Epistle of Jude Послание Иуды

General Information Общая информация

Jude is a short book of the New Testament of the Bible, consisting of 25 verses. Джуд является короткий книгу Нового Завета в Библии, состоящей из 25 стихов. The author is commonly believed to have been the Apostle Jude (or Thaddaeus). Автор обычно считается, были апостола Иуды (или Фаддей). However, as verse 17 implies that the Apostles are already dead, the authorship and date of composition are uncertain. Вместе с тем, как стих 17 подразумевает, что апостолы уже мертв, авторства и даты составу являются неопределенными. The book may have been written as late as AD 100. Эта книга, возможно, были написаны, как поздно, как Д. 100.

The text is a warning to its recipients against teachers promoting doctrines leading to immorality. Some scholars suggest that the teachers were proponents of Gnosticism. Этот текст является предупреждением для ее получателей в отношении поощрения учителей доктрины, ведущие к аморальности. Некоторые ученые предполагают, что преподаватели были сторонники Гностицизм. A distinctive characteristic of this letter is its use of citations from the Assumption of Moses and the Book of Enoch, works classified as Pseudepigrapha. Отличительной особенностью этого письма является его использование цитаты из Успенского Моисея и книги Еноха, произведения классифицируются как Pseudepigrapha.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Douglas Ezell Дуглас Ezell


Epistle of Jude Послание Иуды

Brief Outline Краткое изложение

  1. Introduction (1-4) Введение (1-4)
  2. Condemnation of false teachers (5-16) Осуждение лжеучителей (5-16)
  3. Admonitions (17-23) Предупреждений (17-23)
  4. Doxology (24-25) Doxology (24-25)


Jude = Judas Джуд = Иуда

Advanced Information Advanced Информация

Among the apostles there were two who bore this name, Среди апостолов существуют два, кто несет это название,

He who is called "the brother of James" (Luke 6:16), may be the same with the Judas surnamed Lebbaeus. Тот, кто называется "брат Джеймс" (Лк. 6:16), могут быть такими же, с Иуда surnamed Lebbaeus. The only thing recorded regarding him is in John 14:22. Единственная вещь, зарегистрированных в отношении него в Иоанна 14:22.


Epistle of Jude Послание Иуды

Advanced Information Advanced Информация

The author was "Judas, the brother of James" the Less (Jude 1), called also Lebbaeus (Matt. 10:3) and Thaddaeus (Mark 3:18). Автор был "Иуда, брат Джеймс" Минус (Джуд 1), называемый также Lebbaeus (Мт. 10:3) и Фаддей (Марк 3:18). The genuineness of this epistle was early questioned, and doubts regarding it were revived at the time of the Reformation; but the evidences in support of its claims are complete. Подлинность этого Послания является скорейшее сомнение, и сомнения в отношении его возродил во время Реформации, однако доказательств в обоснование своих требований являются полными. It has all the marks of having proceeded from the writer whose name it bears. Он имеет все знаки того перешла от писателя, чье имя он носит. There is nothing very definite to determine the time and place at which it was written. Существует очень ничего определенного для определения времени и места, на котором она была написана. It was apparently written in the later period of the apostolic age, for when it was written there were persons still alive who had heard the apostles preach (ver. 17). Она, по-видимому, написана в конце периода апостольской возраста, когда оно было написано там было человек еще жив, кто слышал проповедь апостолов (вер. 17). It may thus have been written about AD 66 or 70, and apparently in Palestine. Он может, таким образом, было написано о AD 66 или 70, и, очевидно, в Палестине. The epistle is addressed to Christians in general (ver. 1), and its design is to put them on their guard against the misleading efforts of a certain class of errorists to which they were exposed. Послание адресовано христианам в целом (вер. 1), и его дизайна заключается в том, чтобы поставить их на свое защититься от вводящей в заблуждение усилий некоторого класса errorists, к которому они подвергаются.

The style of the epistle is that of an "impassioned invective, in the impetuous whirlwind of which the writer is hurried along, collecting example after example of divine vengeance on the ungodly; heaping epithet upon epithet, and piling image upon image, and, as it were, labouring for words and images strong enough to depict the polluted character of the licentious apostates against whom he is warning the Church; returning again and again to the subject, as though all language was insufficient to give an adequate idea of their profligacy, and to express his burning hatred of their perversion of the doctrines of the gospel." Стиль Послания заключается в том, что на "страстные инвективы, в стремительный вихрь из которых является писатель поспешил вместе, например после сбора примеру божественного места на нечестивых; heaping эпитет на эпитет, и образ свай на изображение, и, как это были, трудящийся на слова и образы достаточно сильны, чтобы изобразить загрязненных характер вольный отступник, против которого он является предупреждение Церкви; возвращаются снова и снова к этому вопросу, как будто все языку была недостаточной, чтобы дать адекватное представление об их распутство, и выразить свою ненависть сжигание их извращением доктрины Евангелия ". The striking resemblance this epistle bears to 2 Peter suggests the idea that the author of the one had seen the epistle of the other. Поразительное сходство этого Послания медведи-2 Петр предлагает идею о том, что автором одного видел письмо от друга. The doxology with which the epistle concludes is regarded as the finest in the New Testament. Doxology, с которым заключает послание считается лучшим в Новом Завете.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Epistle of Jude Послание Иуды

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная изучения Библии комментарий Джеймсом М. Серый

The writer of Jude, evidently not an apostle, calls himself a "servant of Jesus Christ and brother of James." Писатель Иуда, очевидно, не Апостол, называет себя "рабом Иисуса Христа и брата Джеймса". Which James? There were two whose brother he might have been, the son of Alpheus and the brother of our Lord, and the general opinion is in favor of the last-named. Какой Джеймс? Были два брата которого он, возможно, были, сын Alpheus и брат Господа нашего, и общее мнение в пользу последнего именем.

1. The first division is the salutation, 1, 2. Первый раздельное приветствие, 1, 2. Notice the Revised Version: "them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ." Уведомление пересмотренный вариант: "их, что называется, возлюбленные в Бога Отца, и хранится в Иисусе Христе". Why kept for Him? Почему хранится на Него? How much this suggests as to HIs coming glory and the part believers will take in it? Сколько это говорит о том, как в пришествие Его слава и часть верующих будет принимать в нем?

