Books of Kings Книга царей

General Information Общая информация

The two books of Kings, labeled 1 - 2 Kings in the Hebrew and English versions of the Bible, but 3 - 4 Kings in the Greek and Latin, are so designated because of their contents. They follow and are a continuation of the books of Samuel (1 - 2 Kings in Greek and Latin) and narrate the history of Israel and Judah from Solomon's accession to the destruction of Jerusalem and the exile of Judah in 587 BC. Эти две книги царей, помечены 1 - 2 королей в иврите и Английские версии Библии, но 3 - 4 королей в греческом и латинском, так назначены из-за их содержание. Они следят, и продолжение книги Самуила (1 - 2 королей в греческих и латинских) и рассказывать истории Израиля и Иудеи от Соломоновых о присоединении к разрушению Иерусалима и изгнание из Иудеи в 587 до нашей эры.

The Books of Kings give a detailed account of Solomon's wisdom and wealth and the building of the Temple at Jerusalem. Книга царей предоставить подробный отчет о Соломона мудрости и богатства, и строительство храма в Иерусалиме. They also narrate the decline that began during his reign and culminated in the exile. Они также рассказывать о том, что спад начался во время его царствования и завершился в изгнании. These books conclude the Deuteronomistic History, the name given to the books from Deuteronomy to Kings, all of which appear to have been compiled on the same principle. Эти книги заключить Deuteronomistic истории, имя, данное от книг Второзаконию для королей, все из которых, судя по всему, был составлен по тому же принципу. The hand of the Deuteronomistic editor or editors is evident in the stereotyped evaluation of each king by the often anachronistic standards of the Deuteronomic law; the editor(s) also composed the greater part of Solomon's Temple dedication prayer, as well as the long explanation for the fall of Israel. Рука Deuteronomistic редактора или редакторов со всей очевидностью проявляется в стереотипной оценки каждого царя на часто анахронизмом стандарты Deuteronomic права; редактора (ов) также состоят большей частью из Храма Соломона делу молитвы, а также долго объяснение Падение Израиля. The compiler(s) did use earlier sources, however. Компилятор (ов), которые использовал ранее источники, однако.

These include lost works called the Acts of Solomon, the Chronicles of the Kings of Judah, and the Chronicles of the Kings of Israel; some official lists; an account of the temple construction; and a summary of the official annals of both Israel and Judah. К ним относятся потерял работает призвал актами Соломона, летописи царей Иудейских, и летописи царей Израиля, некоторые официальные списки; счет строительства храма, а также краткое изложение официальной истории Израиля и Иудеи . The compiler(s) also incorporated a number of early prophetic legends, including the Elijah - Elisha cycles. Компилятор (ов) также включила ряд начале пророческой легенд, в том числе Илия - Елисей циклов. The original work dates from c.615 BC, but it was updated and reedited c.550 BC. Оригинальное произведение датируется c.615 до н.э., но она была обновлена и reedited c.550 до нашей эры.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
JJM Roberts JJM Робертс

Bibliography Библиография
FM Cross, Canaanite Myth and Hebrew Epic (1973); J Gray, 1 - 2 Kings: A Commentary (1970); LB Hinton, First and Second Kings (1988); C Miller, Commentary on First and Second Kings (1991). FM Креста, ханаанеянку Миф и иврите эпоса (1973); J серый, 1 - 2 королей: Комментарий (1970); LB Хинтон, первого и второго королей (1988 год); C Миллер, Комментарий по первой и второй короли (1991).


Books of Kings Книга царей

Brief Outline Краткое изложение

  1. Solomon's reigh (1Kings 1-11) Соломона reigh (1Kings 1-11)
  2. Kings of Israel and Judah (1Kings 12-2Kings 18) Цари Израиля и Иудеи (1Kings 12-2Kings 18)
  3. Kings of Judah to the Exile (2Kings 18-25) Цари Иудеи в изгнании (2Kings 18-25)


The Books of Kings Книга царей

Advanced Information Advanced Информация

The two books of Kings formed originally but one book in the Hebrew Scriptures. Эти две книги королей сформировали первоначально, но одна книга по-еврейски Писания. The present division into two books was first made by the LXX., which now, with the Vulgate, numbers them as the third and fourth books of Kings, the two books of Samuel being the first and second books of Kings. В настоящее разделение на две книги было впервые выступил LXX., Которые в настоящее время, с Vulgate, цифры ими в качестве третьей и четвертой книгах царей, две книги Самуила время первой и второй книг царей. They contain the annals of the Jewish commonwealth from the accession of Solomon till the subjugation of the kingdom by Nebuchadnezzar and the Babylonians (apparently a period of about four hundred and fifty-three years). Они содержат истории еврейского содружества с присоединением Соломона до подчинения Королевства Навуходоносор и Вавилон (видимо, период приблизительно четыреста пятьдесят три года). The books of Chronicles (qv) are more comprehensive in their contents than those of Kings. Книги Паралипоменон (QV) является более всеобъемлющим в их содержание, чем у царей. The latter synchronize with 1 Chr. Последний синхронизировать с 1 CHR. 28-2 Chr. 28-2 CHR. 36:21. While in the Chronicles greater prominence is given to the priestly or Levitical office, in the Kings greater prominence is given to the kingly. Хотя в летописи больше внимания уделяется духовному лицу или левиты офис, в цари больше внимания уделяется царски. The authorship of these books is uncertain. Авторство этих книг является неопределенным.

There are some portions of them and of Jeremiah that are almost identical, eg, 2 Kings 24:18-25 and Jer. Есть некоторые части из них и Иеремии, которые являются практически идентичными, например, 2 короли 24:18-25 и Жер. 52; 39:1-10; 40:7-41:10. 52; 39:1-10; 40:7-41:10. There are also many undesigned coincidences between Jeremiah and Kings (2 Kings 21-23 and Jer. 7:15; 15:4; 19:3, etc.), and events recorded in Kings of which Jeremiah had personal knowledge. Есть также много совпадений между неумышленный Иеремии и королей (2 короли 21-23 и Жер. 7:15; 15:4; 19:3, и т.д.), а события, записанные в царей, которые Иеремия был личным знаниям. These facts countenance in some degree the tradition that Jeremiah was the author of the books of Kings. Эти факты выражение в некоторой степени традиции, что Иеремия был автором книги царей. But the more probable supposition is that Ezra, after the Captivity, compiled them from documents written perhaps by David, Solomon, Nathan, Gad, and Iddo, and that he arranged them in the order in which they now exist. Но более вероятно предположение заключается в том, что Ездра, после плена, составленная из документов, составленных, возможно, Давид, Соломон, Натан, Гад и Иддо, и что он организовал их в том порядке, в каком они сейчас существуют.

In the threefold division of the Scriptures by the Jews, these books are ranked among the "Prophets." В три разделения Писания на евреев, эти книги входит в число "пророков". They are frequently quoted or alluded to by our Lord and his apostles (Matt. 6:29; 12:42; Luke 4:25, 26; 10:4; comp. 2 Kings 4:29; Mark 1:6; comp. 2 Kings 1:8; Matt. 3: 4, etc.). Они часто цитируются или говорил наш Господь, и его апостолы (Мт. 6:29; 12:42; Лк. 4:25, 26; 10:4; Comp. 2 Короли 4:29; Марк 1:6; Comp. 2 Короли 1:8; Мэтт. 3: 4 и т.д.). The sources of the narrative are referred to (1) "the book of the acts of Solomon" (1 Kings 11:41); (2) the "book of the chronicles of the kings of Judah" (14:29; 15:7, 23, etc.); (3) the "book of the chronicles of the kings of Israel" (14:19; 15:31; 16:14, 20, 27, etc.). Источники в описательной части говорится (1) "В книге дел Соломоновых" (1 Король 11:41); (2) "летописи царей Иудейских" (14:29; 15: 7, 23 и т.д.); (3) "летописи царей Израиля" (14:19; 15:31; 16:14, 20, 27 и т.д.). The date of its composition was some time between BC 561, the date of the last chapter (2 Kings 25), when Jehoiachin was released from captivity by Evil-merodach, and BC 538, the date of the decree of deliverance by Cyrus. Дата его составе было некоторое время между БК 561, дата последней главе (2 Короля 25), когда Иоаким был освобожден из плена зла-merodach и БК 538, дата указом освобождение путем Кира.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Third and Fourth Books of Kings Третья и четвертая Книга царей

