Epistle of James Послание Джеймс

General Information Общая информация

The Epistle of James, the first of the general letters (Catholic epistles) of the New Testament of the Bible, is an exhortation to Christian patience and obedience. The book, more a sermon than a letter, uses 54 imperatives in 108 verses to call its readers to responsible living that accords with what they profess. Послание Джеймс, первый из общих буквы (католическая Посланиях) из Нового Завета в Библии, является призыв к христианской терпения и послушания. Эта книга, больше, чем проповедь письмо, использует 54 императивы в 108 стихах позвонить своих читателей отвечает жизни, что согласуется с тем, что они исповедуют. Traditionally, James, "the Lord's brother," has been accepted as the author, which would date the book between AD 45 and 50 and would account for its primitive Christology. Традиционно, Джеймс, "брата Господня", был принят в качестве автора, который будет дата книге Д. между 45 и 50 и будет приходиться примитив ее Christology. Some scholars, however, claim that it comes much later from the hand of another and date the book from late 1st century to early 2d century. Некоторые ученые, однако, утверждают, что дело доходит гораздо позже от руки друга и дата книгу с конца 1st века до начала века 2D.

Although accepted by the church from the 2d century, James was reluctantly admitted into the Protestant New Testament canon. Хотя приняты церковью из 2D века, Джеймс был неохотно признался в протестантской канон Нового Завета. Martin Luther rejected the book as "a right strawy epistle," because he thought that James contradicted Saint Paul's view of justification by faith alone. Paul, however, was emphasizing the inappropriateness of works for salvation whereas James spoke of works that issue from faith. For both, the essentials are the same, and both were probably dealing independently with a traditional topic of Jewish belief. Мартин Лютер отверг книги, как "право соломой послании," потому что он считал, что противоречит Сент-Джеймс Пол мнение об оправдании верой в одиночку. Полою, однако, подчеркивая неуместность работ по спасению тогда Джеймс рассказал о работах, что вопрос с верой. В обоих случаях основными являются одинаковыми, и оба были, вероятно, занимающихся самостоятельно с традиционной темой еврейской веры.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Douglas Ezell Дуглас Ezell


Epistle of James Послание Джеймс

Brief Outline Краткое изложение

  1. Comfort (1) Комфорт (1)
  2. Warnings against specific sins of which they are guilty, such as pride, favoring the rich, misuse of the tongue, believing in Faith without Works (2-4) Предупреждения против конкретных грехов, в которых они виновны, как, например, гордость, в пользу богатых, злоупотребление языком, веря в Вера без работ (2-4)
  3. Exhortation to patience in suffering and prayer. Призыв к терпению в страданиях и молитве. (5)


James Джеймс

Advanced Information Advanced Информация

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Epistle of James Послание Джеймс

Advanced Information Advanced Информация

(1.) Author of, was James the Less, the Lord's brother, one of the twelve apostles. (1.) Автор, был Джеймс Менее, Господи, брата, один из двенадцати апостолов. He was one of the three pillars of the Church (Gal. 2:9). Он был одним из трех столпов Церкви (гал. 2:9). (2.) It was addressed to the Jews of the dispersion, "the twelve tribes scattered abroad." (2.) Оно было адресовано евреям рассеяния, "двенадцати колен, разбросанных за рубежом". (3.) The place and time of the writing of the epistle were Jerusalem, where James was residing, and, from internal evidence, the period between Paul's two imprisonments at Rome, probably about AD 62. (3.) Место и время написания Послания были Иерусалим, где Джеймс проживает, и от внутренних доказательств, в период между двумя Пол тюремного заключения в Риме, вероятно, по поводу AD 62. (4.) The object of the writer was to enforce the practical duties of the Christian life. (4.) Цель писателя состоит в том, чтобы обеспечивать практические обязанностей христианской жизни. "The Jewish vices against which he warns them are, formalism, which made the service of God consist in washings and outward ceremonies, whereas he reminds them (1:27) that it consists rather in active love and purity; fanaticism, which, under the cloak of religious zeal, was tearing Jerusalem in pieces (1:20); fatalism, which threw its sins on God (1:13); meanness, which crouched before the rich (2:2); falsehood, which had made words and oaths playthings (3:2-12); partisanship (3:14); evil speaking (4:11); boasting (4:16); oppression (5:4). "Еврейский пороков, против которых он предупреждает о них, формализм, который выступил на службе Бога состоят в washings и внешние обряды, то он напоминает им (1:27), что она состоит скорее в активной любви и чистоты; фанатизм, который, согласно покровом религиозного рвения, было разрывают на части Иерусалима (1:20); фатализма, который бросил своих грехов на Бога (1:13); подлость, которая согнутое перед богатыми (2:2); ложь, которая добилась слова и игрушки клятва (3:2-12); пристрастность (3:14); зла выступая (4:11); похвальба (4:16); угнетения (5:4).

