Book of Judges Книга Судей

General Information Общая информация

Judges, the seventh book of the Old Testament of the Bible, traces Israel's history from the death of Joshua, the lieutenant and successor of Moses, to the beginning of the monarchy under Saul. Судьи, седьмая книга Ветхого Завета в Библии, следы истории Израиля от смерти Иисуса Навина, лейтенант, и преемник Моисея, в начале монархии под Саул. Its title is derived from the figures who serve as the protagonists in most of the book. Ее название происходит от цифры, которые выступают в качестве главных действующих лиц в большинстве книг. Their Hebrew designation is normally translated "judge," but the word has a broader meaning and should perhaps be translated "ruler." Их назначение иврите обычно переводится "судья", но слово имеет более широкий смысл и, вероятно, следует перевести "правителя". Where sufficient information is related about individual "judges," they consistently appear in the role of war leader or ruler, not judge. В тех случаях, когда достаточно информации, связанной об отдельных "судей", они постоянно появляются в роли лидера войны или правителя, а не судьи. Deborah, the prophetess, however, may be an exception, and some scholars hold that the minor judges, mentioned only in lists, were officials of the tribal league with judicial functions quite distinct from the role of the major figures like Gideon and Samson. Девора, пророчица, однако, могут быть исключения, и некоторые ученые считают, что несовершеннолетний судей, упоминается только в списках, были должностные лица из племен лиге с судебными функциями отличается от роли основных цифр, как Гедеон и Самсон.

These major figures appear to have been of only regional importance and may have overlapped chronologically; the neat chronological structure of the book based on their succession is certainly late and artificial. Эти основные цифры, как представляется, были лишь региональное значение и, возможно, пересекаются в хронологическом порядке; аккуратным хронологическом структура книги с учетом их преемственности, конечно, поздно, и искусственным. Judges is part of the Deuteronomistic History, the name given by scholars to the books of Deuteronomy, Joshua, Judges, 1 and 2 Samuel, and 1 and 2 Kings, all of which appear to share the same complex history of composition. Судьи является частью Deuteronomistic истории, имя, данное учеными на книги Второзаконие, Иисуса Навина, Судей, 1 и 2 Царств и 1 и 2 короли, все из которых, как представляется, доля же сложную историю состава. Many early oral and written sources, including the premonarchical song of Deborah, were incorporated into the general editorial framework provided by the final editor of the history in the time of Josiah (c. 640 - 609 BC). Во многих ранних устных и письменных источников, в том числе premonarchical песня Дебора, были включены в общий редакционный рамки, предусмотренные в окончательном редактор истории во времена Иосии (C. 640 - 609 до н.э.).

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
JJM Roberts JJM Робертс

Bibliography Библиография
M Bal, Death and Dissymetry (1988); J Gray, Joshua, Judges, and Ruth (1967). М Бал, смерти и Dissymetry (1988 год); J Грей, Иисус Навин, Судьи, и Рут (1967).


Book of Judges Книга Судей

Brief Outline Краткое изложение

  1. Introduction (1:1-2:10) Введение (1:1-2:10)
  2. Main body of book, describing cycles of failure, oppression and relief by judges. Основная часть книги, описывающие циклы неудачи, угнетения и помощи судей. Activities of 13 judges are described (2:11-16:31) Мероприятия из 13 судей, описанных (2:11-16:31)
  3. Appendix (17-21) Добавление (17-21)


Book of Judges Книга Судей

Advanced Information Advanced Информация

The Book of Judges is so called because it contains the history of the deliverance and government of Israel by the men who bore the title of the "judges." Книга судей является так называемая потому что он содержит историю спасения и правительство Израиля мужчин, которые несут название "судей". The book of Ruth originally formed part of this book, but about AD 450 it was separated from it and placed in the Hebrew scriptures immediately after the Song of Solomon. В книге Рут, первоначально входили в состав этой книги, но примерно 450 н.э. он был отделен от него и в иврите Писания сразу же после того, Песнь Песней.

The book contains, (1.) An introduction (1-3:6), connecting it with the previous narrative in Joshua, as a "link in the chain of books." В книге содержится, (1.) Введение (1-3:6), соединяющих его с предыдущим описательной в Иисуса, как "звено в цепи книг". (2.) The history of the thirteen judges (3:7-ch. 16:31) in the following order: (2.) История тринадцати судей (3:7-кан. 16:31) в следующем порядке:

In all 410 years. Во всех 410 лет.

Samson's exploits probably synchronize with the period immediately preceding the national repentance and reformation under Samuel (1 Sam. 7:2-6). Самсон в эксплуатирует вероятно синхронизации с периодом, непосредственно предшествующих национальные покаяния и исправления в соответствии с Самуила (1 Цар. 7:2-6). After Samson came Eli, who was both high priest and judge. После Самсон пришел Илия, который является как первосвященник и судья. He directed the civil and religious affairs of the people for forty years, at the close of which the Philistines again invaded the land and oppressed it for twenty years. Он поручил гражданские и религиозные дела народа за сорок лет, по завершении которой филистимляне вновь вторгся в землю и угнетенных его на двадцать лет. Samuel was raised up to deliver the people from this oppression, and he judged Israel for some twelve years, when the direction of affairs fell into the hands of Saul, who was anointed king. Самуил был поднят до доставить людям от этого гнета, и он судьею Израиля для некоторых двенадцать лет, при направлении дела упала в руки Саула, который был помазан на царство. If Eli and Samuel are included, there were then fifteen judges. Если Эли и Самуил включены, то затем были пятнадцать судей. But the chronology of this whole period is uncertain. Но хронология всего этого периода, является неопределенным. (3.) The historic section of the book is followed by an appendix (17-21), which has no formal connection with that which goes before. (3.) Исторический раздел книги сопровождается добавлением (17-21), который не имеет официального связи с той, которая выходит раньше. It records (a) the conquest (17, 18) of Laish by a portion of the tribe of Dan; and (b) the almost total extinction of the tribe of Benjamin by the other tribes, in consequence of their assisting the men of Gibeah (19-21). Он регистрирует (а) захвата (17, 18) Laish по части колена Данова, и (б) почти полное исчезновение из колена Вениамина и другие племена, в следствие их помощи мужчинам Гивы (19-21).

This section properly belongs to the period only a few years after the death of Joshua. В этом разделе надлежащим образом относится к периоду всего лишь несколько лет после смерти Иисуса. It shows the religious and moral degeneracy of the people. Она показывает, религиозное и нравственное вырождение нашего народа. The author of this book was most probably Samuel. Автор этой книги было наиболее вероятно, Самуил. The internal evidence both of the first sixteen chapters and of the appendix warrants this conclusion. Доказательство, как первые шестнадцать глав, а также добавление ордеров на этот вывод. It was probably composed during Saul's reign, or at the very beginning of David's. Он был, вероятно, состоят во время царствования Саула, или в самом начале Давида. The words in 18:30, 31, imply that it was written after the taking of the ark by the Philistines, and after it was set up at Nob (1 Sam. 21). Слова в 18:30, 31, подразумевают, что оно было написано после принятия ковчег со стороны филистимлян, и после того, как она была создана в Номву (1 Цар. 21). In David's reign the ark was at Gibeon (1 Chr. 16:39) В царствование Давида ковчег в Гаваоне (1 CHR. 16:39)

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Judges Судьи

Catholic Information Католическая информации

The seventh book of the Old Testament, second of the Early Prophets of the Hebrew canon. В седьмой книге Ветхого Завета, второй из первых пророков Еврейский канон.

I. TITLE I. НАЗВАНИЕ

The Hebrew name of the book was transliterated by Origen Safateím, and by St. Jerome Sophtim; it was translated by Melito and Origen Kritaí, by the Septuagint ì tôn kritôn bíblos or tôn kritôn, so, too, by the Greek Fathers; the Latins translated liber Judicum or Judicum. Иврите название книги было транслитерации на ORIGEN Safateím и Санкт Джером Sophtim, он был переведен Мелито и ORIGEN Kritaí, в Септуагинты ì тонну kritôn bíblos или kritôn тонну, так что тоже, в греческой отцов; романской перевод Liber Judicum или Judicum.

The Hebrew verb meant originally "to act as a Divine judge", and was applied to God (Genesis 18:25), and to Moses acting as the specially inspired lawgiver and judge of Israel (Exodus 18:13, 16). Еврейский глагол первоначально означало ", чтобы выступать в качестве судьи Божественная", и была применена к Богу (Бытие 18:25), и Моисей, действующей в качестве специально вдохновили законодатель, и судья Израиля (Исход 18:13, 16). In time the elders of the people became the "judges" (vv. 25, 26). Во время старейшины народа стала "судьи" (vv. 25, 26). In this book the term judges (shôphatîm) is applied to the leaders of Israel, and would seem to indicate that their right was Divine (Judges 10:2, 3). В этой книге термин судей (shôphatîm) применяется к лидерам Израиля, и, по-видимому, указывают на то, что их права были Божественное (Судьи 10:2, 3). The office of judge differed from that of king only in the absence of hereditary succession (xii, 7-15). Должность судьи отличается от царя только в отсутствии наследственной преемственности (XII, 7-15). It is worth noting that the Phoenicians, according to Livy, called their chief magistrate suffetes (XXVIII, xxxvii), and gave to the suffetes of Carthage a power analogous to that of the Roman consul (XXX, vii; XXXIV, lxi). Следует отметить, что финикийцы, в соответствии с Livy, призвал их главный судья suffetes (XXVIII, XXXVII), и дал suffetes из Карфагена власть аналогично, что из римского консула (XXX, VII; XXXIV, LXI).

II. CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ

(1) Introduction (i-xx, 5). (1) Введение (I-XX, 5). A summary of the conquest of Chanaan (i, 1-36). Резюме завоевание Chanaan (I, 1-36). The angel of Jahweh reproves the tribes that made league with the stranger (ii, 1-5). Ангел Jahweh reproves племена, которые сделали лигу с чужой (II, 1-5). (2) The history of Israel under the judges (ii, 6-xvi), introduced by a summary of its contents -- Israel's forsaking of Jahweh, turning to Baal and Astaroth, defeat by her enemies, and deliverance by Jahweh (ii, 6-iii, 6). (2) В истории Израиля в соответствии с судьями (II, 6-XVI), представлен краткий обзор ее содержания - Израиль forsaking из Jahweh, обращаясь к Ваалу и Astaroth, победить ее врагами, и вердикт по Jahweh (II, 6-III, 6). Then follow the wonderful deeds of the judges, of whom Gedeon and Samson are the chief heroes; to them are devoted seven chapters. Затем следуют чудеса из судей, из которых Гедеон и Самсон, являются главными героями; им посвящены семь глав. (3) Two more stories of the times of the judges -- the migration of Dan and their idolatrous worship of the idol of Michas (xvii-xviii), the crime of the Benjamites and their punishment by Israel (xix-xxi). (3) Еще две истории о времена судей - Миграция Дану и их идолопоклоннический поклонение идолам из Michas (XVII-XVIII), преступления Benjamites и их наказанию со стороны Израиля (XIX-XXI). For fuller analysis see Cornely, "Introd. Spec. in Hist. VT Lib.", I, Paris, 1887, 109-14. Для более полного анализа см. Cornely ", Introd. Спец. В исторических. VT Lib.", I, Париж, 1887, 109-14.

III. CANONICITY Королевский замок

The Book of Judges is admitted by all to belong to the canons of the Jews of Palestine, the Jews of the Dispersion (the Alexandrian canon), and the Christians. Книга Судей допущены все относятся к канонам евреев в Палестину, евреи дисперсии (александрийский канон), и христиане. Only the authority of the infallible Church can determine the canon of Sacred Scripture, and define the inspired meaning of the Books. Только авторитет непогрешимой церкви можно определить канон Священного Писания, а также определить вдохновили смысл книги. Hence Catholics may not go the way of Rationalists and of Protestants in the matter of the so-called late and manifold redaction of Judges. Поэтому католики не могут пройти путь от Rationalists и протестантами в вопросе о так называемых поздно и многообразии редакции судей.

IV. AUTHENTICITY Аутентичность

The chief arguments for the authenticity of Judges are given below under Historicity and Sources. Главный аргумент за подлинность Судьи приведены ниже в историчность и источников. We now appeal to: Теперь мы обращаемся к:

The canonizing of the book by Jews and Christians as an authentic narrative of part of Israel's history; Canonizing из книги иудеев и христиан, как аутентичные описательной части Израиля истории;

the life-like style of the work; жизни, как стиль работы;

the minute and accurate details of the narrative; минуту и точную информацию о описательной;

the evident purpose of the narrator to give a history of the things whereof he knows. Цель очевидна рассказчик дать историю вещи чего он знает.

V. PURPOSE V. ЦЕЛЬ

Although the purpose of the narrator is evidently to give a history of the events that took place in Israel between the days of Josue and of Samuel, yet that purpose is rather epic and didactic than historical in the modern sense of the word. Несмотря на то, что цель рассказчик, очевидно, чтобы придать истории событий, имевших место в Израиле между дней Josue и Самуил, однако, что цель состоит скорее дидактического эпоса и исторических, чем в современном смысле этого слова.

(1) The narrator does not purpose history in the modern sense; he does not narrate in historical order all the important events of the period. (1) рассказчик не цель истории в современном смысле, он не рассказывать в исторических целях все важные события этого периода. This fact is clear from the appendixes (xvii-xxi), which give very important events outside their proper historical order. Этот факт следует из приложения (XVII-XXI), которые дают очень важные события за пределами своей исторической надлежащего порядка.

(2) The historian of Judges has an epic purpose, as early historians (eg Herodotus) often had. (2) историк судей эпической цели, как ранние историки (например, Геродот), нередко были. The epos, or theme, of the historian of Judges is evolved in the summary (ii, 6-iii, 6), wherewith he introduces the history proper; he has it ever in mind to unfold why Jahweh allowed the foe to abide so long in the promised land, and even to defeat the chosen people, and why He raised up the judges. Эпоса, или тема, о историк судей превратилась в резюме (II, 6-III, 6), которым он представляет историю должного, он имеет в виду, когда-либо разворачиваться, почему Jahweh разрешили враг придерживаться до тех пор, в землю обетованную, и даже для победы избранной народом, и почему Он воскресил судей. The idolatry of Israel is the reason. Идолопоклонство Израиля причине.

(3) The didactic purpose of the book is to teach Israel that the commandments of Jahweh should be obeyed (iii, 4). (3) дидактическая цель этой книги состоит в том, чтобы научить Израиля о том, что заповеди Jahweh следует слушали (III, 4). When Israel leaves Jahweh, Jahweh leaves Israel, at least for the while; the foes of Israel triumph (cf. Aug., "De Civ. Dei", xvi, 43). Когда Израиль оставляет Jahweh, Jahweh покидает Израиль, по крайней мере в то время как, а враги Израиля победы (см. августа, "De Civ. Dei", XVI, 43).

VI. SOURCES ИСТОЧНИКИ

The problem is complicated. Эта проблема является сложной. Most contradictory theories have been proposed. According to Moore (see "Internat. Crit. Comm." on "Judges", also art. in "Encycl. Bibl."), the body of the book (ii, 6-xvi, 33) is Deuteronomistic; the general setting of the stories and the purpose of that setting show characteristics of the seventh and sixth centuries, the influence of Deuteronomy and of the great Prophets Jeremias and Ezechiel. Наиболее противоречивые теории были предложены. По словам Мура (см. "Междунар. Крит.. Comm." На "судей", а также ст. В "Encycl. Библ."), Теле книги (II, 6-XVI, 33 ) Является Deuteronomistic; общие настройки рассказы и цель показать, что установление особенностей проведения седьмого и шестого веков, влияние Второзаконие и великий пророк Иеремия и Ezechiel. The stories of the book, out of their setting and apart from their set purpose in the Book of Judges, are pre-Deuteronomic; they show no Deuteronomic traces except in the introductions and the links that chain the various stories together. Рассказы из книги, из их настройку и помимо своей целью установить в Книге Судей, которые предварительно Deuteronomic, они показывают не Deuteronomic следов, кроме как в интродукции и связей этой цепи различных историй вместе. Indeed, Moore would have it that this redaction and unification of the sources was the work of a pre-Deuteronomic editor; this editor is not admitted by Kittel. Более того, Мур бы, что эта редакция и унификация источников работы до Deuteronomic редактор; этом редактор не признали Киттель. To sum up, then, the opinion of Moore, one of the most eminent Protestant students of Judges, the book itself (ie ii, 6-xvi, 31) is made up of two strands (J and E), united not later than 621 BC by a pre-Deuteronomic redactor (RJE), and re-edited shortly thereafter, during the Deuteronomic reform of Josias and the influence of Jeremias, by the Deuteronomic editor of the Hexateuch (D). Подводя итог, то, по мнению Мура, одного из самых выдающихся студентов протестантов судей, книга сама (т.е. II, 6-XVI, 31) состоит из двух направлений (J и Е), объединенных не позднее, чем 621 до н.э. по заранее Deuteronomic редактор (RJE), и вновь отредактированный вскоре после этого, в ходе Deuteronomic реформы Josias и влияние Иеремия, по Deuteronomic редактор Hexateuch (D). Many critics refuse to assign any strata of Judges to the Hexateuchal fictions -- J, E, JH, P or R, and D, even though they postulate many and late sources for the book in its present state. Многие критики отказываются назначать любые слои судей Hexateuchal фикции - J, E, JH, P или R, и D, хотя они и постулировать много и поздним источникам для книги в ее нынешнем состоянии. Among Catholic scholars a few, who wrote before the Biblical Commission issued its decrees about the Pentateuch, have accepted the late redaction. Среди католических ученых немногих, кто писал до Библейская комиссия опубликовала свои указы о Пятикнижия, которые приняли поздно редакции. Most Catholic scholars, however, are unanimous against these few who have left the traditional positions of Catholic Bible-study. Большинство католических ученых, однако, единодушны в отношении этих немногих которые покинули традиционные позиции католической Библии исследования. In the matter of historical criticism of Judges, as of the Pentateuch, Catholic scholars do not deny the use of various sources by the inspired writer, but postulate that these documents shall have been written and put together very much earlier than the Rationalists wish. В порядке исторической критике судей, по состоянию на Пятикнижие, католические ученые не отрицают использование различных источников вдохновили писателя, но постулат о том, что эти документы должны были письменные и положить вместе очень много раньше, чем Rationalists желание. There is no proof whatsoever of the late and manifold redactions of these documents in our present book. Существует никаких доказательств каких-за позднего и многообразии redactions из этих документов, в наших нынешних книг. Cornely (loc. cit., 214-22) and Hummelauer (In Lib. Jud. et Ruth, 27) both consider that the writer of Judges was probably Samuel; and both admit that the work shows signs of the use of pre-existing documents. Cornely (loc. соч., 214-22) и Hummelauer (в Lib. Jud. И Рут, 27) оба считают, что писатель судей, вероятно, Самуил, и оба признают, что работа показывает признаки использования уже существующих документов. Such is the opinion also of Kaulen ("Einleitung in die heilige Schrift", 3rd ed., Freiburg, 1890, 181). Это мнение также Kaulen ( "Einleitung в день heilige Schrift", 3 изд., Фрайбург, 1890, 181).

(1) Judges, in its present state, cannot have been written before Israel had a king. (1) судьи, в его нынешнем состоянии, не может быть написано, прежде чем Израиль был царь. Only in the time of a king could the writer have said: "In those days there was no king in Israel, but every one did that which seemed right to himself" (xvii, 6; cf. xviii, 1; xxi, 24). Только во времена царя могла бы писатель сказал: "В те дни не было царя у Израиля, но каждый делал то, что казалось право сам" (XVII, 6; ср. XVIII, 1; XXI, 24) . These words appear only in the appendix (xvii-xxi), which we admit to be later than some of the sources used by the sacred writer; this apendix is generally admitted to be part of the work done by the last editor of Judges. Эти слова появляются только в добавлении (XVII-XXI), в котором мы признаем быть позднее, чем некоторые из источников, используемых в священный писатель; Приложение этом, как признался как часть работы, проделанной за последние редактор судей. This editor, then, wrote while Israel had a king. Этот редактор, а затем, писал в то время как Израиль был царь.

