Book of Job Книга Иова

General Information Общая информация

The Book of Job, in the Old Testament of the Bible, is a complex wisdom writing that uses a blend of prose and poetry in dramatic form to explore the perennial problem of innocent suffering and God's justice. Книга Иова, в Ветхом Завете в Библии, представляет собой сложную мудрость письменной форме, в котором используется смесь прозы и поэзии в драматической форме изучить извечной проблемой невинных страданий и Божьей справедливости. The principal figure of the book is Job, a pious Jew afflicted with disease and stripped of all his goods. Основной фигурой Книга Иова, благочестивый еврей страдает от болезней и лишен всех своих товаров. The free and imaginative transformations of the Job figure are literarily and intellectually comparable to Shakespeare's treatment of Hamlet and Goethe's use of Faust. Свободного и творческого преобразования Работа цифры являются literarily и интеллектуально, сопоставимых с Шекспира обращение Гамлета и Гете использования Фауст. The identity of the author, usually dated 600 - 400 BC, is completely unknown. Личность автора, как правило, от 600 - 400 до н.э., полностью неизвестны.

Throughout the drama, Job asserts his innocence of wrong, thereby rejecting the traditional view that suffering is the result of sin. В драме, Иов утверждает свою невиновность неправильно, тем самым отвергая традиционную точку зрения о том, что страдания являются результатом греха. The humble and patient Job who bears his sufferings as proofs of piety, however, becomes the raging and insistent Job pressing relentlessly for divine vindication in the dialogue that forms the main part of the book (chaps. 3 - 31). Смиренный и терпеливый Иов, который носит его страдания, как доказательство благочестия, однако, становится бушевала, и настойчиво Иов неустанно нажав на божественную защиту в диалог, который формирует основную часть книги (главы 3 - 31). The argument is pursued through three cycles of speeches in which Job's three friends - Eliphaz, Bilbad, and Zophar - chide the hero and he, in answering them, challenges God. Аргумент осуществляется с помощью трех циклах выступлений, в которых Работа трех друзей - Елифаз, Bilbad и Софар - бранить героя, и он в ответе на них, проблемы Бога. Job's final self defense and call upon the deity is answered by God's speech from a whirlwind in which Job is invited to trust in the divine omniscience and power. Работа окончательного самообороны, и призываем божество является ответом на Божьи слова из вихрь, в котором Работа предлагается верить в божественное всеведение и власти.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
This direct experience of the mysteries of God leaves Job at peace with himself. Этот непосредственный опыт тайны Бога листьев Работа в мире с самим собой. Although no final solution to the problem is offered, the author clearly rejects traditional explanations of suffering. Хотя никакого окончательного решения этой проблемы предлагается, автор явно отвергает традиционные объяснения страданий. It is a moot point whether he offers a positive answer to questions about suffering and divine justice. Это спорный вопрос ли он дает положительный ответ на вопросы о страданиях и божественной справедливости.

The unity of the book is debated. Единство этой книге обсуждается. Many interpreters assign the prologue and epilogue to an earlier or later hand, and it is widely assumed that the poem on wisdom (chap. 28) and the speeches (chaps. 32 - 37) of a fourth friend (Elihu) inserted after the dialogues were added later, because they interrupt the flow of the argument. Многие переводчики присвоить прологом и эпилогом к ранее или позднее руку, и она широко предположить, что стихотворение о мудрости (глава 28) и речи (главы 32 - 37) из четвертого друга (Элиу) вставить диалоги были добавлены позже, потому что они прервать поток аргументов.

Norman K Gottwald Норман К Готтвальд

Bibliography Библиография
R Gordis, The Book of God and Man (1965); LD Johnson, Out of the Whirlwind: The Major Message of Job (1971); H Morris, Remarkable Record of Job (1988). R Gordis, книга Бога и Человека (1965); Л. Д. Джонсон, из бури: Основная Сообщение Иова (1971); H Моррис, замечательные Рекорд Иова (1988).


Book of Job Книга Иова

Brief Outline Краткое изложение

  1. Prologue (1-2) Пролог (1-2)
  2. Job's complaint (3) Работа жалобы (3)
  3. Debates between Job and three friends (4-31) Дебаты между Работа и трое друзей (4-31)
  4. Speech of Elihu (32-37) Выступление Элиу (32-37)
  5. Voice of God (38-41) Голос Бога (38-41)
  6. Job's submission and restoration (42) Работа в представлении и восстановление (42)


Job Работа

Advanced Information Advanced Информация

Job, persecuted, an Arabian patriarch who resided in the land of Uz (qv). While living in the midst of great prosperity, he was suddenly overwhelmed by a series of sore trials that fell upon him. Работа, преследованиям, патриарх Аравии, которые проживали в земле Уц (см. в глоссарии). Живя в разгар великого процветания, он был внезапно перегружены серию судебных процессов, что больной напал на него. Amid all his sufferings he maintained his integrity. Среди всех его страданий, он поддерживал его целостности. Once more God visited him with the rich tokens of his goodness and even greater prosperity than he had enjoyed before. Еще раз Бог посетил его с богатыми жетонов его доброте и даже большего процветания, чем он пользовался раньше. He survived the period of trial for one hundred and forty years, and died in a good old age, an example to succeeding generations of integrity (Ezek. 14:14, 20) and of submissive patience under the sorest calamities (James 5:11). Он пережил период судебного разбирательства по сто сорок лет, и умер в глубокой старости, пример для грядущих поколений целостности (Ezek. 14:14, 20) и покорное терпение, в соответствии с sorest бедствия (Джеймс 5:11 ). His history, so far as it is known, is recorded in his book. Его история, до сих пор, как известно, регистрируется в его книге.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Book of Job Книга Иова

Advanced Information Advanced Информация

A great diversity of opinion exists as to the authorship of this book. From internal evidence, such as the similarity of sentiment and language to those in the Psalms and Proverbs (see Ps. 88 and 89), the prevalence of the idea of "wisdom," and the style and character of the composition, it is supposed by some to have been written in the time of David and Solomon. Большое разнообразие мнений существует по поводу авторства этой книги. Внутренних доказательств, как, например, схожесть языка и чувства тем, кто в ней Псалмы и Притчи (см. Ps. 88 и 89), распространенность идея "мудрость ", А стиль и характер композиции, то предполагается, некоторые были написаны во время Давида и Соломона. Others argue that it was written by Job himself, or by Elihu, or Isaiah, or perhaps more probably by Moses, who was "learned in all the wisdom of the Egyptians, and mighty in words and deeds" (Acts 7:22). Другие утверждают, что она была написана сам Иов, или Элиу, или Исаия, или, возможно, более вероятно, Моисей, который был "узнали всей мудрости египтян, и силен в словах и деяниях" (Деян. 7:22). He had opportunities in Midian for obtaining the knowledge of the facts related. Он имел возможность в Мадиана для получения информации о фактах, связанных. But the authorship is altogether uncertain. Но авторство это вообще неопределенной. As to the character of the book, it is a historical poem, one of the greatest and sublimest poems in all literature. Что касается характера этой книги, она представляет собой историческую поэму, один из величайших и стихов в sublimest всех литературе. Job was a historical person, and the localities and names were real and not fictious. Иов был исторической личности, а также населенных пунктов и имена были реальными, а не фиктивным. It is "one of the grandest portions of the inspired Scriptures, a heavenly-replenished storehouse of comfort and instruction, the patriarchal Bible, and a precious monument of primitive theology. Она является "одним из grandest части вдохновил Писание, небесного-пополняться хранилище комфорта и инструкции, патриархальной Библии, и драгоценный памятник первобытной теологии.

It is to the Old Testament what the Epistle to the Romans is to the New." It is a didactic narrative in a dramatic form. This book was apparently well known in the days of Ezekiel, BC 600 (Ezek. 14:14). It formed a part of the sacred Scriptures used by our Lord and his apostles, and is referred to as a part of the inspired Word (Heb. 12:5; 1 Cor. 3:19). The subject of the book is the trial of Job, its occasion, nature, endurance, and issue. It exhibits the harmony of the truths of revelation and the dealings of Providence, which are seen to be at once inscrutable, just, and merciful. It shows the blessedness of the truly pious, even amid sore afflictions, and thus ministers comfort and hope to tried believers of every age. Она заключается в Ветхом Завете, что Послание к Римлянам состоит в том, чтобы новые ". Это дидактической описательной в драматической форме. Эта книга, по-видимому, хорошо известны во времена Иезекииля, BC 600 (Ezek. 14:14). Он сформировал частью священного Писания, используемые нашим Господом и его апостолы, и называют часть вдохновила Word (Heb. 12:5; 1 Кор. 3:19). Темой этой книги является судебное разбирательство Иова, его связи, характер, выносливость, и вопрос. Он экспонатов гармонии истин откровения и связей Провиденс, которые считаются сразу непроницаемое, справедливого и милосердного. Он показывает, блаженство в подлинно благочестивым , Даже среди очень бедствия, и, таким образом, министры комфорт и надежду попытался верующих всех возрастов.

It is a book of manifold instruction, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, and for instruction in righteousness (2 Tim. 3:16). Это книга о многообразии инструкцией, и выгодно доктрины, для обличения, для исправления, а также для обучения в праведности (2 Тим. 3:16). It consists of, (1.) An historical introduction in prose (ch. 1,2). Она состоит из, (1.) Историческую введения в прозе (глава 1,2). (2.) The controversy and its solution, in poetry (ch. 3-42:6). Job's desponding lamentation (ch. 3) is the occasion of the controversy which is carried on in three courses of dialogues between Job and his three friends. (2.) Спор и его решение, в поэзии (глава 3-42:6). Иова desponding плач (глава 3) в случае спора, который ведется в трех курсов диалогов между Работа и три его друзья. The first course gives the commencement of the controversy (ch. 4-14); the second the growth of the controversy (15-21); and the third the height of the controversy (22-27). Первый курс дает начало спора (глава 4-14), вторая рост противоречий (15-21), а третья высотой спор (22-27). This is followed by the solution of the controversy in the speeches of Elihu and the address of Jehovah, followed by Job's humble confession (42:1-6) of his own fault and folly. После этого решения спора в выступлениях Элиу и адрес Иегова, а затем Иова скромному признанию (42:1-6) его собственной вине и глупости. (3.) The third division is the historical conclusion, in prose (42:7-15). (3.) Третий Отдел историко заключение, в прозе (42:7-15). Sir JW Dawson in "The Expositor" says: "It would now seem that the language and theology of the book of Job can be better explained by supposing it to be a portion of Minean [Southern Arabia] literature obtained by Moses in Midian than in any other way. This view also agrees better than any other with its references to natural objects, the art of mining, and other matters." Сэр JW Доусон в "Expositor" говорит: "Было бы теперь показаться, что язык и теологию в книге Иова может быть лучше объяснить предположить, что это часть Minean [южной Аравии] литературе, полученных Моисеем на Мадиама, чем в любым другим способом. Это мнение также согласен лучше, чем любой другой со своими ссылками на природные объекты, искусство добычи, и другие вопросы ".

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Job Работа

Catholic Information Католическая информации

One of the books of the Old Testament, and the chief personage in it. Одна из книг Ветхого Завета, и главный персонаж в ней. In this article it is primarily the book which is treated. В этой статье он в первую очередь книга, которая обрабатывается. As opportunity, however, occurs, and so far as is permissible, Job himself will be considered. Как возможность, однако, происходит, и насколько это допустимо, Работа сам будет рассматриваться. The subject will be discussed under the following heads: I. Position of the Book in the Canon; II. Этот вопрос будет обсуждаться в рамках следующих глав: I. Позиция в книге Canon; II. Authority; III. Орган III. The Characters of the Poem; IV. Персонажи из поэмы; IV. Contents; V. Arrangement of the Main, Poetic Portion of the Book; VI. Содержание; V. Схема Главное, поэтических часть этой книги; VI. Design of the Book; VII. Дизайн этой книги; VII. Teaching as to the Future Life; VIII. Преподавание в будущей жизни; VIII. Integrity of the Book; IX. Целостность книги; IX. Condition of the Text; X. Technical Skill of the Author and the Metre; XI. Состояние текста; X. Техническое мастерство автора и метр; XI. Time of its Composition. Время от его состава.

I. POSITION OF THE BOOK IN THE CANON I. Позиция в книге Canon

In the Hebrew Bible Psalms, Proverbs, and Job are always placed together, the Psalms coming first, while Job is put between the other two or, at times, comes last. В еврейской Библии Псалтирь, Притчи и Иов, всегда вместе, Псалмы ближайшие первых, в то время как Иов ставится между двумя другими, или, порой, приходит последним. The three books form a part of the Hagiographa (Kethubim), having sometimes the first place among the Hagiographa, while again they may be preceded by Ruth, or Paralipomenon, or Paralipomen with, Ruth (cf. lists in Ginsburg, "Introduction to Heb. Bible", London, 1897, 7). Эти три книги являются частью Hagiographa (Kethubim), имеющие иногда первое место среди Hagiographa, в то время как раз они могут предшествовать Рут, или Paralipomenon, или Paralipomen с Рут (см. списки в Гинзбург, "Введение в Иврит . Библии ", Лондон, 1897, 7). In the Greek Bible and the Vulgate Job now stands before Psalms and follows directly after the historical books. В греческой Библии и Vulgate Вакансий в настоящее время стоит перед псалмов и следующим сразу после исторических книг. The old Greek and the Latin manuscripts, however, assign it the most varied positions; see, for exemple, the list of Melito of Sardis, and that of Origen as given by Eusebius, "Hist. Eccle.", IV, iv, 26, and vi, 25 (in PG, XX., 398, 582). Старый греческий и латинский рукописей, однако, присвоить ему самые разные позиции, см., например, список Мелито из Сарды, а также ORIGEN, приведенным в Eusebius, "исторических. Eccle.", IV, IV, 26 И VI, 25 (в ГУ, XX., 398, 582). In the Syriac Bible Job is placed directly after the Pentateuch and before Josue (cf. the lists in Hodius, "De Bibliorum textibus", Oxford, 1705, 644 sqq.; Samuel Berger, "Hist. de la Vulgate", Paris, 1893, 331-39). В сирийском Библии Работа помещается непосредственно после Пятикнижия и до Josue (см. списки в Hodius, "De Bibliorum textibus", Оксфорд, 1705, 644 sqq.; Сэмюэл Бергер, "исторических. Де-ла-Vulgate", Париж, 1893 , 331-39).

II. AUTHORITY ВЛАСТЬ

(1) Historical Accuracy (1) Историческая точность

Many look upon the entire contents of the book as a freely invented parable which is neither historical nor intended to be considered historical; no such man as Job ever lived. Многие взглянуть на все содержание книги, как свободно придумал притчу, которая не является ни исторической, ни должны быть рассмотрены исторические; никаких таких человеку, как Иов жил когда-либо. Catholic commentators, however, almost without exception, hold Job to have actually existed and his personality to have been preserved by popular tradition. Католическая комментаторов, однако, почти без исключения, проводят Работа на самом деле существует, и его личность были сохранены в популярных традиций. Nothing in the text makes it necessary to doubt his historical existence. Ничто в тексте заставляет сомневаться в его исторического существования. The Scriptures seem repeatedly to take this for granted (cf. Ezekiel 14:14; James 5:11; Tobit 2:12-15, according to the Vulgate - in the Greek text of Tobias there is no mention of Job). Писание, как несколько раз, чтобы воспользоваться этой разумеющимся (см. Иезекииль 14:14; Джеймса 5:11; Tobit 2:12-15, в соответствии с Vulgate - в греческом тексте Тобиас нет никакого упоминания Иова). All the Fathers considered Job an historical person; some of their testimonies may be found in Knabenbauer, "Zu Job" (Paris, 1886), 12-13. Все Отцы рассмотрел Работа исторические лица, некоторые из их показания могут быть найдены в Knabenbauer ", ЗУ Работа" (Париж, 1886), 12-13. The Martyrology of the Latin Church mentions Job on 10 May, that of the Greek Church on 6 May (cf. Acta SS.' II, May, 494). Martyrology из Латинской Церкви упоминает Работа по 10 мая, что из греческой церкви от 6 мая (см. Acta SS. "II, май, 494). The Book of Job, therefore, has a kernel of fact, with which have been united many imaginative additions that are not strictly historical. Книга Иова, следовательно, имеет ядро факт, с которым были едины многие творческие дополнения, которые не являются сугубо исторический характер. What is related by the poet in the prose prologue and epilogue is in the main historical: the persons of the hero and his friends; the region where be lived; his good fortune and virtues; the great misfortune that overwhelmed him and the patience with which lie bore it; the restoration of his Prosperity. Что имеет отношение к поэту в прозе прологом и эпилогом в основных исторических: лица героя и его друзей; региона, где бы жили, его счастье и добродетели; большое несчастье перегружены, что ему и терпение, с которым ложь она родила, а восстановление его процветания. It is also to be accepted that Job and his friends discussed the origin of his sufferings, and that in so doing views were expressed similar to those the poet puts into the mouths of his characters. Следует также признать, что Иов и его друзья обсудили вопрос о происхождении его страданиях, и что при этом были высказаны мнения, аналогичные тем, которые поэт кладет в рот его символы. The details of the execution, the poetic form, and the art shown in the arrangement of the arguments in the dispute are, however, the free creation of the author. Подробная информация об исполнении, поэтической формы, и искусство показали в расположение аргументов в споре, однако, свободное создание автора. The figures expressive of the wealth of Job both before and after his trial are imaginatively rounded. Цифры, выражающий богатство Иова как до, так и после судебного разбирательства по его делу являются творчески округлены. Also in the narrative of the misfortunes it is impossible not to recognize a poetic conception which need not be considered as strictly historical. Кроме того, в описательной части бед невозможно не признать, поэтическая концепция, которая не должна рассматриваться как сугубо исторический характер. The scene in heaven (i, 6; ii, 1) is plainly an allegory which shows that the Providence of God guides the destiny of man (cf. St. Thomas, "In Job"). Сцена в небе (I, 6, II, 1) является явно аллегория, которая показывает, что провидение Божье руководством судьбу человека (см. Сент-Томас: "В работу"). The manifestation of God (xxxviii, 1) generally receives a literal interpretation from commentators. Проявление Бога (XXXVIII, 1), как правило, получает буквальное толкование из комментаторов. St. Thomas, however, remarks that it may also be taken metaphorically as an inner revelation accorded to Job. Сент-Томас, однако, замечает, что он также может быть принято метафорически, как внутреннее Откровения внимание Иова.

(2) Divine Authority of the Book (2) Божественная органа книгу

The Church teaches that the book was inspired by the Holy Spirit. Церковь учит, что книги был вдохновлен Святым Духом. Thus all that its author gives as historical fact or otherwise guarantees possesses unfailing Divine truth. Таким образом, все, что его автор дает как исторический факт или иных гарантий, обладает неизменной Божественной истины. The question, however, arises, what does the book guarantee? Вопрос, однако, возникает, то, что делает книгу гарантию? (a) Everything in prologue or epilogue that is the comment of the author is Divine truth; nevertheless, what is perhaps poetic ornament must not be confounded with historical verity or objective dogmatic precepts. (а) Все в прологом и эпилогом, что это замечание автора Божественной истины, тем не менее, то, что, возможно, поэтическое украшение не должно быть в стыде с исторической истины объективные догматичными или заповедей. The same authority is possessed by the utterances assigned by the poet to God. В тот же орган обладает высказываний, присвоенный поэта к Богу. The like is true of the speeches of Eliu. Как это верно в отношении выступлений Eliu. Some think the speeches of Eliu are to be judged just as are those of Job and his friends. Некоторые считают, выступления Eliu, должны судить так же, как те Иова и его друзей. (b) The speeches of Job and his three friends have in themselves no Divine authority, but only such human importance as Job and his three friends are Personally entitled to. (б) речи Иова и трех его друзей в себя не Божественная власть, но только такого человека важно, как Иов и его трое друзей лично право. They have, however, Divine authority when, and in as far as, they are approved by the author expressly or tacitly. Они, однако, Божественная власть, когда, и насколько они одобрены автора, прямо или косвенно. In general, such tacit approbation is to be understood for all points concerning which the disputants agree, unless the author, or God, or Eliu, shows disapproval. В общем, такие молчаливую апробация заключается в том, чтобы быть для всех точек, по которым споре согласны, если не автора, или Бог, или Eliu, свидетельствует о несогласии. Thus the words of Job have in large degree Divine authority, because the view be maintains against the three friends is plainly characterized by the author as the one relatively correct. Таким образом, слова Иова, в значительной степени Божественная власть, потому что взгляд, ведет против трех друзей это явно характеризуется автором как одна довольно правильно. Yet much that the three friends say is of equal importance, because it is at least tacitly approved. Тем не менее многое из того, что трое друзей сказать, имеет столь же важное значение, поскольку оно является по меньшей мере молчаливо одобрена. St. Paul argues (1 Corinthians 3:19) from a speech of Eliphaz (Job 5:13) as from an inspired writing. Святой Павел утверждает (1 Коринфянам 3:19) из речи Елифаз (Иов 5:13), как из вдохновили письменном виде. (c) In particular places, especially where descriptions of nature are given or other secular matters are referred to, the caution prescribed by the rules of hermeneutics should be observed. (с) в конкретных местах, особенно там, где описание природы дано или других светских вопросах упоминаются, осторожно, предусмотренных правилами герменевтика должна соблюдаться.

