Epistle to the Hebrews Послание к Евреям

General Information Общая информация

The Epistle to the Hebrews is the only New Testament letter not introduced by the name of its author. Послание к Евреям является единственным Новый Завет письма не представил по имени его автора. Traditionally, it has been ascribed to Saint Paul, but modern scholars suggest that it may have been written by another author, perhaps a disciple of Paul. Традиционно оно было отнести к Сент-Пол, однако современные ученые указывают на то, что он, возможно, были написаны еще одного автора, возможно, ученик Павла. The letter has a symbolic style and sustained argument that mark it as a Hellenistic work based on the Jewish tradition. Это письмо имеет символический стиль и устойчивой аргумент о том, что оно отмечено как эллинистического работы на основе еврейской традиции. It was probably written between AD 60 and 90 to a general audience. Он был, вероятно, написанные между АД 60 и 90 на общую аудиторию.

The epistle falls into two parts. Послание состоит из двух частей. In the first part, Jesus Christ is described as superior to Moses; he is seen as the high priest who replaces the Levitical priesthood and who establishes a new Covenant to be accepted by faith (chaps. 1 - 10). In the second part, the author gives counsel on persevering faithfully in the new covenant (chaps. 10 - 13). Christians are urged to follow the example of Old Testament heroes of faith. The epistle's teachings on the person of Christ have been important to theology. В первую очередь, Иисус Христос, как описано выше Моисея, он видел, как первосвященник, который заменяет левиты священство и кто устанавливает новый пакт будет принят верою (главы 1 - 10). Во второй части, Автор дает адвокат по настойчивому добросовестно в новый завет (главы 10 - 13). христиан обращен настоятельный призыв последовать примеру ветхозаветных героев веры. письмо в учении о личности Христа было важно теологии.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Anthony J Saldarini Энтони J Saldarini

Bibliography Библиография
GW Buchanan, To the Hebrews (1972); H Montefiore, A Commentary on the Epistle to the Hebrews (1964); A Saphir, Epistle to the Hebrews (1983); RM Wilson, Hebrews (1987). GW Бьюкенен, К Евреям (1972 год); H Монтефиоре Комментарий на Послание к Евреям (1964); Saphir, Послание к Евреям (1983); Р. Уилсон, Евреям (1987).


Epistle to the Hebrews Послание к Евреям

Brief Outline Краткое изложение

  1. Pre-Eminence of Christ. Превосходство Христа. Christ is superior to Angels and to Moses. Христос выше ангелов и Моисея. (1:1-4:13)
  2. Priesthood of Christ. Священство Христа. Christ is a Priest like Melchizedek (4:14-10:18) Христос есть Священник, как Мелхиседек (4:14-10:18)
  3. Perseverance of Christians. Настойчивость христиан. (10:19-12:29)
  4. Postscript, exhortations, personal concerns, benediction (13:1-25) Postscript, увещевания, личные проблемы, благословение (13:1-25)


He'brews

General Information Общая информация

Hebrews (Acts 6:1) were the Hebrew-speaking Jews, as distinguished from those who spoke Greek. Евреям (Деян. 6:1) были, говорящих на иврите евреи, в отличие от тех, кто говорит грек.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Epistle to the He'brews Послание к He'brews

Advanced Information Advanced Информация

(1.) Its canonicity. (1.) Ее Королевский замок. All the results of critical and historical research to which this epistle has been specially subjected abundantly vindicate its right to a place in the New Testament canon among the other inspired books. Все результаты критических и исторических исследований, к которым у этого Послания был специально подвергается абсолютно отстаивать свое право на место в Новом Завете Canon среди других вдохновили книги. (2.) Its authorship. (2.) Его авторства. A considerable variety of opinions on this subject has at different times been advanced. Значительное разнообразие мнений по этому вопросу в разное время было Расширенные. Some have maintained that its author was Silas, Paul's companion. Некоторые из них утверждали, что ее автором был Силе, Павла компаньона. Others have attributed it to Clement of Rome, or Luke, or Barnabas, or some unknown Alexandrian Christian, or Apollos; but the conclusion which we think is best supported, both from internal and external evidence, is that Paul was its author. Другие объяснить ей Климента Римского, или Лука, или Варнава, или какого-либо неизвестного александрийской христианской, или Аполлос, но вывод, который мы считаем наилучшим образом поддерживает, как от внутренних и внешних доказательств, заключается в том, что Поль был его автором. There are, no doubt, many difficulties in the way of accepting it as Paul's; but we may at least argue with Calvin that there can be no difficulty in the way of "embracing it without controversy as one of the apostolical epistles." Существуют, несомненно, много трудностей на пути принятия его в качестве Павла, но мы можем по крайней мере, спорить с Кальвин, что не может быть никаких трудностей в пути ", которое охватывает ее без противоречия как один из папский Посланий". (3.) Date and place of writing. (3.) Дата и место написания. It was in all probability written at Rome, near the close of Paul's two years' imprisonment (Heb. 13:19,24). Он был, по всей вероятности, написан в Риме, неподалеку от тесного Павла двух лет лишения свободы (Heb. 13:19,24).

