetration, denoting the person or self. Временами kabod был глубже проникновение, обозначающий лицо или самообороны. When Moses made the request of God, "Show me thy glory" (Exod. 33:18), he was not speaking of the light-cloud, which he had already seen, but he was seeking a special manifestation of God which would leave nothing to be desired (cf. John 14:8). Когда Моисей сделал запрос от Бога, "Покажи мне твой славы" (Exod. 33:18), он не говоря о малой облачности, в которой он уже видел, но он стремится специальных проявлением Бога, который бы оставить ничего не будет желаемого (см. Иоанн 14:8). Moses had a craving to come to grips with God as he was in himself. Моисею было желание прийти к решению с Богом, как он сам. In reply, God emphasized his goodness (Exod. 33:19). В ответ Бог подчеркнул, что его доброте (Exod. 33:19). The word might be rendered in this instance "moral beauty." Apart from this the eternity of God as a subject of human contemplation might be depressing. Слово может быть вынесено в данном случае "моральную красоту." Помимо этой вечности в Боге, как предмет человеческого созерцания может быть удручающей. This incident involving Moses is the seed plot for the idea that God's glory is not confined to some outward sign which appeals to the senses, but is that which expresses his inherent majesty, which may or may not have some visible token. Этот инцидент, связанный Моисей является семенной участок на мысль о том, что Божья слава не ограничивается некоторыми внешний знак, который обращается к чувств, но то, что выражает свое неотъемлемое Величества, которая может быть или может не иметь некоторых видимых признаках. Isaiah's vision of him (6:1ff.) included both the perception of sensible features and the nature of God, particularly his holiness (cf. John 12:41). Исаия в видении ему (6:1 и след.) Включала как восприятие разумной особенностей и характера Бога, в частности, Его Святейшество (см. Иоанна 12:41). The intrinsic worth of God, his ineffable majesty, constitutes the basis of warnings not to glory in riches, wisdom, or might (Jer. 9:23) but in the God who has given all these and is greater than his gifts. Внутренняя ценность Бога, то его несказанный Величества, представляет собой основу предупреждений не в славе богатство, мудрость, или, возможно (Jer. 9:23), но в Бога, который дал всем этим и больше, чем его подарками. In the prophets the word "glory" is often used to set forth the excellence of the messianic kingdom in contrast to the limitations of the present order (Isa. 60:1-3). В пророки слово "слава" часто используется для изложены максимально мессианского Царства, в отличие от ограничений нынешнего порядка (Isa. 60:1-3).

In the NT В NT

In general doxa follows rather closely the pattern established in the LXX. В целом doxa следующим довольно тесно структура создана в LXX. It is used of honor in the sense of recognition or acclaim (Luke 14:10), and of the vocalized reverence of the creature for the Creator and Judge (Rev. 14:7). Он используется чести в смысле признания или одобрения (Лк. 14:10), и vocalized почитания существо для Творца, а судья (Rev. 14:7). With reference to God, it denotes his majesty (Rom. 1:23) and his perfection, especially in relation to righteousness (Rom. 3:23). Что касается Бога, он обозначает Его Величества (Рим. 1:23) и его совершенства, особенно по отношению к праведности (Рим. 3:23). He is called the Father of glory (Eph. 1:17). Он называется "Отец славы (Eph. 1:17). The manifestation of his presence in terms of light is an occasional phenomenon, as in the OT (Luke 2:9), but in the main this feature is transferred to the Son. Проявлением его присутствие в круге света время от времени явления, как и в OT (Лука 2:9), но в основном эта функция передана Сына. The transfiguration is the sole instance during the earthly ministry, but later manifestations include the revelation to Saul at the time of his conversion (Acts 9:3ff.) and to John on the Isle of Patmos (Rev. 1:12ff.). Преображение является единственной инстанции в течение земное служение, но спустя относятся проявления откровение к Саулу в момент его преобразования (Деян. 9:3 и след.) И Джона на острове Патмос (Rev. 1:12 и след.). The fact that Paul is able to speak of God's glory in terms of riches (Eph. 1:18; 3:16) and might (Col. 1:11) suggests the influence of the OT upon his thinking. The display of God's power in raising his Son from the dead is labeled glory (Rom. 6:4). Тот факт, что Павел имеет возможность говорить о Божьей славы в плане богатства (Eph. 1:18; 3:16) и, возможно (Кол. 1:11) свидетельствует о влиянии OT по его мышления. Дисплея Божьей власти в повышении своего сына из мертвых славою помечена (Рим. 6:4).

Christ is the effulgence of the divine glory (Heb. 1:3). Христос есть сияние из божественной славе (Heb. 1:3). By means of him the perfection of the nature of God is made known to men. С помощью него совершенство природы Бог сделал известна мужчин. When James speaks of him as the Lord of glory (2:1), his thought seems to move along the lines of the revelation of God in the tabernacle. Когда Джеймс говорят о нем как лорда славы (2:1), его мысли, как двигаться вдоль линий откровение от Бога в скинии. There the divine presence was a gracious condescension but also an ever-present reminder of God's readiness to mark the sins of his people and to visit them with judgment. Там божественное присутствие было любезное снисхождение, но все-настоящему в Бога напоминанием о готовности знак грехи своего народа и посетить их решения. So the readers of James's epistle are admonished to beware of partiality. Таким образом, читатели Джеймс в послании являются предупредил чтобы остерегаться пристрастности. The Lord is in the midst of his people as of yore. Господь находится в разгаре своего народа, как давным-давно.

