Holiness Святость

General Information Общая информация

The basic meaning of holiness is "separateness". It refers to anything separated from the common and dedicated to sacred use. Основной смысл святости является "обособленность". Он ссылается на что-либо отделить от общего и специального применения к священным. Holiness originates in God and is communicated to things, places, times, and persons engaged in His Service. Святейшество происходит в Бога, и сообщаются вещи, места, времени и лиц, участвующих в его работу.

God demands that His people be holy, ie, separated unto Him (Num. 15:40,41; Deut. 7:6). Бог требует, чтобы Его народ не может быть свят, то есть, разделенные сказал Ему (Num. 15:40,41; Deut. 7:6). Jesus is the Holy One of God (Mark 1:24; Luke 4:34; John 6:69). Иисус Святый Божий (Марк 1:24; Лука 4:34; Иоанна 6:69).

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Ho'liness

Advanced Information Advanced Информация

Holiness, in the highest sense belongs to God (Isa. 6:3; Rev. 15:4), and to Christians as consecrated to God's service, and in so far as they are conformed in all things to the will of God (Rom. 6:19, 22; Eph. 1:4; Titus 1:8; 1 Pet. 1:15). Святейшество, в самом высоком смысле принадлежит к Богу (Isa. 6:3; Rev. 15:4), и для христиан, как освящен Богом службы, и в той мере, в какой они соответствовали во всем на волю Божию (ПЗУ . 6:19, 22; EPH. 1:4; Титу 1:8; +1 Pet. 1:15). Personal holiness is a work of gradual development. Личные Святейшества является работа постепенного развития. It is carried on under many hindrances, hence the frequent admonitions to watchfulness, prayer, and perseverance (1 Cor. 1:30; 2 Cor. 7:1; Eph. 4:23, 24). Она осуществляется под многими препятствиями, поэтому часто предупреждений к бдительности, молитвы и настойчивость (1 Кор. 1:30; 2 Кор. 7:1; EPH. 4:23, 24). (See Sanctification.) (См. освящения.)

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Holiness Святость

Advanced Information Advanced Информация

Holiness is the religious term par excellence. Святейшества является религиозный термин по преимуществу. A close connection is to be found everywhere between religion and the holy. Тесные связи, можно найти везде между религией и святыми. At the heart of religion is the numinous, the vastly mysterious (the mysterium tremendum, Otto), the supernaturally threatening. В центре религии numinous, весьма загадочная (mysterium tremendum, Отто), supernaturally угрозу. All are contained in the idea of "the Holy." Все содержится в идее "Святой". Holiness, in a great variety of expressions, is the inmost core of religious faith and practice. Святейшество, в самых разнообразных выражений, это глубочайшее ядро религиозной веры и практики.

In the OT В OT

In the OT holiness is spoken of primarily in relation to God, eg, "the Lord is holy!" В OT святости говорят преимущественно по отношению к Богу, например, "Господи свят!" (Ps. 99:9). (Ps. 99:9). Holiness refers to his essential nature; it is not so much an attribute of God as it is the very foundation of his being. Святейшество относится к его основной характер, это не столько атрибут Бога, как она является самой основой его личности. "Holy, holy, holy is the Lord of hosts" (Isa. 6:3). "Свят, свят, свят Господь Саваоф" (Isa. 6:3). Thrice holy, intensely holy is the Lord. Трижды свят, свят интенсивно Господа. Holiness, accordingly, is the background for all else declared about God. Святейшество, соответственно, является основой для всех остальных объявили о Боге.