It was certainly written before the destruction of Jerusalem (13:10). Он был, безусловно, написана до разрушения Иерусалима (13:10). (4.) To whom addressed. (4.) Кому решать. Plainly it was intended for Jewish converts to the faith of the gospel, probably for the church at Jerusalem. Проще было предназначенных для еврейских преобразует к вере в Евангелие, вероятно, для церкви в Иерусалиме. The subscription of this epistle is, of course, without authority. Подписка на этом послании, конечно, не авторитет. In this case it is incorrect, for obviously Timothy could not be the bearer of it (13:23). (5.) Its design was to show the true end and meaning of the Mosaic system, and its symbolical and transient character. В данном случае это неверно, очевидно, для Тимоти не может быть носителем его (13:23). (5.) Его дизайна заключается в том, чтобы показать истинные цели и смысл Мозаика системы, и ее символическое и переходный характер. It proves that the Levitical priesthood was a "shadow" of that of Christ, and that the legal sacrifices prefigured the great and all-perfect sacrifice he offered for us. Он доказывает, что левиты священство было "теневой" этого Христа, и что правовые жертвы prefigured великие и все идеально Он предложил жертву за нас. It explains that the gospel was designed, not to modify the law of Moses, but to supersede and abolish it. Он объясняет, что Евангелие был разработан, чтобы не изменять закон Моисея, но и заменять и отменить его. Its teaching was fitted, as it was designed, to check that tendency to apostatize from Christianity and to return to Judaism which now showed itself among certain Jewish Christians. Ее обучение было оборудовано, как он был задуман, чтобы убедиться, что тенденция к отступаться от христианства и вернуться к иудаизму, который в настоящее время показали себя среди некоторых еврейских христиан.

The supreme authority and the transcendent glory of the gospel are clearly set forth, and in such a way as to strengthen and confirm their allegiance to Christ. Высшим органом и трансцендентного слава Евангелия четко изложены, и таким образом, чтобы укрепить и подтвердить свою верность Христу. (6.) It consists of two parts: (a) doctrinal (1-10:18), (b) and practical (10:19-ch. 13). There are found in it many references to portions of the Old Testament. It may be regarded as a treatise supplementary to the Epistles to the Romans and Galatians, and as an inspired commentary on the book of Leviticus. (6). Она состоит из двух частей: (а) доктринальное (1-10:18), (б) и практического (10:19 CH-13.). Существуют обнаружили в ней множество ссылок на части Ветхого Завета . Она может рассматриваться как дополнение к трактат Послания к Римлянам и Галатам, а также вдохновила комментарий по книге Левит.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Epistle to the Hebrews Послание к Евреям

Catholic Information Католическая информации

This will be considered under eight headings: (I) Argument; (II) Doctrinal Contents; (III) Language and Style; (IV) Distinctive Characteristics; (V) Readers to Whom it was Addressed; (VI) Author; (VII) Circumstances of the Composition; (VIII) Importance. Это будет рассматриваться по восьми категориям: (I) Аргумент; (II) доктринальный Содержание (III) Язык и стиль (IV) Отличительные характеристики; (V) Читатели, которым оно адресовано; (VI) Автор (VII) Обстоятельства Состав; (VIII) значения.

I. ARGUMENT I. аргумент

In the Oldest Greek manuscripts the Epistle to the Hebrews (pros Hebraious) follows the other letters to the Churches and precedes the pastoral letters. В старейших греческих рукописей Послание к Евреям (профи Hebraious) следующим других письмах к Церкви и предшествует пастырской писем. In the later Greek codices, and in the Syriac and Latin codices as well, it holds the last place among the Epistles of St. Paul; this usage is also followed by the textus receptus, the modern Greek and Latin editions of the text, the Douay and Revised Versions, and the other modern translations. В более поздних греческих codices, и в сирийском и Латинской codices, а она занимает последнее место среди Послания Св. Павлу, что использование также следуют textus receptus, современный греческий и латинский издания текста, Douay и пересмотренные варианты, и другие современные переводы.