The glory of Christ as the image of God, the Son of the Father, was veiled from sinful eyes during the days of his flesh but was apparent to the men of faith who gathered around him (John 1:14). Слава Христу, как образ Божий, Сын Отца, был завуалированной от греховных глаза в дни его плоть, но было очевидным для мужчин от веры, которые собрались вокруг него (Ин. 1:14).

Even as the preincarnate Son had dwelt with the Father in a state of glory (with no sin to mar the perfection of the divine mode of life and intercourse), according to his own consciousness (John 17:5), so his return to the Father can properly be called an entrance into glory (Luke 24:26). Даже в preincarnate сын жил с отцом в состоянии славы (без греха в марте совершенством божественного образа жизни и сношение), в соответствии с его собственным сознанием (Ин. 17:5), поэтому его возвращение в Отец может быть надлежащим образом называется входом в славу (Лк. 24:26). But more seems to be involved here than a sharing with the Father of what he had enjoyed in ages past. Но, как представляется, участвуют здесь, чем поделиться с отцом о том, что он пользуется в возрасте прошлом. God now gives him glory (I Pet. 1:21), in some sense as a reward for the faithful, full completion of the Father's will in relation to the work of salvation (Phil. 2:9-11; Acts 3:13). Сейчас Бог дает ему славу (I Pet. 1:21), в некотором смысле в качестве вознаграждения за добросовестное, полное завершение отца, в связи с работой спасения (Phil. 2:9-11; Деяния 3:13 ). So it is that both the taking up of Christ from the earth (I Tim. 3:16) and his return (Col. 3:4; Titus 2:13). Таким образом, что обе принятия мер со Христом на земле (I Тим. 3:16), и его возвращение (Кол. 3:4; Титу 2:13). So it is the representations of his presence and activity as the future judge and king (Matt. 25:31) are also associated with a majesty and radiance which are largely lacking in the portrayals of Jesus in the days of his humiliation. Так что представления о его присутствии и деятельности в качестве будущего судьи и царь (Мт. 25:31), также связанные с величие и блеск, который во многом не хватает изображением Иисуса Христа во дни его унижения.

While the contrast is valid, therefore, between the sufferings of Christ and the glory (literally, the glories) to follow (I Pet. 1:11), John's Gospel reveals a further development, namely, that the sufferings themselves can be viewed as a glorification. Несмотря на то, что контраст является действительным, следовательно, между страданиях Христа и во славу (в буквальном смысле, glories) следовать (I Pet. 1:11), Иоанна Евангелие свидетельствует о дальнейшем развитии, а именно то, что страдания сами могут рассматриваться как прославление. Jesus was aware of this and expressed himself accordingly. Иисус знал об этом и выразил себя соответствующим образом. "The hour is come that the Son of man should be glorified" (John 12:23). "В час пришел, что Сыну Человеческому должно быть прославлен" (Иоан. 12:23). This word "hour" in the Fourth Gospel points regularly to the death of Christ. Это слово "час" в четвертом Евангелии центры регулярно смерти Христа. Jesus was not seeking to invest the cross with an aura of splendor which it did not have, in order to conjure up a psychological antidote to its pain and shame. Иисус был не стремятся вкладывать средства крест с аурой от пышности которых он не располагает, для того чтобы вызывать в воображении психологический антидот к его боли и стыда. Rather, glory properly belongs to the finishing of the work which the Father had given him to do, since that work represented the perfect will of God. Напротив, слава надлежащее принадлежит к отделке работы, которые Отец дал ему делать, поскольку эта работа представляет собой идеальное волю Божию.

Eschatological glory is the hope of the Christian (Rom. 5:2). Эсхатологический слава надежды христианской (Рим. 5:2). In this future state he will have a new body patterned after Christ's glorified body (Phil. 3:21), an instrument superior to that with which he is presently endowed (I Cor. 15:43). В этом будущем состоянии он будет иметь новый орган по образцу Христа славили тела (Phil. 3:21), документ, над которым, с которыми он наделен в настоящее время (I Кор. 15:43). Christ within the believer is the hope of glory (Col. 1:27). Христос внутри верующего является упование славы (Кол. 1:27). He is also the chief ornament of heaven (Rev. 21:23). Он также является начальником украшением неба (Rev. 21:23).

The word "glory" is found in the plural to denote dignitaries (Jude 8). Слово "слава" находится во множественном числе для обозначения высокопоставленных лиц (Джуд 8). It is not easy to determine whether the reference is to angels or men of honor and repute in the Christian community. Это не легко определить, является ли ссылка на ангелов или мужчины, чести и репутации в христианской общине.

A somewhat specialized use of the word is that which is has in the doxologies, which are ascriptions of praise to God for his worth and works (eg, Rom. 11:36). Несколько специализированных использование этого слова является то, что в doxologies, которые ascriptions хвалу Богу за его достоинства и работ (например, в ПЗУ. 11:36).