The first use of the word "holy" in the OT (Exod. 3:5) points to the divine sacredness. Первое использование слова "святой" в ОТ (Exod. 3:5) указывает на божественной святости. "Do not come near" - God speaks to Moses from the burning bush, "remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground." "Не приближаться" - Бог говорит Моисею из куста горения, "удалить ваш сандалии из ваших ног, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая". The holy is God's inviolable sacredness. Свят Божью святость неприкосновенны. It is only after this encounter with the holy God that Moses is given the name of God as the Lord (Yahweh), the one who will graciously deliver Israel from Egypt. Только после этого сталкиваются со святым Богом, что Моисей приводится имя Бога, как Господь (Яхве), который будет любезно доставить Израиль из Египта. The Redeemer is first of all the holy God. Искупитель, прежде всего, святым Богом. At Mount Sinai, after this deliverance and preparatory to the giving of the law, the sacredness of God is again vividly shown forth: the Lord "descended upon it in fire... and the whole mountain quaked violently" (Exod. 19:18). На горе Синай, после этого спасения и подготовке к предоставлению права, святость Божию вновь наглядно показали, предусмотренных: Господи ", выведенный на нее в огне ... и вся гора quaked жестоко" (Exod. 19:18 ). The Israelites are not allowed to come up the mountain "lest he break forth upon them" (Exod. 19:24). Израильтяне не разрешили приехать на гору ", чтобы он прорваться к ним" (Exod. 19:24). Thus memorably is all Israel, like Moses earlier, confronted with the elemental divine holiness. Таким образом memorably это весь Израиль, подобно Моисею назад, столкнулись с элементарной божественной святости.

Holiness bespeaks also the majesty and awesomeness of God. Патриарх свидетельствует также и величие Божию awesomeness. He is majestic in holiness (Exod. 15:11), and the very being of God is such as to provoke awe and fear. Он является величественный в святости (Exod. 15:11), и само время Божий таким, чтобы вызвать благоговение и страх. Jacob at Bethel, in a dream beholding the exalted Lord, awakens to cry, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven" (Gen. 28:17). Иакова в Вефиль, в мечту смотрели возвысил Господь, пробуждает плакать: "Как великолепных это место! Это не кто иной, как дом Божий, и это ворота в небо" (Быт. 28:17). The primary response to God's majestic holiness is wonder, awe, even dread. Основной ответ на Божью святость это величественное чудо, трепет, даже страх. So does the psalmist proclaim: "Worship the Lord in holy array; tremble before him, all the earth" (Ps. 96:9). Так же псалмопевец провозглашает: "поклонение Господу в святой массив; трепещут пред Ним, вся земля" (Ps. 96:9). His majestic presence calls for the response of worship and reverence. Его величественные присутствия требует ответа от поклонения и почитания. It also makes for awe and trembling. Она также делает для благоговение и трепет.

Holiness then denotes the separateness, or otherness, of God from all his creation. Патриарх тогда означает обособленность, или инаковости, от Бога от всех его создания. The Hebrew word for holy, qados, in its fundamental meaning contains the note of that which is separate or apart. Иврите слово для святых, qados в своем значении содержит основные сведения, которые отдельно или друг от друга. God is totally other than the world and man: "I am God and no man, the Holy One in your midst" (Hos. 11:9). Бог совершенно другой, чем мир, и человеку: "Я Бог и никто, Святый в вашей среде" (Hos. 11:9). This separateness, or otherness, is first of all that of his very "Godness," his essential deity. Эта обособленность, или инаковости, прежде всего, что его очень "Godness", его основным божеством. God is not in any way (as in many religions) to be identified with anything else in all of creation. Бог не является каким-либо образом (как и во многих других религиях), которые будут ассоциироваться с любой другой во все творения. Secondly, it signifies God's total apartness from all that is common and profane, from everything unclean or evil. Во-вторых, это означает, Бог всего обособленность от всех, что является общим и осквернить, от всего нечистого и зла.

Hence, holiness in relation to God refers climatically to his moral perfection. Таким образом, святости по отношению к Богу климатически относится к его нравственному совершенствованию. His holiness is manifest in total righteousness and purity. The holy God will show himself holy in righteousness (Isa. 5:16). Его Святейшество проявляется в общей правды и чистоты. Священная Бог проявит себя в праведность святых (Isa. 5:16). His eyes are too pure to approve evil (Hab. 1:13). Его глаза слишком чисто утвердить зло (Hab. 1:13). This moral, or ethical, dimension of God's holiness becomes increasingly significant in the witness of the OT. Это моральные, этические или, измерение Божьей святости становится все более значительным в свидетелем OT.