The great lesson which he teaches them as Christians is patience, patience in trial (1:2), patience in good works (1:22-25), patience under provocation (3:17), patience under oppression (5:7), patience under persecution (5:10); and the ground of their patience is that the coming of the Lord draweth nigh, which is to right all wrong (5:8)." "Justification by works," which James contends for, is justification before man, the justification of our profession of faith by a consistent life. Paul contends for the doctrine of "justification by faith;" but that is justification before God, a being regarded and accepted as just by virtue of the righteousness of Christ, which is received by faith. Великий урок, который он учит их, как христиан это терпение, терпение в суде (1:2), терпения в хороших работ (1:22-25), терпение под провокация (3:17), терпение под гнетом (5:7) , Терпение под преследование (5:10), а также места их терпение заключается в том, что пришествие Господа близко draweth, которая заключается в том, чтобы права всех неверно (5:8) "." Обоснование путем работает ", который Джеймс утверждает, для является оправданием перед человеком, оправдание нашей профессии веры путем последовательного жизни. Полою утверждает, по доктрине "оправдание по вере;", но это оправдание перед Богом, время рассматривается и как только в силу правды Христовой , Который получил по вере.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


James Джеймс

Catholic Information Католическая информации

The questions concerning this epistle are treated in the following order: Вопросы, касающиеся этого Послания, рассматриваются в следующем порядке:

I. Author and Genuineness; I. Автор и подлинности;

II. Tradition as to the Canonicity; Традиция также Королевский замок;

III. Analysis and Contents of the Epistle; Анализ и содержание этого послания;

IV. Occasion and Object; Связи и объектов;

V. To whom addressed; V. Для кого имя;

VI. Style; Стиль;

VII. Time and Place of composition. Время и место композиции.

I. AUTHOR AND GENUINENESS I. Автор и подлинность

The author is commonly identified with the Lord's brother, the Bishop of Jerusalem (see ST. JAMES THE LESS; the view that the Lord's brother must be identified with James, the son of Alpheus, is by far the most probable). Internal evidence (contents of the Epistle, its style, address, date, and place of composition) points unmistakably to James, the Lord's brother, the Bishop of Jerusalem, as the author; he exactly, and he alone, fulfils the conditions required in the writer of the Epistle. Автор обычно отождествляется с Господом брат, епископ Иерусалимский (см. ST. JAMES меньше; мнение, что лорда Брат должны быть определены с Джеймсом, сын Alpheus, на сегодняшний день является наиболее вероятным). Внутреннего доказательств ( Содержание этого послания, его стиль, адрес, дату и место композиция) очков безошибочно к Джеймсу, брата Господня, епископ Иерусалима, как автор, он в точности, и только он, отвечает требованиям, в писатель Послание. External evidence begins at a comparatively late date. Внешние свидетельства начинается на сравнительно поздней дате. Some coincidences, or analogies, exist between the Epistle and the Apostolic Fathers (Clement of Rome, the Pastor Hermas, St. Justin, St. Irenæus; see Mienertz, "Der Jacobusbrief", Freiburg im Br., 1905, p. 55 sqq.). Некоторые совпадения, или аналогий, существующих между послание Апостольскую и отцов (Климент Римский, пастор Hermas, Санкт Джастин, Санкт Irenæus см. Mienertz, "Der Jacobusbrief", Фрайбург-им-Br., 1905, p. 55 sqq .). The literary relation between the Epistle of James and the Epistle to the Romans is doubtful. Литературные связи между послание от Джеймса, и Послание к Римлянам является сомнительным. Its later recognition in the Church, especially in the West, must be explained by the fact that it was written for Jewish Christians, and therefore not widely circulated among the Gentile Churches. Ее впоследствии признание в церкви, особенно на Западе, должны быть объяснено тем фактом, что она была написана для еврейских христиан, и, следовательно, не широко распространены среди язычников церквей. From the middle of the third century, ecclesiastical authors cite the Epistle as written by St. James, the brother of the Lord. С середины третьего века, церковные авторы ссылаются на Послание, как написанная Сент-Джеймс, брата Господня. See the testimonies in the section following. The greater number of the Fathers in the Western Church identify the author with James the Apostle. См. показания в следующем разделе. Большее число отцов в Западной Церкви определить автора Джеймса Апостол. In the Eastern Church, however, the authority of Eusebius and St. В Восточной Церкви, однако, власти Eusebius и Санкт - Epiphanius may explain some ecclesiastical doubts about the Apostolic origin of the Epistle, and consequently about its canonicity. Epiphanius может объяснить некоторые сомнения по поводу церковных Апостольской происхождения послание, и, следовательно, о ее Королевский замок.

