Book of Leviticus Книга Левит

General Information Общая информация

Leviticus is the third book of the Pentateuch, or Torah, the first five books of the Bible, which are traditionally ascribed to Moses. Its name is derived from the tribe Levi (the Levites), which had the responsibility for overseeing Israel's ritual worship. Leviticus consists primarily of laws regulating such activity, including sacrificial offerings, the installation of priests, cultic purity (which includes the dietary laws), and a more general legal collection known as the Holiness Code because of its emphasis on God's holiness. Левит уже третья книга Пятикнижия, или Тора, первые пять книг Библии, которые традиционно приписывают Моисею. Ее название происходит от колена Левия (левиты), которые несут ответственность за Израилем ритуал поклонения. Левит состоит в основном из законов, регламентирующих такую деятельность, в том числе жертвенных жертв, установка священников, культовой чистоты (которая включает в себя диетические законы), а также более общие правовые коллекция известного как Святейшество кодекса из-за его акцента на Божью святость. These major collections together with several shorter supplements are part of the P source, normally dated to c. 450 BC. Эти основные коллекции вместе с несколькими короче добавки являются частью С источником, как правило, к C. от 450 до нашей эры. Thus, as a book, Leviticus is postexilic, but the individual laws and various collections within the book differ in age, and some are quite ancient. Таким образом, в книге Левит является postexilic, но отдельные законы и различных коллекций в книге отличаются друг от друга по возрасту, а некоторые из них весьма древние.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
JJM Roberts JJM Робертс

Bibliography Библиография
L Goldberg, Leviticus (1980); SS Kellogg, Studies in Leviticus (1988); BA Levine, In the Presence of the Lord (1974); J Milgrom, Cult and Conscience (1976). L Голдберг, Левит (1980); С. С. Келлогг, исследований в области Левит (1988); Б. А. Левин, в присутствии Господа (1974); J Milgrom, культ и совести (1976 год).


Book of Leviticus Книга Левит

Brief Outline Краткое изложение

  1. Sacrifices and offerings (1-7) Жертвы и жертвы (1-7)
  2. Duties of Priests (8-10) Обязанности священников (8-10)
  3. Cleanliness and Holiness (11-22) Чистота и Святость (11-22)
  4. Feasts (23) Праздники (23)
  5. Promises and warnings (25-27) Обещания и предупреждений (25-27)


Levit'icus

Advanced Information Advanced Информация

Leviticus is the third book of the Pentateuch; so called in the Vulgate, after the LXX., because it treats chiefly of the Levitical service. Левит уже третья книга Пятикнижия, так называют в Vulgate, после LXX., Потому что она относится главным образом из левитов службы. In the first section of the book (1-17), which exhibits the worship itself, there is, (1.) A series of laws (1-7) regarding sacrifices, burnt-offerings, meat-offerings, and thank-offerings (1-3), sin-offerings and trespass-offerings (4; 5), followed by the law of the priestly duties in connection with the offering of sacrifices (6; 7). В первом разделе книги (1-17), в котором экспонаты поклонения себе, то есть, (1.) Ряда законов (1-7), в отношении жертвы, жертвы всесожжения-, мясо-туры, и благодарю-туры (1-3), грех-туры и повинности-туры (4, 5), после чего закон о священнической обязанностей в связи с дары жертвы (6; 7). (2.) An historical section (8-10), giving an account of the consecration of Aaron and his sons (8); Aaron's first offering for himself and the people (9); Nadab and Abihu's presumption in offering "strange fire before Jehovah," and their punishment (10). (2.) Исторический раздел (8-10), уделяя внимание освящение Аарон и его сыновья (8); Аарон первый жертву за себя и людей (9); Надав и Авиуд в предлагающие презумпции в "странных пожаров до Иеговы ", и их наказанию (10). (3.) Laws concerning purity, and the sacrifices and ordinances for putting away impurity (11-16). (3.) Законы, касающиеся чистоты, а жертвы и постановления для сдачи от примесей (11-16). An interesting fact may be noted here. Интересный факт можно отметить здесь.

Canon Tristram, speaking of the remarkable discoveries regarding the flora and fauna of the Holy Land by the Palestine Exploration officers, makes the following statement:, "Take these two catalogues of the clean and unclean animals in the books of Leviticus [11] and Deuteronomy [14]. There are eleven in Deuteronomy which do not occur in Leviticus, and these are nearly all animals and birds which are not found in Egypt or the Holy Land, but which are numerous in the Arabian desert. They are not named in Leviticus a few weeks after the departure from Egypt; but after the people were thirty-nine years in the desert they are named, a strong proof that the list in Deuteronomy was written at the end of the journey, and the list in Leviticus at the beginning. Canon Tristram, говоря о замечательных открытиях, касающихся флоры и фауны на Святой земле Палестины офицеров разведки, делает следующее заявление:: "Возьми этих двух каталогов с чистым и нечистым животным в книгах Левит [11] и Второзаконие [14]. Есть в одиннадцать Второзаконие, которые не встречаются в книге Левит, и они почти все животные и птицы, которые не обнаружили в Египте или в Святую Землю, но которые, как много в пустыне Аравии. Они не названы в книге Левит Через несколько недель после ухода из Египта, но после того, людям было тридцать девять лет в пустыне, они будут называться, сильным доказательством того, что в списке Второзаконие была написана в конце пути, и список в книге Левит в начале .

It fixes the writing of that catalogue to one time and period only, viz., that when the children of Israel were familiar with the fauna and the flora of the desert" (Palest. Expl. Quart., Jan. 1887). (4.) Laws marking the separation between Israel and the heathen (17-20). (5.) Laws about the personal purity of the priests, and their eating of the holy things (20;21); about the offerings of Israel, that they were to be without blemish (22:17-33); and about the due celebration of the great festivals (23; 25). (6.) Then follow promises and warnings to the people regarding obedience to these commandments, closing with a section on vows. The various ordinances contained in this book were all delivered in the space of a month (comp. Ex. 40:17; Num. 1:1), the first month of the second year after the Exodus. It is the third book of Moses. Он фиксирует в письменном виде о том, что каталог на один раз и только в период, а именно., Что, когда дети Израиля были знакомы с фауны и флоры пустыни "(Palest. Expl. Кварта., Январь 1887). (4 .) Законы маркировки разделения между Израилем и народами (17-20). (5.) Закон о персональных чистота священников, и их питание от святынь (20; 21); по поводу предложения Израиля, что они должны были быть без изъяна (22:17-33), а также о результате празднования великих праздников (23; 25). (6). Далее следуйте обещания и предупреждения людей о послушании на эти заповеди, с закрытием раздел, посвященный обеты. Различные постановления, содержащиеся в этой книге все были доставлены в пространстве в месяц (Comp. Ex. 40:17; Num. 1:1), первый месяц второго года после Исхода. Это Третья книга Моисеева.

No book contains more of the very words of God. Нет книга содержит более самого слова Божия. He is almost throughout the whole of it the direct speaker. This book is a prophecy of things to come, a shadow whereof the substance is Christ and his kingdom. Он почти на всей его прямых оратора. Эта книга пророчеств о грядущем, тени чего вещество Христа и его царство. The principles on which it is to be interpreted are laid down in the Epistle to the Hebrews. Принципы, на которых оно должно быть истолковано, изложены в Послание к Евреям. It contains in its complicated ceremonial the gospel of the grace of God. Она содержит в своей сложной церемониальный Евангелие благодати Божией.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Leviticus Левит

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная изучения Библии комментарий Джеймсом М. Серый

The Meaning of the Book for Us Значение этой книги для нас

This book is of great value to Christians, containing five distinct revelations of the first importance, Kellogg defines them: (a) the character of God; (b) the fundamental conditions of true religion; (c) the principles that should guide human legislators; (d) the work of Christ; (c) the prophecies in types of things to come in the kingdom of Christ. It reveals the character of God by showing us His holiness, His intolerance of sin, and His mercy to the penitent. Эта книга имеет большое значение для христиан, содержащий пять различных откровений из первых значение, она определяет их: (а) характер Бога; (б) основные условия истинной религии; (с) принципы, которыми следует руководствоваться правами законодателей (D) работа Христа; (с) пророчества в типы вещей приехать в Царстве Христа. Это свидетельствует о характере Бога, показывая нам Его Святейшество, Его нетерпимость к греху, и Его милосердие к кающийся грешник. It teaches us the fundamental truths of true religion by showing the need of a mediator with a propitiatory sacrifice for (Heb. 9:22). Она учит нас, основных истин истинной религией, показав, необходимость посредника в искупительную жертву за (Heb. 9:22).

It reveals the right principles of human legislation concerning civil government and religion, capital and labor, landholding, the social evil and cognate matters. Это свидетельствует о праве принципов человеческого законодательства, касающиеся гражданского правительства и религии, капитала и рабочей силы, земли, социального зла и родственные вопросы. It reveals the work of Christ by exhibiting the way of salvation through atonement, and showing the present and future position of the believer in His name. Это свидетельствует о работе Христа Выставляя путь к спасению через искупление, а также с указанием нынешних и будущих позиция верующего в Его имя. In this book Christ is the offerer of sacrifice, He is the offering, and He the priest or mediator who presents the offering. В этой книге Христос оферент жертвоприношения, он является предложение, и он священник или посредника, который представляет предложения.

Thus, as Jukes affirms, Leviticus reveals the work of Christ differently from any other Old Testament book. How wonderful as we thus think of Christ in this threefold way! Таким образом, как Jukes заявляет, Левит, свидетельствует о работе Христа отличается от любой другой книге Ветхого Завета. Как замечательно, как мы, таким образом, думать о Христе в этой тройной путь! As the offerer He is the one who became man to meet God's requirements. Как оферент Он тот, кто стал человеком для удовлетворения Божьего требования. As the offering He is the victim in His character and work, by which atonement was made for man. Как предлагая Он является жертвой, его характера и работы, в которых очистит была сделана для человека. As the priest He is the officially appointed intercessor who brings man to God. Как священник он официально назначен посредник, который приводит человека к Богу. Finally, this book reveals things to come in the kingdom of Christ by showing us in the Day of Atonement (c. 16) a type of the entering into the heavens of our great High Priest. Наконец, эта книга свидетельствует о грядущем в Царстве Христа, показывая нам в День искупления (C. 16) типа вступления в небо нашего великого первосвященника. In the feast of trumpets we have His coming again and the ingathering of the full harvest of redemption. В праздник труб мы Его ближайшие снова и ingathering в полном урожай выкупа. In the sabbatic and jubilee years we have foreshadowed the millennial blessing which follows His second coming. В каждый седьмой и юбилейные годы мы предполагалось тысячелетними благословение после Его второго пришествия.


Leviticus Левит

Catholic Information Католическая информации

Leviticus, called by Rabbinic writers "Law of the Priests" or "Law of the Sacrifices", contains nearly a complete collection of laws concerning the Levitical ministry. Левит, вызванных раввинский писателей "Законом священников", или "Закон о жертвах", содержит практически полное собрание законов, касающихся левитов министерства. They are not codified in any logical order, but still we may discern certain groups of regulations touching the same subject. Они не кодифицированы в любой логический порядок, но все же мы можем различить отдельные группы правил, касающихся той же теме. The Book of Exodus shows what God had done and was doing for His people; the Book of Leviticus prescribes what the people must do for God, and how they must render themselves worthy of His constant presence. Книга Исход показывает, что Бог сделал и делает для Своего народа; Книга Левит предусматривает, что люди должны сделать для Бога, и как они должны сделать себя достойными Его постоянное присутствие.

(1) First Part, i, 1-x, 20.-Duties of Israel toward God living in their midst. (1) Первая часть, I, 1-х, 20.-Обязанности Израиля к Богу, живущих в их среде.

(a) i, 1-vi, 7.-The different kinds of sacrifices are enumerated, and their rites are described. () I, 1-VI, 7.-различных видов жертвы перечислены, и их ритуалы описаны.

(b) vi, 8-vii, 36.-The duties and rights of the priests, the official offerers of the sacrifices, are stated. (б) VI, 8-VII, 36.-Обязанности и права священников, официальный offerers о жертвах, которые заявили.

(c) viii, 1-x, 20.-The first priests are consecrated and introduced into their office. (с) VIII, 1-х, 20.-Первые являются священники освятили, и внес в их офис.

(2) Second Part, xi, 1-xxvii, 34.-Legal cleanness demanded by the Divine presence. (2) Вторая часть, XI, 1-XXVII, 34.-правовая чистота требует Божественного присутствия.

(a) xi, 1-xx, 27.-The entire people must be legally clean; the various ways in which cleanness must be kept; interior cleanness must be added to external cleanness. () XI, 1-хх, 27.-Весь народ должен быть юридически чистыми; различными способами, в котором чистота должна быть; интерьер чистоты должны быть добавлены к внешней чистоты.

(b) xxi, 1-xxii, 33.-Priests must excel in both internal and external cleanness; hence they have to keep special regulations. (б) XXI ", 1-XXII, 33.-священники должны Excel в обоих внутренней и внешней чистоты, и поэтому они вынуждены держать специальных правил.

(c) xxiii, 1-xxvii, 34.-The other laws and the promises and threats made for the observance or the violation of the laws belong to both priests and people. (C) XXIII, 1-XXVII, 34.-В других законов и обещаний и угроз для соблюдения или нарушения этих законов относятся к так священников и народом.

III. AUTHENTICITY Аутентичность

The contents of the Pentateuch furnish the basis for the history, the law, the worship, and the life of the Chosen People of God. Содержание Пятикнижие представляет основу для истории, права, культа, и жизнь избранного народа Божьего. Hence the authorship of the work, the time and manner of its origin, and its historicity are of paramount importance. Поэтому авторство работы, времени и способа его происхождения, и его историчность имеют первостепенное значение. These are not merely literary problems, but questions belonging to the fields of history of religion and theology. Это не просто литературные проблемы, но и вопросы, относящиеся к области истории религии и теологии. The Mosaic authorship of the Pentateuch is inseparably connected with the question, whether and in what sense Moses was the author or intermediary of the Old-Testament legislation, and the bearer of pre-Mosaic tradition. Мозаика авторство Пятикнижия неразрывно связан с вопросом, как и в каком смысле Моисей был автором или посредника из Старого Завета-законодательства, а также носителем до Мозаика традиции. According to the trend of both Old and New Testament, and according to Jewish and Christian theology, the work of the great lawgiver Moses is the origin of the history of Israel and the basis of its development down to the time of Jesus Christ; but modern criticism sees in all this only the result, or the precipitate, of a purely natural historical development. В соответствии с тенденцией, так Ветхого и Нового Завета, и в соответствии с еврейской и христианской теологии, работы великого законодателя Моисея имеет происхождение из истории Израиля, и основой ее развития вплоть до времен Иисуса Христа, но современные критика видит во всем этом только результат, или осадок от чисто природного историческое развитие. The question of the Mosaic authorship of the Pentateuch leads us, therefore, to the alternative, revelation or historical evolution; it touches the historical and theological foundation of both the Jewish and the Christian dispensation. Вопрос Мозаика авторство Пятикнижия приводит нас, следовательно, к альтернативному, откровение или исторической эволюции, она затрагивает исторические и теологические основы, так еврейской и христианской разрешение. We shall consider the subject first in the light of Scripture; secondly, in the light of Jewish and Christian tradition; thirdly, in the light of internal evidence, furnished by the Pentateuch; finally, in the light of ecclesiastical decisions. Мы должны рассмотреть этот вопрос первым в свете Писания, во-вторых, в свете еврейской и христианской традиции, в-третьих, в свете внутреннего доказательства, представленные соответствующими Пятикнижие; наконец, в свете церковных решений.

A. TESTIMONY OF SACRED SCRIPTURE A. показания священное писание

It will be found convenient to divide the Biblical evidence for the Mosaic authorship of the Pentateuch into three parts: (1) Testimony of the Pentateuch; В нем будут найдены удобно разделить библейские доказательства Мозаика авторство Пятикнижия из трех частей: (1) Показания Пятикнижие;

(2) Testimony of the other Old-Testament books; (3) Testimony of the New Testament. (2) Показания других Старого Завета-книг (3) Свидетельство о Новом Завете.

(1) Witness of the Pentateuch (1) Свидетель Пятикнижие

The Pentateuch in its present form does not present itself as a complete literary production of Moses. Пятикнижие в его нынешнем виде не представляет себя в качестве полного литературного производства Моисея. It contains an account of Moses' death, it tells the story of his life in the third person and in an indirect form, and the last four books do not exhibit the literary form of memoirs of the great lawgiver; besides, the expression "God said to Moses" shows only the Divine origin of the Mosaic laws but does not prove that Moses himself codified in the Pentateuch the various laws promulgated by him. Она содержит отчет о Моисей смерти, он рассказывает историю своей жизни в третьей лица и в косвенной форме, и последние четыре книги не демонстрируют литературной форме воспоминания о великих законодатель, кроме того, выражение "Бог сказал Моисею: "показаны только Божественное происхождение Мозаика законы, но не доказывают, что Моисей сам кодифицированы в Пятикнижие различных законов, принятых им. On the other hand, the Pentateuch ascribes to Moses the literary authorship of at least four sections, partly historical, partly legal, partly poetical. С другой стороны, придает Пятикнижие Моисея литературного авторства, по крайней мере, четыре раздела, отчасти исторические, правовые частично, отчасти поэтический. (a) After Israel's victory over the Amalecites near Raphidim, the Lord said to Moses (Exodus 17:14): "Write this for a memorial in a book, and deliver it to the ears of Josue." () После победы Израиля над Amalecites возле Raphidim, Господь сказал Моисею (Исход 17:14): "Напиши это для мемориала в книге, и доставить его на уши Josue". This order is naturally restricted to Amalec's defeat, a benefit which God wished to keep alive in the memory of the people (Deuteronomy 25:17-19). Эта тема, естественно, ограничен Amalec поражения, выгоде, которую Бог желает сохранить в памяти людей (Второзаконие 25:17-19). The present pointing of the Hebrew text reads "in the book", but the Septuagint version omits the definite article. Even if we suppose that the Massoretic pointing gives the original text, we can hardly prove that the book referred to is the Pentateuch, though this is highly probable (cf. von Hummelauer "Exodus et Leviticus", Paris, 1897, p. 182; Idem, "Deuteronomium", Paris, 1901, p. 152; Kley, "Die Pentateuchfrage", Munster, 1903, p. 217). В настоящее указывая на иврите текст гласит: "В книге", но Септуагинты версии отсутствует определенный артикль. Даже если мы предположим, что Massoretic указывая дает первоначальный текст, мы вряд ли можем доказать, что упомянутые в книге, является Пятикнижие, хотя это весьма вероятно (см. фон Hummelauer "Исход и Левит", Париж, 1897, p. 182; То же, "Deuteronomium", Париж, 1901, p. 152; Kley, "Die Pentateuchfrage", Мюнстер, 1903, p. 217). (b) Again, Ex., xxiv, 4: "And Moses wrote all the words of the Lord." (б) Опять же, Ex., XXIV, 4: "И написал Моисей все слова Господни". The context does not allow us to understand these words in an indefinite manner, but as referring to the words of the Lord immediately preceding or to the so-called "Book of the Covenant", Ex., xx-xxiii. Контекст не позволяет нам понять эти слова в бессрочном порядке, но как относящееся к словам Господа, непосредственно предшествующей или к так называемой "Книге пакт", Ex., XX-XXIII. (c) Ex., xxxiv, 27: "And the Lord said to Moses: Write thee these words by which I have made a covenant both with thee and with Israel." (с) Ex., XXXIV, 27: "И сказал Господь Моисею: Написать тебе эти слова, с помощью которых я сделал завету как с тобою и с Израилем". The next verse adds: "and he wrote upon the tables the ten words of the covenant." В следующем стихе говорится: "и он написал на скрижалях десять слов завета". Ex., xxxiv, 1, 4, shows how Moses had prepared the tables, and Ex., xxxiv, 10-26, gives us the contents of the ten words. Ex., XXXIV, 1, 4, свидетельствует о том, как Моисей был подготовлен столы, и бывшие., XXXIV, 10-26, дает нам содержания десяти слов. (d) Num., xxxiii, 1-2: "These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron, which Moses wrote down according to the places of their encamping." (D) Num., XXXIII, 1-2: "Эти особняки из сынов Израилевых, которые вышли из Египта свои войска в рамках проведения Моисею и Аарону, который написал Моисей вниз в зависимости от места их encamping ". Here we are informed that Moses wrote the list of the people's encampments in the desert; but where it this list to be found? Здесь мы имеем информацию о том, что Моисей написал список людей лагеря в пустыне, но где он этот список можно найти? Most probably it is given in Num., xxxiii, 3-49, or the immediate context of the passage telling of Moses' literary activity; there are, however, scholars who understand this latter passage as referring to the history of Israel's departure from Egypt written in the order of the people's encampments, so that it would be our present Book of Exodus. Скорее всего он приводится в Num., XXXIII, 3-49, или непосредственные связи с прохода говорят Моисея "литературной деятельности; Существуют, однако, ученые, которые понимают этот последний проход как относящийся к истории Израиля выезд из Египта письменное в порядке народной лагерей, с тем, что было бы нашего нынешнего Книга Исхода. But this view is hardly probable; for its assumption that Num., xxxiii, 3-49, is a summary of Exodus cannot be upheld, as the chapter of Numbers mentions several encampments not occurring in Exodus. Но это мнение вряд ли вероятно, для его предположение о том, что Num., XXXIII, 3-49, представляет собой резюме Исход не может быть удовлетворено, как глава Numbers упоминает несколько лагерей, не место в Исход.