Everything associated with God is also holy. Все связанные с Богом, также свят. The second use of the word "holy" in the OT is found in the expression "a holy assembly" (Exod. 12:16), an assembly called by God to celebrate his "pass over" (Exod. 12:13) of Israel. Второе использование слова "святой" в OT находится в выражение "святое собрание" (Exod. 12:16), Ассамблея призвала к Богу, чтобы отметить его "передать" (Exod. 12:13) из Израиль. The sabbath instituted by the Lord is "a holy sabbath" (Exod. 16:23); the heaven above is God's "holy heaven" (Ps. 20:6); God sits on his "holy throne" (Ps. 47:8); Zion is God's "holy mountain" (Ps. 2:6). Суббота, возбужденное Господь является "священной субботы" (Exod. 16:23); небесах есть Бог в "священную неба" (Ps. 20:6); Бог сидит на своем "святом престоле" (Ps. 47: 8); Сиона является Божьим "Святая гора" (Ps. 2:6). God's name is especially holy, and never to be taken in vain (Exod. 20:7; Deut. 5:11). Божье имя особенно святы, и никогда не будет принято в тщетной (Exod. 20:7; Deut. 5:11).

Accordingly, God's covenant people, chosen by him, are a holy people: "You are a people holy to the Lord your God; the Lord your God has chosen you...out of all the peoples who are on the face of the earth" (Deut. 7:6). Соответственно, Божьего завета люди, выбранные им, являются святым людям: "Вы святой человек для Господа Бога твоего Господа, Бога твоего выбрала вас ... из всех народов, которые на лице земли "(Втор. 7:6). Israel is a separated people, separated unto the Lord, and therefore is holy not first of all because of any virtue but simply because of its set-apartness. Израиль разделил людей, разделенных Господу, и, следовательно, является святым, не прежде всего потому, что какой-либо силу, но лишь потому, что его структура обособленность. But Israel is also called to holiness, thus to be a consecrated people: "I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy; for I am holy" (Lev. 11:44). Но Израиль также призвал к святости, таким образом, будет освящен народу: "Я Господь, Бог ваш. Освятить себя таким образом, и будьте святы, ибо Я свят" (Lev. 11:44). Hence, the word holiness in relation to the people of God contains both the negative sense of separation and the positive of consecration. Таким образом, слово святости по отношению к народу Божию содержит и негативном смысле разделения и позитивные освящения. All in all, the mark of holiness is the highest expression of the covenant relationship between a holy God and his people. В общем, знак святости является высшим выражением завет связь между святым Богом и его народом.

Whatever is connected with the religious cultus (worship, sacrifice, etc.) is also holy. Все, что связано с религиозными cultus (поклонения, жертвоприношения и т.д.) также свят. There are, eg, holy days (in addition to the holy sabbath), holy priests, holy anointing oil, holy first fruits, holy utensils. Есть, например, святые дни (в дополнение к святым субботы), святые священники, святой елей помазания, святые первые плоды, святые утварь. Ceremonial cleansing and purity are required of everything, priests, vehicles of worship, the congregation itself, that participates in the cultic activity. Торжественное чистки и чистоты требуется всего, священников, транспортных средств, вероисповедания, собрания самой, что участвует в культовой деятельности. Furthermore, the call to holiness (as in Lev. 11:44) may be put totally in terms of not eating unclean foods. Кроме того, призыв к святости (как в Лев. 11:44) могут быть поставлены в условия совершенно не ест нечистого пищевых продуктов. Thus, in the OT there is marked stress on ritual holiness. Таким образом, есть О.Т. отмечен акцент на ритуальные святости.