II. TRADITION AS TO CANONICITY Традиция также Королевский замок

In the first centuries of the Church the authenticity of the Epistle was doubted by some, and amongst others by Theodore of Mopsuestia; it is therefore deuterocanonical. В первые века Церкви подлинность Послание было сомнение некоторые, и среди других Теодор из Mopsuestia; поэтому deuterocanonical. It is wanting in the Muratorian Canon, and because of the silence of several of the Western Churches regarding it, Eusebius classes it amongst the Antilegomena or contested writings (Hist. eccl., III, xxv; II, xxiii); St. Jerome gives the like information (De vir. ill., ii), but adds that with time its authenticity became universally admitted. Он хочет в Muratorian Canon, а также из-за молчания ряда западных церквей в отношении его, Eusebius классах он среди Antilegomena или оспариваемых Писания (Hist. eccl., III, XXV, II, XXIII); Санкт Джером дает как информация (Де Вир. болен., II), но добавляет, что со временем его подлинность стали повсеместно признаны. In the sixteenth century its inspired nature was contested by Erasmus and Cajetan; Luther strongly repudiated the Epistle as "a letter of straw", and "unworthy of the apostolic Spirit", and this solely for dogmatic reasons, and owing to his preconceived notions, for the epistle refutes his heretical doctrine that Faith alone is necessary for salvation. В шестнадцатом веке его вдохновила природа была оспорена Erasmus и Cajetan; Лютер решительно отвергнуты послание, как "Письмо из соломы", и "недостойными апостольского духа", и это исключительно по догматическим причинам, а из-за его предвзятых понятий, в послании опровергает его еретической доктрины веры, что только необходимо для спасения. The Council of Trent dogmatically defined the Epistle of St. James to be canonical. Совет Трент догматически определить Послание Святого Джеймса быть канонической. As the solution of this question of the history of the canonicity of the Epistle depends chiefly on the testimony of the ancient Fathers, it remains to be seen whether it is quoted by them as Scripture. Поскольку решение этого вопроса из истории Королевский замок из Послание зависит главным образом от дачи древнюю отцов, он по-прежнему будет ли он цитирует их, как Писание. (a) In the Latin Church it was known by St. Clement of Rome (before AD 100), the Pastor Hermas (about AD 150), St. Irenæus (125?-202?, 208), Tertullian (d. about 240), St. Hilary (d. 366), St. Philaster (d. 385), St. Ambrose (d. 397), Pope Damasus (in the canon of about AD 382), St. Jerome (346-420), Rufinus (d. 410), St. Augustine (430), and its canonicity is unquestioned by them. (а) в Латинской Церкви он был известен Св. Климента Римского (100 до н.э.), пастор Hermas (около AD 150), Санкт Irenæus (125? -202?, 208), Tertullian († около 240 ), Санкт Хилари († 366), Санкт Philaster († 385), Санкт Амброз († 397), Папа Damasus (в канон около AD 382), Санкт Джером (346-420), Rufinus († 410), Санкт Августин (430), а ее Королевский замок не вызывает сомнений их. (b) In the Greek Church, Clement of Alexandria (d. 217), Origen (d. 254), St. Athanasius (d. 373), St. Dionysius the Areopagite (about AD 500), etc., considered it undoubtedly as a sacred writing. (б) в греческой церкви, Климент Александрийский († 217), ORIGEN († 254), Афанасий († 373), Санкт Areopagite Дионисия (ок. 500 н.э.) и т.д., считают, несомненно, в качестве священного письменном виде. (c) In the Syrian Church, the Peshito, although omitting the minor Catholic Epistles, gives that of St. James; St. (с) В Сирийской церкви, Peshito, хотя исключения несовершеннолетнего католической Послания, что дает Св. Джеймса; Санкт Ephraem uses it frequently in his writings. Ephraem часто использует его в своих писаний. Moreover, the most notorious heretics of Syria recognised it as genuine. Кроме того, наиболее известных еретиков Сирии признали его в качестве подлинной. Thus we find that Nestorius ranked it in the Canon of Sacred Books, and James of Edessa adduces the testimony of James, v, 14. Таким образом, мы видим, что Nestorius занимала его в Канон священных книг, и Джеймс Эдессы приводит свидетельские показания Джеймса, V, 14. The Epistle is found in the Coptic, Sahidic, Ethiopic, Arabic, and Armenian versions. Послание содержится в коптской, Sahidic, Эфиопский, арабском и армянском языках. Although, therefore, the canonicity of the Epistle of St. James was questioned by a few during the first centuries, there are to be found from the very earliest ages, in different parts of the Church, numerous testimonies in favour of its canonicity. Несмотря на то, следовательно, Королевский замок из Послания Св. Джеймса был допрошен в течение нескольких первых веков, Есть можно найти в очень раннем возрасте, в разных частях Церкви, многочисленные свидетельские показания в пользу своего Королевский замок. From the end of the third century its acceptance as inspired, and as the work of St. James, has been universal, as clearly appears from the various lists of the Sacred Books drawn up since the fourth century. С конца третьего столетия своего признания в качестве вдохновило, и в работе Святого Джеймса, был универсальным, как ясно видно из различных списках священных книг составлен с четвертого века.