Omitting the introduction with which the letters of St. Paul usually begin, the Epistle opens with the solemn announcement of the superiority of the New Testament Revelation by the Son over Old Testament Revelation by the prophets (Hebrews 1:1-4). Без введения, с которыми писем Сент-Пол, как правило, начинаются, Послание начинается с торжественного объявления о превосходстве Нового Завета Откровение в течение Сын Старого Завета Откровение через пророков (Евр. 1:1-4). It then proves and explains from the Scriptures the superiority of this New Covenant over the Old by the comparison of the Son with the angels as mediators of the Old Covenant (i, 5-ii, 18), with Moses and Josue as the founders of the Old Covenant (iii, 1-iv, 16), and, finally, by opposing the high-priesthood of Christ after the order of Melchisedech to the Levitical priesthood after the order of Aaron (v, 1-x, 18). Затем он докажет, объясняет, а из Писания превосходстве этого Нового Завета более чем на старом сравнения Сон с ангелами в качестве посредников в Старом пакта (I, 5-II, 18), с Моисеем и Josue как основатели Старый пакта (III, 1-IV, 16), и, наконец, в противоположных высокого священстве Христа после того, порядок на Melchisedech левиты священство после заказа Аарона (V, 1-X, 18). Even in this mainly doctrinal part the dogmatic statements are repeatedly interrupted by practical exhortations. Даже в этой доктрине главным частью догматического заявления неоднократно прерван практическим призывам. These are mostly admonitions to hold fast to the Christian Faith, and warnings against relapse into the Mosaic worship. Это главным образом предупреждение провести быстро к христианской вере, и предостережения против рецидивов культа мозаики. In the second, chiefly hortatory, part of the Epistle, the exhortations to steadfastness in the Faith (x, 19-xii, 13), and to a Christian life according to the Faith (xii, 14-xiii, 17), are repeated in an elaborated form, and the Epistle closes with some personal remarks and the Apostolic salutation (xiii, 18-25). Во-вторых, главным hortatory, часть Послания, призывы к стойкости в вере (х, 19-XII, 13), и к христианской жизни по вере (XII, 14-XIII, 17), которые повторяются В разработала форму, и Послание закрывает некоторые личные замечания и Апостольской приветствие (XIII, 18-25).

II. DOCTRINAL CONTENTS Доктринальных СОДЕРЖАНИЕ

The central thought of the entire Epistle is the doctrine of the Person of Christ and His Divine mediatorial office. Главная идея в целом Послание является доктрина личности Христа и Его Божественной посреднический офиса. In regard to the Person of the Saviour the author expresses himself as clearly concerning the true Divine nature of Christ as concerning Christ's human nature, and his Christology has been justly called Johannine. В связи с личностью Спасителя автор заявляет о себе как явно относительно истинной Божественной природы Христа, как в отношении Христа человеческая природа, и его Christology было справедливо называют Johannine. Christ, raised above Moses, above the angels, and above all created beings, is the brightness of the glory of the Father, the express image of His Divine nature, the eternal and unchangeable, true Son of God, Who upholdeth all things by the word of His power (i, 1-4). Христос, Моисей, поднятые выше, выше ангелов, и, прежде всего, создал существ, является яркость славою Отца, выразить образ Его Божественной природы, вечный и неизменный, действительно Сын Божий, Который upholdeth все вещи Слово Его мощность (I, 1-4). He desired, however, to take on a human nature and to become in all things like unto us human beings, sin alone excepted, in order to pay man's debt of sin by His passion and death (ii, 9-18; iv, 15, etc.). Он желаемого, однако, взять на себя человеческую природу и стать во всех вещах, как к нам людей, освобожденных только грех, для того чтобы платить человеку задолженности греха Его страсть и смерть (II, 9-18, IV, 15 И т.д.). By suffering death He gained for Himself the eternal glory which He now also enjoys in His most holy humanity on His throne at the right hand of the Father (i, 3; ii, 9; viii, 1; xii, 2, etc.). К страданиям смерти он, накопленный за себя вечную славу, которую Он теперь тоже имеет в своем самом святом человечества на престоле Его по правую руку от Отца (I, 3, II, 9; VIII, 1; XII, 2 и т.д.) . There He now exercises forever His priestly office of mediator as our Advocate with the Father (vii, 24 sq.). Там он теперь навсегда учения Его священническое полномочий посредника, как наш защитник с отцом (VII, 24 кв.м.).

This doctrine of the priestly office of Christ forms the chief subject-matter of the Christological argument and the highest proof of the pre-eminence of the New Covenant over the Old. Эта доктрина священническое офис Христа формы главного вопроса о Christological аргумент и высшим доказательством превосходство Нового Завета над старой. The person of the High-priest after the order of Melchisedech, His sacrifice, and its effects are opposed, in an exhaustive comparison, to the Old Testament institutions. Лица высокого священника после порядке Melchisedech Его жертву, и ее последствия отличие в исчерпывающим сравнения, в Ветхом Завете институтов. The Epistle lays special emphasis on the spiritual power and effectiveness of Christ's sacrifice, which have brought to Israel, as to all mankind, atonement and salvation that are complete and sufficient for all time, and which have given to us a share in the eternal inheritance of the Messianic promises (i, 3; ix, 9-15, etc.). Послание определяет особый упор на духовную власть и эффективность Христовой жертвы, которые принесли в Израиль, а для всего человечества, искупление и спасение, которые являются полными и достаточными для всех время, и которые дали нам доли в вечное наследство в мессианские обещания (I, 3; IX, 9-15 и т.д.). In the admonitory conclusions from these doctrines at the end we find a clear reference to the Eucharistic sacrifice of the Christian altar, of which those are not permitted to partake who still wish to serve the Tabernacle and to follow the Mosaic Law (xiii, 9 sq.). В предостерегающий выводы из этих доктрин, в конце мы видим четкую ссылку на Евхаристического жертву христианские алтарем, из которых они не допускаются к участию, которые по-прежнему хотели бы служить скинии и следовать Закону Моисееву (XIII, 9 кв .).