On several occasions glory is used as a verb (kauchaomai) where the meaning is to boast, as in Gal. В ряде случаев, слава используется в качестве глагола (kauchaomai), где смысл заключается в том, чтобы похвалиться, как и в Гал. 6:14.

EF Harrison Е. Ф. Харрисон
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
I. Abrahams, The Glory of God; A. von Gall, Die Herrlichkeit Gottes; GB Gray and J. Massie in HDB; ECE Owen, "Doxa and Cognate Word," JTS 33:132-50, 265-79; AM Ramsey, The Glory of God and the Transfiguration of Christ; G. von Rad and G. Kittel, TDNT, II, 232ff.; S. Aalen, NIDNTT, II, 44ff. I. Abrahams, слава Богу, А. фон Галль, Die Herrlichkeit Gottes; ГБ Грея и Дж. Massie в СПР; ЕЭК Оуэн, "Doxa и близкими Word," JTS 33:132-50, 265-79; AM Рэмси , Слава Богу, и Преображения Христова; G. фон Рад и Г. Киттель, TDNT, II, 232ff.; С. Aalen, NIDNTT, II, 44ff.


Glorification Прославление

Advanced Information Advanced Информация

This refers especially to the time when, at the parousia, those who died in Christ and the living believers will be given the resurrection of the body, a final and full "redemption of our body" (Rom. 8:23), preparatory for and suited to the final state of the Christian believer. Это относится прежде всего к моменту, когда на parousia, те, кто умер во Христе и жизни верующих будет уделяться воскресении тела, окончательное и полное "искупления тела нашего" (Рим. 8:23), на подготовительных и подходит к заключительному состояния христианской верующего. As a theological term it is a synonym of immortality, when immortality is thought of as the glorification which believers will receive, and not, as erroneously thought of, as simply the continued existence of both the believers and the finally impenitent. Как богословской перспективе это синоним бессмертия, если это бессмертие мысли как прославление которой верующие будут получать, а не, как было ошибочно мысли, а просто продолжение существования, так и верующих, наконец, нераскаянный.

Glorification, therefore, is only for believers, and it consists of the redemption of the body. Прославление, следовательно, предназначен только для верующих, и оно включает в себя выкупа тела. At that time "this perishable" will "put on the imperishable," and "this mortal," the body, will "put on immortality" (I Cor. 15:53). На тот момент "это скоропортящийся" будет "поставить на нетленная", и "это смертельная", тела, воли "поставить на бессмертие" (I Кор. 15:53). Then death, the Christian's last enemy (I Cor. 15:26), will be swallowed up in victory (I Cor. 15:54). Тогда смерть, христианские последний враг (I Кор. 15:26), будет поглощена победой (I Кор. 15:54).

The finally impenitent will be resurrected, but this is a second resurrection, to damnation, the "second death" (Rev. 2:11). Наконец нераскаянный будет воскрешен, но это второе воскресение, с проклятьем, "вторая смерть" (Rev. 2:11). Scripture does not refer to this second resurrection as either immortality or glorification. Писании не упоминается это второе воскресение, как ни бессмертия или прославления.

Our special glory seems to consist, in part, in the hope we hold to: that we will be glorified. Наша особая слава, как представляется, состоит, в частности, в надежде, мы придерживаемся: что мы будем прославил. Paul also seems to teach that after the believers are glorified, the whole created world will undergo a fundamental renewal: "For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God. For the creation was subjected to futility,... in hope that the creation itself will be set free from its corruption into the freedom of the glory of [or glorification of] the children of God" (Rom. 8:19-21 NASB). Пол также, как учить, что после того, верующие имеют прославил, весь созданный мир будет проходить основные обновления: "Для стремится тоска по созданию нетерпением ждет для выявления сыны Божии. Для создания был подвергнут бесполезности,. .. В надежде на то, что создание самой будет свободным от коррупции в свою свободу славы [или прославления] дети Божии "(Рим. 8:19-21 НАНБ).

JK Grider JK Grider
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)


Glo'rify

Advanced Information Advanced Информация

Glorify, Гордость,
(1.) To make glorious, or cause so to appear (John 12:28; 13:31, 32; 17: 4,5). (1.) Сделать славный, или причина этого появляются (Ин. 12:28; 13:31, 32; 17: 4,5). (2.) Spoken of God to "shew forth his praise" (1 Cor. 6:20; 10:31). (2.) Говорил о Боге на "покажи предусмотренные его похвалы" (1 Кор. 6:20; 10:31).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Glory Слава