There is, however, also an increasingly strong emphasis on holiness in the moral, or ethical, sphere. Существует, однако, также все более сильный акцент на святость в моральной, этической или, сфера. A central feature of the day of atonement is that of inward cleansing: "You shall be clean from all your sins before the Lord" (Lev. 16:30). Центральным элементом в день искупления состоит в том, что от притока чистку: "Вы должны быть чистыми от всех своих грехов перед Господом" (Lev. 16:30). Also there are many expressions elsewhere in the OT relating to the need for inner holiness. Есть и много других выражений в OT, связанные с необходимостью для внутренней святости. For example, in reply to the question, "Who may stand in his holy place?" Например, в ответ на вопрос "Кто может стоять в святом месте?" the answer is given: "He who has clean hands and a pure heart" (Ps. 24:3-4). Ответ приведен: "Тот, кто имеет чистыми руками и чистым сердцем" (Ps. 24:3-4). In the OT, even as the holiness of God is more and more understood to have moral content, so it is with holiness in relation to the people of God. В О.Т., даже в святости Бога все больше и больше понимают иметь моральное содержание, так что с святости по отношению к народу Божию.

In the NT В NT

The NT bears further witness to many of the aforementioned matters regarding holiness. NT медведи далее свидетель многих из вышеупомянутых вопросов в отношении святости. In regard to God himself, for all that is said about his grace and love, there is no less emphasis on his holiness. В отношении к Богу сам, за все, что говорит о его благодати и любви, не меньше внимания на его святости. The God of love is Holy Father (John 14:11), Jesus Christ is the Holy One of God (Mark 1:24; John 6:69), and the spirit of God is the Holy Spirit. Бог любви Святого Отца (Ин. 14:11), Иисус Христос Святый Божий (Марк 1:24; Иоанна 6:69), и дух Божий Святой Дух. Indeed, the OT declaration "Our God is holy," stands forth all the more markedly with the triune God fully disclosed in the NT. Действительно, OT заявление "Наш Бог свят," стоит предусмотренные все более заметно в триединство Бога в полной мере раскрываются в NT. Likewise, such previously noted aspects of divine holiness as sacredness, majesty, awesomeness, separateness, and moral perfection are all to be found in the NT record. Кроме того, такие отмечалось ранее аспекты божественной святости, как святость, величие, awesomeness, обособленность, и моральное совершенство все можно найти в отчете NT. Also, God's people are called to holiness: "You shall be holy, for I am holy" (I Pet. 1:16). Кроме того, Божьего народа призвал к святости: "Вы должны быть святы, ибо Я свят" (I Pet. 1:16).

It is the ethical dimension of holiness that the NT highlights. Holiness moves beyond any idea of a nation outwardly holy by virtue of divine election, and demonstrating such holiness through ritual and ceremony, to a people who are made inwardly holy. Это этическое измерение святости, что NT Highlights. Святейшество выходит за рамки какой-либо идеей нации внешне святых, в силу божественного избрания, и продемонстрировав таким путем святости и ритуальной церемонии, чтобы люди, которые сделали расстроенным свят. Basic to this is the witness of Jesus himself, the Holy One of God, who also as the Son of man lived out a life of complete holiness, righteousness, and purity. He "committed no sin; nor was any deceit found in his mouth" (I Pet. 2:22). Основной для этого является свидетелем самого Иисуса, Святый Божий, который также как Сын Человеческий проживал в жизни полной святости, праведности и чистоты. Он "не совершил греха, и не было найдено каких-либо обмана в рот "(I Pet. 2:22). As a result of his work of redemption, believers in him are declared righteous, but also enter into true righteousness and holiness: "We have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ" (Heb. 10:10). В результате его работы выкупа, верующие в Него были объявлены праведников, но верно вступает в праведности и святости: "Мы были святы через жертву тела Иисуса Христа" (Heb. 10:10).