Besides these four passages there are certain indications in Deuteronomy which point to the literary activity of Moses. Помимо этих четырех проходов Есть определенные указания на Второзаконие, которые указывают на литературную деятельность Моисея. Deut., i, 5: "And Moses began to expound the law and to say"; even if the "law" in this text refer to the whole of the Pentateuchal legislation, which is not very probable, it shows only that Moses promulgated the whole law, but not that he necessarily wrote it. Practically the entire Book of Deuteronomy claims to be a special legislation promulgated by Moses in the land of Moab: iv, 1-40; 44-49; v, 1 sqq.; xii, 1 sqq. Deut., I, 5: "И Моисей начал разъяснять права и сказать", даже если "права" в этом тексте ссылка на весь Pentateuchal законодательство, которое является не очень вероятно, это показывает только то, что Моисей обнародовал весь закон, но не в том, что он всегда писал он. Практически все книги Второзаконие утверждает, что специального законодательства, обнародованные Моисею в земле Моава: IV, 1-40; 44-49; V, 1 sqq.; XII , 1 sqq. But there is a suggestion of writing too: xvii, 18-9, enjoins that the future kings are to receive a copy of this law from the priests in order to read and observe it; xxvii, 1-8, commands that on the west side of the Jordan "all the words of this law" be written on stones set up in Mount Hebal; xxviii, 58, speaks of "all the words of this law, that are written in this volume" after enumerating the blessings and curses which will come upon the observers and violators of the law respectively, and which are again referred to as written in a book in xxix, 20, 21, 27, and xxxii, 46, 47; now, the law repeatedly referred to as written in a book must be at least the Deuteronomic legislation. Но есть предложение написания слишком: XVII, 18-9, предписывает, что будущие цари должны получить копию этого права со стороны священников, чтобы читать и соблюдать его; XXVII, 1-8, команды, которые на западе сторону Иордана "все слова закона сего" быть написаны на камни созданы в гору Hebal; XXVIII, 58, говорит о "все слова закона сего, что написано в этом томе" после перечисления благословения и проклятия, которые придет после наблюдателей, и нарушители закона, соответственно, и которые опять называют написано в книге в XXIX, 20, 21, 27, и XXXII, 46, 47; в настоящее время, закон неоднократно ссылались как написано в Книга должна быть по крайней мере Deuteronomic законодательства. Moreover, xxxi, 9-13 states, "and Moses wrote this law", and xxxi, 26, adds, "take this book, and put it in the side of the ark. . .that it may be there for a testimony against thee"; to explain these texts as fiction or as anachronisms is hardly compatible with the inerrancy of Sacred Scripture. Кроме того, XXXI, 9-13 штатов ", и Моисей написал этот закон", и XXXI, 26, добавляет: "Возьмите эту книгу и положил ее в сторону ковчега... О том, что он может быть там показания против тебе "; объяснить эти тексты как вымысел или анахронизмы, как это вряд ли совместимо с непогрешимость Святого Писания. Finally, xxxi, 19, commands Moses to write the canticle contained in Deut., xxxii, 1-43. Наконец, XXXI, 19, команды Моисей писать песни, содержащиеся в Deut., XXXII, 1-43.

The Scriptural scholar will not complain that there are so few express indications in the Pentateuch of Moses' literary activity; he will rather be surprised at their number. Библейский ученый не будет жаловаться на то, что Есть так мало выражать признаки в Пятикнижие Моисея "литературной деятельности, он будет скорее удивлен их количество. As far as explicit testimony for its own, at least partial, authorship is concerned, the Pentateuch compares rather favourably with many other books of the Old Testament. Как далеко четких показаний, как за свои собственные, по крайней мере частично, авторства, то, Пятикнижие сравнивает, а положительно и многие другие книги Ветхого Завета.

(2) Witness of other Old-Testament Books (2) Свидетель других Старый Завет-Книги

(a) Josue.-The narrative of the Book of Josue presupposes not merely the facts and essential ordinances contained in the Pentateuch, but also the law given by Moses and written in the book of the law of Moses: Jos., i, 7-8; viii, 31; xxii, 5; xxiii, 6. () Josue.-В описательной части книги Josue предполагает не только факты и основных постановлений, содержащихся в Пятикнижие, но и с учетом права на Моисея и написано в книге закона Моисея: Jos., I, 7 -8; VIII, 31; XXII, 5; XXIII, 6. Josue himself "wrote all these things in the volume of the law of the Lord" (xxiv, 26). Josue себя "написал все эти вещи в объеме закона о Господе" (XXIV, 26). Prof. Hobverg maintains that this "volume of the law of the Lord" is the Pentateuch ("Über den Ursprung des Pentateuchs" in "Biblische Zeitschrift", 1906, IV, 340); Mangenot believes that it refers at least to Deuteronomy (Dict. de la Bible, V, 66). Проф Hobverg утверждает, что этот "объем законе Господнем" является Пятикнижие ( "Об ден Ursprung DES Pentateuchs" в "Biblische Zeitschrift", 1906, IV, 340); Mangenot считает, что это относится по крайней мере, Второзаконие (Dict . Де-ла-Библия, V, 66). At any rate, Josue and his contemporaries were acquainted with a written Mosaic legislation, which was divinely revealed. В любом случае, Josue и его современников были знакомы с письменного Мозаичные законодательство, которое было божественно обнаружено.

(b) Judges; I, II Kings.-In the Book of Judges and the first two Books of Kings there is no explicit reference to Moses and the book of the law, but a number of incidents and statements presuppose the existence of the Pentateuchal legislation and institutions. (б) судьи; I, II-Kings. в Книге Судей, и первые две книги из королей нет прямой ссылки на Моисея и книги закона, но количество инцидентов и заявления предполагают наличие Pentateuchal законодательства и институтов. Thus Judges, xv, 8-10, recalls Israel's delivery from Egypt and its conquest of the Promised Land; Judges, xi, 12-28, states incidents recorded in Num., xx, 14; xxi, 13,24; xxii, 2; Judges, xiii, 4, states a practice founded on the law of the Nazarites in Num., vi, 1-21; Judges, xviii, 31, speaks of the tabernacle existing in the times when there was no king in Israel; Judges, xx, 26-8 mentions the ark of the covenant, the various kinds of sacrifices, and the Aaronic priesthood. Таким образом, судьи, XV, 8-10, напоминает Израилю поставки из Египта и завоевание земли обетованной; Судей, XI, 12-28, говорится, инциденты, зарегистрированные в Num., XX, 14; XXI, 13,24; XXII, 2 ; Судей, XIII, 4, гласит, практика основана на праве назореев в Num., VI, 1-21; судей, XVIII, 31, говорит о скинии, существующих в те времена, когда не было царя у Израиля; судей , XX, 26-8 говорится ковчег завета, различного рода жертвы, и Aaronic священство. The Pentateuchal history and laws are similarly presupposed in 1 Samuel 10:18; 15:1-10; 10:25; 21:1-6; 22:6 sqq.; 23:6-9; 2 Samuel 6. Pentateuchal истории и законы одинаково предполагает в 1 Царств 10:18; 15:1-10; 10:25; 21:1-6; 22:6 sqq.; 23:6-9; 2 Царств 6.

(c) 1 and 2 Kings.-The last two Books of Kings repeatedly speak of the law of Moses. (C) 1 и 2 Kings.-две последние книги короли неоднократно говорить о законе Моисея. To restrict the meaning of this term to Deuteronomy is an arbitrary exegesis (cf. 1 Kings 2:3; 10:31); Amasias showed mercy to the children of the murderers "according to that which is written in the book of the law of Moses" (2 Kings 14:6); the sacred writer records the Divine promise of protecting the Israelites "Only if they will observe to do all that I have commanded them according to the law which my servant Moses commanded them" (2 Kings 21:8). Чтобы ограничить значение этого термина на Второзаконие представляет собой произвольное толкование (см. 1 королей 2:3; 10:31); Amasias показали милосердие к детям убийц ", в соответствии с которой, что написано в книге закона Моисей "(2 короли 14:6); священный писатель записей Божественное обещание защитить израильтян" Только если они будут соблюдать делать все, что Я повелел им в соответствии с законом, который раб Мой Моисей заповедал им "(2 Короля 21 : 8). In the eighteenth year of the reign of Josias was found the book of the law (2 Kings 22:8, 11), or the book of the covenant (2 Kings 23:2), according to which he conducted his religious reform (2 Kings 23:10-24), and which is identified with "the law of Moses" (2 Kings 23:25). В восемнадцатый год царствования Josias была найдена книга закона (2 короли 22:8, 11), или книга завета (2 короли 23:2), в соответствии с которой он провел свою религиозную реформу (2 Короли 23:10-24), и который идентифицируется с "законом Моисея" (2 короли 23:25). Catholic commentators are not at one whether this law-book was Deuteronomy (von Hummelauer, "Deuteronomium", Paris, 1901, p. 40-60, 83-7) or the entire Pentateuch (Clair, "Les livres des Rois", Paris, 1884, II, p. 557 seq.; Hoberg, "Moses und der Pentateuch", Frieburg, 1905, p. 17 seq.; "uber den Ursprung des Pentateuchs" in "Biblische Zeitschrift", 1906, IV, pp. 338-40). Католическая комментаторы, не на одном ли этот закон-книги Второзаконие (фон Hummelauer ", Deuteronomium", Париж, 1901, p. 40-60, 83-7), или весь Пятикнижием (Клер, "Les livres DES RoIS", Париж , 1884, II, стр. 557 след.; Hoberg, "Моисей унд дер Пятикнижие", Frieburg, 1905, стр. 17 след.; Über ден Ursprung DES Pentateuchs "в" Biblische Zeitschrift ", 1906, IV, с. 338 -40).

(d) Paralipomenon.-The inspired writer of Paralipomenon refers to the law and the book of Moses much more frequently and clearly. (D) Paralipomenon.-В вдохновили писателя Paralipomenon ссылается на закон и книги Моисея гораздо более часто и явно. The objectionable names and numbers occurring in these books are mostly due to transcribers. Нежелательный имена и телефонные номера, происходящие в этих книгах в основном из-за стенографов. The omission of incidents which would detract from the glory of the Israelite kings or would not edify the reader is not detrimental to the credibility or veracity of the work. Otherwise one should have to place among works of fiction a number of biographical or patriotic publications intended for the young or for the common reader. Упущение инцидентов, которые будут отвлекать от славы еврей королей или не будет поучать читателя это не наносит ущерба авторитету и достоверность работы. Противном случае следует иметь в место среди произведений художественной литературы ряд биографических или патриотических изданиях, предназначенных для молодежи или для общего чтения. On their part, the modern critics are too eager to discredit the authority of Paralipomena. Со своей стороны, современные критики слишком стремятся дискредитировать авторитет Paralipomena. "After removing the account of Paralipomena", writes de Wette (Beitrage, I, 135), "the whole Jewish history assumes another form, and the Pentateuchal investigations take another turn; a number of strong proofs, hard to explain away, for the early existence of the Mosaic books have disappeared, the other vestiges of their existence are placed in a different light." "После удаления учетной записи из Paralipomena", пишет де Wette (beiträge, I, 135), "в целом еврейской истории приобретает другую форму, и Pentateuchal расследования еще раз свою очередь, ряд сильных доказательств, трудно объяснить, по начале существования Мозаика книги исчезли, другие остатки своего существования находятся в ином свете ". A glance at the contents of Parlipomenon suffices to explain the efforts of de Witte and Wellhausen to disprove the historicity of the books. Взгляд на содержание Parlipomenon достаточно для того, чтобы объяснить усилия де Витте и Wellhausen опровергнуть историчность из книг. Not only are the genealogies (1 Chronicles 1-9) and the descriptions of worship traced after the data and laws of the Pentateuch, but the sacred writer expressly points out their conformity with what is written in the law of the Lord (1 Chronicles 16:40), in the law of Moses (2 Chronicles 23:18; 31:3), thus identifying the law of the Lord with that written by Moses (cf. 2 Chronicles 25:4). Не только родословные (1 Паралипоменон 1-9) и описание культа прослеживается после данных и законами Пятикнижия, но и священный писатель прямо указывает на то свои соответствует тому, что написано в законе Господнем (1 Паралипоменон 16 : 40), по закону Моисея (2 Паралипоменон 23:18; 31:3), что определение права на Господа, что написана Моисеем (см. 2 Паралипоменон 25:4). The reader will find similar indications of the existence and the Mosaic origin of the Pentateuch in I Par., xxii, 12 seq.; II Par., xvii, 9; xxxiii, 4; xxxiv, 14; xxv, 12. Читатель найдет аналогичные свидетельства о существовании и происхождении Мозаика из Пятикнижия я в абз., XXII, 12 след.; II абз., XVII, 9; XXXIII, 4; XXXIV, 14; XXV, 12. By an artificial interpretation, indeed, the Books of Paralipomenon may be construed to represent the Pentateuch as a book containing the law promulgated by Moses; but the natural sense of the foregoing passages regards the Pentateuch as a book edited by Moses. К искусственным толкование, по сути, Книги Paralipomenon может быть истолковано представлять Пятикнижие, как книгу, содержащую права принимала через Моисея, но естественные чувства вышесказанное касается отрывков Пятикнижия, как книга под редакцией Моисея.

(e) I, II Esdras.-The Books of Esdras and Nehemias, too, taken in their natural and commonly accepted sense, consider the Pentateuch as the book of Moses, not merely as a book containing the law of Moses. (е) I, II Esdras.-книги Esdras и Nehemias также принятых в их естественных и общепринятого смысла рассматривать Пятикнижие, как книга Моисея, а не просто как книгу, содержащую закон Моисея. This contention is based on the study of the following texts: I Esd., iii, 2 sqq.; vi, 18; vii, 14; II Esd., i, 7 sqq.; viii, 1, 8, 14; ix, 3; x, 34, 36; xiii, 1-3. Это утверждение основано на изучении следующих документов: Я ОУР., III, 2 sqq.; VI, 18; VII, 14; II ОУР. Я, 7 sqq.; VIII, 1, 8, 14; IX, 3; х, 34, 36; XIII, 1-3. Graf and his followers expressed the view that the book of Moses referred to in these texts is not the Pentateuch, but only the Priestly Code; but when we keep in mind that the book in question contained the laws of Lev., xxiii, and Deut., vii, 2-4; xv, 2, we perceive at once that the book of Moses cannot be restricted to the Priestly Code. Граф и его последователи высказали мнение о том, что книги Моисея говорится в этих текстах не Пятикнижие, но только священническое кодекс, но когда мы Помните, что в книге идет речь, содержатся законы Лев., XXIII, и Deut ., VII, 2-4; XV, 2, мы видим сразу, что книга Моисея не может быть ограничен священническое кодекс. To the witness of the historical books we may add II Mach., ii, 4; vii, 6; Judith, viii, 23; Ecclus., xxiv, 33; xlv, 1-6; xlv, 18, and especially the Preface of Ecclus. Чтобы свидетель из исторических книг, мы можем добавить II Маха., II, 4; VII, 6; Джудит, VIII, 23; Ecclus., XXIV, 33; XLV, 1-6; XLV, 18, и особенно в предисловии Ecclus.

(f) Prophetic Books.-Express reference to the written law of Moses is found only in the later Prophets: Bar., ii, 2, 28; Dan., ix, 11, 13; Mal., iv, 4. (F) Пророческий Books.-Экспресс ссылкой на писаный закон Моисея находится только на более поздних пророков: Бар., II, 2, 28; Дан., IX, 11, 13; Мал., IV, 4. Among these, Baruch knows that Moses has been commanded to write the law, and though his expressions run parallel to those of Deut., xxviii, 15, 53, 62-64, his threats contain allusions to those contained in other parts of the Pentateuch. The other Prophets frequently refer to the law of the Lord guarded by the priests (cf. Deuteronomy 31:9), and they put it on the same level with Divine Revelation and the eternal covenant of the Lord. Среди них, Барух знает, что Моисей был велел написать закон, и хотя его проявлений запускать параллельно с этим в Deut., XXVIII, 15, 53, 62-64, то его угроз содержат намеки на те, которые содержатся в других частях Пятикнижия . В других пророков часто ссылаются на закон о Господе охраняются священников (см. Второзаконие 31:9), и посадили его на том же уровне с Божественное Откровение, и вечный завет Господа. They appeal to God's covenant, the sacrificial laws the calendar of feasts, and other laws of the Pentateuch in such a way as to render it probable that a written legislation formed the basis of their prophetic admonitions (cf. Hosea 8:12), and that they were acquainted with verbal expressions of the book of the law. Они обращаются к Божьего завета, жертвенной законы календарь праздников, а также другими законами Пятикнижия таким образом, чтобы сделать его вероятным, что написано законодательства легли в основу их пророческое предупреждение (см. Осия 8:12), и что они были знакомы с словесного выражения в книге закона. Thus in the northern kingdom Amos (iv, 4-5; v, 22 sqq.) and Isaias in the south (i, 11 sqq.) employ expressions which are practically technical words for sacrifice occurring in Lev., i-iii; vii, 12, 16; and Deut., xii, 6. Таким образом, в северном царстве Амос (IV, 4-5; V, 22 sqq.) Исайяс и на юге (I, 11 sqq.) Используют выражения, которые практически технических слов для жертвоприношения, происходящих в Лев., I-III, VII , 12, 16; и Deut., XII, 6.

(3) Witness of the New Testament (3) Свидетель Нового Завета

We need not show that Jesus and the Apostles quoted the whole of the Pentateuch as written by Moses. Нам не нужно доказать, что Иисус и апостолы процитировал всего Пятикнижие, как написана Моисеем. If they attributed to Moses all the passages which they happen to cite, if they ascribe the Pentateuch to Moses whenever there is question of its authorship, even the most exacting critics must admit that they express their conviction that the work was indeed written by Moses. Если они отнесены к Моисею все проходы, которые так получилось, что они ссылаются, если они приписывают Пятикнижие Моисея, когда возникает вопрос о его авторстве, даже самого взыскательного критики должны признать, что они выражают свою убежденность в том, что работа действительно была написана Моисеем. When the Sadducees quote against Jesus the marriage law of Deut., xxv, 5, as written by Moses (Matthew 22:24; Mark 12:19; Luke 20:28), Jesus does not deny the Mosaic authorship, but appeals to Ex., iii, 6, as equally written by Moses (Mark 12:26; Matthew 22:31; Luke 20:37). Когда саддукеи цитатой против Иисуса брак права Deut., XXV, 5, как написана Моисеем (Матфей 22:24; Марк 12:19; Лк. 20:28), Иисус не отрицает авторства мозаики, но и призывы к Ex ., III, 6, а равно написана Моисеем (Марк 12:26; Матфей 22:31; Лк. 20:37). Again, in the parable of Dives and Lazarus (Luke 16:29), He speaks of "Moses and the prophets", while on other occasions He speaks of "the law and the prophets" (Luke 16:16), thus showing that in His mind the law, or the Pentateuch, and Moses are identical. Опять же, в притче о Погружений и Лазаря (Лк. 16:29), он говорит о "Моисею и пророкам", в то время как в других случаях он говорит о "закон и пророки" (Лк. 16:16), что свидетельствует о том, что Его в виду закон, или Пятикнижие, и Моисей являются идентичными. The same expressions reappear in the last discourse addressed by Christ to His disciples (Luke 24:44-6; cf. 27): "which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms concerning me". То же выражения появляются в последнее дискурса имя Христа Его ученики (Лк. 24:44-6; ср. 27): ", которые написаны в законе Моисеевом и в пророках и псалмах обо мне". Finally, in John, v, 45-7, Jesus is more explicit in asserting the Mosaic authorship of the Pentateuch: "There is one that accuseth you, Moses. . .for he wrote of me. But if you do not believe his writings, how will you believe my words?" Наконец, Иоанн, V, 45-7, Иисус более четко заявив Мозаика авторство Пятикнижия: "Существует одна accuseth, что вы, Моисей... Потому что он писал о Мне. Но если вы не считаем его работ Как вы считаете, будут мои слова? " Nor can it be maintained that Christ merely accommodated himself to the current beliefs of his contemporaries who considered Moses as the author of the Pentateuch not merely in a moral but also in the literary sense of authorship. Нельзя также утверждали, что Христос просто размещены себя текущие верования его современников, которые считают, Моисей, как автор Пятикнижия, не только в моральной, но и в литературном смысле авторства. Jesus did not need to enter into the critical study of the nature of Mosaic authorship, but He could not expressly endorse the popular belief, if it was erroneous. Иисусу не нужно было вступить в критическое исследование характера Мозаика авторства, однако он не мог прямо поддержать народное поверье, если оно было ошибочным.

The Apostles too felt convinced of, and testified to, the Mosaic authorship. "Philip findeth Nathanael, and saith to him: We have found him of whom Moses in the law, and the prophets did write." Апостолов также считает, убежден, и свидетельствует, мозаика авторства. "Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли его Моисей в законе и пророки сделали запись". St. Peter introduces a quotation from Deut., xviii, 15, with the words: "For Moses said" (Acts 3:22). Святой Петр вводит цитату из Deut., XVIII, 15, со словами: "Ибо Моисей сказал:" (Деян. 3:22). St. James and St. Сент-Джеймс и Сент - Paul relate that Moses is read in the synagogues on the Sabbath day (Acts 15:21; 2 Corinthians 3:15). Пол относятся Моисей, что читается в синагогах в субботу (Деяния 15:21; 2 Коринфянам 3:15). The great Apostle speaks in other passages of the law of Moses (Acts 13:33; 1 Corinthians 9:9); he preaches Jesus according to the law of Moses and the Prophets (Acts 28:23), and cites passages from the Pentateuch as words written by Moses (Romans 10:5-8; 19). Великий апостол говорит в других отрывков из закона Моисеева (Деяния 13:33; 1 Коринфянам 9:9), он проповедует Иисуса по закону Моисея и пророков (Деян. 28:23), и приводит отрывки из Пятикнижия , как слова, написанные Моисеем (Рим. 10:5-8; 19). St. John mentions the canticle of Moses (Revelation 15:3). Св. Иоанн упоминает песнь Моисея (Откровение 15:3).