2. The object follows, 3, 4. Цель следующего, 3, 4. What is that object as stated in verse 3? Что это объект, как говорится в стихе 3? Notice that according to the Revised Version the faith delivered to the saints was delivered "once for all." Отметим, что в соответствии с пересмотренным вариантом веры доставлено святых был сдан "один раз для всех". "Faith" here is to be taken in the sense of that body of Christian doctrine which forms the substance of the truth concerning "our common salvation." "Вера" в данном случае должно быть принято в том смысле, что тело христианской доктрины, которая составляет суть истины относительно "нашего общего спасения". It is used synonymously with "Gospel." Он используется синонимично с "Евангелие". This was delivered to the body of the church, at the beginning of its history as a complete revelation in itself (Revelation 22:18, 19). Это было доставлено тело церкви, в начале своей истории как полное откровение само по себе (Откровение 22:18, 19). It is a sacred deposit to be preserved in its integrity, defended and earnestly contended for. Он является священным депозитов к быть сохранена в ее целостности, защищали и искренне утверждали для. The necessity for this defense is seen in verse 4. "Foreshadowed" in that verse should be "forewritten," ie, the false teachers referred to had been predicted as coming in among the flock. Необходимость в этом обороны рассматривается в стихе 4 ". Предполагалось" в этом стихе должно быть "forewritten", т. е. лжеучителями говорится было предсказать, как в ближайшие среди овец. Our Lord had spoken of them, and so had all His apostles. Наш Господь говорил о них, и так все Его апостолами. The nature and outcome of their teaching as suggested by "lasciviousness" is particularly noticeable. Характере и результатах их обучения, как это было предложено "lasciviousness" это особенно заметно.

False Teachers Лжеучителей

3. The third division deals with the false teachers, and we have first, a revelation of their punishment (5-7). Третье разделение сделок с ложными учителями, и мы во-первых, раскрытие их наказания (5-7). From this their position as professed disciples would not save them any more than it saved the Israelites brought out of Egypt, when they afterward sinned against light (5); or the angels referred to in Peter's epistles and Genesis (6); or Sodom and Gomorrah (7). С этой своей позиции во всеуслышание, как ученики не будет спасти их больше, чем она спасла доведено израильтян из Египта, потом, когда они согрешили против света (5), или ангелов, упомянутых в Посланиях Петра и Бытие (6), или Содома и Гоморра (7). Do not fail to observe the class of sins prominent in these instances, especially the two last-named, and their relationship to "lasciviousness" already spoken of. Не не соблюдают класс грехов видное место в этих случаях, особенно два последних имени, и их отношения к "lasciviousness" уже говорил. While the erroneous teachings were intellectual, yet their power was augmented by carnality of the grossest kind. Несмотря на то, что ошибочные учения были интеллектуальными, но их власти было расширена путем похоть из грубой натуре.

4. the description of the teachers follows, (8-13). Описание учителей следующим образом, (8-13). Observe in verse 8 that they not only defile the flesh but speak evil of dignitaries, by which may be meant both civil and ecclesiastical superiors. Заметьте, в стихе 8, что они не только оскверняют плоть, но говорить зла высокопоставленных лиц, в которых может быть означало гражданского и церковного начальства. And there is a strange illustration in verse 9, that throws light on the burial of Moses recorded in Deuteronomy. И есть странные иллюстрации в стихе 9, что бросает свет на погребение Моисея, записанные в Второзаконие. Why that mystery? Why should God have buried Moses, and kept the place a secret? Почему, что тайна, почему Бог должен иметь похоронен Моисей, а сохранил место тайной? Why should Satan have desired possession of that body? Зачем Сатана иметь желаемого обладания этим органом? Did his fore-knowledge of what should take place on the Mount of Transfiguration (Mt. 17) have aught to do with it? And further, shall we say with some, that Moses in the flesh is to be one of the two witnesses named in Revelation 11, and did Satan seek thus to frustrate God's purposes concerning the last days? Ли его план-знание того, что должно происходить на горе Преображения (гора 17) имеют нечто с ним делать? И далее мы будем говорить с некоторой, что Моисей во плоти является одним из двух свидетелей, названных в Откровении 11, и не Сатана, таким образом, стремиться, чтобы сорвать Божьей цели, касающиеся последних дней? And then the contention of Michael, how that brings to mind the teaching in Daniel concerning him as the prince that stands for Israel! А потом споры Майкла, как это привносит в виду Даниил преподаванием в отношении него, как князь, что стоит за Израиль!

What a bearing all this has on the teachings of the New Testament about the dominions, and principalities and powers of the air (see Ephesians 6). Further analysis of these teachers is afforded in verse 11. With what three Old Testament individuals, each conspicuous for his self-willed and rebellious spirit, are they compared? How strange that such could have any standing in the Christian church were it not that we discover their successors at the present day. Что Принимая все это по учению Нового Завета о dominions и княжеств и полномочия воздуха (см. Ефесянам 6). Дальнейший анализ этих учителей является предоставляемая в стихе 11. В то, что три ветхозаветных людей, каждый из заметных для его самостоятельной волей и бунтарский дух, они по сравнению? Как странно, что такое могло бы иметь какой-либо постоянный в христианской церкви он был не в том, что мы обнаружим их преемников на сегодняшний день. Read verse 12 in the Revised Version. Прочитайте стих 12 в пересмотренном варианте. "Spots in your feasts of charity," should be "hidden rocks in your love-feasts." "Места в ваших праздниках любви," должно быть "скрыты пород в вашей любви-праздники".

These "love-feasts" were the Christian gatherings on the first day of the week for the "breaking of bread," and the presence of such would-be leaders in those assemblies suggested the perils of hidden rocks to mariners. Эти "любовь-праздник" были христианские собрания в первый день недели для "преломлении хлеба", и присутствие таких будущих лидеров в этих собраний предложили опасностях скрытых скал мореплавателям. What care were required to avoid disastrous contact with them. Какой уход требуется, чтобы избежать катастрофических контакта с ними. "Feeding themselves without fear," should be, "Shepherds that without fear feed themselves." "Кормление себя без страха," следует ", пастухов, что без страха прокормить себя". It is characteristic of the heretical teacher that he is thinking of himself rather than the flock. Это характерно для еретических учителей, что он думает о себе, а не стадо. Six terse descriptions of these teachers may be given as follows: Visionary, 8, 9; Ignorant, 10, 11; Deceptive, 12, 13; Ungodly, 14, 15; Selfish, 16-18; Schismatic, 19. Шесть немногословный описания этих учителей может быть дано следующим образом: дальновидный, 8, 9; неведении, 10, 11; заблуждение, 12, 13; нечестивых, 14, 15; эгоистичны, 16-18; раскольник, 19.

