Book of Haggai, Aggeus Аггей, Aggeus

General Information Общая информация

Haggai is one of the books of the Minor Prophets in the Old Testament of the Bible. Аггей является одной из книг пророков Малого в Ветхом Завете в Библии. It was written in 520 - 519 BC, but nothing is known of the author. Она была написана в 520 - 519 до н.э., но ничего не известно об авторе. The book consists of four addresses aimed at promoting the rebuilding of the Temple after the Babylonian exile (586 - 537 BC) of the Jews. Книга состоит из четырех адресов, направленные на содействие восстановлению храма после вавилонского изгнания (586 - 537 до н.э.) от евреев. Even though the second Temple would lack the grandeur of Solomon's Temple, the prophet gave assurances that the glory of the second would be greater than the first. Даже несмотря на то, что второй храм не будет величие Храма Соломона, пророка, дал заверения в том, что слава о второй будет больше, чем первый. The text was addressed to Zerubbabel, the governor of Judah, and to Joshua, the high priest. Этот текст был направлен Зоровавель, правителю Иудеи, и к Иисусу, первосвященник.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Book of Haggai, Aggeus Аггей, Aggeus

Brief Outline Краткое изложение

  1. Call and encouragement to build (1) Звоните и поддержку для создания (1)
  2. The Messianic hope (2) Мессианские надеюсь (2)


Hag'gai

Advanced Information Advanced Информация

Haggai, festive, one of the twelve so-called minor prophets. Аггей, праздничные, один из двенадцати так называемых незначительных пророков. He was the first of the three (Zechariah, his contemporary, and Malachi, who was about one hundred years later, being the other two) whose ministry belonged to the period of Jewish history which began after the return from captivity in Babylon. Он был первым из трех (Захария, его современник, и Малахия, который был около ста лет спустя, в двух других), чье служение принадлежали к периоду еврейской истории, которая началась после возвращения из плена в Вавилоне. Scarcely anything is known of his personal history. Всего что-либо известно о его личной истории. He may have been one of the captives taken to Babylon by Nebuchadnezzar. Он, возможно, были одной из принятых в плен в Вавилон Навуходоносор путем. He began his ministry about sixteen years after the Return. Он начал свое служение примерно шестнадцать лет после возвращения. The work of rebuilding the temple had been put a stop to through the intrigues of the Samaritans. Работы по восстановлению храма были прекратить путем интриг самаритяне. After having been suspended for fifteen years, the work was resumed through the efforts of Haggai and Zechariah (Ezra 6:14), who by their exhortations roused the people from their lethargy, and induced them to take advantage of the favourable opportunity that had arisen in a change in the policy of the Persian government. После того как были приостановлены за пятнадцать лет работы было возобновлено благодаря усилиям Аггей и Захария (Ездра 6:14), который их увещевания roused людей из их летаргии, и индуцированных им воспользоваться благоприятной возможностью, которая возникла в изменении политики персидского правительства.

Haggai's prophecies have thus been characterized:, "There is a ponderous and simple dignity in the emphatic reiteration addressed alike to every class of the community, prince, priest, and people, 'Be strong, be strong, be strong' (2:4). 'Cleave, stick fast, to the work you have to do;' or again, 'Consider your ways, consider, consider, consider' (1:5, 7;2:15, 18). It is the Hebrew phrase for the endeavour, characteristic of the gifted seers of all times, to compel their hearers to turn the inside of their hearts outwards to their own view, to take the mask from off their consciences, to 'see life steadily, and to see it wholly.'", Stanley's Jewish Church. Аггей в пророчества, таким образом, были характерны:, "Существует тяжеловесный и простые достоинства в решительное подтверждение имя, так чтобы каждый класс общества, князь, священник, и люди," Будь сильным, быть сильной, быть сильной "(2:4 ) ". Клив, застрять на работу вы должны делать;" или снова "Рассмотрим ваши пути, рассматривать, рассматривать, рассматривать" (1:5, 7; 2:15, 18). Это на иврите фразу для деятельности, характерные для одаренных seers всех времен, чтобы заставить своих слушателей в свою очередь внутри своего сердца наружу свое собственное мнение, принять маску из покинуть свою совесть, 'увидеть жизнь неуклонно, и увидеть ее полностью ".", Стэнли еврейская церковь.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Book of Hag'gai Книга Hag'gai

Advanced Information Advanced Информация

The Book of Haggai consists of two brief, comprehensive chapters. Аггей состоит из двух кратким, всеобъемлющим глав. The object of the prophet was generally to urge the people to proceed with the rebuilding of the temple. Цель пророка, как бы призвать людей приступить к восстановлению храма. Chapter first comprehends the first address (2-11) and its effects (12-15). Глава первая охватывает первый адрес (2-11) и ее последствия (12-15). Chapter second contains, (1.) The second prophecy (1-9), which was delivered a month after the first. Глава вторая содержит (1.) Второе пророчество (1-9), который был сделан через месяц после первой. (2.) The third prophecy (10-19), delivered two months and three days after the second; and (3.) The fourth prophecy (20-23), delivered on the same day as the third. (2.) Третье пророчество (10-19), поставила два месяца и три дня после второго, и (3.) Четвертое пророчество (20-23), доставлены в тот же день, когда треть. These discourses are referred to in Ezra 5:1; 6:14; Heb. Такие дискурсе о которых говорится в Ездра 5:1; 6:14; Иврит. 12:26. (Comp. Hag. 2:7, 8, 22.) 12:26. (Comp. Хаг. 2:7, 8, 22.)

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Book of Haggai Аггей

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная изучения Библии комментарий Джеймсом М. Серый

This is the first of the post-Babylonian prophets-those who prophesied after the return from the seventy years' captivity. Это в первую после вавилонского пророков-те, которые предсказывали после возвращения из семьдесят лет плена. To be interested in this book therefore, one needs to read Ezra afresh, particularly chapters 4 and 5, for the mission of Haggai was to stir up the people of that time to rebuild the temple. Чтобы быть заинтересованы в этой книге, поэтому нужно читать Эзра заново, в частности, главы 4 и 5, для Аггей миссия заключалась в том, чтобы разжечь людей того времени на восстановление храма. What excuse did the people make for not engaging in the work (2)? Какие же оправдания людям делать не участвовать в работе (2)? What showed their selfishness (4)? What showed their moral blindness (6)? Что показали их эгоизм (4)? Что показала свою моральную слепоту (6)? What remedy for the material conditions indicated does God propose (7)? Какие средства правовой защиты в случае материальных условий указали ли Бог предложить (7)? How is the divine judgment upon their neglect extended in verses (9-11)? Как это божественное решение по их безнадзорности продлен в стихах (9-11)? What is the result of the prophet's indictment against them (12), and its effect in heaven (13)? Что является результатом пророка обвинительное заключение в отношении них (12), и его воздействие на небесах (13)?

How shall we explain this result from the spiritual point of view (14)? How much time is covered by the events of this chapter (compare first and last verses)? Как нам объяснить этот результат с духовной точки зрения (14)? Сколько времени покрыта событий этой главы (сравните первый и последний стихи)? Note the date of the second message beginning chapter 2, and compare Ezra 3:8-13. Обратите внимание на дату проведения второго сообщение начале главы 2 и сравните Ездра 3:8-13. Some were discouraged because of their weakness and poverty, and felt that the temple could never be completed, and that in any event it would be outclassed by that of Solomon (3). Некоторые из них были discouraged из-за их слабости и нищеты, и считает, что храм не может быть завершено, и что в любом случае было бы outclassed этой Соломона (3). How does God inspire them (4, 5)? Каким образом Бог вдохновит их (4, 5)? Verses 6-10 are messianic, in which the first and second advents of our Lord are blended. Стихи 6-10 являются мессианской, в котором первый и второй advents Господа нашего являются смешанные.