(2) The book was not written after Solomon had done evil. (2) Эта книга не была написана после Соломон сделал зла. The writer deems the lack of a king to be the explanation of the idolatry of the Danites and the misdeeds of the tribe of Benjamin. Писатель считает, что отсутствие царя, чтобы быть объяснением идолопоклонство от Дана и злодеяний, из колена Вениаминова. Such an explanation would have been out of the question had the writer known either of the idolatry brought in by Jeroboam and encouraged by Solomon or of the separation of Juda from Israel. Такое объяснение было бы вне вопроса имела известный писатель-либо из идолопоклонство приведены в путь Иеровоама, и призвал к Соломону, или разделение Иуды от Израиля.

(3) This last editor must have written before David had reigned seven years. (3) Это последний редактор должен иметь письменное перед Давид царствовал семь лет. For Jerusalem was still called Jebus and was occupied by the Jebusites (xix, 11); whereas, in the seventh year of his reign, David took the citadel of Sion, called it the city of David, and destroyed the Jebusites (2 Samuel 5). В Иерусалиме по-прежнему называют Иевусу и была оккупирована Иевусеев (XIX, 11), в то время, в седьмой год его царствования, Давид взял крепость Сион, назвал ее городом Давида, и уничтожили Иевусеев (2 Царств 5 ).

(4) Finally, it is likely that Judges antedates even the first seven years of David's reign and the last years of Saul's. (4) И наконец, вполне вероятно, что судьи antedates даже первые семь лет царствования Давида, а последние годы Саула. The book purposes to keep the children of Israel from idolatry and from the Divine punishments thereof. Книга целей держать детей Израиля от идолопоклонства и от Божественного наказания них. In the beginning of David's and the end of Saul's reign there was no need of such purpose: Saul had "rooted out the magicians and soothsayers from the land" (1 Samuel 28:9). В начале Давид и Саул концу царствования не было необходимости такой цели: Савл был "коренится в волшебников и гадателей из страны" (1 Царств 28:9). Moreover, in that period the writer would have seen that even a "king in Israel" did not prevent the tribal and internal dissensions of the days of the judges. Кроме того, в этот период писатель бы видели, что даже "царем Израиля" не допустить племенным и внутренней dissensions от дней судей.

(5) Since, then, Judges was most likely written in the first years of Saul's reign, there is no more probable writer thereof than Samuel. (5) С, то судьи, скорее всего, было написано в первые годы царствования Саула, нет более вероятным, чем его писатель Самуил. He had yielded to Israel's clamours, and set up Saul as king. Он дал Израилю clamours, и создал, как царь Саул. A new war was impending. Новая война была надвигающемся. There was none in Israel more likely to make the people ready for that war by driving home to them the thesis of Judges -- that fidelity to Jahweh meant success against the foe of Israel. Был никто в Израиле, скорее всего, чтобы люди готовы к этой войне на вождение дома для них тезис о судьях, - что верность Jahweh означало успеха в борьбе с врагом Израиля.

(6) The use of previous documents by Samuel sufficiently explains the varied literary style on account of which the Rationalists frame their various hypotheses. (6) Использование предыдущих документов Самуэль объясняет достаточно разнообразны литературного стиля на счету которого Rationalists кадр их различных гипотез. The song of Debbora (v) is archaic by contrast with the language of its setting. Песня Debbora (V) является архаичной в отличие от языка своих условиях. The story of Gedeon is originally from a different hand than that of the first writer of Samson's history. История Гедеон родом из разных рук, чем у первого писателя Самсон истории. spirit of the Lord rushed [xxxxxx] upon Samson" (xiv, 6, 19; xv, 14). Дух Господа поспешили [XXXXXX] При Самсон "(XIV, 6, 19; XV, 14).

Catholic commentators of old assigned the Book of Judges to many hands. Католическая комментаторы старых установленного Книга Судей на многие руки. So Maldonatus (Comm. in Matt., ii, 23), Pineda (In Job, præf., iii), Clair (p. 10), and many others. Так Maldonatus (сообщение в Мэтт., II, 23), Пинеда (в трудоустройстве, præf., III), Клер (стр. 10), и многие другие. Hummebauer (In Jud., 27) argues that the longer narratives -- those of Aod (iii, 15-30), Barac (iv and v), Gedeon (avi-viii), Abimelech (ix), Jephte (xi, 1-xii, 7), and Samson (xiii-xvi) -- are distinct accounts, written by separate authors, who were contemporary or almost contemporary with the events they narrated. Hummebauer (В Jud., 27) утверждает, что больше описательной части - те, о Aod (III, 15-30), Барак (IV и V), Гедеон (AVI-VIII), Авимелех (IX), Jephte (XI, 1 -XII, 7), и Самсон (XIII-XVI) - отличаются счетов, написанная отдельными авторами, которые были современными, или почти с современными событиями им рассказал. These varied narratives Samuel incorporated much as he found them; he drew from tradition for the minor details which he gives about the lesser judges. Эти различные описательные Самуил включили много, как он нашел их, он обратил с традицией для незначительных деталей, которые он дает около меньшей судей. While setting these stories together, Samuel was inspired in regard to the complete thoughts he culled from others, as well as the introductions, links, and remarks he superadded. При установлении этих историй вместе, Самуил был вдохновлен в связи с полным его мысли, взятые из других, а также интродукции, ссылки и замечания, которые он superadded.

VII. HISTORICITY Историчность

(1) Internal Evidence (1) Внутренний доказывания

The writer of Judges was contemporary with some of the events which he narrated; used documents written by those who were contemporary, or all but contemporary, with the deeds they told; and shows every sign of sincerity, care, and truth. The very concern of the writer to give the truth explains the manifold literary style of the book. Писатель судей современное с некоторыми событиями, которые он рассказывает; использованы документы, написанные теми, которые были современными, или все, но современное, с делами они сказали, и показывает все признаки искренности, уход, и правда. Сам интерес от писателя дать истину объясняет многообразие литературного стиля этой книги. He has preserved to us unchanged the style of the song of Debbora and that of the fable of Joatham. Он сохранил для нас неизменными стиль песни Debbora, а басня о Joatham. He has transmitted sayings peculiar to place and to person (ii, 5; iv, 5; vi, 24, 32; xv, 19; xviii, 12, 29). Он передал поговорки характерные для места, и лица (II, 5, IV, 5; VI, 24, 32; XV, 19; XVIII, 12, 29). The nationalistic objections to the miraculous in the stories of Gedeon and Samson are generally accepted by Protestant writers, who look upon these portions of Judges as legendary; to Catholics these are as historical as any other portion of the work. Националистические возражения на чудо в истории Гедеон и Самсон, как принято протестантских писателей, которые смотрят на эти части судей, как легендарный; к католикам них как исторические, как и любой другой части этой работы. The enemies to the historicity of the book in vain insist that these stories are set down as legends to please the Israelites. Враги на историчность этой книги тщетно настаивают на том, что эти истории, изложенными в качестве легенды порадовать израильтян. The writer of Judges so berates the Israelites for idolatry and inter-tribal dissension that it is unscientific to accuse him of truckling to their pride in their heroes. Писатель судьи так berates израильтян за идолопоклонство и межплеменные распри, что оно является ненаучным, чтобы обвинить его в truckling их гордость за своих героев.

(2) External Evidence (2) Внешние доказывания

(a) Catholic tradition is clear. () католической традицией очевидна. The Fathers look upon the narrative of Judges as fact-narrative; their unanimity is admitted by all who deem that unanimity worth consideration. Отцы взглянуть на описательную часть судей, как-то, описательной, а их единогласно признается всеми, кто считает, что единодушие стоит рассмотрения.

(b) O.-T. (б) O.-T. testimony is manifold. показания многообразии. The opening summary (i, 1-ii, 5) gives details the historical value of which is attested by Josue: Juda's siege of Dabir (1:10-15; Joshua 15:14-19), the Jebusites in Jerusalem (1:21; Joshua 15:63), the Chanaanite in Gazer along with Ephraim (1:29; Joshua 16:10), the Chanaanite dwelling with Manasses (1:27; Joshua 17:11). Открытие резюме (I, 1-II, 5) дает подробные исторические ценности, которая свидетельствует Josue: Иуда в осаде Dabir (1:10-15; Иисус Навин 15:14-19), Иевусеев в Иерусалиме (1: 21; Иисус Навин 15:63), Chanaanite в Газера вместе с Эфраим (1:29; Иисус Навин 16:10), Chanaanite жилья с Манассия (1:27; Иисус Навин 17:11). Like details are the death of Josue (2:6-9; Joshua 24:28-31), the capture of Lesem by Dan (17:18; Joshua 19:47). Как и подробности смерти Josue (2:6-9; Иисус Навин 24:28-31), захват Lesem Дэн (17:18; Иисус Навин 19:47). The Books of Kings tell us as facts much that we read in Judges. Книга царей, как говорят нам факты, многое из того, что мы читаем в судьи. Israel's forgetfulness of Jahweh, her defeat by the foe and salvation by the judges (1 Samuel 12:9-11); the death of Abimelech, son of Gedeon (9:53; 2 Samuel 11:21). The Psalms dwell proudly on the deeds of the judges: the fate of Sisara, Jabin, Oreb, Zeb, Zebee, and Salmana (vii, 22, 25; iv, 15; viii, 21; Ps. lxxxii, 10-12); the entire history of Judges in outline (Ps. cv, 34-46). Израиль забывчивость в Jahweh, ее поражение на врагом и спасение на судей (1 Царств 12:9-11); смерти Авимелех, сын Гедеон (9:53; 2 Царств 11:21). Псалмы останавливаться на гордо дела судьи: судьба Sisara, Иавина, Орива, Zeb, Zebee и Salmana (VII, 22, 25; IV, 15; VIII, 21; Ps. lxxxii, 10-12); вся история Судей в плане (CV Ps., 34-46). The Prophets refer to real facts given in Judges: the defeat of Madian by Gedeon (Isaiah 9:4; 10:26); the crime at Gabaa (Hosea 9:9; 10:9). Пророки сослаться на реальные факты приведены в Судьи: поражение Madian по Гедеон (Ис. 9:4; 10:26); преступностью на Gabaa (Осия 9:9; 10:9).

(c) In the New Testament, St. Paul mentions the judges in their proper place between Josue and Samuel (Acts 13:20); praises some of the judges along with certain kings (Hebrews 11:32). (с) В Новом Завете, Святой Павел упоминает судей в их надлежащее место между Josue и Самуила (Деян. 13:20); восхваляет некоторые из судей, наряду с некоторыми королями (Евр. 11:32).