In the Christological expositions of the letter other doctrines are treated more or less fully. В Christological экспозиций этого письма другим доктринам относятся более или менее полном объеме. Special emphasis is laid on the setting aside of the Old Covenant, its incompleteness and weakness, its typical and preparatory relation to the time of the Messianic salvation that is realized in the New Covenant (vii, 18 sq.; viii, 15; x, 1, etc.). Особое внимание уделялось отмене пакту Старый, его неполнота и слабости, ее типичных и подготовительных отношению к времени Мессии спасения, которая реализуется в Новый Завет (VII, 18 кв; VIII, 15; X, 1 и т.д.). In the same manner the letter refers at times to the four last things, the resurrection, the judgment, eternal punishment, and heavenly bliss (vi, 2, 7 sq.; ix, 27, etc.). Таким же образом письме ссылается на раз в четырех последних вещах, о воскресении, суждение, вечное наказание, а небесное блаженство (VI, 2, 7 кв; IX, 27 и т.д.). If we compare the doctrinal content of this letter with that of the other epistles of St. Paul, a difference in the manner of treatment, it is true, is noticeable in some respects. Если мы сравним доктринальное содержание этого письма в том, что в других Посланиях Св. Павла, различие в способе лечения, это правда, это заметно в некоторых отношениях. At the same time, there appears a marked agreement in the views, even in regard to characteristic points of Pauline doctrine (cf. J. Belser, "Einleitung" 2nd ed., 571-73). В то же время, наблюдается заметный согласия в мнениях, даже в том, что касается характерных точек Полин доктрины (см. J. Belser, "Einleitung" 2-й ред., 571-73). The explanation of the differences lies in the special character of the letter and in the circumstances of its composition. Объяснение кроется в различиях особого характера письма, и в обстоятельствах его состав.

III. LANGUAGE AND STYLE Язык и стиль

Even in the first centuries commentators noticed the striking purity of language and elegance of Greek style that characterized the Epistle to the Hebrews (Clement of Alexandria in Eusebius, "Hist. Eccl.", VI, xiv, n.2-4; Origen, ibid., VI, xxv, n. 11-14). Даже в первых веках комментаторами заметили поразительное чистоту языка и изящество греческого стиля, что характерно Послание к Евреям (Климент Александрийский в Eusebius, "исторических. Eccl.", VI, XIV, N.2-4; ORIGEN, Там же. В.И., XXV, Н. 11-14). This observation is confirmed by later authorities. In fact the author of the Epistle shows great familiarity with the rules of the Greek literary language of his age. Это наблюдение подтверждается позже власти. На самом деле автор Послания показывает большое знакомство с правилами греческого литературного языка от его возраста. Of all the New Testament authors he has the best style. Из всех авторов Нового Завета он лучший стиль. His writing may even be included among those examples of artistic Greek prose whose rhythm recalls the parallelism of Hebrew poetry (cf. Fr. Blass, "[Barnabas] Brief an die Hebraer". Text with indications of the rhythm, Halle, 1903). Его письменной форме может быть даже включены в число этих примеров художественной прозы которого греческого ритм напоминает параллелизма иврита поэзии (см. Фр. БЛАСС, "[Варнава] Краткая Hebraer умереть". Текста с указанием ритм, Галле, 1903). As regards language, the letter is a treasure-house of expressions characteristic of the individuality of the writer. Что касается языка, письмо является сокровищем-домой выражений характеристика индивидуальности писателя. As many as 168 terms have been counted which appear in no other part of the New Testament, among them ten words found neither in Biblical or classical Greek, and forty words also which are not found in the Septuagint. Как и многие термины, как 168 были рассчитывает, которые, как в никакой другой части Нового Завета, из них десять слов найти ни в библейских и классических греков, а также сорок слов, которые не обнаружили в Септуагинты. One noticeable peculiarity is the preference of the author for compound words (cf. E. Jacquier, "Histoire des livres du NT", I, Paris, 1903, 457-71; Idem in Vig., "Dict. de la Bible". III, 530-38). Одним из заметных Особенностью является отдает предпочтение автор для составных слов (см. E. Jacquier, "Histoire DES livres дю-NT", I, Париж, 1903, 457-71; То же самое в Vig. ", Dict. Де-ла-Библия". III, 530-38). A comparison of the letter as regards language and style with the other writings of St. Paul confirms in general the opinion of Origen that every competent judge must recognize a great difference between them (in Eusebius, "Hist. Eccl.", VI, xxv, n. 11). Сравнение этого письма в том, что касается языка и стиля с другими трудах апостола Павла подтверждает, в целом, по мнению ORIGEN, что каждый компетентный судья должен признать большой разницы между ними (в Eusebius, "исторических. Eccl.", VI, XXV , N. 11).