5. The description of the teachers is followed by a reference to the foreknowledge of them (14-16). Описание преподаватели следуют ссылки на предвидение из них (14-16). There is a quotation from Enoch in verse 14, on which we say a word. Существует цитата из Еноха в стихе 14, о которой мы говорим слова.

There is an apocryphal book in which it is found, but it is thought to have been of a later date than Jude, and that its author probably quoted from our epistle. Существует апокрифической книге, в которой она находится, но оно, как считается, имели позднее, чем Иуда, и что его автор, вероятно, цитирует письмо от нашего. How interesting to learn that Enoch, before the deluge, had his mind carried out in the Spirit to the Second Coming of Christ! Как интересно узнать, что Енох перед потопом, был его взгляд, проведенных в Духе для второго пришествия Христа! And how perfectly his words agree with the later prophets, concerning that event! И как прекрасно его словам договориться с Позднее пророков, касающиеся этого события! The True Church in Contrast. Истинная церковь, в отличие.

6. The reference to the false teachers gives way to a description of the true church in sharp contrast with the false (17-25). Ссылка на ложных учителей дает путь к описанию истинная церковь резко контрастирует с "ложь" (17-25). It begins with a caution (17-19). Она начинается с осторожностью (17-19). To which of the apostles is he here referring, do you think? К какой из апостолов он здесь в виду, вы думаете? How does he describe these ungodly persons who have found their way into the visible Church? Каким он рассказать об этих нечестивых человек, которые нашли свое отражение в видимой Церкви? That word "sensual" is in the margin of the Revised Version, "natural" or "animal." Это слово "чувственные" находится в запас в пересмотренном варианте, "естественное" или "животное".

It is a case of unregenerated Christians with whom the Church is still plentifully supplied. Это касается unregenerated христиан, с которыми Церковь по-прежнему поставляется урожай. The caution is followed by an exhortation (20, 21). Предупреждают следуют наставления (20, 21). "Build," "pray," "keep," "look," are the four corner posts defining the possessions of the Christian life. "Строительство", "молиться", "держать", "смотреть", являются четыре угловые стойки определить имущество христианской жизни. What is peculiar about the exhortation to pray? Что такое своеобразное наставление о молиться? In Romans 8 we have revealed that the Holy Spirit prays in us, but here we are to pray in Him. В Рим. 8 мы показали, что Святой Дух молится в нас, но здесь мы молимся, чтобы в Нем. Are these contradictory teachings? Являются ли эти противоречивые учения? Is it not true that the Holy Spirit is our life, and also our spiritual atmosphere? Разве это не справедливо, что Святой Дух является нашей жизни, а также нашу духовную атмосферу? In what are we to keep ourselves according to this exhortation? В то, что мы должны держать себя в соответствии с этим наставление? Does this mean God's love to us or our love to Him? Означает ли это Божья любовь к нам и нашей любви к Нему? How better can we keep ourselves in His love to us, and the consciousness of our love to Him than by building ourselves up on our most holy faith, and praying in the Holy Spirit? Как мы можем лучше держать себя в Его любви к нам, и сознание нашей любви к Нему, чем сами здания на наши самые святые веры, и молиться в Духе Святом?

What do you suppose is meant by "looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life"? Как вы думаете, что означает "ищет милости Господа нашего Иисуса Христа жизнь вечную"? In the light of the previous teaching about the appearing of His glory, may it not refer to that? В свете предыдущих преподавания явления славы Его, возможно, не относятся к этому? The exhortation is followed by instruction concerning soul-winning (22, 23). Призыв следуют инструкции, касающиеся души наград (22, 23). The Greek text, especially in verse 23, is obscure, but the teaching calls for compassion on our part, and an effort to save the sinner while hating the sin. Греческий текст, особенно в стихе 23, является неясным, но преподавание призывает к состраданию по нашей части, а также возможное для спасения грешника, хотя ненавидит грех.

7. The benediction and ascription follow. Благословение и приписывание следовать. What two things is God able to do for believers in His Son? Какие две вещи есть Бог может сделать для верующих в Его Сына? No wonder that we should ascribe unto Him through Jesus Christ "glory and majesty, dominion and power throughout all ages." Supplemental Jude is particularly a Scripture for these times, and has been called "a preface to Revelation," as it shows the drift of the apostasy which makes the awful judgment of the book to be necessary. Неудивительно, что мы должны приписать к Нему через Иисуса Христа "слава и величие, власть и власть на всех возрастов." Справочная Джуд особенно Писания на эти времена, и был под названием "Предисловие к Откровение", как это показывает дрейф от вероотступничество, который делает ужасные решения о книге, которая будет необходима.

RV Miller points out how it refers to all the more important articles of the Christian faith. Р. В. Миллер указывает на то, как он относится к все более важной статьей христианской веры. (a), The Trinity, inasmuch as we have God the Father, (v. 1), Jesus Christ the Son, in several verses, and the Holy Spirit (v. 20); (b), the Deity of Christ, Who in half a dozen verses is called LORD; (c), the historicity of the Old Testament, whose miraculous events are used to illustrate the teaching and give point to the warnings as though they were actual occurrences (vv. 5-11); (d), the existence and power of a personal Satan against whom even the archangel himself dare not bring a railing accusation (v. 9); (e), the existence of angels and spirits (vv. 6, 7); (f), the certainty and fearfulness of future retribution (vv. 6, 7, 13;; (g), the Second Coming of Christ (vv. 14, 15). (), Троица, поскольку мы Бога Отца, (т. 1), Иисус Христос, Сын, в несколько стихов, и Святого Духа (против 20); (б), божество Христа, Который В половиной десятка стихов, называется Господом; (с), историчность из Ветхого Завета, чье чудесных событий, которые используются для иллюстрации обучения и дать точку для предупреждения, как будто они были фактическими происшествий (vv. 5-11); ( D), наличие и сила личного Сатаны, против которых архангелами даже сам не осмеливаются подать перила обвинение (против 9); (е), существование ангелов и духов (vv. 6, 7); (F) , Определенность и страх будущего возмездия (vv. 6, 7, 13;; (G), втором пришествии Христа (vv. 14, 15).