Holiness (hagiosyne) in the NT, accordingly, belongs to all believers. A common term for all believers is holy ones (hagioi), usually translated as "saints." Святейшество (hagiosyne) в NT, соответственно, принадлежит всем верующим. Общий термин для всех верующих это святые (hagioi), обычно переводится как "святых". "Saints," therefore, does not refer to persons preeminent in holiness, but to believers generally: all true believers are holy through Christ. "Saints", следовательно, не относятся к лицам, выдающийся в святости, но и верующие в целом: все верно верующих святым через Христа. This is the central meaning of such a statement as "in Christ Jesus" is "our righteousness, holiness, and redemption" (I Cor. 1:30). Это главный смысл такого заявления, как "во Христе Иисусе" является "наша праведность, святость, и выкуп" (I Кор. 1:30). Holiness, in the NT, is an internal reality for all who belong to Christ. Святейшество, в NT, является внутренней реальностью для всех, кто принадлежит Христу.

In addition, holiness in the sense of transformation of the total person is now envisioned. Кроме того, святость в смысле превращения в общей сложности человек в настоящее время предусмотрено. So, eg, does Paul write: "May the God of peace himself sanctify you [ie, make you holy] entirely ...spirit and soul and body" (I Thess. 5:23). Так, например, вовсе Пол пишут: "Пусть Бог мир Сам освяти вы [т. е. сделать вас святым] полностью ... дух и душа и тело" (I THESS. 5:23). Since God is totally holy, his concern is that his people likewise become completely holy. Поскольку Бог абсолютно свят, его интерес заключается в том, что его аналогичным народа стала абсолютно свят. Hence, holiness is not only an internal reality for the believer but also that which is to be perfected: "Let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God" (II Cor. 7:1). Таким образом, святость это не только внутренняя реальность для верующего, но и то, что должен быть усовершенствован: "Давайте очистим себя от всех растление плоти и духа, совершенствование святость в страхе Божьем" (II Кор. 7:1) .

Believers, as the saints of God, are "a chosen race, a royal priesthood, a holy nation" (I Pet. 2:9). Верующие, как святые Божии, которые "выбрали расы, царственное священство, святой нации" (I Pet. 2:9). The holy nation is no longer Israel but the church, nor is holiness any longer that to which a people are set apart and consecrated, but that which has now become an inward reality and in which they are being gradually transformed. Святой нации уже не Израиль, но церковь, ни святости какой-либо более, что для людей, которые устанавливаются отдельно и освятил, но то, что теперь стало реальностью и внутренним, в котором они постепенно преобразуются. The final goal: "that he [Christ] might present to himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing, but that it should be holy and blameless" (Eph. 5:27). Конечная цель: "что он [Христос] может представить себе церковь во всех ее славу, не имея месте или морщин или любая такая вещь, но что он должен быть святым и непорочным" (Eph. 5:27).

In Church History В истории Церкви

In the history of the church, holiness has been viewed from many perspectives. В истории Церкви, святости показана из многих точек зрения. In the Roman Catholic and Eastern Orthodox traditions several may be noted: (1) Ascetic. В римско-католической и восточной православной традиции ряда можно отметить: (1) аскет. The pursuit of holiness by fleeing the world (forsaking secular occupation, marriage, worldly goods), hence limited to the few; holiness to be achieved by prayer vigils, fasting, selfmortification; the saints, or the religious, being those who thereby have gained a higher level of holiness. Стремление к святости, покинув мир (forsaking светской оккупации, брак, собственность), поэтому ограничиваются несколькими; святости, которые должны быть достигнуты путем vigils молитвой, постом, selfmortification; святых или религиозных, время тех, кто таким образом получили высокий уровень святости. (2) Mystical. (2) Мистическое. Holiness to be attained not so much by fleeing the world as by rising above it, a ladder of holiness with various stages such as purgation, illumination, contemplation until there is spiritual absorption in God. Святейшество, которые должны быть достигнуты не столько, покинув мир, как подняться выше ее, по лестнице святости с различными этапами таких, как очищение, освещение, созерцание, пока не будет духовного поглощения в Бога. The barrier to holiness is not so much human sin as human finitude, one's bondage to the creaturely and temporal. Барьером на пути святости, не так много человеческих греха, как права finitude, один в кабалу к creaturely и временные. (3) Sacramental. (3) сакраментальный. Holiness imparted through the supernatural grace of the sacraments; hence sacramental (unlike ascetic and mystical) holiness is available to all. Патриарх придал посредством сверхъестественных благодати таинств, поэтому сакраментальный (в отличие от аскетических и мистических) святость доступна для всех. Moreover, this objective infusion of holiness, though of a lesser degree than that attainable by ascetic or mystic, is given objectively without all the struggle involved. Кроме того, этой цели вливание святости, хотя и в меньшей степени, чем реальных аскет или мистик, приводится без объективно все борьбу участие.