VIII. TEXT ТЕКСТ

(1) Hebrew. (1) иврит. Kittel's edition shows that the Masoretic text is in very good condition. Киттель издание показывает, что Masoretic текст находится в очень хорошем состоянии. "It is better preserved than any other of the historical books" (Moore, "Judges", 43). "Лучше сохранить, чем любой другой из исторических книг" (Мур, "судьи", 43). The only serious difficulties are in the song of Debbora. Только с серьезными трудностями в песне Debbora.

(2) Greek. (2) греческий. We have two distinct Septuagint forms (cf. Lagarde, "Septuaginta-Studien", 1892, 1-72): one is seen in the Alexandrinus (A), Coislinianus (P), Basiliano-Vaticanus (V), and many cursives; the other version is represented by the Vatican (B), and a considerable number of cursives. У нас есть две различные формы Септуагинты (см. Лагард, "Septuaginta-Studien", 1892, 1-72): один рассматривается в Alexandrinus (A), Coislinianus (С), Basiliano-Vaticanus (V), и многие cursives; другой вариант представляет Ватикан (B), а также значительное число cursives.

(3) Latin. (3) латынь. St. Jerome's version is one of his most careful efforts at translation of the Masorah, and is of the greatest exegetical importance. Санкт Джером версия является одним из его наиболее внимательны усилия на перевод Masorah, и имеет огромное значение exegetical.

Publication information Written by Walter Drum. Публикация информации Автор Вальтер барабан. Transcribed by WGKofron. Трансляции по WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. В благодарность Девы Марии в церковь, Акрон, штат Огайо Католическая энциклопедия, том VIII. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, ЗППП, цензор. IMPRIMATUR. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Fathers: THEODORET, Quæstiones in Librum Judicorum in PG, LXXX, 485; PROCOPIUS OF GAZA, Comm. Отцы: THEODORET, Quæstiones в Librum Judicorum в ГУ, LXXX, 485; Прокопа Газы, Comm. in Judices in PG, LXXXVII, 1041; ST. В Judices в ГУ, LXXXVII, 1041; ST. AUGUSTINE, Quæstiones in Heptateuchium in PL, XXXIV, ;701. Августина, Quæstiones в Heptateuchium в ВР, XXXIV,; 701. Modern commentators mentioned in the body of the article. Современные комментаторы, упомянутых в тексте статьи. See also BONFRÈRE, Comm. См. также BONFRÈRE, Comm. in Jos., Jud., et Ruth (Paris, 1631); SERARIUS, Jud. В Jos., Jud., и Рут (Париж, 1631); SERARIUS, Jud. et Ruth explanati (Mainz, 1609); CLAIR, Les Juges et Ruth (Paris, 1878). и Рут explanati (Майнц, 1609); КЛЕР, Les судьи и Рут (Париж, 1878). Protestant commentators of worth are MOORE, KEIL, BUDDE, BERTHEAU. Протестантские комментаторы из Стоит являются Мур, Keil, Budde, Берто.


Book of Judges Книга Судей

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

§ I. Name: § I. Название:

§ II. § II. Synopsis of Contents: Краткое содержание:

Sections of Book. Разделы книги.

§ III. § III. Sources: The Main Text, iii. Источники: основной текст, III. 7-xvi. 7-XVI. 31:

Song of Deborah. Песня Деборы.

Account of Gideon. Счет Гедеона.

Original Book. Оригинал книги.

The Priest of Micah. Священник Михи.

§ IV. § IV. Combination and Revision of The Sources: Комбинация и пересмотр Источники:

Additions by Deuteronomist. Дополнения к Deuteronomist.

§ V. Age of the Sources: § V. Возраст Источники:

Story of Samson. История Самсона.

§ VI. § VI. Literary Characteristics: Литературные характеристики:

In the Hebrew canon, the second book of the Earlier Prophets, placed between Joshua and Samuel. В иврите канон, вторая книга о начале Пророки, помещенного между Иисусом и Самуила.

§ I. Name: § I. Название:

The book derives its name from the fact that it deals with the "Judges," a term which, according to the statements found in the book (comp. ii. 11-19 and the constantly recurring formulas in iii. 7, vi. 1; iii. 12, iv. 1, x. 6, xiii. 1; iii. 8, iv. 2, 9, x.7), designates men who dealt out justice to the oppressed people (comp. , Ps. x. 18); hence it is used in the sense of = "rescuer" (ii. 16, 18). В книге его имя происходит от того факта, что он занимается "Судьи", термин, который, в соответствии с заявлениями найти в книге "(Comp. II. 11-19 и постоянно повторяющиеся формулы в III. 7, VI 1. III. 12, IV. 1, X. 6, XIII. 1; III. 8, IV. 2, 9, X.7), обозначает мужчин, которые рассматриваются в справедливости для угнетенных народов "(Comp., PS. X. 18), поэтому он используется в смысле = "спасителя" (II. 16, 18). The word, however, means more than this and more than the modern "judge": it means the leaders or rulers (comp. the Suffetes [= ] in Carthage) who took charge of the affairs of the several tribes in case of war with the Canaanites or other neighboring peoples, and who also assumed leadership of their respective tribes in the succeeding times of peace. Слово, однако, означает нечто большее, чем эта, и более современные "судьи": это означает, руководителей или правителей (Comp. Suffetes [=], в Карфагене), который возглавил дело нескольких племен в случае войны с Хананеев или другие соседние народы, и которые также предположить руководством своих племен, в грядущие времена мира. In accordance with the needs of the time, their functions were primarily judicial (iv. 5). В соответствии с потребностями времени, их функции были главным судебным (iv. 5). The book itself announces that it will deal with the time of the Judges from the death of Joshua; but the description of Joshua's death at the beginning of the book is doubtless a later addition, and the introduction repeats (i. 1-ii. 5) the theme of the Book of Joshua, namely, the conquest of the country west of the Jordan. Эта книга сама объявляет о том, что она будет заниматься момент судьи со смертью Иисуса, но описание смерти Иисуса в начале книги, несомненно, более поздние дополнения, а также введение повторяется (I. 1-II 5. ) Тема Книга Иисуса Навина, а именно завоевание страны к западу от реки Иордан. Nor does the Book of Judges give the conclusion of the history of the Judges; for the two stories appended to the book in its present form belong not to the end of that period, but to its beginning, and the narratives forming the kernel of the book break off before the period of the Judges ends. Также не Книге Судей дать заключение об истории судей; для двух историй приложил к книге в ее нынешнем виде принадлежит не к концу этого периода, но до ее начала, и описательные, образующих ядро Книга разорвать до периода Судей заканчивается. The thread is taken up again in the Book of Samuel. Нить еще раз в Книге Самуила. It may be assumed, however, that the original Book of Judges was carried down to the end of the period and concluded with the story of Eli and Samuel, which forms the beginning of I Samuel. Можно предположить, однако, что первоначальный Книга Судей было вплоть до конца периода, и в заключение рассказа Илия и Самуила, который формирует начала я Самуил.

§ II. § II. Synopsis of Contents: Краткое содержание:

Before discussing the several parts and their origin, it may be well to note the peculiar composition of the book. Прежде чем перейти к обсуждению нескольких частей, и их происхождение, это может быть хорошо отметить своеобразный состав этой книги. The introduction and additions may clearly be separated from the main text, giving the following three divisions: (1) introduction; (2) Book of Judges proper; and (3) appendixes. Введение и дополнений мая быть четко отделены от основного текста, предоставляя следующие три отдела: (1) введение; (2) Книге Судей надлежащего, и (3) приложения.

(1) Introduction: (1) Введение:

(a) i. () I. 1-ii. 1-II. 5, a general view of the conquest of Canaan. 5, общий вид завоевание Ханаана. The story is evidently intended to portray the great tribulations of the time of the Judges, which God inflicted because the Israelites partially spared the Canaanites in spite of His command to the contrary (see ii. 1-5, especially verse 3). Эта история, очевидно, намеревались изобразить большой беды от времени судей, которые причинили Бога, потому что израильтяне частично избавлен от Ханаанскую, несмотря на его команду в обратном (см. II. 1-5, особенно стих 3).

(b) ii. (Б) II. 6-iii. 6-III. 6, a general description of the conditions obtaining at the time of the Judges. 6, общее описание условий получения на момент судьи. The chief characteristic of this time is found in the recurring change from apostasy and punishment to repentance and deliverance. Главная характеристика этого времени содержится в текущих изменений с вероотступничество и наказания к покаянию и спасению. The account forms the introduction to the following stories, which are, as it were, summarized in ii. 11-19. Учетной формы внедрения на следующие рассказы, которые, как бы то ни было, резюмируется в II. 11-19.

Sections of Book. Разделы книги.

(2) The Book of Judges Proper, iii. (2) книга Судей Надлежащий, III. 7-xvi. 7-XVI. 31: This describes Israel's delivery, through divinely appointed judges, from the subjugation to the Canaanites and the neighboring peoples which it had brought upon itself. 31: Это описание Израиля доставки через божественное назначил судей, от порабощения к Хананеев и соседних народов, которые она принесла на себя. The accounts of the activities of the several judges vary considerably in length; only the five so-called "Great Judges" are treated in detail. Отчетность о деятельности нескольких судей, значительно различаются по длине, только пять так называемых "Великих судей", рассматриваются в деталях. The narratives may be summarized as follows: Описательные, можно резюмировать следующим образом:

(a) iii. () III. 12-30, account of the Benjamite Ehud, who overthrew the tyranny of the Moabites; 12-30, счет Вениамитянина Эхуд, которые свергли тиранию Моавитяне;

(b) iv.-v., story of Barak (and Deborah), who overthrew the tyranny of the Canaanites (but see § III.); (б) iv.-v., история Барак (и Дебора), которые свергли тиранию Хананеев (но см. п. III.)