III. ANALYSIS AND CONTENTS OF THE EPISTLE Анализ и содержание Послания

The subjects treated of in the Epistle are many and various; moreover, St. James not infrequently, whilst elucidating a certain point, passes abruptly to another, and presently resumes once more his former argument; hence it is difficult to give a precise division of the Epistle. Предметы рассматриваются не в Послание являются многочисленные и разнообразные, более того, Сент-Джеймс, не редко, в то время как определить какой-то момент, внезапно переходит к другой, и в настоящее время возобновится еще раз своего бывшего аргумент, и поэтому сложно дать четкое разделение Послание. It is doubtful whether the sacred writer intended any systematic arrangement of subject; indeed, it is more probable that he did not, for in the Hebrew Sapiential Books of the Old Testament, Proverbs, Ecclesiastes, Ecclesiasticus, to which the present Epistle may in many ways be likened, the order in which the moral sentences stand does not seem to suggest any connection between them. Вряд ли священный писатель намерен любые систематические меры по теме; по сути, она является более вероятным, что он не в иврите поучительной книги Ветхого Завета, Притчи, Екклесиаст, Ecclesiasticus, к которой настоящий Послание мая во многих пути было бы уподобить, порядок, в котором моральные приговоры стоять, как представляется, не предлагают никакой связи между ними. It will therefore be more expedient to give a simple enumeration of the subjects treated in the Epistle: Поэтому будет более целесообразно предоставляю простой перечень вопросов, обращаться в Послание:

Inscription (i, 1); persecutions are to be borne with patience and joy (2-4); wisdom must be asked of God with confidence (5-8); humility is recommended (9-11); God is not the author of evil but of good (12-18); we must be slow to anger (19-21); not faith only, but also good works are necessary (22-27). Against respect of persons (ii, 1-13); another exhortation to good works (14-26). Against the evils of the tongue (iii, 1-12); against envy and discord, 13-18. Against wars and contentions (iv, 1-3); against the spirit of this world and pride (4-10); against detraction (11-13a); against vain confidence in worldly things (13b-16). Against the rich that oppress the poor (v, 1-6); exhortation to patience in the time of oppression (7-11), and to avoid swearing (12); of the anointing of the sick (13-15); of prayer (16); we must have at heart the conversion of sinners (19-20). Надпись (I, 1); преследований, должны нести с терпением и радостью (2-4); мудрость должна быть предложено Божией с уверенностью (5-8); смирение рекомендуется (9-11); Бог не является автором зла, но и хорошо (12-18), и мы должны быть медленным на гнев (19-21), а не только веры, но добрые дела являются необходимыми (22-27). Против отношении лиц (II, 1-13) ; Другой призыв к добрым делам (14-26). Борьбу с пороками язык (III, 1-12); против зависти и розни, 13-18. Против войн и утверждения (IV, 1-3); против духа в этом мире и гордость (4-10); против клевета (11-13а); против напрасной уверенности в мирские вещи (13B-16). направленными против богатых, которые угнетают бедняков (V, 1-6); призыв к терпению в Время от угнетения (7-11), и, чтобы избежать присяге (12); от помазания за больными (13-15); молитвы (16), и мы должны иметь в сердце преобразования грешников (19-20) .

This enumeration shows that St. James inculcates especially: patience and perseverance in adversity, temptations, and persecutions; the necessity of good works, mercy, and charity. Это перечисление свидетельствует о том, что Сент-Джеймс inculcates особенности: терпение и настойчивость в невзгоды, искушения, и гонения; необходимость хорошей работы, милосердия и благотворительности. For the question of apparent opposition between St. James and St. Paul with regard to "faith and works" see EPISTLE TO THE ROMANS. По вопросу о явной оппозиции между Сент-Джеймс и Сент-Пол в связи с "верой и работает" см. Послание к римлян.

IV. OCCASION AND OBJECT Связи, и объект

A. Occasion А. случаю

St. James seems to have been moved to write his Epistle on witnessing that the first fervour of the Jewish Christians had grown cold, and that, owing to various causes, both external and internal, a certain spirit of discouragement had declared itself amongst them. Сент-Джеймс-видимому, были перенесены написать свое послание о наблюдаем, что первый жар от еврейских христиан вырос холодно, и что, в силу различных причин, как внешнего, так и внутренние, определенные дух уныния объявил себя среди них.

(1) External Causes. (1) внешние причины. The new Christian converts found themselves at first the object of the indifference only of their fellow townsfolk, the greater number of whom still remained in unbelief; but this attitude very soon changed to one of hostility and even persecution. Новое христианство оказались на первый объект безразличие только своих соотечественников горожане, большая часть которых все еще остается в неверии, но эта позиция очень скоро изменил к одному из враждебности и даже преследования. These early converts, belonging as they mostly did to the poorer classes, found themselves oppressed by the wealthy unbelievers; some were refused employment, others were denied their wages (v, 4); at other times they were mercilessly dragged before the tribunals (ii, 6); they were persecuted in the synagogues, and were, besides, reduced to extreme want and even starvation (ii, 15-17). Эти ранние конвертирует, принадлежащих, как они в основном сделали для бедных классов, обнаружили себя угнетенными в богатых неверующих, а некоторые были отклонены занятости, а другие были лишены заработной платы (V, 4); в других случаях, когда они были безжалостно тащили перед судом (II , 6); они подвергались преследованиям в синагогах, и, кроме того, сокращено до крайней нужды и даже голод (II, 15-17).