Classical Protestantism (sixteenth century) was largely a movement away from ascetic, mystical, and sacramental views of holiness into a more biblical perspective. Классический протестантизм (шестнадцатого века) была основной отход от аскет, мистическими, и сакраментальный мнения святости в более библейской точки зрения. Soon, however, a number of diverging emphases were to emerge: (1) Disciplinary. Вскоре, однако, ряд различные акценты были выйти: (1) Дисциплинарные. A stress on ecclesiastical discipline and obedience to God's commandments as the way of holy living; the cultivation of a serious, often austere, life viewed as the mark of a God-fearing and truly holy man (eg, Scottish Presbyterians, English Puritans). Нагрузка на церковной дисциплины и послушания Божьим заповедям, как образ святой жизни; культивирования серьезные, зачастую строгий, жизнь рассматривается как знак богобоязненный и поистине святой человек (например, шотландские пресвитериане, Английский Puritans). (2) Experimental. (2) Экспериментальная. A reaction in various ways against rigid orthodoxy, formalism, and the externals of faith, institution, ritual, creed (in some cases, even the Scriptures), to get into the spiritual; the holy viewed as the inner life to be cultivated and practiced (variously, Anabaptists, Quakers, Lutheran pietists). Реакция по-разному в отношении жестких православия, формализм и внешние веры, учреждения, ритуал, веры (в некоторых случаях, даже Писания), чтобы попасть в духовный; святых рассматривается как внутренняя жизнь будет культивировать и практиковал (разному, Anabaptists, квакеры, лютеранская pietists). (3) Perfectionist. (3) перфекционист. Total holiness, "entire sanctification," possible not through works but by faith; in addition to the holiness given in initial faith and growth in holiness there is the call of God to complete holiness through the eradication of sin and the gift of perfect love (Wesley, later holiness movements). Всего святости ", весь освящение", возможно, не работает, но через веру, а в дополнение к святости приведены в первоначальное веры и рост в святости есть слово Божие до полной святости путем искоренения греха, и подарок от идеальной любви ( Уэсли, а затем святости движений).

From the preceding brief review of certain perspectives (Catholic, Orthodox, Protestant) on holiness, the need for a truly biblical and reformed understanding is apparent. Из предыдущего краткий обзор некоторых аспектов (католики, православные, протестанты) о святости, необходимость подлинно библейскими и реформировать понимания очевидна. Such renewed understanding could be one of the most significant theological undertakings of our time. Такое понимание может вновь быть одним из наиболее значительных богословских предприятий нашего времени.

JR Williams JR Уильямс
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
HERE, VI, 743-50; OR Jones, The Concept of Holiness; A. ЗДЕСЬ, VI, 743-50; ИЛИ Джонс, понятие святости; А. Koeberle, The Quest for Holiness; A. Murray, Holy in Christ; S. Neill, Christian Holiness; R. Otto, The Idea of the Holy; JC Ryle, Holiness; S. Taylor, Holy Living. Koeberle, стремление к Святейшество; А. Мюррей, Святым во Христе; С. Neill, Кристиан Святейшество; Р. Отто, идея Священной; ОК Ryle, Святейшества; С. Тейлор, святой жизни.