(c) vi. (с) VI. 1-viii. 1-VIII. 32, story of Gideon of western Manasseh, who overthrew "the Midianites and the Amalekites and all the children of the East"; 32, история о Гедеона западных Манассии, который сверг "Мадианитяне и Амаликитяне и все дети Востока";

(d) x. (D) X. 6-xii. 6-XII. 7, story of Jephthah the Gileadite of the tribe of Gad, who vanquished the Ammonites; 7, история Иеффай Галаадитянин из колена Гада, победивший Аммона;

(e) xiii.-xvi., account of the Danite Samson, who vanquished the Philistines; (е) xiii.-XVI., счета Danite Самсон, кто побежденный филистимлянами;

(f) iii. (F) III. 7-11, story of the Kenazite Othniel, from the tribe of Judah, who vanquished Chushan-rishathaim (iii. 10); together with various incidental remarks relating to the so-called Minor Judges: 7-11, история Kenazite Гофониил, от колена Иудина, победивший Chushan-rishathaim (iii. 10); вместе с различными случайные замечания, связанные с так называемой малой Судьи:

(g) iii. (G) III. 31, story of Shamgar; 31, историю Самегар;

(h) x. (H) X. 1-5, stories of Tola of Issachar and Jair of Gilead (eastern Manasseh); and 1-5, рассказы Фолы Иссахара и Иаира Галаадской (восточная Манассии), и

(i) xii. (Я) XII. 8-15, stories of Ibzan of Beth-lehem, Elon the Zebulonite, and Abdon the Pirathonite of the tribe of Ephraim. 8-15, рассказы Есевон в Бет-Лехем, Элон Завулонянин и Авдон Пирафонянин от колена Ефремова. With the exception of the priestly tribe of Levi and the two tribes of Reuben and Simeon, which soon became extinct, each of the tribes is represented by at least one judge. За исключением священническое колено Левия и двух колен Рувим и Симеон, который вскоре вымерли, каждой из племен, представляют, по крайней мере, один судья. The section viii. Раздел VIII. 33-ix. 33-IX. 57, dealing with the leadership of Abimelech, is not strictly of the same order as the rest. 57, занимающихся руководством Авимелех, не строго в том же порядке, что и остальные.

(3) Appendixes: Two stories from the time of the Judges: (3) Приложения: две истории со времен судьи:

(a) xvii. () XVII. and xviii., the campaign of the Danites, and the transference to Dan (Laish) of the sanctuary of Micah the Ephraimite; и XVIII., кампания Дана, и перенесение на Дан (Laish) от святилища Михи Ефремлянин;

(b) xix.-xxi., the outrage at Gibeah, and the resultant punitive war against Benjamin, which is almost destroyed; the measures taken for the preservation of the tribe. (б) xix.-XXI., то Гива на возмущение, и в результате карательной войны против Вениамина, который практически уничтожил; меры, принимаемые для сохранения племени.

§ III. § III. Sources: The Main Text, iii. Источники: основной текст, III. 7-xvi. 7-XVI. 31:

The earliest sources are found in the stories relating to the five Great Judges: Самые ранние источники можно найти в истории, связанные с пяти Великих Судьи:

(1) The account of Ehud, iii. (1) Отчет о Эхуд, III. 12-30, which, with the exception of the Deuteronomistic framework (verses 12-15 and 30), is a uniform story, based doubtless on ancient tradition. 12-30, которые, за исключением Deuteronomistic рамки (стихи 12-15 и 30), имеет единую историю, несомненно, основана на древних традициях.

Song of Deborah. Песня Деборы.

(2) The story of Barak and Deborah, iv. (2) история Барака и Дебора, IV. and v., in which must be distinguished: и против, в котором следует отличать:

(a) the Song of Deborah, v. 2-31, describing the sufferings and the victory of the people, and which was doubtless composed by an eye-witness. (а) Песнь Деборы, против 2-31, описывающие страдания и победа народа, и которая, несомненно, входят в очевидец. It is uncertain, however, whether Deborah herself composed this. Неясно, однако, независимо от того, Дебора сама составе этого. Doubt arises from the exhortation (v. 12) "utter a song," and from the fact that the introduction does not say that she composed it, but only that Deborah and Barak sang it (ib. verse 1). Nor does it follow absolutely from the word (verse 7) that Deborah composed the Song. Сомнения возникают из наставления (против 12) "крайнее песня", и из того факта, что введение не говорю о том, что она состоит, но только в том, что Дебора и Барак пел он (ib. стих 1). Он также не следить Абсолютно от слова (стих 7), что Дебора входили песни. Although is probably intended as the first person and has been so interpreted down to recent times, yet it may also have been intended as an address to Deborah, as the second person feminine singular (= ; comp. , Jer. ii. 33) - "until thou hast arisen, Deborah!" Хотя, вероятно, в качестве первого лица, и было истолковано так вплоть до последнего времени, однако она также может быть предназначен как для решения Дебора, как второе лицо женское сингулярного (=; Comp., Jer. II. 33) -- "до тех пор, пока ты возникали, Дебора!" And even its interpretation as the third person feminine singular (= , old form of , in which the И даже его толкования в качестве третьего лица женственные сингулярного (=, старая форма, в которой would be secondary, conditioned by the traditional conception, according to which the expression is in the first person) is not excluded, and the reading may be, "until Deborah arose." будет среднее, обусловлено традиционной концепции, согласно которой выражение в первое лицо), не исключается, и чтение может быть, "до тех пор, пока Дебора встал". Nor is the first person in verse 3 decisive, as it may refer to any poet. Также не является первым лицом в стихе 3 решающим, так как это может относиться к любому поэту. The exhortation in verse 12, "Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song," formerly considered a direct proof of Deborah's authorship, really excludes this possibility, unless it is assumed that it is a poetic address of the author to herself. Призыв в стихе 12, "Проснись, Проснись, Дебора: проснуться, проснуться, полным песня", ранее рассматривал прямое доказательство Дебора в авторстве, действительно исключает такую возможность, если предполагается, что это поэтическая адрес автора сама. Aside from these doubtful arguments, the context, with its striking references to the deeds and thoughts of women (Deborah, Jael, Sisera's mother and her "wise women"), might point to apoetess as the author. Наряду с этими сомнительными аргументами, связи, с его ярким ссылки на дела и мысли женщин (Дебора, Jael, Сисару мать и ее "мудрых женщин"), возможно, указывают на apoetess в качестве автора. Even if the Song was not composed by Deborah, it was at least the work of a contemporary; and as such it is the earliest source for the history of Israel, and a historical document of supreme value. Даже если песни не входили в Деборы, она была по крайней мере, работы современных, и как таковое оно является скорее источником по истории Израиля, а исторический документ высшей ценностью. It not only recounts a historical fact, but breathes the wild spirit of a heroic age, and with elemental force portrays especially the pitiless delight in battle and bloodshed, and the joy of deliverance from the yoke of tyranny. Он не только рассказывает исторические факты, но дышит дикой дух героической возраста, а также с элементарной силой изображает особенно безжалостным наслаждение в бою и кровопролития, и радость избавления от ига тирании.

(b) The prose historical account in ch. (б) исторической прозе внимание в гл. iv. IV. stands in a peculiar relation to the Song, inasmuch as the poetical account has been clearly changed into a historical narrative, which presents various contradictions to and exaggerations of the Song in regard to numbers and events. стоит в своеобразное отношение к песне, поскольку поэтический счет был явно изменилось в исторической описательную часть, в которой представлены различные противоречий и преувеличений из песни в том, что касается цифр и событий. This prose account based upon the Song of Deborah is, however, only a part of the story told in ch. Это проза счета на основе Песня Деборы, однако, только часть этой истории рассказали в гл. iv.; for, in the first place, the story of the victory of Barak and the tribes of Zebulun and Naphtali over King Jabin of Hazor (iv. 10) is joined to it, and, in the second place, there are other details which are not found in the Song, and which therefore were derived from independent tradition, especially the reference to the attack made by the Israelites from Mount Tabor. IV. ибо, во-первых, рассказ о победе Барака и колена Завулона, и над Неффалимовы короля Иавина Асорским (iv. 10) присоединились к нему, и, во-вторых, Есть другие подробности , которые не встречаются в песне, и которые поэтому были получены от независимых традиции, особенно в отношении нападения выступили Израильтяне на горе Фавор. The story in ch. История в гл. iv., taken for the most part from the Song, and which may be called the story of Sisera in contrast to the story of Jabin, narrates the victory of Deborah and of Barak of Issachar over Sisera at the Kishon, and the death of the last-named at the hands of Jael. IV., принятые по большей части из песни, и который можно назвать историей Сисару в отличие от истории Иавина, повествует победы Девора и Барак Иссахара за Сисарою на Кишон, и смерть последний называется на руках Jael. In consequence of the fusion of the stories, Sisera in the account in ch. В последствие слияния рассказы, Сисару в счете в гл. iv. IV. does not appear as the head of a coalition of the Canaanite kings, as he is represented in the Song, where he is the chief personage, but merely as the general of King Jabin. не фигурирует в качестве главы коалиции ханаанеянку царей, как он представлен в песне, где он является главным персонажем, но лишь в качестве общего короля Иавина. The stories are so closely fused that they can no longer be separated, this being doubtless due to the confounding of two heroes of the name of Barak (= "lightning"; comp. the surname in "Hamilcar Barcas"); namely, Barak of Kedesh of the tribe of Naphtali (iv. 5 [AV 6]) and Barak of Issachar (v. 15). Истории настолько тесно снаряжен, что они больше не могут быть отделены друг от друга, что является, несомненно, объясняется смешанным двух героев имя Барак (= "молния"; Comp. Фамилию в "Hamilcar Barcas"), а именно, от Барака Кедес из колена Нафтали (iv. 5 [А.В. 6]) и Барак Иссахара (против 15).

Account of Gideon. Счет Гедеона.

(3) The account of Gideon, vi.-viii., consisting of two separate narratives brought into harmony by the passages vii. (3) отчет о Гедеон, vi.-VIII., Состоящий из двух отдельных описательных приведены в гармонию со стороны проходов VII. 25 and viii. 10. 25 и VIII. 10. According to the main text, including vi. Согласно основному тексту, в том числе VI. 2-6, 11-24, 33 et seq., vii. 2-6, 11-24, 33 и след., VII. 1, and vii. 1, VII. 9-25 (except verse 12), as well as the passages vi. 9-25 (кроме стиха 12), а также отрывки VI. 35; vii. 35; VII. 2-8, 14, 16-22, preserved only in revised form, Gideon delivered the whole of Israel from the inroads of the Midianites, whose camp on Mount Gilboa he surprised. 2-8, 14, 16-22, сохранились только в пересмотренном виде, Гедеон выступил весь Израиль от успехов в Мадианитян, чей лагерь на горе Гелвуйской он удивлен. The Ephraimites then captured and killed the fugitives together with their kings Oreb and Zeeb at the fords of the Jordan (comp. especially vii. 24). According to another account, which forms a connected series of additions to the main text (ie, to vi. 2-viii. 3), and which includes vi. Ефремлян затем захватили и убили беглецов вместе со своими царями Орива и Зива на реку Иордан (Comp. особенно VII. 24). Согласно другой счет, который образует связный ряд дополнений к основному тексту (например, для VI. 2-VIII. 3), и который включает в себя VI. 7-10, 25-32, 36-40 as well as the Deuteronomically revised passage viii. 7-10, 25-32, 36-40, а также пересмотренные Deuteronomically прохода VIII. 4-27, Gideon with 300 men captured the Midianite kings Zebah and Zalmunna beyond the Jordan, whither he had pursued them. 4-27, Гедеон с 300 человек захватили Midianite царей Зевея и Салмана за Иорданом, куда он преследовал их.