Questions Вопросы

1. How is the author of this epistle distinguished from some others? Каким является автором этого Послания отличать от некоторых других? 2. Name the seven main divisions of it. Название семь основных отделов него. 3. How is "Faith" (v. 3), to be understood? Как "Вера" (против 3), следует понимать? 4. What different ideas are suggested by the "mystery" in verse 9? Какие различные идеи, предложенные "тайного" в стихе 9? 5. What was said in the lesson about verse 14? Что было сказано в уроке по поводу стих 14? 6. Name the four corner posts of the Christian life? Название четыре угла должности христианской жизни? 7. What makes this epistle particularly applicable to, or useful in, these days? Что делает этот послании особенно применимо, или полезны в эти дни? 8. What seven important articles of the Christian faith does it emphasize? Какие семь важных статей о христианской вере и не подчеркнуть?


Epistle of St. Jude Послание Св. Иуды

Catholic Information Католическая информации

The present subject will be treated under the following heads: Настоящий вопрос будет рассматриваться в следующих главах:

I. The Author and the Authenticity of the Epistle: I. Автор и подлинность послания:

(1) Jude in the Books of the New Testament; (1) Джуд в книгах Нового Завета;

(2) Tradition as to the Genuineness and the Canonicity of the Epistle; (2) Традиции как на подлинность и Королевский замок на послание;

(3) Difficulties Arising from the Text; (3) Трудности, возникающие в связи с текстом;

(4) The Relation of Jude to the Second Epistle of St. Peter; (4) Отношение от Иуды ко второму Послание Святого Петра;

(5) Vocabulary and Style; (5) лексики и стиля;

II. Analysis of the Epistle; Анализ послание;

III. Occasion and Object; Связи и объектов;

IV. To Whom Addressed; Кому имя;

V. Date and Place of Composition. V. Сроки и место Состав.

I. THE AUTHOR AND THE AUTHENTICITY OF THE EPISTLE I. Автор и аутентичность Послания

(1) Jude in the Books of the New Testament (1) Джуд в книгах Нового Завета

In the address of the Epistle the author styles himself "Jude, the servant of Jesus Christ and brother of James". В адрес письмо автору стилей себя "Иуда, раб Иисуса Христа и брата Джеймса". "Servant of Jesus Christ" means "apostolic minister or labourer". "Раб Иисуса Христа" означает "апостольское министр или рабочий". "Brother of James" denotes him as the brother of James kat exochen who was well-known to the Hebrew Christians to whom the Epistle of St. "Брат Джеймс" обозначает его как брата Джеймса Kat exochen, который был хорошо известен в еврейском христиан, которому Послание Святой Jude was written. Иуда был написан. This James is to be identified with the Bishop of the Church of Jerusalem (Acts 15:13; 21:18), spoken of by St. Paul as "the brother of the Lord" (Gal. i, 19), who was the author of the Catholic Epistle of St. James. Это Джеймс должны быть определены с епископом церкви в Иерусалиме (Деяния 15:13; 21:18), говорят в Сент-Пол, как "брата Господня" (гал. I, 19), который был Автор послания католического святого Джеймса. and is regarded amongst Catholic interpreters as the Apostle James the son of Alpheus (St. James the Less). и считается среди католических переводчиков, как апостол Джеймс сын Alpheus (Санкт Джеймс Менее). This last identification, however, is not evident, nor, from a critical point of view, does it seem beyond all doubt. Это последнее определение, однако, не видно, ни с критической точки зрения, она, как вне всякого сомнения. Most Catholic commentators identify Jude with the "Judas Jacobi" ("Jude, the brother of James" in the DV) of Luke, vi, 16, and Acts, i, 13 -- also called Thaddeus (Matthew 10:3: Mark 3:18) -- referring the expression to the fact that his brother James was better known than himself in the primitive Church. Большинство католических комментаторов определить Джуд с "Иуда Якоби" ( "Иуда, брат Джеймс" в DV) от Луки, VI, 16 и Деяния, I, 13 - также называется Фаддей (Матфея 10:3: Mark 3 : 18) - виду выражение тот факт, что его брат Джеймс был лучше известен, чем сам в примитивной церкви. This view is strongly confirmed by the title "the brother of James", by which Jude designates himself in the address of his Epistle. Это мнение решительно подтверждено в Звание "брат Джеймс", в которой Иуда называет себя в адрес его послание. If this identification is proved, it is clear that Jude, the author of the Epistle, was reckoned among the Twelve Apostles. Если это определение доказано, очевидно, что Иуда, автор Послания, вменилось среди Двенадцати апостолов. This opinion is most highly probable. Это мнение является наиболее вероятным. Beyond this we find no further information concerning Jude in the New Testament, except that the "brethren of the Lord", among whom Jude was included, were known to the Galatians and the Corinthians; also that several of them were married, and that they did not fully believe in Christ till after the Resurrection (1 Corinthians 9:5; Galatians 1:10; John 7:3-5; Acts 1:14). Помимо этого мы видим, никакой дополнительной информации относительно Иуда в Новом Завете, за исключением того, что "братьев Господа", среди которых Иуда был включен, были известны Галатам и к Коринфянам, а также, что некоторые из них были женаты, и что они в полной мере не верит в Христа до после Воскресения (1 Коринфянам 9:5; Галатам 1:10; Иоанна 7:3-5; Деяния 1:14). From a fact of Hegesippus told by Eusebius (Hist. eccl., III, xix, xx, xxii) we learn that Jude was "said to have been the brother of the Lord according to the flesh", and that two of his grandsons lived till the reign of Trajan (see, however, BRETHREN OF THE LORD). Из факта Hegesippus сказал Eusebius (Hist. eccl., III, XIX, XX, XXII), мы узнали о том, что Иуда был ", что было брата Господня по плоти", и что двое из его внуков живут до царствования Траяна (см., однако, братьев Господа).