IV. DISTINCTIVE CHARACTERISTICS Отличительных особенностей

Among other peculiarities we should mention: Среди других особенностей следует отметить:

The absence of the customary form of the Pauline letters. Отсутствие обычной форме буквы Полин. The usual opening with the Apostolic greeting and blessing is entirely lacking; nor is there any clear evidence of the epistolary character of the writing until the brief conclusion is reached (xiii, 18-25). Обычно при открытии Апостольской приветствие и благословение полностью отсутствуют; нет никаких четких доказательств эпистолярный характер письменном виде до тех пор, пока краткое заключение будет достигнута (XIII, 18-25). On this account some have preferred to regard the letter rather as a homily, but this is plainly incorrect. По этой причине некоторые предпочитают касается письма, а также проповеди, но это явно неверно. According to the statement of the author it is an admonition and exhortation (logos tes karakleseos, xiii, 22), which, above all, presupposes a well-defined situation of an actually existing individual Church. По заявлению автора это предостережение и увещевание (логотипы TES karakleseos, XIII, 22), который, прежде всего, предполагает наличие четко определенной ситуации, фактически существующих отдельных Церкви.

The method of citing from the Old Testament. Метод сославшись из Ветхого Завета. The author in his instruction, demonstration, and exhortation draws largely from the copious treasures of the Old Testament. Автора в его инструкциям, демонстрации, а также наставления опирается в основном из обильный сокровища Старого Завета. All the citations follow the text of the Septuagint even where this varies from the Masoretic text, unless the citation is freely rendered according to the sense and without verbal exactness (examples, i, 6; xii, 20; xiii, 5). Все цитаты следуют тексту Септуагинты, даже если это зависит от Masoretic текст, если цитата является свободно вынесенного в соответствии со смыслом и без словесной точности (например, I, 6; XII, 20; XIII, 5). In the other Pauline letters, it is true, quotations from the Old Testament generally follow the Greek translation even when the text varies, but the Apostle at times corrects the Septuagint by the Hebrew, and at other times, when the two do not agree, keeps closer to the Hebrew. В других письмах Полин, это правда, цитат из Ветхого Завета в целом следуют греческого перевода, даже если текст варьируется, но апостол временами корректирует Септуагинты на иврите, а в других случаях, когда обе не согласны, ведет ближе к иврите.

In regard to the formula with which the citations are introduced, it is worthy of note that the expression "It is written", so commonly used in the New Testament, occurs only once in the Epistle to the Hebrews (x, 7). Что касается формулы, с которой цитаты будут введены, то следует отметить, что выражение "Это написано", поэтому широко используется в Новом Завете, возникает только один раз в Послание к Евреям (X, 7). In this Epistle the words of Scripture are generally given as the utterance of God, at times also of Christ or the Holy Spirit. В этом послание слова писаний обычно приводятся в качестве высказывание Бога, временами также Христа или Святого Духа.

V. READERS TO WHOM IT WAS ADDRESSED Против читателей, кому оно адресовано

According to the superscription, the letter is addressed to "Hebrews". Согласно надписи, письмо адресовано "Евреям". The contents of the letter define more exactly this general designation. Содержание письма определить более точно это общее обозначение. Not all Israelites are meant, but only those who have accepted the faith in Christ. Furthermore, the letter could hardly have been addressed to all Jewish Christians in general. Не все израильтяне имеют в виду, но только тех, кто принял веру в Христа. Кроме того, письма вряд ли были адресованы всем еврейских христиан в целом. It presupposes a particular community, with which both the writer of the letter and his companion Timothy have had close relations (xiii, 18-24), which has preserved its faith in severe persecutions, and has distinguished itself by works of charity (x, 32-35), which is situated in a definite locality, whither the author hopes soon to come (xiii, 19, 23). The place itself may also be inferred from the content with sufficient probability. Это предполагает особое сообщество, с которым оба писателя письма и его компаньон Тимоти имели тесные отношения (XIII, 18-24), которая сохранила свою веру в суровых гонений, и отличать себя произведения благотворительность (X, 32-35), который находится в определенной местности, куда автор надеется скоро прийти (XIII, 19, 23). Место само может также вытекать из содержания с достаточной вероятностью. For although many modern commentators incline either to Italy (on account of xiii, 24), or to Alexandria (on account of the reference to a letter of Paul to the Alexandrians in the Muratorian Canon and for other reasons), or leave the question undecided, yet the entire letter is best suited to the members of the Jewish Christian Church of Jerusalem. Для хотя многие современные комментаторы склоняться либо в Италии (по причине XIII, 24), или в Александрии (с учетом ссылкой на письмо от Павла Alexandrians в Muratorian Canon и по другим причинам), либо оставить этот вопрос нерешенным , Но все письма лучше всего подходит для членов еврейской христианской церкви в Иерусалиме. What is decisive above all for this question is the fact that the author presupposes in the readers not only an exact knowledge of the Levitical worship and all its peculiar customs, but, furthermore, regards the present observance of this worship as the special danger to the Christian faith of those addressed. Что является решающим фактором, прежде всего в этом вопросе является тот факт, что автор предполагает в читателях не только точное знание богослужения левиты и все его своеобразным обычаям, но, кроме того, касается нынешнего празднования этого культа, как особую опасность для Христианскую веру тех, имя. His words (cf. particularly x, 1 sq.) may, if necessary, perhaps permit of another interpretation, but they indicate Jerusalem with the highest probability as the Church for which the letter is intended. Его слова (см. в частности X, 1 кв) может, при необходимости, возможно, позволят другой интерпретации, но они свидетельствуют о Иерусалиме с высшими вероятности, как церковь, для которой предназначено письмо. There alone the Levitical worship was known to all by the daily offering of sacrifices and the great celebrations of the Day of Atonement and of other feast-days. Там только левиты богослужения был известен всем в повседневной дары и жертвы, большие празднования Дня искупления и другой праздник-дней. There alone this worship was continuously maintained according to the ordinances of the Law until the destruction of the city in the year 70. Там только этого культа постоянно поддерживается в соответствии с постановлениями закона до разрушения города в этом году 70.