B. WITNESS OF TRADITION B. свидетелей традиции

The voice of tradition, both Jewish and Christian, is so unanimous and constant in proclaiming the Mosaic authorship of the Pentateuch that down to the seventeenth century it did not allow the rise of any serious doubt. Голос традиции, как еврейских, так и христианские, так единодушное и постоянное провозгласив Мозаика авторство Пятикнижия, что вплоть до семнадцатого века она не допускает рост каких-либо серьезных сомнений. The following paragraphs are only a meagre outline of this living tradition. Следующие пункты являются лишь скудные наброски этой жизни традиции.

(1) Jewish Tradition (1) Еврейская традиция

It has been seen that the books of the Old Testament, beginning with those of the Pentateuch, present Moses as the author of at least parts of the Pentateuch. The writer of the Books of Kings believes that Moses is the author of Deuteronomy at least. Было видно, что книги Ветхого Завета, начиная с тех из Пятикнижия, настоящее Моисей, как автор, по крайней мере, части Пятикнижия. Автор книги Король считает, что Моисей является автором Второзакония, по крайней мере. Esdras, Nehemias, Malachias, the author of Paralipomena, and the Greek authors of the Septuagint Version consider Moses as the author of the whole Pentateuch. Esdras, Nehemias, Malachias, автор Paralipomena, и греческие авторы Септуагинты Версия рассмотреть Моисей, как автор всего Пятикнижия. At the time of Jesus Christ and the Apostles friend and foe take the Mosaic authorship of the Pentateuch for granted; neither our Lord nor His enemies take exception to this assumption. Во времена Иисуса Христа и апостолов друг и враг принять Мозаика авторство Пятикнижия как нечто само собой разумеющееся, и не Господа нашего, ни его врагами считать исключением из этого предположения. In the first century of the Christian era, Josephus ascribes to Moses the authorship of the entire Pentateuch, not excepting the account of the lawgiver's death ("Antiq. Jud.", IV, viii, 3-48; cf. I Procem., 4; "Contra Apion.", I, 8). В первые века христианской эры, Джозефус приписывает Моисею авторство всего Пятикнижие, не исключая внимание законодатель смерти ( "Antiq. Jud.", IV, VIII, 3-48; ср. Я Procem., 4; "Contra Apion.", I, 8). The Alexandrian philosopher Philo is convinced that the entire Pentateuch is the work of Moses, and that the latter wrote a prophetic account of his death under the influence of a special divine inspiration ("De vita Mosis", ll. II, III in "Opera", Geneva, 1613, pp. 511, 538). Александрийский философ Фило убежден, что все это Пятикнижие Моисея работы, и что последний написал пророческие внимание его смерти под влиянием божественного вдохновения специальных ( "Де Вита Mosis", LL. II, III в "Опера ", Женева, 1613, с. 511, 538). The Babylonian Talmud ("Baba-Bathra", II, col. 140; "Makkoth", fol. IIa; "Menachoth", fol. 30a; cf. Vogue, "Hist. de la Bible et de l'exegese biblique jusqua'a nos jours", Paris, 1881, p. 21), the Talmud of Jerusalem (Sota, v, 5), the rabbis, and the doctors of Israel (cf. Furst, "Der Kanon des Alten Testaments nach den Überlieferungen im Talmud und Midrasch", Leipzig, 1868, pp. 7-9) bear testimony to the continuance of this tradition for the first thousand years. Вавилонский Талмуд ( "Баба-Bathra", II, Col. 140; Makkoth ", след. IIa; Menachoth", след. 30a; ср. Vogue ", исторических. Де-ла-Библия ET DE L'exegese biblique jusqua" н.у.к. дней ", Париж, 1881, p. 21), Талмуд Иерусалимский (Сота, V, 5), раввинов и врачей из Израиля (см. Furst," Der Канон DES Alten Заветов nach ден Überlieferungen IM Талмуд унд Midrasch ", Лейпциг, 1868, с. 7-9) свидетельствуют о продолжении этой традиции на первую тысячу лет. Though Isaac ben Jasus in the eleventh century and Abenesra in the twelfth admitted certain post-Mosaic additions in the Pentateuch, still they as well as Maimonides upheld its Mosaic authorship, and did not substantially differ in this point from the teaching of R. Becchai (thirteenth cent.), Joseph Karo, and Abarbanel (fifteenth cent.; cf. Richard Simon, "Critique de la Bibl. des aut. eccles. de E. Dupin", Paris, 1730, III, pp. 215-20). Хотя Исаак Бен Jasus в одиннадцатом столетии и Abenesra в двенадцатом допущены определенные должности-Мозаика дополнений в Пятикнижие, по-прежнему они, а также Маймонида подтвердил свое авторство мозаики, и не существенно отличаются друг от друга по этому вопросу от преподавания Р. Becchai ( тринадцатый вв.), Иосиф Каро, и Abarbanel (пятнадцатая вв.; ср. Ришар Симон, "Критика де ла Библ. дез Авт. eccles. де E. Dupin", Париж, 1730, III, с. 215-20). Only in the seventeenth century, Baruch Spinoza rejected the Mosaic authorship of the Pentateuch, pointing out the possibility that the work might have been written by Esdras ("Tract. Theol.-politicus", c. viii, ed. Tauchnitz, III, p. 125). Только в семнадцатом веке, Барух Спиноза отклонил Мозаика авторство Пятикнижия, указывая на возможность того, что работу, возможно, были написаны Esdras ( "Трактат. Theol.-politicus", п. VIII, изд. Tauchnitz, III, P . 125). Among the more recent Jewish writers several have adopted the results of the critics, thus abandoning the tradition of their forefathers. Среди последних нескольких еврейских писателей были приняты результаты критиков, тем самым отказавшись от традиций своих предков.

(2) Christian Tradition (2) христианской традиции

The Jewish tradition concerning the Mosaic authorship of the Pentateuch was brought in to the Christian Church by Christ Himself and the Apostles. Еврейская традиция относительно Мозаика авторство Пятикнижия был доставлен в христианской Церкви Самим Христом и апостолами. No one will seriously deny the existence and continuance of such a tradition from the patristic period onward; one might indeed be curious about the interval between the time of the Apostles and beginning of the third century. Никто не будет всерьез отрицать существование и продолжение такой традиции из святоотеческих период года; можно было бы действительно интересно интервал между время апостолов и начале третьего века. For this period we may appeal to the "Epistle of Barnabus" (x, 1-12; Funk, "Patres apostol.", 2nd ed., Tübingen, 1901, I, p. 66-70; xii, 2-9k; ibid., p. 74-6), to St. Clement of Rome (1 Corinthians 41:1; ibid., p. 152), St. Justin ("Apol. I", 59; PG, VI, 416; I, 32, 54; ibid., 377, 409; "Dial.", 29; ibid., 537), to the author of "Cohort. Ad Graec." За этот период мы можем обратиться к "Послание Barnabus" (X, 1-12; Funk ", Patres Апостол"., 2 изд., Тюбинген, 1901, I, стр. 66-70; XII, 2-9k; Там же., стр. 74-6), Св. Климента Римского (1 Коринфянам 41:1; Там же., p. 152), Санкт Джастин ( "Apol. Я", 59; PG, VI, 416; я , 32, 54; Там же., 377, 409; "Dial.", 29; Там же., 537), к автору "полка. Graec объявлений". (9, 28, 30, 33, 34; ibid., 257, 293, 296-7, 361), to St. Theophilus ("Ad Autol.", III, 23; ibid., 1156; 11, 30; ibid., 1100), to St. Irenæus (Cont. haer., I, ii, 6; PG, VII, 715-6), to St. Hippolytus of Rome ("Comment. In Deut.", xxxi, 9, 31, 35; cf. Achelis, "Arabische Fragmente etc.", Leipzig, 1897, I, 118; "Philosophumena", VIII, 8; X, 33; PG, XVI, 3350, 3448), to Tertullian of Carthage (Adv. Hermog., XIX; PL, II, 214), to Origen of Alexandria (Contra. Cels., III, 5-6; PG, XI, 928; etc.), to St. Eusthatius of Antioch (De engastrimytha c. Orig., 21; PG, XVIII, 656); for all these writers, and others might be added, bear witness to the continuance of the Christian tradition that Moses wrote the Pentateuch. (9, 28, 30, 33, 34; Там же., 257, 293, 296-7, 361), в Санкт-Теофил ( "Ad Autol.", III, 23; Там же., 1156; 11, 30; там же ., 1100), в Санкт-Irenæus (продолжение haer., I, II, 6; PG, VII, 715-6), Св. Ипполит Римский ( "Комментарий. В Deut.", XXXI, 9, 31 , 35; ср. Айхелис ", Arabische Fragmente т.д.", Лейпциг, 1897, I, 118; "Philosophumena", VIII, 8; X, 33; PG, XVI, 3350, 3448), на Tertullian в Карфагене (Adv. Hermog., XIX; ВР, II, 214), на ORIGEN Александрии (Contra. Cels., III, 5-6; PG, XI, 928 и т.д.), в Санкт-Eusthatius Антиохийский (Де engastrimytha C. ориг ., 21; PG, XVIII, 656); за все эти писатели, и другие могут быть добавлены, свидетельствуют о сохранении христианской традицией, что Моисей написал Пятикнижие. A list of the later Fathers who bear witness to the same truth may be found in Mangenot's article in the "Dict. de la Bible" (V, 74 seq.). Список позже отцов, которые свидетельствуют о той же истина может быть найдено в Mangenot в статье в "Dict. Де-ла-Библия" (V, 74 след.). Hoberg (Moses und der Pentateuch, 72 seq.) has collected the testimony for the existence of the tradition during the Middle Ages and in more recent times. Hoberg (Моисей унд дер Пятикнижие, 72 след.) Собрала показания для существования традиции в течение средневековья и в более поздних времен.

But Catholic tradition does not necessarily maintain that Moses wrote every letter of the Pentateuch as it is today, and that the work has come down to us in an absolutely unchanged form. Но католическая традиция не обязательно утверждать, что Моисей написал письма каждому из Пятикнижия, как сегодня, и о том, что работа дошедших до нас в абсолютно неизменном виде. This rigid view of the Mosaic authorship began to develop in the eighteenth century, and practically gained the upper hand in the nineteenth. Это жесткое мнение Мозаика авторства начал развиваться в восемнадцатом веке, и практически получили превосходство в девятнадцатом. The arbitrary treatment of Scripture on the part of Protestants, and the succession of the various destructive systems advanced by Biblical criticism, caused this change of front in the Catholic camp. Произвольного обращения Писания со стороны протестантов, а также преемственности в различных деструктивных систем, выдвинутые Библейская критика, в результате этого изменения на фронте в католическом лагере. In the sixteenth century Card. В шестнадцатом веке карточки. Bellarmine, who may be considered as a reliable exponent of Catholic tradition, expressed the opinion that Esdras had collected, readjusted, and corrected the scattered parts of the Pentateuch, and had even added the parts necessary for the completion of the Pentateuchal history (De verbo Dei, II, I; cf. III, iv). Bellarmine, которые могут рассматриваться в качестве надежного показателя католической традиции, высказал мнение о том, что Esdras были собраны, скорректированы, и исправлениями, разбросанных частей Пятикнижия, и даже добавил частей, необходимых для завершения Pentateuchal истории (Де VERBO Dei, II, I; ср. III, IV). The views of Génebrard, Pereira, Bonfrere, a Lapide, Masius, Jansenius, and of other notable Biblicists of the sixteenth and seventeenth centuries are equally elastic with regard to the Mosaic authorship of the Pentateuch. Мнения Génebrard, Перейра, Bonfrere, Lapide, Masius, Jansenius и других заметных Biblicists на шестнадцатом и семнадцатом веках в равной степени упругой связи с Мозаика авторство Пятикнижия. Not that they agree with the contentions of our modern Biblical criticism; but they show that today's Pentateuchal problems were not wholly unknown to Catholic scholars, and that the Mosaic authorship of the Pentateuch as determined by the Biblical Commission is no concession forced on the Church by unbelieving Bible students. Не о том, что они согласны с утверждением современного Библейская критика, но они показывают, что сегодняшние Pentateuchal проблемы не были полностью неизвестны в католических ученых, и о том, что мозаика авторство Пятикнижия, как определяется Библейская комиссия не является концессия на принудительное церкви неверующий Библии студентов.

C. VOICE OF INTERNAL EVIDENCE C. VOICE OF внутренние доказательства

The possibility of producing a written record at the time of Moses is no longer contested. Возможность составить письменную запись в то время Моисеевой больше не оспаривается. The art of writing was known long before the time of the great lawgiver, and was extensively practised both in Egypt and Babylon. Искусство написания была известна задолго до того времени великий законодатель, и он был широко практикуется как в Египте и Вавилоне. As to the Israelites, Flinders Petrie infers from certain Semitic inscriptions found in 1905 on the Sinaitic peninsula, that they kept written accounts of their national history from the time of their captivity under Ramses II. Что касается израильтян, Флиндерс Petrie вывод из некоторых семитских надписей найдено в 1905 году на полуострове Sinaitic, что они хранятся письменного счета своей национальной истории со времени их пленения под Рамзес II. The Tell-el-Amarna tablets show the language of Babylon was in a way the official language at the time of Moses, known in Western Asia, Palestine, and Egypt; the finds of Taanek have confirmed this fact. Расскажи-эль-Амарна таблеток показать язык Вавилон был в пути официальным языком в то время Моисеевой, известная в Западной Азии, Палестины и Египта; находки Taanek подтвердили этот факт. But it cannot be inferred from this that the Egyptians and Israelites employed this sacred or official language among themselves and in their religious documents (cf. Benzinger, "Hebraische Archaologie", 2nd ed., Tübingen, 1907, p. 172 sqq.). Но она не может быть выведено из этого, что египтяне и израильтяне заняты этот священный или официальным языком между ними и в их религиозных документов (см. Benzinger ", Hebraische Archaologie", 2 изд., Тюбинген, 1907, p. 172 sqq.). It is not merely the possibility of writing at the time of Moses and the question of language that confronts us here; there is the further problem of the kind of written signs used in the Mosaic documents. Это не просто возможность написания в то время Моисеевой, и вопрос о языке, что перед нами здесь, есть Еще одна проблема такого рода письменных знаков, используемых в Мозаика документов. The hieroglyphic and cuneiform signs were widely employed at that early date; the oldest inscriptions written in alphabetical characters date only from the ninth century BC But there can hardly be any doubt as to the higher antiquity of alphabetic writing, and there seems to be nothing to prevent our extending it back to the time of Moses. Иероглифический и клинописных знаков были широко используется на этой ранней даты; старая надпись написана в алфавитном символов сегодняшний день лишь с девятого века до н.э. Но там вряд ли может быть никаких сомнений относительно высокой древности в алфавитном письменной форме, и, похоже, нечего наши предупреждения распространения ее обратно в то время Моисеевой. Finally, the Code of Hammurabi, discovered in Susa in 1901 by the French expedition funded by Mr. And Mrs. Dieulafoy, shows that even in pre-Mosaic times legal enactments were committed to, and preserved in, writing; for the Code antedates Moses some five centuries, and contains about 282 regulations concerning various contingencies in the civic life. Наконец, кодекс Хаммурапи, найденных в Сузах, в 1901 году по-французски экспедиция финансируется г-н и Г-жа Dieulafoy, показывает, что даже в предварительном Мозаика раза правовые акты были совершены, и сохранились в письменном виде, ибо кодекс antedates Моисея около пяти столетий, и содержит около 282 положений, касающихся различных непредвиденных обстоятельств в жизни общества.

Thus far it has been shown negatively that an historic and legal document claiming to be written at the time of Moses involves no antecedent improbability of its authenticity. До сих пор было показано, что негативно исторических и правовых документов, утверждающих, что они написаны в то время Моисеевой связано не предшествующее невероятность его подлинность. But the internal characteristics of the Pentateuch show also positively that the work is at least probably Mosaic. Но внутренние характеристики Пятикнижия показывают, что также позитивно работать, по крайней мере, вероятно, мозаики. It is true that the Pentateuch contains no express declaration of its entire Mosaic authorship; but even the most exacting of critics will hardly require such testimony. Верно то, что Пятикнижие не содержит прямого заявления о всей своей Мозаика авторство, но даже самых взыскательных критиков вряд ли будет требовать от таких показаний. It is practically lacking in all other books, whether sacred or profane. В нем практически отсутствует во всех других книг, будь то священные или осквернить. On the other hand, it has already been shown that four distinct passages of the Pentateuch are expressly ascribed to the authorship of Moses. С другой стороны, оно уже было показано, что четыре отдельных отрывков из Пятикнижия прямо приписывают авторство Моисею. Deut., xxxi, 24-9, is especially noted; for it knows that Moses wrote the "words of this law in a volume" and commanded it to be placed in the ark of the covenant as a testimony against the people who have been so rebellious during the lawgiver's life and will "do wickedly" after his death. Deut., XXXI, 24-9, особо отметил, ибо он знает, что Моисей написал "слова этого закона в томе" и повелел ему быть помещены в ковчег завета, как свидетельские показания против людей, которые были так мятежный во время законодатель в жизнь и будет "делать зла" после его смерти. Again, a number of legal sections, though not explicitly ascribed to the writing of Moses, are distinctly derived from Moses as the lawgiver. Опять же, ряд правовых разделов, хотя и не прямо отнести к письменной Моисея, которые явно вытекает из Моисей как законодатель. Besides, many of the Pentateuchal laws bear evidence of their origin in the desert; hence they too lay an indirect claim to Mosaic origin. Кроме того, многие из Pentateuchal законы несут доказательства их происхождения в пустыне, и поэтому они тоже заложить косвенные претензии к Моисееву происхождения. What has been said of a number of Pentateuchal laws is equally true of several historical sections. Что было сказано ряда Pentateuchal законов в равной степени справедливо и несколько исторических разделов. These contain in the Book of Numbers, for instance, so many names and numbers that they must have been handed down in writing. Unless the critics can bring irrefutable evidence showing that in these sections we have only fiction, they must grant that these historical details were written down in contemporary documents, and not transmitted by mere oral tradition. Moreover, Hommel ("Die altisraelitische Überlieferung in inschriftlicher Beleuchtung", p. 302) has shown that the names in the lists of the Book of Numbers bear the character of the Arabian names of the second millennium before Christ, and can have originated only in the time of Moses, though it must be admitted that the text of certain portions, eg, Num., xiii, has suffered in its transmission. Они содержат в книге Чисел, например, так много имен и номеров, которые они должны были быть вынесено в письменной форме. Если критика может привести неопровержимые доказательства, свидетельствующие о том, что в этих разделах мы лишь фикция, они должны предоставить, что эти исторические подробности были записаны в современных документах, и не передается путем простого устной традиции. Кроме того, Hommel ( "Die altisraelitische Überlieferung в inschriftlicher Beleuchtung", стр. 302) показывает, что имена в списках книг чисел несут характер Аравийский имен второго тысячелетия до нашей эры, и может иметь возникла только в то время Моисеевой, хотя надо признать, что текст некоторых частей, например, Num., XIII, понесла в свою передачу. We need not remind the reader that numerous Pentateuchal laws and data imply the conditions of a nomadic life of Israel. Нам не нужно напоминать читателю, что многочисленные Pentateuchal законов и данные предполагают условиях кочевой жизни Израиля. Finally, both the author of the Pentateuch and its first readers must have been more familiar with the topography and the social conditions of Egypt and with the Sinaitic peninsula than with the land of Chanaan. Наконец, оба автора Пятикнижия и его первый читатели должны были больше знакомы с топографией и социальные условия, Египта и с Sinaitic полуострове, чем с земли Chanaan. Cf., eg, Deut., viii, 7-10; xi, 10 sqq. Ср., Например, Deut., VIII, 7-10; XI, 10 sqq. These internal characteristics of the Pentateuch have been developed at greater length by Smith, "The Book of Moses or the Pentateuch in its Authorship, Credibility, and Civilisation", London, 1868; Vigouroux, "La Bible et les decouvertes modernes", 6th ed., Paris, 1896, I, 453-80; II, 1-213, 529-47, 586-91; Idem, "Les Livres Saints et la critique rationaliste", Paris, 1902, III, 28-46, 79-99, 122-6; Heyes, "Bibel und Ægypten", Munster, 1904, p. Эти внутренние характеристики Пятикнижие, были разработаны более подробно на Смита, "В книге Моисея или Пятикнижие в его авторство, авторитет, и Цивилизация", Лондон, 1868; Vigouroux, "La Библии ET LES decouvertes modernes", 6 ED ., Париж, 1896, I, 453-80, II, 1-213, 529-47, 586-91; То же, "Les Livres святых ET LA критики rationaliste", Париж, 1902, III, 28-46, 79 -- 99, 122-6; Heyes, "Бибел унд Ægypten", Мюнстер, 1904, p. 142; Cornely, "Introductio specialis in histor. Vet. Test. libros", I, Paris, 1887, pp. 142; Cornely ", Introductio Служебная в histor. ПТО. Испытаний. Книга", I, Париж, 1887, с. 57-60; Poole, "Ancient Egypt" in "Contemporary Review", March, 1879, pp. 57-60; Пул, "Древний Египет" в разделе "Современное обозрение", март, 1879, с. 757-9.