(2) Tradition as to the Genuineness and the Canonicity of the Epistle The Epistle of Jude is one of the so-called antilegomena; but, although its canonicity has been questioned in several Churches, its genuineness has never been denied. (2) Традиции как на подлинность и Королевский замок на Послание В Послание Иуды является одной из так называемых antilegomena, но, хотя его Королевский замок был допрошен в несколько церквей, его подлинность никогда не было отказано. The brevity of the Epistle, the coincidences between it and II Peter, and the supposed quotation from apocryphal books, created a prejudice against it which was gradually overcome. Краткость Послание, совпадений между ним и Петра II, и якобы цитата из апокрифической книги, созданные предрассудки в отношении которых он постепенно преодолеть. The history of its acceptance by the Church is briefly as follows: История его принятия Церкви кратко следующим образом:

Some coincidences or analogies exist between Jude and the writings of the Apostolic Fathers -- between Barnabas, ii, 10, and Jude, 3, 4; Clemens Romanus, Ep. Некоторые совпадения или аналогий между Джуд и труды отцов Апостольской - между Варнава, II, 10, и Иуда, 3, 4; Клеменс Роман, Ep. xx, 12; lxv, 2, and Jude, 25; Ep. хх, 12; LXV, 2, и Иуда, 25; Ep. ad Polyc., iii 2; iv, 2, and Jude, 3. объявление Polyc., III 2, IV, 2, и Иуда, 3. 20, Mart. 20, Март ". Polyc., xx, and Jude, 24 sq. It is possible, though not certain, that the passages here noted were suggested by the text of Jude. Polyc., XX и Джуд, 24 кв Вполне возможно, хотя и не уверен, что проход здесь отметили были предложены тексты Иуды. The similarity between "Didache" ii, 7 and Jude, 22 sq., does not seem to be accidental, whilst in Athenagoras (about AD, 177), "Leg.", xxiv, and in Theophilus of Antioch (d. about 183), "Ad Autol." Сходство между "Didache" II, 7 и Иуда, 22 кв, по всей видимости, не случайно, в то время как в Athenagoras (около н.э., 177), "Нога"., XXIV, и в Теофил Антиохийский († около 183 ), "Ad Autol". II, xv, there is a clear reference to Jude, 6 and 13 respectively. II, XV, существует явная ссылка на Иуды, 6 и 13 соответственно.

The earliest positive reference to the Epistle occurs in the Muratorian Fragment, "Epistola sane Judæ et superscriptæ Joannis duae in catholica [scil. Ecclesia] habentur." Самые ранние ссылки на позитивное послание происходит в Muratorian Фрагмент ", Epistola вменяемый Judæ и superscriptæ Joannis duae в catholica [scil. Эшеленсия] habentur". The Epistle was thus recognized as canonical and Apostolic (for it is Jude the Apostle who is here meant) in the Roman Church about 170. Послание было признано в качестве канонических и Апостольской (ибо Иуда Апостол, кто находится здесь в виду), в римской церкви около 170. At the end of the second century it was also accepted as canonical and Apostolic by the Church of Alexandria (Clement of Alexandria, "Pæd.", III, viii, followed by Origen), and by the African Church of Carthage (Tertullian). В конце второго века было также принято в качестве канонических и Апостольской Церкви в Александрии (Климент Александрийский, "Paed.", III, VIII, а затем ORIGEN), а также африканские церкви в Карфагене (Tertullian). At the beginning of the third century the Epistle was universally accepted except in the primitive East Syrian Church, where none of the Catholic Epistles were recognized, nor the Apocalypse. В начале третьего столетия Послание является общепризнанной, за исключением примитивного Восточной сирийской церкви, где ни один из католических Послания были признаны, ни Апокалипсис.

This remarkably wide acceptance, representing as it does the voice of ancient tradition, testifies to the canonicity and the genuineness of Jude. Это чрезвычайно широкое признание, что составляет, как голос древней традицией, свидетельствует о том, Королевский замок, и подлинность Джуд. During the third and fourth centuries doubt and suspicion, based on internal evidence (especially on the supposed quotation from the Book of Henoch and the "Assumption of Moses"), arose in several Churches. В течение третьего и четвертого столетий сомнения и подозрения, основанные на внутренних доказательств (в частности, о якобы цитата из книги Генох и "Успение Моисея"), встал в нескольких церквей. However the prejudice created against the deuterocanonical Jude was soon overcome, so that the Epistle was universally accepted in the Western Church at the very beginning of the fifth century (see CANON OF THE NEW TESTAMENT). Однако предрассудки создали против deuterocanonical Иуда был вскоре преодолен, так что послание является общепризнанной в западной Церкви в самом начале пятого века (см. Канон NEW TESTAMENT).

In the Eastern Church Eusebius of Cæsarea (260-340) placed Jude among the antilegomena or the "disputed books, which are nevertheless known and accepted by the greater number" (Hist. Eccl., II xxiii; III, xxv); he incorporated all the Catholic Epistles in the fifty copies of the Bible which at the command of Constantine, he wrote for the Church of Constantinople. В Восточной Церкви Eusebius Кесарийского (260-340), размещенные Джуд среди antilegomena или "спорных книг, которые, тем не менее известны и приняты большим числом" (Hist. Eccl., II XXIII; III, XXV), и он включен все католические Послания в пятьдесят экземпляров Библии, которые в команде Константина, он писал для церкви Константинополя. St. Athanasius (d. 387) and St. Epiphanius (d. 403) placed Jude among the canonical and Apostolic writings. Афанасий († 387) и Санкт-Epiphanius († 403) в Джуд между каноническими и Апостольской писаний. Junilius and Paul of Nisibis in Constantinople (513) held it as mediæ auctoritatis. Junilius и Павла Nisibis в Константинополе (513), которая состоялась в него mediæ auctoritatis. However, in the sixth century the Greek Church everywhere considered Jude as canonical. Однако в шестом веке греческой церкви во всем мире считается канонической, как Иуда.