A valuable remnant of the earliest Hebrew history has been preserved in the story of Abimelech, which is appended to the story of Gideon. Jotham's daring and original parable of the trees in search of a king, included in this story, was (as appears from ix. 57) probably added at a later time by an editor who took it from a source earlier than that of the main story. Ценные остатки самой ранней истории иврита была сохранена на рассказ о Авимелех, который прилагается к истории Гедеона. Иоафама в смелые и оригинальные притчу о деревьях в поисках царя, включенные в эту статью, был (как видно из IX. 57), возможно, добавлены в более позднее время, редактор, который принял ее от источника раньше, чем у основной рассказ. This parable, one of the few remnants of purely secular writing, can not have originated in the time of Abimelech, who reigned only three years at Shechem, as its criticism of the king was evidently the result of a clearer insight than could have been possessed by a contemporary. Эта притча, одна из немногих остатков чисто светских письменной форме, не может иметь возникла во время Авимелех, который царствовал всего три года в Сихем, так как его критика царь был, очевидно, результатом четкого понимания, чем можно было бы обладал к современным. It was probably a product of the Northern Kingdom, where the people had unfortunate experiences with elected kings. Он был, вероятно, является продуктом Северного Королевства, где народ был сожалений опытом с избранными королями.

(4) The story of Jephthah, xi. (4) История Иеффай, XI. 1-xii. 1-XII. 7, is in general uniform; the first two verses, however, are probably revised, as they do not fit in with verse 7, nor with the passage xi. 7, в целом единообразное; первых двух стихах, однако, вероятно, изменениями, поскольку они не вписываются в систему стих 7, ни с течением XI. 12-29, which appears as a learned disquisition applying in no wise to the Ammonites, to whom the message was to be addressed, but to the Moabites. 12-29, который появляется, как узнал исследование применения не разумно Аммона, которым сообщение должно было быть имя, но моавитяне. In xi. В XI. 35-40, also, the editor, intent on abbreviating, seems to have made changes in order not to dwell on the human sacrifice which must have been described in the original narrative. 35-40 Кроме того, редактор, умысел на abbreviating, по-видимому, были внесены изменения, с тем чтобы не останавливаться на человеческие жертвы, которые должны были описаны в первоначальном описательной части.

(5) The story of Samson, xiii-xvi., narrating in twelve sketches his deeds and tragic death. (5) История Самсона, XIII-XVI., Дикторского текста в двенадцати эскизы своих делах и трагической смерти. This, also, is a uniform composition, with the exception of a revision in xiii. Это, кроме того, имеет единую композицию, за исключением пересмотра в XIII. and xiv., and is evidently the work of a single author. и XIV., и это, очевидно, работы одного автора.

In general, it may be noted in regard to these old heroic stories of the Book of Judges that there is some resemblance in language and manner of description to the narrative sources of the Pentateuch; for this reason Cornill has designated the first version of the story of Gideon, the story of Samson, and the basis of x. В целом, можно отметить, в связи с этим старые героические рассказы о Книге Судей, что есть некоторые сходства в языке и способе описания в описательной источников Пятикнижия; по этой причине Cornill назначил первый вариант рассказа Гедеона, история Самсона, и основой X. 6-16 as Jahvistic in character, and the story of Sisera, the second version of the story of Gideon, together with the stories of Abimelech and Jephthah, as Elohistic (other scholars, however, as Budde, think differently). 6-16, как Jahvistic характер, и Сисара история, вторая версия истории Гедеон, наряду с историями о Авимелех и Иеффай, как Elohistic (другие ученые, однако, как Budde, думать иначе). These resemblances are so slight that they may be explained as contemporaneous work or imitation, rather than as a continuation of the Pentateuch sources. Это нечто настолько незначительно, что они могут быть объяснены как предназначенные для работы или имитация, а не продолжением Пятикнижия источников.

Original Book. Оригинал книги.

The main text of Judges, including the above-named stories, constituted, with the exception of later additions, the earlier book, which began therefore with ii. Основной текст судей, в том числе над названием рассказов, представляет собой, за исключением более поздних дополнений, ранее книгу, которая началась с таким II. 6; and as the initial words, "And when Joshua had let the people go," correspond with the words introducing the first valedictory in Josh. 6; и в качестве первоначального слова: "И когда Иисус был отпустить народ", соответствуют слова представляя первый в прощальном Джош. xxiii. XXIII. 2, it follows that the original Book of Judges continued the original Book of Joshua. Furthermore, it follows that the second valedictory with the accompanying statements in Josh. 2, следует, что первоначальная Книга Судей продолжение оригинальной Книга Иисуса Навина. Кроме того, из этого следует, что второе прощальное с соответствующими заявлениями в Джош. xxiv., and the first account of Joshua's death, in Judges ii. XXIV., и первый отчет о смерти Иисуса Навина, Судей II в. 8 et seq., as well as the present introduction to Judges, were added later; this is also apparent from the present beginning of Judges: "Now after the death of Joshua it came to pass." 8 и след., А также введение к настоящему судьи, были добавлены позже, это также видно из настоящей начале Судьи: "Теперь после смерти Иисуса Навина оно сбылось".

The Introduction: It has been shown that the introduction is a later addition; and the fact is further proved by its contents, the story of the conquest of the country west of the Jordan, which is the theme of Joshua, being here repeated. Введение: Было показано, что введение является более позднее дополнение, а также тот факт также подтверждается его содержания, история завоевания страны к западу от реки Иордан, которая является темой Иисус, будучи здесь повторяться. But while the Book of Joshua narrates the story of the complete destruction of the Canaanites by the people of Israel under one commander-in-chief, the introduction to Judges says that the tribes of Israel fought singly; and it does not refer to the complete destruction of the Canaanites (comp. Judges i. 27-33, ii. 1-3). Но в то время как Книга Иисуса Навина повествует историю полного уничтожения Хананеев к народу Израиля в рамках одного командующего, введение судей говорит о том, что племена Израиля воевали отдельно, и она не относится к полному уничтожение Хананеев (Comp. судей I. 27-33, II. 1-3). Ofthese two accounts the introduction to Judges is doubtless more objective, and shows a better comprehension of the actual facts, while the narrative in Joshua is founded on the Deuteronomistic revision. Ofthese два счета введение к судьям, несомненно, является более объективным, и показывает лучше понять реальные факты, в то время как в описательной Иисус основана на Deuteronomistic пересмотра. The introduction itself, however, is not uniform; according to i. Введение себе, однако, не является единообразной, согласно I. 8, the children of Judah conquered and burned Jerusalem and killed its inhabitants, while, according to i. 21, the children of Benjamin did not drive the Jebusites out of that city, but dwelt together with them in Jerusalem "unto this day" (according to the parallel account in Josh. xv. 63, some scholars read in this passage instead of , which is derived from Josh. xviii. 28). 8, детей из Иудеи завоевал Иерусалим и сожгли и убили ее жителей, в то время как, согласно I. 21, Вениамина не привод Иевусеев из этого города, но жили вместе с ними в Иерусалим "до сего дня" ( согласно счету в параллельными Джош. XV. 63, некоторые ученые читали в этом отрывке вместо того, который вытекает из Джош. XVIII. 28). Cornill ascribes a Jahvistic origin to the passages i.-ii. Cornill придает Jahvistic происхождения проходов i.-ii. 1a, 5b, 23a; iii. 1A, 5b, 23a; III. 2-3, and an Elohistic origin to i. 2-3, и Elohistic происхождения I. la; ii. 13, 20-22a; iii. ла II. 13, 20-22а; III. 5-6.

The Priest of Micah. Священник Михи.

The Appendixes: The first appendix, xvii. Приложения: Первая добавление, XVII. and xviii., is a very valuable old story. и XVIII., представляет собой весьма ценный старая история. Bertheau, Budde, Kittel, Cornill, and others assert that two accounts must be here distinguished. Берто, Budde, Киттель, Cornill, а другие утверждают, что два счета должны быть здесь, уважаемый. According to one, the Ephraimite Micah made an ephod and teraphim, and hired a Levite to be to him "a father and priest"; 600 Danites then persuaded the Levite to go with them and become their priest, whereupon they conquered Laish and set up there for their tribal sanctuary the image that Micah had made. Согласно одной, Ефремлянин Миха сделал ефод и терафим и нанял левит, чтобы его "отцом и священником"; 600 Дана затем убедили левит пойти с ним и стать их священником, после чего они завоевали Laish и создали там их племенные святилища образом, что сделал Миха. According to the other account, Micah made a "pesel" (graven image) and "massekah" (molten image), and engaged a young Levite as priest, whom he held as a son; but the Danites, who stole the pesel and massekah, made Jonathan, Moses' grandson, their tribal priest instead of the Levite, and through the descendants of Jonathan the priesthood was transmitted in the tribe of Dan. Согласно другой счет, Миха сделал "PESEL" (идола) и "massekah" (расплавленный изображения), и принял участие молодой левит, как священник, которого он провел в качестве сына, но Дана, который украл PESEL и massekah , Сделал Ионафан, Моисеев внук, их племенные священником вместо левит, и с помощью потомков Джонатан священство было передано в колена Данова. But according to Oort, Wellhausen, Kuenen, Baudissin, and others, it is more probable that the discrepancies in the narrative may be explained on the ground of interpolations (compare and , which always follow and ). Но в соответствии с Oort, Wellhausen, Kuenen, Baudissin, и других, он является более вероятным, что расхождения в описательной части может быть объяснено на основании интерполяции (сравните, и который всегда следить и). The story itself is unique in that it describes a cult and a priesthood which are nowhere else found in the Old Testament. История сама по себе уникальна в том, что она описывает культ и имеют священства, который нигде найти в Ветхом Завете. This fact itself points to an early date of composition. Этот факт указывает на самой ранней датой композиции.