The "shaking of the nations" seems future. "Тряску из стран", как будущее. "The desire of all nations" is taken as a personal designation of Christ, and yet the Revised Version renders it "the desirable things of all nations" which has a millennial flavor. "Желание всех наций", взят в качестве персонального назначения Христа, и в то же время пересмотренный вариант делает ее "желательных вещей всех наций", которая имеет тысячелетние вкус. Verse 9 is usually considered fulfilled by Christ's presence in this second temple. Стих 9, как правило, считается выполненным путем Христа присутствие в этом втором храме. Note the date of the third message (2:10). Обратите внимание на дату проведения третьего сообщения (2:10). For the Levitical bearing of 11-13, compare the marginal references, Leviticus 10:10, 11; Deuteronomy 33: 10; Numbers 19:11; Malachi 2:7, etc. Moral cleanness was not communicated by contact, but the same was not true of uncleanness. Для левиты ношение 11-13, сравнить маргинальные ссылки, Левит 10:10, 11; Второзаконие 33: 10; Числа 19:11; Малахия 2:7 и т.д. Нравственная чистота не была сообщена на контакт, но тот же был не справедливо и нечистоты. Israel was unclean in the spiritual sense, and all that they did in the way of divine service was correspondingly so (14), but in God was their help as the following verses prove. Израиль был нечист в духовном смысле, и все, что они сделали на пути богослужение было, соответственно, SO (14), но Бог был их помощью, следующие стихи доказать.

God did not wait until the outcome of their labors testified to their change of heart, but from the day of that change His blessing began to be visited upon them (19). Бог не ждать, пока результаты их трудов свидетельствует изменение их сердца, а со дня, что изменение его благословению начал посещение на них (19). Previously, as the result of their disobedience, they reaped but ten measures of grain where they expected twenty, and twenty vessels of the fruit of the vine where they expected fifty; they had experienced blasting, and mildew and hail. Ранее, в результате их неповиновения, они добились, но десять мер зерна, где они ожидали двадцать, и двадцать судов, из плодов виноградной лозы, где они ожидали пятьдесят, они испытывали взрывной, и ржавчина и градом.

But now all this would be changed, and the harvest plenteous. Но теперь все это изменилось, и обильный урожай. Let them take it by faith before the seed was in the barn, or the blossoms had come upon the trees (19). Пусть они принимают его на веру до семян было в амбаре, или цвету пришел на деревья (19). Note the date of the fourth message (2:20). Обратите внимание на даты проведения четвертой сообщения (2:20). This is in the future, and recalls the forthcoming judgments on the Gentile nations of which the pre-exilic prophets have spoken. Это в будущем, и напоминает о предстоящих судебных решений о языческих стран, которые до exilic пророки говорили. The period referred to is the end time. There are those who regard verse 23 as a prophecy of Christ of whom Zerubbabel is the type, though others take the words literally as foreshadowing the resurrection of the governor himself. Периода, указанного в это время окончания. Есть те, кто считает стих 23, пророчества о Христе из которых является Зоровавеля типа, хотя и другие принимают в буквальном смысле слова, как foreshadowing воскресение губернатор сам.

Questions 1. Вопрос 1. To what period does Haggai belong? В какой период вовсе Аггей принадлежат? 2. With what historical book is this contemporaneous? 2. Что, что исторический книге это современный? 3. Have you re-read that book? Вы повторно прочитать эту книгу? 4. What was Haggai's mission? То, что Аггей миссия? 5. How many of the questions on chapter 1 were you able to answer? 6. Как многие вопросы по главе 1, вы в состоянии ответить? 6. How would you explain the purpose of the second message? 7. Как бы Вы объяснить цель второе сообщение? 7. To what period does the fourth message point? В какой период вовсе четвертое сообщение точка?


Book of Haggai Аггей

Henry Concise Commentary Генри краткими комментариями

After the return from captivity, Haggai was sent to encourage the people to rebuild the temple, and to reprove their neglect. To encourage their undertaking, the people are assured that the glory of the second temple shall far exceed that of the first, by the appearing therein of Christ, the Desire of all nations. После возвращения из плена, Аггей было направлено на поощрение людей к восстановлению храма, и обличит их безнадзорности. Поощрять свои предприятия, люди уверены, что слава второго храма должна значительно превышать размера во-первых, появляется в нем Христа, стремление всех наций.

Haggai 1 Аггей 1

Synopsis: Haggai reproves the Jews for neglecting the temple. Сводка: Аггей reproves евреев за игнорирование храм. (1-11) | He promises God's assistance to them. (1-11) | Он обещает Божьей помощи им. (12-15)

VER. Ver. 1-11 Observe the sin of the Jews, after their return from captivity in Babylon. 1-11 Соблюдайте грех евреев, после их возвращения из плена в Вавилоне. Those employed for God may be driven from their work by a storm, yet they must go back to it. Те, используемых для Бога могут быть изгнаны из их работы, бури, но они должны вернуться к нему. They did not say that they would not build a temple, but, Not yet. Они не говорят, что они не будут строить храм, однако, еще не. Thus men do not say they will never repent and reform, and be religious, but, Not yet. Таким образом, мужчины не говорят, что они никогда не раскаются и реформы, а также религиозные, однако, еще не. And so the great business we were sent into the world to do, is not done. И так велика бизнеса мы были разосланы во всем мире сделать, не сделано. There is a proneness in us to think wrongly of discouragements in our duty, as if they were a discharge from our duty, when they are only for the trial of our courage and faith. Существует proneness в нас ошибочно думать о discouragements в наши обязанности, как если бы они были выписки из нашего долга, когда они только для судебного разбирательства нашего мужества и веры. They neglected the building of God's house, that they might have more time and money for worldly affairs. Они пренебрегают строительство Божьего дома, чтобы они могли иметь больше времени и денег на мирские дела.

That the punishment might answer to the sin, the poverty they though to prevent by not building the temple, God brought upon them for not building it. Это наказание может ответить на грех, бедность, хотя они предотвратить не здание храма, Бог навел на них за это не здание. Many good works have been intended, but not done, because men supposed the proper time was not come. Thus believers let slip opportunities of usefulness, and sinners delay the concerns of their souls, till too late. Многие добрые дела были предназначены, но не сделали, потому что мужчины якобы вовремя не прийти. Таким образом, верующие упустить возможности, целесообразности, а грешников задержка касается их души, пока не поздно. If we labour only for themeat the perishes, as the Jews here, we are in danger of losing our labour; but we are sure it shall not be in vain in the Lord, if we labour for the meat which lasts to eternal life. Если мы труд только для themeat гибнет, а евреи здесь, мы находимся в опасности потерять наш труд, но мы уверены, что она не должна быть напрасной в Господе, если мы силы для мяса, который длится в жизнь вечную. If we would have the comfort and continuance of temporal enjoyments, we must have God as our Friend. Если мы будем иметь комфорт и сохранение временных enjoyments, мы должны иметь Бога в качестве нашего Друге. See also Luke xii. См. также Лк. XII. 33.

When God crosses our temporal affairs, and we meet with trouble and disappointment, we shall find the cause is, that the work we have to do for God and our own souls is left undone, and we seek our own things more than the things of Christ. Когда Бог пересекает нашу временную дела, и мы встретимся с неприятности и разочарования, мы должны найти причину в том, что работу мы делаем для Бога, и наши собственные души осталось отменить, и мы стремимся наши собственные вещи больше, чем вещи Христа. How many, who plead that they cannot afford to give to pious or charitable designs, often lavish ten times as much in needless expenses on their houses and themselves! Сколько, которые просят о том, что они не могут позволить себе дать благочестивых или благотворительные проекты, часто щедрые десять раз, как много ненужных расходов на их дома и сами! But those are strangers to their own interests, who are full of care to adorn and enrich their own houses, while God's temple in their hearts lies waste. Но эти незнакомые с их собственными интересами, которые имеют полный уход с украшают и обогащают их собственных домах, в то время как Божьего храма в их сердцах лежит отходов. It is the great concern of every one, to apply to the necessary duty of self-examination and communion with our own hearts concerning our spiritual state. Это большой заботой каждого, применять к необходимой обязанность самостоятельного изучения и общения с нашим сердцам о нашем духовном состоянии. Sin is what we must answer for; duty is what we must do. Грех это то, что мы должны ответить за; долгом является то, что мы должны делать. But many are quick-sighted to pry into other people's ways, who are careless of their own. If any duty has been neglected, that is no reason why it should still be so. Но многие из них быстро "Сестры по подсматривать в чужие способы, которые не думающий об их собственной. Если какая-либо обязанность была игнорируются, что является не причиной, почему он должен еще быть. Whatever God will take pleasure in when done, we ought to take pleasure in doing. Независимо от Бога будет приятно, когда сделали, мы должны принимать с удовольствием делаем. Let those who have put off their return to God, return with all their heart, while there is time. Пусть те, кто откладывать их возвращение к Богу, возвращения со всеми их сердца, а есть время.