The recognition of Jude in the Syriac Church is not clear. Признания Иуды в сирийской церкви, не ясно. In Western Syria we find no trace of Jude in the fifth century. В Западной Сирии мы находим никаких следов Джуд в пятом веке. In Eastern Syria the Epistle is wanting in the oldest Syriac version, the Peshito, but it is accepted in the Philoxenian (508) and Heracleon (616) versions. В Восточной Сирией Послание является хотят в старейшей сирийский вариант, Peshito, но оно будет принято в Philoxenian (508) и Heracleon (616) вариантах. Except among the Syriac Nestorians, there is no trace of any ecclesiastical contradiction from the beginning of the sixth century till the Council of Trent, which defined the canonicity of both the proto- and deutero-canonical books of the New Testament. За исключением среди сирийский Nestorians, нет следов каких-либо церковных противоречие с начала шестого века до Совета Трент, который определил Королевский замок, так и прото-deutero-канонические книги Нового Завета.

(3) Difficulties Arising from the Text (3) Трудности, возникающие в связи с Текстовые

The wording of verse 17 -- which some critics have taken as an evidence that the Epistle was written in the second century -- does not imply that the recipients of the Epistle had, in a period that was past, received oral instructions from all the Apostles, nor does it imply that Jude himself was not an Apostle. Формулировка стих 17, - которые некоторые критики приняли в качестве доказательства того, что Послание было написано во втором веке - вовсе не означает, что получатели послания были, в период, что было ранее, получил устные инструкции от всех Апостолов, и не означают, что Иуда сам не был Апостол. The text ton apostolon implies only that several of the Apostles had predicted to the readers that such "mockers" as are described by the writer would assail the Faith; it is not separation in time, but distance of place, that leads Jude to refer to the scattered Apostles as a body. Текст тонну apostolon означает лишь то, что некоторые из апостолов был по прогнозам, читателям, что такое "mockers", как описываются писателя будет Вера нападать, а не разделения во времени, но расстояние от места, что приводит Джуд сослаться на разбросаны апостолов, как тело. Nor does he exclude himself from this body, he only declares that he was not one of those prophesying Apostles. Он также не исключает себя из этого органа, он только провозглашает, что он не был одним из тех, пророчествуют апостолов. The author of II Peter, who often ranks himself among the Apostles, uses a similar expression ton apostolon humon (3:2), and certainly does not mean to imply that he himself was not an Apostle. Автор Петр II, который зачастую сам рядах среди апостолов, использует аналогичное выражение тонну apostolon humon (3:2), и, конечно, не значит подразумевать, что сам он не был апостолом.

Many Protestant scholars have maintained that the false teachers denounced in Jude are Gnostics of the second century. Многие протестантские ученые утверждают, что ложные учителя осудили в Джуд являются Gnostics о втором столетии. But, as Bigg rightly says: "It is not really a tenable view" (op. cit. infra). Но, как справедливо Bigg говорит: "Это не очень логичным мнение" (операционная соч. Ниже). St. Jude does not give any details about the errors denounced in this short letter any more than does St. Peter, and there is no ground for identifying the false teachers with any of the Gnostic sects known to us. Святой Иуда, не дает каких-либо подробностей по поводу ошибки, денонсировало коротким в этом письме больше, чем Святого Петра, и нет никаких оснований для выявления фальшивых учителей с любым Гностический сект известны нам. There is nothing in the references made to false doctrines that obliges us to look beyond the Apostolic times. Существует ничто в ссылки на ложных доктрин, что заставляет нас смотреть дальше апостольских времен.

The use made of apocryphal writings, even if proved, is not an argument against the Apostolicity of the Epistle; at most it could only invalidate its canonicity and inspiration. Использование из апокрифического доктрины, даже если доказано, не является аргументом против Apostolicity на Послание, и в большинстве она может только лишает его Королевский замок и вдохновения. Verse 9, which contains the reference concerning the body of Moses, was supposed by Didymus ("Enarr. in Epist. Judæ" in PG, XXXIX, 1811 sqq.), Clement of Alexandria (Adumbr. in Ep. Judæ), and Origen (De Princ., III, ii, 1), to have been taken from the "Assumption of Moses", which is unquestionably anterior to the Epistle of Jude. Стих 9, которая содержит ссылки, касающиеся тело Моисея, был в Didymus ( "Enarr. Epist в. Judæ" в ГУ, XXXIX, 1811 sqq.), Климент Александрийский (Adumbr. в ЕР. Judæ), и ORIGEN (Де Принц., III, II, 1), были взяты из "Успение Моисея", которая, несомненно, вскрываются Послание Иуды. Jude may possibly have learned the story of the contest from Jewish tradition. Иуда, возможно, узнали историю конкурса с еврейской традицией. But, at any rate, it is evident that Jude does not quote the "Assumption" as a written authority, and still less as a canonical book. Но, во всяком случае, очевидно, что Иуда не процитировать "Успение", как написано власть, и еще меньше, чем канонические книги.

As regards the prophecy of vv. Что касается пророчества вв. 14 sq., many Catholic scholars admit it to be a loose and abbreviated citation from the apocryphal Book of Henoch, i, 1, 9, which existed a century before St. Jude wrote. 14 кв, многие католические ученые признают, она будет терять и сокращенные цитаты из Книги апокрифическим Генох, I, 1, 9, которая существовала века до Санкт Иуда написал. But here again St. Jude does not quote Henoch as a canonical book. Но здесь опять Санкт Иуда не процитировать Генох как канонические книги. There is nothing strange, as Plumptre remarks (op. cit. infra, 88), in Jude making use of books not included in the Hebrew Canon of the Old Testament, "as furnishing illustrations that gave point and force to his counsels. The false teachers, against whom he wrote, were characterized largely by their fondness for Jewish fables, and the allusive references to books with which they were familiar, were therefore of the nature of an argumentum ad hominem. He fought them, as it were, with their own weapons." Существует ничего странного, поскольку Plumptre замечания (операционная соч. Ниже, 88), в Джуд используя книги, не включенные в иврите Канон Ветхого Завета ", как предоставление иллюстраций, что дает точку и силы для его адвокатов. Ложной учителей, против которых он писал, были характерны в основном их нежность для еврейских сказок, и намек ссылки на книги, с которой они были знакомы, поэтому о характере argumentum объявление hominem. Он воевал них, как бы то ни было, с их собственного оружия ". He merely intends to remind his readers of what they know. Он лишь намерен напомнить его читателям о том, что они знают. He does not affirm or teach the literary origin of the apocryphal book, such is not his intention. Он не подтверждают или научить литературного происхождения апокрифической книге, это не его намерение. He simply makes use of the general knowledge it conveys, just as the mention of the dispute between Michael and the Devil is but an allusion to what is assumed as being known to the readers. Он просто позволяет использовать общие знания он передает, равно как и упоминания о споре между Майклом и дьявол, но это намек на то, что предполагается, как известно читателям. By no means, therefore, does either of the passages offer any difficulty against the canonicity of the Epistle, or against the Catholic doctrine of inspiration. Далеко не означает, следовательно, делает любой из проходов предложить какие-либо трудности в отношении Королевский замок на Послание, или против католической доктрины вдохновения.