(2) Internal Causes. (2) внутренние причины. In the midst of these trials the faith of many began to languish (ii, 14, 20, 26), and the evil ways they had abandoned at their conversion were gradually indulged in once more. На фоне этих судебных процессов веру многих начал чахнуть (II, 14, 20, 26), и зло, каким образом они были оставлены на их конверсию постепенно indulged в раз больше. Thus it came to pass that the poor were despised in the sacred assemblies (ii, 1-9); there were breaches of brotherly charity (ii, 7); some arrogated to themselves the office of teacher who were unfitted (iii, 1, 13); many were guilty of detraction and other sins of the tongue (iii, 1-12; iv, 11-13); there were contentions and lawsuits (iv, 1-2); some indulged in swearing (v, 12); others neglected assiduous prayer (v, 13, 17-18); pride and vainglory were yielded to (iv, 6-10); even some of the sacred rites seem to have been overlooked (v, 14-16). Таким образом, сбылось, что бедные были презирали в священных собраний (II, 1-9); были братского нарушения благотворительность (II, 7); некоторые себе офис преподавателей, которые были unfitted (III, 1, 13); многие из них были виновны в клевета и другие грехи языка (III, 1-12, IV, 11-13); имеются утверждения и исков (IV, 1-2); некоторые indulged в присяге (V, 12) , Другие игнорируются усердной молитве (V, 13, 17-18); гордость и тщеславие были уступили (IV, 6-10), и даже некоторые священные обряды, похоже, игнорируются (V, 14-16). Such were the evils that the Epistle sought to remedy. Таковы были зол, что Послание пытался исправить.

B. Object B. Объект

St. James wrote his Epistle for a moral purpose, and addressed his co-religionists as their pastor, in his quality of Bishop of Jerusalem, in order: (1) to exhort them to constancy in the faith in spite of the persecutions and trials they were undergoing, and to give them comfort in their tribulations; (2) to correct the abuses and extirpate the evils amongst them, by urging them to make their conduct conformable to their faith, and by earnestly reminding them that faith alone would not save them unless they added good works. Сент-Джеймс писал свои послания на моральные цели, и имя его совместно religionists как их пастор, по его качество епископ Иерусалима, в целях: (1) призывать их постоянства в вере, несмотря на преследования и судебного разбирательства они проходят, и дать им утешение в своих невзгод; (2) для устранения злоупотреблений и искоренения пороков среди них, настоятельно призвав их сделать свое поведение залегающий на их веру, и искренне, напомнив им о том, что вера в одиночку не спасти их, если они не добавлены хороших работ.

V. TO WHOM ADDRESSED Против которых имя

St. James wrote his Epistle for the Jewish Christians outside Palestine, who, for the greater part, were poor and oppressed. Сент-Джеймс писал его послание для еврейских христиан за пределами Палестины, которые, по большей части, были бедными и угнетенными. This we gather with certitude from the inscription (i, 1), and from various indications in the text. A. Это мы собираем с уверенностью с надписью (I, 1), а также от различных признаков в тексте. А. The words, i, 1, "to the twelve tribes" can mean the whole Jewish nation; but the words following, "which are scattered abroad", designate clearly the Jews of the Dispersion. Слова, I, 1, "к двенадцати колен" может означать, весь еврейский народ, но следующие слова ", которые разбросаны за рубежом", назначить четко евреев дисперсии. The Jews in Palestine, surrounded by Gentiles, were not considered as "scattered abroad". Евреи в Палестине, в окружении язычников, не считаться ", разбросанных за рубежом". That he addressed the Jewish Christians only becomes evident by the fact that the author styles himself "the servant of God, and of our Lord Jesus Christ", and by this title he indicates clearly that he writes to the disciples of Christ only. Именно он выступил еврейских христиан только становится очевидным тот факт, что автор стилей себя "слугой Бога, и Господа нашего Иисуса Христа", и этот титул он четко указывает, что он пишет для учеников Христовых только.

B. That the readers were Jewish appears still more evidently from the Epistle itself. B. То, что читатели были еврейскими, как еще более очевидно с самого Послания. St. James takes for granted that those whom he addressed were well versed in the writings of the Old Testament. Сент-Джеймс принимает как должное, что те, кого он выступил, хорошо разбирающегося в писаниях Ветхого Завета. Moreover, he calls them not only his "brethren", which name taken by itself does not remove all doubt, but he so clearly shows them to be Christians that it is incomprehensible how any critics understand unconverted Jews to be the "brethren" to whom the Epistle was written. Кроме того, он призывает их не только его "братьев", которые приняли имя само по себе не снимает все сомнения, но он так четко показывает, чтобы они христиане, что непонятно, как любой критики понять, оставшийся евреев как "братья", которым Послание было написано. Thus in i, 18, he writes to those whom God "of his own will hath begotten by the word of truth, that they might be some beginning of his creature"; in ii, 1, he admonishes them as follows: "My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory with respect to persons"; in ii, 7, he refers to them when he writes of "the good name [of Christ] that is invoked upon you"; in v, 7, they are to be patient "until the coming of the Lord"; etc. Further proof is afforded by the date of composition. Так, в I, 18, он пишет для тех, кого Бог "по собственному желанию кого рожденного под словом истины, что они могут быть примерно начинают его существо", в II, 1, он admonishes их следующим образом: "Мои братья , Не верю в Господа нашего Иисуса Христа славы в отношении лиц ", в II, 7, то он относится к ним, когда он пишет о" доброе имя [Христа], который ссылается на вас ", в V, 7 , Они должны быть терпеливыми ", до пришествия Господа" и т.д. еще одним доказательством является предоставляемая по дате состава.