Holiness Святость

Catholic Information Католическая информации

(AS hal, perfect, or whole). (AS HAL, совершенства, или целые). Sanctitas in the Vulgate of the New Testament is the rendering of two distinct words, hagiosyne (1 Thess., iii,13) and hosiotes (Luke 1:75; Ephesians 4:24). Sanctitas в Vulgate в Новом Завете является оказание два разных слова, hagiosyne (1 THESS., III, 13) и hosiotes (Лк. 1:75; Ефесянам 4:24). These two Greek words express respectively the two ideas connoted by "holiness" viz.: that of separation as seen in hagios from hagos, which denotes "any matter of religious awe" (the Latin sacer); and that of sanctioned (sancitus), that which is hosios has received God's seal. Considerable confusion is caused by the Reims version which renders hagiasmos by "holiness" in Hebrews 12:14, but more correctly elsewhere by "sanctification", while hagiosyne, which is only once rendered correctly "holiness", is twice translated "sanctification". Эти два греческих слов выразить, соответственно, две идеи connoted словом "святость" ВИЗ.: О том, что разделения, как видели в hagios из Хагоса, которое означает "любой вопрос религиозного благоговения" (латинский sacer), а также о том, что санкции (sancitus), , которая является hosios получил Божьей печатью. Значительный путаница вызвана Реймс вариант, который делает hagiasmos словом "святость" в Евреям 12:14, но более правильно в другом месте на "освящение", в то время как hagiosyne, который только один раз вынес правильно "святость ", В два раза перевести" освящение ".

St. Thomas (II-II:81:8) insists on the two aspects of holiness mentioned above, viz., separation and firmness, though he arrives at these meanings by dint of the etymologies of Origen and St. Isidore. Сент-Томас (II-II: 81:8) настаивает на два аспекта святости, упомянутых выше, а именно., Разделения и твердость, хотя он прибыл на этих значений посредством etymologies из ORIGEN и Санкт-Исидор. Sanctity, says the Angelic Doctor, is the term used for all that is dedicated to the Divine service, whether persons or things. Святость, говорит Angelic доктор, это термин, используемый для всех, что приурочена к Божественной службе, будь то человек или вещь. Such must be pure or separated from the world, for the mind needs to be withdrawn from the contemplation of inferior things if it is to be set upon the Supreme Truth -- and this, too, with firmness or stability, since it is a question of attachment to that which is our ultimate end and primary principle, viz., God Himself -- "I am sure that neither death, nor life, nor angels. . . nor any other creature shall be able to separate us from the love of God" (Romans 8:38-39). Такой должна быть чистой или отделяться от мира, за внимание должно быть выведены из созерцания низкого вещи, если она состоит в том, чтобы быть установлен на Верховный истины, - и это тоже, с твердостью и стабильности, поскольку она является вопросом привязанности к той, которая является нашей конечной целью и основной принцип, а именно., Сам Бог - "Я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы... ни любые другие существа должны быть в состоянии отлучить нас от любви Божия "(Рим. 8:38-39). Hence St. Thomas defines holiness as that virtue by which a man's mind applies itself and all its acts to God; he ranks it among the infused moral virtues, and identifies it with the virtue of religion, but with this difference that, whereas religion is the virtue whereby we offer God due service in the things which pertain to the Divine service, holiness is the virtue by which we make all our acts subservient to God. Поэтому Сент-Томас определяет святость, как силу, с помощью которых мужчина в виду себя и распространяется на все свои деяния перед Богом, он это звание среди infused моральные добродетели, и определяет его силу религии, но при этом разница, что, хотя религия благодаря которым мы предлагаем Богу результате службы в вещах, которые относятся к Божественной службе, Святейшества является силой, с помощью которых мы делаем все наши деяния отношению к Богу. Thus holiness or sanctity is the outcome of sanctification, that Divine act by which God freely justifies us, and by which He has claimed us for His own; by our resulting sanctity, in act as well as in habit, we claim Him as our Beginning and as the End towards which we daily unflinchingly tend. Таким образом, святость и неприкосновенность является результатом освящение, что Божественное действие, которым Бог свободно оправдывает нас, и в которой он утверждал, нам за свое; привело к нашей святости, в Законе, а также в привычку, мы Ему, как утверждают наши Начало и как конец пути, который мы ежедневно unflinchingly тенденцию. Thus in the moral order sanctity is the assertion of the paramount rights of God; its concrete manifestation is the keeping of the Commandments, hence St. Paul: "Follow peace with all men, and holiness [sanctimoniam, hagiasmon]: without which no man shall see God" (Hebrews 12:14). The Greek word should ne noted; it is generally rendered "sanctification", but it is noteworthy that it is the word chosen by the Greek translators of the Old Testament to render the Hebrew (rendered as Ayin-Zayin), which properly means strength or stability, a meaning which as we have seen is contained in the word holiness. Таким образом, в порядке моральной неприкосновенности является утверждение о первостепенной человека от Бога, его конкретным проявлением является хранение заповедей, следовательно Святого Павла: "Следуйте мир со всеми мужчинами, и святость [sanctimoniam, hagiasmon]: без которого никто не Бога узрят "(Евр. 12:14). Греческое слово должно NE отметил, это обычно представляется" освящение ", но следует отметить, что это слово выбран греческий переводчик Ветхого Завета, чтобы сделать иврите (оказанных как Ayin-Zayin), которые надлежащим образом означает прочность и стабильность, смысл которой, как мы видели, содержится в слове святости. Thus to keep the Commandments faithfully involves a very real though hidden separation from this world, as it also demands a great strength of character or stability in the service of God. Так держать заповедей добросовестного предполагает весьма реальной, хотя скрытые отделения от мира сего, как это также требует сильного характера и стабильности на службу Богу.