Catholic Information Католическая информации

The historical book called in the Hebrew Melakhim, ie Kings, is in the Vulgate, in imitation of the Septuagint, styled the Third and Fourth Book of Kings. Исторические книги называют в еврейском Melakhim, то есть королей, находится в Vulgate, в подражание Септуагинты, в стиле Третьего и Четвертого Книгу царей. This designation is justified, inasmuch as the historical narration contained in I and II Kings is herein continued, and, especially, because the history of David's life, begun in I and II, is here concluded. Это назначение является оправданным, поскольку исторические повествования, содержащиеся в I И II Король является здесь продолжались, и, прежде всего, потому, что история Давида жизни, начавшийся в I И II, здесь завершены. It is, on the other hand, an independent work, distinct from the Books of Samuel (ie I and II Kings) in its origin and its style, as well as by reason of the purpose it has in view. Это, с другой стороны, самостоятельная работа, в отличие от Книги Самуила (т.е. я и II Королей) в ее происхождения и ее стиля, а также по причине цель она на виду. Its division into two books--at an awkward place, just in the middle of the history of Ochozias--did not exist in early times, and has only been introduced later into the Hebrew editions from the Septuagint and the Vulgate. Ее разделение на две книги - в неудобных местах, только в середине истории Ochozias - не существовало в начале времен, и лишь затем внес на иврите издания из Септуагинты и Vulgate. A division into three parts would be more in keeping with the contents. The first part (1 Kings 1:11), beginning with David's enactments concerning the succession to the throne and his last instructions, comprises the history of Solomon: his God-given wisdom, the building of the temple and royal palace, the splendour of his reign, his great fall on account of which God announced to him the breaking up of his realm. Разделение на три части будут в большей степени соответствует содержанию. В первой части (1 Цари 1:11), начиная с Давида акты, касающиеся наследования престола, и его последней инструкции, состоит из Соломоновых истории: его Бог-уделяться мудрость, строительство храма и королевского дворца, великолепие своего царствования, его великого падения на счету которого Бог объявил ему разрушения своего царства. The second part (1 Kings 12-2 Kings 17) gives an historical survey of the kindred Kingdoms of Juda and Israel: Jeroboam's falling away from God and worship of the golden calf, the continuous wars between the succeeding kings of Israel and Juda up to Achab, the endeavours on the part of Elias to bring back to God the people misled by Achab, the destructive alliances between the house of Achab and the house of David, the miracles, prophecies, and activity of Eliseus, the destruction of the race of Achab by Jehu, Athalia's abortive attempt to destroy the house of David, the further line of contemporaneous kings of Juda and Israel until the end of the last-named kingdom, with an epilogue setting forth the causes of the fall of the latter. The third part (2 Kings 18-25) treats of the history of the Kingdom of Juda after the reign of Ezechias: his miraculous deliverance from the power of the Assyrians, his boastful conniving with the Babylonians, which gave rise to the Babylonian Captivity and Exile, the historical account of the reign of Manasses, whose sins evoked the pronouncement of the ruin of Juda, of Josias, who restored the temple, renewed the covenant with God, and endeavoured to stamp out idolatry, of the last kings up to the destruction of Jerusalem by the Babylonians, with a short postscript concerning the Judeans who had remained behind, and the delivery of King Joachim from his imprisonment. Вторая часть (1 королей 12-2 Королей 17) дает исторический обзор родственных царств Иуды и Израиля: Иеровоама в отступление от Бога и поклонение золотому тельцу, непрерывных войн между грядущие царей Израиля и Иуды до Achab, усилий со стороны Ильи вернуть к Богу людей в заблуждение путем Achab, разрушительная союзов между домом Achab и дома Давидова, чудеса, пророчества, и деятельность Eliseus, уничтожения расы Achab на Ииуя, Athalia в неудачной попытке разрушить дом Давида, дальнейшее направление современной царей Иуды и Израиля до конца последнего именем Царства, с эпилогом установление причин падения последнего. Третья часть (2 короли 18-25) обращается в историю Королевствами Иуды после того, Ezechias царствования: его чудо избавления от власти ассирийцев, его хвастливый conniving с Вавилона, который вызвал вавилонского плена и изгнании, исторический счет царствования Манассия, чьи грехи вызвало заявление от разорения Иудина, из Josias, который восстановил храм, новый завет с Богом, и стремится искоренить идолопоклонство, из последних царей вплоть до разрушения Иерусалим Вавилона, с относительно коротким PostScript Judeans, кто остался позади, и поставки король Иоахим из его тюремного заключения. The Books of Kings were not completed in their present form before the middle of the Exile. Indeed 2 Kings 25:27-30, relates that Joachim was released from bondage (562), and admitted to the court of Babylon for "all the days of his life". According to the Babylonian Talmud (Baba bathra, fol. 15, 1), the Prophet Jeremias is the author. Книга царей не было завершено в их нынешней форме до середины изгнании. Самом деле 2 короли 25:27-30, связаны, что Иоахим был освобожден от кабалы (562), и признался в суде в Вавилоне "все дни его жизни ". По Вавилонский Талмуд (Баба bathra, след. 15, 1), пророк Иеремия, является автором. Not a few among both older and more recent exegetes consider this probable. Не мало среди пожилых и более поздних exegetes рассмотреть этот вероятности. It is indeed remarkable that Jeremias's activity is not alluded to--his name not even being mentioned--although he stood in close relation to the events of the last few years, while everything other prophets (eg Elias, Eliseus, Isaias) did for kings and people is carefully noted. Это действительно замечательное, что Иеремия деятельности не говорил - его имя даже не упоминалось, - хотя он стоял в тесной связи с событиями последних нескольких лет, в то время как все другие пророки (например, Элиас, Eliseus, Исайяс) сделали для Цари и народ внимательно к сведению. In case Jeremias was the author, we have to accept the explanation that he did not consider it suitable to relate here what he had set forth at length in his prophecy. В случае, Иеремия был автором, мы должны согласиться с разъяснением, что он не считает подходящей для касаются здесь то, что он, изложенные в длину в его пророчества. Furthermore, Jer., lii, the narrative of the events in which Jeremias's predictions were fulfilled, is taken almost verbatim from 2 Kings 24:18-25:30. Кроме того, Jer., LII, описание событий, в которых Иеремия в прогнозы были выполнены, это почти дословно из 2 короли 24:18-25:30. The compiler of the Prophecy of Jeremias felt justified in doing this, inasmuch as, in his opinion, the Books of Kings were by the same author. There is an undoubted resemblance in language and style between this historical book and the Prophecy of Jeremias. Составитель пророчество Иеремии считают оправданным в этом, поскольку, по его мнению, Книги царей были одним и тем же автором. Существует несомненное сходство в языке и стиле между этой исторической книги и пророчество Иеремии. The same expressions occur in both writings (compare, for instance, 1 Kings 2:4 with Jeremiah 33:17; 1 Kings 9:8 with Jeremiah 18:16 and 19:8, also Lamentations 2:15; 2 Kings 21:12, with Jeremiah 19:3; 2 Kings 21:13-14, with Jeremiah 30:16 and 22:17, also Lamentations 2:8). If Jeremias be indeed the author, it must be accepted as probable that he wrote the book not long before, or shortly after, the fall of Jerusalem (587 BC); the last verses (xxv, 27-30) have possibly been added by a different hand. То же самое происходит выражений в обоих письменные (сравнивать, например, 1 королей 2:4 с Иеремия 33:17; 1 королей 9:8 с Иеремия 18:16 и 19:8, а также Плач 2:15; 2 Королей 21:12 , С Иеремия 19:3 2; королей 21:13-14, Иеремия в 30:16 и 22:17, также Плач Иеремии 2:8). Иеремиаса Если бы автор действительно, оно должно быть принято в качестве вероятно, что он написал книгу незадолго до или вскоре после падения Иерусалима (587 до н.э.); последние стихи (XXV, 27-30) имеют, возможно, были добавлены разные стороны. The style, especially in the second chapter, is entirely different from that of the Books of Samuel (I and II Kings). Стиль, в особенности во второй главе, совершенно отличается от книги Самуила (I и II королей). The well-developed and comprehensive presentation of those books differs noticeably from the dry and chronicle-like reports about most of the kings. Хорошо развитые и всеобъемлющее представление о тех книгах заметно отличается от сухой и хроника типа сообщения о большинстве из царей. Besides, the Books of Samuel never refer to those lost books which served as sources and which contained fuller particulars, while the Books of Kings are full of such references. Кроме того, книги Самуила и не относится к тем книгам, которые потеряли в качестве источников и в котором содержатся полные данные, в то время как свитках королей полны таких ссылок. In the latter books the chronology is very clearly set down; for instance, as long as the two kingdoms exist simultaneously, in considering the history of one king, the year in which the contemporary king of the other kingdom acceded to the throne and the length of his reign are both indicated. В последней книге хронология очень четко изложенных, например, до тех пор, как два царства существуют одновременно, при рассмотрении истории одного царя, год, в котором современное царя из других царство присоединилась к престолу и длины его царствование, так указано. Such notices are entirely absent from the Books of Samuel. Такое извещение является полностью исключены из книги Самуила. From them it is even impossible to discover how long Samuel and Saul governed. С ним даже невозможно узнать, как долго Самуил и Саул регулируется. Moreover, the historian of 1 and 2 Kings himself passes judgment on every king of Israel and of Juda as to whether he did right or wrong in the eyes of God; whereas the Books of Samuel simply give the judgments of other historians or leave it to the reader to judge for himself. Кроме того, историк 1 и 2 Король сам выносит по каждому царем Израиля и Иуды, как ли он право или неправильно в глазах Бога, в то время как свитках Самуил просто давать суждения других историков или оставить его на читателю судить по себе.

The Books of Kings cover a period of about four centuries, from the time of the last years of David until the fall of Jerusalem. Книга царей охватывают период около четырех столетий, со времени последних лет Давида до падения Иерусалима. They do not give the complete history of Israel during this period; such was not the purpose of the writer. Они не дают полную историю Израиля в этот период; это не цель писателя. He omits many important events or barely alludes to them. Он опускает много важных событий, или едва ссылки на них. For the political history of the two kingdoms, the military exploits of the kings, their public achievements, he constantly refers to three other writings which, at that time, were still in existence. Для политической истории двух царств, военные эксплуатирует от царей, их общественных достижений, он постоянно ссылается на трех других письменных, которые на тот момент, по-прежнему существует. By these references he wishes to indicate that he does not intend to relate everything which may be found in those sources. По этой ссылке он хотел бы указать, что он не намерен касаться все, что может быть найдено в этих источниках. Whoever wanted information concerning the wars, the treaties, and public acts was to consult the writings referred to. Тот, кто хочет информации о войнах, договоров и государственных актов состоит в том, чтобы проконсультироваться письменных речь. In the Book of Kings, as is shown by its contents, another matter predominates, namely, the relation of each king to revealed religion. В книге царей, как показывает его содержимое, другое дело преобладает, в частности, касается каждого царя, чтобы он показал религии. For this reason, the narrator judges the conduct of each king, treats more extensively the history of those kings who fostered or brought religion to a flourishing state (such as Solomon, Ezechias, Josias), or who had, on the contrary, wrought it great harm (Jeroboam I, Achab, and Joram); and therefore he relates particularly what the prophets did to bring back the kings and people to the observance of the laws of religion and to spur them on. По этой причине рассказчик судей поведения каждого царя, обращается с более широкой истории этих царей, которые способствовали или религии доведено до расцвета состояния (такие, как Соломон, Ezechias, Josias), или которые, наоборот, нанесенный ее большой ущерб (Иеровоам I, Achab и Иорама), и поэтому он связан особенно то, что пророки действительно вернуть царей и народ к соблюдению законов о религии и стимулировать их на экран. The object the writer had in view he indicates very clearly in the epilogue which follows the story of the fall of Israel (2 Kings 17:7 sqq.). Цель писателя, в целях он очень четко показывает, в эпилог, который следит за историю падения Израиля (2 короли 17:7 sqq.). With emphasis he points out the cause: "They worshipped strange gods . . . and they hearkened not [to the warnings of the prophets] . . . and they rejected the covenant that he [God] made with their fathers . . . And the Lord was very angry with Israel, and removed them from his sight, and there remained only the tribe of Juda. But neither did Juda itself keep the commandments of the Lord their God; but they walked in the errors of Israel . . . And the Lord cast off all the seed of Israel." В упор он указывает причину: "Они поклонялись чужим богам... И они не слушали [для предупреждения о пророках]... И они отклонили завет о том, что он [Бог] заключил с отцами их... И Лорд был очень сердит с Израилем, и удалить их из своего взгляда, и там остались только колена Иуды. Но ни сделал Иуда сам заповеди от Господа, Бога своего, но они ходили в ошибки Израиля... И Лорд сбросить все семеня Израиля ". 1 Kings 2:3-4; 9:3-9; 11:11, 11:33-39; 14:7-11; 16:12 sqq.; 2 Kings 10:30-33; 13:3; 21:11-16; 22:15-17; 24:3-20, bring out the same idea. 1 королей 2:3-4; 9:3-9; 11:11, 11:33-39; 14:7-11; 16:12 sqq. 2; королей 10:30-33; 13:3; 21: 11-16; 22:15-17; 24:3-20, привлечь из той же идеи. In this manner the writer teaches that the unlawful cult offered in the high places and the idolatry practised both by kings and people in spite of the admonitions of the prophets were the cause of the downfall of Israel and of Juda. Таким образом, писатель учит, что незаконное культовой предложил в высоких местах и идолопоклонство практикуется как царь и народ, несмотря на предупреждения из пророков были причиной падения Израиля и Иуды. Still this is not the entire purpose of the work. Но это не цель всей этой работы. The repeated calling to mind of the promises of the God Who had pledged a permanent reign to David, the acknowledgment of the mercy of the God Who, on account of David, Ezechias, and Josias, had suspended the judgment pronounced upon Juda--all this served to revive the hope and confidence of the remnant of the people. Неоднократные призывающие к виду из обещаний Бога, который обещали постоянное царствования Давида, признание милость Бога, который, на счету Давида, Ezechias и Josias, были приостановлены после судебного решения, вынесенного Иуды - все этого служил возродить надежду и уверенность, что осталось от людей. From this they were to learn that God, just in His wrath, was also merciful in His promises to David and would be faithful to His promise of sending the Messias, whose kingdom should endure. Из этого они должны были узнать о том, что Божие, только в Его гнева, также был милосердный в Его обещания, к Давиду и будут верны Его обещание направить Messias, чье царство должно выдержать. Not unappropriately this whole work may be called an historical elucidation and explanation of Nathan's oracle (2 Samuel 7:12-16). Не unappropriately всей этой работы можно назвать историческим разъяснения и объяснения Натан в Oracle (2 Царств 7:12-16).