VI. AUTHOR АВТОР

Even in the earliest centuries the question as to the author of the Epistle to the Hebrews was much discussed and was variously answered. Даже на самых ранних веков вопрос о том, автор Послания к Евреям было много обсуждался и был разному отвечали. The most important points to be considered in answering the inquiry are the following: Наиболее важные моменты, которые будут рассмотрены в ответе на запрос, являются следующие:

(1) External Evidence (1) Внешние доказывания

(a) In the East the writing was unanimously regarded as a letter of St. Paul. Eusebius gives the earliest testimonies of the Church of Alexandria in reporting the words of a "blessed presbyter" (Pantaenus?), as well as those of Clement and Origen (Hist. Eccl., VI, xiv, n. 2-4; xxv, n. 11-14). (а) в Восточном письменном виде был единогласно считаются письма Святого Павла. Eusebius дает ранние свидетельства Церкви в Александрии в отчетности слова "Благословен пресвитер" (Pantaenus?), а также Клеман и ORIGEN (Hist. Eccl., VI, XIV, Н. 2-4; XXV, Н. 11-14). Clement explains the contrast in language and style by saying that the Epistle was written originally in Hebrew and was then translated by Luke into Greek. Климент объясняет, в отличие от языка и стиля сказать, что Послание было написано первоначально на иврите и затем был переведен на греческий язык Лука. Origen, on the other hand, distinguishes between the thoughts of the letter and the grammatical form; the former, according to the testimony of "the ancients" (oi archaioi andres), is from St. Paul; the latter is the work of an unknown writer, Clement of Rome according to some, Luke, or another pupil of the Apostle, according to others. In like manner the letter was regarded as Pauline by the various Churches of the East: Egypt, Palestine, Syria, Cappadocia, Mesopotamia, etc. (cf. the different testimonies in BF Westcott, "The Epistle to the Hebrews", London, 1906, pp. lxii-lxxii). ORIGEN, с другой стороны, различие между мыслями о письме и грамматические формы; первых, в соответствии с показаниями "древние" (О. И. archaioi Andres), из Сент-Пол, а последняя работа неизвестного писателя, Климента Римского, согласно некоторым, Лука, или другого ученика апостола, согласно другим. Аналогичным образом, это письмо было расценено как Полина со стороны различных церквей Востока: Египта, Палестины, Сирии, Каппадокии, Месопотамия, т.д. (см. различные свидетельские показания, в Беловежской пуще Westcott, "В Послание к Евреям", Лондон, 1906, с. LXII-LXXII). It was not until after the appearance of Arius that the Pauline origin of the Epistle to the Hebrews was disputed by some Orientals and Greeks. (b) In Western Europe the First Epistle of St. Clement to the Corinthians shows acquaintance with the text of the writing (chs. ix, xii, xvii, xxxvi, xlv), apparently also the "Pastor" of Hermas (Vis. II, iii, n.2; Sim. I, i sq.). Hippolytus and Irenaeus also knew the letter but they do not seem to have regarded it as a work of the Apostle (Eusebius, "Hist. Eccl.", xxvi; Photius, Cod. 121, 232; St. Jerome, "De viris ill.", lix). Он был не только после появления Arius, что Полин происхождения Послание к Евреям было оспаривается некоторыми Orientals и греки. (Б) в Западной Европе Первого послания святого Климента к Коринфянам показывает знакомство с текстом письменном виде (chs. IX, XII, XVII, XXXVI, XLV), по-видимому, также "Пастор" в Hermas (Vis. II, III, N.2; Сим. I, I кв). Ипполит и Irenaeus также знал письмо но они, похоже, не рассматривают его как произведение апостола (Eusebius, "исторических. Eccl.", XXVI; Photius, треска. 121, 232; Санкт Джером, "De viris болен.", LIX). Eusebius also mentions the Roman presbyter Caius as an advocate of the opinion that the Epistle to the Hebrews was not the writing of the Apostle, and he adds that some other Romans, up to his own day, were also of the same opinion (Hist. Eccl., VI, xx, n.3). Eusebius также упоминает римский пресвитер Caius как сторонник мнения, что Послание к Евреям не было письменно Апостола, и он добавляет, что некоторые другие римляне, вплоть до его собственного дня, также были того же мнения (Hist. Eccl. В.И., XX, N.3). In fact the letter is not found in the Muratorian Canon; St. Cyprian also mentions only seven letters of St. Paul to the Churches (De exhort. mart., xi), and Tertullian calls Barnabas the author (De pudic., xx). На самом деле письма не найден в Muratorian Canon; Санкт кипрский также упоминает лишь семь писем Св. Павла церкви (Де призывать. Mart., XI), и призывает Tertullian Варнава автора (Де pudic., XX) . Up to the fourth century the Pauline origin of the letter was regarded as doubtful by other Churches of Western Europe. До четвертого века Полин происхождение письма считалась сомнительной других церквей Западной Европы. As the reason for this Philastrius gives the misuse made of the letter by the Novatians (Haer., 89), and the doubts of the presbyter Caius seem likewise to have arisen from the attitude assumed towards the letter by the Montanists (Photius, Cod. 48; F. Kaulen, "Einleitung in die Hl. Schrift Alten und Neuen Testaments", 5th ed., Freiburg, 1905, III, 211). Поскольку причиной для этого Philastrius дает неправильное из письма Novatians (Haer., 89), а также сомнения пресвитер Caius показаться аналогичным образом связаны с отношением к предположить письма Montanists (Photius, треска. 48; F. Kaulen, "Einleitung гектолитров в день. Schrift Alten унд Neuen Завета", 5 изд., Фрайбург, 1905, III, 211).