III. THE CHARACTERS OF THE POEM Характеры стихотворение

Apart from the prologue and epilogue, the Book of Job consists of a succession of speeches assigned to distinct persons. Наряду с прологом и эпилогом, в книге Иова состоит из целого ряда выступлений возложенных на отдельных лиц. There are six speakers: Yahweh, Eliu, Job, and Job's three friends, Eliphaz, Baldad, and Sophar. Существуют шесть ораторов: Яхве, Eliu, Работа, Работа и трех друзей, Елифаз, Baldad и Sophar.

(1) Job (1) Работа

The chief personage is Job. Главный персонаж является Иов.

(a) Name (а) фамилия

He is called the "persecuted one", that is, the one tempted by (personified) suffering, the one hard beset, the patient sufferer. Он называется "преследовал один", то есть, с одной искушениям (персонифицированного) страдания, один жесткий страдает, больной страдалец. persecuted one", stand to XXX.--> It is no longer possible to decide whether the name was originally different and was later changed into the expressive form in folklore on account of Job's fate. Many commentators do not accept this explanation of the name. преследовал один ", стенд на ХХХ .--> Это уже не возможно решить, будет ли название первоначально было различным, а затем превратилась в выразительной форме, в фольклоре в связи с судьбой Иова. Многие комментаторы не согласиться с этим объяснением названия .

(b) Age in which Job lived (б) Возраст, в котором жил Иов

According to the usual and well-founded assumption, Job lived long before Moses. This is shown by the great age he attained. В соответствии с обычной и вполне обоснованные предположения, Иов жил задолго до Моисея. Это видно из глубокой старости он обеспечен. He was no longer young when overtaken by his great misfortune (xii, 12; xxx, 1); after his restoration he lived one hundred and forty years longer (xlii, 16). Он был уже не молодой, когда в силу его большой бедой (XII, 12; XXX, 1); после его реставрации жил сто сорок лет дольше (XLII, 16). His wealth like that of the Patriarchs, consisted largely in flocks and herds (i, 3; xlii, 12). Его богатство как и патриархи, состояла в основном мелкий и крупный скот (I, 3; XLII, 12). The kesitah or piece of money mentioned in xlii, 11, belongs to patriarchal times; the only other places in which the expression occurs are Gen., xxxiii, 19, and Jos., xxiv, 32. Kesitah или часть суммы, указанной в XLII, 11, принадлежит к патриархальным раз, только в других местах, в которых слова имеют место Ген, XXXIII, 19, и Jos., XXIV, 32. The musical instruments referred to (xxi, 12; xxx, 31) are only those mentioned in Genesis (Gen. iv, 21; xxxi, 27): organ, harp, and timbrel. Музыкальные инструменты, упомянутые (XXI, 12; XXX, 31) являются только те, которые упомянуты в Бытия (Быт. IV, 21; XXXI, 27): орган, арфа и бубен. Job himself offers sacrifice as the father of the family (i, 5), as was also the custom of the Patriarchs. Работа сам предлагает жертву, как отец в семье (I, 5), а также обычай патриархов. An actual offering for sin in the Mosaic sense he was not acquainted with; the holocaust took its place (i, 5; xlii, 8). Фактические жертву за грех в Мозаика смысле он не был знаком с; Холокост занимает свое место (I, 5; XLII, 8).

(c) Religion of Job (C) Религия Иова

Job evidently did not belong to the chosen people. Работа явно не относятся к выбранному народом. He lived, indeed, outside of Palestine. Он жил, по сути, за пределами Палестины. He and the other characters betray no knowledge of the specifically Israelitic institutions. Он и другие символы не предаст знание конкретно Israelitic учреждений. Even the name of God peculiar to the chosen people, Yahweh, is carefully avoided by the speakers in the poetic part of the book, and is only found, as if accidentally, in xii, 9, and according to some manuscripts in xxviii, 28. Даже имя Божие характерные для избранного народа, Бог, тщательно избегать выступающих в поэтической части книги, и только, как бы случайно, в XII, 9, а по некоторым рукописей в XXVIII, 28 . The sacrifice in xlii, 8, recalls the sacrifice of Balaam (Numbers 23:1), consequently a custom outside of Israel. Пожертвовать в XLII, 8, напоминает жертву Валаам (Числа 23:1), следовательно, обычай за пределами Израиля. For the solution of the problem of suffering the revelations made to the Patriarchs or even Moses are never referred to. Для решения этой проблемы страдают откровениями выступил с патриархов или даже Моисей никогда не говорил. Nevertheless Job and his friends venerated the one true God. They also knew of the Flood (xxii, 16), and the first man (15:7, and Hebrews 31:33). Тем не менее Иов и его друзья почитают одного истинного Бога. Они также знали по наводнениям (XXII, 16), и первым человеком (15:7, и Евр. 31:33).

(d) Country in which Job lived (D) Страна, в которой жил Иов

Job belonged to the "people of the East" (i, 3). Работа принадлежал к "народу Востока" (I, 3). Under this name were included the Arabian (Genesis 25:6) and Aramaean (Numbers 33:7) tribes which lived east of the Jordan basin and in the region of the Euphrates (Genesis 29:1). Под этим именем были включены Аравии (Бытие 25:6), а арамейский (Числа 33:7) племен, которые жили к востоку от Иордана бассейна и в районе Евфрата (Бытие 29:1). Job seems to have been an Aramaean, for he lived in the land of Hus (i, I; Ausitis). Работа, судя по всему, арамейский, ибо он жил в земле Гус (I, I; Ausitis). Hus, a man's name in Genesis, is always used there in close connection with Aram and the Aramaean (Genesis 10:23; 22:21; 36:28). Гус, мужчина имя в Бытие, всегда использовали существует в тесной связи с Арама и арамейский (Бытие 10:23; 22:21; 36:28). His home was certainly not far from Edom where Eliphaz lived, and it must be sought in Eastern Palestine, not too far north, although in the region inhabited by the Aramaeans. Его дом был, конечно, не далеко от Едома Елифаз, где проживали, и это следует искать в Восточной Палестине, не слишком далеко к северу, хотя в этом регионе проживает Aramaeans. It was located on the border of the Syro-Arabian desert, for it was exposed to the attacks of the marauding bands which wandered through this desert: the Chaldeans (i, 17) of the lower Euphrates and the Sabeans (i, 15), or Arabs. Он был расположен на границе Syro-арабская пустыня, ибо она подвергается нападениям от мародерствующих банд, которые бродили через эту пустыню: халдеи (I, 17) ниже, Евфрат и Sabeans (I, 15), или арабов. Many. Много. following an old tradition, place the home of Job in the Hauran, in the district of Naiwa (or Neve), which is situated about 36° East of Greenwich and in almost the same latitude as the northern end of Lake Genesareth. следующие старой традиции, место в доме Работа в Hauran, в районе Naiwa (или Неве), в котором находится около 36 ° к востоку от Гринвича, и почти в той же широте северного конца озера Genesareth. The location is possible, but positive proof is lacking. Местонахождение не представляется возможным, но положительные доказательства отсутствуют. Some seek the home of Job in Idumea, others in the land of the Ausitai, who, according to Ptolemy (Geogr., V, xix, par. 18, 2), lived in Northern Arabia near the Babylon. Некоторые стремятся домой Работа в Idumea, другие в земле Ausitai, который, согласно Птолемей (Geogr., V, XIX, пар. 18, 2), проживал в Северной Аравии недалеко от Вавилона. The land of Hus is also mentioned in Jer., xxv, 20, and Lam., iv, 21. Земли Гус также упоминается в Jer., XXV, 20, и Лам., IV, 21. In the first reference it is used in a general sense for the whole East; in the latter it is said that the Edomites live there. В первой ссылки он используется в широком смысле для всего Востока, и в последнем он сказал, что Идумеев жить там.

(e) The Standing of Job (е) Постоянная Иова

Job was one of the most important men of the land (i, 3; xxix, 25) and had many bondsmen (xxxi, 39). Иов был одним из наиболее важных мужчин на землю (I, 3; XXIX, 25), и многие bondsmen (XXXI, 39). The same is true of the friends who visited him; in the Book of Tobias these are called "kings" (Tob., ii, 15, in Vulgate). То же самое относится и к друзьям, кто посетил его, в книге Тобиаса они называют "королями" (Tob., II, 15, в Vulgate). In the Book of Job also Job seems to be described as a king with many vassals under him (xxix). В Книге Иова также Иов, как представляется, будет описано, как царь со многими вассалами под ним (XXIX). That he had brothers and relations is seen in xix and in the epilogue. Именно он братьев и отношения рассматриваются в XIX и эпилогом.

(f) Job and Jobab (F) Работа и Иовава

An appendix to the Book of Job in the Septuagint identifies Job with King Jobab of Edom (Gen. xxxvi, 33). Добавление к Книге Иова в Септуагинты определяет Работа с королем Иовав Едома (Быт. XXXVI, 33). Nothing in the book shows that Job was ruler of Edom; in Hebrew the two names have nothing in common. Ничто в этой книге показано, что Иов был правителем Едома, в иврите два названия не имеют ничего общего.

(2) Eliphaz, Baldad and Sophar (2) Елифаз, Baldad и Sophar

The most important of Job's three friends was Eliphaz of Theman. Наиболее важные из Вакансий трех друзей была Елифаз из Theman. The name shows him to be an Edomite (Genesis 36:11, 15). Название показывает ему быть Идумеянин (Бытие 36:11, 15). The Themanites of Edom were famous for their wisdom (Jeremiah 49:7; Obadiah 5; Baruch 3:22 sq.). Themanites Едома славились своей мудростью (Иер. 49:7; Авдий 5; Барух кв 3:22). Eliphaz was one of these sages (xv, 9). Елифаз был один из этих мудрецов (XV, 9). He was far advanced in years (xv, 10), and much older than the already elderly Job (xxx, 1). Он был далеко продвинулись в годы (XV, 10), и гораздо старше, уже пожилые люди задания (XXX, 1). The second of Job's friends was Baidad the Suhite, who seems to have belonged to Northern Arabia, for Sue was a son of Abraham by Cetura (Genesis 25:2, 6). Второй из друзей Иова было Baidad Suhite, который, судя по всему, принадлежал к Северной Аравии, для Сью был сыном Авраама по Cetura (Бытие 25:2, 6). He may have been of the same age as Job. The third friend, Sophar, was probably also an Arabian. Он, возможно, были того же возраста, как Иов. Третья друга, Sophar, был, вероятно, также Аравии. The Hebrew text calls him a Naamathite. Еврейский текст называет Его Наамитянин. Naama was a small town in the territory belonging to Juda (Joshua 15:41), but Sophar hardly lived there. Наама был маленький город на территории, принадлежащие к Иуды (Иисус Навин 15:41), но вряд ли Sophar жили там. Perhaps the preferable reading is that of the Septuagint which calls Sophar always a Minaean; the Minaeans were an Arabian tribe. Возможно, предпочтительнее чтения заключается в том, что из Септуагинты, которая требует Sophar всегда Minaean; Minaeans были Аравии племени. Sophar was far younger than Job (cf. Job's reply to Sophar, 12:11-12; 13:1-2). Sophar гораздо моложе, чем задания (см. Работа в ответ на Sophar, 12:11-12; 13:1-2).

(3) Eliu (3) Eliu

Like Job, Eliu the Buzite was an Aramean; at least this is indicated by his native country, Buz, for Buz is closely connected (Genesis 22:21) with Hus. Подобно Иову, Eliu Buzite был Арамеянина; по крайней мере, это указывается в его родной стране, Buz, для Buz тесно связаны (Бытие 22:21), с Гус. Eliu was much younger than Sophar (xxxii, 6). Eliu был гораздо моложе, чем Sophar (XXXII, 6).

(4) Listeners (4) Слушатели

Besides the speakers a large number of listeners were present at the discussion (xxxiv, 2, 34); some maintained a neutral position, as did Eliu at first. Кроме того, выступавшие большое число слушателей были представлены на обсуждение (XXXIV, 2, 34), а некоторые сохраняли нейтральную позицию, как это было сделано Eliu в первую очередь.

IV. CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ

The Book of Job consists of (1) a prologue in prose (1-2), (2) a poetic, main division (3-42:6), and (3) an epilogue also in prose (42:7-17). Книга Иова состоит из (1) прологом в прозе (1-2), (2) поэтическая, главный отдел (3-42:6), и (3) эпилогом также и в прозе (42:7-17 ).

(1) The prologue narrates how, with the permission of God, a holy man Job is tried by Satan with severe afflictions, in order to test his virtue. (1) Пролог повествует, как, с разрешения Бога, святой Иов является мужчина пытался сатаной с серьезными бедами, с тем чтобы апробировать его в силу. In succession Job bears six great temptations with heroic patience, and without the slightest murmuring against God or wavering in loyalty to him. В порядке правопреемства Вакансий несет шесть великих соблазнов с героическим терпением, и без малейшего игре против Бога или нерешительность в лояльности к нему. Then Job's three friends, Eliphaz, Baldad, and Sophar, come to console him. Иов трех друзей, Елифаз, Baldad и Sophar, приходят на консоль его. Their visit is to become the seventh and greatest trial. Их визит станет седьмой и наибольшее судебного разбирательства.

(2) The poetical, main division of the book presents in a succession of speeches the course of this temptation. (2) поэтический, основным из Отделу книге излагаются в порядке правопреемства от выступлений время этого искушения. The three friends are fully convinced that trouble is always a result of wrongdoing. Трое друзей были полностью убеждены в том, что неприятности всегда является результатом противоправного поведения. They consider Job, therefore, a great sinner and stigmatize his assertions of innocence as hypocrisy. Они считают, Иов, следовательно, большой грешник, и заклеймить его утверждения о невиновности, как лицемерие. Job is hurt by the suspicion of his friends. Работа не пострадал по подозрению в его друзьям. He protests that he is no evil-doer, that God punishes him against his deserts. Он протесты, что он не зло-исполнитель, что Бог наказывает его против его пустыни. In the course of his speech he fails in reverence towards God, Who appears to him not unrighteous, but more as a severe, hard, and somewhat inconsiderate ruler than as a kind Father. В ходе своего выступления он не в благоговение к Богу, Который, как представляется, ему не нечестивцы, но, скорее, как серьезный, жесткий, и в некоторой степени, чем невнимательный правителя, как своего рода отцом. Taking into consideration that the language is poetic, it is true that his expressions cannot be pushed too far, but the sharp reproofs of Eliu (xxxiv, 1-9, 36-37; xxxv, 16) and of Yahweh (Xxxviii, 2; xl, 3-9) leave no doubt of his sin. Принимая во внимание тот факт, что поэтический язык, то можно сказать, что его выражения не может быть зайдет слишком далеко, но резкое reproofs из Eliu (XXXIV, 1-9, 36-37; XXXV, 16) и Яхве (XXXVIII, 2; XL, 3-9), не оставляют никаких сомнений в его грех. In answering his friends Job emphasizes that God indeed is accustomed to reward virtue and to punish wickedness (xxvii, 7-23; xxxi). При ответе на его друзей Иова подчеркивает, что Бог действительно является привыкли вознаграждать добродетель и наказывать зло (XXVII, 7-23; XXXI). He even threatens his friends with the judgment of God on account of their unfriendly suspicion (vi, 14; xiii, 7-12; xvii, 4; xix, 29). Он даже угрожает его друзья с решением от Бога по причине их недружественных подозрение (VI, 14; XIII, 7-12; XVII, 4; XIX, 29). He rightly proves, however violently, that in this world the rule has many exceptions. Он доказывает, правильно, однако жестоко, что в этом мире правило имеет много исключений. Almost universally, he says, the wicked triumph and the innocent suffer (ix, 22-24, xxi, xxiv). Почти повсеместно, говорит он, злой триумф и страдают ни в чем не повинных (IX, 22-24, XXI, XXIV). Yet for all this Job, like his friends, regards all suffering as a punishment for personal sins, although he does not, as his friends, consider it a punishment of gross sin. Но за все это Иов, как и его друзья, касается всех страданий в качестве наказания для личных грехов, хотя он не, как его друзья, считают наказание грубых грехов. Job looks upon the sufferings of the righteous as an almost unjust severity of God, which he inflicts for the slightest mistakes, and which the most virtuous man cannot escape (vii, 21; ix 30-21; X, 6, 13-14). Работа смотрит на страдания праведника, как почти несправедливой суровости Бога, который он наносит по малейшей ошибки, которые наиболее добродетельный человек не может бежать (VII, 21; IX 30-21; X, 6, 13-14) . The expressions of depression and irreverence uttered by Job are, besides, only venial sins, which human beings can never fully avoid. Проявления депрессии и непочтительность произнес на Вакансий являются, кроме того, простительная лишь грехи, которые люди никогда не могут полностью избежать. Job himself says that his words are not to be taken too exactly, they are almost the involuntary expression of his pain (vi, 2-10, 26-27). Работа сам говорит, что его слова не должны быть слишком конкретно, они почти недобровольной выражение его боли (VI, 2-10, 26-27). Many of his utterances the character of temptations in thought which force themselves out almost against the will, rather than of voluntary irreverence towards God, although Job's error was greater than he was willing to acknowledge. Многие из его высказываний характер соблазнов в силу мысли, которые сами почти против воли, а не добровольной непочтительность к Богу, хотя Иова ошибка была больше, чем он готов признать. Thus Job bore all the tests triumphantly, even those caused by his friends. Таким образом, Иов несут все тесты триумфально, даже те, причиненный его друзьям. No matter how terrible the persecutions of God might be, Job held fast to Him (vi, 8-10) and drew ever closer to Him (xvii, 9). Неважно, каким ужасным гонений от Бога может быть, Иов провел быстро к нему (VI, 8-10), и обратил все ближе к Нему (XVII, 9). In the midst of his sufferings he lauds God's power (xxvi, 5-14) and wisdom (xxviii). В самый разгар его страдания, он высоко оценивает Божьей власти (XXVI, 5-14) и мудрости (XXVIII). Satan, who had boasted that he could lead Job into sin against God (i, 11; ii, 5), is discredited. Сатана, который хвастался, что он может привести Работа в грех против Бога (I, 11; II, 5), не верят. The epilogue testifies expressly to Job's faithfulness (xlii, 7-9). After much discourse (iii-xxii) Job finally succeeds in silencing the three friends, although he is not able to convince them of his innocence. Эпилог свидетельствует прямо в верности Иова (XLII, 7-9). После гораздо дискурса (III-XXII) Иов, наконец, удастся заставить замолчать трех друзей, хотя он не смог убедить их в своей невиновности. In a series of monologues (xxiii-xxxi), interrupted only by a short speech by Baldad (xxv), he once more renews his complaints (xxiii-xxiv), extols the greatness of God (xxvi-xxviii), and closes with a forcible appeal to the Almighty to, examine his case and to recognize his innocence (xxix-xxxi). В серии монологов (XXIII-XXXI), прерванного лишь короткое выступление Baldad (XXV), он еще раз подтверждает его жалобы (XXIII-XXIV), extols величие Бога (XXVI-XXVIII), и закрывает с насильственный призыв к Всевышнему к изучению его дела и признания его невиновности (XXIX-XXXI). At this juncture Eliu, a youth who was one of the company of listeners, is filled by God with the spirit of prophecy (xxxii, 18-22; xxxvi, 2-4). На данном этапе Eliu, молодежь, которая была одной из компаний слушателей, заполняется Богу дух пророчества (XXXII, 18-22; XXXVI, 2-4). In a long discourse he solves the problem of suffering, which Job and his friends had failed to explain. В дискурсе долго он решает проблему страданий, которые Иов и его друзья не смогли объяснить. He says that suffering, whether severe or light, is not always a result of sin; it is a means by which God tries and promotes virtue (xxxvi, 1-21), and is thus a proof of God's love for his friends. Он говорит, что страдания, будь то тяжелые или легкие, не всегда результат греха, это означает, с помощью которого Бог пытается и способствует силу (XXXVI, 1-21), и, таким образом, доказательством Божией любви к своим друзьям. The sufferings of Job are also such a testing (xxxvi, 16-21). Страдания Иова также такие испытания (XXXVI, 16-21). At the same time Eliu emphasizes the fact that the dispensations of God remain inexplicable and mysterious (xxxvi, 22; xxxvii, 24). В то же время Eliu подчеркивает тот факт, что разрешения от Бога остается необъяснимой и таинственной (XXXVI, 22; XXXVII, 24). Yahweh speaks at the end (xxxviii-xlii, 6). Бог говорит в конце (XXXVIII-XLII, 6). He confirms the statements of Eliu, carrying further Eliu's last thought of the inexplicability of the Divine decrees and works by a reference to the wonder of animate and inanimate nature. Он подтверждает заявления Eliu, перевозящих далее Eliu последней мысли inexplicability от Божественного указов и работ ссылкой на удивительно живой и неживой природе. Job is severely rebuked on account of his irreverence; he confesses briefly his guilt and promises amendment in the future. Работа строго обличал за счет его непочтительность, он сознается кратко свою вину и обещает поправку в будущем.

(3) In the epilogue Yahweh bears witness in a striking manner to the innocence of His servant, that is to Job's freedom from gross transgression. (3) В эпилоге Бог свидетель несет в ярким образом в невиновности Его слугу, который заключается в том, чтобы Иов свободу от валового грех. The three friends are commanded to obtain Job's intercession, otherwise they will be severely punished for their uncharitable complaints against the pious sufferer. Yahweh forgives the three at the entreaty of Job, who is restored to double his former prosperity. Три друзья повелел для получения Иова заступничество, в противном случае они будут сурово наказаны за злостное жалобы благочестивых страдалец. Бог прощает три мольба Иова, который восстанавливается в два раза его бывшего процветания.