(4) The Relation of Jude to the Second Epistle of St. Peter (4) Отношение от Иуды ко второму Послание Святого Петра

The resemblance as to thought and language between Jude and II Peter, ii, is quite sufficient to make it certain that one of the two writers borrowed from the other: the hypothesis that both writers borrowed from a common document must be put aside, as having no support whatsoever. Сходство, чтобы мысли и языка между Иуды и Петра II, II, вполне достаточной для того, чтобы он уверен в том, что один из двух писателей, заимствованных из других: гипотеза, что оба писателя, заимствованные из общего документа должно быть отложено, как нет поддержки какого. The question remains: Which of the two Epistles was the earlier? Остается вопрос: какой из двух Послание было раньше? The priority of II Peter, as well as the priority of Jude, has found strong advocates, and much has been written about this intricate question. Приоритет II Питера, а также приоритет Иуда, нашел сильные защитники, и много было написано об этом сложном вопросе. The following arguments, however, lead to the conclusion that the Epistle of Jude was the earlier of the two: Следующие аргументы, однако, приводит к выводу о том, что Послание Иуды было ранее из двух:

It is not uncommon for St. Peter to throw a light on the more obscure passages of the Epistle of Jude, or to interpret the more difficult passages. Это не редкость для Святого Петра бросить свет на более скрывать отрывки из Послание Иуды, или интерпретировать сложнее проходов. At one time he puts them in a shorter form or uses more general terms; at another, while adducing in general the same arguments, he adds a new one or omits one or another used in Jude. В свое время он ставит их в более короткую форму или использует более общем плане, и в другом, в то время как adducing в целом же аргументы, он добавляет новые одного или отсутствует один или другой, используемых в Иуды. This shows that St. Peter had probably read the Epistle of St. Jude. Это свидетельствует о том, что Святого Петра, вероятно, прочитал послание Св. Иуды. Compare especially II Peter, ii, 12, with Jude, 10. This may also be confirmed not only by II Peter, i, 17, compared with Jude, 13 -- where St. Peter doubles Jude's comparison and puts more strength into it, whilst Jude has more similitudes -- but also by comparing the style of both, for, whereas the style of Jude is always the same, that of St. Peter differs somewhat from his usual way of writing, and the reasons for this change seem to be the matter he writes about and the influence of the Epistle of St. Jude. Сравните особенности Петра II, II, 12, с Иуды, 10. Это также может быть подтверждено не только Петра II, I, 17, по сравнению с Джуд, 13 - Св. Петра, где Джуда удваивается в сравнении, и ставит больше сил в нее, , а Джуд более similitudes - а также путем сопоставления стиля, так, ибо, в то время стиля Джуд всегда один и тот же, что Св. Петра несколько отличается от его обычным способом в письменной форме, и причины этого изменения, как представляется, быть вопросом он пишет и о влиянии Послание святого Иуды.

Finally, is more probable that St. Peter has embodied in his work the text of Jude's Epistle than that Jude should have included in his writing only a part of St. Peter's Epistle. Наконец, является более вероятным, что Святого Петра имеет закрепленных в его работе тексте Иуда в Послание Иуды, чем следовало бы включить в его письменном виде лишь часть Святого Петра послание. If Jude wrote later than Peter and found the same state of things, why did he omit the remaining questions, eg the doubts about the parousiæ? Если Иуда писал позднее Петр и обнаружил то же положение вещей, почему же он пропустить оставшиеся вопросы, например, сомневается parousiæ? Or why should he, in order to combat the same heretics, give only a summary of St. Peter's Epistle, omitting entirely the strongest arguments? Или зачем он, в целях борьбы с той же еретики, дают лишь краткие Святого Петра Послание, полностью исключив сильнейших аргументов?

(5) Vocabulary and Style (5) лексику и стиль

The vocabulary of Jude proves that the author was a Jew, saturated with the Old Testament, using Hebraisms, yet acquainted with the koine dialektos -- the "common dialect". Словарь Джуд доказывает, что автор был евреем, насыщенный с Ветхого Завета, используя Hebraisms, пока знакомятся с koine dialektos - "общий диалект". Thirteen words found in Jude do not occur elsewhere in the New Testament. Тринадцать слова приводятся в Иуда не происходят в других местах Нового Завета. Some words of the new Christian dialect appear in Jude as well as in the Pauline Epistles, but literary affinity or direct quotation cannot be proved. Несколько слов о новой христианской диалект появляться в Иуды, а также в Павла, но литературно близости или непосредственного котировка не может быть доказана. The style, although sometimes poetical, always evinces the severe and authoritative tone of a man of Apostolic rank, held in high honour. Стиле, хотя иногда поэтический, всегда evinces серьезный и авторитетный тон человеком Апостольской ранга, который состоялся в высокой чести.

II. ANALYSIS OF THE EPISTLE Анализ Послания

(a) Exordium () Exordium

Address and good wishes (vv. 1-2), occasion and purpose of the Epistle (3-4). Адрес и добрые пожелания (vv. 1-2), связи и цели послание (3-4).

(b) First Part (б) первая часть

He inveighs against the pseudo-teachers; describes their life and errors (5-16). They will be severely punished, as is evident from the severe punishment of the unbelieving Israelites in the desert (5), of the wicked angels (6), and of the inhabitants of Sodom (7). Он inveighs против псевдо-учителей; описывает свою жизнь и ошибок (5-16). Они будут строго наказаны, как это видно из сурового наказания неверующий израильтян в пустыне (5), от нечестивых ангелов (6) , И жители Содома (7). He mentions their wicked teaching and life (8), and opposes the modesty of Michael the Archangel (9) to their pride (10). Он упоминает их злой преподавания и жизни (8), и выступает против скромности Михаила Архангела (9) для их гордости (10). He foretells for the heretics the punishment of Cain, Balaam, and the sons of Core, for they have imitated their errors (11-3). Он предсказывает для еретиков наказание Каин, Валаам, и сыновья Core, потому что они имитировали их ошибок (11-3). Enoch has already prophesied the judgment of God upon them (14-6). Енох уже предсказал суда Божия на них (14-6).