12-15 The people returned to God in the way of duty. 12-15 Народ вернулся к Богу в том, как долг. In attending to God's ministers, we must have respect to him that sent them. В посещать Божий министров, мы должны уважать его, что послал их. The word of the Lord has success, when by his grace he stirs up our spirits to comply with it. Слово Господа имеет успех, когда его благодати он возбуждает наше настроение соблюдать его. It is in the day of Divine power we are made willing. Именно в день Божественной властью мы сделали готовы. When God has work to be done, he will either find or make men fit to do it. Когда Бог работу предстоит сделать, то он будет либо найти или сделать мужчин уместным сделать это. Every one helped, as his ability was; and this they did with a regard to the Lord as their God. Каждый помогал, а его способности были, и это они сделали в отношении к Господу Богу их. Those who have lost time, need to redeem time; and the longer we have loitered in folly, the more haste we should make. Те, кто потерял время, необходимо выкупить времени, и чем дольше мы loitered в глупость, тем больше спешки мы должны делать. God met them in a way of mercy. Бог встречался с ними в путь милосердия. Those who work for him, have him with them; and if he be for us, who can be against us? This should stir us up to be diligent. Те, кто работает для него, что он с ними, и если он будет за нас, кто может быть против нас? Это должно возбудить нас будет заботливый.

Haggai 2 Аггей 2

Synopsis: Greater glory promised to the second temple than to the first. (1-9) | Their sins hindered the work. Сводка: Большая слава обещал ко второму храму, чем первый. (1-9) | Их грехи мешают работе. (10-19) | The kingdom of Christ foretold. (10-19) | Царство Христа предсказывали. (20-23)

Ver. Вер. 1-9 Those who are hearty in the Lord's service shall receive encouragement to proceed. 1-9 Те, кто радушный в Господе службы должны получать поддержку для продолжения. But they could not build such a temple then, as Solomon built. Но они не могли построить такой храм затем, как Соломон построил. Though our gracious God is pleased if we do as well as we can in his service, yet our proud hearts will scarely let us be pleased, unless we do as well as others, whose abilities are far beyond ours. Хотя наш Бог помилует рада, если мы делаем, а как мы можем в его службу, пока наши сердца гордостью будет scarely давайте будем рады, если мы не будем делать, а также другие, чьи способности далеко за пределами нашей. Encouragement is given the Jews to go on in the work notwithstanding. Поощрение предоставляется евреям идти на работу, несмотря на. They have God with them, his Spirit and his special presence. Они Бог с ними, его дух и его Специального присутствия. Though he chastens their transgressions, his faithfulness does not fail. Хотя он chastens свои грехи, его верности не провал. The Spirit still remained among them. Дух все еще остается среди них. And they shall have the Messiah among them shortly; "He that should come." И они должны иметь Мессии среди них в ближайшее время; "Он, который должен прийти". Convulsions and changes would take place in the Jewish church and state, but first should come great revolutions and commotions among the nations. Судороги и изменения будут происходить в еврейской церкви и государства, но сначала должны прийти большие обороты и волнения среди наций.

He shall come, as the Desire of all nations; desirable to all nations, for in him shall all the earth be blessed with the best of blessings; long expected and desired by all believers. Он придет, как стремление всех наций; желательно, чтобы все народы, в него все земли будут благословенны с наилучшими благами; давно ожидаемых и желаемых для всех верующих. The house they were building should be filled with glory, very far beyond Solomon's temple. Этот дом они создании должны быть заполнены славой, очень далеко за пределами храма Соломона. This house shall be filled with glory of another nature. Этот дом должен быть наполнен славой другого характера. If we have silver and gold, we must serve and honour God with it, for the property is his. Если у нас есть серебро и золото, мы должны служить Богу и выполнять с ним, за это его собственность. If we have not silver and gold, we must honour him with such as we have, and he will accept us. Если мы не серебром и золотом, мы должны выполнять его с такими, как мы, и он примет нас. Let them be comforted that the glory of this latter house shall be greater than that of the former, in what would be beyond all the glories of the first house, the presence of the Messiah, the Son of God, the Lord of glory, personally, and in human nature. Пусть они будут утешил, что слава эта последняя доме должна быть большей, чем у первого, в каком бы за все glories из первых домов, присутствие Мессии, Сына Божия, Господа славы, лично , А в человеческой природе. Nothing but the presence of the Son of God, in human form and nature, could fulfil this. Ничто, однако присутствие Сына Божия, в человеческой форме и характеру, может выполнить это.

Jesus is the Christ, is He that should come, and we are to look for no other. Иисус есть Христос, является, что он должен прийти, и мы должны искать никакой другой. This prophecy alone is enough to silence the Jews, and condemn their obstinate rejection of Him, concerning whom all their prophets spake. Это пророчество само по себе достаточно, чтобы заставить замолчать евреев, и осуждать их упорного отказа от Него, в отношении которых все пророки говорили. If God be with us, peace is with us. Если Бог с нами, мир с нами. But the Jews under the latter temple had much trouble; but this promise is fulfilled in that spiritual peace which Jesus Christ has by his blood purchased for all believers. Но евреев в рамках этого храма было много проблем, но это обещание выполняется, что в духовном мире, который Иисус Христос, по его кровь приобрела для всех верующих. All changes shall make way for Christ to be desiredand valued by all nations. Все изменения должны сделать путь к Христу desiredand будет оцениваться всеми нациями. And the Jews shall have their eyes opened to behold how precious He is, whom they have hitherto rejected. И евреи должны быть открыты для глаз, как драгоценные вот он, которого они до сих пор отклонено.

10-19 Many spoiled this good work, by going about it with unholy hearts and hands, and were likely to gain no advantage by it. Многие 10-19 этот испорченный хорошую работу, перейдите по поводу его жуткий сердца и руки, и, по всей вероятности, не получат преимуществ на нее. The sum of these two rules of the law is, that sin is more easily learned from others than holiness. Сумма этих двух норм права состоит в том, что грех является более легко узнали от других, чем святость. The impurity of their hearts and lives shall make the work of their hands, and all their offerings, unclean before God. Примесью их сердцах и жизни должен сделать работу своих руках, и все их жертвы, нечисты пред Богом. The case is the same with us. Дело же с нами. When employed in any good work, we should watch over ourselves, lest we render it unclean by our corruptions. Когда, занятых в любой хорошей работы, мы должны следить за собой, чтобы не сделать его нечистым нашей коррупции. When we begin to make conscience of duty to God, we may expect his blessing; and whoso is wise will understand the loving-kindness of the Lord. Когда мы начинаем делать сознание долга перед Богом, мы можем ожидать его благословения, и кто мудр поймет любящей доброты в Господе. God will curse the blessings of the wicked, and make bitter the prosperity of the careless; but he will sweeten the cup of affliction to those who diligently serve him. Бог проклял благословение от нечестивых, и горький процветания неосторожно, но он будет подсластить чашку бедствие для тех, кто усердно служить ему.

20-23 The Lord will preserve Zerubbabel and the people of Judah, amidst their enemies. 20-23 Господь сохранит Зоровавеля и народ Иудеи, среди своих врагов. Here is also foretold the establishment and continuance of the kingdom of Christ; by union with whom his people are sealed with the Holy Ghost, sealed with his image, thus distinguished from all others. Здесь также предсказывали создание и сохранение Царство Христово, а к союзу с которой его опечатали люди со Святым Духом, опечатали его изображения, таким образом отличается от всех остальных. Here also is foretold the changes, even to that time when the kingdom of Christ shall overthrow and occupy the place of all the empires which opposed his cause. Здесь также предсказывали изменения, даже к тому времени, когда Царство Христово должно свергнуть и занять место всех империй, которая выступает против его причиной. The promise has special reference to Christ, who descended from Zerubbabel in a direct line, and is the sole Builder of the gospel temple. Обещание имеет особое внимание Христос, который спустился с Зоровавелем в прямой линии, и является единственной Builder Евангелие от храма. Our Lord Jesus is the Signet on God's right hand, for all power is given to him, and derived from him. Наш Господь Иисус является печать на Божью правую руку, за все власть отдается ему, и производные от него. By him, and in him, all the promises of God are yea and amen. К ним, и в Нем, все обетования Божии да и аминь. Whatever changes take place on earth, all will promote the comfort, honour, and happiness of his servants. Независимо от изменения места на земле, все будет способствовать комфорта, честь, и счастье его слуг.