In his lectures on "Babel und Bibel" Delitzsch says that the Book of Job expresses doubt, in language that borders on blasphemy, of even the existence of a just the God. В своей лекции на тему "Babel унд Бибел" Delitzsch говорит о том, что книга Иова выражает сомнения в том, что язык граничит с богохульством, даже наличие только Бог. These attacks arise from an extreme view of expressions of despondency. Эти нападения связаны с крайней зрения проявления уныния. Further, the assertions often heard of late that the book contains many mythological ideas prove to be mere imagination. Кроме того, утверждения, часто слышал в последнее время, что книга содержит много идей, мифологические оказаться лишь воображение.

V. ARRANGEMENT OF THE MAIN, POETIC PORTION OF THE BOOK Против расположение главной, поэтической части книги

(1)The poetic portion of the book may be divided into two sections: chs. iii-xxii and xxiii-xlii, 6. (1) поэтическая часть книги может быть разделена на две секции: CHS. III-XXII и XXIII-XLII, 6. The first section consists of colloquies: the three friends in turn express their views, while to each speech Job makes a rejoinder. In the second section the three friends are silent, for Baldad's interposition (xxv) is as little a formal discourse as Job's brief comments (xxxix, 34-35 and xlii, 2-6). Первый раздел состоит из коллоквиумы: трое друзей, в свою очередь, выразить свои мнения, в то время как в каждом выступлении Работа делает реплику. Во втором разделе трое друзей молчат, за Baldad в посреднических (XXV) является, как мало официальный дискурс, как Иова краткий комментарии (XXXIX, 34-35 и XLII, 2-6). Job, Eliu, and Yahweh speak successively, and each utters a series of monologues. Работа, Eliu, и Яхве говорить последовательно, и каждый utters серии монологов. The length of the two sections is exactly, or almost exactly, the same, namely 510 lines each (cf. Hontheim "Das Buch Job", Freiburg im Br., 1904, 44). Длина из двух разделов, точно или почти точно, то же самое, а именно 510 строк (см. Hontheim "Дас Бух Работа", Фрайбург-им-Br., 1904, 44). The second division begins with the words: "Now also my words are in bitterness" (xxiii, 2; AV: "Even today is my complaint bitter"). Второе разделение начинается со слов: "Теперь также мои слова в горечи" (XXIII, 2; А.В.: "Даже сегодня моя жалоба горькая"). This shows not only that with these words a new section opens, but also that the monologues were not uttered on the same day as the colloquies. Это свидетельствует не только о том, что с этими словами открывается новый раздел, но и то, что монологи, не произнес в тот же день, как коллоквиумы. The first monologue is evidently the opening of a new section, not a rejoinder to the previous speech of Eliphaz (xxii). В первом монологе, очевидно, открытие нового раздела, а не ответ на предыдущие выступления Елифаз (XXII).

(2) The colloquies are divided into two series: chs. (2) коллоквиумы делятся на две серии: CHS. iii-xiv and xv-xxii. III-XIV и XV-XXII. In each series Eliphaz, Baldad, and Sophar speak in turn in the order given (iv-v, viii, xi, and xv, xviii, xx), while Job replies to each of their discourses (vi-vii, ix-x, xii-xiv, xvi-xvii, xix, xxi). В каждой серии Елифаз, Baldad и Sophar говорят, в свою очередь, в порядке, с учетом (IV-V, VIII, XI и XV, XVIII, XX), в то время как Иов ответы на каждый из своих дискурсов (VI-VII, IX-X, XII-XIV, XVI-XVII, XIX, XXI). The first series, furthermore, is opened by a lament from Job (iii), and the second closes with a speech by Eliphaz in which he weakly reproaches Job (xxii - it is generally held that this chapter begins a new series), who rightly leaves this address unanswered. Первая серия, кроме того, это открыло путь плакать от задания (III), а вторая закрывается с речью на Елифаз, в котором он слабо упреки задания (XXII - это общее мнение, что эта глава начинается новая серия), которые справедливо оставляет этот адрес без ответа. Each series contains seven speeches. Каждая серия состоит из семи выступлений. In the first the friends try to convince Job of his guilt and of the necessity and good results of amendment. В первые друзья пытаются убедить Работа его вины, а также необходимость и хорошие результаты на поправку. Eliphaz appeals to Revelation (iv, 12-21), Baldad to the authority of the Fathers 8-10), Sophar to understanding or philosophy (xi, 5-12). Елифаз призывы к Откровение (IV, 12-21), Baldad к авторитету отцов 8-10), Sophar для понимания или философии (XI, 5-12). Eliphaz lays weight on the goodness of God (v, 9-27), Baldad on His justice (viii, 2-7), Sophar on His all-seeing power and wisdom, to which Job's most secret sins were plain, even those which Job himself had almost forgotten (xi, 5-12). Елифаз определяет вес в благость Божия (V, 9-27), Baldad Его справедливость (VIII, 2-7), Sophar Его всевидящий власть и мудрость, к которой Вакансий самых тайных грехов была равнина, даже те, которые Работа сам почти забыл (XI, 5-12). In the second series of speeches the friends try to terrify Job: one after the other, and in much the same form of address, they point out the terrible punishment which overtakes hidden sin. During the first series of speeches Job's despondency continually increases, even the thought of the future bringing him no comfort (xiv, 7-22); in the second series the change to improvement has begun, and Job once more feels joy and hope in the thought of God and the future life (xvi, 18-22; xix, 23-28). Во второй серии выступлений друзья пытаются запугать Работа: один за другим, и во многом таким же форму решения, они указывают на ужасную казнь, которая обгоняет скрытый грех. В ходе первой серии выступлений отчаянием Иова постоянно увеличивается, даже мысли о будущем чего ему не комфорт (XIV, 7-22); во второй серии изменений к совершенствованию уже начался, и Иов вновь чувствует радость и надежду в мысли о Боге и будущей жизни (XVI, 18 -- 22; XIX, 23-28).

(3) The monologues may also be divided into two series. (3) монологи также может быть разделена на две серии. The first includes the monologues of Job, seven in number. Первая включает в себя монологи Иова, семь в номер. First Job repeats is complaint to God (xxiii-xxiv), asserts, however, in three speeches his unchangeable devotion to God by lauding in brilliant discourse the power (xxvi), justice (xxvii), and wisdom (xxviii) of the Almighty. Первый Вакансий является повторяются жалобы к Богу (XXIII-XXIV), утверждает, однако, в трех выступлений его неизменна преданность Богу Подчеркивая важность в блестящей дискурс власти (XXVI), правосудие (XXVII), и мудрость (XXVIII) от Всевышнего. Finally in three further speeches be lays his case before God, imploring investigation and recognition of his innocence: How happy was I once (xxix), how unhappy am I now (xxx), and I am not to blame for this change (xxxi). Наконец, в еще три выступления будут определены свои дела перед Богом, умоляющий расследования и признания его невиновности: Как счастлива я была один раз (XXIX), как недовольны я сейчас (XXX), и я не виноваты в этом изменения (XXXI) . The second series contains the discourses of Eliu and Yahweh, also seven in number. Вторая серия содержит дискурсы о Eliu и Яхве, а также семь в номер. In three speeches Eliu explains the sufferings which befall men. В трех выступлений Eliu объясняет страдания, которые случаться мужчин. Trouble is often a Divine instruction, a warning to the godless to reform (xxxii-xxxiii, 30), thus revealing the goodness of God; it is often simply a punishment of the wicked who are perhaps in no way bettered by it (xxxiii, 31-xxxv), thus revealing the justice of God. Проблема часто Божественная инструкция, предупреждение безбожный реформы (XXXII-XXXIII, 30), таким образом, выявление добро от Бога, это зачастую просто наказание нечестивых, которые, возможно, ни в коей мере не bettered ею (XXXIII, 31-XXXV), таким образом, выявление правосудия Божия.

(4) Finally, troubles can also overtake the just as a trial which purifies and increases their virtue (xxxvi-xxxvii), thus revealing God's unfathomable wisdom. The following four utterances of Yahweh illustrate the inscrutableness, already touched upon by Eliu, of the Divine wisdom by dwelling upon the wonders of inanimate nature (xxxviii, 1-38), of the animal world (xxxviii, 39-xxxix), and especially by referring to the great monsters of the animal world, the hippopotamus and the crocodile (xl, 10-xli). (4) И наконец, проблемы также могут обгонять только в качестве судебного разбирательства, которое очищает и увеличивает их силу (XXXVI-XXXVII), что в выявлении Божия неизмеримую мудрость. Следующие четыре высказывания Яхве иллюстрации inscrutableness, уже затронуты Eliu года Божественная мудрость в жилище на чудеса неживая природа (XXXVIII, 1-38), о животном мире (XXXVIII, 39-XXXIX), и особенно со ссылкой на большие монстры из животного мира, бегемот и крокодил (XL , 10-XLI). He then closes with a rebuke to Job for expressing himself too despondently and irreverently concerning his sufferings, upon which Job confesses his guilt and promises amendment (xxxix, 31-xl, 9 and xlii, 1-6); it appears that xxxix, 31-xl, 9, should be inserted after xli. Затем он закрывает с упреком к Вакансий для выражения себя слишком despondently и irreverently относительно его страдания, на которые Иов сознается его вины и обещает поправку (XXXIX, 31-XL, 9 и XLII, 1-6); Похоже, что XXXIX, 31 -XL, 9, должно быть вставлено после XLI.

VI. DESIGN OF THE BOOK Дизайн книги

The Book of Job is intended to give instruction. Книга Иова состоит в том, чтобы дать инструкции. What it lays special stress on is that God's wisdom and Providence guide all the events of this world (cf. xxviii, xxxviii-xii). Что в нем особое внимание на том, что Божья мудрость и провидение руководство всеми событиями в этом мире (см. XXVIII, XXXVIII-XII). The main subject of investigation is the problem of evil and its relation to the Providence of God; particularly considered is the suffering of the upright in its bearing on the ends intended in the government of the world. Основным предметом расследования является проблема зла и его связь с провидение Бога, в частности рассмотрен вопрос страданий в вертикальном положении в ее влияние на концах, предназначенные в управлении миром. The Book of Job is further intended for edification, for Job is to us an example of patience. Книга Иова также предназначенные для назидания, для работы является для нас примером терпения. It is, finally, a book of consolation for all sufferers. Это, наконец, книга утешение для всех больных. They learn from it that misfortune is not a sign of hatred, but often a proof of special Divine love. Они узнали от него о том, что несчастье не является признаком ненависти, но часто доказательство особых Божественной любви. For the mystical explanation of the book, especially of Job as a type of Christ, cf. Для мистического мотивам книги, особенно Иова, как тип Христа, ср. Knabenbauer, "In Job", 28-32. Knabenbauer: "В работу", 28-32.

VII. TEACHING AS TO THE FUTURE LIFE Обучения, как для будущей жизни

In his sufferings Job abandoned all hope for the restoration of health and good fortune in this world (xvii, 11-16; xxi). В своей Иовом страдания брошенных все надежды на восстановление здоровья и удачи в этом мире (XVII, 11-16; XXI). If he were to continue to hold to the hope of reward here Satan would not be defeated. Если он будет продолжать проводить в надежде на награду здесь, Сатана не будет побежден. In the complete failure of all his earthly hopes, Job fastens his gaze upon the future. В полный провал всех его земных надежд, Работа застегивается свой взгляд на будущее. In the argument of the first series of speeches Job in his depression regards the future world only as the end of the present existence. В аргумент первой серии выступлений Иов в его депрессия касается будущего мира только в конце нынешнего существования. The soul indeed lives on, but all ties with the present world so dear to us are forever broken. Душа действительно живет, но все связи с настоящим миром столь дорогие для нас навсегда сломанной. Death is not only the end of all earthly suffering (ii, 13-19), but also of all earthly life (vii, 6-10), and all earthly joys (x, 21-22), with no hope of a return to this world (xiv, 7-22). It is not until the second series that Job's thoughts on the future life grow more hopeful. Смерть является не только целью всех земных страданий (II, 13-19), но и всей земной жизни (VII, 6-10), и всех земных радостей (X, 21-22), без надежды на возвращение в этом мире (XIV, 7-22). Не до второй серии, которые Работа с мыслями о будущей жизни все более обнадеживающим. However, he expects as little as in the first discussion a renewal of the life here, but hopes for a higher life in the next world. Вместе с тем он ожидает, как мало, как и в первом обсуждении продления жизни здесь, но надежды на более высокий жизни в следующем мире. As early as chapter xvi (19-22) his hope in the recognition of his virtue in the next world is strengthened. Уже в главе XVI (19-22) выразил надежду на то, в знак признания его в силу в следующем мире укрепляется. It is, however, in xix (23-28) that Job's inspired hope rises to its greatest height and he utters his famous declaration of the resurrection of the body. Это, однако, в XIX (23-28), что Иов вдохновило надежду, возрастает до его наибольшей высоты, и он utters свою знаменитую декларацию о воскресении тела. Notwithstanding this joyous glimpse into the future, the difficult problem of the present life still remained: "Even for this life how can the wisdom and goodness of God be so hard towards His servants?" Несмотря на это радостный заглянуть в будущее, сложная проблема нынешней жизни все еще остается: "Даже для этой жизни, каким может мудрость и доброту Божию быть настолько трудно отношению к своим служащим?" Of this the complete solution, so far as such was possible and was included in the plan of the book, does not appear until the discourses of Eliu and Yahweh are given. Great efforts have been made by critics to alter the interpretation of ch. Из этой комплексное решение, так как такая возможность и была включена в план книги, не появляется до тех пор, пока дискурсы о Eliu и Яхве не приводится. Великих усилия критиков изменить толкование гл. xix, and to remove from it the resurrection of the body; the natural meaning of the words, the argument of the book, and the opinion of all early commentators make this attempt of no avail (cf. commentaries, as those of Knabenbauer, Hontheim, etc.; also the article "Eine neue Uebersetzung von Job xix, 25-27" in the "Zeitschrift f롴h. Theologie", 1907, 376 sqq.). XIX, и удалить от него о воскресении тела; изначальный смысл этого слова, довод о книге, и мнения всех ранних комментаторов внесете этой попытки не увенчались успехом (см. комментарии, а Knabenbauer числе, Hontheim И т.д., а также статье "Eine Neue Uebersetzung фон Работа XIX, 25-27" в "Zeitschrift F 롴 ч. Theologie", 1907, 376 sqq.). See the commentaries for the doctrines of the Divine wisdom (xxviii), etc. См. комментарии к доктрины Божественной мудрости (XXVIII) и т.д.

VIII. INTEGRITY OF THE BOOK Неприкосновенности книга

Prologue and epilogue (i-ii; xlii, 7 sqq.) are regarded by many as not parts of the original work. Прологом и эпилогом (I-II; XLII, 7 sqq.) Рассматривается многими как не частями оригинальной работы. The prologue, though, is absolutely essential. Пролог, хотя и является абсолютно необходимым. Without it the colloquies would be unintelligible, nor would the reader know the end whether to believe the assertion of Job as to his innocence or not. Без нее коллоквиумы будет непонятным, и не будет знать, читателю конца ли считать утверждение Иова, как на его невиновности, или нет. Upon hearing the rebukes of Eliu and Yahweh, he might be exposed to the danger of siding against Job. Услышав упреки в Eliu и Яхве, он может быть подвержена опасности сайдинг против Иова. Without the epilogue the close of the work would be insatisfactory, an evident humiliation of the righteous. Без эпилога завершении работы будет insatisfactory, очевидно, унижение праведника. For detailed treatment of this and kindred questions see Hontheim, op. Для подробного рассмотрения этого и родственных вопросов см. Hontheim, цит. cit. соч.

(2) Many also regard ch. (2) Многие также касается гл. xxvii, 7-23, as a later addition; in this passage Job maintains that the wicked suffer in this world, while elsewhere he has declared the contrary. XXVII, 7-23, а позже того, в этом отрывке Работа на том, что нечестивым страдать в этом мире, в то время как в других он объявил об обратном. The answer is: Job teaches that God is accustomed even in this world to reward the good in some measure and to punish the wicked. Ответ: Работа учит, что Бог привыкли даже в этом мире награду хорошее в определенной степени и для наказания нечестивых. In other passages he does not deny this rule, but merely says it has many exceptions. Consequently there is no contradiction. В других отрывков он не отрицает этого правила, а лишь говорит, что есть много исключений. Поэтому нет никаких противоречий. [See above, IV (2).] Besides it may be conceded that Job is not always logical. [См. выше, IV (2).] Кроме того, оно может быть признано, что работа не всегда логично. At the beginning, when his depression is extreme, he lays too much emphasis on the prosperity of the godless; gradually he becomes more composed and corrects earlier extreme statements. В начале, когда его депрессия является крайней, он содержит слишком много внимания на процветание безбожный; Постепенно он становится все более стройного и корректирует ранее экстремальных выступлений. Not everything that Job says is the doctrine of the book. Не все, что Иов говорит, это учение о книге. [See above, II (2).] [См. выше, II (2).]

(3) Many regard ch. (3) Многие касается гл. xxviii as doubtful, because it has no connection with what goes before or follows and is in no way related to the subject-matter of the book. XXVIII, как сомнительно, потому что оно не имеет никакой связи с тем, что идет до или следующим, и ни в коей мере не связанные с темой книги. The answer to this is that the poet has to show how the suffering of Job does not separate him from God, but, against the intent of Satan, drives him into closer dependence on God. Ответ на этот вопрос заключается в том, что поэт должен показать, как страдания Иова не отдельных его от Бога, но против намерения сатаны, является движущей силой его в более тесной зависимости от Бога. Consequently he represents Job, after his complaints (xxiii-xxv), as glorifying God again at once, as in xxvi-xxvii, in which Job lauds God's power and righteousness. Поэтому он представляет собой место работы, после его жалобы (XXIII-XXV), в прославляющие Бога вновь сразу, как в XXVI-XXVII, в котором высоко оценивает Работа Божьей власти и праведности. The praise of God is brought to a climax in xxviii, where Job extols God's power and righteousness. Похвалу Божию доводится до кульминации в XXVIII, где Иов extols Божьей власти и праведности. After Job has thus surrendered himself to God, he can with full confidence, in xxix-xxxi, lay his sorrowful condition before God for investigation. После Работа, таким образом, сдался Богу, он может с полной уверенностью, в XXIX-XXXI, сложить его печальным состоянием перед Богом за расследование. Consequently xxviii is in its proper place, connects perfectly with what precedes and follows, and harmonizes with the subject-matter of the book. Следовательно XXVIII находится в надлежащем месте, идеально соединяет с тем, что предшествует и следует, и гармонирует с темой книги.

(4) Many regard the description of hippopotamus and crocodile (xl, 10-xli) as later additions, because they lack connection with xxxix, 31-xl, 9, belonging rather to the description of animals in xxxix. (4) Многие касается описания гиппопотам и крокодил (XL, 10-XLI), как позже дополнений, поскольку они не имеют связи с XXXIX, 31-XL, 9, принадлежащих, скорее, описание животных в XXXIX. In reply it may be said that this objection is not without force. В ответ можно сказать, что это возражение не без сил. Who ever agrees with the present writer in this opinion need only hold that xxxix, 31-xl, 9, originally followed xli. Кто когда-либо согласится с настоящим писателем в этом заключении необходимо проводить только, что XXXIX, 31-XL, 9, первоначально последовали XLI. The difficulty is then settled, and there is no further reason for considering the splendid description of the two animals as a later insertion. Сложность заключается в то урегулирован, и нет никаких оснований для дальнейшего рассмотрения великолепные описания этих двух животных, а затем включить.

(5) There is much disagreement as to the speeches of Eliu (xxxii-xxxvii). (5) Существует много разногласий по поводу выступлений Eliu (XXXII-XXXVII). With the exception of Budde, nearly all Protestant commentators regard them as a later insertion, while the great majority of Catholic investigators rightly defend them as belonging to the original work. За исключением Budde, почти все протестантские комментаторы рассматривают их как позднее включение, в то время как большинство католических следователям правильно защитить их как относящиеся к первоначальной работы. The details of this discussion cannot be entered upon here, and the reader is referred to the commentaries of Budde and Hontheim. Подробная информация об этой дискуссии не может быть введен после здесь, и читатель может ознакомиться с комментариями по Budde и Hontheim. The latter sums up his long investigation in these words: "The section containing the speeches of Eliu has been carefully prepared by the poet and is closely and with artistic correctness connected with the previous and following portions. It is united with the rest of the book by countless allusions and relations. It is dominated by the same ideas as the rest of the poem. It makes use also of the same language and the same method of presentation both in general and in detail. All the peculiarities exhibited by the author of the argumentative speeches are reproduced in the addresses of Eliu. The content of this portion is the saving of the honour of Job and is essential as the solution of the subject of discussion. Consequently there is no reason whatever for assuming that it is an interpolation; everything is clearly against this" (Hontheim, op. cit., 20-39. Cf. also Budde, "Beitr䧥 zur Kritik des Buches Hiob", 1876; Knabenbauer, "In Job"). Последний подводит итоги своего расследования в этих словах: "Этот раздел, содержащий выступления Eliu была тщательно подготовленная и поэтою внимательно и с художественной точности связана с предыдущей и следующей части. Он един со всем остальным книга на бесчисленных аллюзий и отношения. Она доминирует идея же, как и остальная часть стихотворения. Она использует также и тот же язык и тот же метод представления в целом и в деталях. Все особенности, проявленные автором логичный речей приводятся в адреса Eliu. Содержание этой части является сохранение чести Иова, и важно, как решение этого вопроса на обсуждение. Поэтому нет никаких оснований независимо предполагать, что это интерполяция, все явно против этого "(Hontheim, цит. соч., 20-39. Ср. Budde Кроме того," Beitr䧥Zur Kritik DES Buches Hiob ", 1876; Knabenbauer:" В работу "). Anyone who desires to consider the speeches of Eliu as a later addition must hold, by the teaching of the Church, that they are inspired. Тот, кто желает рассмотреть выступлений Eliu как позже того, должны иметь, по преподаванию в церкви, что они вдохновили.