C. The context does not reveal who were the particular Jewish converts, to whom the Epistle was addressed. С. контексте отнюдь не свидетельствуют, которые были особенно еврейской конвертирует, которому было направлено послание. We gather, however, that St. James appeals to certain Christians, labouring under the stress of particular circumstances, in order to warn them against special perils; no one will easily admit that the vices against which he inveighs and the errors which he condemns were to be met with in each and every community of Jewish converts. Мы собрались, однако, что Сент-Джеймс призывы некоторых христиан, трудящийся под влиянием конкретных обстоятельств, с тем чтобы предостеречь их от специальных рисков; никто не будет легко признать, что пороки, против которых он inveighs и ошибки, которые он осуждает были будут покрываться с в каждом еврейское сообщество конвертации. Therefore the conclusion that he addressed some particular Churches forces itself upon our minds. Поэтому вывод о том, что он затронул некоторые особенности силами самой Церкви на наши умы. As, according to the most probable opinion, the Epistle was not written later than about AD 50, we may conclude that it was written to some of the Churches of Syria or of another country not far distant from Jerusalem. Поскольку, в соответствии с наиболее вероятным считает, что Послание было написано не позднее, чем о AD 50, мы можем заключить, что она была написана на некоторые из церквей Сирии или из другой страны, не далеко от Иерусалима.

VI. STYLE СТИЛЬ

The style is sententious, figurative, often poetical, and may be compared to that of the Prophetical and Sapiential Books of the Old Testament. Нравоучительный стиль, образный, поэтический часто, и можно сравнить, как пророческий и поучительной книги Ветхого Завета. It is rapid, betrays emotion, and is not wanting in those vehement outbursts of feeling customary with the writers of that period, and which so powerfully set the force of the argument before the reader. Это быстрый, выдает волнение, и не хотят в этих яростное вспышки чувств обычного с писателями того времени, и который так мощно установить силу аргумента перед читателем. It has already been noticed that the different sentences of the Epistle may be divided into hemistichs of parallel meaning; this is quite in keeping with the distinctly Hebraic style of the whole Epistle; it is a well known fact that the classical period is not found in Hebrew, but that the short members of a proposition are continually in juxtaposition. Она уже заметили, что различные приговоры Послание можно разделить на hemistichs параллельных смысла, и это вполне согласуется с явно древнееврейский стиля в целом послание, это хорошо известный факт, что классического периода не встречается в Иврит, но это короткое членов предложения постоянно в непосредственное соседство.

VII. TIME AND PLACE OF COMPOSITION Время и место композиция

A. Time А. Время

The Epistle was probably written about AD 47. Послание было, вероятно, писали о Д. 47. The reference to the persecutions (ii, 6) is in the present tense, and indicates a stage of suffering which has not yet receded into the past of history. Ссылка на преследования (II, 6) в нынешней напряженной, и указывает на этапе страданий, которые до сих пор не отступила в прошлое истории. Now, in AD 44 the Churches of Judea were exposed to the persecution inflicted by Herod Agrippa, in which James, the son of Zebedee, was murdered (Acts 12:1 sqq.). Сейчас, в AD 44 церквей Иудеи подвергались преследованиям, нанесенных Ирод Агриппа, в котором Джеймс, сын Зеведея, был убит (Деян. 12:1 sqq.). Moreover, the author could not have written after the Council of Jerusalem (AD 51), where James acted as president, without some allusion to his decision unanimously accepted (Acts 15:4 sqq.). Кроме того, автор не мог написана после того, как Совет в Иерусалиме (AD 51), где Джеймс выступал в качестве президента, без какой-либо намек на его решение принято единогласно (Деян. 15:4 sqq.). Another indication also derived from indirect internal evidence, is an allusion to the hungry and naked poor (of Jerusalem, ii, 15 sqq.); they suffered probably from the famine foretold by Agabus (Acts 11:28-30), and usually identified with one mentioned by Josephus (Antiq., XX, ii, 5), AD 45. Еще одно указание также на основе косвенных доказательств внутренней, это намек на голоден и наг бедными (Иерусалим, II, 15 sqq.), Они, вероятно, страдали от голода предсказывали на Агав (Деян. 11:28-30), и, как правило, выявленные с одним упомянутых Джозефус (Antiq., XX, II, 5), Д. 45.