The writings upon which the Books of Kings are based and to which they refer more than thirty times are: the "book of the words of the days of Solomon" (1 Kings 11:41), the "book of the words of the days [AV book of the chronicles] of the kings of Israel" (xiv, 19; etc.), and the "book of the words of the days of the kings of Juda" (xiv, 29; etc.). Перекрестки, на которых Книги царей основаны и к которому они относятся более чем за тридцать раз являются: "Книга слов дней Соломона" (1 Король 11:41), "Книга слов дней [А. В. летописи] из царей Израиля "(XIV, 19 и т.д.), и" Книга о словах дней царей Иуды "(XIV, 29 и т.д.). In the opinion of many, these "chronicles" are the official annals kept by the chancellors of the different kings. По мнению многих, эти "летописи" являются официальными анналах хранится в канцлеры от разных царей. However, it is by no means certain that the office designated by the Hebrew mazkir signifies chancellor (Vulgate a commentariis); still less certain is it that it was part of the duty of the chancellor, who belonged to the king's household, to keep these annals. Тем не менее, это ни в коей мере не уверен в том, что отделение, назначенных на иврите означает mazkir канцлер (Vulgate commentariis); еще менее определенным является, что она является частью обязанности канцлера, который принадлежал к царскому семьи, чтобы держать эти анналы. It is true that David (2 Samuel 8:16), Solomon (1 Kings 4:3), Ezechias (2 Kings 18:18), and Josias (2 Chronicles 34:8) counted among their officials a mazkir, but whether the other kings of Juda and of Israel employed such an officer we find nowhere indicated. Верно то, что Давида (2 Царств 8:16), Соломон (1 королей 4:3), Ezechias (2 короли 18:18), и Josias (2 Паралипоменон 34:8) засчитывается в их должностные лица mazkir, но ли других царей Иуды и Израиля, занятых такой сотрудник нам найти нигде не указан. Even if it were historically certain that so-called year-books were kept in the two kingdoms by the chancellors, and had been preserved in Israel in spite of so many revolutions and regicides, there remains still the question whether these are really the "chronicles" which serve as a basis for the Books of Kings. Даже если бы она была исторически уверены, что так называемый год-книги хранились в двух царств в канцлеры, и была сохранена в Израиль, несмотря на столь большое число витков и regicides, остается еще вопрос, являются ли они действительно "хроники ", Которые служат в качестве основы для" Книги царей. The chronicles of other peoples, as far as they have been preserved in cuneiform characters and otherwise, contain exclusively that which contributes to the glory of the kings, their deeds of arms, the edifices they built, etc. Our historical work, however, also relates the sins, prevarications, and other atrocities of the kings, which were not likely to be recorded in the year-books by court officials during the lifetime of their kings. Хрониках других народов, насколько они были сохранены в клинописных знаков и других, содержат только то, что вносит свой вклад в славу царей, их делами оружия, они построены сооружения и т.д. Наше историческое произведение, однако, также касается грехов, prevarications и других зверствах в цари, которые не могут быть зарегистрированы в этом году книги на суд чиновников в течение срока своих царей. According to 2 Kings 21:17, "The acts of Manasses . . . and his sin which he sinned, are they not written in the book of the words of the days [AV book of the chronicles--2 Samuel 21:17] of the kings of Juda?" По 2 короли 21:17, "Акты Манассия... И его грех, который он согрешил, написано в книге слов дней [А. В. летописи - 2 Царств 21:17] от царей Иуды "?

We may endeavour to determine the nature of these sources in another way. Мы можем попытаться определить характер этих источников, по-другому. By comparing the accounts in the Books of Kings and those in II Par., one is immediately struck by two things: With frequent verbal similarity, both works carefully indicate the sources which have been consulted. Путем сопоставления счетов в Книге царей, и те из них, II абз., Один сразу же поразили две вещи: с частыми словесное подобие, как работает тщательно указать источники, которые были проведены консультации. The history of Solomon's reign, III Kings, i-xi, is told in II Par., i-ix, in almost the same manner, and while III Kings, xi, 41, refers to the "book of the words of the days of Solomon", II Par., ix, 29, refers in the same formula ("The rest of", etc.) to "the words of Nathan the prophet, and the books of Abias the Silonite, and the vision of Addo the seer". История царствования Соломона, III королям, I-XI, сообщается на II абз., I-IX, почти в том же порядке, а при III королям, XI, 41, ссылается на "Книгу словам дней Соломона ", II абз., IX, 29, относится в той же формулой (" Остальные "и т.д.) на" слова Нафан пророк, и книги Abias Silonite, и видение Аддо Сиро ". The history of Roboam the author of the Books of Kings takes from the "book of the chronicles of the kings of Judah" (AV 1 Samuel 14:29). История Roboam Автор книги Король принимает из "летописи царей Иудейских" (А. В. 1 Царств 14:29). The writer of II Par., x-xii, gives an account of the same which in contents and form is almost identical, and refers to "the books of Semeias the prophet, and of Addo the seer" (2 Chronicles 12:15). Писатель II абз., X-XII, дает отчет о том же, которые в содержании и форме почти идентичны, и ссылается на "книги Semeias пророк, и Аддо пророк" (2 Паралипоменон 12:15) . The same holds for the history of the following kings of Juda. То же самое в истории из следующих царей Иуды. After an account, often in almost the same words, now elaborate and then again more concise, we find in the Book of Kings the "book of the chronicles" and in II Par. После счета, часто почти в то же словам, в настоящее время разработать, а затем снова более краткими, мы находим в книге царей "летописи", а в II абз. the "prophetic writings" given as sources. "пророческий" Записки ", данное в качестве источников. It must be added that, while in the life story of four of the seven kings in II Par., reference to the source is omitted, these are also absent in the Books of Kings. Следует добавить, что, хотя в жизни рассказ о четырех из семи царей II в абз. Ссылка на источник не указан, то они также отсутствуют в книгах царей. Is it then not probable that it is one and the same source whence both writers have gathered their information? Разве тогда не вероятно, что это один и тот же источник, откуда как писатели имеют собранная свою информацию? The "book of the chronicles" quoted in 1 and 2 Kings the writer of 2 Chronicles designates by the then usual appellation, "the book of the kings of Juda and Israel". "Летописи" цитируется в 1 и 2 короли писатель 2 Паралипоменон, назначает на то обычным наименованием, "Книга царей Иуды и Израиля". The prophetic writings referred to by this writer are divisions of the last-named book. Пророческие Писания, упомянутые в настоящем писателя являются отделы из последних названием книги. This the writer states explicitly (2 Chronicles 20:34) of "the words [or the writings] of Jehu the son of Hanami" (his source for the history of Josaphat): they are "digested into the books of the kings of Israel [and Juda]"; also (2 Chronicles 32:32 -- Vulgate) of "the vision of Isaias, son of Amos": it is embodied in "the book of the kings of Juda and Israel". Это прямо говорится, писатель (2 Паралипоменон 20:34) документа "слова [или письменные] Ииуя сын Hanami" (его источником для истории Иосафата): они являются "digested в книге царей Израиля [и Иуды] ", а также (2 Паралипоменон 32:32 - Vulgate) о" видении Исайяс, сын Амоса ": она воплощена в" Книге царей Иуды и Израиля ". Consequently, the source utilized by both writers is nothing else but the collection of the writings left behind by the successive prophets. Следовательно, источником использоваться как писатели ничего, но коллекция письменных оставленных последовательно пророков.

That the author of the Book of Kings has thoroughly consulted his sources, is constantly evident. То, что автор книги царей тщательно ознакомиться его источников, постоянно очевидны. Thus he is able to describe the labours and miracles of Elias and Eliseus with such minuteness and in so fresh and vivid a manner as to make it plain that the original narrator was an eyewitness. Таким образом, он способен описать трудов и чудеса Элиас и Eliseus с таким малость, и в столь свежий и яркий образ, как сделать, поскольку означает, что первоначальная рассказчик был очевидцем. This is why he consults the sources and refers the reader to them in his account of the life of almost every king; not a few expressions have been taken over verbally (cf. 1 Kings 8:8; 9:21; 12:19; 2 Kings 14:7, etc.). Вот почему он консультируется источников и относится читатель к ним в его изложении жизнь почти каждый царь, а не несколько выражений, были переданы устно (см. 1 королей 8:8; 9:21; 12:19; 2 Короли 14:7 и т.д.). The authenticity of his history is further strengthened by its agreement with the accounts of II Par. Подлинность его история еще более укрепили свои соглашения с счетах II абз. The difficulties which appear at the superficial perusal of these Sacred Writings vanish after an attentive study, what seemed contradictory proving to be an amplification or else entirely new matter. Трудности, которые появляются на поверхностное прочтение этих Священного Писания исчезнут после внимательного изучения, то, что представляется противоречивой оказалась усилители, либо совершенно новый вопрос. In many places the historical reliability of the Books of Kings is confirmed by what the prophetic writings of Isaias, Jeremias, Osee, Amos, Micheas, and Sophonias report concerning the same events, either by direct mention or by allusion. Во многих местах исторической достоверности Книги царей подтверждают, что пророческие писаниях Исайяс, Иеремия, Osee, Амос, Micheas и Sophonias доклад, касающийся того же события, либо путем прямого упоминания или намек. Even profane historians of antiquity, Berosus, Manetho, and Menander, are quoted by Flavius Josephus and Eusebius as witnesses to the reliability of our book of sacred history. Especially notable in this respect are the inscriptions concerning the Oriental races discovered during the last century. Даже непосвященный историков античности, Berosus, Manetho, и Менандр, которые цитируются Флавии Джозефус и Eusebius в качестве свидетелей в надежности наших книг священных истории. Особенно примечателен в этом отношении являются относительно надписями восточных рас обнаружены в течение последнего столетия.