Advanced Information Advanced Информация

Glory, (Heb. kabhod; Gr. doxa). Славы, (Heb. kabhod; Пл. Doxa). (1.) Abundance, wealth, treasure, and hence honour (Ps. 49:12); glory (Gen. 31:1; Matt. 4:8; Rev. 21:24, 26). (1.) Изобилие, богатство, сокровище, и, следовательно, чести (Ps. 49:12); славы (Быт. 31:1; Мэтт. 4:8; Rev. 21:24, 26). (2.) Honour, dignity (1 Kings 3:13; Heb. 2:7 1 Pet. 1:24); of God (Ps. 19: 1; 29:1); of the mind or heart (Gen. 49: 6; Ps. 7:5; Acts 2:46). (2.) Чести, достоинства (1 Цари 3:13; Иврит. 2:7 1 Pet. 1:24); Бога (Ps. 19: 1; 29:1), из ума или сердца (Быт. 49 : 6; Ps. 7:5; Деяния 2:46). (3.) Splendour, brightness, majesty (Gen. 45:13; Isa. 4:5; Acts 22:11; 2 Cor.3:7); of Jehovah (Isa. 59:19; 60:1; 2 Thess. 1:9). (3.) Блеск, яркость, величие (Быт. 45:13; Иса. 4:5; Деяния 22:11 2; Cor.3: 7), из Иегова (Isa. 59:19; 60:1 2; THESS . 1:9). (4.) The glorious moral attributes, the infinite perfections of God (Isa. 40:5; Acts 7:2; Rom. 1:23; 9:23; Eph. 1:12). (4.) Славная моральные атрибуты, perfections бесконечного Бога (Isa. 40:5; Деяния 7:2; ПЗУ. 1:23; 9:23; EPH. 1:12). Jesus is the "brightness of the Father's glory" (Heb. 1:3; John 1:14; 2:11). Иисус является "яркость славе Отца" (Heb. 1:3; Иоанн 1:14; 2:11). (5.) The bliss of heaven (Rom. 2:7, 10; 5:2; 8:18; Heb. 2:10; 1 Pet. 5:1, 10). (5.) Блаженство на небе (Рим. 2:7, 10; 5:2; 8:18; Иврит. 2:10; +1 Pet. 5:1, 10). (6.) The phrase "Give glory to God" (Josh. 7:19; Jer. 13:16) is a Hebrew idiom meaning, "Confess your sins." (6). Выражение "Дай слава Богу" (Josh. 7:19; Jer. 13:16) является иврит идиомы смысла, "Признайтесь ваши грехи". The words of the Jews to the blind man, "Give God the praise" (John 9:24), are an adjuration to confess. Слова иудеев к слепому: "Дай Бог похвалы" (Иоан. 9:24), являются заклинание признаться. They are equivalent to, "Confess that you are an impostor," "Give God the glory by speaking the truth;" for they denied that a miracle had been wrought. Они эквивалентны, "Признайтесь, что вы самозванец", "Дай Бог славы, выступая правду; ибо они отрицали, что чудо было деформируемые.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Glory Слава

Catholic Information Католическая информации

This word has many shades of meaning which lexicographers are somewhat puzzled to differentiate sharply. Это слово имеет множество оттенков смысла, который lexicographers несколько озадачен дифференцировать резко. As our interest in it here centres around its ethical and religious significance, we shall treat it only with reference to the ideas attached to it in Holy Scripture and theology. Поскольку наш интерес к его сюда центров вокруг своей этической и религиозной значимости, мы будем рассматривать его только со ссылкой на идеи, придает ей в Священного Писания и богословия.

I. SCRIPTURE I. Писания

In the English version of the Bible the word Glory, one of the commonest in the Scripture, is used to translate several Hebrew terms in the Old Testament, and the Greek doxa in the New Testament. В Английская версия Библии слово Славы, одной из наиболее распространенных в Писании, используется для перевода нескольких иврите термины в Ветхом Завете, и греческие doxa в Новом Завете. Sometimes the Catholic versions employ brightness, where others use glory. Иногда католической версии нанимать яркость, где другие используют славу. When this occurs, the original signifies, as it frequently does elsewhere, a physical, visible phenomenon. Когда это происходит, первоначальный означает, как это часто делает в других странах, физические, видимые явления. This meaning is found for instance in Ex., xxiv, 16: "And the glory of the Lord dwelt upon Sinai"; in Luke, ii, 9, and in the account of the Transfiguration on Mount Thabor. Это значение находится, например, в Ис., XXIV, 16: "И слава Господа жили на Синае"; в Луки, II, 9, а также в счет Преображения на горе THABOR. In very many places the term is employed to signify the witness which the created universe bears to the nature of its Creator, as an effect reveals the character of its cause. В очень многих местах этот термин используется для обозначения свидетель, который создал Вселенную несет на природе своего Создателя, как показывает силу характера своего дела. Frequently in the New Testament it signifies a manifestation of the Divine Majesty, truth, goodness or some other attribute through His incarnate Son, as, for instance, in John, I, 14: "(and we saw his glory, the glory as it were of the only begotten of the Father,) full of grace and truth"; Luke, ii, 32, "A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel"; and throughout the prayer of Christ for his disciples, John 17. Часто в Новом Завете оно означает проявление Божественного Величества, истины, добра и некоторых других атрибутов через Его Сына воплотиться, как, например, в Иоанна, I, 14: "(и мы видели славу Его славу, как она были лишь рожденного от Отца) полное благодати и истины "; Луки, II, 32," свет от откровение язычников, и славу народа Твоего Израиля ", и по всей молитва Христа за его Ученики, Джон 17. Here too, as elsewhere, we find the idea that the perception of this manifested truth works towards a union of man with God. Здесь, как и в других, мы находим идею о том, что восприятие этой правды проявляется работает над объединением человек с Богом. In other passages glory is equivalent to praise rendered to God in acknowledgment of His majesty and perfections manifested objectively in the world, or through supernatural revelation: "Thou art worthy, O Lord our God, to receive glory, and honour, and power: because thou hast created all things", Apoc., iv, 11: "Give glory to the Lord, and call upon his name", Ps. В других отрывков слава эквивалентно похвал, оказанные признание Бога в Его величии и perfections проявляется объективно в мире, или через сверхъестественное откровение: "Ты достоин, Господи Боже наш, чтобы получить славою и честью, и власти, ибо Ты создал все вещи ", Эпок., IV, 11:" Дай славу Господа, и призывают его имя ", Ps. Civ, 1 (cf. Ps. Cv, I). The term is used also to mean judgment on personal worth, in which sense the Greek doxa reflects the signification of the cognate verb dokeo: "How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek?" Civ, 1 (см. Ps. Cv, I). Этот термин используется также в виду решение о личном стоит, в котором смысл греческого doxa отражает смысл этого родственный глагол dokeo: "Как вы считаете, кто получает славу один От другого: и славы, которая от одного Бога, вам не ищут "? John, v, 44; and xii, 43: "For they loved the glory of men more than the glory of God". Иоанна, V, 44 и XII, 43: "Ибо они любят славу мужчин больше, чем слава Богу". Lastly, glory is the name given to the blessedness of the future life in which the soul is united to God: "For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come", Rom., viii, 18. Наконец, слава это имя, данное блаженство в будущей жизни, в которой душа является единой для Бога: "Ибо я считаю, что страдания на этот раз не достоин быть сопоставлены со славой приехать", Rom., VIII , 18. "Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God", ib., 21. "Потому что само существо также должны быть доставлены из подневольного состояния коррупции, в свободу славы детей Божиих", IB., 21. The texts cited above are representative of multitudes similar in tenor, scattered throughout the sacred writings. Тексты указанных выше, являются репрезентативными множество аналогичных в тенор, разбросанных по всей священных писаний.