Aggeus (Haggai) Aggeus (Аггей)

Catholic Information Католическая информации

Name and personal life Название и личной жизни

Aggeus, the tenth among the minor prophets of the Old Testament, is called in the Hebrew text, Hággáy, and in the Septuagint Haggaios, whence the Latin form Aggeus. Aggeus, десятый среди несовершеннолетних пророков Ветхого Завета, называется на иврите текст, Hággáy, и в Септуагинты Haggaios, откуда Латинской форме Aggeus. The exact meaning of his name is uncertain. Точный смысл его имя неизвестно. Many scholars consider it as an adjective signifying "the festive one" (born on feast-day), while others take it to be an abbreviated form of the noun Hággíyyah, "my feast is Yahweh", a Jewish proper name found in 1 Paralipomenon 6:15 (Vulgate: 1 Chronicles 6:30). Great uncertainty prevails also concerning the prophet's personal life. Многие ученые считают, как прилагательное означающего "один праздничный" (родившиеся на праздник-день), в то время как другие принимают это будет сокращенно форме существительного Hággíyyah ", праздник мое это Яхве", еврейские имена найдены в 1 Paralipomenon 6:15 (Vulgate: 1 Паралипоменон 6:30). Великих также преобладает неопределенность в отношении пророка в личной жизни. The book which bears his name is very short, and contains no detailed information about its author. В книге, которая носит его имя является очень коротким, и не содержит подробной информации о ее автора. The few passages which speak of him refer simply to the occasion on which he had to deliver a divine message in Jerusalem, during the second year of the reign of the Persian King, Darius I (520 BC) And all that Jewish tradition tells of Aggeus does not seem to have much, if any, historical basis. Несколько отрывков, которые говорят о нем относятся только к случаю, по которому он должен был доставить божественное послание в Иерусалиме, во второй год царствования персидского короля, Дарий I (520 до н.э.) И все, что еврейские традиции рассказывает о Aggeus по всей видимости, не много, если таковые имеются, исторической основе. It states that he was born in Chaldea during the Babylonian Captivity, was a young man when he came to Jerusalem with the returning exiles, and was buried in the Holy City among the priests. В нем говорится, что он родился в Халдеи во время вавилонского плена, был юношу, когда он пришел в Иерусалим с возвращением изгнанников, и был похоронен в священном городе среди священников. It also represents him as an angel in human form, as one of the men who were with Daniel when he saw the vision related in Daniel 10:7, as a member of the so-called Great Synagogue, as surviving until the entry of Alexander the Great into Jerusalem (331 BC), and even until the time of Our Saviour. Он также представляет его в качестве ангел в человеческой форме, в качестве одного из мужчин, которые были у Даниила, когда он увидел видение, связанных, в Даниила 10:7, в качестве члена так называемой Великой Синагоги, как сохранившихся до вступления Александра Великий в Иерусалиме (331 до н.э.), и даже до момента нашего Спасителя. Obviously, these and similar traditions deserve but little credence. Очевидно, что эти и подобные традиции, но не заслуживают доверия.

Historical circumstances Исторические обстоятельства

Upon the return from Babylon (536 BC) the Jews, full of religious zeal, promptly set up an altar to the God of Israel, and reorganized His sacrificial worship. После возвращения из Вавилона (536 до н.э.) евреи, полный религиозного рвения, оперативно создал жертвенник Богу Израиля, и Его жертвенное реорганизована поклонения. They next celebrated the feast of Tabernacles, and some time later laid the foundation of the "Second" Temple, called also the Temple of Zorobabel. Presently the Samaritans -- that is, the mixed races which dwelt in Samaria -- prevented them, by an appeal to the Persian authorities, from proceeding further with the rebuilding of the Temple. Они праздновали следующий праздник кущей, а некоторое время спустя заложил фундамент "второй" Храм, называемый также храмом Zorobabel. Настоящее самаритяне - то есть, смешанная раса, которая жила в Самарии - предотвратить их, обратиться к персидской власти, от дальнейшего производства в восстановлении храма. In fact, the work was interrupted for sixteen years, during which various circumstances, such as the Persian invasion of Egypt in 527 BC, a succession of bad seasons entailing the failure of the harvest and the vintage, the indulgence in luxury and self-seeking by the wealthier classes of Jerusalem, caused the Jews to neglect altogether the restoration of the House of the Lord. В самом деле, работа была прервана в шестнадцать лет, в течение которого различные обстоятельства, как, например, персидских вторжений Египта в 527 до н.э., в порядке правопреемства плохих сезонов влекущее за собой невыполнение урожая и сбор винограда, снисходительность в роскоши и самозарядные поиск со стороны богатых классов Иерусалима, в результате пренебрежения к евреям вообще восстановление дома Господня. Toward the end of this period the political struggles through which Persia passed would have made it impossible for its rulers to interfere with the work of reconstruction in Jerusalem, even had they wished to do so, and this was distinctly realized by the Prophet Aggeus. К концу этого периода политической борьбы, через которые прошли Персии сделала бы невозможным для ее правителей вмешиваться в работу по восстановлению в Иерусалиме, даже если бы они хотели это сделать, и это было отчетливо осознали через пророка Aggeus. At length, in the second year of the reign of Darius the son of Hystaspes (520 BC), Aggeus came forward in the name of the Lord to rebuke the apathy of the Jews, and convince them that the time had come to complete their national sanctuary, that outward symbol of the Divine presence among them. По длине, во второй год царствования Дария, сына Hystaspes (520 до н.э.), Aggeus пришли вперед во имя Господа на упрек апатии евреев, и убедить их в том, что пришло время для завершения их национальной святилище, что внешний символ Божественного присутствия среди них.

The prophecies Пророчества

The book of Aggeus is made up of four prophetical utterances, each one headed by the date on which it was delivered. Aggeus Книга состоит из четырех пророческий высказываний, каждое из которых возглавляет дата, на которую оно было вынесено.

The first (1:1,2) is ascribed to the first day of the sixth month (August) of the second year of Darius' reign. Первая (1:1,2) приписывается первый день шестого месяца (август) второй год Дария "царствования. It urges the Jews to resume the work of rearing the Temple, and not to be turned aside from this duty by the enjoyment of their luxurious homes. Он призывает евреев возобновить работу по воспитанию храма, и не превратится в стороне от этой обязанности по осуществлению их роскошных домов. It also represents a recent drought as a divine punishment for their past neglect. Оно также представляет недавняя засуха, как божественное наказание за свое прошлое безнадзорности. This first utterance is followed by a brief account (1:12-14) of its effect upon the hearers; three weeks later work was started on the Temple. Это первое высказывание следует краткий отчет (1:12-14) ее воздействия на слушателей, три недели спустя была начата работа по Храма.

In his second utterance (2:1-9), dated the twentieth day of the same month, the prophet foretells that the new House, which then appears so poor in comparison with the former Temple of Solomon, will one day be incomparably more glorious. В своем втором высказывание (2:1-9), от двадцатый день того же месяца, пророк предсказывает, что новый дом, который затем появляется так бедных в сравнении с бывшим Храма Соломона, в один прекрасный день будет несравненно более славных .

The third utterance (2:11-20), referred to the twenty-fourth of the ninth month (Nov.-Dec.), declares that as long as God's House is not rebuilt, the life of the Jews will be tainted and blasted, but that the divine blessing will reward their renewed zeal. Третье высказывание (2:11-20), о котором говорится в двадцать четвертой девятого месяца (ноябрь-декабрь.) Заявляет, что до тех пор, как Бог в дом не восстановлены, жизнь евреев будет запятнана, и взорвали , Но это божественное благословение будет вознаграждать их возобновления рвением.