After the fourth century these doubts as to the Apostolic origin of the Epistle to the Hebrews gradually became less marked in Western Europe. После четвертого века эти сомнения в отношении папского происхождения Послание к Евреям постепенно становится менее заметным в Западной Европе. While the Council of Carthage of the year 397, in the wording of its decree, still made a distinction between Pauli Apostoli epistoloe tredecim (thirteen epistles of Paul the Apostle) and eiusdem ad Hebroeos una (one of his to the Hebrews) (H. Denzinger, "Enchiridion", 10th ed., Freiburg, 1908, n. 92, old n. 49), the Roman Synod of 382 under Pope Damasus enumerates without distinction epistoloe Pauli numero quatuordecim (epistles of Paul fourteen in number), including in this number the Epistle to the Hebrews (Denzinger, 10th ed., n. 84). Несмотря на то, что Совет Карфагена в 397 году, в редакции его указ, по-прежнему проводится различие между Паули Апостол epistoloe tredecim (тринадцать Посланий Павла Апостола) и eiusdem объявление Hebroeos один (одна из его к Евреям) (H. Denzinger ", справочник", 10 изд., Фрайбург, 1908, Н. 92, Н. старые 49), римский синод 382 в соответствии с Папой Damasus перечисляются без различия epistoloe Паули цифр quatuordecim (Посланий Павла четырнадцать числа), в том числе в это число Послание к Евреям (Denzinger, 10 изд., n. 84). In this form also the conviction of the Church later found permanent expression. В этом виде также убежденность в Церкви позднее найдены постоянного выражения. Cardinal Cajetan (1529) and Erasmus were the first to revive the old doubts, while at the same time Luther and the other Reformers denied the Pauline origin of the letter. Кардинал Cajetan (1529), а Эразмо были первыми возродить старые сомнения, и в то же время Лютер и другие реформаторы отрицали Полин происхождения этого письма.

(2) Internal Evidences (2) Внутренние свидетельствует

(a) The content of the letter bears plainly the stamp of genuine Pauline ideas. In this regard it suffices to refer to the statements above concerning the doctrinal contents of the Epistle (see II). (а) содержание этого письма явно несет печать подлинного Полин идей. В этой связи достаточно сослаться на заявления относительно выше доктринальное содержание послания (см. II).

(b) The language and style vary in many particulars from the grammatical form of the other letters of Paul, as in sufficiently shown above (see III). (б) Язык и стиль варьируется во многих условиях с грамматической форме от других писем Павла, как и в достаточной мере показано выше (см. III).

(c) the distinctive characteristics of the Epistle (IV) favour more the opinion that the form in which it is cast is not the work of the author of the other Apostolic letters. (с) отличительные характеристики Послание (IV) выступает более мнение, что форма, в которой он бросил это не работа автора в других Апостольской писем.

(3) Most Probable Solution (3) наиболее вероятных решений

From what has been said it follows that the most probable solution of the question as to the author is that up to the present time the opinion of Origen has not been superseded by a better one. Из сказанного следует, что наиболее вероятным решением этого вопроса, как для автора заключается в том, что до настоящего времени, по мнению ORIGEN не был заменен лучше. It is, consequently, necessary to accept that in the Epistle to the Hebrews the actual author is to be distinguished from the writer. Это, следовательно, необходимо признать, что в Послание к Евреям фактического автора следует отличать от писателя. No valid reason has been produced against Paul as the originator of the ideas and the entire contents of the letter; the belief of the early Church held throughout with entire correctness to this Apostolic origin of the Epistle. Нет веских оснований был выпущен на Павла как составитель идеи и все содержание письма; веру Древней Церкви провел всего со всей корректности к этой апостольской происхождения послания.