II. THEOLOGICAL Теологических

The radical concept present under various modifications in all the above expressions is rendered by St. Augustine as clara notitia cum laude, "brilliant celebrity with praise". Радикальные концепции настоящее время различных модификаций во всех указанных выше выражений становится Св. Августина, как Клара notitia отличием ", блестящие знаменитости с похвалы". The philosopher and theologian have accepted this definition as the centre around which they correlate their doctrine regarding glory, divine and human. Философ и богослов приняли это определение в качестве центра, вокруг которого они коррелируют свои доктрины о славе, божественного и человеческого.

1. Divine Glory Божественной Славы

The Eternal God has by an act of His will created, that is, has brought into being from nothingness, all things that are. Вечный Бог деянием Его будет создан, то есть, принесла на свет из небытия, все вещи, которые являются. Infinite Intelligence, He could not act aimlessly; He had an objective for His action: He created with a purpose; He destined His creatures to some end. Бесконечные разведки, он не может действовать бесцельно; Он цель его деятельности: он создал с целью; Он Его созданий, предназначенных в определенной целью. That end was, could be, no other than Himself; for nothing existed but Himself, nothing but Himself could be an end worthy of His action. Это был конец, может быть, никакая другая, чем Себя, ибо ничего не существовало, но сам ничего, кроме Себя можно было бы положить конец достоин Его действия. "I am Alpha and Omegain Scripture), the beginning and the end, saith the Lord God" (Revelation 1:8); "The Lord hath made all things for himself" (Proverbs 16:4). "Я есмь Альфа и Omegain Писания), начало и конец, говорит Господь Бог" (Откровение 1:8); "Господь Бог сделал все вещи для себя" (Притчи 16:4). Did He, then, create in order that from His creatures He might derive some benefit? Он, затем, создать, с тем, что от Его созданий он может извлечь определенную выгоду? That, for example, as some present-day theories pretend, through the evolution of things toward a higher perfection the sum of His Being might be enlarged or perfected? Это, например, как некоторые современные теории претендует на основе эволюции вещей, к более высокому совершенству сумма ему может быть расширен или совершенства? Or that man by co-operating with Him might aid Him in the elimination of evil which He by Himself is unable to cast out? Или о том, что человеку, сотрудничая с Ним, возможно, помощь ему в искоренении зла, которые он сам не в состоянии изгнал? No; such conceits are incompatible with the true concept of God. Нет, такие conceits несовместимы с истинным концепцию Бога. Infinite, He possesses the plenitude of Being and Perfection; He needs nothing, and can receive no complementary increment or superfluous accession of excellence from without. Бесконечные, он обладает полнотой бытия и совершенства, Он ничего не нуждается, и может получать никаких дополнительных прирост или чрезмерные присоединения опыта извне. Omnipotent, He stands in need of no assistance to carry His will into execution. Вс, он стоит нуждается в никакой помощи для выполнения своей воли на исполнение.