D. ECCLESIASTICAL DECISIONS D. церковных решений

In accordance with the voice of the triple argument thus far advanced for the Mosaic authorship of the Pentateuch, the Biblical Commission on 27 June, 1906, answered a series of questions concerning this subject in the following way: В соответствии с голосом тройного аргумента до сих пор передовые для мозаики авторство Пятикнижия, Библейская комиссия по 27 июня 1906, ответил на ряд вопросов, касающихся этого вопроса в следующем виде:

(1) The arguments accumulated by the critics to impugn the Mosaic authenticity of the sacred books designated by the name Pentateuch are not of such weight as to give us the right, after setting aside numerous passages of both Testaments taken collectively, the continuous consensus of the Jewish people, the constant tradition of the Church, and internal indications derived from the text itself, to maintain that these books have not Moses as their author, but are compiled from sources for the greatest part later than the Mosaic age. (1) доводы, накопленные к критикам оспаривать Мозаика подлинности священных книг, назначенных название Пятикнижие, не такой вес, чтобы дать нам право, после отмены многочисленных отрывков из обоих Заветов, принятые коллективно, непрерывно консенсуса Еврейский народ, постоянное традицию Церкви, и внутренние признаки вытекают из самого текста, чтобы утверждать, что эти книги не Моисей, как их автора, но они составлены из источников для большей части позднее Мозаика возраста.

(2) The Mosaic authenticity of the Pentateuch does not necessarily require such a redaction of the whole work as to render it absolutely imperative to maintain that Moses wrote all and everything with his own hand or dictated it to his secretaries; the hypothesis of those can be admitted who believe that he entrusted the composition of the work itself, conceived by him under the influence of Divine inspiration, to others, but in such a way that they were to express faithfully his own thoughts, were to write nothing against his will, were to omit nothing; and that finally the work thus produced should be approved by the same Moses, its principal and inspired author, and published under his name. (2) Мозаика подлинность Пятикнижия, не обязательно требовать, редакция от всей работы, чтобы сделать его абсолютно необходимо, чтобы утверждать, что Моисей написал все, и все, со своими собственными руками или диктовали ему его секретарь; гипотеза этих может допускается, которые считают, что он поручил состав самой работы, задуманные им под влиянием Божественного вдохновения, для других, но таким образом, чтобы они были точно выражать свои собственные мысли, должны были писать ничего против его воли, должны были пропустить ничего, и что, наконец, работать таким образом, подготовил должно быть одобрено же Моисей, ее главных и вдохновило автора, и опубликованные под его именем.

(3) It may be granted without prejudice to the Mosaic authenticity of the Pentateuch, that Moses employed sources in the production of his work, ie, written documents or oral traditions, from which he may have drawn a number of things in accordance with the end he had in view and under the influence of Divine inspiration, and inserted them in his work either literally or according to their sense, in an abbreviated or amplified form. (3) может быть предоставлен без ущерба для мозаики подлинность Пятикнижия, что Моисей работающих источников в производстве своей работы, т.е. письменных документов или устных традиций, от которых он может быть разработан целый ряд вещей в соответствии с конец он с учетом и под влиянием Божественного вдохновения, и включить их в его работе либо в буквальном смысле или в соответствии с их смысле, в сокращенном виде или усиливается.

(4) The substantial Mosaic authenticity and integrity of the Pentateuch remains intact if it be granted that in the long course of centuries the work has suffered several modifications, as; post-Mosaic additions either appended by an inspired author or inserted into the text as glosses and explanations; the translation of certain words and forms out of an antiquated language into the recent form of speech; finally, wrong readings due to the fault of transcribers, which one may investigate and pass sentence on according to the laws of criticism. (4) существенный Мозаика подлинности и целостности Пятикнижие остается неизменным, если оно будет предоставлено, что в долгосрочной протяжении веков работы страдала несколько модификаций, как; после Мозаика дополнений либо приложены к вдохновили автора или вставить в текст glosses и объяснений; перевода отдельных слов и форм из устаревшего языка в последние форме слова; наконец, неправильные показания по вине стенографов, которые можно изучить и принять предложение о соответствии с законами критики.

The post-Mosaic additions and modifications allowed by the Biblical Commission in the Pentateuch without removing it from the range of substantial integrity and Mosaic authenticity are variously interpreted by Catholic scholars. Мозаика после дополнений и изменений допускается Библейская комиссия в Пятикнижие, не удаляя его из ряда существенных целостность и аутентичность являются Мозаики разному толковать католических ученых.

(1) We should have to understand them in a rather wide sense, if we were to defend the views of von Hummelauer or Vetter. (1) Мы должны были понять их в довольно широком смысле, если мы будем отстаивать взгляды фон Hummelauer или Феттер. This latter writer admits legal and historical documents based on Mosaic tradition, but written only in the times of the Judges; he places the first redaction of the Pentateuch in the time of the erection of Solomon's temple, and its last redaction in the time of Esdras. Этот писатель признает, юридические и исторические документы, основанного на Моисееву традицию, но написана только во времена Судей, и он ставит первой редакции Пятикнижия во время возведения храма Соломона, и его последней редакции во время Esdras . Vetter died in 1906, the year in which the Biblical Commission issued the above Decree; it is an interesting question, whether and how the scholar would have modified his theory, if time had been granted him to do so. Феттер умер в 1906 году, в котором библейский комиссии издал декрет выше, это интересный вопрос, ли и как ученый бы изменить его теории, если время было предоставлено ему это сделать.

(2) A less liberal interpretation of the Decree is implied in the Pentateuchal hypotheses advanced by Hobert ("Moses und der Pentateuch; Die Pentateuch Frage" in "Biblische Studien", X, 4, Freiburg, 1907; "Erklarung des Genesis", 1908, Freiburg, IL), Schopfer (Geschichte des Alten Testamentes, 4th ed., 226 sqq.), Hopfl ("Die hohere Bibelkritik", 2nd ed., Paderborn, 1906), Brucker ("L'eglise et la critique", Paris, 1907, 103 sqq.), and Selbst (Schuster and Holzammer's "Handbuch zur Biblischen Geschichte", 7th ed., Freiburg, 1910, II, 94, 96). (2) менее либеральное толкование декрета подразумевается в Pentateuchal гипотез, выдвинутых Hobert ( "Моисей унд дер Пятикнижие; Die Frage Пятикнижие" в "Biblische Studien", X, 4, Фрайбург, 1907; Erklarung DES Бытие ", 1908, Фрайбург, IL), Schopfer (История DES Alten Testamentes, 4 изд., 226 sqq.), Hopfl ( "Die hohere Bibelkritik", 2 изд., Падерборн, 1906), Brucker ( "L'Eglise ET LA критики" , Париж, 1907, 103 sqq.), И Selbst (Шустер и Holzammer в "Handbuch Цур Biblischen История", 7 изд., Фрайбург, 1910, II, 94, 96). The last-named writer believes that Moses left a written law-book to which Josue and Samuel added supplementary sections and regulations, while David and Solomon supplied new statutes concerning worship and priesthood, and other kings introduced certain religious reforms, until Esdras promulgated the whole law and made it the basis of Israel's restoration after the Exile. В последней из упомянутых писатель считает, что Моисей оставил писаного закона книга, к которой Josue и Самуил добавили дополнительные разделы и положения, в то время как Давид и Соломон поставляются новые уставы, касающиеся вероисповедания и священника, и другие цари внес некоторые религиозные реформы, до тех пор, пока Esdras обнародовал в целом закон и сделал ее основой Израиля восстановление после изгнании. Our present Pentateuch is, therefore, an Esdrine edition of the work. Наше нынешнее Пятикнижие, таким образом, Esdrine издание этой работы. Dr. Selbst feels convinced that his admission of both textual changes and material additions in the Pentateuch agrees with the law of historical development and with the results of literary criticism. Д-р Selbst чувствует убежден, что его признание как текстуальные изменения и дополнения в материал Пятикнижия согласен с законом исторического развития, а также с результатами литературной критики. Historical development adapts laws and regulations to the religious, civil, and social conditions of successive ages, while literary criticism discovers in our actual Pentateuch peculiarities of words and phrases which can hardly have been original, and also historical additions or notices, legal modifications, and signs of more recent administration of justice and of later forms of worship. Историческое развитие адаптируется законов и правил, религиозных, гражданских, и социальных условий последовательных возрастов, в то время как литературные критики обнаруживает в нашем фактическом Пятикнижие особенности слов и фраз, которые вряд ли были оригинальные, а также исторические дополнения или уведомлений, правовых изменений, и признаки более поздних отправления правосудия и более поздних форм культа. But Dr. Selbst believes that these peculiarities do not offer a sufficient basis for a distinction of different sources in the Pentateuch. Но д-р Selbst считает, что эти особенности не дают достаточных оснований для разграничения различных источников в Пятикнижие.

(3) A strict interpretation of the words of the Decree is implied in the views of Kaulen (Einleitung, n. 193 sqq.), Key ("Die Pentateuchfrage, ihre Geschichte un ihre System", Munster, 1903), Flunk (Kirchenlexicon, IX, 1782 sqq.), and Mangenot ("L'authenticite mosaique du Pentateuque", Paris, 1907; Idem, "Dict. de la Bible", V, 50-119. With the exception of those portions that belong to the time after the death of Moses, and of certain accidental changes of the text due to transcribers, the whole of the Pentateuch is the work of Moses who composed the work in one of the ways suggested by the Biblical Commission. Finally, there is the question as the theological certainty of the thesis maintaining the Mosaic authenticity of the Pentateuch. (3) строгое толкование слова Указ подразумевается во взглядах Kaulen (Einleitung, Н. 193 sqq.), Ключ ( "Die Pentateuchfrage, Ihre История ООН Ihre Система", Мюнстер, 1903), на экзамене (Kirchenlexicon , IX, 1782 sqq.), И Mangenot ( "L'authenticite mosaique дю Pentateuque", Париж, 1907; То же, "Dict. Де-ла-Библию", V, 50-119. За исключением тех частей, которые принадлежат к время после смерти Моисея, и некоторые случайные изменения в тексте объясняется стенографов, все это Пятикнижие Моисея работы, которые входили в один из способов, предложенных Библейская комиссия. Наконец, есть вопрос как теологические определенность тезиса поддержания Мозаика подлинность Пятикнижия.

(1) Certain Catholic scholars who wrote between 1887 and 1906 expressed their opinion that the thesis in question is not revealed in Scripture nor taught by the Church; that it expresses a truth not contained in Revelation, but a tenet which may be freely contested and discussed. (1) некоторые католические ученые, которые он написал между 1887 и 1906 года выразил свое мнение о том, что тезис, о котором идет речь, не выявили в Писании, ни учили в церкви, что она выражает истину, не содержащихся в Откровении, но и принципом, который может быть свободно доказанным и обсуждается. At that time, ecclesiastical authority had issued no pronouncement on the question. В то время, церковный орган вынес нет заявлений по этому вопросу.

(2) Other writers grant that the Mosaic authenticity of the Pentateuch is not explicitly revealed, but they consider it as a truth revealed formally implicitly, being derived from the revealed formulae not by a syllogism in the strict sense of the word, but by a simple explanation of the terms. (2) Другие писатели удовлетворить эту Мозаика подлинность Пятикнижия не ясно показали, но они рассматривают это как правда выявили официально косвенно, который вытекает из формулы, показали не силлогизм в строгом смысле этого слова, но простое объяснение терминов. The denial of the Mosaic authenticity of the Pentateuch is an error, and the contradictory of the thesis maintaining the Mosaic authenticity of the Pentateuch is considered erronea in fide (cf. Mechineau, "L'origine mosaique du Pentateuque", p. 34). Отказ от мозаики подлинность Пятикнижия является ошибкой, и противоречивый тезис о сохранении Мозаика подлинность Пятикнижия считается erronea в ФИДЕ (см. Mechineau, "L'origine mosaique дю Pentateuque", стр. 34).

(3) A third class of scholars considers the Mosaic authenticity of the Pentateuch neither as a freely debatable tenet, nor as a truth formally implicitly revealed; they believe it has been virtually revealed, or that it is inferred from revealed truth by truly syllogistic deduction. (3) Третий класс ученых считает Мозаика подлинность Пятикнижия ни как свободно спорный постулат, равно как истина официально косвенно показали, они считают, она была практически показало, или что оно вытекает из выявил истину по-настоящему силлогистический вычет . It is, therefore, a theologically certain truth, and its contradictory is a rash (temeraria) or even erroneous proposition (cf. Brucker, "Authenticite des livres de Moise" in "Etudes", March, 1888, p. 327; ibid., January, 1897, p. 122-3; Mangenot, "L'authenticité mosaïque du Pentateuque", pp. 267-310. Поэтому theologically определенные истины, и его противоречивой является сыпь (temeraria), или даже ошибочное предложение (см. Brucker ", Authenticite DES livres де Мойзе" в "Этюды", март 1888, стр. 327; Там же. , Январь, 1897, p. 122-3; Mangenot, "L'authenticité mosaïque дю Pentateuque", с. 267-310.

Whatever effect the ecclesiastical decision concerning the Mosaic authenticity of the Pentateuch may have had, or will have, on the opinion of students of the Pentateuchal question, it cannot be said to have occasioned the conservative attitude of scholars who wrote before the promulgation of the Decree. Независимо силу решения, касающиеся церковной Мозаика подлинность Пятикнижия, возможно, было или будет обладать, по мнению студентов Pentateuchal вопрос, нельзя сказать, на которые обусловили консервативная позиция ученых, которые писали до обнародования указа . The following list contains the names of the principal recent defenders of Mosaic authenticity: Hengstenberg, "Die Bucher Moses und Aegypten", Berlin, 1841; Smith, "The Book of Moses or the Pentateuch in its Authorship, Credibility, and Civilisation", London, 1868; C. Schobel, "Demonstration de l'authenticite du Deuteronome", Paris, 1868; Idem, "Demonstration de l'authenticite mosaique de l'Exode", Paris, 1871; Idem, "Demonstration de l'authenticite mosaique du Levitique et des Nombres", Paris, 1869; Idem, "Demonstration de l'authenticite de la Genese", Paris, 1872; Idem, "Le Moise historique et la redaction mosaique du Pentateuque", Paris, 1875; Knabenbauer, "Der Pentateuch und die unglaubige Bibelkritik" in "Stimmen aus Maria-Laach", 1873, IV; Bredenkamp, "Gesetz und Propheten", Erlangen, 1881; Green, "Moses and the Prophets", New York, 1883; Idem, "The Hebrew Feasts", New York, 1885; Idem, "The Pentateuchal Question" in "Hebraica", 1889-92; Idem, "The Higher Criticism of the Pentateuch", New York, 1895; Idem, "The Unity of the Book of Genesis", New York, 1895; C. Elliot, "Vindication of the Mosaic Authorship of the Pentateuch", Cincinnati, 1884; Bissel, "The Pentateuch, its Origin and Structure", New York, 1885; Ubaldi, "Introductio in Sacram Scripturam", 2nd ed., Rome, 1882, I, 452- 509; Cornely, "Introductio specialis in historicos VT libros", Paris, 1887, pp. Следующий список содержит имена главных последние защитники Мозаика аутентичности: Hengstenberg, "Die Бушер Моисей унд Aegypten", Берлин, 1841; Смит, "Книга Моисея или Пятикнижие в его авторство, авторитет, и Цивилизация", Лондон , 1868; C. Schobel, "Демонстрация DE L'authenticite дю Deuteronome", Париж, 1868; То же, "Демонстрация DE L'authenticite mosaique DE L'Exode", Париж, 1871; То же, "Демонстрация DE L'authenticite mosaique дю Levitique ET DES Nombres ", Париж, 1869; То же," Демонстрация DE L'authenticite-де-ла-Genèse ", Париж, 1872; То же," Le Мойзе История Dasher ET LA редакции mosaique дю Pentateuque ", Париж, 1875; Knabenbauer," Der Пятикнижие унд умереть unglaubige Bibelkritik "в" Stimmen AUS Мария-Laach ", 1873, IV; Бреденкамп," Gesetz унд Propheten ", Эрланген, 1881; Грин," Моисей и пророки ", Нью-Йорк, 1883; То же," Еврейский праздники ", Нью-Йорк, 1885; То же," В Pentateuchal Вопрос "в" Hebraica ", 1889-92; То же," Высшее Критика Пятикнижие ", Нью-Йорк, 1895; То же," Единство в книге Бытия " , Нью-Йорк, 1895; C. Эллиот ", подтверждением Мозаика авторство Пятикнижия", Цинциннати, 1884; Bissel ", в Пятикнижие, его происхождение и структура", Нью-Йорк, 1885; Ubaldi ", Introductio в Sacram Scripturam" , 2 изд., Рим, 1882, I, 452 - 509; Cornely ", Introductio Служебная в вату Исторические книги", Париж, 1887, с. 19-160; Vos, "Mosaic Origin of the Pentateuchal Codes", London, 1886; Bohl, "Zum Gesetz und zum Zeugniss", Vienna, 1883; Zah, "Erneste Blicke in den Wahn der modernen Kritik des AT", Gutersloh, 1893; Idem, "Das Deuteronomium", 1890; Idem, "Israelitische und judische Geschichte", 1895; Rupprecht, "Die Anschauung der kritischen Schule Wellhausens vom Pentateuch", Leipzig, 1893; Idem, "Das Rathsel des Funfbuches Mose und seine falsche Losung", Gutersloh, 1894; Idem, "Des Rathsels Losung order Beitrage zur richtigen Losung des Pentateuchrathsels", 1897; Idem, "Die Kritik nach ihrem Recht uknd Unrecht", 1897; "Lex Mosaica, or the Law of Moses and the Higher Criticism" (by Sayce, Rawlinson, Trench, Lias, Wace, etc.), London, 1894; Card. 19-160; Вос, "Мозаика Происхождение Pentateuchal код", Лондон, 1886; Bohl, "Zum Zum Gesetz унд Zeugniss", Вена, 1883; Zah ", Erneste Blicke в день Wahn дер modernen Kritik DES АТ", Гютерсло, 1893; То же, "Das Deuteronomium", 1890; То же, "Israelitische унд judische История", 1895; Руппрехта, "Die Anschauung дер kritischen Schule Wellhausens VOM Пятикнижие", Лейпциг, 1893; То же, "Das Rathsel DES Funfbuches Мессе унд невод falsche Losung ", Гютерсло, 1894; То же," Des Rathsels Losung тем beiträge Цур richtigen Losung DES Pentateuchrathsels ", 1897; То же," Die Kritik nach ihrem Recht uknd Unrecht ", 1897;" Lex Mosaica, или закон Моисея и Высшего Критика "(по Sayce, Rawlinson, рва, Lias, Wace и т.д.), Лондон, 1894; карточки. Meignan, "De L'Eden a Moise", Paris, 1895, 1-88; Baxter, "Sanctuary and Sacrifice", London, 1896; Abbé de Broglie, "Questions bibliques", Paris, 1897, pp. Meignan, "De L'Eden Мойзе", Париж, 1895, 1-88; Бакстер ", святилища и жертвоприношения", Лондон, 1896; аббат де Бройля, "Вопросы bibliques", Париж, 1897, с. 89-169; Pelt, "Histoire de l'AT", 3rd ed., Paris, 1901, I, pp. 89-169; шкура, "Histoire DE L'АТ", 3 изд., Париж, 1901, I, с. 291-326; Vigouroux, "Les Livres Saints et la critique ratioinaliste", Paris, 1902, III, 1-226; IV, 239-53, 405-15; Idem, "Manuel biblique", 12th ed., Paris, 1906, I, 397-478; Kley, "Die Pentateuchfrage, ihre Geschichte und ihre Systeme", Munster, 1903; Hopfl, "Die hohere Bibelkritik", Paderborn, 1902; Thomas, "The Organic Unity of the Pentateuch", London, 1904; Wiener, "Studies in Biblical Law", London, 1904; Rouse, "The Old Testament in New Testament Light", London, 1905; Redpath, "Modern Criticism and the Book of Genesis", London, 1905; Hoberg, "Moses und der Pentateuch", Freiburg, 1905; Orr, "The Problem of the Old Testament considered with reference to Recent Criticism", London, 1906. 291-326; Vigouroux, "Les Livres святых ET LA критики ratioinaliste", Париж, 1902, III, 1-226; IV, 239-53, 405-15; То же самое ", Мануэль biblique", 12 изд., Париж, 1906 , I, 397-478; Kley, "Die Pentateuchfrage, Ihre История унд Ihre Systeme", Мюнстер, 1903; Hopfl, "Die hohere Bibelkritik", Падерборн, 1902; Томас, "Органический единства Пятикнижие", Лондон, 1904 ; Винер, "Исследования в библейском праве", Лондон, 1904; Роуз, "Ветхий Завет в Новом Завете огонь", Лондон, 1905; Redpath, "Современная критика и Книгу Бытия", Лондон, 1905; Hoberg, "Моисей унд дер Пятикнижие ", Фрайбург, 1905; Орр," Проблема Старого Завета считаются со ссылкой на недавнюю критику ", Лондон, 1906.

E. OPPONENTS OF THE MOSAIC AUTHORSHIP OF THE PENTATEUCH E. противников мозаика авторство Пятикнижия

A detailed account of the opposition to the Mosaic authorship of the Pentateuch is neither desirable nor necessary in this article. Подробный отчет об оппозиции Мозаика авторство Пятикнижия не является ни желательным, ни необходимым в этой статье. In itself it would form only a noisome history of human errors; each little system has had its day, and its successors have tried their best to bury it in hushed oblivion. Сама по себе она ляжет только вредный история человеческих ошибок, и каждая мало система имеет свой день, и его преемники пытаются от них зависящее, чтобы похоронить его в hushed забвения. The actual difficulties we have to consider are those advanced by our actual opponents of today; only the fact that the systems of the past show us the fleeting and transitory character of the actual theories now in vogue can induce us to briefly enumerate the successive views upheld by the opponents of the Mosaic authorship. Фактические трудности, мы должны рассмотреть те, выдвинутые нашими фактическими противниками сегодня лишь тот факт, что система прошлого показывают нам, мимолетное и временный характер фактических теорий сейчас в моде может заставить нас кратко перечислить последовательно поддержал мнения со стороны противников Мозаика авторства.