Publication information Written by Jos. Schets. Публикация информации Автор Jos. Schets. Transcribed by WGKofron. Трансляции по WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. В благодарность Девы Марии в церковь, Акрон, штат Огайо Католическая энциклопедия, том VIII. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, ЗППП, цензор. IMPRIMATUR. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

NETELER, Das 3 und 4 B. der Könige der Vulg. NETELER, Das 3 унд 4 B. дер Könige дер VULG. und des Urtextes übersetzt und erklärt (Münster, 1899); HOLZHEY, Das B. der Könige (Leipzig, 1899); CRAMPON, Les livres des Rois (Paris, 1899); BENZIGER, Die B. der Könige (1899); KITTEL, Die B. der Könige (Göttingen, 1900); CHALLONER AND KENT, Kings III and IV (London, 1904); CROCKETT, Books of the Kings of Judah and Israel. унд DES Urtextes übersetzt унд erklärt (Мюнстер, 1899); HOLZHEY, Das B. дер Könige (Лейпциг, 1899); железный захват, Ле дез livres RoIS (Париж, 1899); BENZIGER, Die B. дер Könige (1899); Киттель, Die B. дер Könige (Геттингена, 1900); CHALLONER И Кент, цари III и IV (Лондон, 1904); Крокетт, "Книги царей Иудеи и Израиля. Harmony of the B. Гармония B. of Sam., Kings and Chron. Сэма., королей и Chron. in the version of 1884 (London, 1906); RUBIE, The first Book of Kings (London, 1907); BARNES, I and II Kings (London, 1908); MACLAREN The Books of Kings (London, 1907-08); BURKITT, Fragments of the B. of Kings according to the translation of Aquila (Cambridge, 1897); LAGRANGE, L'Inscription de Mésa, etc., in Revue Biblique (1901), 522-45; PRASEK, Sennacharib's Second Expedition in the West and the Siege of Jerusalem in Expository Times, XII, 225, 405; XIII, 326; STEFFENS, The St;ructure and Purpose of the B. of Kings in The Bible Student, VIII, 153-60; DÖLLER, Geographische und ethnographische Studien zem III und IV Könige (Vienna, 1904); BURNHAM, The Mission and Work of Elijah in Biblical World, XXIV, 180-87; SCHULZ, Die Quellen z. В версии 1884 года (Лондон, 1906); RUBIE, Первая Книга царей "(Лондон, 1907); Барнс, я и II королей" (Лондон, 1908); MACLAREN Книги царей "(Лондон, 1907-08); Беркитта , Фрагменты B. королей по переводу Aquila (Кембридж, 1897); Лагранж, L'Надпись де-Меса, и т.д., в Revue Biblique (1901), 522-45; PRASEK, Sennacharib второй экспедиции в Западную и осаде Иерусалима в пояснительный таймс ", XII, 225, 405; XIII, 326; STEFFENS, Санкт; ructure и цель B. царей в Библии Студент, VIII, 153-60; DÖLLER, Geographische унд ethnographische Studien ЗЭМ III IV унд Könige (Вена, 1904 год); Бернхам, миссия и работа Ильи в библейском мире, XXIV, 180-87; Schulz, Die Quellen z. Gesch. des Elias (Braunsberg, 1906); DODDS, Elisha, the Man of God (Chicago, 1904); VON HUMMELAUER, Solomons ehernes Meer in Bibl. DES Элиас (Braunsberg, 1906); Доддс, Елисей, человек Божий (Чикаго, 1904); VON HUMMELAUER, Solomons ehernes Меер в Библ. Zeitsch., VI, 133- 54; VINCENT, La description du Temple de Salomon, I Rois, vi, in Revue Biblique (1907), 515-42; BREME, Ezechias und Senacherib (Freiburg im Br., 1906); NAGL, Die nachdavidische Königsgeschickhte Israels ethnographisch und geographisch beleuchtet (Vienna, 1905); TOY, The Queen of Sheba in Journal of Am. Zeitsch. В.И., 133 - 54; VINCENT, Ла описание Храм DU-де-Salomon, я RoIS, VI, в Revue Biblique (1907), 515-42; BREME, Ezechias унд Senacherib (Фрайбург-им-Br., 1906); NAGL, Die nachdavidische Königsgeschickhte Исраэлс ethnographisch унд geographisch beleuchtet (Вена, 1905); игрушка, царице Савской в журнале Am. FolkLore, XX, 207-12; CALDECOTT, Solomon's Temple. Фольклор, XX, 207-12; CALDECOTT, Соломонова Храма. Its history and its structure (London, 1907). Его история и его структуры "(Лондон, 1907).


Books of Kings Книга царей

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

-Biblical Data: Библейско-данных:

First Book of Kings: Первая книга из королей:

Solomon. Соломон.

Kings and Prophets. Цари и пророки.

Elijah and Elisha. Илия и Елисей.

Second Book of Kings: Вторая книга из королей:

Elisha's Career. Элиша в карьеры.

Jehu's Iniquities. Ииуй в беззакония.

The Later Kings. Позже цари.

-Critical View: Критических Вид:

Object and Method of Work. Предмет и метод работы.

Time of Redaction. Время от редакции.

Sources. Источники.

Narratives and Epitomes. Сказания и Epitomes.

-Biblical Data: Библейско-данных:

Fourth book of the second canonical division of the Hebrew Bible, the Prophets (). Четвертая книга о второй канонического разделения иврите Библии, пророк (). It contains a history of the kings of Judah and of Israel from the last days of David till the capture of Zedekiah by Nebuchadnezzar. Она содержит историю царей Иудеи и Израиля за последние дни Давида до захвата Седекии по Навуходоносор. This work is divided into two books, I Kings () and II Kings (); the former consisting of twenty-two, the latter of twenty-five, chapters. Эта работа разделена на две книги, я Короли () и II королей (); бывший состоящий из двадцати двух последних двадцати пяти глав.

The following is a synopsis of their contents: Ниже приведен краткий обзор их содержания:

First Book of Kings: Первая книга из королей:

Ch. i.: David having grown old, his son Adonijah forms a plot with Joab and Abiathar to seize the kingdom. I.: Дэвид имеющие растет старый, его сын Адония формы участка с Иоав и Авиафар захватить царство. But Solomon's mother, Bath-sheba, helped by Nathan the prophet, baffles Adonijah's design, and Solomon is anointed and crowned with great solemnity. Но мать Соломона, ванная-Савской, помогает пророк Нафан, экранов Адония дизайн, и помазали Соломона и увенчала с большой торжественностью. Hearing of this, Adonijah and his guests, who are banqueting at the time, retire precipitately. Слушания по этому Адония и его гостей, банкетов, которые в то время, на пенсию опрометчиво.

Ch. ii.: David's charge to Solomon, whom he enjoins to let neither Joab nor Shimei die a natural death. II.: Дэвида обвинение Соломон, с которым он предписывает, чтобы ни Иоав, ни Шимей умереть естественной смертью. On the other hand, he is to show kindness to the children of Barzillai the Gileadite. С другой стороны, он заключается в том, чтобы показать доброту к детям Верзеллия Галаадитянина. Adonijah asks Solomon for David's concubine Abishag, and pays for his imprudence with his life. Адония просит Соломона для Давида сожительницы Ависагу, и платит за его неосторожность при его жизни. Abiathar is deposed from the high-priesthood, and Joab is killed by Benaiah at the command of Solomon. Авиафар является свергнутого с высокой священство, и Иоав убит в Ване в командной Соломона. Shimei, ignoring a command of the king, is killed by Benaiah in fulfilment of David's charge to Solomon. Шимей, игнорируя командованием царя, убит в Ване в исполнение Дэвида обвинение в Соломона.

Solomon. Соломон.

Ch. iii.: Solomon marries the daughter of the King of Egypt. III.: Соломон женится на дочери короля Египта. God appears to him in a vision by night at Gibeon, and promises him extraordinary wisdom and great riches. Бог представляется ему в видении ночью в Гаваоне, и обещает ему чрезвычайные мудрость и великое богатство. Solomon's judgment in the case of the two harlots, in which he discovers the real mother of the living child. Соломона приговор по делу двух блудниц, в котором он узнает реальную матери живого ребенка.

Ch. iv.: Solomon divides his kingdom into twelve commissariat districts, and appoints officers over them; each district being required to support the royal house during one month every year. IV.: Соломон делит свое царство на двенадцать комиссариат округа, и назначает должностных лиц над ними; каждом округе требуется для поддержки королевского дома в течение одного месяца каждый год.

Ch. v.: Account of Solomon's kingdom, his daily provision, the number of his horses, his great wisdom, the prosperous state of Israel under his rule, his alliance with Hiram, and his preparations for the construction of the Temple. V.: Отчет о царстве Соломона, его повседневной положение, число его лошади, его великой мудрости, процветающее государство Израиль под его правила, его альянс с Хирам, и его подготовка к строительству храма.

Ch. vi.: A full account of the Temple, the construction of which lasted seven years. VI.: полный отчет о храме, строительство которого длилось семь лет.

Ch. vii.: Description of Solomon's palace, the erection of which occupied thirteen years, and of the Temple vessels made by Hiram the artificer. VII.: Описание Solomon's Palace, возведение которого оккупированных тринадцать лет, и храм суда выступил изобретатель Хирам.

Ch. viii.: Inauguration of the Temple. VIII.: Открытие Храма. After the Ark and the vessels are brought in, Solomon addresses to God a long prayer and blesses the people. После Арк и судов, были привлечены в Соломона адреса к Богу молитвой и долго благословляет людей. He then dedicates the Temple with numerous peace-offerings, and the people hold a feast of fourteen days. Затем он посвящает храм с многочисленными мира-жертвы, и люди проводят праздник четырнадцати дней.

Ch. ix.: Second appearance of God to Solomon. IX.: Второй вид Божия к Соломону. He admonishes the king to observe His commandments, otherwise the Temple will be of no avail. Он admonishes царя соблюдать Его заповеди, в противном случае храм будет не увенчались успехом. Solomon makes another treaty with Hiram, builds several cities, and imposes a heavy tribute on the descendants of the former inhabitants of the land. Соломон делает другой договор с Хирам, основан ряд городов, а также налагает тяжелое дань на потомков бывших жителей земли. Solomon's navy, under the direction of Tyrians, sails to Ophir for gold. Соломона флоте под руководством Tyrians, паруса в Офир за золотом.

Ch. x.: The Queen of Sheba comes to Jerusalem and admires Solomon's wisdom; she gives him costly presents. X.: царице Савской идет в Иерусалим, и восхищается мудростью Соломона, она дает ему дорогостоящие подарки. A description of his golden targets, his ivory throne, his vessels, the great number of his chariots and horses. Описание своего золотого цели, его трон из слоновой кости, его сосудов, большое количество своих колесниц и коней.

Ch. xi.: Decline of Solomon; his numerous wives and concubines draw him into idolatry, for which God threatens him with the loss of his kingdom. XI.: Уменьшение Соломона, его многочисленных жен и наложниц обратить его в идолопоклонство, за что Бог угрожает ему потерей своего царства. An account of Solomon's adversaries; namely, Hadad, who flies to Egypt; Rezon and Jeroboam, to the latter of whom Ahijah prophesies that he will become king. Отчет о Соломона противников, а именно, Хадад, который летит в Египет; Rezon и Иеровоама, в последнем из которых Ахии пророчествует, что он станет царем. Solomon dies after a reign of forty years, and is succeeded by his son Rehoboam. Соломон умер после царствования сорок лет, и сменил его сын Ровоам.