(6) There is in general no reason whatever for considering any important part of the book either large or small as not belonging to the original text. (6) Существует в целом нет оснований для рассмотрения независимо от каких-либо важная часть книги либо больших или малых, не принадлежащих к первоначальному тексту. Equally baseless is the supposition that important portions of the original composition are lost. Столь же беспочвенны, является предположение о том, что важную часть первоначального состава, будут потеряны.

IX. CONDITION OF THE TEXT Состояние текст

The most important means for judging the Massoretic Text are the old translations made directly from the Hebrew: the Targum, Peshito, Vulgate, Septuagint, and the other Greek translations used by Origen to supplement the Septuagint. Наиболее важным средством для оценки Massoretic текст старые переводы производятся непосредственно из иврита: Targum, Peshito, Vulgate, Септуагинты, и других греческих переводов используется ORIGEN дополнить Септуагинты. with the exception of the Septuagint, the original of all these translations was essentially identical with the Massoretic Text; only unimportant differences can be proved. с исключением из Септуагинты, оригинал все эти переводы в основном совпадает с Massoretic текста; только важны различия могут быть доказаны. On the other hand, the Septuagint in the form it had before Origen, was about four hundred lines, that is one-fifth shorter than the Massoretic Text. С другой стороны, Септуагинты в форме она была представлена ORIGEN, было около четырехсот строк, то есть одну пятую меньше, чем Massoretic текста. Origen supplied what was lacking in the Septuagint from the Greek translations and marked the additions by asterisks. Copyists generally omitted these critical signs, and only a remnant of them, mixed with many errors, has been reserved in a few manuscripts. ORIGEN поставляется то, что отсутствует в Септуагинты от греческого перевода и дополнений отмечены звездочкой. Copyists обычно опущен этих важнейших признаков, и только оставшиеся из них, смешанного с многочисленными ошибками, были защищены в нескольких рукописях. Consequently knowledge of the old form of the Septuagint is very imperfect. Поэтому знания о старом виде Септуагинты весьма несовершенны. The best means now of restoring it is the Copto-Sahidic translation which followed the Septuagint and does not contain Origen's additions. В настоящее время наиболее эффективным средством восстановления его Copto-Sahidic перевод которой последовали Септуагинты, и не содержат ORIGEN в дополнениях. This translation was published by Ciasca, "Sacrorum Bibliorum fragments Copto-Sahidica" (2 vols., Rome, 1889), and by Amelineau in "Transactions of the Society of Biblical Archeology", IX (1893), 409-75. Этот перевод был опубликован Ciasca ", Sacrorum Bibliorum фрагментов Copto-Sahidica" (2-х тт., Рим, 1889), а Amelineau в "сделках Общества библейской археологии", IX (1893), 409-75. Hatch and Bickell claim that the shorter text of the Septuagint is in general the earlier one, consequently that the present Massoretic Text is an expansion of a shorter original. Хэтч и Bickell утверждают, что более короткий текст Септуагинты в целом выше, следовательно, что нынешний Massoretic Текст расширения короче оригинала. Nearly all other investigators hold the opposite, that the Septuagint was produced by cutting down an original which varied but little from the Massoretic Text. Почти все остальные следователи проводят напротив, что Септуагинты был подготовлен вырубка оригинальные, которые разнообразны, но мало чем отличались от Massoretic текста. This was also Bickell's view in earlier years, and is the real state of the case. Это было также Bickell мнение в предыдущие годы, а реальное положение дел. To avoid repetition and discursive statements, the translators of the Septuagint omitted much, especially where the reading seemed doubtful, translation difficult, the content anthropomorphic, unworthy of Job, or otherwise objectionable. Чтобы избежать повторов и дискурсивной заявления, переводчиками Септуагинты пропущен много, особенно там, где чтение казалось сомнительным, перевод трудно, содержание антропоморфных, недостойными Иов, или по другим причинам. In doing this the translation frequently disregards the fundamental principle of Hebrew poetry, the parallelism of the lines. При этом перевод часто игнорирует основополагающий принцип иврите стихи, параллелизма линий. In brief the critical value of the Septuagint is not great; in almost all instances the Massoretic Text is to be preferred. Короче критическом значении Септуагинты не является большим; почти во всех случаях Massoretic Текст должен быть предпочтительным. Taken altogether, the Massoretic has preserved the original form of the consonantal text fairly well, and needs but a moderate amount of critical emendation. Взятые в целом, Massoretic сохранил первоначальную форму согласный текст довольно хорошо, и потребности, но умеренный размер критических исправлений. The punctuation (vowel signs and accents), it is true, frequently requires correction, for the punctuators did not always lightly understand the often difficult text; at times also words are not properly divided. Препинания (гласных и знаки ударения), это правда, часто требует коррекции, для punctuators не всегда легко понять, зачастую трудно текста, временами также слова не расходятся.

X. TECHNICAL SKILL OF THE AUTHOR AND THE METRE X. технических мастерства автора и метр

Chapters iii-xlii, 6, are poetical in form. Главы III-XLII, 6, которые в поэтической форме. This part of the book consists of about 102O lines. Эта часть книги состоит из примерно 102O линий. The verses, which do not always correspond with the Massoretic verses of our editions, are generally divided into two clauses or lines which are parallel in content. Стихи, которые не всегда соответствуют Massoretic стихи нашего издания, в целом разделить на два положения, или линий, которые имеют параллели в содержании. There are also a number of verses, about sixty, of three clauses each, the so-called triplets. Есть также целый ряд стихов, около шестидесяти, из трех положений каждая, так называемых троек. It is an unjustifiable violence to the text when a critic by removing one clause changes these triplets into couplets. Это неоправданное насилие к тексту, когда критик, удалив одна оговорка изменения этих триплетов в куплеты. The verses form the twenty-eight speeches of the book which, as already stated, make four series of seven speeches each. Стихи виде двадцати восьми выступлений на книгу, которая, как уже говорилось, сделать четыре серии из семи выступлений каждого. The speeches are divided, not directly into lines, but into strophes. Выступления разделены, а не непосредственно на линии, но в strophes. It is most probable that the speeches formed from strophes often, perhaps always follow the law of "choral structure" discovered by Father Zenner. Весьма вероятно, что речи формируется из strophes часто, вероятно, всегда следовать закону о "хоровое структура" обнаружил отец Zenner. That is, the speeches often or always consist of pairs of strophes, divided by intermediate strophes not in pairs. То есть, речи часто или всегда состоят из пары strophes, разделенное на промежуточных strophes не в парах. The two strophes forming a pair are parallel in content and have each the same number of lines. Два strophes формирования пары параллельных по содержанию, и каждый одинаковое количество строк. For a further discussion of this subject see Hontheim, op. cit. Для дальнейшего обсуждения этого вопроса см. Hontheim, цит. Соч. Investigators are not agreed as to the construction of the line. Следователи не договорились по поводу строительства линии. Some count the syllables, others only the stresses, others again the accented words. Некоторые подсчет слогов, а другие лишь подчеркивает, другие опять акцентированные слова. It would seem that the last view is the one to be preferred. Казалось бы, что последняя точка зрения должно быть предпочтительным. There are about 2100 lines in the Book of Job, containing generally three, at times two or four, accented words. Есть около 2100 строк в книге Иова, содержащий обычно три, иногда два или четыре, акцентированные слова. Besides the commentaries, cf. Помимо комментариев, ср. Gietmann, "Parzival, Faust, Job" (Freiburg im Br., 1887); Baumgartner, "Gesch. d. Weltliteratur", I (Freiburg im Br., 1901), 24 sqq. Gietmann ", Parzival," Фауст ", Работа" (Фрайбург-им-Br., 1887); Баумгартнер, "Gesch. D. Weltliteratur", я (Фрайбург-им-Br., 1901), 24 sqq. One peculiarity of the author of Job is his taste for play upon words; for example, ch. Одна особенность автора Работа является его вкус для воспроизведения на слова, например, гл. xxi contains a continuous double meaning. XXI содержит непрерывного двойного смысла.

XI. TIME OF COMPOSITION Время композиции

The author of the book is unknown, neither can the period in which it was written be exactly determined. Автор книги неизвестен, не может периоду, в котором она была написана быть точно определен. Many considered the book the work of Job himself or Moses. Многие считали, книга Иова работу сам или Моисея. It is now universally and correctly held that the book is not earlier than the reign of Solomon. В настоящее время повсеместно, и правильно, что книга не ранее чем через царствования Соломона. On the other hand it is earlier than Ezechiel (Ezekiel 14:1-20). С другой стороны, она наступит раньше, чем Ezechiel (Иезекииль 14:1-20). For it is the natural supposition that the latter gained his knowledge of Job from the Book of Job, and not from other, vanished, sources. За это естественное предположение о том, что последняя получила свои знания в Работа с Книге Иова, а не от других, исчезли, источники. It is claimed that allusions to Job have also been found in Isaias, Amos, Lamentations, some of the Psalms, and especially Jeremias. Он утверждал, что намеки на Вакансий Кроме того, были найдены в Исайяс, Амос, Плач Иеремии, некоторые из псалмов, и в особенности Иеремия. Many Catholic investigators even at the present time assign the book to the reign of Solomon; the masterly poetic form points to this brilliant period of Hebrew poetry. Католической следователи Многие даже в настоящее время присвоить книгу царствования Соломона; мастерски поэтическая форма указывает на этот блестящий период в иврите стихи. The proofs, however, are not very convincing. Доказательства, однако, не очень убедительно. Others, especially Protestant investigators, assign the work to the period after Solomon. Другие, особенно протестанты следователей, возложить эту работу на период после Соломона. They support this position largely upon religious historical considerations which do not appear to have much force. Они поддерживают эту позицию в основном на религиозные исторические соображения, которые, как представляется, не имеют много сил.

Publication information Written by Joseph Hontheim. Опубликование информации Жозеф Автор Hontheim. Transcribed by F. Gilles Beaudet, fsc. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Трансляции Ф. Жиль Beaudet, ФСБ. Католическая энциклопедия, том VIII. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, ЗППП, цензор. IMPRIMATUR. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Full bibliographies are to be found in CORNELY, Introductio in UT libros sacros, II (2nd ed., 1897), ii, 71 sqq., and in the commentaries of DILLMANN and BUDDE, cf. Полный библиографии находятся в Cornely, Introductio в UT Книги sacros, II (2 изд., 1897), II, 71 sqq., И в комментарии DILLMANN и Budde, ср. also the various Introductions to the Scripture, as GIGOT (1906); TROCHON (1886); KAULEN (4th ed., 1899); CORNELY (2nd ed., Paris, 1897); further the articles on Job in the theological and Biblical encyclopedias. Кроме того, различные введениях к Писанию, как GIGOT (1906); TROCHON (1886); KAULEN (4 изд., 1899); Cornely (2 изд., Париж, 1897); дальнейших статей по Работа в богословских и библейских энциклопедий . Of the large number of commentaries on Job the following may be mentioned. Из большого числа комментариев по Вакансий следующим может быть упомянуто. Catholic: WELTE (1849); KNABENBAUER (Paris, 1886), HONTHEIM (1904). Католическая: WELTE (1849); KNABENBAUER (Париж, 1886), HONTHEIM (1904). Non-Catholic: DELITZSCH (2nd ed., 1876); DILLMANN (4th ed., 1891); DAVIDSON in Cambridge Bible (1895); BUDDE (1896); DUHM (1897); WIGHT AND HIRSCH, A Commentary on the Book of Job from a Hebrew Manuscript in the University Library, Cambridge (1905). Некатолических: DELITZSCH (2 изд., 1876); DILLMANN (4 изд., 1891); ДЭВИДСОН в Кембридже Библии (1895); Budde (1896); DUHM (1897); WIGHT И Хирш, Комментарий на книгу Работа с иврита рукописи в библиотеке университета, Кембридж (1905). Among special works mention may be made of: BICKELL, De indole ac ratione versionis Alexandrinae in interpretando libro Jobi (1862); IDEM, Carmina Vet. Среди специальных работ можно отметить: BICKELL, Де индол AC Ratione versionis Alexandrinae в interpretando libro Jobi (1862); Там же, Кармина ПТО. Test. metrice (18S2); GIETMANN, De re Metrica Hebraeorum (1880); VETTER, Die Metrik des Buches Job (1897); BEER, Text des Buches Hiob untersucht (1897); ROGER, Eschatologie des Buches Job (1901); POSSELT, Der Verfasser der Eliureden (1909). Тест. Metrice (18S2); GIETMANN, DE RE Metrica Hebraeorum (1880); Феттер, Die Metrik DES Buches Работа (1897); ПИВО, ст DES Buches Hiob untersucht (1897); Роже, Eschatologie DES Buches Работа (1901); POSSELT , Der Verfasser дер Eliureden (1909).


Book of Job Книга Иова

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

Complaint and Rejoinders. Жалоба и Rejoinders.

-Biblical Data: Библейско-данных:

Speeches of Elihu. Выступления Элиу.

-Critical View: Критических Вид:

The Doctrine of Retribution. Доктрина возмездия.

Job's Replies. Ответ Иова.

Composition of the Book. Состав книги.

Second and Third Dialogues. Второе и третье диалоги.

Later Additions and Changes in the Text. Позже дополнений и изменений в тексте.

Textual Criticism. Текстовое критики.

Translations. Переводы.

Complaint and Rejoinders. Жалоба и Rejoinders.

-Biblical Data: Библейско-данных:

A dramatic poem in forty-two chapters, the characters in which are Job, his wife (mentioned only once, ii. 9), his three friends-Eliphaz, Bildad, and Zophar-Elihu, and God (see Drama, Hebrew). В драматической поэме сорок две главы, символы, в которых Иов, его жена (упоминается лишь один раз, II. 9), трех его друзей-Елифаз, Билдад и Софар-Элиу, и Богом (см. Драма, иврит). Ch. i.-ii.: Prologue, describing Job's prosperity, its disappearance,and the calamities sent upon him at the suggestion of Satan. i.-ii.: Пролог, описывающих Иова процветания, ее исчезновение, и бедствия послал его на предложение сатаны. Ch. iii.: Job's complaint. III.: Работа в жалобе. He curses the day he was bron; wishes he had died immediately after birth; thinks death preferable to a life of misfortune. Он проклятия день он был БРОН; хочет он умер сразу после рождения; считает смерть предпочтительнее жизни несчастье. Ch. iv.-v.: Reply of Eliphaz. iv.-v.: Ответ Елифаз. He declares that a truly righteous man is never afflicted; that a man sometimes thinks himself just, though he is unjust: hence his complaint. Он заявляет, что действительно человек никогда не страдают, что мужчина иногда считает себя просто, хотя он является несправедливым: отсюда его жалобе. He exhorts Job to turn to God in sincerity, who will surely restore him to well-being. Он призывает Иова обратиться к Богу в искренности, который, несомненно, восстановить его благосостояния. Ch. vi.-vii.: Job resumes his complaint. vi.-VII.: Работа возобновит свою жалобу. His afflictions are greater than he can bear; his sole desire is to die at once, all his friends having deserted him. Его бед больше, чем он может нести, его единственное желание заключается в том, чтобы умереть в один раз, все его друзья дезертировал с ним. He relates his sufferings, and reproaches God, who takes delight in torturing him. Ch. Он касается его страдания, и упреки Богу, Который берет на Себя с удовольствием пытал его. Ch. viii.: Reply of Bildad. VIII.: Ответ Елдада. He reproaches Job for his injustice toward God, declaring that if he were really upright, God would not have so afflicted him, and that the prosperity of the wicked, of which Job complains, is unstable. Он упрекает Иова за его несправедливость в Бога, заявив, что если бы он был действительно в вертикальном положении, Бог не будет так страдать ему, и что процветание нечестивых, которые Иов жалуется, является нестабильным. Ch. ix.-x.: Job represents God as a capricious tyrant, who lets His hand fall on both the just and the unjust. ix.-x.: Работа представляет собой Бога, как капризный тиран, который позволяет руке падения на справедливые и несправедливые. He maintains that God knows that he is not wicked, and yet tortures him. Он утверждает, что Бог знает, что он не виновен, и еще мучить его. Ch. xi.: Zophar, in reply, accuses Job of wickedness, for which he is being punished, and exhorts him to repent. XI.: Софар, в ответ обвиняет Работа в нечестие, за которое он был наказан, и призывает его к покаянию. Ch. xii-xiv.: Job declares that he is as wise as his friends and that he needs not their counsel. Ch. XII-XIV.: Работа заявляет, что он, как мудры, как его друзья, и что ему нужны не их адвокат. God is ruler, and therefore he complains directly to Him of the prosperity of the wicked and of the suffering of the righteous. Является правителем Богом, и поэтому он жалуется непосредственно к его процветанию нечестивых и страдания праведников. God, the Omnipotent, ought not to bring under judgment so frail a creature as man. Бог, Вс, не должно вводить в решении таких немощных существо, как человек. Ch. xv.: Eliphaz replies; Job's own words prove his guilt. XV.: Елифаз ответов; Работа собственным словам доказать его вину. He repeats the assertion that the prosperity of the wicked is not of long duration. Он повторяет утверждение о том, что процветание нечестивых не продолжительным.

Ch. xvi-xvii.: Job again accuses God of injustice. XVI-XVII.: Иов вновь обвиняет Бога в несправедливости. Ch. xviii.: Bildad confirms his friends' assertion that the wicked, in spite of present prosperity, will come to a bad end. XVIII.: Вилдад подтверждает его друзья "утверждение о том, что нечестивым, несмотря нынешнего процветания, придет к плохой конец. Ch. xix.: Job accuses his friends of being unjust toward him, laments that now he has none to whom he may go for comfort: God persecutes him, his friends and acquaintances have abandoned him, even his wife turns against him. Ch. XIX.: Работа обвиняет его друзьям быть несправедливым к ним, с сожалением, что сейчас он никто, которому он может перейти на удобства: Бог преследует его, его друзья и знакомые отказались от него, даже его жена обращается против него. Ch. xx.: Zophar makes the same reply as Bildad in ch. XX.: Софар делает тот же ответ, как Вилдад в гл. xviii., but in other words. XVIII., но в других словах. Ch. xxi.: Job refutes his friends' assertions, maintaining that only the wicked prosper, that they spend their lives in pleasure and pass swiftly to the grave. XXI.: Работа опровергает его друзья "утверждений, утверждая, что только злой процветать, что они тратят свою жизнь в удовольствие, и быстро пройти к могиле. Even if misfortune overtakes their children, the wicked have departed, and will know it not. Даже если несчастье обгоняет своих детей, которые покинули нечестивых, и будут знать это не так. Ch. xxii.: Eliphaz asserts that God has no profit in man's righteousness, only man himself profits by it; that Job is being punished for his manifold sins. XXII.: Елифаз утверждает, что Бог не имеет прибыли в человеческую правду, только сам человек прибыли на это, что Вакансий в настоящее время наказание за грехи его многообразии. He again exhorts Job to repentance, telling him that therein he will prosper at last. Он вновь призывает к покаянию Иова, сказав ему, что в нем он будет процветать в последнюю очередь.

Ch. xxiii.-xxiv.: Job complains that, not knowing the abode of God, he can not bring his case directly before Him. xxiii.-XXIV.: Работа жалуется, что, не зная Обители Бога, он не может довести свое дело непосредственно перед ним. Then, changing his theme, he describes the perverseness of the wicked and marvels that God, who sees everything, does not check them. Затем, изменив его теме, он описывает perverseness от нечестивых, и чудеса, что Бог, который видит все, не проверяет их. Ch. xxv.: Bildad rejoins that man has no right to complain, as he can not be perfect. Ch. XXV.: Вилдад rejoins, что мужчина не имеет права жаловаться, поскольку он не может быть совершенным. Ch. xxvi.-xxxi.: Job, after declaring to Bildad that he knows well that God is omnipotent and omniscient, cites a parable, maintaining that he is upright and a stranger to wickedness. xxvi.-XXXI.: Работа, после объявления в Вилдад, что он хорошо знает, что Бог всемогущий и всезнающий, приводит притчу, утверждая, что он в вертикальном положении, и чужд зла. The wicked are destined to destruction, and will not profit in their great wealth. In ch. Злой обречены на уничтожение, а не прибылей их огромные богатства. В гл. xxviii. XXVIII. he exalts wisdom, and contrasts, in the two following chapters, his present condition with his former prosperity. Formerly, he was respected and beloved by all for his generosity and his charitable deeds, and the wicked feared his power. Он возвышает мудрость, и контрастов, в следующих двух главах, его нынешнее состояние с его бывшей процветания. Раньше он уважает и любимой всеми за его щедрость и его благотворительные дела, а злой опасались его власти. Now, he is mocked by the meanest, by the outlawed; he again speaks harshly against God. Теперь он обманул на meanest путем вне закона, он снова говорит резкой против Бога. He describes his generosity and his uprightness, calling upon God to witness it. Он описывает его щедрость и его честность, призвав Бога в свидетели его.

Speeches of Elihu. Выступления Элиу.