(1) Abandoned Theories (1) Заброшенные Теории

The views advanced by the Valentinian Ptolemy, the Nazarites, Abenesra, Carlstadt, Isaac Peyrerius, Baruch Spinoza, Jean Leclerc are sporadic phenomena. Not all of them were wholly incompatible with the Mosaic authorship as now understood, and the others have found their answer in their own time.-With the work of John Astrue, published in 1753, began the so-called Hypothesis of Documents which was further developed by Eichhorn and Ilgen. Мнения, выдвинутые Валентиниан Птолемей, назореев, Abenesra, Carlstadt, Исаак Peyrerius, Барух Спиноза, Жан Леклерк имеют спорадический характер явления. Не все из них были полностью совместимы с Мозаика авторство, как теперь понял, а остальные нашли свой ответ в собственных time.-с работой Джона Astrue, опубликованный в 1753, начал так называемые документы гипотезу, которая получила дальнейшее развитие в Eichhorn и Ilgen. But the works of the suspended priest, Alexander Geddes, published in 1792 and 1800, introduced the Hypothesis of Fragments, which in its day was elaborated and championed by Vater, de Wette (temporarily at least), Berthold, Hartmann, and von Bohlen. Но произведения приостановил священник Александр Geddes, опубликованные в 1792 и 1800, представляет гипотеза фрагменты, которые в свое время был разработан и выдвинутых Vater, де Wette (по крайней мере, временно), Бертольд, Хартманн, и фон Bohlen. This theory was soon confronted by, and had to yield to the Hypothesis of Complements or Interpolations which numbered among its patrons Kelle, Ewald, Stahelin, Bleek, Tuch, de Wette, von Lengerke, and for a brief period also Franz Delitzsch. Эта теория была скорее сталкиваются, и пришлось принести к гипотезе дополнений или интерполяции, которые пронумерованы среди своих покровителей Келле, Эвальд, Stahelin, Bleek, Tuch, де Wette, фон Lengerke, и за короткий период также Франц Delitzsch. The theory of interpolations again had hardly found any adherents before Gramberg (1828), Stahelin (1830), and Bleek (1831) returned to the Hypothesis of Documents, proposing it in a somewhat modified form. Теория интерполяции снова был едва ли найдены какие-либо приверженцы до Gramberg (1828), Stahelin (1830), и Bleek (1831) вернулся в документы гипотезу, предложив ее в несколько измененном виде. Subsequently, Ewald, Knobel, Hupfeld, Noldeke, and Schrader advanced each a different explanation of the documentary hypothesis. Впоследствии, Эвальд, Knobel, Hupfeld, Noldeke, и Шредер Advanced каждого разные мотивам документальной гипотезы. But all of these are at present only of an historical interest. Но все они в настоящее время только исторический интерес.

(2) Present Hypothesis of Documents (2) представить документы гипотезу

A course of religious development in Israel had been proposed by Reuss in 1830 and 1834, by Vatke in 1835, and by George in the same year. Курс религиозного разработке в Израиле было предложено Reuss в 1830 и 1834 году, по Vatke в 1835 году, а Джордж в тот же год. In 1865-66 Graf took up this idea and applied it to the literary criticism of the Hexateuch; for the critics had begun to consider the Book of Josue as belonging to the preceding five books, so that the collection formed a Hexateuch instead of a Pentateuch. The same application was made by Merx in 1869. В 1865-66 Граф принял эту идею и применяет ее к литературной критики Hexateuch; для критики стали рассматривать книгу Josue как принадлежащие к предшествующих пяти книг, так что коллекция сформированных Hexateuch вместо Пятикнижие . То же самое заявление, сделанное Merx в 1869 году. Thus modified the documentary theory continued in its development until it reached the state described in the translation of the Bible by Kautzsch (3rd ed., with Introduction and Annotations, Tübingen, 1908 sqq.). Таким образом изменила документальный теория продолжала в своем развитии до тех пор, пока она достигший состояния, описанной в переводе Библии на Kautzsch (3 изд., С введением и аннотации, Тюбинген, 1908 sqq.). In itself there is nothing against the assumption of documents written by Moses; but we cannot ascribe with certainty anything of our literary remains to the hands of the Hebrew lawgiver. Само по себе ничего против вступления документов написана Моисеем, но мы не можем с уверенностью приписать что-либо из наших литературных остается в руках иврите законодатель. The beginning of written accounts must be placed towards the end of the time of Judges; only then were fulfilled the conditions which must precede the origin of a literature properly so called, ie, a general acquaintance with the art of writing and reading, stationary settlement of the people, and national prosperity. Начало письменного счета должны быть помещены в конце этого времени судьи, и лишь затем были выполнены условия, которые должны предшествовать происхождения литературой в собственном смысле слова, т.е. общее знакомство с искусством написания и чтения, стационарные поселения от имени народа и национального процветания. What then are the oldest literary remains of the Hebrews? Что же тогда старейший литературно-прежнему Евреям? They are the collections of the songs dating from the heroic time of the nation, eg, the Book of the Wars of the Lord (Numbers 21:14), the Book of the Just (Joshua 10:12 sqq.), the Book of Songs (1 Kings 8:53; cf. Budde, "Geschichte der althebr. Literature", Leipzig, 1906, 17). Они представляют собой сборники песен, датируемый время героической нации, например, книгу Войны лорд (Числа 21:14), книга Юст (Иисус Навин 10:12 sqq.), Книга Композиции (1 Цари 8:53; ср. Budde, "История althebr дер. Литература", Лейпциг, 1906, 17). The Book of the Covenant (Exodus 20:24-23:19) too must have existed before the other sources of the Pentateuch. The oldest historical work is probably the book of the Yahwist, designated by J, and ascribed to the priesthood of Juda, belonging most probably to the ninth century BC Книга подготовлена в рамках Пакта (Исход 20:24-23:19) тоже должны существовать до других источников Пятикнижия. Самая старая историческая работа, вероятно, книга Yahwist, назначенный J, и приписывают священство от Иуды , По всей вероятности, принадлежащих к девятому веку до н.э.

Akin to this is the Elohim document, designated by E, and written probably in the northern kingdom (Ephraim) about a century after the production of the Yahweh document. Сродни это ЭЛОХИМ документ, назначенные E, и письменные, вероятно, в северной части Королевства (Ефрема) около столетия после выпуска Яхве документа. These two sources were combined by a redactor into one work soon after the middle of the sixth century. Эти источники были объединены в редакцию в одном работу вскоре после середины шестого века. Next follows the law-book, almost entirely embodied in our actual Book of Deuteronomy, discovered in the temple 621 BC, and containing the precipitate of the prophetic teaching which advocated the abolition of the sacrifices in the so- called high places and the centralization of worship in the temple of Jerusalem. Далее следует закон книга, почти целиком, воплощенных в нашей фактической книгу Второзаконие, обнаружили в храме 621 до н.э., и содержащий осадок от пророческие преподавание которых выступали отмены жертвы, в так называемые высокие места и централизация богослужения в храме Иерусалима. During the Exile originated the Priestly Code, P, based on the so-called law of holiness, Lev., xvii-xxvi, and the programme of Ezechiel, xl-xlviii; the substance of P was read before the post-exilic community by Esdras about 444 BC (Nehemiah 8-10), and was accepted by the multitude. В изгнании возникла священническое кодекс, P, на основе так называемого закона о святости, Лев., XVII-XXVI, и программа Ezechiel, XL-XLVIII; вещества класса С был зачитан до пост-exilic сообщества Esdras около 444 до н.э. (Неемия 8-10), и было принято множество. History does not tell us when and how these divers historical and legal sources were combined into our present Pentateuch; but it is generally assumed that there was an urgent call for a compilation of the tradition and pre-exilic history of the people. История не говорит нам, когда и каким образом эти водолазов исторических и правовых источников были объединены в наше нынешнее Пятикнижие, но она, как предполагается, что там было срочно призвать к составлению традиций и предварительного exilic истории народа. The only indication of time may be found in the fact that the Samaritans accepted the Pentateuch as a sacred book probably in the fourth century BC Considering their hatred for the Jews, one must conclude that they would not have taken this step, unless they had felt certain of the Mosaic origin of the Pentateuch. Единственным указанием времени может быть найдено в том факте, что самаритяне приняли Пятикнижие, как священные книги, возможно, в четвертом веке до нашей эры считая их ненависть к евреям, надо заключить, что они не имеют на этот шаг, если они не считали некоторые из мозаики происхождения Пятикнижия. Hence a considerable time must have intervened between the compilation of the Pentateuch and its acceptance by the Samaritans, so that the work of combining must be placed in the fifth century. Поэтому значительное время должно быть вмешались между компиляции Пятикнижия и ее признание со стороны "Самаритяне", с тем, что деятельность объединения должны быть помещены в пятом веке. It is quite generally agreed that the last redactor of the Pentateuch completed his task with great adroitness. Вполне в целом согласились с тем, что редактор последней из Пятикнижия завершила свою задачу с большим проворством. Without altering the text of the older sources, he did all within man's power to fuse the heterogeneous elements into one apparent (?) whole, with such success that not only the Jews after the fourth century BC, but also the Christians for many centuries could maintain their conviction that the entire Pentateuch was written by Moses. Без изменения текста старые источники, он сделал все от человека к власти предохранитель разнородных элементов в одну видимую (?) Целом, с таким успехом, что не только евреи после четвертого века до нашей эры, но и христиан на протяжении многих веков можно было сохранить свою убежденность в том, что все Пятикнижие написал Моисей.

(3) Deficiencies of the Critical Hypothesis (3) Недостатки из важнейших гипотезы

As several Pentateuchal critics have endeavoured to assign the last redaction of the Pentateuch to more recent dates, its placement in the fifth century may be regarded as rather favourable to conservative views. В нескольких Pentateuchal критики стремились присвоить последней редакции Пятикнижия на более поздних сроках, его размещение в пятом веке можно рассматривать как достаточно благоприятный для консервативных взглядов. But it is hard to understand why the patrons of this opinion should not agree in considering Esdras as the last editor. Но это трудно понять, почему в покровители мнения этого не следует согласовать в рассмотрении Esdras как последний редактор. Again, it is quite certain that the last editor of the Pentateuch must have notably preceded its acceptance on the part of the Samaritans as a sacred book; bit is it probably that the Samaritans would have accepted the Pentateuch as such in the fourth century BC, when the national and religious opposition between them and Jews was well developed? Опять же, вполне уверены в том, что последний редактор Пятикнижие должно быть прежде всего предшествовало его признанию со стороны самаритяне, как священные книги; бит он, вероятно, что самаритяне бы приняли Пятикнижие, как например в четвертом веке до нашей эры, , когда национальные и религиозные противоречия между ними и евреями была хорошо развита? Is it not more probable that the mixed nation of Samaria received the Pentateuch through the priest sent to them from Assyria? Разве не более вероятно, что смешанные нации Самарии получил Пятикнижие через священник послал к ним из Ассирии? Cf. Ср. 2 Kings 17:27. 2 короли 17:27. Or again, as this priest instructed the Samaritan population in the law of the god of the country, is it not reasonable to suppose that he taught them the Pentateuchal law which the ten tribes carried with them when they separated from Juda? Или опять, как этот священник поручил самаритянин населения в Закон Божий в стране, это не разумно предположить, что он учил их Pentateuchal права, которая десять племенами перевозятся с ними, когда они отделены от Иуды? At any rate, the fact that the Samaritans accepted as sacred only the Pentateuch, but not the Prophets, leads us to infer that the Pentateuch existed among the Jews before a collection of the prophetic writings was made, and that Samaria chose its sacred book before even Juda placed the works of the Prophets on the same level with the work of Moses. В любом случае, тот факт, что самаритяне воспринимается как священный только Пятикнижие, а не пророки, заставляет нас сделать вывод о том, что Пятикнижие существовало среди евреев, до сбора пророческие Писания было сделано, и что Самарии выбрали свою священную книгу, прежде чем даже Иуды в произведениях пророков на одном уровне с деятельностью Моисея. But this natural inference finds no favour among the critics; for it implies that the historical and legal traditions codified in the Pentateuch, described the beginning, and not the end, of Israel's religious development. Но это природное вывод не находит пользу среди критиков, ибо оно предполагает, что исторические и правовые традиции кодифицированных в Пятикнижие, описанные в начале, а не в конце, в Израиле религиозного развития. The view of Israel's religious development prevalent among the critics implies that the Pentateuch is later than the Prophets, and that the Psalms are later than both. По мнению Израиля религиозного разработке распространена среди критиков предполагает, что Пятикнижие является позднее, чем через пророков, и что Псалмы позднее, чем так. After these general considerations, we shall briefly examine the main principles, the methods, the results, and the arguments of the critical theory. После этих общих соображений, мы должны кратко рассмотреть основные принципы, методы, результаты и аргументы критической теории.

(a) Principles of the Critics () принципы Критики

Without pretending to review all the principles involved in the theories of the critics, we draw attention to two: the historical development of religion, and the comparative value of internal evidence and tradition. Без вид, чтобы рассматривать все принципы, участвующих в теории критиков, мы обращаем внимание на две части: историческое развитие религии, а также сравнительной стоимости внутренних доказательств и традиции.

(i) The theory of the historical evolution of Israelitic religions leads us from Mosaic Yahwehism to the ethical monotheism of the Prophets, from this to the universalist conception of God developed during the Exile, and from this again to the ossified Phariseeism of later days. (I) В теории исторической эволюции Israelitic религий ведет нас от мозаики Yahwehism по этическим монотеизм из пророков, от этого универсального зачатием от Бога, разработанных в изгнании, и от этого опять к окостеневший Phariseeism последующих дней. This religion of the Jews is codified in our actual Pentateuch, but has been fictitiously projected backwards in the historical books into the Mosaic and pre-prophetic times. The idea of development is not a purely modern discovery. Эта религия евреев закреплен в нашем фактическом Пятикнижие, но был фиктивно прогнозируемых назад в исторических книгах на мозаики и обработки пророческие времена. Идея развития не является чисто современных открытий. Meyer ("Der Entwicklungsgedanke bei Aristoteles", Bonn, 1909) shows that Aristotle was acquainted with it; Gunkel ("Weiterbildung der Religion", Munich, 1905, 64) maintains that its application to religion is as old as Christianity, and that St. Мейер ( "Der Entwicklungsgedanke BEI Aristoteles", Бонн, 1909) показывает, что Аристотель был знаком с ним; Gunkel ( "Weiterbildung-дер-Религия", Мюнхен, 1905, 64) утверждает, что ее применение к религии так же стара, как христианство, и о том, что Санкт - . Paul has enunciated this principle; Diestel ("Geschichte des AT in der chrislichen Kirche", Jena, 1869, 56 sqq.), Willmann ("Geschichte des Idealismus", 2nd ed., II, 23 sqq.), and Schanz ("Apologie des Christentums", 3rd ed. II, 4 sqq., 376) find the same application in the writings of the Fathers, though Hoberg ("Die Forschritte der bibl. Wissenschaften", Freiburg, 1902, 10) grants that the patristic writers often neglect the external forms which influenced the ideas the Chosen People. Пол имеет провозглашенные этот принцип; Diestel ( "История DES АТ в дер chrislichen Kirche", Йена, 1869, 56 sqq.), Willmann ( "История DES Idealismus", 2 изд., II, 23 sqq.), И Schanz ( " Apologie DES Christentums ", 3 изд. II, 4 sqq., 376) находят применение же в писаниях отцов, хотя Hoberg (" Die Forschritte дер Библ. Wissenschaften ", Фрайбург, 1902, 10) субсидий, которые святоотеческой писатели Часто пренебрежение внешними формами, которые повлияли идеи избранного народа. The Fathers were not fully acquainted with profane history, and were more concerned about the contents of Revelation than about its historical development. Отцы не были полностью ознакомлены с мирской истории, и в большей степени обеспокоены содержанием Откровения, чем о ее исторического развития. Pesch ("Glaube, Dogmen und geschichtliche Thatsachen" in "Theol. Zeitfragen", IV, Freiburg, 1908, 183) discovers that St. Thomas, too, admits the principle of development in his "Summa" (II-II, Q. i, a. 9, 10; Q. ii, a. 3; etc.). Pesch ( "Glaube, Dogmen унд geschichtliche Thatsachen" в "Theol. Zeitfragen", IV, Фрайбург, 1908, 183) обнаруживает, что Сент-Томас, тоже признает принцип развития, в его "Сумма" (II-II, Q. Я, a. 9, 10; Q. II, А. 3; т.д.). But the Catholic conception of this principle avoids two extremes: Но католической концепции этого принципа позволяет избежать двух крайностей:

the theory of degeneracy, based on the teaching of the early Lutheran theologians (cf. Giesebrecht, "Die Degradationshypothese und die altl. Geschichte", Leipzig, 1905; Steude, "Entwicklung und Offenbarung", Stuttgart, 1905, 18 sqq.); теории вырождения, на основе преподавания в начале лютеранских богословов (см. Giesebrecht, "Die Degradationshypothese унд умереть altl. История", Лейпциг, 1905; Steude, "Entwicklung унд Offenbarung", Штутгарт, 1905, 18 sqq.)

the theory of evolution which dissolves all truth and history into purely natural development to the exclusion of everything supernatural. Теория эволюции, которая растворяет все истина и история в чисто естественное развитие, а не все сверхъестественное.

It is this latter extreme that is advocated by the Biblical critics. Именно эта последняя крайняя, что пропагандируется на библейских критиков. Their description of the early religion of Israel is contradicted by the testimony of the oldest Prophets whose authority is not questioned by them. Их описание в начале религии Израиля противоречит показания из старейших пророков, чьи полномочия не допросили их. These inspired seers know of the fall of Adam (Hosea 6:7), the call of Abraham (Isaiah 29:23; Micah 7:20), the destruction of Sodom and Gomorrha (Hosea 11:8; Isaiah 1:9; Amos 4:11), the history of Jacob and his struggle with the angel (Hosea 12:2 sqq.), Israel's exodus from Egypt and dwelling in the desert (Hosea 2:14; 7:16; 11:1; 12:9, 13; 13:4, 5; Amos 2:10; 3:1; 9:7), the activity of Moses (Hosea 12:13; Micah 6:4; Isaiah 63:11-12), a written legislation (Hosea 8:12), and a number of particular statutes (cf. Kley, "Die Pentateuchfrage", Munster, 1903, 223 sqq.). Again, the theory of development is more and more contradicted by the results of historical investigation. Это вдохновило seers знаю падения Адама (Осия 6:7), призыв Авраама (Исаия 29:23; Михей 7:20), разрушения Содома и Гоморры (Осия 11:8; Исаия 1:9; Амос 4:11), история Иакова и его борьба с ангелом (Осия 12:2 sqq.), Израиль исхода из Египта и жилища в пустыне (Осия 2:14; 7:16; 11:1; 12:9 , 13; 13:4, 5; Амос 2:10; 3:1; 9:7), деятельность Моисея (Осия 12:13; Михей 6:4; Исаия 63:11-12), письменное законодательство ( Осия 8:12), а также ряд частности уставы (см. Kley, "Die Pentateuchfrage", Мюнстер, 1903, 223 sqq.). Опять же, теория развития, все более и более вразрез с результатами исторических исследований. Weber ("Theologie und Assyriologie im Streit um Babel und Bibel", Leipzig, 1904, 17) points out that the recent historical results imply decadence rather than development in ancient oriental art, science, and religion; Winckler ("Religionsgeschichtler und geschichtl. Orient", Leipzig, 1906, 33) considers the evolutionary view of the primitive state of man as false, and believes that the development theory has, at least, been badly shaken, if not actually destroyed by recent Oriental research (cf. Bantsch, "Altorientalischer und israelitischer Monothesismus", Tübingen, 1906). Вебер ( "Theologie унд Assyriologie IM Streit мкм Бабель унд Бибел", Лейпциг, 1904, 17) указывает на то, что недавние исторические результаты подразумевают упадка, а не в древними развития восточного искусства, науки и религии; Winckler ( "Religionsgeschichtler унд geschichtl. Ориент ", Лейпциг, 1906, 33) считает, что эволюционный зрения примитивного состояния человеку, как ложь, и считает, что развитие теории, по крайней мере, была сильно потрясена, если не фактически уничтожены последние восточных исследований (см. Bantsch", Altorientalischer унд israelitischer Monothesismus ", Тюбинген, 1906). Köberle ("Die Theologie der Gegenwart", Leipzig, 1907, I, 2) says that the development theory has exhausted itself, reproducing only the thoughts of Wellhausen, and deciding particular questions not in the light of facts, but according to the postulates of the theory. Köberle ( "Die Theologie дер Gegenwart", Лейпциг, 1907, I, 2) говорит о том, что развитие теории исчерпал себя, воспроизводящего только мыслями о Wellhausen, и решая конкретные вопросы, не в свете фактов, но в соответствии с постулатами теории. Finally, even the rationalistic writers have thought it necessary to replace the development theory by another more in agreement with historical facts. Наконец, даже рационалистических авторы сочли необходимым заменить развитие теории еще больше в согласии с историческими фактами. Hence Winckler ("Ex Oriente lux", Leipzig, 1905- 6; Idem, "Der Alte Orient", III, 2-3; Idem, "Die babylonische Geisteskultur in ihren Beziehungen zur Kulturentwicklung der Menschheit" in "Wissenschaft und Bildung", Leipzig, 1907; cf. Landersdorfer in "Historisch-Politische Blatter", 1909, 144) has originated the theory of pan-Babelism according to which Biblical religion is conceived as a conscious and express reaction against the Babylonian polytheistic state religion. Поэтому Winckler ( "Ex орьенте люкс", Лейпциг, 1905 - 6; То же, "Der Alte" Ориент ", III, 2-3; То же," Die babylonische Geisteskultur в ihren Beziehungen Цур Kulturentwicklung дер Menschheit "в" унд Bildung Wissenschaft ", Лейпциг, 1907; ср. Landersdorfer в "Historisch-Politische Блаттер", 1909, 144) приходится теории пан-Babelism, согласно которому библейские религии задумана как сознательные и выразить реакцию против вавилонского политеистический государственной религией. It was not the common property of Israel, but of a religious sect which was supported in Babylon by certain monotheistic circles irrespective of nationality. Она не была общей собственностью Израиля, но и религиозной секты, которая была поддержана в Вавилоне некоторых монотеистических кругах, независимо от национальности. This theory has found powerful opponents in Budde, Stade, Bezold, Köberle, Kugler, Wilke, and others; but it has also a number of adherents. Эта теория нашла мощных противников в Budde, Штаде, Bezold, Köberle, Kugler, Вильке, а другие, но оно также число приверженцев. Though wholly untenable from a Christian point of view, it shows at least the weakness of the historical development theory. Хотя абсолютно несостоятельны с христианской точки зрения, это показывает, по крайней мере слабость исторического развития теории.