Ch. xii.: Division of the kingdom. XII.: Отдел царство. The Israelites assemble at Shechem for the purpose of crowning Rehoboam. Израильтяне собираются в Сихем для коронации Ровоам. Headed by Jeroboam, they ask the king to relieve them of the burdens placed on them by his father. Возглавляемая Иеровоама, они просить царя, чтобы облегчить их бремя, которое налагает на них своего отца. Rehoboam, refusing the advice of the old men, and following that of the young ones, answers the people roughly. Ровоам, отказываясь советы стариков, и после этого на молодежь, ответы людей примерно. All the tribes of Israel, with the exception of Judah and Benjamin, revolt; they kill Adoram, and cause Rehoboam to flee. Все колен Израиля, за исключением Иуды и Вениамина, восстание, они убивают Adoram, и причиной Ровоам бежать. The latter is made king over Judah and Benjamin, while the other ten tribes follow Jeroboam, who strengthens himself by building Shechem and Penuel and places therein two golden calves as objects of worship. Kings and Prophets. Последний выступил за царя Иудейского, и Вениамина, а остальные десять колен следить Иеровоама, который укрепляет себя здание и Пенуил Сихем и места в нем две золотые тельцы, как объекты поклонения. Царей и пророков.

Ch. xiii.: Jeroboam's hand, as he is about to strike a man who has prophesied against the altar, withers, but at the prayer of the prophet is restored. XIII.: Иеровоам руку, как он собирается забастовку человеком, который предсказал, против алтаря, холка, но в молитве пророка восстанавливается. This same prophet, deceived by an old prophet of Beth-el, eats at the latter's house in defiance of God's command and is slain by a lion. Это же пророком, обманул, старый пророк из Бет-Эл, ест в его доме в нарушение Божьего команду, и убил на льва. He is buried by the old prophet, who directs his children when he himself shall die to bury him by the prophet's side. Он похоронен на старом пророка, который руководит своими детьми, когда он умрет, чтобы похоронить его за пророка в стороне. Jeroboam, in spite of the miraculous restoration of his hand, persists in his idolatry. Иеровоам, несмотря на чудо восстановления его стороны, сохраняется в его идолопоклонство.

Ch. xiv.: Abijah, Jeroboam's son, being sick, Jeroboam sends his wife, disguised, with presents to the prophet Ahijah of Shiloh. XIV.: Авия, сын Иеровоама, будучи больным, Иеровоам отправляет его жена, переодетые, с подарками к пророку Ахии из Шило. The latter, on seeing Jeroboam's wife, announces to her the extermination of Jeroboam's family and the death of Abijah. Последний, увидев Иеровоам жене, объявляет ее истребление Иеровоама в семье и смерти Авия. Jeroboam is succeeded by his son Nadab. Иеровоам является сменил его сын Надав. Rehoboam, falling into idolatry, is attacked by Shishak, King of Egypt, who despoils the Temple and the royal house. Ровоам, входящих в идолопоклонство, это нападение Сусаким, король Египта, который despoils храма и королевского дома. Rehoboam. Ровоам. is succeeded by his son Abijam. является сменил его сын Авия.

Ch. xv.: Abijam, during a wicked reign of three years, is continually at war with Jeroboam, He is succeeded by his son Asa. The latter, a worshiper of Yhwh, is forced on account of his war with Baasha, King of Israel, to make a league with Benhadad. XV.: Авия, в царствование нечестивого трех лет, постоянно находится в состоянии войны с Иеровоама, он сменил его сын Аса. Последний, worshiper из Yhwh, вынуждена из-за его войны с Вааса, Царь Израилев, сделать лигу с Венадад. He is succeeded by his son Jehoshaphat. Он сменил его сын Иосафат. Nadab, after a wicked reign of two years, is assassinated by Baasha, who succeeds him and whose reign is an evil one. Надав, после нечестивым царем двух лет, убит Вааса, которые успешно его и царствование которого является зла.

Ch. xvi.: Jehu prophesies against Baasha, who after a reign of twenty-four years is succeeded by his son Elah. XVI.: Ииуй пророчествует против Вааса, который после царствования двадцать четыре года сменил его сын Илы. The latter is assassinated by Zimri, who succeeds him and exterminates the whole family of Baasha, thus carrying out Jehu's prophecy. Последний убит Зимри, которые успешно его и exterminates всей семьи Вааса, что проведение Ииуй в пророчество. Seven days later the soldiers make their general Omri king, who forces Zimri to destroy himself by fire. Семь дней спустя солдаты делают их общего Омри, царь, который силами Замврий уничтожить себя путем поджога. The kingdom of Israel is divided between Omri and Tibni, the former of whom finally becomes sole king. Царство Израиля делится между Омри и Tibni, бывший из которых в конечном итоге становится единственным царем. After a sinful reign of twelve years, during which he builds Samaria, Omri is succeeded by his son Ahab, who does "evil in the sight of the Lord above all that were before him." После грешным царствования двенадцати лет, в течение которых он строит Самарии, Омри является сменил его сын Ахава, который означает "зло в очах Господа, прежде всего, что было до его".

Ch. xvii.: Elijah the Tishbite, having foretold a drought, hides himself at Cherith, where he is fed by ravens. XVII.: Илия Фесвитянин, имеющие предсказывали засуху, прячет себя в Хорафа, где он подпитывается вороны. He is then sent by God to Zarephath; he sojourns at the house of a widow, whose son he raises from the dead. Он тогда послал Бог в Сарепту; он sojourns в дом вдовы, чей сын он поднимает из мертвых.

Ch. xviii.: Elijah is commanded to go to Ahab to announce that God will send rain; he meets Obadiah, who brings Ahab to him. XVIII.: это Илия велел пойти на Ахава, чтобы объявить о том, что Бог пошлет дождь, и он отвечает Авдий, который приносит ему Ахав. Elijah, having reproved Ahab for his wickedness, convinces him of the superiority of Yhwh by calling down fire from heaven. Илия, с reproved Ахава за его злодеяния, убеждают его в превосходстве Yhwh по телефону вниз огонь с неба. Having slain all the prophets of Baal, Elijah obtains rain by prayer and accompanies Ahab to Jezreel. После убил всех пророков Ваала, Илия получает дождь молитвы и сопровождает Ахава в Изреель.

Elijah and Elisha. Илия и Елисей.

Ch. xix.: Elijah, threatened by Jezebel, flees to Beer-sheba; he then goes into the wilderness, where, being weary of his life, he is comforted by an angel. XIX.: Илия, под угрозой Иезавель, бежит в Беэр-Шеву, он затем попадает в пустыню, где, будучи устал от своей жизни, он утешил на ангела. At Horeb God appears to him and sends him to anoint Hazael, Jehu, and Elisha. На горе Хорив Бог, как ему и направляет его помазать Азаила, Ииуй, и Елисей. The last-named takes leave of his parents and friends and follows Elijah. Последнее название принимает оставить его родители и друзья, и следующим Илии.

Ch. xx.: Ben-hadad besieges Samaria, demanding of Ahab all that he possesses. XX.: Бен-Хадад besieges Самарии, потребовав от Ахава, все, что он владеет. Encouraged by a prophet, Ahab is successful in two battles, slaying many Syrians. Воодушевленный пророка, Ахав является успешным в двух боях, умертвив много сирийцев. The Syrians submit to Ahab. Сирийцы представить Ахава. Ahab sends Ben-hadad away free with a covenant, and in consequence a prophet pronounces God's judgment against Ahab. Ахав посылает Венадад за бесплатно с Пактом, и в последствие пророка Божьего выносит решение против Ахава.

Ch. xxi.: Ahab, demanding Naboth's vineyard, meets with a refusal. At Jezebel's instigation, Naboth is condemned to death for blasphemy, and Ahab takes possession of the vineyard. XXI.: Ахав, требуя Навуфея в виноградниках, встречается с отказом. На Иезавели в подстрекательстве, Навуфей приговорен к смертной казни за богохульство, и Ахав вступает во владение виноградник. Elijah foretells God's judgment against Ahab and Jezebel, but as Ahab repents, the punishment is deferred. Илия предсказывает Божьего суда против Ахава и Иезавели, но, как Ахав раскается, наказание откладывается.

Ch. xxii.: Ahab, visited by Jehoshaphat, urges the latter to accompany him to the war with Aram. XXII.: Ахав, посетили Иосафат, призывает последних сопровождать его на войну с Арам. Encouraged by false prophets, Ahab, contrary to the advice of Micaiah, starts for the war, and is slain at Ramoth-gilead. Воодушевленный лжепророки, Ахав, вопреки советам Михей, идет на войну, и убил на Рамоф Галаадский. He is succeeded by his son Ahaziah. Он сменил его сын Охозия. A summary of Jehoshaphat's beneficent reign and acts; he is succeeded by his son Jehoram; short account of Ahaziah's evil reign. Резюме Иосафат в царствовать, и благотворного действия; он сменил его сын Иорама; краткое изложение Охозия в царствование зла.

Second Book of Kings: Вторая книга из королей:

Ch. i.: Moab rebels after Ahab's death. I.: Моав повстанцев после смерти Ахава. Ahaziah, being sick, sends to Baal-zebub; the messengers meet Elijah, who foretells Ahaziah's death. Охозия, будучи больным, отсылает к Ваал-zebub; послов удовлетворить Илии, который предсказывает Охозия смерти. Elijah, sent for by Ahaziah, destroys by fire from heaven two captains of fifty with their men; he spares the third captain and his fifty, and comes to Ahaziah, whose death he foretells. Илия, направляемых на путь Охозии, уничтожает огнем с неба, два начальника пятидесяти с их мужчинами, он щадит третьего капитана и его пятьдесят, и приходит к Охозии, которого он предсказывает смерть.

Ch. ii.: Account of Elijah's translation. II.: Счет Ильи перевода. Having divided the Jordan with his mantle, the prophet takes leave of Elisha, granting him his request that a double portion of Elijah's spirit may rest upon him; Elijah is then taken up in a fiery chariot to heaven. После разделил Иордан с его мантии, принимает пророка Елисея отпуск, предоставив ему свою просьбу о том, что двойные часть Илия дух может быть на него; Илия будет рассмотрен в огненной колеснице на небо. Elisha is acknowledged as Elijah's successor; he heals the waters of Jericho, curses children who mock him, and returns to Samaria. Елисей признается, как Илия преемник, он исцеляет воды из Иерихона, проклятия детей, макет его, и вернется в Самарии.

Ch. iii.: Jehoram, Ahab's second son, succeeds his brother Ahaziah, and, accompanied by Jehoshaphat and the King of Edom, marches against Moab. III.: Иорама, Ахав второй сын, успешно его брат Охозии, и, в сопровождении Иосафат, и царь Едомский, марши против Моава. Being distressed for lack of water, the. Находясь в бедственном-за отсутствия воды. allied kings obtain it through the intervention of Elisha, who also promises them victory. Союзников царями получить ее через вмешательство Елисея, который также обещает им победу. The Moabites, deceived by the color of the water, come to plunder the allied armies, and are overcome. Моавитяне, обманул, цвет воды, чтобы прийти грабить союзнических армий, и преодолеть. The King of Moab, by sacrificing his eldest son, raises the siege. Царь Моава, в жертву своего старшего сына, поднимает на осадном положении.

Ch. iv.: Account of the miracles performed by Elisha. IV.: отчет о чудесах, выполняемых Елисей. He multiplies the widow's oil; gives a son to a Shunammite woman; brings to life her dead son; heals at Gilgal the deadly pottage; and satisfies 100 men with twenty loaves. Он умножает вдовы нефти; дает сыну на Сунамитянку женщина; привносит в жизнь своего мертвого сына; исцеляет на Галгал смертоносных похлебка, а также удовлетворяет 100 мужчин с двадцать хлебов.