Ch. xxxii.-xxxvii.: Elihu's speeches. xxxii.-XXXVII.: Элиу в выступлениях. Seeing that Job's three friends remained silent, unable to answer him, Elihu takes their place. Видя, что Иов трех друзей хранил молчание, не в состоянии ответить на него, Элиу занимает свое место. He had remained silent because the others were older; but being now convinced that wisdom is not in years, he assumed the duty of replying to Job. Он хранил молчание, потому что другие были старше, но в настоящее время убеждены в том, что мудрость не в годах, он взял на себя обязанность отвечая на Иова. The chief points of Elihu's speeches are that God is never wrong, that calamity is a warning from God to man to repent, that God, who neither profits in man's righteousness nor suffers in his sins, always chastises the wicked and rewards the righteous. Начальник точек Элиу в речи о том, что Бог никогда не бывает так, что бедствие является предупреждение от Бога к человеку покаяться, что Божие, которые не прибыли в человеческую правду и не страдает в его грехах, всегда chastises нечестивых и вознаграждения праведников.

Ch. xxxviii.-xxxix. xxxviii.-XXXIX. are theophanous; they present a cosmographical sketch and take the form of questions addressed to Job by God, who speaks to him out of the whirlwind. являются theophanous; они представляют cosmographical эскиз и принимать форму вопросов имя Иов Богом, который говорит ему из бури. They tell of the creation of earth, seas, light, darkness, snow, hail, rain, the heavens, and the celestial bodies; the habits of the wild goat, the unicorn, the peacock, the ostrich, the horse, and the eagle are spoken of in passages of great beauty. Они рассказывают о создании земли, моря, свет, тьма, снег, град, дождь, небеса, и небесные тела; привычки диких коз, единорог, павлин, страус, конь и орел говорят не в проходы большую красоту. Ch. xl.-xli.: Continuation of God's address with a brief reply from Job. xl.-XLI.: Продолжение Божьего адрес с краткого ответа от Иова. These two chapters describe the nature and habits of the hippopotamus ("behemoth") and the whale ("leviathan"). Эти две главы описывают характер и привычки бегемот ( "бегемот") и китов ( "Левиафан"). Ch. xlii.: Epilogue; after a short speech from Job declaring his repentance, an account of his restoration to his former state of prosperity is given. XLII.: Эпилог: после короткого слова из Вакансий объявив его раскаяние, отчет о его восстановлении его прежнего состояния процветания приводится. The sublime grandeur of the final theophany, the simple directness of the narrative portions, and the imaginative coloring of the soul-problems raised in the book make it, regarded merely as literature, the most striking production of the Hebraic genius. Возвышенное величие окончательного Богоявления, простое прямо из описательной части, а также творческие раскраска души проблемы, поднятые в книге, сделать ее, рассматривается лишь как литература, наиболее ярким производства древнееврейский гения. See Job, Biblical Data.ECM Sel. См. Иов, библейский Data.ECM Сел.

-Critical View: Критических Вид:

The poem which is contained in Job iii. Поэма, которая содержится в Вакансий III. 1-xlii. 1-XLII. 6, exclusive of later interpolations, discusses a religious problem which could scarcely have been formulated in the early period of the Israelitic people; for it presupposes a high spiritual development and a maturity of judgment which are acquired by a people only after great trials and sore tribulations. 6, без интерполяции позже, обсуждаются религиозные проблемы, которые вряд ли были сформулированы в начале периода Israelitic народа, ибо она предполагает высокую духовного развития и зрелости суждения, которые приобретаются на людей только после великих испытаний, и больной невзгод. This view excludes all the earlier opinions which assign the date of the composition of the poem either to the patriarchal age (so Eichhorn, Jahn, Bertholdt, Haneberg, and others), or to the time of Moses (BB 15a), of David (Herder), of Solomon (Schlottmann, Haevernick, and Hahn), and even of Hezekiah (Ewald). Эта точка зрения исключает все предыдущие мнения, которые назначить дату состав стихотворение либо патриархального возраста (так Eichhorn, Ян, Bertholdt, Haneberg и др.), или времени Моисея (BB 15а), Давида ( Гердер), Соломон (Schlottmann, Haevernick, и Хан), и даже Езекии (Эвальд).

The special problem discussed in Job concerns the justice of the divine government of the world. Особая проблема обсуждается в Вакансий касается справедливости божественной правительство в мире. It could have been formulated only after the principles of that justice had been announced in Deuteronomy; according to which earthly happiness was promised as a reward to the faithful followers of the Law and of Yhwh, and earthly misfortune was heldup as a punishment to the recalcitrant (Deut. xxviii.-xxx.). Она могла бы быть сформулирована только после того, принципы справедливости, которые были объявлены в Второзаконие, согласно которой земное счастье, как было обещано вознаграждение для верных последователей закона и Yhwh, и земное несчастье было heldup качестве наказания непокорных (Втор. xxviii.-ххх.). Hence the poem must have been composed after the promulgation of the Deuteronomic code. Таким образом, стихотворение должно было входить после обнародования Deuteronomic код. And the question as to God's dealings with His world must have become paramount at a time when experience directly contradicted the principles laid down in that code. И вопрос, как к Божьему отношениях с Его мир должен стать исключительно в тот момент, когда опыт прямо противоречит принципам, изложенным в этом коде. After the reforms of Josiah (622 BC) Israel undoubtedly had a right to unalloyed happiness. После реформ Иосии (622 до н.э.) Израиль, несомненно, имеет право на ничем не омраченное счастье. Instead there came a succession of catastrophes: the defeat of Megiddo (609), and the Babylonian exile (587), by which the congregation of the Lord in Israel in particular was most deeply smitten. Вместо этого появился целый ряд катастроф: поражение от Мегиддо (609), и вавилонского изгнания (587), в которой общество Господне в Израиле, в частности, была наиболее глубоко поразил.

Merx, Stickel, Reuss, Dillmann, Hirzel, Hitzig, and Ley (in "Studien und Kritiken," 1898, pp. 34-70) assume the seventh century BC as the date of composition; Gesenius, Vatke ("Biblische Theologie," i. 563), and Duhm ("Das Buch Hiob," p. ix.) place it as late as the fifth century; while Budde ("Das Buch Hiob," p. xiv.) assigns it even to the year 400. Merx, Stickel, Reuss, Dillmann, Hirzel, Hitzig, и закон (в "Studien унд Kritiken", 1898, с. 34-70) берет на себя седьмом веке до н.э. в качестве даты состава; Gesenius, Vatke ( "Biblische Theologie", I. 563), и Duhm ( "Das Бух Hiob" на стр. IX.) поместить его в конце в качестве пятого века, а Budde ( "Das Бух Hiob", стр. XIV.) присваивает ей даже в год 400. But the question involved in the poem must have become imperative, not when righteous Israel was pitted against the heathen evil-doers (as in Hab. i. 2-5, ii. 4), but when the oppressed Israelitic congregation presented a violent contrast to its wicked oppressors who were joined by traitors to their own religion and people. Но вопрос, участвующих в стихотворении должны стать императивом, а не праведников, когда Израиль был без косточек против язычников зло-исполнители (как в ВЦВ. I. 2-5, II. 4), но когда угнетенные Israelitic собрания представил резкий контраст своим нечестивым угнетателей, которые присоединились к предателей своей собственной религии и народа. This contrast is found in the Exile, but still more markedly perhaps at the time of the Maccabees, when Israel was persecuted by Antiochus Epiphanes (2d cent. BC). Этот контраст находится в изгнании, но еще более заметно, возможно, на момент Maccabees, когда Израиль был преследованиям со Антиох Эпифан (2D вв. Н.э.). The same designations are applied to him in the Book of Job as are found, according to advanced critical views, in the Psalms. Те же названия, применяются к ним в Книге Иова, которые обнаружили, в соответствии с передовой критических мнений, в псалмов. On the one hand there are the "resha'im" (Job xx. 5 et seq., xxi. 7 et seq., 16 et seq.); the "po'ale awen" (xxxi. 3); the "'ariẓim" (xxvii. 13); the "ḥanef" (xxvii. 8); the "'awwal" (xxix. 17); the "'ashir" (xxvii. 19), etc.; on the other, the "ẓaddiḳim" (xxii. 19); the "ebyonim" (xxiv. 4); and the "'aniyye areẓ" (xxiv. 4b); comp. С одной стороны Есть "resha'im" (Иов хх. 5 и след., XXI. 7 и след., 16 и след.) "Po'ale awen" (xxxi. 3); " ariẓim "(xxvii. 13);" ḥanef "(xxvii. 8);" аль-аввал "(xxix. 17);" Ашир "(xxvii. 19) и т.д.; с другой стороны," ẓaddiḳim "(Xxii. 19);" ebyonim "(xxiv. 4) и" aniyye Ареза "(xxiv. 4B); Comp. "'ani weebyon" (xxiv. 14 et seq.); "yashar" (xxiii. 7); "naḳi" (xxvii. 17), etc. Many catastrophes had been recently witnessed falling upon great nations (xii. 23); eg, when the Assyrians were vanquished by the Babylonians, and the latter in turn by the Persians. "Ани weebyon" (xxiv. 14 и след.) "Яшар" (xxiii. 7); "НАКИ" (xxvii. 17) и т.д. Многие катастрофы были недавно свидетелями падения на великих наций (xii. 23); например, когда ассирийцы были победивший на Вавилона, и последний, в свою очередь, со стороны персов. It had indeed become a matter of daily occurrence to witness countries given into the hands of evil-doers, and to see Yhwh mock at the despair of the innocent (ix. 23, 24) and to behold the triumph of the wicked (xxi. 7 et seq.). Он действительно стал вопрос о повседневности к свидетелю странах отдана в руки зла-исполнители, а также увидеть макет Yhwh в отчаяние ни в чем не повинных (ix. 23, 24), и вот торжество нечестивых (xxi. 7 и след.). The doom of the evil-doer (xv. 20 et seq.) is described in terms which seem to allude to the fate of Alexander Jannæus. Дум от зла-исполнитель (xv. 20 и след.) Описан в терминах, которые, как представляется, ссылаться на судьбу Александра Jannæus. The language of the speeches in the Book of Job, the late Hebraic words recurring in it (comp. Barth, "Beiträge zur Erklärung des Buches Hiob," 1876, p. 4; Stade, "Lehrbuch der Hebr. Grammatik," 1879, p. 12), and the many Aramaisms (comp. Budde, "Beiträge zur Kritik des Buches Hiob," 1876, p. 141) and Arabisms (comp. Stade, lc pp. 12 et seq.) all point to a comparatively late time. Язык выступлений в Книге Иова, покойный древнееврейский повторяющихся слов в нем (Comp. Барт ", beiträge Цур Erklärung DES Buches Hiob", 1876, p. 4; Штаде, "Lehrbuch дер Hebr. Grammatik", 1879, стр. 12), и многие Aramaisms (Comp. Budde ", beiträge Zur Kritik DES Buches Hiob", 1876, стр. 141) и Arabisms (Comp. Штаде, площадка с. 12 и след.) указывают на сравнительно поздно время.

From the references to many Egyptian matters, Hitzig has assumed that Egypt was the home of the poet; but the passages referring to the hippopotamus and crocodile may be suspected to be later interpolations. Из ссылки на многие вопросы египетских, Hitzig исходил из того, что Египет был в доме поэта, но проходы в виду бегемот и крокодил может быть, подозреваемых в позднем интерполяции. The Egyptian mines (xxviii. 1-11) were known in Palestine, as were also the swift ships of the Nile (ix. 26), the papyrus-rolls (xxxi. 36; comp. viii. 11), the war-horse (xxxix. 19), and the pyramids (AV "desolate places"; iii. 14). Египетская мин (xxviii. 1-11) были известны в Палестине, а также быстрое Кораблею Нил (ix. 26), папирус-рулонах (xxxi. 36; Comp. VIII. 11), война лошадь (xxxix. 19), и пирамиды (А. В. "опустеет мест"; III. 14). From "them that go by the way" (xxi. 29), also, much may have been learned of foreign countries. Из "их в том, что идти по пути" (xxi. 29), а также многое мая были извлечены из зарубежных стран. The poet himself may have joined caravans (vi. 15-19); the descriptions of the sufferings of the pious in Israel indicate that he also had suffered (xi. 15, 19a; vii. 1-3). Сам поэт, возможно, присоединился караванов (vi. 15-19); описания страданий благочестивых в Израиле, указывают на то, что он также был нанесен (xi. 15, 19A; VII. 1-3). He wrote his poem with his heart's blood (Duhm). Он написал свою поэму со своим сердцем крови (Duhm).

The Doctrine of Retribution. Доктрина возмездия.

It had become necessary to assail the popular doctrine that obedience to the Law would be rewarded, and its transgression punished. Оно стало необходимым нападать популярной доктрины, что послушание в закон будут вознаграждены, и его преступление наказывается. For both of these principles were interpreted in an entirely external way: reward meaning a long and pleasant life (Ex. xx. 12; Lev. xxvi. 3 et seq.), and punishment misfortune and an early death (Deut. xxviii. 20 et seq.; Lev. xxvi. 15 et seq.; Gen. ii. 17 et seq.). Для обоих этих принципов были истолкованы в совершенно внешней образом: награда смысл долгой и приятной жизни (Ис. хх. 12; Лев. XXVI. 3 и след.), И наказание несчастье и ранней смерти (Втор. XXVIII 20. и след.; Лев. XXVI. 15 и след.; Ген II. 17 и след.). The leper especially was considered to be smitten by God; hence the term "nega'" (= "blow"; Lev. xiii. 22) for leprosy. Были прокаженный особенно считается поразил Богом, и поэтому термин "Нега" (= "удар"; Лев. XIII. 22) за проказы. The sufferings of the law-abiding Israelite or of the righteous seemed therefore irreconcilable with Yhwh's justice and truthfulness; for He smote him who deserved praise, and punished where He had promised a reward. Страдания законопослушного израильтянина, или праведников, как с этим несовместимо с Yhwh в справедливости и правдивости, ибо Он поразил тот, кто заслуживает похвалы, и наказаны, где он обещал вознаграждение.

The ancient doctrine of retribution is developed at great length by Job's three friends. Древние доктрины возмездия развивается очень подробно Работа трех друзей. According to it God shows His anger by inflicting suffering; He turns from man as from an enemy (xiii. 24, xix. 11); looks at him angrily (vii. 19a, xiv. 6a, xvi. 9); smites him with His hand (xiii. 21b, xix. 21); makes him afraid by His terrors (ix. 34, xiii. 21b, xxiii. 16); covers him with darkness (xix. 8b); stands in his way (iii. 23); overwhelms him with His power (ix. 12, 13, 19a; xxiii. 6); pierces him with His arrows (vi. 4, xvi. 14); punishes him with His scourge (ix. 23). Согласно ей Бог показывает свой гнев на причинение страданий, Он обращается с мужчиной, как с врагом (xiii. 24, XIX. 11); смотрит на него сердито (VII. 19а, XIV. 6A, XVI. 9); smites ему Его рука (xiii. 21B, XIX. 21); делает его боялись Его ужасы (ix. 34, XIII. 21B, XXIII. 16); охватывает его с темноте (xix. 8B); стоит в его путь (iii. 23 ); Подавляет его с Его мощность (ix. 12, 13, 19А; XXIII. 6); pierces ему Его стрелы (vi. 4, XVI. 14); наказание за него с его злом (ix. 23). The poet introduces also the imagery of the prison (vii. 12, xiii. 27, xiv. 16), the net (xix. 6), the storm (ix. 17, xxx. 22), and an army assailing an unfortunate captive (x. 17, xvi. 13, xix. 12), who in the end succumbs (xxx. 12 et seq.). Поэт вводит также снимки из тюрьмы (VII. 12, XIII. 27, XIV. 16), нетто (xix. 6), буря (ix. 17, ххх. 22), и армия assailing сожалению, в неволе (X. 17, XVI. 13, XIX. 12), который в конце succumbs (xxx. 12 и след.). He vainly questions how he may have incurred the inscrutable anger of God (x. 2, xiii. 23). Он тщетно вопросы, как он может быть понесены непроницаемое гнев Божий (X. 2, XIII. 23). The burning pain will not let him rest (xxx. 17). Сжигание боль не позволит ему отдыха (xxx. 17). Imagery from the animal world is also used (x. 16). Изображения из животного мира является также используется (X. 16). God's hostility calls up fear of further visitation (ix. 18, x. 13-15, xxx. 23) and despair because of the unending misery (ix. 11 et seq., xxiii. 15 et seq.), so that the prayer for a short respite (vii. 16-19, x. 20, xiv. 6) is interwoven with the cry for death (vi. 9, 10; vii. 15). Божья вражды требует мер опасаются дальнейшего посещения (ix. 18, X. 13-15, XXX. 23), и отчаяние из-за бесконечных страданий (ix. 11 и след., XXIII. 15 и след.), Так что молитва на короткий отсрочку (VII. 16-19, К. 20, XIV. 6) сочетается с воплями в связи со смертью (vi. 9, 10; VII. 15).

Added to all these sufferings of the stricken one is the bitterness of seeing that his enemies as well as his friends heartlessly consider him to be a sinner branded by God (xvii. 6). Помимо всех этих страданий пострадавшего одна горечь видя, что его враги, а также его друзья безжалостно рассмотреть, чтобы он грешник маркой Богом (xvii. 6). His enemies snatch at the opportunity to vent their malice on him (xvi. 10 et seq., xxx. 1-14); his servants and followers refuse him obedience (xix. 15, 16); his wife and children, as well as relatives and friends, abandon him (xii. 4; xix. 13-14, 17-19, 21 et seq.). Его враги воспользоваться возможностью, чтобы вентиляционные их злобу на него (xvi. 10 и след. Ххх. 1-14), его слуг и последователей отказаться от него послушания (xix. 15, 16), его жена и дети, а также родственникам и друзьям, отказаться от него (xii. 4; XIX. 13-14, 17-19, 21 и след.). His guilt is assumed as a matter of course, and no one thinks of doubting it; otherwise God would have to be accused of injustice-an accusation that would be the most grievous blasphemy (iv. 7, viii. 3). Его вина, как предполагается, как само собой разумеющееся, и никто не думает о его сомнения, в противном случае Богу пришлось бы обвинили в несправедливости-обвинения, которые были бы наиболее тяжкое богохульство (iv. 7, VIII. 3). Hence it becomes the imperative duty of the sufferer to find out, by a frank examination of his past life and thoughts, inwhat way he has sinned. Таким образом она становится императивом обязанность страдалец, чтобы узнать, в откровенный анализ его прошлой жизни и мыслей, inwhat образом он согрешил. For there must be some guilt (iv. 18-19, xv. 14-16, xxv. 4-6)-this must be assumed a priori in order to explain the suffering (viii, 11, xxii. 5 et seq.). Там должно быть около вины (iv. 18-19, XV. 14-16, XXV. 4-6), так как это должно быть априори предполагается, с тем чтобы объяснить страдания (VIII, 11, XXII. 5 и след.) . If the sufferer admits his guilt God will forgive him (v. 17-27, viii. 5-7, xi. 13-19, xxii. 21-30); but if he obstinately persists in declaring that he is innocent he adds another grievous sin to his former guilt, and his punishment will increase accordingly (xi. 4, xv. 13, xxii. 3-4). Если пострадавший признает свою вину Бог простит ему (против 17-27, VIII. 5-7, XI. 13-19, XXII. 21-30), но если он упорно сохраняется в объявлении, что он ни в чем не повинных он добавляет еще одно тяжкий грех на свою бывшую вину, и его наказание будет возрастать, соответственно (xi. 4, XV. 13, XXII. 3-4).

Job's Replies. Ответ Иова.

In answer to all these arguments of his friends Job insists, in the first place, that the sufferer has the right to complain (vi. 5-7). He points out the heartlessness to which their doctrine leads; for instead of comforting the sufferer in his pain, they reprove him for his alleged sins (vi. 14-22). В ответ на все эти аргументы из его друзей Иова настаивает, в первую очередь, о том, что пострадавший имеет право подать жалобу (vi. 5-7). Он указывает на то, heartlessness, к которой ведет свою доктрину, ибо вместо утешения, страдалец В свою боль, они бранить его за якобы грехи (vi. 14-22). But it is cheap wisdom to repeat the ancient doctrine of divine retribution in all sorts of variations and to apply these to an unfortunate man (xii. 2-3, xiii. 2, xix. 2-5). Но это дешево мудрости повторять древнюю доктрину Божественного возмездия в всевозможные вариации и применять эти сожаления человек (xii. 2-3, XIII. 2, XIX. 2-5). Although the supreme power of God makes it impossible to rebel against His blows, the justice of His decrees is not thereby proved (ix. 2-21, 30-35; x. 15-17; xii. 14; xiii. 3; xix. 6 et seq.; xxi. 31). Несмотря на то, что верховная власть в Бога делает невозможным повстанцев против его ударов, справедливость Его указы не является тем самым доказали (ix. 2-21, 30-35; X. 15-17; XII. 14; XIII. 3; XIX 6. И след.; XXI. 31). Experience shows that in the catastrophes of nature the perfect and the wicked are alike smitten by God (ix. 22-23); and it often happens that the wicked live prosperously to the end of their days (xii. 6; xxi. 7-15, 32 et seq.), being made the judges of right and wrong (ix. 24), although occasionally the ancient doctrine of retribution brought them to the bar of justice (xix. 29). Опыт показывает, что в природных катастроф совершенства и злой которые так поразили Богом (ix. 22-23), и это часто случается, что нечестивый живет prosperously до конца своих дней (xii. 6; XXI. 7 -- 15, 32 и след.), Который сделал судьи правильным и неправильным (ix. 24), хотя в некоторых случаях древние доктрины возмездия принес их в баре правосудия (xix. 29).