(ii) Another principle involved in the critical theory of the Pentateuch supposes that the internal evidence of literary criticism is of higher value than the evidence of tradition. (II) Еще один принцип, участвующих в критической теории Пятикнижие предполагает, что внутренние свидетельства литературного критика имеет большее значение, чем доказательства традиции. But thus far the results of excavations and historical research have been favourable to tradition rather than to internal evidence. Но до сих пор результатов раскопок и исторических исследований, были благоприятными для традицией, а не на внутренние доказательства. Let the reader only remember the case of Troy, Tiryns, Mycenae, and Orchomenos (in Greece); the excavations of the English explorer Evans in Crete have shown the historical character of King Minos and his labyrinth; Assyrian inscriptions have re-established the historical credit of King Midas of Phrygia; similarly, Menes of Thebes and Sargon of Agade have been shown to belong to history; in general, the more accurate have been the scientific investigations, the more clearly have they shown the reliability of even the most slender traditions. Пусть читатель только вспомнить случай из Трои, Тиринф, Микены, а Orchomenos (в Греции); раскопки Английский исследователь Эванса на Крите показали, исторический характер короля Minos и его лабиринт; ассирийских надписей, которые восстановили историческую кредитных короля Фригии Мидас; аналогичным образом, Menes из Фив и по Саргону Agade было показано, принадлежат истории, в общем, более точная были научных исследований, более четко они показали надежность даже в самых узких традиции . In the field of New-Testament criticism the call "back to tradition" has begun to be heeded, and has been endorsed by such authorities as Harnack and Deissmann. В области Нью-Завет критики называют "вернуться к традиции" начинает быть услышан, и была поддержана такими органами как Харнака и Deissmann. In the study of the Old Testament too there are unmistakable signs of a coming change. При изучении Ветхого Завета тоже Есть безошибочный признак предстоящих перемен. Hommel ("Die altisrealitische Überlieferung in inschriftlicher Beleuchtung", Munich, 1897) maintains that Old- Testament tradition, both as a whole and in its details, proves to be reliable, even in the light of critical research. Hommel ( "Die altisrealitische Überlieferung в inschriftlicher Beleuchtung", Мюнхен, 1897) утверждает, что Старый Завет-традиция, как в целом, так и в ее подробности, окажется надежным, даже в свете критических исследований. Meyer ("Die Entstehung des Judentums", Halle, 1896) comes to the conclusion that the foundations of the critical Pentateuchal theory are destroyed, if it can be proved that even part of the impugned Hebrew tradition is reliable; the same writer proves the credibility of the sources of the Books of Esdras (cf. "Grundriss der Geographie und Geschichte des alten Orientes", Munich, 1904, 167 sqq.). Мейер ( "Die Entstehung DES Judentums", Галле, 1896) приходит к выводу, что основы Pentateuchal критической теории, были уничтожены, если оно может быть доказано, что даже часть оспариваемого иврит традиция является надежным; же писатель доказывает доверие из источников книги Esdras (см. "Grundriss унд дер Geographie История DES Alten Orientes", Мюнхен, 1904, 167 sqq.). SA Fries has been led by his critical studies, and without being influenced by dogmatic bias, to accept the whole traditional view of the history of Israel. С. А. Фрис был под руководством его критических исследований, и при этом зависят от догматической предвзятости, чтобы принять весь традиционного взгляда на историю Израиля. Cornill and Oettli express the conviction that Israel's traditions concerning even its earliest history are reliable and will withstand the bitterest attacks of criticism; Dawson (cf. Fonck, "Kritik und Tradition im AT" in "Zeitschrift fur katholische Theologie", 1899, 262-81) and others apply to tradition the old principle which has been so frequently misapplied, "magna est veritas, et praevalebit"; Gunkel ("Religionsgeschichtliche Volksbucher", II, Tübingen, 1906, 8) grants that Old-Testament criticism has gone a little too far, and that many Biblical traditions now rejected will be re-established. Cornill и Oettli выразить убежденность в том, что Израиль традиций, касающихся даже скорее истории являются надежными и выдержал bitterest нападения критики; Доусон (см. Fonck, "Kritik унд Традиция IM АТ" в "Zeitschrift für Католические Theologie", 1899, 262 -- 81) и др. относится к традициям старого принципа, который столь часто неправильно, "Великой Est Veritas, и praevalebit"; Gunkel ( "Religionsgeschichtliche Volksbucher", II, Тюбинген, 1906, 8) субсидии, что Старый Завет-критика прошла Слишком мало времени, и что многие библейские традиции сегодня отклонил будет восстановлена.

(b) Critical Method (б) Критический метод

The falsehood of the critical method does not consist in the use of criticism as such, but in its illegitimate use. Ложь о критическом методе, не состоят в использовании критику как таковую, но в ее незаконного использования. Criticism became more common in the sixteenth and seventeenth centuries; at the end of the eighteenth it was applied to classical antiquity. Критика стала более распространенной в шестнадцатом и семнадцатом веках, и в конце восемнадцатого он был применен к классической древности. Bernheim ("Lehrbuch der historischen Methode", Leipzig, 1903, 296) believes that by this means alone history first became a science. Бернхейм ( "Lehrbuch дер historischen Метод", Лейпциг, 1903, 296) считает, что это означает только первая история стала наукой. In the application of criticism to the Bible was are limited, indeed, by the inspiration and the canonicity of its books; but there is an ample field left for our critical investigations (Pesch, "Theol. Zeitfragen", III, 48). В применении к критике Библии была ограничена, по сути, по вдохновению и Королевский замок в его книгах, но есть достаточно места для оставил наше критическое расследований (Pesch, "Theol. Zeitfragen", III, 48).

Some of the principal sins of the critics in their treatment of Sacred Scripture are the following: Некоторые из главных грехов от критики в их лечении Священного Писания, являются следующие:

They deny everything supernatural, so that they reject not merely inspiration and canonicity, but also prophecy and miracle a priori (cf. Metzler, "Das Wunder vor dem Forum der modernen Geschichtswissenschaft" in "Katholik", 1908, II, 241 sqq.). Они отрицают все сверхъестественное, так что они отвергают не только вдохновение и Королевский замок, но и пророчество, и чудо, априори (см. Мецлер, "Das Клуб-фор-дер-DEM Форум modernen Geschichtswissenschaft" в "Katholik", 1908, II, 241 sqq.) .

They seem to be convinced a priori of the credibility of non-Biblical historical documents, while they are prejudiced against the truthfulness of Biblical accounts. Они как бы априори убежден в авторитете, не библейские исторические документы, хотя они предвзято относятся к правдивости библейского счета. (Cf. Stade, "Geschichte Israel's", I, 86 seq., 88, 101.) Depreciating external evidence almost entirely, they consider the questions of the origin, the integrity, and the authenticity of the sacred books in the light of internal evidence (Encycl. Prov. Deus, 52). (См. Штаде, "История Израиля", я, 86 след., 88, 101.) Амортизации внешние доказательства почти целиком, они рассматривают вопросы о происхождении, целостности и подлинности священных книг, в свете внутреннего доказательство (Encycl. обл. Deus, 52).

They overestimate the critical analysis of the sources, without considering the chief point, ie, the credibility of the sources (Lorenz, "Die Geschichtswissenschaft in ihren Hauptrichtungen und Aufgaben", ii, 329 sqq.). Recent documents may contain reliable reports of ancient history. Они завышают критического анализа источников, без учета главный момент, то есть, доверие к источникам (Лоренц, "Die Geschichtswissenschaft в ihren Hauptrichtungen и задачи", II, 329 sqq.). Последние документы могут содержать достоверные сообщения о древнем История. Some of the critics begin to acknowledge that the historical credibility of the sources is of greater importance than their division and dating (Stark, "Die Entstehung des AT", Leipzig, 1905, 29; cf. Vetter, "Tübinger theologische Quartalschrift", 1899, 552). Некоторые из критиков начала признать, что исторический авторитет источников имеет большее значение, чем их разделение и знакомств (Старк, "Die Entstehung DES АТ", Лейпциг, 1905, 29; ср. Феттер ", Tübinger theologische Quartalschrift", 1899 , 552).

The critical division of sources is based on the Hebrew text, though it is not certain how far the present Massoretic text differs from that, for instance, followed by the Septuagint translators, and how far the latter differed form the Hebrew text before its redaction in the fifth century BC Dahse ("Textkritische Bedenken gegen den Ausgangspunkt der heutigen Pentateuchkritik" in "Archiv fur Religionsgeschichte", VI, 1903, 305 sqq.) shows that the Divine names in the Greek translation of the Pentateuch differ in about 180 cases from those of the Hebrew text (cf. Hoberg, "Die Genesis", 2nd ed., p. xxii sqq.); in other words and phrases the changes may be fewer, but it would be unreasonable to deny the existence of any. Критическая разделения источников, основанных на иврите текст, хотя он не уверен, насколько нынешний Massoretic текст отличается от, например, за которой следуют переводчиками Септуагинты, и насколько последняя отличается формой иврите текст до его редакции в пятом веке до нашей эры Dahse ( "Textkritische Bedenken Gegen ден Ausgangspunkt дер heutigen Pentateuchkritik" в "Archiv меха Religionsgeschichte", VI, 1903, 305 sqq.) свидетельствует о том, что Божественная имена в греческом переводе Пятикнижия отличаются примерно в 180 случаях, из этих на иврите текст (см. Hoberg, "Die Genesis", 2 изд., p. XXII sqq.), иными словами и фразами изменения могут быть меньше, но было бы неразумно отрицать существование какой-либо. Again, it is antecedently probable that the Septuagint text differs less from the Massoretic than from the ante-Esdrine text, which must have been closer to the original. Опять же, это antecedently вероятно, что текст Септуагинты отличается от менее чем из Massoretic анте-Esdrine текст, в котором должны были быть ближе к оригиналу. The starting point of literary criticism is therefore uncertain. It is not an inherent fault of literary criticism that it was applied to the Pentateuch after it had become practically antiquated in the study of Homer and the Nibelungenlied (cf. Katholik, 1896, I, 303, 306 sqq.), nor that Reuss considered it as more productive of difference of opinion than of results (cf. Katholik, 1896, I, 304 seq.), nor again that Wellhausen thought it had degenerated into childish play. Отправной точкой литературного критика является неопределенным. Это не вина, присущего литературного критика, что она была применена к Пятикнижие после того, как она стала практически устарел в изучении Гомера и Nibelungenlied (см. Katholik, 1896, I, 303 , 306 sqq.), Ни о том, что Reuss рассматривал ее в качестве более производительной различия во мнениях, чем результаты (см. Katholik, 1896, I, 304 след.), И не раз Wellhausen мысли о том, что он перерос в детские игры. Among Bible students, Klostermann ("Der Pentateuch", Leipzig, 1893), Konig ("Falsche Extreme im Gebiete der neueren Kritik des AT", Leipzig, 1885; "Neueste Prinzipien der alt. Kritik", Berlin, 1902; "Im Kampfe um das AT", Berlin, 1903), Bugge ("Die Hauptparabeln Jesu", Giessen, 1903) are sceptical as to the results of literary criticism, while Orelli ("Der Prophet Jesaja", 1904, V), Jeremias ("Das alte Testament im Lichte des Alten Orients", 1906, VIII), and Oettli ("Geschichte Israels", V) wish to insist more on the exegesis of the text than on the criss-cross roads of criticism. Среди студентов Библии, Klostermann ( "Der Пятикнижие", Лейпциг, 1893), Кениг ( "Falsche Экстремальные IM Gebiete дер neueren Kritik DES АТ", Лейпциг, 1885; Neueste Prinzipien дер альт. Kritik ", Берлин, 1902;" Im Kampfe Быстрый DAS АТ ", Берлин, 1903), Бугге (" Die Hauptparabeln Jesu ", Гиссен, 1903) скептически, как к результатам литературного критика, в то время как Orelli (" Der пророка Jesaja ", 1904, V), Иеремия (" Das ALTE Завета IM Lichte DES Alten ориентирует ", 1906, VIII), и Oettli (" История Исраэлс ", V) хотел бы настаивать на более толкование этого текста, чем на крест-накрест дороги критики. G. Jacob ("Der Pentateuch", Göttingen, 1905) thinks that the past Pentateuchal criticism needs a thorough revision; Eerdmans ("Die Komposition der Genesis", Giessen, 1908) feels convinced that criticism has been misled into wrong paths by Astrue. G. Иакова ( "Der Пятикнижие", Геттинген, 1905) считает, что прошедший Pentateuchal критические потребности тщательного пересмотра; Eerdmans ( "Die Komposition дер Бытие", Гиссен, 1908) считает убежден, что критика была в заблуждение неправильный путь к Astrue. Merx expresses the opinion that the next generation will have to revise backwards many of the present historico-literary views of the Old Testament ("Religionsgeschichtliche Volksbucher", II, 1907, 3, 132 sqq.). Merx выражает мнение о том, что следующему поколению придется пересмотреть назад многие из нынешних историко-литературных взглядов Ветхого Завета ( "Religionsgeschichtliche Volksbucher", II, 1907, 3, 132 sqq.).

(c) Critical Results (в) критических Результаты

Here we must distinguish between the principles of criticism and its results; the principles of the historical development of religion, for instance, and of the inferiority of tradition to internal evidence, are not the outcome of literary analysis, but are its partial basis. Здесь мы должны проводить различие между принципами, критики и ее результатов; принципы исторического развития религии, к примеру, и неполноценности традиции внутренней доказательств, не являются итоги литературного анализа, но его частичной основе. Again, we must distinguish between those results of literary criticism which are compatible with the Mosaic authenticity of the Pentateuch and those that contradict it. Опять же, мы должны проводить различие между теми результатами литературной критики, которые совместимы с Мозаика подлинность Пятикнижия, и те, которые противоречат ей. The patrons of the Mosaic authorship of the Pentateuch, and even the ecclesiastical Decree relating to this subject, plainly admit that Moses or his secretaries may have utilized sources or documents in the composition of the Pentateuch; both admit also that the sacred text has suffered in its transmission and may have received additions, in the form of either inspired appendices or exegetical glosses. Покровителей Мозаика авторство Пятикнижия, и даже церковных декрета, относящихся к данному вопросу, четко признать, что Моисей или его секретарями могут быть использованы источников или документов, в составе Пятикнижия; как признать также, что священный текст был нанесен в ее передачи и, возможно, получили дополнений, в форме либо добавлений или вдохновил exegetical glosses. If the critics, therefore, can succeed in determining the number and the limits of the documentary sources, and of the post-Mosaic additions, whether inspired or profane, they render an important service to the traditional tenet of Pentateuchal authenticity. Если критики, следовательно, может добиться успеха в определении числа и пределы документальных источников, и после добавления мозаики, будь то вдохновило или осквернить, они делают важную службу к традиционным принципом Pentateuchal подлинность. The same must be said with regard to the successive laws established by Moses, and the gradual fidelity of the Jewish people to the Mosaic law. То же самое следует сказать в отношении ряда законов, установленных Моисеем, и постепенное верность еврейскому народу Моисееву закону. Here again the certain or even probable results of sane literary and historical criticism will aid greatly the conservative commentator of the Pentateuch. Здесь опять некоторым или даже вероятный результат один здравомыслящий литературной и исторической критики будет способствовать в значительной степени консервативный комментатор Пятикнижия. We do not quarrel with the legitimate conclusions of the critics, if the critics do not quarrel with each other. Мы не ссориться с законными выводы из критики, если критики не ссориться друг с другом. But they do quarrel with each other. According to Merx (loc. cit.) there is nothing certain in the field of criticism except its uncertainty; each critic proclaims his views with the greatest self-reliance, but without any regard to the consistency of the whole. Но они ссорятся друг с другом. По Merx (loc. соч.) Нет ничего определенного в области критики, за исключением своей неопределенности, каждый критик провозглашает свою точку зрения с наибольшей самостоятельности, но без какой-либо связи с последовательностью целом. Former views are simply killed by silence; even Reuss and Dillmann are junk-iron, and there is a noticeable lack of judgment as to what can or cannot be known. Hence the critical results, in as far as they consist merely in the distinction of documentary sources, in the determination of post-Mosaic materials, eg, textual changes, and profane or inspired additions, in the description of various legal codes, are not at variance with the Mosaic authenticity of the Pentateuch. Бывший мнения, просто убили молчание, и даже Reuss и Dillmann являются нежелательной-железо, и там заметно отсутствие судебного решения в отношении того, что может или не может быть известно. Поэтому важнейшие результаты, в какой они состоят лишь в отличие документальных источников, в определении после-Мозаика материалы, например, текстовые изменения, и осквернить или вдохновил дополнений, в описании различных правовых кодексах, не расходится с Мозаика подлинность Пятикнижия. Nor can an anti-Mosaic character be pointed out in the facts or phenomena from which criticism legitimately infers the foregoing conclusions; such facts or phenomena are, for instance, the change of the Divine names in the text, the use of certain words, the difference of style, the so-called double accounts of really, not merely apparently, identical events; the truth of falsehood of these and similar details does not directly affect the Mosaic authorship of the Pentateuch. Не могу анти-Мозаика характер быть указано в фактах или явлениях, из которых критики законно вывод вышеизложенных выводов; такие факты или явления, например, смена названия Божественного в тексте, использование определенных слов, Разница в стиле, так называемые двойные счета на самом деле, а не только по всей видимости, идентичны мероприятий; истину от лжи эти и подобные подробности непосредственно не затрагивают Мозаика авторство Пятикнижия. In which results then does criticism clash with tradition? В каких результатов тогда же критики столкновение с традицией? Criticism and tradition are incompatible in their views as to the age and sequence of the documentary sources, as to the origin of the various legal codes, and as to the time and manner of the redaction of the Pentateuch. Критика и традиции несовместимы в своих мнениях относительно возраста и последовательность документальных источников, как происхождение различных правовых кодексов, а также о времени и способе редакции Пятикнижия.

(i) Pentateuchal Documents.-As to the age and sequence of the various documents, the critics do not agree. (I) Pentateuchal Documents.-Что касается возраста и последовательность различных документов, критиками не согласны. Dillmann, Kittel, Konig, and Winckler place the Elohist, who is subdivided by several writers into the first, second, and third Elohist, before the Yahwist, who also is divided into the first and second Yahwist; but Wellhausen and most critics believe that the Elohist is about a century younger than the Yahwist. Dillmann, Киттель, Кениг, и Winckler место Elohist, который подразделяется на несколько писателей в первый, второй, и третий Elohist до Yahwist, который также делится на первый и второй Yahwist, но Wellhausen и большинство критиков считают, что Elohist составляет около века моложе, чем Yahwist. At any rate, both are assigned to about the ninth and eight centuries BC; both too incorporate earlier traditions or even documents. В любом случае, оба относятся к примерно девятый и восемь веков до н.э.; так слишком включить ранее традиции или даже документов.

All critics appear to agree as to the composite character of Deuteronomy; they admit rather a Deuteronomist school than single writers. Все критики, как договориться, как к составной характер Второзаконие, они признают, а Deuteronomist школе, чем отдельные писатели. Still, the successive layers composing the whole book are briefly designated by D1, D2, D3, etc. As to the character of these layers, the critics do not agree: Montet and Driver, for instance, assigned to the first Deuteronomist cc. Тем не менее, последовательные слои, входящие в состав всей книге, кратко, назначенными D1, D2, D3 и т.д. Что касается характера этих слоев, критики не согласны: Montet и водитель, к примеру, отнесенные к первой Deuteronomist вв. i-xxi; Kuenen, Konig, Reuss, Renan, Westphal ascribe to DN, iv, 45-9, and v-xxvi; a third class of critics reduce D1 to xii, 1-xxvi, 19, allowing it a double edition: according to Wellhausen, the first edition contained i, 1-iv, 44; xii-xxvi; xxvii, while the second comprised iv, 45-xi, 39; xii-xxvi; xxviii-xxx; both editions were combined by the redactor who inserted Deuteronomy into the Hexateuch. I-XXI; Kuenen, Кениг, Reuss, Ренан, Westphal придают DN, IV, 45-9, а V-XXVI; третьего класса критиков уменьшить D1 к XII, 1-XXVI, 19, что позволило ей двойное издание: в соответствии с Wellhausen, первое издание, содержащиеся I, 1-IV, 44; XII-XXVI; XXVII, а вторая включала IV, 45-XI, 39; XII-XXVI; XXVIII-XXX; оба издания были объединены в редактор, который Второзаконие вставить в Hexateuch. Cornill arranges the two editions somewhat differently. Cornill организует два издания несколько иначе. Horst considers even cc. xii-xxvi as a compilation of pre-existing elements, gathered together without order and often by chance. Хорст считает даже вв. XII-XXVI, как компиляция уже существующих элементов, собравшись вместе без порядка и часто случайно. Wellhausen and his adherents do not wish to assign to D1 a higher age than 621 BC, Cornill and Bertholet consider the document as a summary of the prophetic teaching, Colenso and Renan ascribe it to Jeremias, others place its origin in the reign of Ezechias or Manasses, Klostermann identifies the document with the book read before the people in the time of Josaphat, while Kleinert refers it back to the end of the time of the Judges. The Deuteronomist depends on the two preceding documents, J and E, both for his history land his legislation; the historical details not found in these may have been derived from other sources not known to us, and the laws not contained in the Sinaitic legislation and the decalogue are either pure fiction or a crystallization of the prophetic teaching. Wellhausen и его приверженцы не хотели бы присвоить D1 выше, чем возраст 621 до н.э., Cornill и Bertholet рассматривать этот документ как резюме пророческие преподавание, Colenso и Ренан приписывать ему Иеремия, другие места ее происхождения, в царствование Ezechias или Манассия, Klostermann определяет документ, книгу читать перед народом во времена Иосафата, в то время как Кляйнерта она относится к концу времени судей. В Deuteronomist зависит от двух предыдущих документах, J и Е, как для его История земли своего законодательства; исторических подробностей не нашел в этих, возможно, были получены из других источников, не известны нам, и законы, не содержащихся в Sinaitic законодательства и Декалог либо чистый вымысел или кристаллизации пророческие преподавание.