Ch. v.: Naaman, on the advice of a captive maid, asks Elisha to cure him of his leprosy. V.: Нааман, по рекомендациям служанку в плен, Елисей просит вылечить его от проказы. Elisha sends him to bathe in the Jordan; Naaman does so and iscured. Елисей посылает ему купаться в реке Иордан; Нааман делает это и iscured. Elisha refuses Naaman's gifts, but his servant Gehazi takes them, for which he is smitten with leprosy. Елисей отказывается Нааман подарки, но его слугой Гиезий принимает их, для чего он поразил с проказой.

Elisha's Career. Элиша в карьеры.

Ch. vi.: Elisha, giving leave to the young prophets to build a dwelling, causes the ax of one of them, which has fallen into the Jordan, to float on the surface of the water. VI.: Елисей, предоставление отпуска для молодых пророков построить жилище, причины топором одного из них, который упал в Иорданию, чтобы плавать на поверхности воды. He discloses to the King of Israel the Syrian king's secrets; he smites with blindness the army sent to apprehend him, brings it to Samaria, and then dismisses it in peace. Он раскрывает к Царь Израиля, Сирии царские секреты, он smites со слепотой армия направила задержать его, приносит ему Самарии, а затем увольняет его с миром. Samaria, besieged by Benhadad, suffers from a severe famine in which women eat their children. Самария, осажденным в Венадад, страдает от серьезного голода, в которых женщины едят своих детей. The king sends a messenger to slay Elisha. Царь посылает курьера, чтобы убить Елисей.

Ch. vii.: Elisha foretells plenty in Samaria; but announces to an officer, who expresses disbelief in the prophecy, that he shall not participate therein. VII.: Элиша предсказывает много в Самарии, но объявляет на офицера, который выражает недоумение в пророчество, что он не будет участвовать в нем. Four lepers, having visited the camp of the Syrians, bring word of their flight. Четыре прокаженные, побывав в лагере сирийцев, привести слова своего полета. The King of Israel sends men to spoil the tents of the enemy; abundance of food is secured. Царь Израилев посылает мужчин испортить палатки от врага; изобилие продуктов питания обеспечена. The officer who has doubted Elisha's prophecy is trodden to death. Офицер, который сомневается в Элиша пророчество является проторенный к смертной казни.

Ch. viii.: The Shunammite, in order to avoid the predicted famine, leaves her country for seven years; when she returns she finds her land seized by other people. VIII.: Сунамитянку, во избежание предсказал голод, оставляет ее стране в течение семи лет, когда она возвращается она считает своей земли, захваченной других людей. The king, in recognition of Elisha's miracles, orders her land to be restored to her. Царь, в знак признания Елисей в чудеса, распоряжения землей ей будет возвращено ей. Benhadad, being sick, sends Hazael with presents to Elisha, who prophesies that Hazael will succeed his master. Венадад, будучи больным, передает Азаила с подарками к Елисею, который пророчествует, что Азаила, добьемся успеха его хозяина. Hazael kills Ben-hadad and ascends the throne. Азаила убивает Бен-Хадад и ascends трон. Short account of the evil reign of Jehoram, King of Judah. Короткий отчет о злом царствования Иорама, царя Иудейского. Edom and Libneh revolt. Едома и Libneh восстания. Jehoram is succeeded by his son Ahaziah; account of his sinful reign. Иорама является сменил его сын Охозия; счет его греховной царствования.

Ch. ix.: Elisha sends a young prophet to anoint Jehu at Ramoth-gilead. IX.: Елисей посылает молодого пророка помазать Ииуй на Рамоф Галаадский. Jehu, made king by the soldiers, kills Joram, Ahab's son, in the field of Naboth, and Ahaziah in Gur. Ииуй, сделал царь по солдат, убивает Иорама, сыном Ахава, в поле Навуфея, и Охозия в Гур. Jezebel is thrown out of a window and eaten by dogs. Иезавель выбрасывается из окна и съел собаку.

Jehu's Iniquities. Ииуй в беззакония.

Ch. x.: Jehu exterminates Ahab's family; he causes seventy sons of Ahab to be beheaded, kills forty-two of Ahaziah's brothers, takes up Jehonadab into his chariot with him, and destroys all the worshipers of Baal. X.: Ииуй exterminates Ахава в семье, он вызывает семьдесят сыновей Ахава, чтобы быть обезглавлен, убивает сорок два Охозии братьев, занимает Ионадав в своей колеснице с ним, и уничтожает все Ваала. Jehu himself follows the sinful practises of Jeroboam, as a punishment for which Israel is oppressed by Hazael. Ииуй себя следующие греховной практики Иеровоама, как наказание за которое Израиль угнетенному на Азаила. Jehu is succeeded by his son Jehoahaz. Ииуй является сменил его сын Иоахаза.

Ch. xi.: Athaliah destroys all the royal family with the exception of Joash (Jehoash), who is hidden by his aunt Jehosheba in the house of God for six years. XI.: Гофолия уничтожает все королевской семьи, за исключением Иоаса (Иоас), который скрыт в его тетя Jehosheba в дом Божий в течение шести лет. In the seventh year Joash is anointed king by Jehoiada, and Athaliah is slain. В седьмой год Иоаса является помазан на царство в Иодаев, и Гофолия это убил. Jehoiada restores the worship of Yhwh. Иодая восстанавливает культа Yhwh.

Ch. xii.: Joash is a worshiper of Yhwh all the days of Jehoiada. Account of Joash's activity in repairing the Temple. XII.: Иоаса является worshiper из Yhwh во все дни Иодая. Счет Иоаса деятельности в связи с ремонтом храма. Hazael is diverted from Jerusalem by a present from the sacred treasury. Joash, after a reign of forty years, is assassinated by his servants and succeeded by his son Amaziah. Азаила отвлекается от Иерусалима в подарок от священной казны. Иоаса, после царствования сорок лет, убили его слуг, и сменил его сын Амасия.

Ch. xiii.: Account of Jehoahaz's evil reign. XIII.: Счет Иоахаза в царствование зла. Jehoahaz, oppressed by Hazael, prays to God, who relieves him. Иоахаз, угнетенные по Азаила, молится Богу, который освобождает его. He is succeeded by his son Joash, who, after a wicked reign of sixteen years, is followed by his son Jeroboam. Он сменил его сын Иоаса, который после нечестивым царем шестнадцати лет, после чего его сын Иеровоама. Elisha dies; his bones, by the touching of them, bring to life a dead man. Елисей умер, его кости, в Обращаясь из них, привлечь к жизни мертвеца. Hazael is succeeded by his son Ben-hadad, from whom Joash recovers the cities which his father lost. Азаила является сменил его сын Бен-Хадад, из которых возмещает Иоаса города, которая потеряла своего отца.

Ch. xiv.: Amaziah's reign; his victory over Edom, and his defeat by Joash. XIV.: Амасия царствования, его победы над Едома, и его поражение на Иоаса. Amaziah, slain by conspirators, is succeeded by his son Azariah. Амасия, убил на заговорщиков, это сменил его сын Азария. Account of Jeroboam's reign; he is succeeded by his son Zechariah. Счет Иеровоама царствования, он сменил его сын Захария.

Ch. xv.: Short account of Azariah's good reign; he dies a leper, and is succeeded by his son Jotham. XV.: Краткий отчет о Азария добрых царствовать, и он умирает прокаженного, и сменил его сын Иоафама. Zechariah, the last of Jehu's dynasty and an idolater, is slain by Shallum, who succeeds him and who, after a reign of one month, in turn is slain by Menahem. Account of Menahem's victories; he secures the assistance of Pul, King of Assyria. Захария, последнего из династии Ииуй и обожатель, является сраженный Шаллум, которые успешно его и который, после царствования один месяц, в свою очередь, в убита Менахем. Счетом Менахем побед, он получит помощь от Пули, король Ассирии. Menahem, dying, is succeeded by his son Pekahiah. The latter is slain by Pekah, during whose reign Tiglath-pileser seizes a part of the land of Israel. Менахем, умирали, это сменил его сын Факия. Последняя сраженный Факея, в ходе которого царствования Tiglath-pileser захватывает часть земли Израиля. Pekah is slain by Hoshea and is succeeded by him. Факея является сраженный Осия, и сменил его. Jotham after a good reign of sixteen years is succeeded by his son Ahaz. Иофам после хорошего правления шестнадцати лет, сменил его сын Ахаз.

The Later Kings. Позже цари.

Ch. xvi.: Account of Ahaz's wicked reign. XVI.: Счет Ахаза в царствование нечестивого. Assailed by Rezin and Pekah, he bribes Tiglath-pileser to help him against them. Напали на Рецина и Факея, он взятки Tiglath-pileser помочь ему против них. Account of the altar built by Uriah for Ahaz and of the latter's spoliation of the Temple. Счет в алтарь, построенный Ахаз к Урии и его захват имущества из храма. Ahaz is succeeded by Hezekiah. Ахаз является сменил Езекии.

Ch. xvii.: Account of Hoshea's wicked reign. XVII.: Счет Осии, в царствование нечестивого. Being subdued by Shalmaneser, he conspires against him, the result of which is the capture of Samaria as a punishment for the sins of Israel. Быть на Салманасар приглушенные, он заговор против него, результатом которой является захват Самарии, как наказание за грехи Израиля. Account of the strange nations transplanted in Samaria by the King of Assyria; lions being sent among them, they make idols and set them in the high places. Отчет о странных государств пересадить в Самарии на царя Ассирии; львов направляется из них, они делают идолов и установить их на высокие места.

Ch. xviii.: Account of Hezekiah's beneficent reign; he destroys idolatry and prospers. XVIII.: Счет Езекии в благотворного правления, он разрушает и идолопоклонство процветает. Israel is carried away into captivity. Sennacherib, invading Judah, is at first pacified by tribute; but he afterward sends Rab-shakeh, who reviles Hezekiah and incites the people to revolt (see Isa. xxxvi.). Израиль выселили в плен. Сеннахирим, вторжение в Иудею, является первой в мире дань, но потом он посылает Раб-shakeh, кто reviles Езекии и подстрекает народ к восстанию (см. Иса. XXXVI.).

Ch. xix.: Hezekiah requests Isaiah to pray for his kingdom, and is comforted by the prophet. XIX.: Езекия Исаии просит молиться за его царство, и утешил на пророка. Sennacherib, obliged to leave Jerusalem in order to encounter Tirhakah, sends a blasphemous letter to Hezekiah. Hezekiah's prayer and Isaiah's prophecy are followed by the annihilation of Sennacherib's army (see Isa. xxxvii.). Сеннахирим, вынужден покинуть Иерусалим, чтобы столкнуться Tirhakah, посылает письма богохульство Езекии. Езекии в молитве и пророчество Исаии сопровождаются уничтожением Сеннахирима армии (см. Иса. XXXVII.).