But no power on earth can take away the feeling of innocence from the sinless sufferer, or force him to declare himself guilty against his better convictions (x. 6, 7; xiii. 18 et seq.; xvi. 17; xxvii. 5, 6; xxxi. 1 et seq.). Но ни одна власть на земле может отнять чувство невиновности от безгрешный страдалец, или заставить его объявить себя виновным в отношении его лучше убеждения (X. 6, 7; XIII. 18 и след.; XVI. 17; XXVII. 5, 6; XXXI. 1 и след.). He has the right to appeal to God's judgment, as being superior to the condemnation his friends pretend to see in his present misfortunes (xii. 4, xiii. 7-10, xvi. 18-20, xix. 17). Он имеет право обратиться к Богу по делу, поскольку оно превосходит осуждение его друзья претендует на то, чтобы видеть в его нынешнем несчастий (xii. 4, XIII. 7-10, XVI. 18-20, XIX. 17). It is useless to say that no man is clean in the eyes of God (xiv. 4); for even according to that argument it is incomprehensible why the comparatively just person should be most heavily stricken and the worst evil-doers go unpunished (vii. 21, xiii. 26, xiv. 17). Это бесполезно говорить о том, что никто не чист в глазах Бога (xiv. 4), ибо даже в соответствии с аргументом о том, что он является непонятным, почему сравнительно просто человек должен быть наиболее сильно пострадавших и худшее зло-исполнители остались безнаказанными (VII 21., XIII. 26, XIV. 17).

The negative result reached by these arguments of the Book of Job may be stated as follows: What hitherto has been called divine justice is merely the display of the omnipotence of God. Отрицательный результат, достигнутым этими аргументами Книга Иова могут быть сформулированы следующим образом: Что было до сих пор называют божественной справедливости является всего лишь проявлением всемогущество Божие. His decisions are devoid of all moral qualities, and are pronounced indifferently, as blessings or as curses, upon all men, upon the good and the bad alike. Его решения не имеют всех моральных качеств, и выраженный безразлично, как благословение или проклятие, ко всем мужчинам, по их хорошие и плохие, так. In the same way men are prosperous or unhappy according to the fortuitous events of their lives, quite independently of their ethical qualities. В то же время мужчины процветающей или недовольны по случайным событиям своей жизни, совершенно независимо от их этическими качествами. The gifts of fortune and the strokes of calamity are in no wise connected either with God's justice or with man's moral nature. Подарки судьбы и инсультов бедствия не в мудрых, связанные либо с Божьей справедливости или с человеком морального характера.

But as these arguments deprived the divine omnipotence, as manifested in the world, of all ethical quality the danger arose of excluding this quality altogether from the divine nature, and of actually destroying the attribute of justice in God. Но поскольку эти доводы лишены божественного всемогущества, как отражение в миром, все этические качества возникла угроза исключения это качество вообще с божественной природой, и, фактически уничтожая атрибутом правосудия в Бога. Hence the poet attempted to rehabilitate the latter in a round-about way, succeeding, however, only by means of a postulate. Таким образом, поэт попытался восстановить в последнем туре, о пути, сменив, однако, только с помощью постулата. He declares that many of the phenomena of nature are indeed the manifestations of an omnipotence that overwhelms man by the terrors of its sublimity (xxvi. 6-14), but that this is not the only thing that nature declares of God. Он заявляет, что многие из явлений природы, действительно проявления всемогущества, что подавляет мужчину в ужас от его возвышенность (xxvi. 6-14), однако, что это не единственное, что природа заявляет о Боге. The marvelous law and order of those phenomena, of nature and the multiplicity and curious modes of life of her creatures, are also the manifestations of a hidden wisdom, to which man simply must submit. Великолепные закон и порядок этих явлений природы и многообразием видов и любопытно жизни своих созданий, также являются проявлениями скрытой мудрости, к которым человек просто должен представить.

Composition of the Book. Состав книги.

The author of the Book of Job incorporated the folk book into his work in a manner still showing traces of the component parts. Автор книги Иова включены народные книги в свою работу таким образом, еще с указанием следы составных частей. The use of this preexisting material very cleverly placed the problem outside of Palestine, thereby excluding the possible objection of orthodox theology that such a case-a perfectly righteous man persecuted by Yhwh-could not occur in Israel. Использование этого материала предсуществующий очень умно разместил проблемы за пределами Палестины, тем самым исключая возможные возражения православного богословия, что такие тематические совершенно праведным человеком преследованиям со Yhwh-не может происходить в Израиле. Yhwh, moreover, did not inflict the suffering; it was inflicted by Satan with Yhwh's permission. Yhwh, впрочем, не причинить страданий, он был нанесен с сатаной Yhwh разрешения. The problem is discussed in a disputation between Job-who like a leper sits on the dust-heap (Ar. "mazbalah") outside the nomad village (on the separation of lepers see II Chron. xxvi. 21)-and his three friends who, according to the folk-book, come to comfort him (ii. 11). Эта проблема обсуждается в диспут между вакансий, которые, как прокаженный сидит на куче пыли (Ar. "mazbalah") за пределами деревни кочевников (по отделению прокаженные см. II Chron. XXVI. 21) и трех его друзей , который, согласно народной книге, приходят утешать его (II. 11). In the body of the book, however, they bring no comfort, but heap the bitterest accusations upon Job. Job opens the discussion with the ancient cry of all sufferers (iii., Hebr.): "O, that I had never been born! and since I was brought into the world, why could I not, even in the hour of birth, have found the eternal rest of Sheol" (comp. Sophocles, "(Edipus Coloneus," line 1225: τὸ μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον; Eccl. iv. 2-3); and in his questionings at the end of this monologue (iii. 26 et seq.) he formulates the problem as to the cause of this inexplicable suffering. The friends defend the views of the orthodox doctrine of retribution, according to which all suffering is a punishment for some sin; while Job defends the views of the clear conscience, which knows itself to be free from sin, and declares his suffering to be inexplainable from the Old Testament point of view. The discussion is held in a threefold series of dialogues (iv.-xxxi.), in each of which Job alternates once with each of the three friends. Hence arises the following scheme, aside from the additions to be discussed later on: First series of dialogues: Eliphaz (iv.-v.); Job (vi-vii.); Bildad (viii.); Job (ix.-x.); Zophar (xi.); Job (xii-xiv.). Second series: Eliphaz (xv.); Job (xvi.-xvii.); Bildad (xviii.); Job (xix.); Zophar (xx.); Job (xxi.). Third series: Eliphaz (xxii.); Job (xxiii.-xxiv.); Bildad (xxv.-xxvi. 5-14); Job (xxvi. 1-4, xxvii. 2-23, xxviii.-xxxi.); Zophar; Job (not in Hebrew text in the Masoretic arrangement). The third series of dialogues especially has been altered by interpolations. The beginning of Bildad's speech (xxv. 1-6) has been separated from the portion continuing it (xxvi. 5-14). It is followed by Job's answer (xxvi. 1-4; xxvii. 2-6; xxix. 1-6, 19, 20, 7-11, 21-23, 12, 13, 15-17, 24, 25, 14, 18; xxx. 1-24, 26-31; xxxi. 1-20; xxx. 25; xxxi. 21-23, 38-40, 24-37, 40; for this arrangement see C. Siegfried," The Book of Job," critical ed., especially pp 42 et seq., Leipsic and Baltimore, 1893). В основной части книги, однако, они приносят не комфорт, но и кучу обвинений bitterest на Иова. Иов открывает дискуссию с древних вопль всех больных (iii., Hebr.): "О, что я никогда не родились ! И поскольку я был доставлен во всем мире, почему я не мог даже в час рождения, нашли вечный покой в преисподнюю "(Comp. Софокл" (Edipus Coloneus ", строка 1225: τὸ μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον; Eccl. IV. 2-3), и в его допросов в конце этого монолога (iii. 26 и след.) он формулирует эту проблему как на причину этой необъяснимой страданий. В друзьям защитить мнения ортодоксальных доктрины возмездия, согласно которому все страдания являются наказанием за некоторые грехи, в то время как Иов отстаивает взгляды чистой совестью, которая знает себе быть свободным от греха, и объявляет его страдания будут inexplainable из Ветхого Завета точки зрения. Обсуждение проходит в три серии диалогов (iv.-XXXI.), В каждой из которых Работа заместителей один раз с каждой из трех друзей. Поэтому возникает следующая схема, помимо добавления, которые будут обсуждаться позже: первая серия диалогов: Елифаз (iv.-v.); Иов (vi-vii.); Вилдад (viii.); Иов (ix.-x.); Софар (xi.); Иов (xii-xiv.). Второй Серия: Елифаз (xv.); Иов (xvi.-XVII.) Вилдад (xviii.); Иов (xix.); Софар (xx.); Иов (xxi.). Третья серия: Елифаз (xxii.); Вакансий (xxiii.-XXIV.) Вилдад (xxv.-XXVI. 5-14); Иов (xxvi. 1-4, XXVII. 2-23, xxviii.-XXXI.) Софар; Работа (не на иврите текст В Masoretic договоренности). Третья серия диалогов в частности была изменена путем интерполяции. В начале Вилдад речи (xxv. 1-6) была отделена от части продолжения его (xxvi. 5-14). Она сопровождается Работа в ответ (xxvi. 1-4; XXVII. 2-6; XXIX. 1-6, 19, 20, 7-11, 21-23, 12, 13, 15-17, 24, 25, 14, 18; ххх . 1-24, 26-31; XXXI. 1-20; XXX. 25; XXXI. 21-23, 38-40, 24-37, 40; для этой договоренности см. С. Зигфрид "," Книга Иова ", критических ред., особенно стр. 42 и след., Leipsic и Балтимор, 1893).

These speeches do not present a direct, continuous train of thought developing or elaborating some central idea. Эти выступления не представляют прямой, постоянной поезд мысли разработке или разработке некоторые центральные идеи. The art and power of Semitic rhetoric consistrather in the rich elaboration of a single thought expressing the same idea in a varied profusion of imagery (comp. Ecclus. [Sirach] i. 5-10; Franz Delitzsch, "Gesch. der Jüdischen Poesie," pp. 21 et seq., Leipsic, 1836). Искусство и власть антисемитской риторики consistrather в богатых разработка единой мысли, выражая одну и ту же идею в изобилии разнообразных изображений (Comp. Ecclus. [Sirach] I. 5-10; Франц Delitzsch, "Gesch. Дер Jüdischen POESIE, "Стр. 21. И след., Leipsic, 1836). In general it may be said that Eliphaz represents on the whole the proof of authority, basing his arguments on a vision (iv. 12-21). В целом можно сказать, что Елифаз представляет собой в целом доказательства полномочий, основывая свои доводы на зрение (iv. 12-21). Bildad appeals chiefly to experience, which proves the truth of the doctrine of divine retribution (viii. 8 et seq., xviii. 5-21). Вилдад призывов в основном опыте, который доказывает истинность доктрину Божественного возмездия (viii. 8 и след., XVIII. 5-21). Zophar argues with all the fervor of religious conviction and appeals to the divine decision (xi. 5 et seq.). Софар утверждает со всем пылом религиозного убеждения и призывы к божественному решения (xi. 5 и след.).

It appears from Job's speeches that, overawed by the veneration clinging to the old sacred doctrine of retribution (xii. 12), he at first does not dare to proclaim his innocence, of which he is so firmly convinced. Как явствует из речи Иова, что overawed на почитание цепляться за старые священной доктрины возмездия (xii. 12), он вначале не осмеливается провозгласить свою невиновность, которого он так твердо убежден. He begs his friends to grant him the right to complain (vi. 2-13); not to refuse him the comfort he had expected from them (vi. 14-21), nor to attack him so mercilessly (vi. 24-27). He points out that experience shows only that the misfortunes befalling men are manifestations of God's omnipotence, and that because His decisions are strong enough to overcome all resistance it does not necessarily follow that they are just (ix., xii. 7-25). He therefore boldly asks the reason for his suffering (xiii. 18-23). Он вызывает его друзья предоставить ему право на подачу жалобы (vi. 2-13), и не отказывать ему комфорт он ожидал от них (vi. 14-21), и не нападать на него так безжалостно (vi. 24-27 ). Он указывает на то, что опыт показывает, что только беды befalling мужчин являются проявлениями Божьей всемогущество, и потому его решения являются достаточно сильны, чтобы преодолеть все сопротивления она не обязательно следует, что они просто (ix., XII. 7-25 ). Поэтому он смело просит причина его страданий (xiii. 18-23).

Second and Third Dialogues. Второе и третье диалоги.

In the second dialogue Job develops the thought that while in some cases God's judgment is in accordance with the old doctrine of retribution (xxi. 16-21), very frequently just the opposite happens, as appears in the undisturbed good fortune of the wicked (xxi. 7-15, 22-34). Во втором диалоге Работа развивает мысль о том, что, хотя в некоторых случаях Божье решение, в соответствии со старыми возмездия доктрины (xxi. 16-21), очень часто как раз наоборот происходит, как это указано в ненарушенных счастье от лукавого ( XXI. 7-15, 22-34). He persists, moreover, even more strongly in declaring his innocence, appealing to the judgment of God, who apparently is so hostile to him, but whose justice will ultimately induce Him to become the avenger (go'el) of that innocence (xvi. 17-19, xix. 25-27). Он сохраняется, кроме того, еще более решительно заявив в своей невиновности, апеллируя к мнению Бога, который явно является настолько враждебно по отношению к ним, но чья справедливость, в конечном счете, заставить Его стать мститель (go'el) о том, что невиновность (xvi. 17-19, XIX. 25-27).

In the third dialogue, as the friends begin to weaken in their attacks, Job emphasizes the impossibility of contending with such an opponent as God. В третьем диалоге, а друзья начнут ослабила их нападений, Работа подчеркивает невозможность соперничающих с таким противником, как Бог. Of course Job must outwardly succumb; but even against God he will maintain his right, and is willing to prove it, if God will appear and answer (xxvii. 1-6, xxxi.). Конечно Работа должна уступить внешне, но даже против Бога он будет сохранять свое право, и готовы доказать это, если Богу будет опубликовано и ответы (xxvii. 1-6, XXXI.). The discussion is ended by Yhwh's appearance in the storm (xxxviii.-xxxix. 30, xl. 1-5). Дискуссия завершилась Yhwh внешность в бурей (xxxviii.-XXXIX. 30, XL. 1-5). Yhwh reminds Job of the limitations of human nature, and Job, humbly admitting them, no longer seeks an answer to his question. Yhwh напоминает Работа на ограничения человеческой природы, и Иов, смиренно признав их, больше не стремится ответить на его вопрос.

Later Additions and Changes in the Text. Позже дополнений и изменений в тексте.

In the course of time various interpolations were made in the text of the poem. С течением времени различные интерполяции были внесены в текст стихотворения. These comprise: (1) a number of passages that have been placed among the foot-notes in the edition by Siegfried mentioned above; (2) the parallel texts, so called because they are parallel developments of the corresponding passages in the genuine text; eg, as vii. Они включают: (1) число проходов, которые были размещены среди фут-отмечается в издании на Зигфрид, упомянутых выше; (2) параллельные тексты, так называемые потому, что они параллельно события соответствующие пассажи в подлинном тексте; например, в VII. 1-10; x. 1-10; X. 18-22; xii. 18-22; XII. 4-6; xiv. 4-6; XIV. 1, 2; xiii. 1, 2; XIII. 28; xiv. 28; XIV. 5, 7-12, 14, 18-22; xvii. 5, 7-12, 14, 18-22; XVII. 11-16; xl. 11-16; XL. 6-32; xli. 6-32; XLI. 1-26, xlii. 1-26, XLII. 1-6; (3) corrections and revisions of Job's speeches made for the purpose of harmonizing them with the orthodox doctrine of retribution (these revisions include xii. 7-10 [11, 12 as glosses], 13-25; xiii. 11; xxi. 16-18; xxiv. 13-24; xxvii. 7-23); (4) passages containing a polemic against the ideas expressed in the poem (xxviii. 1-28 and the so-called speeches of Elihu, xxxii.-xxxvii.). 1-6; (3) корректировки и пересмотра Иова выступлений с целью приведения их в соответствие с ортодоксальной доктрины возмездия (эти изменения включают XII. 7-10 [11, 12, glosses], 13-25; XIII 11. ; XXI. 16-18; XXIV. 13-24; XXVII. 7-23); (4) проходов, содержащих полемику в отношении идей, выраженных в стихотворении (xxviii. 1-28 и так называемые выступлений Элиу, XXXII .- XXXVII.). Ch. xxviii. rejects the effort to fathom the divine wisdom and to discover the rule of its workings, these being regions into which human understanding and empiric knowledge can not penetrate. XXVIII. отвергает усилия, направленные на глубину божественной мудрости и открыть для себя правила ее функционирования, эти регионы во время которых взаимопонимания между людьми и эмпирических знаний, не могут проникнуть. Speculation here must give way to faith. Спекуляция здесь должна уступить место вере. The fear of Yhwh ("yir'at Adonai"; xxviii. 28), that is, religion, and the departure from evil ("sur me-ra'"), that is, morality, take the place of science, which here has reached the end of its resources. Страх Yhwh ( "yir'at Adonai"; XXVIII. 28), что является религией, а отъезд от зла ( "Южный меня-РА"), то есть мораль, занять место науки, которые здесь достиг конца своих ресурсов.

The speeches of Elihu contradict the fundamental teachings of the genuine poem of Job, according to which it is impossible that the righteous should suffer, all pain being a punishment for some sin. Elihu, however, assumes that suffering may be decreed for the righteous for pedagogic reasons, as a protection against greater sin, and for moral betterment (xxxiii. 17 et seq., 28-30). Выступления Элиу противоречат основополагающим учениям подлинной поэмы Иова, согласно которому невозможно, что праведник должен страдать, все боли в наказание за некоторые грехи. Элиу, однако, предполагает, что страдание может быть введено для праведника за педагогические причины, как защита от большего греха, и за моральный улучшений (xxxiii. 17 и след., 28-30). How little these Elihu speeches come into the general scheme of the poem is shown by the fact that Elihu is not mentioned either in the prologue or in the epilogue, being entirely ignored by Yhwh in the latter. Как мало эти Элиу выступлений вступит в общей схеме стихотворение приводится тот факт, что Элиу не упоминается ни в прологе и в эпилоге, который полностью игнорируется Yhwh во втором. They have been defended as genuine by Umbreit, Stickel, Schlottmann, and Budde (1876; and in his commentary [1896], especially pp. xxxv.-xxxviii.). Они защищали в качестве подлинных путем Umbreit, Stickel, Schlottmann и Budde (1876, и в своем комментарии [1896], в особенности с. Xxxv.-XXXVIII.). On Studer's criticism in "Jahrb. für Protestantische Theologie" (1875, pp. 688 et seq.; 1877, pp. 545 et seq.) and in "Das Buch Hiob für Geistliche und Gebildete Laien" (1881) comp. На Studer критика в "Jahrb. Protestantische für Theologie" (1875, с. 688 и след.; 1877, с. 545 и след.) И в "Дас Бух Hiob für Geistliche унд Gebildete Laien" (1881) Comp. Budde, "Beiträge zur Kritik des Buches Hiob," pp. Budde ", beiträge Zur Kritik DES Buches Hiob", с. 77 et seq. 77 и след.

Textual Criticism. Текстовое критики.

The textual criticism of Job must rest on the Masoretic text (see Baer, "Liber Jobi," 1875). Текстуальной критики Работа должна базироваться на Masoretic текст (см. Бэра, "Liber Jobi", 1875). As Lagarde has pointed out ("Anmerkungen zur Griechischen Uebersetzung der Proverbien," 1863, pp. 1 et seq.), that text goes back to a single original manuscript, so that nothing in regard to textual corrections is gained by a collation of manuscripts. Как Лагард указал ( "Anmerkungen Цур Griechischen Uebersetzung дер Proverbien", 1863, стр. 1. И след.), Этот текст восходит к единственном экземпляре рукописи, так что ничто не в том, что касается текстовой корректировки достигается путем сопоставления рукописей . The recently discovered Babylonian Bible manuscripts are important only for the history of the vocalization and accentuation of the Biblical text (comp. Harkavy and Strack, "Katalog der Hebräischen Bibelhandschriften der K. Bibliothek in St. Petersburg," 2 parts, 1875). Недавно обнаружил вавилонского библейских рукописей имеют важное значение только для истории, и голосом обострения библейском тексте (Comp. Harkavy и Strack, "Каталог дер Hebräischen Bibelhandschriften дер К. библиотека в Санкт-Петербурге," 2 части, 1875). Jerome, who in his version of Job closely followed the Hebrew, calls for little notice (comp. Hupfeld, "Beleuchtung Dunkler Stellen in der Alttestamentlichen Textgesch." in "Studien und Kritiken," 1830, pp. 1571 et seq.; Nowack, "Die Bedeutung des Hieronymus für die Alttestamentliche Textkritik," Göttingen, 1875). Джером, которые, в свою версию Работа внимательно следил за иврит, требует мало уведомления (Comp. Hupfeld ", Beleuchtung Dunkler Вакансии в дер Alttestamentlichen Textgesch." В "Studien унд Kritiken", 1830, с. 1571 и след.; Nowack, "Die Bedeutung DES Иероним für умереть Alttestamentliche Textkritik", Геттингена, 1875).

Translations. Переводы.