But from His infinity He can and does give; and from His fullness have we all received. Но из его бесконечности Он может и не дать, и от полноты Его все мы получили. All things are, only because they have received of Him; and the measure of His giving constitutes the limitations of their being. Все вещи, только потому, что они получили от Него, и мера его предоставление является ограниченность их. Contemplating the boundless ocean of His reality, He perceives it as imitable ad extra, as an inexhaustible fund of exemplar ideas which may, if He so wills, be reproduced in an order of finite existence distinct from, yet dependent on His own, deriving their dower of actuality from His infinite fullness which in imparting sustains no diminution. Над бескрайним океаном Его реальность, он воспринимает это как объявление imitable дополнительно, как неисчерпаемый фонд экземпляр идеи, которые могут, если он того завещания, будет воспроизведен в целях конечного существования отличие от, но зависит от его собственной, вытекающих их вдовье в действительности Его бесконечной полноты, которые в передачу не поддерживает снижение. He spoke and they were made. Он говорил, и они были сделаны. Everything which His fiat has called into existence is a copy - finite indeed and very imperfect, yet true as far as it goes - of some aspect of His infinite perfection. Все, который его "Фиат" назвал в существование является копией - действительно конечная и весьма несовершенным, но верно, как далеко, как она идет - некоторые аспекты Его бесконечного совершенства. Each reflects in fixed limitation something of His nature and attributes. Каждый отражает в фиксированные ограничения-то из его природы и атрибутов. The heavens show forth His power; earth's oceans are Небеса показать указанных Его мощность; земных океанах

. . . the glorious mirror where the Almighty's form Glasses itself in tempests. славной зеркало, где Всевышнего в виде Очки себя в tempests. . .

The summer flower, though only to itself it live and die, is a silent witness before Him of His power, goodness, truth, and unity; and the harmonious order which binds all the innumerable parts of creation into one cosmic whole is another reflection of His oneness and His wisdom. Летом цветок, но только для себя он живет и умирает, это молчание свидетеля, прежде чем его от власти, добра, истины и единства и гармоничного порядка, который связывает все бесчисленные части создания в одно целое космическая является еще одним отражением Его единство и Его мудрость. Yet, as each part of creation is finite, so too is the totality; and therefore its capacity to reflect the Divine Prototype must result in an infinitely inadequate representation of the Great Exemplar. Однако, как каждая часть творения конечна, так это совокупность, и поэтому его потенциал для отражения Божественной прототип должен привести к бесконечным неадекватное представление о Великой экземпляр. Nevertheless, the unimaginable variety of existing things conveys a vague hint of that Infinite which must ever defy any complete expression external to Itself. Тем не менее, невообразимое разнообразие существующих вещей передает расплывчатые намеки о том, что бесконечных, которые должны постоянно бросать вызов какого-либо полного выражения вне себя. Now this objective revelation of the Creator in terms of the existences of things is the glory of God. Сейчас эта цель откровение Творца в плане existences вещей имеет славу Божию. This doctrine is authoritatively formulated by the Council of the Vatican: "If any one shall say that the world was not created for the glory of God, let him be anathema" (Sess. III, C. I, can. 5). Эта доктрина является авторитетно, сформулированные Советом Ватикана: "Если кто-то скажет, что мир не был создан для славы Божией, да будет анафема" (Sess. III, C. I, может. 5).

This objective manifestation of the Divine nature constitutes the Universe - the book, one might say, in which God has recorded His greatness and majesty. Эта цель проявление Божественной природе представляет собой Вселенная - книга, можно сказать, в которой Бог записал его величия и величия. As the mirror of the telescope presents an image of the star that shines and wheels in the immeasurably remote depths of space, so does this world reflect in its own fashion the nature of its Cause between Whom and it lies the gulf that separates the finite from the Infinite. Как зеркало телескопа представляет собой изображение звезды, что светит, и колеса в неизмеримо отдаленные глубины космоса, так это отразить мир в своих собственных мод характер ее Причин, между которыми и лежит пропасть, которая отделяет от конечной Бесконечные. The telescope, however, knows not of the image which its surface bears; the eye and mind of the astronomer must intervene in order that the significance of the shadow and its relation to the substance may be grasped. Телескоп, однако, не знает идолу, которого его поверхности медведей; глаз и ум астроном должен вмешаться, с тем, что значение тень, и его связь с веществом может держаться. To praise, in the exact sense of the term, demands not alone that worth be manifest, but also that there be a mind to acknowledge. Для похвал, в точном смысле этого термина, требует не только о том, что стоит быть явным, но и то, что там будет виду признать. The unconscious testimony of the universe to its Creator is rather potential than actual glory. Hence, this glory which it renders to Him is called in theological phrase gloria materialis, to distinguish it from the formal glory rendered to God by His intelligent creatures. Бессознательном показания Вселенной к ее Творцу, а это потенциал, чем фактические славу. Таким образом, эта слава, которые он делает для Него называется в богословских фраза Глории materialis, чтобы отличить его от формальных слава Богу, оказанные Его умные существа. They can read the writing in the book of creation, understand its story, accept its lessons, and reverently praise the Majesty which it reveals. Они могут читать письменном виде в книге творчества, понять его историю, принять ее уроки, и reverently похвал Величества, который она показывает. This praise involves not merely intellectual perception, but also the practical acknowledgment by heart and will which issues in obedience and loving service. Эта похвала предполагает не просто интеллектуальную восприятия, но и практическое подтверждение в сердце, и какие вопросы в послушании и любящая службы. The endowment of intelligence with all that it implies - spirituality and free-will - renders man a higher and nobler image of the Creator than is any other being of this visible world. Дарственного разведки со всеми вытекающими из этого последствиями - духовность и свободной воли - делает мужчину более высоким и благородным образ Творца, чем любой другой из этой видимый мир. The gift of intellect also imposes on man the duty of returning to God that formal glory of which we have just spoken. Подарок от интеллекта также налагает на человека обязанность возвращения к Богу, что официальные слава о котором мы только что говорили. The more perfectly he discharges this obligation, the more does he develop and perfect that initial resemblance to God which exists in his soul, and by the fulfilment of this duty serves the end for which he, like all else, has been created. Чем больше он прекрасно выполняет эту обязанность, тем более он разрабатывает и совершенства, что первоначальные сходство с Богом, который существует в его душе, и выполнение этой обязанности служит цели, для которой он, как и все остальные, был создан.