Ch. xx.: Hezekiah, being sick, is told by Isaiah that he will die; in answer to his prayer his life is lengthened. XX.: Езекии, будучи больным, это сказал Исаия, что он умрет, и в ответ на его молитвы его жизнь увеличена. The shadow goes ten degrees backward. Тень выходит десять ступеней назад. Merodach-baladan's embassy to Hezekiah, and Isaiah's prophecy with regard to it (see Isa. xxxviii.-xxxix.). Hezekiah is succeeded by his son Manasseh. Merodach-baladan в посольстве Езекии, и пророчество Исаии в связи с его (см. Иса. Xxxviii.-XXXIX.). Езекии является сменил его сын Манассия.

Ch. xxi.: Account of Manasseh's reign and of his flagrant idolatry. He is succeeded by his son Amon, who, after a reign of two years, is slain by his servants; he is succeeded by his son Josiah. XXI.: от Манассиина Счет в царствование и его грубым идолопоклонством. Он сменил его сын Амон, который после царствования двух лет, убил его слуг, он сменил его сын Иосия.

Ch. xxii.: Josiah during his long and good reign is very active in repairing the Temple. XXII.: Иосии во время своего долгого и хорошего правления является весьма активное участие в ремонте храма. Hilkiah having found a scroll of the Law, Josiah sends to consult Huldah concerning it; she prophesies the destruction of Jerusalem, but not until after Josiah's death. Хелкия найдя выделите этого закона, Иосии направляет Huldah консультироваться касающейся его, она пророчествует о разрушении Иерусалима, но не только после смерти Иосии.

Ch. xxiii.: Josiah, having read the Law in a solemn assembly, renews the covenant of Yhwh. XXIII.: Иосии, прочитав закон в торжественных собраний, вновь завет Yhwh. Josiah'sactivity in the destruction of idolatry; he celebrates the Passover. Josiah'sactivity в деле уничтожения идолопоклонства, он празднует Пасху. Having provoked Pharaohnechoh, Josiah is slain by him at Megiddo. После спровоцировал Pharaohnechoh, Иосии, является убил его в Мегиддо. Jehoahaz, Josiah's son, succeeds to the throne. Иоахаз, Иосии, сына, успех на престол. Pharaoh-nechoh, having imprisoned Jehoahaz, makes Jehoiakim king; the latter reigns indifferently for eleven years. Фараон-nechoh, имеющие в тюрьму Иоахаза, делает Иоаким, царь; последнем царит равнодушно на одиннадцать лет.

Ch. xxiv.: Jehoiakim, subdued by Nebuchadnezzar, rebels against him. He is succeeded by his son Jehoiachin, during whose wicked reign the King of Egypt is vanquished by the King of Babylon, Jerusalem also is taken, and the royal family, including the king, and most of the inhabitants are carried captive to Babylon. XXIV.: Иоаким, покорил в Навуходоносор, мятежники против него. Он сменил его сын Иоакима, в ходе которого нечестивого царствования короля Египта победивший на царя Вавилонского, Иерусалим также является приняты, и королевской семьи, включая короля , И большинство жителей осуществляется в плен в Вавилон. Zedekiah is made king and reigns till the destruction of Judah. Седекия это сделал царь и царит до уничтожения Иудеи.

Ch. xxv.: Account of the siege of Jerusalem and of the capture of Zedekiah. XXV.: Счет в осаде Иерусалима и захвата Седекии. Nebuzar-adan destroys the city and the Temple, carries away the Temple vessels, and deports most of the people to Babylon. Gedaliah, who has been made ruler over those who remain in Judah, is slain, and the rest of the people flee into Egypt. Nebuzar-Адан разрушает город и Храм, увлекает Храм судов, и депортирует большинство народа в Вавилон. Гедалия, который был достигнут правителя над теми, кто остается в Иудее, это убил, а остальной народ бежать в Египет. Evil-merodach, King of Babylon, releases Jehoiachin from prison; and the latter is honored at court.SM Sel. Зло-merodach, царя Вавилонского, релизы Иоакима из тюрьмы, а последний имеет честь на court.SM Сел.

-Critical View: Критических Вид:

A superficial examination of the Books of Kings makes clear the fact that they are a compilation and not an original composition. Поверхностное изучение Книги царей ясно, что они представляют собой компиляции, а не оригинальные композиции. The compiler, or editor, constantly cites certain of his sources. Компилятор или редактор, постоянно цитируются некоторые из его источников. In the case of Solomon it is "the book of the acts of Solomon" (I Kings xi. 41); for the Northern Kingdom it is "the book of the chronicles of the kings of Israel," which is cited seventeen times, ie, for all the kings except Jehoram and Hoshea (see, eg, ib. xv. 31); and for the kings of Judah it is "the book of the chronicles of the kings of Judah," which is cited fifteen times, ie, for all the kings except Ahaziah, Athaliah, Jehoahaz, Jehoiachin, and Zedekiah (see, eg, ib. xv. 7). В случае Соломоновы это "книга дел Соломоновых" (I королей XI. 41); для Северного Королевства, что "летописи царей Израиля", которая приводится в семнадцать раз, т.е. , Для всех королей, кроме Иорама и Осия (см., например, IB. XV. 31); и для царей Иудейских это "летописи царей Иудейских", которая приводится в пятнадцать раз, т.е. для всех королей, кроме Охозии, Афалия, Иоахаза, Иоакима, и Седекия (см., например, IB. XV. 7). Whether the editor had access to these "chronicles," as they were deposited in the state archives, or simply to a history based upon them, can not with certainty be determined. Ли редактор имел доступ к этой "летописи", как они были сданы на хранение в Государственный архив, или просто история основана на них, не может с уверенностью быть определена. It is generally assumed that the latter was the case (comp. Kuenen, "Historisch-Kritische Einleitung in die Bücher des Alten Testaments," p. 68, and Cornill, "Einleitung in das Alte Testament," p. 123). В целом предполагается, что последний случай (Comp. Kuenen ", Historisch-Kritische Einleitung умереть в BUCHER DES Alten Завета", стр. 68, и Cornill, "Einleitung в DAS Alte Завета", стр. 123).

Object and Method of Work. Предмет и метод работы.

It was not the purpose of the compiler to give a complete history of the period covered by his work; for he constantly refers to these sources for additional details. Это не цель компилятора дать полную историю этого периода его работы, ибо он постоянно ссылается на эти источники дополнительных сведений. He mentions as a rule a few important events which are sufficient to illustrate the attitude of the king toward the Deuteronomic law, or some feature of it, such as the central sanctuary and the "high places," and then proceeds to pronounce judgment upon him accordingly. Он упоминает, как правило, несколько важных событий, которые являются достаточными для иллюстрации отношения к царю Deuteronomic права, или некоторые ее функции, такие как центрального святилища, и "высокие места", а затем переходит к произнести суд над ним соответственно. Each reign is introduced with a regular formula; then follows a short excerpt from one of his sources; after which an estimate of the character of the monarch is given in stereotyped phraseology; and the whole concludes with a statement of the king's death and burial, according to a regular formula (comp., eg, I Kings xv. 1-9 for the formula used for the kings of Judah, and ib. xv. 25-32 for that used for the kings of Israel). Каждое царствование вводится с правильной формулы, то следующим короткий отрывок из одного из своих источников, после которого оценка характера монарх приведен в стереотипной фразеологии, а в целом заключает с заявлением о царских смерти и погребения, в соответствии с регулярной формулы (Comp., например, я королей XV. 1-9 по формуле, используемой для царей Иудейских, и IB. XV. 25-32 для этого используется для царей Израилевых).

The standpoint of the judgments passed upon the various kings as well as the vocabulary of the compiler (comp. Driver, "Introduction," 1891, p. 190, for a list of his words) indicates that he lived after the reforms of Josiah (621 BC) had brought the Deuteronomic law into prominence. Точки зрения решения прошло на различных царей, а также словарь-компилятора (Comp. драйвера, "Введение", 1891, стр. 190, по перечне его слов) указывает на то, что он жил после реформы Иосии ( 621 до н.э.) были доведены Deuteronomic права на видное место. How much later than this the book in its present form was composed, may be inferred from the fact that it concludes with a notice of Jehoiachin's release from prison by Evil-merodach (Amil-Marduk) after the death of Nebuchadnezzar in 562. Как много позже, чем эта книга в ее нынешнем виде состоит, может быть выведено из того факта, что он заключает с уведомлением по Иоакимом освобождения из тюрьмы по Зла-merodach (Амил-Мардук) после смерти Навуходоносора в 562. The book must have taken its present form, therefore, during the Exile, and probably in Babylonia. Эта книга должна приняли его нынешнем виде, таким образом, в течение изгнании, и, вероятно, в Вавилонии. As no mention is made of the hopes of return which are set forth in Isa. Как и нет упоминания о надежде на возвращение, которые изложены в Исы. xl.-lv., the work was probably concluded before 550. xl.-lv., работа, вероятно, был заключен до 550. Besides the concluding chapters there are allusions in the body of the work which imply an exilic date (see, eg, I Kings viii. 34, xi. 39; II Kings xvii. 19, 20; xxiii. 26, 27). Кроме заключительных главах Есть намеки в тексте работы, которые подразумевают exilic даты (см., например, я королей VIII. 34, XI. 39; II королей XVII. 19, 20; XXIII. 26, 27). To these may be added the expression "beyond the river" (I Kings v. 4), used to designate the country west of the Euphrates, which implies that Babylonia was the home of the writer. С этим могут быть добавлены слова "за реку" (I королям против 4), используемого для обозначения страны к западу от Евфрата, который подразумевает, что Вавилония была в доме писателя.

Time of Redaction. Время от редакции.