The Septuagint version, being a very free rendering of the Book of Job (comp. Bickell, "De Indole ac Ratione Versionis Alexandrinæ in Interpretando Libro Jobi," 1862), must be used very cautiously; yet it can not be denied that it contains many traces of the correct reading (comp. A. Merx, "Das Gedicht von Hiob," 1891; C. Siegfried, "The Book of Job," 1893). Септуагинты версия, которая очень свободный оказание Книга Иова (Comp. Bickell, "De индол AC Ratione Versionis Alexandrinæ в Interpretando Libro Jobi", 1862), должны использоваться очень осторожно, но нельзя отрицать, что он содержит многочисленные следы от правильного чтения (Comp. А. Merx, "Das Gedicht фон Hiob", 1891; C. Зигфрид "," Книга Иова ", 1893). For the Targum of Job see W. Bacher in "Monatsschrift," xx. Для Targum Иова см. В. Бахер в "Monatsschrift," XX. 208-223. The Syriac translation ("Peshiṭta") may also be consulted, but as it was corrected after the Septuagint, its agreement with the latter does not mean much textually. Сирийском переводе ( "Peshiṭta") также могут быть проведены консультации, но, как она была исправлена после Септуагинты, свое согласие с последним не значит много текста. For the Arabic translation of the poem by Saadia Gaon see I. Cohn, Altona, 1889; "ŒuvresComplètes de R. Saadia Gaon," v. (ed. Bacher), Paris, 1899. В арабском переводе поэмы Saadia Гаон см. И. Кон, Altona, 1889; ŒuvresComplètes де Р. Saadia Гаон, "V. (ed. Бахер), Париж, 1899. Emendations of the poem must often be based on conjecture. Emendations в стихотворении должны быть основаны на гипотезе.

Executive Committee of the Editorial Board, M. Seligsohn, Emil G. Hirsch, Carl Siegfried Исполнительный комитет редакционного совета, М. Seligsohn, G. Эмиль Хирш, Карл Зигфрид

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

Commentaries: For the earlier exegesis, Rosenmüller, Scholia in Vetus Testamentum, v.; and the commentaries and introductions to the OT For modern views compare especially H. Ewald, 1836; 2d ed. Комментарии: В начале толкование, Rosenmüller, Scholia в Vetus Testamentum, против, и комментариями и внедрения на OT современных взглядов сравнить особенности H. Эвальд, 1836; 2D ред. 1854; L. 1854; Л. Hirzel, 1839; 2d ed. Hirzel, 1839; 2D ред. by I. Olshausen, 1852; 3d ed. И. Olshausen, 1852; 3D ред. 1869; 4th ed. 1869; 4th Ed. by A. Dillmann, 1891; Ferdinand Hitzig, 1874; A. А. Dillmann, 1891; Фердинанд Hitzig, 1874; А. Klostermann, Hiob, in Herzog-Hauck, Real-Encyc. Klostermann, Hiob, в Херцог-Хаук, Хай-Encyc. viii. VIII. 97-126; K. 97-126; К. Budde, 1896; B. Budde, 1896; B. Duhm, 1897. Duhm, 1897. Translations with commentaries: A. Merx, 1871; G. Переводы с комментариями: А. Merx, 1871; G. Studer, 1881; E. Studer, 1881; E. Reuss, Das Alte Testament, 1892-1894; idem, Vortrag über das Buch Hiob, 1888; G. Reuss, Das Alte Завета, 1892-1894; То же самое, Vortrag über DAS Бух Hiob, 1888; G. Hoffmann, 1891; F. Хоффман, 1891; F. Baethgen, in Kautzsch, Die Heilige Schrift des Alten Testaments, 2d ed.; idem, Hiob: Deutsch mit Anmerkungen für Ungelehrte, 1898; Friedrich Delitzsch, Das Buch Hiob, Leipsic, 1902. For problems in the Book of Job, J. Meinhold, Das Problem des Buches Hiob, in Neue Jahrb. Baethgen, в Kautzsch, Die Heilige Schrift DES Alten Заветов, 2D ред.; То же самое, Hiob: MIT Anmerkungen Deutsch für Ungelehrte, 1898; Фридрих Delitzsch, Das Бух Hiob, Leipsic, 1902. Проблем в Книге Иова, Ж. Meinhold , Das Проблема DES Buches Hiob, в Neue Jahrb. für Deutsche Theologie, 1892, pp. für Deutsche Theologie, 1892, с. 63 et seq.; I. 63 и след.; I. Ley, Die Probleme im Buche Hiob, in Neue Jahrb. Ley, Die проблемах IM Buche Hiob, в Neue Jahrb. für Philologie und Pädagogik, 1896, pp. für Philologie унд Pädagogik, 1896, с. 125 et seq. For special questions on composition, I. Grill, Zur Kritik der Composition des Buches Hiob, Tübingen, 1890; TK Cheyne, Job and Solomon, 1887; Duhm, as above; L. 125 и след. Для специальных вопросов по составу, И. Гриль, Зур Kritik дер Состав DES Buches Hiob, Тюбинген, 1890; ТЗ Чейни, Иов, и Соломон, 1887; Duhm, как указано выше; Л. Laue, Die Composition des Buches Hiob, 1895. Лауэ, Die Состав DES Buches Hiob, 1895.

For textual criticism, G. Bickell, Kritische Bearbeitung des Jobdialogs, in Wiener Zeitschrift für Kunde des Morgenlandes, vi. 137-147, 241-257, 327-334; vii. Для текстовой критики, Г. Bickell, Kritische Bearbeitung DES Jobdialogs, в Wiener Zeitschrift für Кунде DES Morgenlandes, VI. 137-147, 241-257, 327-334; VII. 1-20, 153-168; idem, Dichtungen der Hebräer, ii., 1882; idem, Das Buch Job nach Anleitung der Strophik und der Septuaginta, Vienna, 1894; P. 1-20, 153-168; То же самое, Dichtungen дер Hebräer, II., 1882; То же, Das Бух Работа nach Anleitung дер Strophik унд дер Septuaginta, Вена, 1894; П. Vetter, Die Metrik des Buches Hiob, in Biblische Studien, ed. Bardenhewer, ii. Феттер, Die Metrik DES Buches Hiob, в Biblische Studien, ред. Bardenhewer, II. 4, Freiburg, 1897; H. 4, Фрайбург, 1897; H. Grimme, Metrisch-Kritische Emendationen zum Buche Hiob, in Theol. Quartalschrift, lxxx. Grimme, Metrisch-Kritische Emendationen Zum Buche Hiob, в Theol. Quartalschrift, LXXX. 295-304, 421-432; lxxxi. 295-304, 421-432; lxxxi. 112-118, 259-277; O. 112-118, 259-277; О. Voigt, Einige Stellen des Buches Hiob, 1895; I. Фойгт, Einige Вакансии DES Buches Hiob, 1895; I. Ley, in Studien und Kritiken, 1895, pp. Ley, в Studien унд Kritiken, 1895, с. 635 et seq.; G. 635 и след.; G. Bär, Der Text des Buches Hiob, 1895; idem, in Stade's Zeitschrift, 1896, pp. Bar, Der Текст DES Buches Hiob, 1895; То же, в Штаде, в Zeitschrift, 1896, с. 297 et seq.EGHCS 297 и seq.EGHCS


Job Работа

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

-Biblical Data: Библейско-данных:

Opinions as to Date. Мнения, как на сегодняшний день.

-In Rabbinical Literature: -В раввинов Литература:

Job's Generosity. Работа в щедрости.

-Critical View: Критических Вид:

Composite Nature of Book of Job. Составные Характер Книга Иова.

-Biblical Data: Библейско-данных:

Titular hero of the Book of Job. Титулярный героем книги Иова. He was a native of Uz, rich, very pious, and upright, and he had seven sons and three daughters. Он был уроженец Uz, богатые, очень набожные, и в вертикальном положении, и ему было семь сыновей и три дочери. His sons used to make a feast in their houses, one each day; and at the end of the week Job would bring seven holocausts, according to the number of his sons, thinking perhaps that the latter, while feasting, had committed sins (Job i. 1-5). Его сыновья, используемых сделать праздник в своих домах, по одному в день, а в конце недели Вакансий бы холокостов семь, по числу своих сыновей, полагая, вероятно, что последний, в то время пиршества, совершил грех (Иов I. 1-5).

One day in the heavenly council, in consequence of a question asked by God, Job's piety was discussed by the accuser Satan, who maintained that if Job should be stricken with calamity he would certainly sin. Один день в небесном совете, в последствие вопрос Бога, в благочестие Иова был обсужден обвинитель сатаны, который утверждал, что если рабочее место должно быть пострадавших при катастрофе он, безусловно, грех. Satan, having received permission to deal with Job as he pleased, first brought poverty on him by causing all his cattle to be stolen; then he caused the death of all Job's children. Сатана, получив разрешение заниматься Иов, как он рад, впервые бедности на него, вызывая все его скот будет украден, то он привел к гибели всех детей Иова. But Job did not sin. Но Иов не грех. On the contrary, he declared God's act to be just, saying, "The Lord gave, and the Lord hath taken away" (ib. i. 6-22). At a second gathering of the "sons of God" Satan obtained permission to afflict Job's own person. Наоборот, он объявил Божьего Закона будет просто, сказав: "Господь дал, Господь и Бог забрал" (ib. I. 6-22). На втором сборе "сыны Божии" Сатана получил разрешение Работа страдают от собственного лица. He accordingly smote him with a most painful disease (elephantiasis ?); still Job did not complain. Поэтому он ударил его с наиболее болезненных заболеваний (слоновая болезнь?); Работа еще не жалуются. Even when his wife advised him to curse God and die, he replied that he had to accept evil at His hands, just as he had received good (ib. ii. 1-10). Даже когда его жена сообщила ему проклясть Бога и умереть, он ответил, что он был вынужден признать зло в его руках, точно так же, как он получил хорошее (ib. II. 1-10). Three friends came to condole with him, and stayed with him seven days and seven nights in silence (ib. ii. 11-13), after which began the colloquies between him and his friends that form the text of the Book of Job. Три друзья пришли к соболезнование с ним, и оставался с ним семь дней и семь ночей в тишине (ib. II. 11-13), после чего начал коллоквиумы между ним и его друзьями, которые образуют текст книги Иова.

Finally, God restored Job to his former state, giving him twice as much as he had before, even fourteen sons. Наконец, Бог восстановил работу своего бывшего государства, дает ему два раза больше, чем он был раньше, еще четырнадцать сыновей. The daughters, however, born to him after his restoration were only three in number. Дочери, однако, родился ему после его реставрации были только три в ряд. Job lived 140 years after this and saw four generations (ib. xlii. 10-17). Иов жил 140 лет после этого и увидел четырех поколений (ib. XLII. 10-17). He is mentioned by Ezekiel (Ezek. xiv. 14, 20) with Noah and Daniel as among the three most righteous men. Он упоминал Иезекииль (Ezek. XIV. 14, 20), с Ноа и Даниэль, как среди трех самых праведников мужчин. See Job, Book of.EGHM Sel. См. Иов, книга of.EGHM Сел.

Opinions as to Date. Мнения, как на сегодняшний день.

-In Rabbinical Literature: -В раввинов Литература:

Owing to the importance of the Book of Job, the Talmudists occupied themselves frequently with its chief character. Ввиду важности этой книги Иова, Talmudists оккупированных сами часто со своим начальником характер. One of the amoraim expressed his opinion in the presence of Samuel b. Один из amoraim выразил свое мнение в присутствии Самуил b. Naḥmani that Job never existed and that the whole story was a fable (BB 15a). Работа Нахмани, что никогда не существовало и что вся история была басня (BB 15а). An opinion couched in similar words and pronounced by Simeon ben Laḳish was interpreted to mean that such a person as Job existed, but that the narratives in the drama are inventions (Gen. R. lvii.). Заключения сформулированы в подобных слов и вынесенного Симеон Бен Laḳish было истолковано в том смысле, что такой человек, как Иов существует, однако, что в описательной части драмы являются изобретениями (Быт. Р. LVII.). Apart from these utterances all of the rabbis took it for granted that Job existed, but they differed widely as to the epoch in which he lived and as to his nationality, two points of discussion closely connected. Помимо этих высказываний всех раввинов принял его как нечто само собой разумеющееся, что Иов существовали, но они отличаются широко, как в эпоху, в которой он жил и как его национальности, двух моментов обсуждения тесно связаны между собой. Every one of the Talmudists inferred Job's epoch and nationality from an analogy between two Biblical words or sentences. According to Bar Ḳappara, Job lived in the time of Abraham; according to Abba b. Каждый из Talmudists вывод Иова эпохи и национальности из аналогии между двумя библейские слова или предложения. По словам адвокатов Ḳappara, Иов жил во времена Авраама, в соответствии с Abba b. Kahana, in the time of Jacob, he having married Dinah, Jacob's daughter (ib.; BB 15b; comp. additions in Targ. Yer. to Job ii. 9). Кахане, в то время Иакова, он женат, имеющих Дина, дочь Иакова (ib.; BB 15B; Comp. Дополнений в Тарг. YER. Работа на II. 9). R. Levi said that Job lived in the time of Jacob's sons; and he also said, in the name of Jose b. Р. Леви сказал, что Иов жил в то время из сыновей Иакова, и он также сказал, во имя Хосе b. Ḥalafta, that Job was born when Jacob and his children entered Egypt and that he died when the Israelites left that country. Ḥalafta, что Иов родился, когда Иаков и его дети вступили Египте, и что он умер, когда сыны Израилевы оставили эту страну. Job consequently lived 210 years (comp. Rashi on Ex. xii. 40). Работа, следовательно, жил 210 лет (Comp. Rashi на Ex. XII. 40). When Satan came to accuse the Israelites of being idolaters, God set him against Job, whence Job's misfortunes (Gen. R. lc). Когда сатана пришел, чтобы обвинить израильтян там идолослужители, Бог поставил его против Иов, откуда Иова несчастий (Быт. Р. LC). This opinion is supported by the statement that Job with Jethro and Balaam was consulted by Pharaoh as to the means of reducing the number of the children of Israel and that Job was stricken with calamity because he had remained silent (Sanh. 106a; Soṭah 11a). Это мнение поддержал заявление о том, что работа с Jethro и Валаам был ознакомиться фараона, как к средству сокращения числа детей в Израиле и о том, что Иов был убитый катастрофой, поскольку он хранит молчание (Sanh. 106A; Soṭah 11A) . It may be mentioned that this legend is narrated differently in the "Sefer ha-Yashar" (section "Shemot," p. 110a, ed. Leghorn, 1870) as follows: At first Job, who was one of Pharaoh's eunuchs and counselors, advised Pharaoh to have every male child murdered (Ex. i. 16). Оно может быть указано, что эту легенду рассказывают иначе в "Сефер ха-Яшар" (раздел "Shemot" на стр. 110a, ред. Ливорно, 1870) следующим образом: на первой работе, которая была одной из фараона евнухов, и вожатые, сообщил фараона иметь каждый мужчина убил ребенка (Ис. I. 16). Afterward Pharaoh, having had a dream which prognosticated the birth of a helper, again consulted Job. Потом фараон, имея мечту, которая прогнозирует рождения помощника, опять же ознакомиться Иова. The latter answered evasively: "Let the king do as he pleases" ("Sefer ha-Yashar," lcp 111a). Последний ответил уклончиво: "Пусть королем делать, как ему заблагорассудится" ( "Сефер ха-Яшар", LCP 111a). Levi b. Леви b. Laḥma also held that Job lived in the time of Moses, by whom the Book of Job was written. Laḥma также, что Иов жил в то время Моисеевой, кем Книга Иова была написана. Some of the rabbis even declare that the one servant of Pharaoh who feared the word of God (Ex. ix. 20) was Job (Ex. R. xii. 3). Некоторые раввины даже объявить о том, что один служащий фараона, кто боялся слово Божие (Ис. IX 20.) Был Иов (Ис. Р. XII. 3). Raba, specifying the time more accurately, said Job lived in the time of the spies who were sent by Moses to explore the land of Canaan (BB 15a). According to these rabbis, Job was a Gentile-an opinion which is elsewhere expressed more fully, in that Job is said to have been a pious Gentile or one of the prophets of the Gentiles (ib. 15b; Seder 'Olam R. xxi.). Рабы, с указанием времени более точно, говорит Иов жил во времена шпионов, которые были отправлены через Моисея для изучения Ханаане (BB 15а). Согласно этим раввины, Иов был Джентиле-мнение, которое выразил в другом месте более в полном объеме, в том, что Иов, как утверждается, были благочестивые Джентиле или одного из пророков язычников (ib. 15B; седер "Олам Р. XXI.). Other tannaim place Job variously in the reign of Saba, in that of the Chaldees, and in that of Ahasuerus. Другие tannaim место Вакансий разному в царствование Саба, в том, что из Халдеев, и в том, что Артаксеркса. R. Johanan and R. Eleazar both declared that Job was one of those who returned from the Captivity and that his bet ha-midrash was at Tiberias (Yer. Soṭah v. 8; BB lc; Gen. R. lc). Р. Иоханан и Р. Елеазар оба заявили, что Иов был одним из тех, кто вернулся из плена, и что его ставка ха-midrash был в Тверии (Yer. Soṭah против 8; BB LC; Ген Р. LC). It is said in BB (ib.) that these tannaim necessarily considered Job an Israelite; but R. Hananeel (ad loc.) has in his text, "All the Tannaim and Amoraim, with the exception ofthe one who placed Job in the time of Jacob, were of opinion that Job was an Israelite" (comp. also Gen. R. lc). Он сказал в BB (ib.), что эти tannaim обязательно рассмотрены Работа Израильтянин, но Р. Анамеила (объявление Loc.) Имеет в своем тексте: "Все Tannaim и Amoraim, за исключением ofthe, кто в работу в момент Иакова, были мнения о том, что Иов был израильтянин "(Comp. также Ген Р. LC).

Job is prominent in haggadic legends. Работа имеет место в haggadic легенды. His prosperity is thus described: Samuel b. Его процветание Таким образом описано: Сэмюэл b. Isaac said: "He who received a 'peruṭah' from Job prospered in his affairs." Исаак сказал: "Тот, кто получил" peruṭah "Работа с преуспевали в своих делах". Jose b. Хосе b. Ḥanina inferred from Job i. 10 that Job's goats could kill wolves; and R. Johanan inferred from Job i. Ханины вывести из Вакансий I. 10, что Иов козы могли убить волков, и Р. Иоханан вывести из Вакансий I. 14 that God gave Job a foretaste of the bliss of paradise (BB 15b). 14, что Бог дал Работа предвкушение от блаженства в раю (BB 15B). Satan, seeing Job's extraordinary prosperity, was filled with envy and therefore began in the councils of heaven to disparage Job's piety. Сатана, видя Иова внеочередных процветания, была заполнена с завистью, и поэтому начался в советах небес, чтобы пренебрежительно Иова благочестия.

According to the Targum Yerushalmi (Job i. 6, ii. 1) the two councils of heaven took place respectively on Rosh ha-Shanah and Yom Kippur. По Targum Yerushalmi (Иов I. 6, II 1.) Двух советов небе проходила соответственно на Рош ха-Shanah и Йом Кипур. When the messenger told Job that the Sabeans had seized his oxen, he armed his men and prepared to make war upon them. Когда посыльный сообщил, что Иов Sabeans захватили его воли, он его вооруженных мужчин, и готовы пойти на них войной. But the second messenger came, telling him that a fire from heaven had destroyed his sheep, and he then said: "Now I can do nothing" (Lev. R. xvii. 4). Но вторая Messenger пришли, сказав ему, что огонь с неба, разрушили его овец, и он тогда сказал: "Теперь я могу делать ничего" (Lev. Р. XVII. 4). The wind that blew down his house was one of the three great winds whose power was sufficient to destroy the world (Gen. R. xxiv. 4). Ветер подул вниз, что его дом был одним из трех великих ветров чья власть была достаточной для того, чтобы уничтожить мир (Быт. Р. XXIV. 4). Job was stricken by Satan with fifty different plagues (Ex. R. xxiii. 10). Работа была пострадавшим от сатаны с пятьдесят различных язв (Ис. Р. XXIII. 10). His house was filled with a bad smell, and Job sat down on a dunghill. Его дом был заполнен с неприятным запахом, и Иов сел на навозная куча. His flesh was filled with worms which made holes in his body and began to quarrel with one another. Его плоть была заполнена с червями, которые сделали отверстия в своем теле и начали ссориться друг с другом. Job thereupon placed every worm in a hole, saying: "It is my flesh, yet you quarrel about it' (Ab. RN, ed. Schechter, p. 164; comp. Kohler, Testament of Job, v. 6-8, in Kohut Memorial Volume, pp. 264-295). Job's sufferings lasted twelve months ('Eduy. ii. 10; comp. Testament of Job, v. 9, where the number of years is given as seven); then God, yielding to the prayer of the angels, healed him and restored to him twofold what he had before (Ab. RN lc). Only the number of Job's daughters was not doubled. Nevertheless their beauty was doubled, and therefore their names (Job xlii. 14), indicating their extraordinary charms, are given (BB 16b). The legendary accounts of Job extend also to his three friends. These entered his house simultaneously, though they lived 300 miles apart. Each had a crown or, according to another statement, a tree on which the images of the three friends were carved; and when a misfortune befell any one of them his image was altered (ib.; comp. Targ. to Job ii. 11). It has been said that Job lived 210 years; this is inferred from Job xlii. 16, where it is said that he lived 140 years after his recovery (Gen. R. lviii. 3, lxi. 4; comp. Yalḳ., Kings, 243, and Testament of Job, xii. 8). It is said also that the whole world mourned Job's death (Soṭah 35a). Работа с этим в каждом червя в отверстие, сказав: "Это моя плоть, пока вы спорить о нем" (Ab. Р.Н., ред. Schechter, p. 164; Comp. Колер, Завет Иова, против 6-8, В Kohut Мемориал том, СТР. 264-295). Иова страдания длились двенадцать месяцев ( 'Eduy. II. 10; Comp. Завета Иова, против 9, где несколько лет уделяется, как семь), то Бог, давая для молитвы Ангелы, исцелил его и восстановил его в два раза, что он находился (Ab. РН ЛК). Только число вакансий дочери не было в два раза. Тем не менее их красота была в два раза, и поэтому их названия (Иов XLII 14. ), С указанием их выдающиеся прелести, приводятся (BB 16B). Легендарный счетах Работа распространить также на трех его друзей. Они вошли в его дом одновременно, хотя они проживали 300 миль друг от друга. Каждый был венец, или, согласно другому заявлению, Дерево, на котором изображения из трех друзей были вырезаны, а когда беда обрушилась на одном из них его изображение было изменено (ib.; Comp. Тарг. Работа на II. 11). Говорят, что Иов жил 210 лет , Это вытекает из Вакансий XLII. 16, где он говорит, что он жил 140 лет после его восстановления (Быт. Р. LVIII. 3, LXI. 4; Comp. Yalḳ., Королей, 243, а Завет Иова, XII 8.). Он сказал также, что весь мир оплакивал смерть Иова (Soṭah 35A).