(c) Second Part (с) Вторая часть

He exhorts the faithful (17-23). Он призывает верующих (17-23). They must remember the teaching of the Apostles, by whom they had been warned of the coming of such heretics (17-19). They must maintain the Faith, keep themselves in the love of God, and wait for life everlasting (20-21). Они должны помнить о преподавании апостолов, кем они были предупреждены о предстоящем такие еретики (17-19). Они должны сохранить веру, держать себя в любви Божией, и ждать жизнь вечную (20-21 ). What their behaviour should he towards Christians that have in any way fallen away (22-23) Каковы их поведение, если он к христианам, которые никоим образом не упала Away (22-23)

(d) Epilogue (D) Эпилог

A most beautiful doxology (24-25). Самые красивые doxology (24-25).

III. OCCASION AND OBJECT Связи, и объект

Occasion Случай

The Epistle was occasioned by the spread of the dogmatico-moral errors amongst the Hebrew Christians; pseudo-doctors "are secretly entered in", who abuse Christian liberty to give themselves over to intemperance; moreover "denying the only sovereign Ruler, and our Lord Jesus Christ" (4). Послание было связано с распространением dogmatico-нравственного ошибки иврит среди христиан; псевдо-врачей, "которые тайно вступил в", которые злоупотребляют христианской свободы дать себя за несдержанность в; Кроме того, "лишая единственного суверенного правителя, и Господа нашего Иисус Христос "(4).

Object Объект

Jude's intention was to caution his readers, the Hebrew Christians, against such depraved teaching, and to exhort them to keep faithfully the teaching of the Apostles. Джуд намерение состоит в том, чтобы предостеречь своих читателей, иврит христиан, против такого развратного преподавания, и призываем их продолжить добросовестно преподавания апостолов.

IV. TO WHOM ADDRESSED Кому имя

The dedicatory address runs as follows: tois en Theo patri hegapemenois kai Iesou Christo teteremenois kletois (to them that are beloved in God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called). Посвятительный адрес гласит: tois EN Тео Патри hegapemenois кай Iesou Христа teteremenois kletois (к ним, которые являются любимой в Бога Отца, и сохранил в Иисуса Христа, и называется). Which are the kletoi, or "called", becomes manifest from the context. Какие kletoi, или "под названием", становится явным из контекста. They are not all the Christians of the whole Christian world, but those of a particular Church (vv. 3, 4, 17, 22). Они не все христиане во всем христианском мире, но те, в частности, церковь (vv. 3, 4, 17, 22). Several commentators think that St. Jude's Epistle was addressed to the same churches of Asia Minor to which St. Peter's Epistle was written. Некоторые комментаторы полагают, что в Санкт Иуды Послание было адресовано же церквях Малой Азии, к которым Святого Петра в Послание было написано. This opinion, according to these commentators, is to be held because in both Epistles the same errors are condemned, and also because Jude (v. 17) appears to have known II Peter, and shows that the prophecy of the Prince of the Apostles has been verified. Это мнение, в соответствии с этими комментаторами, должна быть проведена, поскольку в обоих Послания же ошибки, которые осудили, а также потому, что Иуда (против 17), похоже, известен Петр II, и показывает, что пророчества принца апостолов имеет были проверены. But we have already proved that the second argument is of no value (see above I, 4); as for the first, there are two objections: Но мы уже доказали, что второй аргумент не имеет никакого значения (см. выше, I, 4); как для первого, Есть два возражения:

the errors condemned in the Epistle of St. Jude and in II Peter may have spread in countries outside Asia Minor; we find in Jude several reasons for believing that the Epistle was addressed, not to the Gentile Christians of Asia Minor, but to the Hebrew Christians of Palestine or of a neighbouring country. Ошибки осудили на послание Св. Иуды и Петра II, возможно, распространены в странах за пределами Малой Азии, мы находим в Джуд несколько причин полагать, что послание было направлено, а не к язычникам христиан Малой Азии, но и на иврите Христиане Палестины или из соседней страны.

V. DATE AND PLACE OF COMPOSITION V. СРОКИ И МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ СОСТАВ

Date Свидание

It is difficult to state the exact time at which St. Jude wrote his Epistle. Очень трудно указать точное время, на котором Святой Иуда написал свое послание. But the doctrines against which he inveighs, and the looseness of morals or the so-called antinomismus, seem to indicate the end of the Apostolic age. Но доктрин, против которых он inveighs, и плохое крепление нравственности населения или так называемых antinomismus, по-видимому, указывают на конец Апостольской возраста. Jude seems on the other hand to have written before AD 70; otherwise in vv. Джуд кажется, с другой стороны, иметь письменное до н.э. 70; иначе вв. 5-7 he would have spoken of the destruction of Jerusalem. 5-7 он бы говорил о разрушении Иерусалима. In those verses St. Jude mentions the different punishments of prevaricators, and therefore in this exhortation to Hebrew Christians he could not have passed over in silence so dire a calamity. В этих стихах Санкт Джуд упоминает различные наказания prevaricators, и поэтому в этом призыв к иврите христиан он не мог перешли в тишине так остро бедствие. Moreover we have shown that the Epistle of St. Jude was written before II Peter, which latter was probably written AD 64 (65). Кроме того, мы показали, что послание Св. Иуды было написано до Петра II, который, вероятно, последняя была написана Д. 64 (65). Therefore St. Jude must have written shortly before 64 (65). Поэтому Санкт Иуда должен быть написан незадолго до 64 (65).

Place of Composition Место Состав

Here we can only guess, but we prefer the opinion that the Epistle was written in Palestine, and probably in Jerusalem. Здесь мы можем только догадываться, но мы предпочитаем мнение, что Послание было написано в Палестине, и, вероятно, в Иерусалиме.

Publication information Written by A. Camerlynck. Публикация информации Автор: А. Camerlynck. Transcribed by Ernie Stefanik. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Трансляции по Эрни Штефаник. Католическая энциклопедия, том VIII. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, ЗППП, цензор. IMPRIMATUR. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на