As two dates are given in the text, xviii. Как две даты приводятся в тексте, XVIII. 30 and 31, the question arises which of these two statements is the original-that is, the earlier-one. 30 и 31, то возникает вопрос, какой из этих двух заявлениях является оригинальной, то есть, ранее один. The first statement, xviii. Первое выступление, XVIII. 30, points to the time of the fall of Ephraim (722 BC), or at least to that of the deportation of the northern and eastern inhabitants of the country (735 BC); the second, to a time near the beginning of the royal house of Israel, as the destruction of the Temple of Shiloh probably occurred during the Philistine wars, in which the priestly house of Eli, officiating at Shiloh, perished. 30, указывает на момент падения Эфраим (722 до н.э.), или, по крайней мере, что и депортация из северной и восточной части жителей страны (735 до н.э.), а во-вторых, в ближайшем времени начала королевский дом Израилев, как разрушение Храма в Шило, вероятно, произошло во время войны филистимлян, в которой священнический дом Эли, дело в Силом, погибли. The first statement, also, originated at a time that had become remote to later generations, as is shown by the fact that the ascription of these deeds to a grandson of Moses caused offense to the people, and a copyist tried to remove it by interpolating a В первом заявлении, кроме того, возникла в тот момент, который стал впоследствии отдаленных поколений, о чем свидетельствует тот факт, что приписывание этих делах с внуком Моисея, причиненного преступлением перед народом, и переписчик попытался удалить его интерполяцией неопределенный артикль in so as to change the name to (this has recently been denied by Sinker). тем, чтобы изменить имя (это недавно было отказано грузило).

The second appendix, xix.-xxi., in its main text, which can now hardly be determined with certainty, might similarly be traced back to an ancient story, as is indicated by expressions similar to those found in the first appendix; eg, the Levite sojourning as a stranger in the country (xix. 1). Во втором приложении, xix.-XXI., В его основной текст, который может в настоящее время вряд ли можно определить с уверенностью, возможно, аналогичным образом восходит к древней истории, как это указано выражений, аналогичных тем, которые найдены в первом приложении, например, Левит проживающих как в чужой стране (xix. 1). The formula common to both appendixes, "in those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes" (xvii. 6, xxi. 25; comp. xviii. 1, xix. 1), perhaps also indicates that the original text was composed before the Exile; although it is possible that in the second appendix it is a later addition, or was introduced by the author in imitation of the first appendix. Эта формула, общие для обоих приложений, "в те дни не было царя у Израиля, но каждый делал то, что был прав в глазах своих" (xvii. 6, XXI. 25; Comp. XVIII. 1, XIX 1.) , Возможно, также свидетельствует о том, что первоначальный текст был представлен в составе изгнании, хотя не исключено, что во втором приложении она позже того, или был представлен автором в подражание первым добавления. For the story as a whole dates from a very late period, since there is evidence that it is based on the Priestly Code. За историю в целом датируется самом конце периода, так как есть доказательства того, что она основана на священническое кодекс. This is especially evident in the fact that the community of Israel is represented as a compact body pronouncing punishment upon Benjamin as with one voice, while elsewhere in Judges every tribe attends to its own affairs. Это особенно очевидно в том, что община Израиля представлена как компактное тело вынесение наказания на Бенджамина, как в один голос, в то время как в других судей каждого племени занимается своими делами. The fact that all the personages named, with the exception of Aaron's grandson Phinehas in xx. Тот факт, что все имена персонажей, за исключением Аарон внук Финеес в XX. 28, are anonymous indicates that this is a piece of fiction and not a historical narrative. 28, являются Анонимный пользователь указывает, что это кусок фикция, а не исторические описания. The story may have some historical foundation; for Hosea (x. 9), speaking of course quite independently of this story, also mentions the sin of Israel since the days of Gibeah. Эта история может иметь некоторые исторические основания, ибо Осии (X. 9), выступая в ходе совершенно независимо от этого рассказа, также говорится о грехе Израиля со времен Гивы. Nor is it impossible that the story, as Nöldeke was the first to assume, describes the ruin of Benjamin by the war between David and Saul's son and the insurrections under David. Это не является невозможным, что история, как Nöldeke был первым предположить, описывает руины Вениамина в результате войны между Давид и Саул, сын и мятежи в соответствии с Давидом.

§ IV. § IV. Combination and Revision of The Sources: Комбинация и пересмотр Источники:

Additions by Deuteronomist. Дополнения к Deuteronomist.

The earlier Book of Judges, a compilation of the stories of the five Great Judges together with the additions of the redactor, was practically Judges in its present form, with the exception of the Deuteronomistic framework (together with the story of Othniel), the six Minor Judges, and some later revised additions. Ранее книга Судей, сборник рассказов из пяти Великих судей вместе с дополнениями в редакцию, был практически Судьи в своей нынешней форме, за исключением Deuteronomistic рамки (вместе с историей Гофониил), шесть Мелкие судей, а некоторые впоследствии пересмотренной дополнений. The Deuteronomistic editor added to the earlier book the following passages; namely, ii. Deuteronomistic редактор добавил к ранее книги после проходов, а именно, II. 6-9 and iii. 6-9 и III. 7-11 (the account of Othniel being taken from Josh. xv. 17), all the additions by which he adapted the old material to his conception of history, and the strictly chronological arrangement taken from I Kings vi. 7-11 (за счет Гофониил принимаются от Josh. XV. 17), все дополнения, в которых он адаптирован старого материала с его концепцией истории, а сугубо хронологический соглашения взяты из Я короли VI. 1, the 480 years being divided by him into 12x40 years or generations, 20, 40, or 80 years respectively being assigned to each of the judges. 1, 480 лет была разделена на него во 12x40 лет или поколений, 20, 40, или 80 лет, соответственно, назначаются на каждого из судей. This Deuteronomistic arrangement was again supplemented by an editor following the Priestly Code, who partly revised the work, inserted passages of his own (viii. 29-31 and x. 17, 18), and added the portions relating to the five Minor Judges (x. 2-5 and xii. 8-15), in order to round out the number of the twelve judges. Это Deuteronomistic договоренность была вновь дополнена редактором после священническое кодекс, который частично пересмотрела работы, вставлены отрывки из его собственной (viii. 29-31 и X. 17, 18), и добавил, частей, относящихся к малой пять судей ( X. 2-5 и XII. 8-15), в целях круглые из числа двенадцати судей. This last-named portion has been skilfully harmonized with the chronological arrangement of the Deuteronomistic editor; for the sum of the years of office of the five Minor Judges (23 + 22 + 7 + 10 + 8 = 70) is practically equal to that of the years of oppression under the five Great Judges (8 + 18 + 20 + 7 + 18 = 71). Эта последняя часть названия умело была согласована с хронологической расположение Deuteronomistic редактор; на сумму годы полномочий пяти судей Мелкий (23 + 22 + 7 + 10 + 8 = 70) практически равна, что из лет угнетения по пяти Великих судей (8 + 18 + 20 + 7 + 18 = 71). The last editor, finally, added to iii. Последний редактор, наконец, добавил к III. 31 the personage of Shamgar (from the Song of Deborah, v. 6) because at his time the judgeship of Abimelech caused offense, and the editor wished to remove Abimelech without disturbing the number of the judges. 31 персонаж из Шамгар (из "Песня Деборы, против 6), поскольку в свое время судьи из Авимелех, причиненного преступлением, и редактор хотели бы удалить Авимелех, не нарушая числа судей.

§ V. Age of the Sources: § V. Возраст Источники:

Story of Samson. История Самсона.

The sources from which the material for the various heroic stories was taken are in part very old, the Song of Deborah having originated as early as the time of the Judges.These old sources, however, were committed to writing a considerable time after the date of the events which they narrate. Источники, из которых материал для различных героических историй было принято в рамках очень старого, "Песня Деборы имеющие возникла еще в момент Judges.These старых источниках, однако, были совершены в письменном виде значительного времени после даты о событиях, которые они рассказывать. Samson certainly lived a long time before the account of his life was written down, because it has a very evident admixture of mythic elements, as, for instance, his heroic deeds and the virtue ascribed to his hair. Самсон, несомненно, прожил долгое время, прежде чем счет его жизни было записано, потому что оно очень очевидны примесью mythic элементы, как, например, его героического деяния и в силу приписываемых его волосы. His deeds remind one of the deeds of Hercules, and his name ( = "the sunny") shows a resemblance in attributes to the Phenician sun-god Melkart, the prototype of the Greek Herakles. Его делами напомнить одно из деяний Геракла, и его имя (= "солнечный") показывает сходство в атрибуты Phenician солнцем бог Melkart, прототип греческого Herakles. Although the story of Samson may be based on historical fact, it must be noted that Samson's deeds differ from those of the other warrior judges in that these latter are "saviors of their tribe" while Samson fights with the Philistines on his own account. Хотя история о Самсоне могут быть основаны на исторических факта, необходимо отметить, что Самсон в деле отличаются от тех, с другой воин судей в том, что эти последние являются "saviors их племени", а Самсон борется с филистимлянами за его собственный счет. Hence the compilation of the stories of the five Great Judges must be dated soon after the division of the kingdom. Таким образом, подборка рассказов из пяти Великих судей должно быть от вскоре после разделения царства. Single passages, like the basis of ch. Единая пассажи, как основу гл. xvii. XVII. and xviii., may be much older. и XVIII. могут быть гораздо старше. The editor who combined his own additions with the book containing the stories, producing thereby the earlier Book of Judges, probably wrote in the last decades of the kingdom of Israel. Редактор, который в сочетании собственной дополнений в книгу, содержащую рассказы, производя тем самым ранее Книге Судей, вероятно, написал в последних десятилетий Царстве Израиля. The Deuteronomistic edition was undertaken during the Exile, at which time the other additions were probably also incorporated. The two appendixes were added very much later, as appears not only from the date of composition of the second appendix (xix.-xxi.), but also from the fact that the Deuteronomistic revision, which may be traced throughout the Book of Judges down to ch. Deuteronomistic издания была проведена в ходе изгнании, на котором другие дополнения, вероятно, также включены. Оба приложения были добавлены весьма значительно позже, как это видно не только с даты состав второго добавления (xix.-XXI.), , но и из того факта, что Deuteronomistic пересмотра, которые могут быть обнаружены по всей Книге Судей до гл. xvi., did not include the two appendixes. XVI., не были включены два приложения. Had they been added earlier, moreover, they would have been inserted in a different place, namely, in the beginning, where they belong, according to the dates mentioned in them (xviii. 30 and xx. 28). Если бы они были добавлены ранее, кроме того, они были бы включены в другом месте, а именно в начале, когда они принадлежат, в зависимости от сроков, упомянутых в них (xviii. 30 и хх. 28). Although these references to the time may be glosses, they can not have been added after the book was completed. Хотя эти ссылки на время, может быть glosses, они не были добавлены после того, книга была завершена.