It is manifest, however, that there are degrees in this separation from the world and in this stability in God's service. Она проявляется, однако, что Есть степеней в этой отделение от мира и стабильности в этом Божью службу. All who would serve God truly must live up to the principles of moral theology, and only so can men save their souls. Все, кто будет служить Богу действительно должен жить до принципов морального богословия, и только так можно спасти мужчин, их души. But others yearn for something higher; they ask for a greater degree of separation from earthly things and a more intense application to the things of God. Но другие стремятся что-то выше, они просят большей степени отделения от земных вещей, и более интенсивного применения к вещи Божий. In St. Thomas's own words: "All who worship God may be called 'religious', but they are specially called so who dedicate their whole lives to the Divine worship, and withdraw themselves from worldly concerns, just as those are not termed 'contemplatives' who merely contemplate, but those who devote their whole lives to contemplation". В Санкт-Томас собственные слова: "Все, кто поклоняться Богу можно назвать" религиозными ", но они специально так называемые, которые посвящают всю свою жизнь Божественной поклонения, и уйти от мирской озабоченности, так же как те, которые не называются" contemplatives ", Которые просто созерцать, но и те, кто посвятит всю свою жизнь на созерцание". The saint adds: "And such men subject themselves to other men not for man's sake but for God's sake", words which afford us the keynote of religious life strictly so-called (II-II:81:7, ad 5um). Санкт добавляет: "И такие мужчины, при условии себя с другими мужчинами не для людей ради, но ради Бога", слова, которые оказывают нам основной религиозной жизни строго так называемых (II-II: 81:7, объявление 5УМ).

Publication information Written by Hugh T. Pope. Публикация информации Автор Хью Т. папы. Transcribed by Robert B. Olson. Трансляции на Роберта Б. Олсон. Offered to Almighty God for His graces and blessings granted to Fr. Предложил Всемогущего Бога за Его милость и благословение предоставлено Фр. Jeffrey A. Ingham The Catholic Encyclopedia, Volume VII. Джеффри a. Ингама Католическая энциклопедия, том VII. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil Obstat, 1 июня 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Newman, Sermons, vol. Ньюман, Проповеди, Vol. I: Holiness Necessary for Future Blessedness; Fuller, The Holy and the Profane State; Mallock, Atheistic Methodism and the Beauty of Holiness, Essay V in Atheism and the Value of Life (London, 1884); Faber, Growth in Holiness (London, 1854). Я: Святейшества Необходимые для будущих блаженство; Фуллер, Святой и осквернить государства; Mallock, атеистическое методизм и красота святости, эссе V в Атеизм и ценность жизни "(Лондон, 1884); Фабера, рост в Святейшество" (Лондон, 1854).


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на