The last utterance (2:20-23), ascribed to the same day as the preceding, tells of the divine favour which, in the approaching overthrow of the heathen nations, will be bestowed on Zorobabel, the scion and representative of the royal house of David. Последнее высказывание (2:20-23), приписывается тот же день, как предыдущий, рассказывает о божественном пользу, которая в приближении свержение языческие народы, будет награжден по Zorobabel, потомок и представитель королевского дома Давида.

The simple reading of these oracles makes one feel that although they are shaped into parallel clauses such as are usual in Hebrew poetry, their literary style is rugged and unadorned, extremely direct, and, therefore, most natural on the part of a prophet intent on convincing his hearers of their duty to rebuild the House of the Lord. Простое чтение этих oracles заставляет чувствовать, что, хотя они формируются в параллельных положения тех, которые обычно на иврите стихи, их литературного стиля является надежная и unadorned, очень прямой, и, следовательно, самым естественным со стороны пророка намерениях по убедительных своих слушателей свои обязанности по восстановлению храма Господа.

Besides this harmony of the style with the general tone of the book of Aggeus, strong internal data occur to confirm the traditional date and authorship of that sacred writing. Кроме того, гармоничности стиле с общим тоном книга Aggeus, сильные внутренние данные произойти, чтобы подтвердить традиционную дату и авторство этого священного письменном виде. In particular, each portion of the work is supplied with such precise dates and ascribed so expressly to Aggeus, that each utterance bears the distinct mark of having been written soon after it was delivered. It should also be borne in mind that although the prophecies of Aggeus were directly meant to secure the immediate rearing of the Lord's House, they are not without a much higher import. В частности, каждая часть работы, поставляется с такими точными датами и объяснить тем, прямо на Aggeus, что каждое высказывание несет особый знак был написан вскоре после того, как он был сделан. Следует также иметь в виду, что хотя и пророчества Aggeus напрямую, чтобы обеспечить немедленный уход из дома Господня, они не без намного выше импортных. The three passages which are usually brought forth as truly Messianic, are 2:7-8, 2:10, and 2:21-24. Три пассажи, которые, как правило, вывел в качестве подлинно Мессии, которые 2:7-8, 2:10 и 2:21-24. It is true that the meaning of the first two passages in the original Hebrew differs somewhat from the present rendering of the Vulgate, but all three contain a reference to Messianic times. The primitive text of the book of Aggeus has been particularly well preserved. The few variations which occur in the manuscripts are due to errors in transcribing, and do not affect materially the sense of the prophecy. Верно то, что смысл первых двух проходов в оригинале иврите несколько отличается от нынешней оказание Vulgate, но все три содержат ссылки на мессианские времена. Примитивный текст книги Aggeus было особенно хорошо сохранились. В Несколько колебаний, которые происходят в рукописи из-за ошибки в Распознавание и не влияют существенным смысле этого пророчества.

Besides the short prophetical work which bears his name, Aggeus has also been credited, but wrongly, with the authorship of Psalms 111 and 145. Помимо коротких пророческой работы, которая носит его имя, Aggeus был также кредитуется, но неправильно, с авторство псалмов 111 и 145. (See PSALMS.) (См. ПСАЛМОВ.)

Publication information Written by FE Gigot. Публикация информации Автор БИ Gigot. Transcribed by John G. Orr. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Трансляции Дж. Орр. Католическая энциклопедия, том I. Публикуемые 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 марта 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Commentaries; KNABENBAUER (1886); PEROWNE (1886); TROCHON (1883); ORELLI (1888; tr. 1803); NOWACK (1897); SMITH (1901), Introductions to the Old Testament: VIGOUROUX RAULT; TROCHON-LESETRE; KEIL; BLEEK-WELLHAUSEN; KAULEN; CORNELY; DRIVER; GIGOT. Комментарии; KNABENBAUER (1886); PEROWNE (1886); TROCHON (1883); ORELLI (1888; тр. 1803); Nowack (1897); СМИТ (1901), Введение в Ветхий Завет: VIGOUROUX RAULT; TROCHON-LESETRE; Keil ; Bleek-WELLHAUSEN; KAULEN; Cornely; водителя; GIGOT.


Book of Haggai Аггей

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

The Four Discourses. Четыре дискурсов.

Haggai's Style. Аггей стиль.

"Variæ Lectiones." "Variæ Lectiones".

The Historical Background. Историческая справка.

Rebuilding of the Temple. Восстановление храма.

One of the so-called minor prophetical books of the Old Testament. It contains four addresses. Один из так называемых незначительных пророческим книгам Ветхого Завета. Она содержит четыре адреса. The first (i. 2-11), dated the first day of the sixth month of the second year of Darius Hystaspes (520 BC), described as directed against, or to, Zerubbabel the governor and Joshua the high priest (i. 1), is designed to arouse the people from their indifference to the rebuilding of the Temple, an indifference in glaring contrast to the care taken to secure comfortable and well-appointed private dwellings (i. 4); drought and dearth are announced as a penalty (i. 5-6, 10-11). Первая (I. 2-11), от первого дня шестого месяца второго года Дария Hystaspes (520 до н.э.), описанный как направлены против, или, Зоровавель губернатора, и Иисус первосвященник (гр.1 ), Призван вызвать людей из их безразличие к восстановлению храма вопиющего безразличия в отличие от ухода, принятые для обеспечения комфортной и хорошо назначил частных жилищ (I. 4); засуха и голод являются объявлен приговор (И. 5-6, 10-11). Their failure to rebuild the Temple is the cause of their disappointment (i. 9). Их неспособность восстановить Храм является причиной их разочарования (I. 9). This brief discourse has the desired effect (i. 12). Этот краткий дискурс имеет желаемый эффект (I. 12). Haggai announces that Yhwh is with them. Аггей объявляет, что Yhwh с ними. In the twenty-fourth day of the sixth month (520) work on the Temple begins. В двадцать четвертый день шестого месяца (520) работа в Храме начинается.

The Four Discourses. Четыре дискурсов.

The second address is dated the twenty-first day of the seventh month, and strikes the note of encouragement. Второй адрес датирован двадцать первый день седьмого месяца, и удары отметить, ободрения. It seems that many had again become despondent; the prophet assures these that God's spirit, in accordance with the covenant made at the time of the exodus from Egypt, is with them. Похоже, что многие из них вновь стали подавленный; пророка заверяет, что эти Божьего духа, в соответствии с Пактом, сделанные во время исхода из Египта, имеет с ними. Yet a little while, and Yhwh's power will become manifest. Еще немного, и Yhwh власть станет явным. All the nations will bring tribute to make this house glorious. Все народы принесут дань делать этого дома славному. What the nations now call their own is in fact Yhwh's. Какие народы сейчас призывают своих собственных, по сути Yhwh's. Thus the glory of the later house will be greater than that of the earlier, which so many despair of equaling. Так слава позже доме будет больше, чем у предыдущего, который так много отчаяния равной. Peace will reign in the Second Temple (ii. 1-9). Мир будет царствовать во Втором Храме (II. 1-9).

The third discourse is dated the twenty-fourth day of the ninth month of Darius. Третий дискурс датирован двадцать четвертый день девятого месяца Дария. It is prefaced by questions addressed to the priests concerning certain applications of the law of Levitical purity. Он предшествует вопросы в адрес священников, касающиеся некоторых применений закона левиты чистоты. The answers of the priests to his questions furnish the text for his exposition of the people's sin in not erecting the Temple. These shortcomings are the reason for the dearth. Ответы священников на вопросы, представить его текст для его экспозиции людей в грех не возведением Храма. Эти недостатки являются причиной недостаточности. Their removal, therefore, will bring Yhwh's blessing (ii. 10-19). Их удаление, следовательно, приведет Yhwh благословения (II. 10-19).

On the same day (the twenty-fourth of the ninth month) Haggai addresses another (the fourth) discourse to Zerubbabel, announcing Yhwh's determination to bring to pass great political upheavals, resulting in the dethroning of kings and the defeating of their armies. В тот же день (двадцать четвертая часть девятого месяца) Аггей другого адреса (четвертый) дискурса к Зоровавелю, объявив Yhwh решимости довести до передавать большие политические потрясения, в результате чего dethroning королей и победить их армий. In consequence of these wonderful reversals of the prevailing political conditions, Zerubbabel will become the "signet" as the one chosen of Yhwh; that is, Zerubbabel will be crowned as the independent (Messianic) king of independent Judea (ii. 20-23). В последствие эти замечательные пересмотр сложившихся политических условиях, Зоровавель станет "печатка" в качестве одного из выбранных Yhwh, то есть Зоровавеля будет коронован в качестве независимых (Мессии), царь Иудеи независимые (II. 20-23) .