The natural revelation which God has vouchsafed of Himself through the world interpreted by reason has been supplemented by a higher supernatural manifestation which has culminated in the Incarnation of the Godhead in Jesus Christ: "and we saw his glory, the glory as it were of the Father, full of grace and truth". Природного откровения, которые Бог vouchsafed Себя через Всемирную толковать по причине был дополнен высоким проявлением сверхъестественных который завершился воплощения Божества в Иисусе Христе: "и мы видели славу Его славу, как это было в Отец, полное благодати и истины ". Similarly the natural resemblance to God and the relation of our being to His, as established by creation, are supplemented and carried into a higher order by His communication of sanctifying grace. Кроме естественного сходства с Богом и касается нашего времени Его, как это установлено путем создания, дополняются и перевозиться в высших порядков Его сообщение sanctifying благодати. To know God through the medium of this supernaturally revealed truth, to serve Him in love springing from this grace is to be "Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God" (Phil., I, 11). Чтобы знать Бога посредством этого supernaturally показали правду, чтобы служить Ему в любви из подпружинивание этой благодати должна быть "наполняться с плодом правосудия, через Иисуса Христа, ко славу и похвалу Божию" (Phil., I, 11). In manifesting the glory of God by the development of their proper powers and capacities, inanimate creatures reach that perfection or fulness of existence which God has prescribed for them. В демонстрации во славу Божию на развитие их надлежащего полномочия и возможности, неодушевленных существ, что достичь совершенства и полноты бытия, которые Бог, предписанных для них. Likewise man achieves his perfection or subjective end by giving glory to God in the comprehensive sense above indicated. Аналогичным образом человек достигает своего совершенства или субъективные цели, предоставляя слава Богу, в широком смысле выше указали. He attains the consummation of his perfection not in this life, but in the life to come. Он достигает конца своего совершенства, не в этой жизни, но и в жизни в будущем. That perfection shall consist in a direct, immediate, intuitive perception of God; "We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know in part; but then I shall know even as I am known" (1 Corinthians 13:12). Это совершенство состоит в прямой, немедленной, интуитивное восприятие Бога; "Мы видим сейчас через стекло в темном образом, но затем лицом к лицу. Теперь я знаю, в части, но тогда я буду знать, как я известен" (1 Коринфянам 13:12). In this transcendent knowledge the soul shall become, in a higher measure than that which obtains by virtue of creation alone, a participant and therefore an image of the Divine nature; so "we shall be like to him: because we shall see him as he is" (1 John 3:2). В этом трансцендентного знания душа должна стать в высшей мерой, чем то, которое получает благодаря созданию в одиночку, участником и, следовательно, образ Божественной природы, поэтому "мы должны быть как на него: потому что мы увидим его, как он это "(1 Иоанна 3:2). So that objectively and actively the life in heaven shall be an unending ineffable manifestation and acknowledgment of the Divine majesty and perfections. Так что объективно и активно жизни на небесах должны быть бесконечным несказанный проявление и признание Божественного величия и perfections. Thus we understand the Scriptural language in which the future life of the blessed is described as a state in which "we all beholding the glory of the Lord with open face, are transformed into the same image from glory to glory, as by the Spirit of the Lord" (2 Corinthians 3:18). The Catholic doctrine on this subject is defined by the Council of Florence (see Denzinger, 588). Таким образом, мы понимаем, библейский язык, на котором в будущем жизнь благословил описывается как состояние, в котором "все мы смотрели во славу Господа с открытым лицом, превращаются в тот же образ от славы в славу, как Дух Господа "(2 Коринфянам 3:18). Католическая доктрина по этому вопросу определяется Советом Флоренции (см. Denzinger, 588). (See CREATION; GOOD.) (См. творчества; GOOD.)