Finally, the Priestly Code, P, is also a compilation: the first stratum of the book, both historical and legal in its character, is designated by P1 or P2; the second stratum is the law of holiness, H or Lev., xvii-xxvi, and is the work of a contemporary of Ezechiel, or perhaps of the Prophet himself (H, P2, Ph); besides, there are additional elements springing rather from a school than from any single writer, and designated by Kunen as P3, P4, P5, but by other critics as Ps and Px. Наконец, священническое кодекс, P, также обобщение: первый слой книги, как исторический и юридический характер, является назначенным P1 и P2, второй слой имеет право святости, H или Лев., XVII -XXVI, и работа современника Ezechiel, или, возможно, от самого Пророка (H, P2, Ph), к тому же Есть дополнительных элементов, а из подпружинивание школе, чем от какого-либо одного писателя, а также назначенные Kunen как P3 , 4, 5, но и другими критиками как Ps и Рх. Bertholet and Bantsch speak of two other collections of laws: the law of sacrifices, Lev., i-vii, designated as Po; and the law of purity, Lev., xi-xv, designated as Pr. Bertholet и Bantsch говорить о двух других коллекций законов: закон о жертвах, Лев., I-VII, назначенные как По, а также закон о чистоте, Лев., XI-XV, назначенных в качестве ОР. The first documentary hypothesis considered PN as the oldest part of the Pentateuch; Duston and Dillmann place it before the Deuteronomic code, but most recent critics regard it as more recent than the other documents of the Pentateuch, and even later than Ezech., xliv, 10-xlvi, 15 (573-2 BC); the followers of Wellhausen date the Priestly Code after the return from the Babylonian Captivity, while Wildeboer places it either after or towards the end of the captivity. Первые документальные гипотеза П.Н., как считается старейшей части Пятикнижия; Duston и Dillmann место его перед Deuteronomic код, но последний критиков считаем более поздних, чем другие документы Пятикнижие, и даже позднее, чем Ezech., XLIV, 10-XLVI, 15 (573-2 до н.э.); последователей Wellhausen дата священническое кодекс после возвращения из вавилонского плена, в то время как Wildeboer мест, либо после или в конце плена. The historical parts of the Priestly Code depend on the Yahwistic and the Elohistic documents, but Wellhausen's adherents believe that the material of these documents has been manipulated so as to fit it for the special purpose of the Priestly Code; Dillmann and Drive maintain that facts have not been invented or falsified by P, but that the latter had at hand other historical documents besides J and E. As to the legal part of P, Wellhausen considers it as an a priori programme for the Jewish priesthood after the return from the captivity, projected backwards into the past, and attributed to Moses; but other critics believe that P has systematized the pre-exilic customs of worship, developing then, and adapting them to the new circumstances. Исторических частях священническое кодекс зависеть от Yahwistic и Elohistic документы, но в Wellhausen приверженцы считают, что материал, из этих документов было манипулировать таким образом, с учетом его для специальных целей священническое кодекс; Dillmann и драйв утверждают, что факты не были изобретены фальсифицированных или на С, однако, что последний имел в руки других исторических документов, помимо J и Е. Что касается правовой стороны P, Wellhausen рассматривает его как априори программа для еврейского священства после возвращения из плена, прогнозируемый назад, в прошлое, и объяснить Моисею, однако другие критики считают, что С имеет систематизированной до exilic обычаи поклонения, развивающиеся затем и их адаптации к новым условиям.

What has been said clearly shows that the critics are at variance in many respects, but they are at one in maintaining the post- Mosaic origin of the Pentateuchal documents. То, что было сказано ясно показывает, что критики расходятся во многих отношениях, но они находятся на одной в сохранении поста-Мозаика происхождения Pentateuchal документов. What is the weight of the reasons on which they base their opinion? Каков вес причин, по которым они строят свое мнение?

The conditions laid down by the critics as prerequisites to literature do not prove that the sources of the Pentateuch must be post-Mosaic. Условия, установленные критиками как предпосылки к литературе не доказывают, что источники Пятикнижия должен быть пост-Мозаика. The Hebrew people had lived for, at least, two hundred years in Egypt; besides, most of the forty years spent in the desert were passed in the neighbourhood of Cades, so that the Israelites were not longer a nomadic people. Еврейский народ жил, по крайней мере, двести лет в Египте, кроме того, большинство из сорока лет провел в пустыне, были приняты в районе Cades, с тем, что израильтяне не были больше кочевого народа. Whatever may be said of their material prosperity, or of their proficiency in writing and reading, the above-mentioned researches of Flinders Petrie show that they kept records of their national traditions at the time of Moses. Независимо можно сказать, от их материального благополучия, или от их квалификации в письменном виде и чтения, выше-упомянутых исследований Флиндерс Petrie показать, что они хранятся отчеты о своих национальных традиций в то время Моисеевой.

If the Hebrew contemporaries of Moses kept written records, why should not the Pentateuchal sources be among these documents? Если иврите современников Моисея хранятся письменные записи, то почему не должно быть Pentateuchal источники среди этих документов? It is true that in our actual Pentateuch we find non-Mosaic and post- Mosaic indications; but, then, the non-Mosaic, impersonal style may be due to a literary device, or to the pen of secretaries; the post-Mosaic geographical and historical indications may have crept into the text by way of glosses, or errors of the transcribers, or even inspired additions. Верно то, что в нашем фактическом Пятикнижие мы находим, не мозаика и пост-мозаика признаков, но затем, не являющихся Мозаика, безличный стиль может быть связано с литературными устройство, или ручка из секретарей; пост-географической мозаики и исторические свидетельства, возможно, вкрались в текст путем glosses, или ошибки стенографов, или даже вдохновили дополнений. The critics cannot reject these suggestions as mere subterfuges; for they should have to grant a continuous miracle in the preservation of the Pentateuchal text, if they were to deny the moral certainty of the presence of such textual changes. Критики не может отклонить эти предложения, как просто уловкам, ибо они должны были предоставить постоянное чудо в сохранении Pentateuchal текст, если они отрицают моральной определенности присутствие таких текстуальные изменения.

But would not the Pentateuch have been known to the earlier Prophets, if it had been handed down from the time of Moses? Но не будет Пятикнижие, были известны ранее пророками, если бы оно было вынесено с момента Моисей? This critical exception is really an argument e silentio which is very apt to be fallacious, unless it be most carefully handled. Это критическое исключением действительно аргумент е silentio который очень склонны быть ошибочным, если оно будет самым тщательным образом. Besides, if we keep in mind the labour involved in multiplying copies of the Pentateuch, we cannot be wrong in assuming that they were very rare in the interval between Moses and the Prophets, so that few were able to read the actual text. Кроме того, если мы будем иметь в виду труда, участвующих в умножения копий Пятикнижие, мы не можем быть неправ, полагая, что они были очень редки в интервале между Моисея и пророков, так что лишь немногие смогли прочитать сам текст. Again, it has been pointed out that at least one of the earlier Prophets appeals to a written mosaic law, and that all appeal to such a national conscience as presupposes the Pentateuchal history and law. Опять же, было отмечено, что по крайней мере, один из ранних пророков призывы к письменному Закону Моисееву, и что все апелляции к такой национальной совести, как предполагает Pentateuchal истории и права. Finally, some of the critics maintain the J views the history of man and of Israel according to the religious and the moral ideas of the Prophets; if there be such an agreement, why not say that the Prophets write according to the religious and moral ideas of the Pentateuch? Наконец, некоторые критики сохранить J мнениями истории человечества и Израиля в зависимости от религиозных и моральных идей, из пророков, и если там будет такая договоренность, то почему бы не сказать, что пророки писать в соответствии с религиозными и моральными идеями из Пятикнижия?

The critics urge the fact that the Pentateuchal laws concerning the sanctuary, the sacrifices, the feasts, and the priesthood agree with different stages of post-Mosaic historical development; that the second stage agrees with the reform of Josias, and the third with the enactments enforced after the time of the Babylonian Exile. Критики настоятельно тот факт, что Pentateuchal законов о святилище, жертвы, праздники, и согласиться с священстве разных этапах пост-Мозаика исторического развития, что второй этап согласен с реформой Josias, а третий с актами После насильственного время вавилонского изгнания. But it must be kept in mind that the Mosaic law was intended for Israel as the Christian law is intended for the whole world; if then 1900 years after Christ the greater part of the world is still un-Christian, it is not astonishing that the Mosaic law required centuries before it penetrated the whole nation. Но она должна иметь в виду, что Моисееву закону предназначался для Израиля, как христианские законы, предназначенные для всего мира, если то 1900 лет после Христа большей части мира все еще UN-христианин, он не является удивительным, что Моисееву закону требуется столетий, прежде чем она проникла всей нации. Besides, there were, no doubt, many violations of the law, just as the Ten Commandments are violated today without detriment to their legal promulgation. Кроме того, там были, несомненно, много нарушений закона, как и десять заповедей нарушаются сегодня без ущерба для их юридического опубликования. Again there were times of religious reforms and disasters as there are periods of religious fervour and coldness in the history of the Christian Church; but such human frailties do not imply the non-existence of the law, either Mosaic or Christian. Опять были времена религиозных реформ и как бедствиям Есть периоды религиозным угаром и холод в истории христианской церкви, но такие населенные frailties не означает отсутствия закона, будь то мозаика или христианским. As to the particular laws in question, it will be found more satisfactory to examine them more in detail. Что касается законов, в частности, вопрос, то будут найдены более удовлетворительные изучить их более подробно.

(ii) Pentateuchal Codes.-The critics endeavour to establish a triple Pentateuchal code: the Book of the Covenant, Deuteronomy, and the Priestly Code. Instead of regarding this legislation as applying to different phases in the forty years' wandering in the desert, they consider it as agreeing with three historical stages in the national history. (II) Pentateuchal Codes.-Критики стремятся создать тройную Pentateuchal код: Книга пакта, Второзаконие, и священническое кодекс. Вместо того, в отношении этого закона, как относящиеся к различным этапам в сорок лет "странствующий в пустыне, они рассматривают это как согласие с тремя историческими этапами в национальной истории. As stated above, the main objects of this triple legislation are the sanctuary, the feast, and the priesthood. Как сказано выше, основными объектами этой тройной законодательства святилище, праздник, и священство.

(a) The Sanctuary () Святилище

At first, so the critics say, sacrifices were allowed to be offered in any place where the Lord had manifested his name (Exodus 20:24-6); then the sanctuary was limited to the one place chosen by God (Deuteronomy 12:5); thirdly, the Priestly Code supposes the unity of sanctuary, and prescribes the proper religious rites to be observed. Во-первых, с тем критикам говорить о том, что жертвы были допустить, чтобы быть предложена в любом месте, где Господь свидетельствует его название (Исход 20:24-6), затем святилище было ограничено до одного места выбраны Бога (Второзаконие 12:5 ), В-третьих, священническое кодекс предполагает единство святилище, и предусматривает надлежащего отправления религиозных обрядов, которые должны соблюдаться. Moreover, the critics point out historical incidents showing that before the enforcement of the Deuteronomic law sacrifices were offered in various places quite distinct from the resting place of the ark. Кроме того, критики отмечают, исторические инциденты, свидетельствующие о том, что до исполнения Deuteronomic права жертвы были предложены в различных местах, совершенно отличными от отдыха место ковчега. What do the defenders of the Mosaic authorship of the Pentateuch answer? Что делать защитников Мозаика авторство Пятикнижия ответить? First, as to the triple law, it points to three different stages in Israel's desert life: before the erection of the tabernacle at the foot of Mt. Во-первых, как на тройное закон, он указывает на три разных этапах в Израиле в пустыне жизни: прежде чем возведение шатра, у подножия горы. Sinai, the people were allowed to erect altars and to offer sacrifices everywhere provided the name of the Lord had been manifested; next, after the people had adored the golden calf, and the tabernacle had been erected, sacrifice could be offered only before the tabernacle, and even the cattle killed for consumption had to be slaughtered in the same place, in order to prevent a relapse into idolatry; finally, when the people were about to enter the promised land, the last law was abolished, being then quite impossible, but the unity of sanctuary was kept in the place which God would choose. Синай, народу было разрешено возводить алтари и предлагать жертвы во всем мире при условии, что имя Господа были проявляется; Далее, после того, люди обожаемый золотого тельца, и шатер был возведен, жертва могла быть предложена только до шатра , И даже крупного рогатого скота убили за потребление должно быть истреблено в одном и том же месте, с тем чтобы не допустить рецидивов в идолопоклонство; наконец, когда люди были готовы войти в землю обетованную, последний закон был отменен, поскольку тогда совершенно невозможно, но единство святилище было храниться в месте, которое Бог будет выбирать. Secondly, as to the historical facts urged by the critics, some of them are caused by direct Divine intervention, miracle or prophetic inspiration, and as such are fully legitimate; others are evidently violations of the law, and are not sanctioned by the inspired writers; a third class of facts may be explained in one of three ways: Во-вторых, что касается исторических фактов, призвал к критиков, некоторые из них вызваны прямым Божественное вмешательство, чудо, или пророческие вдохновения, и как таковые являются полностью законными, другие явно нарушений закона, и не санкционировали их вдохновили писателя ; Третьего класса факты можно объяснить в одном из трех способов:

Poels ("Le sanctuaire de Kirjath Jeraim", Louvain, 1894; "Examen critique de l'histoire du sanctuaire de l'arche", Louvain, 1897) endeavours to prove that Gabaon, Masphath, and Kiriath-Jarim denote the same place, so that the multiplicity of sanctuaries is only apparent, not real. Poels ( "Le sanctuaire де Kirjath Jeraim", Левен, 1894; Examen критики DE L'истории дю sanctuaire DE L'ARCHE ", Левен, 1897) стремится доказать, что Gabaon, Masphath, и Кириаф-Jarim обозначим одном и том же месте, тем, что множественность заповедников является лишь кажущимся, а не реальной.

Van Hoonacker ("Le Lieu du culte dans la legislation rituelle des Hebreux" in "Musceeon", April-Oct., 1894, XIII, 195-204, 299- 320, 533-41; XIV, 17-38) distinguishes between private and public altars; the public and national worship is legally centralized in one sanctuary and around one altar, while private altars may be had for domestic worship. Ван Hoonacker ( "Le вместо дю culte DANS LA законодательства rituelle DES Hebreux" в "Musceeon", апрель-октябрь., 1894, XIII, 195-204, 299 - 320, 533-41; XIV, 17-38) проводит различие между частными и государственных алтари; государственного и национального культа является юридически сосредоточены в одном святилище и вокруг одного алтаря, в то время как частные может алтарей были для внутреннего поклонения.

But more commonly it is admitted that before God had chosen the site of national sanctuary, it was not forbidden by law to sacrifice anywhere, even away from the place of the ark. Но чаще он признался, что перед Богом был выбран сайт национального святилища, он не был запрещен законом жертву в любом месте, даже вдали от места ковчег. After the building of the temple the law was not considered so stringent as to bind under all circumstances. После строительства храма закону не считается таким строгим, как для связывания при всех обстоятельствах. Thus far then the argument of the critics is not conclusive. Так далеко, то аргументом критиков является не убедительным.

(b) The Sacrifices (б) жертвы

According to the critics, the Book of the Covenant enjoined only the offering of the first-fruits and the first-born of animals, the redemption of the first-born of men, and a free-will offering on visiting the sanctuary (Ex., xxii, 28-9; xxiii, 15, [Heb., xxiii, 19]); Deuteronomy more clearly defines some of these laws (xv, 19-23; xxvi, 1-11), and imposes the law of tithes for the benefit of the poor, the widows, the orphans, and the Levites (xxvi, 12-5); the Priestly Code distinguishes different kinds of sacrifices, determines their rites, and introduces also incense offering. По мнению критиков, книга пакта вмененный только дары первых плодов и первого родившихся животных, выкуп первого родились мужчинами, и свободная воля предлагаем посетить святилище (Ис. , XXII, 28-9; XXIII, 15, [Иврит., XXIII, 19]); Второзаконие более четко определяет некоторые из этих законов (XV, 19-23; XXVI, 1-11), и устанавливает право на десятину пользу бедных, вдов, сирот, и левитов (XXVI, 12-5); священническое кодекс различие между различными видами жертвы, определяет их обрядов, а также вводит курением предлагают. But history hardly bears out this view: as there existed a permanent priesthood in Silo, and later on in Jerusalem, we may safely infer that there existed a permanent sacrifice. Но вряд ли история подтверждает эту точку зрения: как существуют постоянную священство в бункере, а затем в Иерусалим, мы можем спокойно сделать вывод о том, что существуют постоянные жертвы. The earliest prophets are acquainted with an excess of care bestowed on the sacrificial rites (cf. Amos 4:4, 5; 5:21-22, 25; Hosea passim). Самые ранние пророки знакомятся с превышением компетенции ухода жертвенных обрядах (см. Амос 4:4, 5; 5:21-22, 25; Осии везде). The expressions of Jeremias (vii, 21-3) may be explained in the same sense. Выражений Иеремии (VII, 21-3) может быть объяснено в том же смысле. Sin offering was known long before the critics introduce their Priestly Code (Osee, iv, 8; Mich., vi, 7; Ps., xxxix [xl], 7; 1 Kings, iii, 14). Грех было известно задолго до критики представить их священническое кодекс (Osee, IV, 8; Mich., VI, 7; Ps., XXXIX [XL], 7 1; королей, III, 14). Trespass offering is formally distinguished from sin offering in 2 Kings 13:16 (cf. 1 Samuel 6:3-15; Isaiah 53:10). Повинности предлагающих официально отделяется от греха в 2 короли 13:16 (см. 1 Царств 6:3-15; Исаия 53:10). Hence the distinction between the different kinds of sacrifice is due neither to Ezekiel 45:22-5, nor to the Priestly Code. Таким образом, различие между разными видами жертву объясняется ни Иезекииль 45:22-5, ни на священническое кодекс.

(c) The Feasts (с) праздники

The Book of the Covenant, so the critics tell us, knows only three feasts: the seven-days feast of the azymes in memory of the exodus form Egypt, the feast of the harvest, and that of the end of the harvest (Exodus 23:14-7); Deuteronomy ordains the keeping of the feasts at the central sanctuary adds to Pasch to the feast of the azymes, places the second feast seven weeks after the first, and calls the third, "feast of tabernacles", extending its duration to seven days (Deuteronomy 16:1-17); the Priestly Code prescribes the exact ritual for five feasts, adding the feast of trumpets and of atonement, all of which must be kept at the central sanctuary. Книга подготовлена в рамках Пакта, так что критики говорят нам, знает только три праздника: семь дней праздника azymes в память исхода форму Египта, праздник урожая, и что после окончания сбора урожая (Исход 23 :14-7); Второзаконие ordains ведение праздника на центральном святилище добавляет Pasch на праздник azymes, места второй праздник семь недель после первого, и требует третий, "праздник Кущей", распространив ее продолжительностью до семи суток (Второзаконие 16:1-17); священническое кодекс предусматривает точное ритуал на пять праздники, добавив, праздник труб, а также очищения, все из которых должны храниться на центральном святилище. Moreover, history appears to endorse the contention of the critics: Judges, xxi, 19 knows of only one annual feast in Silo; 1 Samuel 1:3, 7, 21 testifies that the parents of Samuel went every year to Silo to the sanctuary; Jeroboam I established in his kingdom one annual feast similar to that celebrated in Jerusalem (1 Kings 12:32-3); the earliest Prophets do not mention the names of the religious feasts; the Pasch is celebrated for the first time after the discovery of Deuteronomy (2 Kings 23:21-3); Ezechiel knows only three feasts and a sin offering on the first day of the first and the seventh month. Кроме того, история, как поддержать утверждение о критикам: судьи, XXI, 19 знает только один ежегодный праздник в бункере; 1 Царств 1:3, 7, 21, свидетельствует о том, что родители Самуила пошли каждый год Сила в святилище; Иеровоам я создал в его царстве одного ежегодного праздника, аналогичную той, которая отпраздновала в Иерусалиме (1 королей 12:32-3); ранних пророков, не говоря уже о фамилии религиозные праздники; Pasch отмечается в первое время после открытия Второзаконие (2 короли 23:21-3); Ezechiel знает только три праздника, и грех в первый день первого и седьмого месяца. But here again, the critics use the argument e silentio which is not conclusive in this case. Но здесь, опять же, критики использования электронной silentio аргумент, который не является убедительным в этом случае. The feast of atonement, for instance, is not mentioned in the Old Testament outside the Pentateuch; only Josephus refers to its celebration in the time of John Hyrcanus or Herod. Праздник очищения, например, не упоминается в Ветхом Завете за Пятикнижие, только Джозефус ссылается на свое торжество в момент Джон Hyrcanus или Ирода. Will the critics infer from this, that the feast was not kept throughout the Old Testament? Будут ли критика из этого вывод, что на праздник не было на всей территории Старого Завета? History does not record facts generally known. История не отчете факты широко известны. As to the one annual feast mentioned in the early records, weighty commentators are of opinion that after the settlement of the people in the promised land, the custom was gradually introduced of going to the central sanctuary only once a year. Что касается одного ежегодного праздника, упомянутым в начале отчета, весомая комментаторы имеют мнение, что после урегулирования народ в землю обетованную, обычай был введен постепенно идти к центральной святилище только раз в год. This custom prevailed before the critics allow the existence of the Deuteronomic law (1 Kings 12:26-31), so that the latter cannot have introduced it. Этот обычай преобладал до критики позволить существование Deuteronomic закона (1 королей 12:26-31), так что последний может не ввели его. Isaias (xxix, 1; xxx, 29) speaks of a cycle of feasts, but Osee, xii, 9 alludes already to the feast of tabernacles, so that its establishment cannot be due to the Priestly Code as the critics describe it. Ezechiel (xlv, 18-25) speaks only of the three feasts which had to be kept at the central sanctuary. Исайяс (XXIX, 1; XXX, 29) говорится о цикле праздников, но Osee, XII, 9 говорится, уже на праздник кущей, с тем, что его учреждение не может быть связано с священническое кодекс в качестве критики описывают его. Ezechiel ( XLV, 18-25) говорят только о трех праздниках, которые должны храниться на центральном святилище.