Haggai's Style. Аггей стиль.

Contrasted with the flow and fervor of the utterances of other prophets, Haggai's style certainly justifies the rabbinical observation that he marks the period of decline in prophecy (Yoma 9b). Контрастирует с потоком, и жар от высказываний других пророки Аггей стиль, безусловно, оправдывает раввинский замечание о том, что он знаменует собой период упадка в пророчество (Yoma 9b). He scarcely ever rises above the level of good prose. Он едва ли когда-либо поднимется выше уровня хорошей прозы. The critics have found in this a confirmation of the assumption that Haggai wrote and spoke only after having reached a very ripe old age. Критики нашли в этом подтверждение о том, что Аггей писал и говорил только после того, как он достиг очень созрела старости. Certain turns of phraseology are characteristically affected by him: (i. 5, 7; ii. 15, 18a, b); = "and now," introducing an appeal (i. 5; ii. 4, 15). Некоторые повороты являются типично фразеологиею пострадавших от него: (I. 5, 7, II. 15, 18a, б); = "и теперь", введение апелляции (I. 5; II. 4, 15). Repetitions of words are frequent: (i. 7, 8); [ (ii. 4a, b, c, 6, 7, 8a, b, 14, 17, 23a, b, c); (ii. 22, twice); (ii. 4, thrice). Повторения слов часто: (I. 7, 8); [(II. 4A, B, C, 6, 7, 8а, б, 14, 17, 23A, B, C); (II. 22, дважды) (II. 4, трижды). Haggai loves to recall in one final word the preceding idea: i. Аггей любит напомнить в одном последнее слово предыдущего идея: I. 2b, 12b; ii. 2b, 12б; II. 5b (), 19b ( ). 5B (), 19В ().

"Variæ Lectiones." "Variæ Lectiones".

The text is in good condition, and the versions do not exhibit important variants. Текст находится в хорошем состоянии, и версии не демонстрируют важные варианты. The Septuagint has additions in ii. Септуагинта имеет дополнений в II. 10-15, and several omissions, one (ii. 5) very extensive. 10-15, и ряд упущений, один (II. 5) весьма обширны. "Be-mal'akut" (i. 13) is represented by έν ἀγγέλοις = "be-mal'ake." "Бе-mal'akut" (I. 13) представляет έν ἀγγέλοις = "Бе-mal'ake". The Peshiṭta presents the reading "ḥereb" (sword) for "ḥoreb" (drought) in i. Peshiṭta представляет чтения "ḥereb" (меч) для "Хорива" (засуха) в I. 11, and the "hif'il" instead of the "ḳal" in "u-ba'u"-(ii. 7; comp. L. Reinke, "Der Prophet Haggai," pp. 23 et seq., Münster, 1868, on the text of Haggai). 11, и "hif'il" вместо "ḳal" в "U-ba'u" - (II. 7; Comp. Reinke Л., "Der пророка Аггея", с. 23 и след., Мюнстере, 1868, по тексту Аггей). Of emendations proposed by modern scholars, the following may be noted: In ch. Из emendations предложенные современными учеными, следующие можно отметить: В гл. i. Я. 2 the first should be read ("now"), or, still better, corrected into ("as yet"); the versions omit i. 2, первой должна быть прочитана ( "сейчас"), или, еще лучше, исправленные в ( "пока"); версий опустить I. 10. is probably a dittogram of the preceding . 10. Вероятно dittogram в предыдущем. For ("their God") in i. 12, the Septuagint, the Peshiṭta, and the Vulgate present ("unto them"), which is preferable. Вместо "(" их Бога ") в I. 12, Септуагинты, Peshiṭta и Vulgate настоящее время (" им "), который является предпочтительным. Ch. i. Я. 13 is held to be suspicious as a later gloss (Böhme, in Stade's "Zeitschrift," vii. 215; Nowack, "Die Kleinen Propheten," in "Handkommentar zum Alten Testament," p. 305, Göttingen, 1897). 13 считаться подозрительными, как позже глянец (Беме, в Штаде, в "Zeitschrift", VII. 215; Nowack, "Die Kleinen Propheten," в "Handkommentar Zum Alten Завета", стр. 305, Геттинген, 1897). Ch. ii. II. 5a is grammatically of difficult construction; the Revised Version inserts "remember"; the Septuagint omits it. 5A является грамматически трудных строительства; Пересмотренные Версии вставляет "запомнить"; Септуагинты опускает ее. It is in all likelihood an interpolation (see Nowack, lcp 306). Это, по всей вероятности, интерполяция (см. Nowack, LCP 306). (ii. 6) is doubtful; the Septuagint reads instead of . Wellhausen's observation ("Die Kleinen Propheten," ad loc.), that the verse combines two originally distinct readings, one as the Septuagint has it and the other that of the Masoretic text, with omitted, is probably based on fact. (II. 6) сомнительна; Септуагинты читает вместо. Wellhausen наблюдения ( "Die Kleinen Propheten", объявление Loc.), который сочетает в себе два стиха первоначально отдельные показания, так как Септуагинты она и другие, что из Masoretic Текст с опущен, это, вероятно, основаны на фактах. In verse 8 has been taken to refer to the Messiah (comp. the name "Mohammed"); but the allusion is distinctly to the "precious possessions" of the nations; perhaps it should be vocalized "ḥamudot." В стихе 8 были приняты сослаться на мессия "(Comp. имя" Мухаммед "), но это явно намек на" ценное имущество "из стран, возможно, оно должно быть vocalized" ḥamudot ". For ii. За II. 9 the Septuagint has a much more complete text, probably originally included (see Wellhausen, lc, ad loc.). 9 Септуагинты имеет гораздо более полный текст, вероятно, первоначально включенных (см. Wellhausen, ЛК, объявление Loc.). The Septuagint addition to ii. Септуагинты Помимо II. 14 is partly taken from Amos v. 10, and the whole looks like a gloss. 14, частично взяты из Амос против 10, и в целом выглядит глянец. In ii. В II. 16 something seems to have dropped out of the text (see Nowack, lcp 309). 16-то, похоже, бросили текста (см. Nowack, LCP 309). (ii. 17) is clearly corrupt; is the better reading proposed (Nowack, lc). (II. 17) явно коррумпированы; это лучше чтении предложил (Nowack, LC). In ii. В II. 18, from to must be considered as an explanatory gloss by a later reader. 18 лет, из к должно рассматриваться в качестве пояснительного глянец на более поздний читатель. At the end of verse 22 some verb seems to be required. В конце стих 22 глагол некоторые, как представляется, требуется. Wellhausen supplies "shall fall." Wellhausen принадлежности "упадет". Instead of , in reference to the horses' undoing, Grätz ("Emendationes," ad loc.) proposes ("tremble"). Вместо того, в связи с коней "на нет, Grätz (" Emendationes ", объявление Loc.) Предлагается (" дрожать ").

The authenticity of ii. Подлинность II. 20-23 has been impugned by Böhme (Stade's "Zeitschrift," vii. 215 et seq.) on the ground that (a) differences of expression indicate a different authorship, and that (b) their contents merely repeat Haggai's former assurances; yet this conclusion is not warranted. 20-23 была на Бемом оспариваемое (Штаде, в "Zeitschrift", VII. 215 и след.) На том основании, что (а) различий выражения указывают на разные авторства, и что (б) их содержимое просто повторить Аггей бывший заверения, но этот вывод не является оправданным. The concluding discourse is marked in the text as addressed to Zerubbabel alone. Заключительные дискурса отмечается в тексте как имя Зоровавеля в одиночку. This accounts for the repetitions, if there be any; the differences in style are not so striking as to be incompatible with Haggai's authorship. Это счета за повторы, если там будут какие-либо; различия в стиле не столь ярким, чтобы быть несовместимыми с Аггей в авторстве.

The Historical Background. Историческая справка.