On the other hand, there are indications which imply that the first redaction of Kings must have occurred before the downfall of the Judean monarchy. С другой стороны, Есть свидетельства, которые предполагают, что первая редакция Короли должны иметь место до падения Иудейского монархии. The phrase "unto this day" occurs in I Kings viii. 8, ix. Фраза "до сего дня" происходит в я Короли VIII. 8, IХ. 21, xii. 21, XII. 19; II Kings viii. 19; II королей VIII. 22, xvi. 22, XVI. 6, where it seems to have been added by an editor who was condensing material from older annals, but described conditions still existing when he was writing. Again, in I Kings xi. 6, где она, как представляется, были добавлены редактор, который был конденсации материала из старых летописях, но описанных условиях все еще существующей, когда он писал. Опять же, я в Цари XI. 36, xv. 36, XV. 4, and II Kings viii. 4, II и VIII королей. 19, which come from the hand of a Deuteronomic editor, David has, and is to have, a lamp burning in Jerusalem; ie, the Davidic dynasty is still reigning. 19, которые приходят от руки Deuteronomic редактор, Давид, и заключается в том, чтобы, горение огня в Иерусалиме, т.е. династии Давида по-прежнему царящей. Finally, I Kings viii. Наконец, я королей VIII. 29, 30, 31, 33, 35, 38, 42, 44, 48; ix. 29, 30, 31, 33, 35, 38, 42, 44, 48; IX. 3; and xi. 3; и XI. 36 imply that the Temple is still standing. 36 предполагает, что храм до сих пор положение. There was accordingly a pre-exilic Book of Kings. Был соответственно до exilic Книга царей. The work in this earlier form must have been composed between 621 and 586. Работа в этой формой назад должны были входить между 621 и 586. As the glamour of Josiah's reforms was strong upon the compiler, perhaps he wrote before 600. Как гламур Иосии реформ была сильной на компилятор, возможно, он писал до 600. To this original work II Kings xxiv. С этой оригинальной работы II Королей XXIV. 10-xxv. 10-XXV. 30 was added in the Exile, and, perhaps, xxiii. 30 была добавлена в изгнании, и, возможно, XXIII. 31-xxiv. 31-XXIV. 9. In addition to the supplement which the exilic editor appended, a comparison of the Masoretic text with the Septuagint as represented in codices B and L shows that the Hebrew text was retouched by another hand after the exemplars which underlie the Alexandrine text had been made. Помимо дополнения, которые exilic редактор приложил, сравнение Masoretic текст с Септуагинты, как представлено в codices B и L показывают, что на иврите текст был отретушируя другой стороны, после экземпляров, которые лежат в основе александрийской текст были внесены. Thus in B and L, I Kings v. 7 follows on iv. Так, в B и L, я Короли V. 7 по следующим IV. 19; vi. 19; VI. 12-14 is omitted; ix. 26 follows on ix. 12-14 опущен; IX 26. Следующем по IX. 14, so that the account of Solomon's dealings with Hiram is continuous, most of the omitted portion being inserted after x. 14, так что за счет Соломона отношениях с Хирам непрерывна, большая часть опущена часть времени включен после X. 22. II Kings xxi., the history of Naboth, precedes ch. II Король XXI., История Навуфея, предшествует гл. xx., so that xx. XX., так что хх. and xxii., which are excerpts from the same source, come together. и XXII., в котором приводятся выдержки из того же источника, собрались вместе. Such discrepancies prove sufficient late editorial work to justify the assumption of two recensions. Такие расхождения оказаться достаточно поздно редакционную работу для обоснования предположения две рецензии.

Sources. Источники.

In brief outline the sources of the books appear to have been these: I Kings i. В краткий обзор источников, из книг, судя по всему, были такие: я Короли I. and ii. и II. are extracted bodily from an early court history of David's private life, which is largely used in II Sam. извлекаются из телесной начале судом истории Давида частной жизни, которая в основном используется в II Сам. ix.-xx. The editor (Rd) has added notes at ii. ix.-xx. Редактор (РД) добавила к сведению на II. 2-4 and 10-12. 2-4 и 10-12. For the reign of Solomon the source is professedly"the book of the acts of Solomon" (xi. 41); but other sources were employed, and much was added by Rd. За время царствования Соломона источник явно "Книга деяний Соломона" (xi. 41), но из других источников были заняты, и многое было добавлено Rd. Ch. iii. III. is a prophetic narrative of relatively early origin, worked over by Rd, who added verses 2, 3, and 14, 15. это пророческое описание сравнительно рано происхождения, работал под Rd, который добавил, стихи 2, 3 и 14, 15. Ch. iv. Ch. IV. 1-19 is presumably derived from the Chronicle of Solomon. 1-19 является, предположительно, полученных в результате Хроника Соломона. Ch. iv. Ch. IV. 20-v. 20-V. 14 contains a small kernel of prophetic narrative which has been retouched by many hands, some of them later than the Septuagint. 14 содержит небольшое ядро пророческими описательной части, которая была отретушируя многие руки, некоторые из них позднее Септуагинты. The basis of v. 15-vii. Основой против 15-VII. 51 was apparently a document from the Temple archives; but this was freely expanded by Rd (comp. Stade in his "Zeitschrift," 1883, pp. 129 et seq.), and vi. 51-видимому, документ из архива храма, но это было расширена путем свободного Rd (Comp. Штаде, в его "Zeitschrift", 1883, с. 129 и след.), И VI. 11-14 also by a later annotator. 11-14 также annotator позже. Ch. viii. VIII. 1-13, the account of the dedication of the Temple, is from an old narrative, slightly expanded by later hands under the influence of P. Ch. 1-13, за счет самоотверженности Храма, от старых текстов, слегка расширены спустя руки под влиянием П. Ch. viii. VIII. 14-66 is in its present form the work of Rd slightly retouched in the Exile. Ch. 14-66 в ее нынешнем виде работа РД слегка отретушируя в изгнании. Ch. ix. IX. 1-9 is the work of Rd, but whether before the Exile or during it is disputed. 1-9 является работа Rd, но будь то до или во время изгнания она оспаривается. Ch. ix. IX. 10-x. 10-х. 29 consists of extracts from an old source, presumably "the book of the acts of Solomon," pieced together and expanded by later editors. 29 состоит из выдержек из старых источников, предположительно, "Книга деяний Соломона", образует вместе и расширена в соответствии с более поздними редакторами. The order in the Masoretic text differs from that in the Septuagint. Порядок, в Masoretic текст отличается от ситуации в Септуагинты. For details see Kittel, "Die Königsbücher," in Nowack's "Handkommentar." Более подробную информацию см. Киттель, "Die Königsbücher," в Nowack в "Handkommentar". Ch. xi. XI. 1-13 is the work of Rd; xi. 1-13 является работа РД; XI. 14-22 is a confused account, perhaps based on two older narratives (comp. Winckler, "Alttestamentliche Forschungen," pp. 1-6); and xi. 14-22 это путать учетной записи, возможно, основывается на двух пожилых описательные (Comp. Winckler ", Alttestamentliche Forschungen", с. 1-6), а XI. 26-31 and 39, 40 probably formed a part of a history of Jeroboam from which xii. 26-31 и 39, 40, вероятно, образовали часть истории Иеровоама, из которых XII. 1-20 and xiv. 1-20 и XIV. 1-18 were also taken. 1-18 Были также приняты. The extracts in ch. Выдержки в гл. xi. XI. have been set and retouched by later editors (comp. Kittel on I Kings xi. 23-43). Были установлены и отретушируя в соответствии с более поздними редакторами (Comp. Киттель я королей XI. 23-43).

Narratives and Epitomes. Сказания и Epitomes.

From ch. С гл. xii. XII. of the First Book onward these books are characterized by an alternation of short notices which give epitomes of historical events, with longer narratives extracted from various sources. от первой книги последующего этих книг характерно чередование коротких извещений, которые придут epitomes исторических событий, с более описательной части взяты из различных источников. The following sections are short epitomes: I Kings xiv. В следующих разделах приводятся краткие epitomes: Я королей XIV. 21-xvi. 21-XVI. 34; xxii. 34; XXII. 41-53; II Kings viii. 41-53; II королей VIII. 16-29; x. 16-29; X. 32-36; xii. 32-36; XII. 18-xiii. 18-XIII. 13; and xiii. 13; и XIII. 22-xvii. 22-XVII. 6. In some cases short extracts are even here made in full, as in xiv. В некоторых случаях короткие выдержки даже здесь в полном объеме, как и в XIV. 8-14 and xvi. 8-14 и XVI. 10-16.

The longer narratives, which are frequently retouched and expanded by Rd, are as follows: I Kings xii. Чем дольше описательной части, которая зачастую отретушируя и расширенного Rd, заключаются в следующем: Я королей XII. 1-20, xiv. 1-20, XIV. 1-18, from an older narrative of Jeroboam, to which xii. 1-18, от старшего по Иеровоамом описательную часть, к которой XII. 21-32 and xiv. 21-32 и XIV. 19, 20 are additions; xii. 19, 20 являются дополнениями; XII. 33-xiii. 33-XIII. 34, a comparatively late story of a prophet; xvii.-xix. 34, сравнительно поздно история пророка; xvii.-XIX. and xxi., an early prophetic narrative written in the Northern Kingdom (comp. xix. 3); xx. и XXI., начале пророческой описательную часть написана в Северном Королевстве (Comp. XIX. 3); хх. and xxii. и XXII. 1-40, an early north-Israelitish history of the Syrian war in which Ahab lost his life; II Kings i.-viii. 1-40, рано северо-Israelitish истории Сирии войной, в которой Ахав потерял свою жизнь; II Короли I.-VIII. 15 and ix. 15 и IX. 1-x. 1-X. 31, north-Israelitish narratives, not all from one hand, which are retouched here and there, as in iii. 31, северо-Israelitish описательные, а не все с одной стороны, которые отретушируя здесь и там, как и в III. 1-3, by Rd; xi. 1-3, по Rd; XI. 1-xii. 1-XII. 17, a Judean narrative of the overthrow of Athaliah and the accession of Joash; xiii. 17, Иудейской описательной части свержение Гофолия и присоединения Иоаса; XIII. 14-21 and xiv. 14-21 и XIV. 8-14, two excerpts from material written in the Northern Kingdom (comp. xiv. 11); xvii. 8-14, две выдержки из материалов, написанных на Северном Королевстве (Comp. XIV. 11); XVII. 7-23 is Rd's commentary on the historical notice with which the chapter opens; xvii. 7-23 является Rd комментарии по историческим уведомление, с которым глава открывает; XVII. 24-41 is composite (comp. verses 32, 34, and 41), probably written in the Exile and retouched after the time of Nehemiah; xviii.-xx. 24-41 это композитный (Comp. стихи 32, 34 и 41), вероятно, написана в изгнании и после отретушируя времени Неемии; xviii.-хх. is compiled by Rd from three sources (comp. Stade, lc vi. 174), Rd himself prefixing, inserting, and adding some material; xxi. составляется Rd из трех источников (Comp. Штаде, LC VI. 174), Rd сам prefixing, включив и добавив некоторые материалы; XXI. is, throughout, the work of Rd; xxii.-xxiii. является, по всей, работа Rd; xxii.-XXIII. 25 is an extract from the Temple archives with slight editing; and xxiii. 25 Выдержка из храма архивы с небольшими редактирования и XXIII. 29-xxv. 29-XXV. 30, the appendix of the exilic editor, is based on Jer. 30, добавление exilic редактор, основывается на Jer. xl. XL. 7-xliii. 7-XLIII. 6. From Jeremiah, too, the exilic editor drew his information, which he presented in briefer form. С Иеремия тоже exilic редактор обратил его информацией, которую он представил в краткой форме.

Isidore Singer, M. Seligsohn, Emil G. Hirsch, George A. Barton Исидор Сингер, М. Seligsohn, G. Эмиль Хирш, Джордж А. Бартон

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

Kuenen, Historisch-Kritische Einleitung in die Bücher des Alten Testaments, pp. Kuenen, Historisch-Kritische Einleitung умереть в BUCHER DES Alten Заветов, с. 62-99, Leipsic, 1890; Cornill, Einleitung in das Alte Testament, 1891, pp. 62-99, Leipsic, 1890; Cornill, Einleitung в DAS Alte Завета, 1891, с. 120-132; Driver, Introduction to the Literature of the Old Testament, 1891, pp. 120-132; драйвера, введение в литературе Ветхого Завета, 1891, с. 175-193; Kittel, Die Königsbücher, 1900, in Nowack's Handkommentar; Benzinger, Die Bücher der Könige, 1899, in KHC; Silberstein, in Stade's Zeitschrift, xiii. 175-193; Киттель, Die Königsbücher, 1900, в Nowack в Handkommentar; Benzinger, Die BUCHER дер Könige, 1899, в KHC; Silberstein, в Штаде, в Zeitschrift, XIII. 1-76.EGHGAB


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на