B. Place of Composition B. Место состав

The Epistle was probably written by St. James in Jerusalem; this we may conclude from the study of the life of the author (see SAINT JAMES THE LESS), and this opinion finds favour with nearly all its critics. Послание было, вероятно, написанная Сент-Джеймс в Иерусалиме, этого мы можем заключить из изучения жизни автора (см. Сен-Джеймс меньше), и это мнение находит пользу почти всех своих критиков.

Publication information Written by A. Camerlynck. Публикация информации Автор: А. Camerlynck. Transcribed by Christopher Nantista. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Трансляции Христофором Nantista. Католическая энциклопедия, том VIII. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, ЗППП, цензор. IMPRIMATUR. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Consult Introductions to the New Testament. Consult Введение в Новый Завет. It will suffice to indicate some recent commentaries and special studies in which the earlier bibliography is mentioned. Она будет достаточно, чтобы указать некоторые недавние комментарии и специальных исследований, в которых ранее библиографии упоминается. CATHOLIC WORKS:-ERMONI IN VIGOUROUX, Dict. CATHOLIC работ:-ERMONI В VIGOUROUX, Dict. de la Bible, s.vv. де ла Библии, s.vv. Jacques (Saint) le Majeur, Jacques (Saint) le Mineur, Jacques (Epître de Saint); JACQUIER, Histoire des livres de Nouveau Testament (Paris, 1909); MEINERTZ, Der Jacobusbrief und sein Verfasser in Schrift und Ueberlieferung (Frieburg im Br., 1905); CALMES, Epître catholiques, Apocalypse (Paris, 1905); VAN STEENKISTE-CAMERLYNCK, Commentarius in Epistolas Catholicas (Bruges, 1909). NON-CATHOLIC WORKS:-LIPSIUS, Die apocryphen Apostelgeschichten und Apostellegenden (Braunschweig, 1883-1890); SPITTA, Der Brief des Jacobus (Göttingen, 1896); MAYOR, The Epistle of St. James (London, 1892); IDEM in HASTINGS, Dict. Жак (Святого) ЛЕ-мажорных, Жак (Святого) ле Mineur, Жак (Epître-де-Сен); JACQUIER, Histoire DES livres де-модерн Завета (Париж, 1909); MEINERTZ, Der Jacobusbrief унд Сейн Verfasser в Schrift унд Ueberlieferung (Frieburg IM Br ., 1905); CALMES, Epître CATHOLIQUES, Апокалипсис (Париж, 1905); ВАН STEENKISTE-CAMERLYNCK, Commentarius в Epistolas Catholicas (Брюгге, 1909). Некатолических работ:-LIPSIUS, Die apocryphen Apostelgeschichten унд Apostellegenden (Брауншвейг, 1883 -- 1890); SPITTA, Der Краткие DES Якобус (Геттингена, 1896); мэра, Послание святого Джеймса (Лондон, 1892); Он же в Гастингс, Dict. of the Bible, s.vv. на Библии, s.vv. James and James, The General Epistle of; PLUMPTRE, The General Epistle of St. James (Cambridge, 1901); EMMETT in HASTINGS-SELBIE, Dict. Джеймс и Джеймс, Генеральный Послание; PLUMPTRE, общее послание Св. Джеймса (Кембридж, 1901); EMMETT в Гастингс-SELBIE, Dict. of the Bible, sv James, Epistle of. из Библии, С. В. Джеймс, Послание.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на