§ VI. § VI. Literary Characteristics: Литературные характеристики:

As a result of difference in sources originating at different times, the book has no literary unity. В результате разница в источниках, происходящих в разное время, книга не имеет литературного единства. Side by side with the stereotyped formulas, which reveal the historical point of view of the compiler of the earlier Book of Judges (iii. 7, vi. 1; iii. 12, iv. 1, x. 6, xiii. 1; iv. 2, 9, x. 7), and the passages added in the spirit of these formulas, there are stories popular in character, to which have been added snatches of old folk-poetry, old proverbs, descriptions of popular customs, popular etymologies, and other characteristics of naive popular composition. Бок о бок с стереотипных формул, которые свидетельствуют о исторической точки зрения составителя ранней книге Судей (iii. 7, VI. 1; III. 12, IV. 1, X. 6, XIII. 1; IV . 2, 9, X. 7), и проходы добавил в духе этих формул, Есть рассказы популярного характера, к которым были добавлены обрывки старых народных стихов, старинные пословицы, описания народных обычаев, народных etymologies , А также другие характеристики наивно популярные композиции. The mythological elements, which are especially predominant in the story of Samson, are also derived from popular beliefs. Мифологические элементы, которые являются особенно преобладает в историю Самсона, также полученные от популярностью убеждения. Yet the historical narrative, in spite of various legendary additions, is on the whole true to fact, as appears from the frankness with which religious and moral conditions, widely differing from later customs, are discussed. Тем не менее исторические описательной, несмотря на различные легендарных дополнений, это в целом верно на самом деле, как явствует из откровенность, с которой религиозные и моральные условия, отличающиеся от широко позже обычаи, которые обсуждались.

Emil G. Hirsch, Victor Ryssel G. Эмиль Хирш, Виктор Ryssel

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

Commentaries: GL Studer, Das Buch der Richter, 2d ed. Комментарии: GL Studer, Das Бух дер Рихтер, 2D ред. 1842; J. Bachmann, Das Buch der Richter, mit Besonderer Rücksicht auf die Gesch. Бахман, Das Бух дер Рихтер, MIT Besonderer Rücksicht AUF умереть Gesch. Seiner Auslegung und Kirchlichen Verwendung Erklärt, vol. Сейнер Auslegung унд Kirchlichen Verwendung Erklärt, Vol. i., ch. I, гл. i.-v., 1868-1869; E. i.-v., 1868-1869; E. Bertheau, Das Buch der Richter und Ruth, in Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch, 1845, 1883; P. Берто, Das Бух унд дер Рихтера Рут, в Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch, 1845, 1883; П. Cassel, in Lange's Theologisch-Homiletisches Bibelwerk. Кассель, в Ланге в Theologisch-Homiletisches Bibelwerk. 2d ed. 1887; CF Keil, Josua, Richter, Ruth, in Biblischer Kommentar, 2d ed. 1874; S. 2D ред. 1887; CF Keil, Josua, Рихтер, Рут, в Biblischer комментарий, 2D ред. 1874; С. Oettli, Das Deuteronomium und die Bücher Josua und Richter, in Strack and Zöckler, Kurzgefasster Kommentar, 1893; GF Moore, A Critical and Exegetical Commentary on Judges, in The International Critical Commentary, 1895; K. Oettli, Das Deuteronomium унд умереть BUCHER Josua унд Рихтера, в Strack и Zöckler, Kurzgefasster комментарий, 1893; GF Мур, Критические и Exegetical комментарий о судьях, в Международный критических комментариев, 1895; К. Budde, Das Buch der Richter, in KHC 1897; W. Budde, Das Бух дер Рихтера, в KHC 1897; В. Nowack, Richter und Ruth, in Nowack's Hand-Kommentar, 1900. Criticism of Sources: Th. Nowack, Рихтер унд Рут, в Nowack руки-комментарий, 1900. Критика Источники: Чт. Nöldeke, Untersuchungen zur Kritik des AT 1869, pp. Nöldeke, Untersuchungen Zur Kritik DES НА 1869, с. 173-198; J. Wellhausen, in Bleek's Einleitung, 4th ed. Wellhausen, в Bleek в Einleitung, 4 изд. 1878, pp. 1878, с. 181-205; idem, Prolegomena zur Gesch. 181-205; То же, введение Цур Gesch. Israels, 4th ed. Исраэлс, 4 изд. 1895, pp. 1895, с. 229-247; B. Stade, in Stade's Zeitschrift, 1881, i. Штаде, в Штаде, в Zeitschrift, 1881, I. 339-343; SR Driver, in JQR 1889, i. 339-343; SR драйверов, в JQR 1889, I. 258-270; K. 258-270; К. Budde, Die Bücher Richter und Samuel, Ihre Quellen und lhr Aufbau, 1890, pp. Budde, Die BUCHER Рихтера унд Самуил, Ihre Quellen унд LHR Aufbau, 1890, с. 1-166; Rudolph Kittel, Die, Pentateuchischen Urkunden in den Büchern Richter und Samuel, in Theologische Studrien und Kritiken, 1892, pp. 44-71; G. 1-166; Рудольф Киттель, Die, Pentateuchischen Urkunden в день Büchern Рихтера унд Самуил, в Theologische Studrien унд Kritiken, 1892, с. 44-71; G. Kalkoff, Zur Quellenkritik des Richterbuches (Gymnasial-Programm), Aschersleben, 1893; W. Kalkoff, Зур Quellenkritik DES Richterbuches (Gymnasial Программа), Aschersleben, 1893; В. Frankenberg, Die Composition des Deuteronomischen Richterbuches (Richter ii. 2-xvi.) Nebst einer Kritik von Richter xvii-xxi. Frankenberg, Die Состав DES Deuteronomischen Richterbuches (Рихтер II. 2-XVI.) Nebst einer Kritik фон Рихтер XVII-XXI. 1895; G. Moore, Judges, in Cheyne and Black, Encyc. Мур, судей, Чейни и Черного, Encyc. Bibl.; H. Библ.; H. Winckler, Alttestamentliche Untersuchungen, 1892, pp. Winckler, Alttestamentliche Untersuchungen, 1892, с. 55-59 (on Judges iii. 12-31), and 42 et seq., 93 (on vi.-ix.); and the following articles in Stade's Zeitschrift: Ed. 55-59 (о судьях III. 12-31), а 42 и след., 93 (от vi.-ix.), а также следующие статьи в Штаде, в Zeitschrift: ред. Meyer, in i. 117 et seq., B. Stade, in i. Мейер, в I. 117 и след., Б. Штаде, в I. 146 et seq., and K. Budde, in vii. 93-166 and in viii. 146 и след., И К. Budde, в VII. 93-166, и в VIII. 148, on Judges i. 148, на судей I. 1-ii. 1-II. 5; W. 5; В. Böhme, in v. 86, 251 et seq. Беме, в против 86, 251 и след. on Judges vi.-ix.; B. о судьях vi.-ix.; B. Stade, in iv. Штаде, в IV. 250-256, and W. Böhme, in v. 251-274, on Judges xiii. 250-256, и В. Беме, в к. 251-274, о судьях XIII. et seq.; K. и след.; К. Budde, in viii. Budde, в VIII. 285-300 on Judges xvii-xxi.; W. 285-300 о судьях XVII-XXI.; В. Böhme, in v. 30-36 on Judges xxi.; Güdemann, in Monatsschrift, xviii. Беме, в 30-36 на против судьи XXI.; Güdemann, в Monatsschrift, XVIII. 357 et seq. Criticism of Texts and Translations: OF Fritzsche, Liber Judicum Secundum LXX Interpretes, 1867; A. 357 и след. Критика текстов и переводы: от Фриче, Либер Judicum Secundum LXX INTERPRETES, 1867; А. van Doorninck, Bijdrage tot de Tekstkritick van Richteren i.-xvi. 1879; P. ван Doorninck, Bijdrage TOT Tekstkritick ван де Richteren I.-XVI. 1879; П. de Lagarde, Septuaginta-Studien, 1892, pp. де Лагард, Septuaginta-Studien, 1892, с. 1-72 (Abhandlungen der K. Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, 1891, xxxvii.); A. 1-72 (Abhandlungen дер К. Gesellschaft дер Wissenschaften цу Геттингена, 1891, XXXVII.) А. Mez, Die Bibel des Josephus, 1895. MEZ, Die Бибел DES Джозефус, 1895.

On the historical substance of the book see bibliography to Judges, Period of; and on the mythological elements of the story of Samson see F. Schwally, Semitische Kriegsaltertümer: I. Der Heilige Krieg im Alten Israel, 1901. For the Song of Deborah: J. Marquart, Fundamente Israelitischer und Jüdischer Gesch. Об исторической содержание книги см. библиографию к судьям, период, и на мифологические элементы рассказа о Самсоне см. Ф. Schwally, Semitische Kriegsaltertümer: I. Der Heilige Krieg IM Alten Израиль, 1901. Для Песня Деборы: J. Marquart, Fundamente Israelitischer унд Jüdischer Gesch. 1896, pp. 1896, с. 1-10; GA Cooke, The History and Song of Deborah, 1896; C. 1-10; Г. А. Кук, истории и Песнь Деборы, 1896; C. Bruston, Le Cantique de Debora, 1901; Bruston, Le Cantique де Дебора, 1901;

and the bibliography to Deborah, The Song of. Text: edition GF Moore, in SBOTEGHV Ry. и библиографии Дебора, Песня. Текст: издание GF Мур, в SBOTEGHV Ry.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на