2. Human Glory Права Славы

To enjoy glory before men is to be known and honoured on account of one's character, qualities, possessions, position, or achievements, real or imaginary. The moral question arises, is the desire and pursuit of this glory lawful? Чтобы насладиться славой перед людьми должна быть известна и честь по своему характеру, качествам, имущество, должность, или достижений, реальных или мнимых. Мораль возникает вопрос, является желание и стремление данной законного славе? The doctrine on the subject is succinctly stated by St. Thomas (II-II, Q. cxxxii). Posing the question whether the desire of glory is sinful, he proceeds to answer it in the following sense: Glory imports the manifestation of something which is estimated honourable, whether it be a spiritual or a corporal good. Доктрина на этот вопрос лаконично заявил на острове Сент-Томас (II-II, Q. cxxxii). Позирующая вопрос о желании славы является греховным, он действует на него ответить в следующем смысле: "Слава импорта проявлением чего По оценкам почетной, будь то духовные или телесные блага. Glory does not necessarily require that a large number of persons shall acknowledge the excellence; the esteem of a few, or even of oneself, may suffice, as, for example, when one judges some good of his own to be worthy of praise. Слава вовсе не обязательно требовать, чтобы большое количество людей должны признать опыта; уважением из немногих, или даже от самого себя, может быть достаточно, как, например, когда один судья какого-либо товара из своего собственного быть достойными похвалы. That any person esteem his own good or excellence to be worthy of praise is not in itself sinful; nor, in like manner, is it sinful that we should desire to see our good works approved of men. Это любое лицо, чувства его собственного блага или опыта, чтобы быть достойными похвалы само по себе не является греховным, равно, как и в порядке, это греховное, что мы должны желание видеть наши добрые дела, утвержденных для мужчин. "Let your light shine before men, that they may see your good works" (Matthew 5:16). "Пусть свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела" (Матфей 5:16). Hence the desire of glory is not essentially vicious. Отсюда желание славы, не существу порочного. But a vain, or perverse desire for renown, which is called vainglory, is wrong; desire of glory becomes perverse, Но тщетно, или порочных стремление к известности, которая называется тщеславие, это неверно; желание славы становится порочным,

when one seeks renown because of something not really worthy; , когда один стремится известность, поскольку чего-то не очень достойно;

when one seeks the esteem of those whose judgment is undiscriminating; , когда один стремится к себе тех, чьи решения undiscriminating;

when one desires glory before men without subordinating it to righteousness. , когда один желаний славу пред людьми, не подчиняя его праведности.

Vainglory may become a deadly sin, if one seek the esteem of men for something that is incompatible with the reverence due to God; or when the thing for which one desires to be esteemed is preferred in one's affections before God; or again, when the judgment of men is sought in preference to the judgment of God, as was the case with the Pharisees, who "loved the glory of men more than the glory of God" (John 12:43). Тщеславие может стать смертоносным грехом, если искать себе мужчин за то, что несовместимо с должным почтением к Богу, или когда вещь по которой желает быть уважаемым является предпочтительным в своей страсти перед Богом, или еще раз, когда Решением от мужчины требуется по отношению к мнению Бога, как это было в случае с фарисеями, который "любил славу мужчин больше, чем слава Богу" (Ин. 12:43). The term "vainglory" denotes not alone the sinful act, but also the vicious habit or tendency engendered by a repetition of such acts. Термин "тщеславие" означает не только действовать греховных, но и порочный привычки или тенденции, появившиеся в результате повторения подобных актов. This habit is ranked among the capital sins, or, more properly vices, because it is prolific of other sins, viz., disobedience, boastfulness, hypocrisy, contentiousness, discord, and a presumptuous love of pernicious novelties in moral and religious doctrine. Эта привычка входит в число капитала грехи, или, правильнее пороков, потому что это плодовитый других грехов, а именно., Непослушание, хвастливость, лицемерие, contentiousness, раздор, и самонадеянный любовь к пагубным новинки в моральной и религиозной доктрины.

Publication information Written by James J. Fox. Публикация информации Автор Джеймсом J. Fox. Transcribed by Sierra Fisher. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Трансляции Сьерра-Фишера. Католическая энциклопедия, Том VI. Published 1909. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, 1 сентября 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. IMPRIMATUR. +John M. + Джон М. Farley, Archbishop of New York Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

ST. THOMAS, II, QQ. THOMAS, II, QQ. Xii, xliv, xlv, xciii, ciii; II-II, QQ, ciii, cxxxii, IDEM, Cont. XII, XLIV, XLV, xciii, ciii, II-II, QQ, ciii, cxxxii, там же, конт. Gent., tr. Гент., Тр. RICKABY, God and His Creatures, II, ch. RICKABY, Бога и Его Существа, II, гл. Xlv; III, ch. XLV; III, гл. Xxviii, xxix, lvi-lxiii; IV, ch. XXVIII, XXIX, LVI-LXIII; IV, гл. Liv. Лив. See also theological and philosophical textbooks, in which the subject is treated under Creation, The End of Man, Eternal Life; WILHELM AND SCANNELL, Manual of Catholic Theology (New York, 1899), vol. См. также богословских и философских учебниках, в которых этот вопрос рассматривается в рамках создания, в конце Человек, жизнь вечную; Вильгельм И Сканнелл, руководство католической теологии (Нью-Йорк, 1899), Vol. I, bk. III, pt. I, BK. III, Pt. I; GRAY AND MASSIE in HAST., Dict. I; серый и MASSIE в HAST., Dict. Of the Bible, sv; HASTINGS, A Dictionary of Christ and the Gospels (New York, 1906), xv; PACE, The World-copy according to St. Thomas in The Catholic University Bulletin, vol. Из Библии, С. В.; Гастингс, словарь Христа и Евангелия (Нью-Йорк, 1906), XV; ПАСЕ, Всемирный виде, в соответствии с Сент-Томас в католическом университете Bulletin, Vol. V.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на