Job's Generosity. Работа в щедрости.

But it was chiefly Job's character and piety that concerned the Talmudists. Но он был главным Иова характера и благочестия, которые касаются Talmudists. He is particularly represented as a most generous man. Like Abraham, he built an inn at the cross-roads, with four doors opening respectively to the four cardinal points, in order that wayfarers might have no trouble in finding an entrance, and his name was praised by all who knew him. Он особенно представлены как самые щедрые мужчины. Подобно Аврааму, он построен постоялый двор на перекрестке дорог, при этом четыре двери, открывающиеся соответственно на четыре кардинальных точек, с тем, что wayfarers могут без проблем найти вход, и его имя получил высокую оценку всех, кто знал его. His time was entirely occupied with works of charity, as visiting the sick and the like (Ab. RN, ed. Schechter, pp. 33-34, 164; Midrash Ma'yan Gannim, ed. Buber, p. 92; comp. Gen. R. xxx. 9). Его время было полностью занято работ благотворительности, как посещение больных и т.п. (Ab. Р.Н., ред. Schechter, СТР. 33-34, 164; Midrash Ma'yan Ганним, изд. Бубер, p. 92; Comp. Ген Р. ХХХ. 9). Still more characteristic is the conclusion of Raba that Job used to take away, ostensibly by force, a field which belonged to orphans, and after making it ready for sowing would return it to the owners (BB lc). Еще более характерным является заключение Раба, что Иов использовал забрать, якобы силой, на местах, которые принадлежали детям-сиротам, а также после внесения она готова к посеву будет вернуть его владельцам (BB LC). Job was also of exemplary piety. Работа была также образцового благочестия. Like Abraham he recognized God by intuition (Num. R. xiv. 7). Как он признается, Авраам Богу интуиции (Num. Р. XIV. 7). Nothing in his possession had been acquired by rapacity, and therefore his prayer was pure (Ex. R. xii. 4). Ничто в его владения были приобретены жадность, и поэтому его молитва была чистой (Ис. Р. XII. 4). He, Melchizedek, and Enoch were as spotless as Abraham (Midr. Teh. to Ps. xxxvii.). He took the greatest care to keep himself aloof from every unseemly deed (Ab. RN ch. ii., Recension B, ed. Schechter, p. 8). Он, Мелхиседек, и Енох были пятнышка, как Авраам (В Midr.. Ps с. XXXVII.). Он занимает наибольшую помощь держать себя в стороне из неблаговидный каждый акт (Ab. RN гл. II., Просмотренный B, Ed. Schechter, стр. 8).

According to Targ. По Тарг. Sheni to Esth. Sheni к Esth. i. Я. Job's name was one of the seven engraved on the seven branches of the golden candlestick. Работа в звало один из семи гравировка по семи отраслям золотой подсвечник.

But these features of Job's character made the Rabbis apprehend that he might eclipse Abraham; and some of them therefore depreciated Job's piety. Но эти черты характера Иова сделал Раввины задержать, что он может затмение Авраама, и некоторые из них амортизационной Иова благочестия. Johanan b. Иоханан b. Zakkai used to say that Job's piety was only the result of his fear of punishment (Soṭah 27a; Yer. Soṭah v. 5). In Ab. Zakkai использовали бы сказать, что Иов благочестия был только результат его страх перед наказанием (Soṭah 27A; YER. Soṭah против 5). В Ab. RN, Recension A, p. RN, просмотренный, p. 34, where the generosity of Job is so much praised, it is concluded that when he, after having been afflicted, complained that he was inadequately rewarded, God said to him: "Thy generosity has not yet attained to the half of that of Abraham." 34, где щедрость Иов столько оценили, он пришел к выводу, что, когда он, после того, страдают, жалуются на то, что он был недостаточно вознаграждена, Бог сказал ему: "Твой щедрость до сих пор не достигли до половины, что Авраам ". R. Levi even went as far as to exculpate Satan, declaring that he had the same apprehension that God might forget the piety of Abraham (BB 16a). Р. Леви даже, как далеко, чтобы реабилитировать Сатана, заявив, что он же опасения, что Бог может забыть благочестия Авраама (BB 16а). Still even among the Tannaim Job had his defenders, eg, Joshua b. Тем не менее даже среди Tannaim Иов был его защитники, например, Иисус b. Hyrcanus, whose opinion was that Job worshiped God out of pure love (Soṭah lc). Hyrcanus, чье мнение заключается в том, что Иов поклонялись Богу из чистой любви (Soṭah LC). This difference of opinion existed with regard to Job's attitude at the time of his misfortune. Это различие мнений существует в отношении Иова отношения на момент его несчастье. R. Eliezer said that Job blasphemed God (the Talmudic expression being "he desired to upset the dish"), but R. Joshua considered that Job spoke harsh words against Satan only (BB 16a). Р. Элиэзер сказал, что Иов хулили Бога (талмудический время выражение "он желает нарушить блюдо"), Р. Джошуа, но считали, что Иов говорил суровые слова против Сатаны только (BB 16а). This discussion was continued by Abaye and Raba, of whom the former pleaded for Job, while Raba followed R. Eliezer's opinion. Raba's (according to another text, Rab's) expression was "dust into the mouth of Job." Эта дискуссия была продолжена Abaye и Раба, в том числе бывший себя на место работы, в то время как Раба последовали Р. Элиэзер 'S мнение. Раба's (согласно другому тексту, Раб's) является выражение "пыль в уста Иова". He inferred from the passage "and yet Job sinned not with his lips" (Job ii. 10) that Job sinned in his heart (ib.). In the Talmudic literature it is generally assumed that Job sinned or, as the expression is, "he rebelled" ("ba'aṭ"; Midr. Teh. xxvi.). It is further said that if Job had not sinned people would recite in prayer "and the God of Job," just as they recite "the God of Abraham, Isaac, and Jacob," but he rebelled (Pesiḳ. R. Aḥare Mot, ed. Friedmann, p. 190a; comp. Ex. R. xxx. 8). Он вытекает из прохода ", и еще не согрешил Иов с его губ" (Иов II. 10), что согрешил Иов в его сердце (ib.). В талмудической литературе это обычно предполагается, что согрешил Иов, или, как выражение, "Он возмутился" ( "ba'aṭ"; Midr. В. XXVI.). Он также заявил, что если Иов не согрешил человек будет повторять в молитве ", и Бог Иова", как их читать "Бог Авраама, Исаака и Иакова ", но он восстал (Pesiḳ. Р. Aḥare Mot, ред. Фридмана, p. 190A; Comp. Ex. Р. ХХХ. 8). Job's chief complaint was, according to Raba, that although man is driven to sin by the seducer ("yeẓer ha-ra'"), whom God Himself has created, yet he is punished (comp. Job x. 7). Работа главного жалоба, в соответствии с Раба, что, хотя человек вынуждены грех на соблазнителя ( "yeẓer ха-ра"), которого Бог сам создал, но он наказан "(Comp. Работа X. 7). But Eliphaz answered him: "Thou castest off fear" (ib. xv. 4), meaning, if God created the seducer, He also created the Torah, by which a man can subdue the seducer (BB lc). Но Елифаз ответил ему: "Ты castest покинуть страха" (ib. XV. 4), смысл, если Бог создал соблазнитель, он также создал Торы, в которых человек может подчинить соблазнитель (BB LC). Raba concluded also that Job denied resurrection (ib.). A more picturesque treatment of Job's bitternessagainst God is recorded by Rabbah (according to BB 16a), or Raba (according to Niddah 52a): Job blasphemed God by using the term "tempest" when he said, "For he breaketh me with a tempest" (Job ix. 17), which passage is interpreted by the Rabbis to mean, "Perhaps a tempest passed before Thee which caused the confusion between [= "Job"] and [= "enemy"]" (comp. also Ecclus. [Sirach] xlix. 9, the Hebrew, Greek, and Syriac versions, and the commentaries ad loc.). Раб пришел также к выводу о том, что Иов отрицали воскресение (ib.). Большей живописной лечения Иова bitternessagainst Бог зарегистрированы Амман (в соответствии с BB 16а), или Раба (в соответствии с Niddah 52А): Вакансий хулили Бога, используя термин "буря" , когда он сказал: "Ибо он breaketh мне бурю" (Иов IX. 17), это проход, который толкуется Раввины в виду, "Возможно, буря прошла пред лицем Твоим, который привел к путанице между [=" Работа "] и [ = "Враг"] "(Comp. также Ecclus. [Sirach] XLIX. 9, иврите, греческом и сирийском языках, и объявления комментариям Loc.). God therefore answered him out of the tempest (ib. xxxviii.-xxxix., which are interpreted as a refutation of Job's charge). Поэтому Бог сказал ему из бури (ib. xxxviii.-XXXIX., Которые интерпретируются как опровержение Иова плату). Still, Rabbi's opinion was that Job spoke in praise of God more than Elihu did (Ex. R. xxxiv. 1). Тем не менее, по мнению раввина о том, что Иов говорил в похвалу Божию больше, чем Элиу сделал (Ис. Р. XXXIV. 1).

It has already been said that the Book of Job was ascribed by the Rabbis to Moses. Он уже было сказано, что книга Иова было отнести к Раввины Моисею. Its place in the canon is between Psalms and Proverbs (BB 14b). Ее место в канон между Псалмы и Притчи (BB 14B). The high priest read the Book of Job for diversion before Yom Kippur (Yoma i. 4 [18b]). Первосвященник прочитал книгу Иова за утечки до Йом Кипура (Yoma I. 4 [18b]). According to the Talmudists, he who sees the Book of Job in a dream may anticipate a misfortune (Ber. 57b). По Talmudists, кто видит в книге Иова во сне мая предвидеть несчастье (Ber. 57b). There was an ancient Targum to Job which was regarded by the Talmudists as a dangerous work (comp. Tosef., Shab. xiv.). Был древний Targum на работу, которая была рассматриваться Talmudists как опасные работы (Comp. Tosef., Районе Мазариа. XIV.).

Bibliography: Библиография:

Israel Schwarz, Tikwat Enosh, Berlin, 1868; Wiernikowsky, Das Buch Hiob, Breslau, 1902.SSM Sel. Израиль Шварц, Tikwat Енос, Берлин, 1868; Wiernikowsky, Das Бух Hiob, Бреслау, 1902.SSM Сел.

-Critical View: Критических Вид:

The hero whose name has furnished the title of the Book of Job appears only as a legendary figure. Герой, имя которого представил название книги Иова появляется только в качестве легендарного деятеля. It is idle to inquire whether the story has any historical basis, since nothing definite relating to Job can be ascertained. Она не используется для расследования ли история имеет историческую основу, поскольку ничего определенного, касающиеся Работа может быть установлена. The story originated in the land of Edom-a background that has been retained in the Hebrew poem. Эта история возникла в земле Едома-фона, который был сохранен в иврите стихотворение. The names of Job and his three friends have been partly Hebraized. "Iyyob," the Hebrew form of "Job," is either passive, meaning the person attacked [by Satan]" (comp. "yillod" = "the born one"; Ex. i. 22; Josh. v. 5; "shilloaḥ" in Job ix. 7 = ἀπεσταλ μήνος), or active, meaning "the attacker [ie, of the ancient doctrine of retribution]" (comp. Merx, "Das Gedicht von Hiob," 1871, pp. xvii., xxxv.), like "yissor," Job xl. 2 = "the reprover"; the Arabic etymologies given in Ewald, "Das Buch Ijob" (2d ed., 1854, pp. 19 et seq.: "the returning, repenting"), and in Hitzig, "Das Buch Hiob" (1874, pp. xix. et seq.: from the Arabic tribe "banu Awwab" = "sons of the evening star," ie, "of the returning one"), are doubtful. Eliphaz the Temanite (Job ii. 11) appears also in Gen. xxxvi. 4, 11, 15, as Esau's eldest son. Bildad the Shuhite is mentioned only in the Book of Job. According to Nöldeke (in "ZDMG" xlii. 479), the name means "Bel has loved" (comp. "Eldad"). In Gen. xxv. 2 "Shuah" is the name of a tribe, not of a place. "Zophar" also occurs only in the Book of Job. His home, Naamah, is mentioned in Josh. xv. 41 as a city within the Judaic "shefelah." Job's home, Uz (Χώρα Αὐσίτις in the Septuagint), is mentioned in Lam. iv. 21 as being in Edom; according to Wetzstein (in Delitzsch, "Hiob," pp. 576 et seq.) it was in Hauran, east of the Jordan. For other opinions see Budde, "Das Buch Hiob," 1896, pp. x. et seq. Имена Иова и трех его друзей были частично Hebraized ". Iyyob", на иврите форме "Работа", либо пассивными, т.е. лица напали [сатаны] "(Comp." yillod "=" родились один " ; Ex. I. 22; Джош. V. 5; shilloaḥ "в Вакансий IX. 7 = ἀπεσταλ μήνος), или активной, что значит" атакующий [т.е. из древних доктрины возмездия] "(Comp. Merx", Das Gedicht фон Hiob ", 1871, с. XVII., XXXV.), Как" yissor, "Иов XL. 2 =" reprover "; арабском etymologies в Эвальд," Das Бух Ijob "(2D ред., 1854 , Стр. 19. И след.: "Возвращаются, раскаяния"), а в Hitzig, "Das Бух Hiob" (1874, с. XIX. И след.: От арабского племени "Бану Awwab" = "Сыновья вечер Звезда ", т.е." о возвращении один "), являются сомнительными. Елифаз Феманитянин (Иов II 11.) появляется также в Ген XXXVI. 4, 11, 15, как Исав, старший сын. Вилдад Shuhite упоминается только в Книга Иова. По Nöldeke (в "ZDMG" XLII. 479), название означает "Бел возлюбил" (Comp. "Эльдад"). В Ген XXV 2 ". Шуаха" это название племени, не место ". Софар" также возникает только в Книге Иова. Его дом, Наама, говорится в Джош. XV. 41 город в иудейский "shefelah." Работа в доме, UZ (Χώρα Αὐσίτις в Септуагинты ), Говорится в Лам. IV 21. Как в Идумее; согласно Wetzstein (в Delitzsch ", Hiob", с. 576 и след.) Он был в Hauran, к востоку от Иордана. Касается других мнений см. Budde ", Дас Бух Hiob ", 1896, с. X. и след.

Composite Nature of Book of Job. Составные Характер Книга Иова.

The poem of Job as found in the Old Testament is a combination from two sources. Стихотворение Иова, которые содержатся в Ветхом Завете является комбинацией из двух источников. The earlier of these, a folk-book, comprises the prologue (Job i. and ii.) and the epilogue (ib. xlii. 7-17). According to this source Job was a rich Edomite sheik, of irreproachable piety (ib. i. 1, 3, 8), as is shown especially by his punctiliousness in ritual observances (ib. i. 5) according to the customs of the time. Чем раньше эти, народная книга, состоит из пролога (Иов I. и II.) И эпилогом (ib. XLII. 7-17). Согласно этому источнику Иов был богат Идумеянин Шейх, в безупречной благочестия (IB . I. 1, 3, 8), как показано в особенности его punctiliousness в ритуал торжественных мероприятий (ib. I. 5), согласно обычаям того времени. The accusing angel Satan (ib. i. 6) in the presence of God casts reflections on the causes of Job's piety (ib. i. 9-11), and, in agreement with the conceit that the evil upon earth is not caused by God directly, but is brought by one or many intermediary angels, receives permission to test Job by misfortune (Gen. xix.; II Sam. xxiv. 16 et seq.; Ezek. ix. 4 et seq.; comp. κολαστικὴ δύναμις in Philo, "Quis Rerum Divinarum Heres Sit," § 34 [ed. Mangey. i. 496]; "middat ha-din" in the Jewish midrash, Gen. R. xii.). Обвинив ангел сатаны (ib. I. 6) в присутствии Бога бросает тень на размышлениями о причинах Иова благочестия (ib. I. 9-11), и, по согласованию с самомнение, что зло на Земле не вызваны Бог напрямую, но подана одна или несколько промежуточных ангелов, получает разрешение на работу, тест несчастье (Быт. XIX.; II Сэм. XXIV. 16 и след.; Ezek. IX. 4 и след.; Comp. Κολαστικὴ δύναμις в Фило, "Кто Rerum Divinarum Heres Sit", § 34 [ред. Mangey. I. 496]; middat ха-дин "в еврейском midrash, Ген Р. XII.).

The first trial consists in the destruction of Job's possessions (Job i. 12-19), in which he is the victor through his resignation (ib. i. 20-22). Первый судебный процесс заключается в уничтожении имущества Иова (Иов I. 12-19), в котором он является победителем через его отставки (ib. I. 20-22). Satan declares this trial to have been insufficient, and demands another to consist in personal bodily suffering. Сатана провозглашает этот судебный процесс, было недостаточно, и требует другого входить в личных телесных страданий. This also is granted, and Job is again victorious (ib. ii. 1-10). Это также предоставляется, и Иов вновь победили (ib. II. 1-10). Job's wife (ib. ii. 9, 10) here shows how great in such cases is the temptation to do wrong. Работа жены (ib. II. 9, 10) здесь показывает, насколько велика в таких случаях является соблазн сделать неправильно. That the friends of Job, who come to comfort him (ib. ii. 11-13), also sin on this occasion is evidenced in Job xlii. Именно друзей Иова, которые приходят утешать его (ib. II. 11-13), а также грех на этот раз свидетельствует Иов XLII. 7-10a, where Job, who alone remains guiltless, has to intercede for them when they bring the burnt offerings. 7-10А, где Иов, который только остается безнаказанным, должен ходатайствовать за них, когда они приносят жертвы всесожжения. The nature of their sin does not appear, since the folk-book is interrupted at this point by the interpolation of the poem of Job (ib. iii. 1-xlii. 6). Характер их грех не появляется, поскольку фолк-книги прерывается в этот момент на интерполяциею стихотворение Иова (ib. III. 1-XLII. 6).

The folk-book is further differentiated from the poem by its employment of the name of Yhwh, which it naively puts into the mouth of the Edomites (ib. i. 7, 21b; xlii. 7). Фолк-книги далее дифференцированных из стихотворения его занятости имя Yhwh, которую она наивно кладет в рот Идумеев (ib. I. 7, 21b; XLII. 7). Here again Job refrains from sinning with his lips (ib. ii. 10), even in his deepest suffering, and says to Yhwh only what is just ("nekonah"; ib. xlii. 7b, 8b), whereas in the poem he utters the most offensive sentiments against God, beginning by cursing the day of his birth. Здесь снова Работа воздерживается от грешить с его губ (ib. II. 10), даже в его глубочайшие страдания, и говорит Yhwh только то, что это просто ( "nekonah"; IB. XLII. 7B, 8B), в то время как в стихотворении он utters самые оскорбительные настроения против Бога, начиная с проклял день своего рождения.

In the folk-book the sins consist mainly in unseemly speeches to and about God (ib. i. 10; xlii. 7, 8; comp. ib. i. 22, "natan tiflah"). He who refrains, like Job, is 'sar me-ra'" (="one who escheweth evil") and "yere Elohim" (= "who feareth God") (ib. i. 1). In other respects piety here, as among the Patriarchs (Gen. xxii. 3), is a matter of ritual, consisting in burnt offerings (Job i. 5). Job's dress is that worn by the Patriarchs; his flocks are reminiscent of Gen. xii. 16, xxxii. 5; his servants ("'abuddah"), of Gen. xxvi. 14. According to Duhm ("Das Buch Hiob," 1897, p. viii.) Ezek. xiv. 14 et seq. indicates that the writer of that passage knew the folk-book.EGHCS В народной книге грехов состоят главным образом в неблаговидной выступлений и о Боге (ib. I. 10; XLII. 7, 8; Comp. IB. I. 22, "Натан tiflah"). Тот, кто воздерживается, как Иов, является "SAR мне-ра" (= "тот, кто escheweth зла") и "yere ЭЛОХИМ" (= "Кто боится Бога") (ib. I. 1). В других отношениях благочестия здесь, как и среди патриархов (Gen . XXII. 3), вызывает ритуал, состоящий в всесожжения (Иов I. 5). Иова платье состоит в том, что носят патриархи, его стада напоминают Ген XII. 16, XXXII. 5; его служащих ( "abuddah"), из Ген XXVI 14.. По Duhm ( "Das Бух Hiob", 1897, стр. VIII). Ezek. XIV. 14 и след. свидетельствует о том, что писатель знал, что проход фолк-книги . EGHCS

Emil G. Hirsch, M. Seligsohn, Solomon Schechter, Carl Siegfried G. Эмиль Хирш, М. Seligsohn, Соломоновы Schechter, Карл Зигфрид

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на