It is clear that in 520 BC, according to Haggai's explicit statement, the reerection of the Temple had not begun. Очевидно, что в 520 до н.э., в соответствии с Аггей четко заявление, reerection от храма еще не началась. This is contrary to the common opinion that the work of rebuilding the Temple had been undertaken immediately after the return under Cyrus. Ezra iii. Это идет вразрез с общим мнением о том, что работы по восстановлению храма были предприняты сразу же после возвращения под Кира. Эзра III. (and iv. 1-5) names the second year after the return as the date when the machinations of the Samaritans brought the enterprise to a standstill. (и IV. 1-5) имена на второй год после возвращения в качестве даты, когда происков Самаритяне довел предприятие в тупик. For this reason Haggai has been held to plead merely for the "resumption," not for the "undertaking," of the (interrupted) building operations. По этой причине Аггей прошла ссылаться лишь для "возобновления", а не для "проведения", от (прерван) Строительно-монтажные работы. Still, neither in Haggai nor in Zechariah is there any indication to justify this modification. Haggai is silent concerning the previous laying of a corner-stone. Far from laying the blame to foreign interference, he is emphatic in denouncing, as the sole cause of the deplorable state of affairs, the indifference and despondency of the Jews. Тем не менее, ни в ни в Аггей Захария есть ли какие-либо указания для оправдания этой модификации. Аггей хранит молчание относительно предыдущей закладке углу камень. Отнюдь заложить винить иностранного вмешательства, он решительно осуждая, в качестве единственной причины плачевное состояние дел, равнодушие и уныние от евреев. In ii. В II. 18 the laying of the corner-stone is described, either by himself or by a glossarist (see above), as taking place in his own time (Winckler, in Schrader, "KAT" 3d ed., p. 293, does not take this view, urging against it Haggai ii. 3, "how do ye see it now"). 18 укладка углу камня описан, либо сам, либо glossarist (см. выше), как это происходит в его собственном времени (Winckler, в Шредер, "КАТ" 3D ред., P. 293, не принимает эту точку зрения, призывая против него Аггей II. 3, "Как вы видите сейчас"). Probably on the return of the exiles only an altar was set up. Вероятно, по возвращении из плена только алтарь был создан. Ezra iii. Ездра III. and iv., written much later, ascribe the later occurrences to an earlier date. и IV., написанной гораздо позже, приписывать позже происшествий на более раннюю дату. WH Koster ("Het Herstel," 1894, German ed. 1895) argues, partly on these grounds, that no exiles returned under Cyrus, and that the Temple was built by Jews who had been left at Jerusalem (see against him Wellhausen, "Die Rückkehr der Juden," 1895, and Eduard Meyer, "Die Entstehung des Judentums," 1896). WH Костер ( "Het Herstel", 1894, немецкий ред. 1895) утверждает, что отчасти по этим основаниям, что не изгнанники вернулись в соответствии Кира, и о том, что храм был построен евреев, которые остались в Иерусалиме (см. против него Wellhausen ", Die Rückkehr дер Juden ", 1895, и Эдуарда Мейера," Die Entstehung DES Judentums ", 1896). This extreme view is inadmissible. Это крайняя точка зрения неприемлема. But Haggai makes it evident that the Temple was erected only in his time (during Darius Hystaspes' reign, not that of Cyrus), and that its erection was largely due to his and Zechariah's efforts. Но Аггей делает очевидным, что храм был возведен только в свое время (во время Дария Hystaspes "царствовать, а не о том, что Кира), и что его сооружение во многом объясняется его и Захария усилий.

Rebuilding of the Temple. Восстановление храма.

Haggai's description reveals the difficulties with which the small community had to contend; drought and dearth (i. 9 et seq., ii. 15) were among them; and the population must have been small. Аггей описание свидетельствует о трудностях, с которыми малые сообщества бороться; засуха и голод (I. 9 и след., II. 15) были среди них, и население должно быть небольшим. Under these disheartening circumstances, what encouraged the prophet to urge his people to the enterprise? В этих обстоятельствах печально, что пророк призвал бы призвать свой народ к предприятию? The conditions of the Persian empire furnish a clue to the answer (comp. Isa.lx.); in the impending disruption of the Persian power he sees Yhwh's purpose to reestablish Judea's independence under the (Messianic) king Zerubbabel. Условия Персидской империи предоставить ключ для ответа (Comp. Isa.lx.), в надвигающемся срывов в Персидском власти он видит Yhwh цель восстановить независимость Иудеи под (Мессии), царь Зоровавеля.

In the large Behistun inscription, Darius has left the record of these disturbances, caused by the assassination of pseudo-Smerdis in 521. В крупных Behistun надписи, Дарий оставил запись этих беспорядков, вызванных убийством псевдо-Smerdis в 521. While Darius was busy fighting the Babylonian usurper Nidintubal, Persia, Susiana, Media, Assyria, Armenia, and other provinces, under various leaders, rose in rebellion against him. These campaigns kept Darius engaged during 520-519, the period of Haggai's first appeals (see Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judentums"). Хотя Дарий был занят борьба вавилонского узурпатор Nidintubal, Персии, Susiana, СМИ, Ассирии, Армении и других провинциях, в соответствии с различными лидерами, вырос в восстании против него. Эти кампании хранятся Дария, нанятых в течение 520-519, период Аггей первого призыва (см. ред. Мейера, "Die Entstehung DES Judentums"). Nevertheless, Nowack contends that the predictions in Haggai concerning the great upheavals which, while troubling and overturning all other nations, will result in establishing permanent peace in Jerusalem (ii. 9), are of the nature of eschatological apocalyptic speculations. Тем не менее, Nowack утверждает, что предсказания в Аггей относительно большие потрясения, которые, хотя тревогу и опрокидывания всех других наций, приведет к установлению постоянного мира в Иерусалиме (II. 9), носят характер эсхатологический апокалиптических спекуляций. Haggai, according to him, was the first to formulate the notion of an ultimate opposition between God's rule and that of the heathen nations. Аггей, по его словам, был первым сформулировать понятие конечной оппозиции между Богом и в соответствии с правилом о том, что народы стран. The rôle clearly assigned to Zerubbabel in the prediction of Haggai does not seem to be compatible with this assumption. Роль четко установленных на Зоровавеля в прогнозировании Аггей-видимому, не совместимы с данным предположением. He is too definite and too real a historical personage in the horizon of Haggai to admit of this construction. Он имеет слишком определенный и слишком реальным историческим персонажем в горизонте Аггей допустить этого строительства. The "ideal" Messiah is always central in apocalyptic visions. "Идеального" Мессия всегда центральное место в апокалиптических видениях.

Emil G. Hirsch Эмиль Хирш G.

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

WA Böhme, in Stade's Zeitschrift, vii. WA Беме, в Штаде, в Zeitschrift, VII. 215 et seq.; Dillmann, Jesaja, Leipsic, 1898; Duhm, Die Theologie der Propheten, Bonn, 1875; Hitzig, Die Kleinen Propheten, Leipsic, 1881; Eugene Hühn, Die Messianischen Weissagungen, Freiburg-im-Breisgau, 1899; A. 215 и след.; Dillmann, Jesaja, Leipsic, 1898; Duhm, Die Theologie дер Propheten, Бонн, 1875; Hitzig, Die Kleinen Propheten, Leipsic, 1881; Евгений Hühn, Die Messianischen Weissagungen, Фрайбург-им--Брайсгау, 1899; . Köhler, Die Weissagungen Haggai's, Erlangen, 1860; Koster, Het Herstel van Israel in het Perzische Tijdvak, Leyden, 1894; Ed. Келера, Die Weissagungen Аггей's, Эрланген, 1860; Костер, Het Herstel ван хет в Израиле Perzische Tijdvak, Лейден, 1894; Ed. Meyer, Die Entstehung des Judentums, Halle, 1895; Nowack, Kleine Propheten, Göttingen, 1897; W. Мейер, Die Entstehung DES Judentums, Галле, 1895; Nowack, Kleine Propheten, Геттинген, 1897; В. Pressel, Kommentar zu den Schriften der Propheten Haggai, etc., Gotha, 1870; TT Perowne, Haggai and Zechariah, Cambridge, 1888; Reinke, Der Prophet Haggai, Münster, 1868; Sellin, Serubbabel, Leipsic, 1898; George Adam Smith, The Book of the Twelve Prophets, New York, 1901; Wellhausen, Skizzen und Vorarbeiten, 2d ed., vol. Pressel, комментарий цу ден Schriften дер Propheten Аггей и т.д., Гота, 1870; TT Perowne, Аггей и Захария, Кембридж, 1888; Reinke, Der пророка Аггея, Мюнстере, 1868; Sellin, Serubbabel, Leipsic, 1898; Джордж Адам Смит, Книга из двенадцати пророков, Нью-Йорк, 1901; Wellhausen, Skizzen унд Vorarbeiten, 2D ред., Vol. v., Berlin, 1893.EGH против, Берлин, 1893.EGH