The writer, the one to whom the letter owes its form, had apparently been a pupil of the Apostle. Писатель, один, которому обязана своим письмом форме, по-видимому, был учеником апостола. It is not possible now, however, to settle his personality on account of the lack of any definite tradition and of any decisive proof in the letter itself. Это не возможно сейчас, однако, чтобы урегулировать его личности в связи с отсутствием какой-либо определенной традиции, и каких-либо решительных доказательств в самом письме. Ancient and modern writers mention various pupils of the Apostle, especially Luke, Clement of Rome, Apollo, lately also Priscilla and Aquila. Древние и современные писатели упоминания различных учеников апостола, особенно Лука, Климент Римский, "Аполлон", в последнее время также Акила и.

VII. CIRCUMSTANCES OF THE COMPOSITION Обстоятельства состав

An examination both of the letter itself and of the earliest testimonies of tradition, in reference to the circumstances of its composition, leads to the following conclusions: Экзамен как само письмо и из первых показаний традицию, в связи с обстоятельствами его состав, приводит к следующим выводам:

(1) The place of composition was Italy (13:24), and more precisely Rome (inscription at end of the Codex Alexandrinus), where Paul was during his first imprisonment (61-63). (1) место композиция была Италия (13:24), а точнее в Риме (надпись на конец Кодекса Alexandrinus), где Павел был во время своего первого тюремного заключения (61-63).

(2) The date of its production should certainly be placed before the destruction of Jerusalem (70), and previous to the outbreak of the Jewish War (67), but after the death of James, Bishop of Jerusalem (62). (2) дата его производства, безусловно, должны быть помещены до разрушения Иерусалима (70), и до начала войны еврейское (67), но после смерти Джеймса, епископ Иерусалимский (62). According to ch. В соответствии с гл. xiii, 19, 23, the Apostle was no longer a prisoner. XIII, 19, 23, Апостол был уже не в плен. The most probable date for its composition is, therefore, the second half of the year 63 or the beginning of 64, as Paul after his release from imprisonment probably soon undertook the missionary journey "as far as the boundaries of Western Europe" (St. Clement of Rome, "I Epistle to the Corinthians", v, n. 7), that is to Spain. Наиболее вероятной датой ее состава, таким образом, во второй половине года, 63 или начале 64, как Пол после его освобождения из тюремного заключения, вероятно, вскоре провел миссионерскую поездку "по мере границ Западной Европы" (Санкт Климент Римский: "Я Послание к Коринфянам", V, № 7), что является Испания.

(3) The reason for its composition is probably to be found in the conditions existing in the Jewish Christian Church at Jerusalem. (3) Основанием для ее состав, вероятно, следует искать в условиях, существующих в еврейской христианской церкви в Иерусалиме. The faith of the Church might fall into great danger through continued persecution by the Jews, who had put James, the head of the community to a violent death. Вера Церкви может попасть через большую опасность продолжения преследований со стороны евреев, которые поставили Джеймс, руководитель общины, к насильственной смерти. Precisely at this period the services in the temple were celebrated with great pomp, as under Albinus (62-64) the magnificent building was completed, while the Christian community had to struggle with extreme poverty. Именно в этот период службы в храме были праздновали с большой помпой, как в рамках Albinus (62-64) великолепные здания было завершено, в то время как христианская община была вынуждена бороться с крайней нищетой. The national movement which began shortly before the outbreak of the last Jewish war would increase the danger. Национального движения, который начался незадолго до начала последней войны еврейское приведет к увеличению опасности. These circumstances might lead the Apostle to write the letter. Эти обстоятельства могут привести апостола написать письмо.

(4) The Apostle himself declares the aim of his writing to be the consolation and encouragement of the faithful (xiii, 22). (4) Апостол сам заявляет, что цель его написания в качестве утешения и поощрения добросовестного (XIII, 22). The argument and context of the letter show that Paul wished especially to exhort to steadfastness in the Christian Faith and to warn against the danger of apostasy to the Mosaic worship. Аргумент и контекста письма свидетельствуют о том, что Поль хотел особенно призывать к стойкости в христианской вере и предостеречь от опасности отступничества для мозаики поклонения.

VIII. IMPORTANCE ЗНАЧЕНИЕ

The chief importance of the Epistle is in its content of theological teaching. It is, in complete agreement with the other letters of St. Paul, a glorious testimony to the faith of the Apostolic time; above all it testifies to the true Divinity of Jesus Christ, to His heavenly priesthood, and the atoning power of His death. Начальник значение Послание имеет в своем содержании богословского образования. Это, в полном согласии с другими буквами Св. Павла, славное свидетельство веры Апостольской времени; прежде всего, это свидетельствует о верно богословие Иисуса Христа, Его небесное священство, и atoning власть его смерти.

Publication information Written by Leopold Fonck. Публикация информации Автор Леопольд Fonck. Transcribed by Judy Levandoski. Трансляции по Джуди Levandoski. Dedicated to Br. Terance Thielen, TOR The Catholic Encyclopedia, Volume VII. Посвящается Br. Terance Тиелен, КВ Католическая энциклопедия, том VII. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil Obstat, 1 июня 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на