Haggai Аггей

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

Judean prophet of the early post-exilic period; contemporary with Zechariah (Ezra v. 1; III Ezra [I Esd.] vi. 1, vii. 3).(Hilprecht, in "Pal. Explor. Fund Quarterly," Jan., 1898, p. 55). = "Aggeus" in I Esd.; "Aggæus, "Ἀγγαιος = "festal" (born on feast-day) or "feast of Yah" (Olshausen, "Grammatik," § 277b); Wellhausen, in Bleek, "Einleitung," 4th ed., p. Иудейский пророк из первых пост-exilic период; современным с Захарией (Ездра против 1; III Ездра [I ОУР.] VI. 1, VII. 3). (Hilprecht, в "Пале. Explor. Квартальный фонд", январь , 1898, p. 55). = "Aggeus" Я в ОУР.; Aggæus ", Ἀγγαιος =" веселая "(родившиеся на праздник-день) или" праздник YAH "(Olshausen," Grammatik ", § 277b); Wellhausen, в Bleek, "Einleitung," 4-й ред., P. 434, takes "Haggai" to be equivalent to "Ḥagariah" (= "God girdeth"). 434, принимает "Аггей", которая будет эквивалентна "Ḥagariah" (= "Бог girdeth"). The name is found on Semitic inscriptions-Phenician, Palmyrene, Aramaic, Hebrew; comp. "CIS" lxviii. Название находится на антисемитской надписи-Phenician, Palmyrene, арамейском, иврите; Comp. "СНГ" LXVIII. 1 and Lidzbarski, "Handbuch der Nordsemitischen Epigraphik," p. 1 и Lidzbarski, "Handbuch дер Nordsemitischen Epigraphik" на стр. 270, Weimar, 1898; it occurs as "Ḥagga" on a tablet from Nippur 270, Веймар, 1898; это происходит, как "Ḥagga" на таблетках от Ниппура

Very little is known of Haggai's life. Очень мало известно о Аггей жизни. Ewald ("Propheten des Alten Bundes," p. 178, Göttingen, 1868) concludes from Hag. Эвальд ( "Propheten DES Alten Bundes", стр. 178, Геттинген, 1868) делает вывод из Хаг. ii. II. 3 that he had seen the first Temple, in which case he would have been a very old man at the time of Darius Hystaspes, in the second year of whose reign (520 BC) Haggai appears as a prophetic preacher to stir the people to the work of rebuilding the Temple (Hag. i. 1 et seq.). It is not certain that Haggai was ever in Babylonia. 3, что он видел первый храм, и в этом случае он был бы очень старый человек во время Дария Hystaspes, во второй год правления которого (520 до н.э.) Аггей выглядит пророческим проповедника на возбуждение народа работы по восстановлению храма (Hag. I. 1 и след.). Он не уверен в том, что Аггей был когда-либо в Вавилонии. He may have lived continuously at Jerusalem (comp. Lam. ii. 9). Он, возможно, проживал постоянно в Иерусалиме (Comp. Лам. II. 9). At all events, to judge by the extent of his book, his public ministry was brief. That Zechariah was the leading prophet of those times (Zech. vii. 1-4) lends plausibility to the assumption that Haggai was nearing death when he made his appeal to the people. В любом случае, если судить по степени его книги, его общественного служения был краток. Это Захария был ведущим пророк тех времен (Zech. VII. 1-4) придает правдоподобие в том, что Аггей близится к смерти, когда он сделал его апелляция к народу. According to tradition he was born in Chaldea during the Captivity, and was among those that returned under Zerubbabel. По традиции он родился в Халдеи во время нахождения в неволе, и он был среди тех, которые вернулись под Зоровавеля. It has even been claimed that he was an angel of Yhwh, sent temporarily to earth to move the indifferent congregation (see Hag. i. 13). Он даже утверждал, что он ангел Yhwh, послал на землю временно перейти равнодушными собрания (см. Хаг. I. 13). He was remembered as a singer of psalms, and as the first to use the term "Hallelujah." Он вспомнил, как певец псалмов, и в первую очередь использовать термин "Аллилуйя". In fact, his name is mentioned in the Septuagint superscriptions to Psalms cxii., cxlv.-cxlix., though not in all manuscripts alike (Köhler, "Die Weissagungen Haggais," p. 32; Wright, "Zechariah and His Prophecies," xix. et seq.; B. Jacob, in Stade's "Zeitschrift," xvi. 290; Cheyne and Black, "Encyc. Bibl." ii. 1935, note 2, in reference to Epiphanius, "Vitæ Prophetarum"). В самом деле, его имя упоминается в Септуагинте superscriptions на Псалмы cxii., Cxlv.-cxlix., Хотя и не во всех рукописях, так (Келера, "Die Weissagungen Haggais", стр. 32; Райт ", Захария и его пророчества", XIX. и след.; B. Иакова, в Штаде, в "Zeitschrift", XVI. 290; Чейни и Черное ", Encyc. Библ". II. 1935, примечание 2, в связи с Epiphanius, "Vitae Prophetarum"). By Jewish historiography Haggai is numbered among the "men of the Great Synagogue" (BB 15a), or among those that "transmitted revelation" (see Cabala) from their prophetic predecessors to the "men of the Great Synagogue" (Ab. RN i. [recension A, p. 2, ed. Schechter]; comp. Yoma 9b). В еврейской историографии Аггей обозначается как среди мужчин, из Великих Синагога "(BB 15а), или среди тех, что" откровения, передаваемых "(см. Cabala) со своими пророческими предшественников на" мужчин Великой Синагоги "(Ab. RN I . [Просмотренный, стр. 2, изд. Schechter]; Comp. Yoma 9b). In his days prophetic inspiration was growing less frequent (ib.). Haggai is credited with having instituted certain practical decisions("taḳḳanot"). В дни его пророческим вдохновением увеличивается реже (ib.). Аггей кредитуется в том, что он возбуждено ряда практических решений ( "taḳḳanot"). Among these were a provision for the intercalation of the month of Adar (RH 19b); a decision in favor of enlarging the altar; a decision permitting the bringing of sacrifices independently of the existence or presence of the Temple (Mid. iii. 1; Zeb. 62; Yer. Naz. ii. 7). Среди них положение о прибавление числа месяца Адара (RH 19В); решение в пользу расширения алтарь; решения позволят привлечь жертв, независимо от наличия или присутствия в храме (Mid. III. 1; Zeb. 62; YER. Наз. II. 7). The organization of the priestly service into twenty-four relays (Tosef., Ta'an. ii.; 'Ar. 12b), and the regulation of the wood-contributions (Tosef., Ta'an. iii.; Ta'an. 28; comp. Neh. x. 35), are traced to him. Организация священническое служение в двадцать четыре реле (Tosef., Таан. II.; "Ar. 12б), а также регулирование древесных взносов (Tosef., Таан. III.; Таан 28.; Comp. НФИ. X. 35), которые связаны с ним. Other references to Haggai's legislative influence are given in RH 9; Yeb. Другие ссылки на Аггея законодательные влияния приведены в RH 9; Yeb. 16a; Ḳid. 16A; парень. 43a; Ḥul. 43а; Ḥul. 137b; Bek. 137b; Бек. 57; Naz. 57; Наз. 53a. The "seat" () on which he sat as legislator is mentioned (Yeb. 16a).EGH "Место" (), на котором он сидел, как законодатель упоминается (Yeb. 16а). EGH

Emil G. Hirsch Эмиль Хирш G.

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на