(d) The Priesthood (D) священство

The critics contend that the Book of the Covenant knows nothing of an Aaronitic priesthood (Exodus 24:5); that Deuteronomy mentions priests and Levites without any hierarchical distinction and without any high priest, determines their rights, and distinguishes only between the Levite living in the country and the Levite attached to the central sanctuary; finally, that the Priestly Code represents the priesthood as a social and hierarchical institution, with legally determined duties, rights, and revenues. Критики утверждают, что книга пакта ничего не знает о Aaronitic священство (Исход 24:5), что Второзаконие упоминает священников и левитов, без каких-либо иерархических различий и без каких-либо первосвященника, определяет их права, и различие только между левит, проживающих в страна, и левит при центральном святилище; наконец, что священническое кодекс представляет священство, как социальное и иерархическое учреждение, юридически определены обязанности, права и доходы. This theory is said to be borne out by the evidence of history. Эта теория говорит, быть подтверждены путем доказательства истории. But the testimony of history points in the opposite direction. Но история показаниями пунктов в противоположном направлении. At the time of Josue and the early Judges, Eleazar and Phinees, the son and nephew of Aaron, were priests (Numbers 26:1; Deuteronomy 10:6; Joshua 14:1 sqq.; 22:13, 21; 24:33; Judges 20:28). На момент Josue и в начале судей, Елеазар и Phinees, сыном и племянником Аарона, были священниками (Числа 26:1; Второзаконие 10:6; Иисус Навин 14:1 sqq.; 22:13, 21; 24:33 ; Судей 20:28). From the end of the time of Judges to Solomon, the priesthood was in the hands of Heli and his descendants (1 Samuel 1:3 sqq.; 14:3; 21:1; 22:1) who sprang from Ithamar the younger son of Aaron (1 Chronicles 24:3; cf. 1 Samuel 22:29; 14:3; 2:7 sqq.). С конца времени судей к Соломону, священство было в руках Гели и его потомки (1 Царств 1:3 sqq.; 14:3; 21:1; 22:1), которые слой из Ифамар младшего сына Аарон (1 Паралипоменон 24:3; ср. 1 Царств 22:29; 14:3; 2:7 sqq.). Solomon raised Sadoc, the son of Achitob, to the dignity of the high priesthood, and his descendants held the office down to the time of the Babylonian Captivity (2 Samuel 8:17; 15:24 sqq.; 20:25; 1 Kings 2:26, 27, 35; Ezekiel 44:15); that Sadoc too was of Aaronic descent is attested by I Par., vi, 8. Соломон подняты Sadoc, сын Achitob, по достоинству высокое священство, и его потомки провели офисе до момента вавилонского плена (2 Царств 8:17; 15:24 sqq.; 20:25 1; короли 2:26, 27, 35; Иезекииль 44:15), что Sadoc тоже имеет Aaronic происхождения свидетельствует я Пар., VI, 8. Besides the Books of Josue and Paralipomenon acknowledge the distinction between priests and Levites; according to 1 Samuel 6:15, the Levites handled the ark, but the Bethsamites, the inhabitants of a priestly city (Joshua 21:13-6), offered sacrifice. A similar distinction is made in 2 Samuel 15:24; 1 Kings 8:3 sq.; Isaiah 66:21. Van Hoonacker ("Les pretres et les levites dans le livre d'Ezechiel" in "Revue biblique", 1899, VIII, 180-189, 192-194) shows that Ezechiel did not create the distinction between priests and Levites, but that supposing the traditional distinction in existence, he suggested a divisions in to these classes according to merit, and not according to birth (xliv, 15-xlv, 5). Помимо книги Josue и Paralipomenon признать различие между священников и левитов; по 1 Царств 6:15, обрабатываются левитов ковчег, но Bethsamites, жители города священническое (Джошуа 21:13-6), жертва . Аналогичное разграничение в 2 Царств 15:24; 1 кв королей 8:3; Исаия 66:21. Hoonacker Ван ( "Les pretres ET LES левитов DANS LE livre D'Ezechiel" в "Revue biblique", 1899, VIII, 180-189, 192-194) показывает, что Ezechiel не создают Различие между священников и левитов, но предположим, что традиционные различия в существовании, он предложил отделы в этих классах в соответствии с заслугами, а не по рождению ( XLIV, 15-XLV, 5). Unless the critics simply set aside all this historical evidence, they must grant the existence of an Aaronitic priesthood in Israel, and its division into priests and Levites, long before the D and P codes were promulgated according to the critical theory. It is true that in a number of passages persons are said to offer sacrifice who are not of Aaronitic descent: Judges, vi, 25 sqq.; xiii, 9; 1 Samuel 7:9; 10:8; 13:9; 2 Samuel 6:17; 24:25; 1 Kings 8:5, 62; etc. But in the first place, the phrase "to offer sacrifice" means either to furnish the victim (Leviticus 1:2, 5) or to perform the sacrificial rite; the victim might be furnished by any devout layman; secondly, it would be hard to prove that God committed the priestly office in such a way to Aaron and his sons as not to reserve to himself the liberty of delegating in extraordinary cases a non-Aaronite to perform the priestly functions. Если критики просто выделить все эти исторические свидетельства, то они должны предоставить существования Aaronitic священниками в Израилевых, и его разделение на священников и левитов, задолго до того, D и С кодексы были приняты в соответствии с критической теорией. Верно то, что В число проходов люди сказали жертвы, которые не Aaronitic происхождения: судьи, VI, 25 sqq.; XIII, 9; 1 Царств 7:9; 10:8; 13:9; 2 Царств 6:17; 24:25 1; королей 8:5, 62 и т.д. Но в первую очередь, выражение "жертвы" означает либо предоставить потерпевшему (Левит 1:2, 5) или для выполнения жертвенного обряда; жертвы может быть представлен любой благочестивый мирянин, во-вторых, было бы трудно доказать, что Бог совершил священническое офисе таким образом, к Аарону и его сыновьям, чтобы не резерв для себя свободы, делегирования в исключительных случаях, не Aaronite выполнять священнической функции.

(iii) Pentateuchal Redaction.-The four documentary sources of the Pentateuch thus far descried were combined not by any one individual; critics require rather three different stages of combination: first, a Yahwistic redactor RXX or RX combined J and E with a view of harmonizing them, and adapting them to Deuteronomic ideas; this happened either before or after the redaction of D. Secondly, after D had been completed in the sixth century BC, a redactor, or perhaps a school of redactors, imbued with the spirit of D combined the documents JE into JED, introducing however the modifications necessary to secure consistency. (III) Pentateuchal Redaction.-четыре документальных источников Пятикнижия до сих пор descried были объединены не путем какого-либо одного лица; критики требуют, а три различных этапах сочетания: во-первых, Yahwistic редактор RXX или RX сочетании J и Е с учетом harmonizing them, and adapting them to Deuteronomic ideas; this happened either before or after the redaction of D. Secondly, after D had been completed in the sixth century BC, a redactor, or perhaps a school of redactors, imbued with the spirit of D combined the documents JE into JED, introducing however the modifications necessary to secure consistency. Thirdly, a last redactor RX imbued with the letter and the spirit of P, combined this document with JED, introducing again the necessary changes. The table of nations in Gen., xiv was according to Kunen added by this last redactor.

At first sight, one is struck by the complex character of this theory; as a rule, truth is of a more simple texture. На первый взгляд, одно это поразило сложный характер этой теории, как правило, правда, носит более простой текстурой. Secondly, one is impressed by the unique nature of the hypothesis; antiquity has nothing to equal it. Во-вторых, одно это впечатление уникальный характер гипотезы; древности не имеет ничего равного ей. Thirdly, if one reads or studies the Pentateuch in the light of this theory, one is impressed by the whimsical character of the redactor; he often retained what should have been omitted, and omitted what should have been retained. Третьих, если один читает или исследования Пятикнижия в свете этой теории, одна впечатление причудливый характер редактор, он часто сохранить то, что должны были опущены, и исключить то, что должно было быть сохранено. The critics themselves have to take refuge, time and time again, in the work of the redactor, in order save their own views of the Pentateuch. Критики сами должны принять прибежище, снова и снова, в работе редактора, чтобы сохранить свои собственные взгляды на Пятикнижие. A recent writer does not hesitate to call the complex redactor ein genialer Esel. Последние писателя, не стесняйтесь позвонить в редакцию комплексе Эйн genialer Esel. Fourthly, a truth-loving, straightforward reader is naturally shocked by the literary fictions and forgeries, the editorial changes and subterfuges implied in the critical theory of the Pentateuchal documents and redaction. Четвертых, истина-любя, простой читатель, естественно, потрясены литературных подделок и фикций, редакционные изменения и уловкам подразумеваемых в критической теории Pentateuchal документов и редакции. The more moderate critics endeavour to escape this inconvenience: some appeal to the difference between the ancient and the modern standard of literary property and editorial accuracy; others practically sanctify the means by the end. Более умеренные критики стремятся избежать этого неудобства: некоторые апелляцию на разницу между древним и современным стандартом литературных ценностей и редактированию точности, а другие практически освятить средств к концу. Oettli considers the dilemma "either the work of Moses or the work of a deceiver" as the expression of sheer imprudence; Kautzsch unctuously points to the depth of the wisdom and knowledge of God whose ways we cannot fathom, but must admire. Oettli считает, что дилемма "либо работы или Моисея работы обманщик", как выражение чисто неосторожность; Kautzsch unctuously указывает на глубину мудрости и знания Бога, чьи пути мы не можем понять, но должны восхищаться. The left wing of criticism openly acknowledges that there is no use in hushing up matters; it actually is the result of scientific research that both form and contents of a great part of the Old Testament are based on conscious fiction and forgery. Левое крыло критики открыто признает, что нет никакого смысла в деятельности hushing вопросы, но на самом деле является результатом научных исследований, что обе формы и содержания большая часть Ветхого Завета основаны на сознательный вымысел и подделке документов.

IV. STYLE OF THE PENTATEUCH Стиль Пятикнижие

In some general introductions to the Pentateuch its messianic prophecies are specially considered, ie, the so-called proto-evangelium, Gen., iii, 15; the blessing of Sem, Gen., ix, 26-7; the patriarchal promises, Gen., xii, 2; xiii, 16; xv, 5; xvii, 4-6, 16; xviii, 10-15; xxii, 17; xxvi, 4; xxviii, 14; the blessing of the dying Jacob, Gen., xlix, 8-10; the Prophecy of Balaam, Num., xxiv, 15 sqq.; and the great Prophet announced by Moses, Deut., xviii, 15-19. But these prophecies belong rather to the province of exegesis than introduction. В некоторые общие введениях к Пятикнижие его мессианские пророчества специально рассмотрены, например, так называемый прото-evangelium, Ген, III, 15; благословение Сем, Ген, IX, 26-7; патриархальной обещаний, Gen ., XII, 2; XIII, 16; XV, 5; XVII, 4-6, 16; XVIII, 10-15; XXII, 17; XXVI, 4; XXVIII, 14; благословение умирающего Иакова, Ген, XLIX, 8-10; пророчество Валаама, Num., XXIV, 15 sqq.; и великий пророк Моисей объявил, Deut., XVIII, 15-19. Но эти пророчества, а принадлежат к провинции толкование, чем введение. Again, the text of the Pentateuch has been considered in some general introductions to the work. Опять же, текст Пятикнижия был рассмотрен в некоторых общих введениях к работе. We have seen already that besides the Massoretic Text we have to take into account the earlier text followed by the Septuagint translators, and the still earlier readings of the Samaritan Pentateuch; a detailed investigation of this subject belongs to the field of textual or lower criticism. Мы уже видели, что, помимо Massoretic текста мы должны принимать во внимание ранее текст следуют переводчиками Септуагинты, а еще ранее показаний самаритянин Пятикнижие; детальное изучение этого вопроса относится к области текстовой или ниже критики. But the style of the Pentateuch can hardly be referred to any other department of Pentateuchal study. Но стиль Пятикнижие вряд ли может быть передан любой другой отдел Pentateuchal исследования.

As Moses employed no doubt pre-existent documents in the composition of his work, and as he must have made use too of the aid of secretaries, we expect antecedently a variety of style in the Pentateuch. Как Моисей, несомненно, работают до отсутствуют документы, в составе его работы, и как он должен использовать также в помощь секретарям, мы ожидаем, antecedently разнообразных стилей в Пятикнижие. It is no doubt due to the presence of this literary phenomenon that the critics have found so many points of support in their minute analysis. Это, несомненно, связано с присутствием этого литературного явления, что критики нашли столько точек поддержку в их микроскопический анализ. But in general, the style of the work is in keeping with its contents. Но в целом, стиль работы, в соответствии с его содержанием. There are three kinds of material in the Pentateuch: first, there are statistics, genealogies, and legal formularies; secondly, there are narrative portions; thirdly, there are parenthetic sections. Существуют три вида материалов в Пятикнижие: во-первых, Есть статистика, родословные, и юридических формуляров, во-вторых, Есть описательной части, в-третьих, Есть вводные разделы.

No reader will find fault with the writer's dry and simple style in his genealogical and ethnographic lists, in his table of encampments in the desert, or his legal enactments. Нет читатель найдет вины с писателем сухие и простой стиль в свой этнографическая и генеалогические списки, в своем расписании лагеря в пустыне, или его законного законодательные акты. Any other literary expression would be out of place in records of this kind. Любые другие литературные выражения будут неуместны в отчетах такого рода. The narrative style of the Pentateuch is simple and natural, but also lively and picturesque. Описательную часть стиля Пятикнижия является простой и естественной, но живой и живописный. It abounds in simple character sketches, dialogues, and anecdotes. Она изобилует в простой символ зарисовки, диалоги, и анекдоты. The accounts of Abraham's purchase of a burying-ground, of the history of Joseph, and of the Egyptian plagues are also dramatic. Счета Авраама покупку хоронили местах, в истории Иосифа, и египетских язв также драматична. Deuteronomy has its peculiar style on account of the exhortations it contains. Второзаконие имеет свой своеобразный стиль по причине призыва в нем содержится. Moses explains the laws he promulgates, but urges also, and mainly, their practice. Моисей объясняет он обнародует законы, но и настоятельно призывает также, и главным образом, своей практике. As an orator, he shows a great deal of unction and persuasiveness, but is not destitute of the earnestness of the Prophets. Как оратор, он показывает большую набожность и убеждать, но не нуждающиеся в искренности из пророков. His long sentences remain at times incomplete, thus giving rise to so-called anacolutha (cf. Deuteronomy 6:10-12; 8:11-17; 9:9-11; 11:2-7; 24:1-4). Его длинные предложения остаются на раз неполным, что приводит к так называемому anacolutha (см. Второзаконие 6:10-12; 8:11-17; 9:9-11; 11:2-7; 24:1-4) . Being necessarily a popular preacher, he is not lacking in repetitions. Быть всегда популярный проповедник, он не испытывает недостатка в повторов. But his earnestness, persuasiveness, and unction do not interfere with the clearness of his statements. Но его искренности, убедительность, и соборование, не вмешиваться в ясности его заявления. He is not merely a rigid legislator, but he shows his love for the people, and in turn wins their love and confidence. Он является не просто жесткой законодатель, но он показывает свою любовь к народу, и, в свою очередь, выигрывает их любовь и доверие.

Decisions of the Biblical Commission Решения Библейская комиссия

Some decisions of the Biblical Commission in regards to the chief subject of this article, viz., Genesis, are as follows: The various exegetical systems which exclude the literal and historical sense of the first three chapters of the Book of Genesis are not based on solid foundation. Некоторые решения Библейская комиссия по отношению к главному вопросу данной статьи, а именно., Бытие, заключаются в следующем: Различные exegetical систем, которые исключают буквальном и исторический смысл первых трех глав книги Бытия, не основаны на прочную основу. It should not be taught that these three chapters do not contain true narrations of facts, but only fables derived from the mythologies and cosmogonies of earlier peoples, purged of the polytheistic errors and accommodated to monotheism; or allegories and symbols, with no objective reality, set forth in the guise of history to inculcate religious and philosophical truths; or, finally, legends partly historical and partly fictitious put together for instruction and edification. In particular, doubt should not be cast on the literal and historical sense of passages which touch on the foundations of the Christian religion, as, for instance, the creation of the universe by God at the beginning of time; the special creation of man; the formation of the first woman from the first man; the unity of the human race; the original happiness, integrity, and immortality of our first parents in the state of justice; the precept given by God to man to try his obedience; the transgression of the Divine precept, at the suggestion of the Devil, under the form of a serpent; the fall of our first parents from their original state of justice; the promise of a future Redeemer. Она не должна быть учил, что эти три главы, не содержат подлинный рассказ о фактах, но только басен вытекают из мифологии и cosmogonies ранее народов, очищенный от политеистический ошибки и размещены на монотеизм, или аллегории и символы, без каких-либо объективной реальности, изложенными в обличье истории, чтобы привить религиозных и философских истин, или, наконец, исторические легенды отчасти, а отчасти фиктивная воедино для обучения и назидание. В частности, сомнения не должны быть поданы в буквальном смысле и исторических ходов, которые касаются основы христианской религии, как, например, создание Вселенной Богом в начале времени; специального сотворения человека; формирование первой женщины из первого мужчины; единства человеческой расы; оригинальные счастья, целостности и бессмертие нашего первого родителей в состояние правосудия; заповедь учитывая Богом человеку, чтобы попытаться его послушание; нарушение Божественной заповеди, по предложению Дьявол, в виде змея; Падение наших первых родителей от их первоначального состояния правосудия; обещание будущего Искупителя.

In explaining such passages in these chapters as the Fathers and Doctors interpreted differently, one may follow and defend the opinion which meets his approval. Объясняя такие переходы в этих главах, как отцы, и врачи по-разному, можно следить и защищать мнение, которое удовлетворяет его утверждения. Not every word or phrase in these chapters is always necessarily to be taken in its literal sense so that it may never have another, as when it is manifestly used metaphorically or anthropomorphically. Не каждое слово или фразу в этих главах всегда обязательно должно быть принято в его буквальном смысле, с тем, что она никогда не может иметь другой, а когда она явно используется метафорически или anthropomorphically. The literal and historical meaning of some passages in these chapters presupposed, an allegorical and prophetical meaning may wisely and usefully be employed. Буквальное и исторический смысл некоторых отрывков в этих главах, предполагает, аллегорические и пророческий смысл мая разумно и с пользой быть использованы. As in writing the first chapter of Genesis the purpose of the sacred author was not to expound in a scientific manner the constitution of the universe or the complete order of creation, but rather to give to the people popular information in the ordinary language of the day, adapted to the intelligence of all, the strict propriety of scientific language is not always to be looked for in their terminology. Как и в письменном виде первой главе Бытия цель священна автора не было изложить в научной основе Конституции Вселенной, или полный порядок создания, а в том, чтобы дать людям информацию, популярные в обычном языке день , Адаптированных к разведывательной всего, строгой научной обоснованности языка, не всегда следует рассматривать в их терминологии. The expression six days and their division may be taken in the ordinary sense of a natural day, or for a certain period of time, and exegetes may dispute about this question. Выражение шесть дней, и их разделение может быть принято в обычном смысле природных день, или в течение определенного периода времени, и exegetes мая спор по поводу этого вопроса.

Publication information Written by AJ Moss. Публикация информации Автор AJ Мосс. Transcribed by Thomas M. Barrett & Michael T. Barrett. Dedicated to the Poor Souls in Purgatory The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Трансляции Томаса М. Барретта И Майкл Т. Барретт. Посвященный бедных душ в Чистилище Католическая энциклопедия, том XI. Published 1911. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat 1 февраля 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, ЗППП, цензор. IMPRIMATUR. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Many works referring to the Pentateuch have been cited throughout the course of this article. Во многих работах ссылаясь на Пятикнижие, были приводимые в ходе настоящей статьи. We shall here add a list of mainly exegetical works, both ancient and modern, without attempting to give a complete catalogue. Мы будем здесь добавить список в основном exegetical работает, как древний и современный, без попыток дать полный каталог.

PATRISTIC WRITERS."Eastern Church:--ORIGEN, Selecta in Gen., PG, XII, 91- 145; IDEM, Homil. in Gen., ibid., 145-62; IDEM, Selecta et homil, in Ex., Lev., Num., Deut., ibid., 263-818; IDEM, Fragmenta in PG, XVII, 11-36; ST. BASIL, Homil. in Hexaemer. in PG, XXIX, 3-208; ST. GREGORY OF NYSSA, In Hexaemer. in PG, XLIV, 61-124; IDEM, De homin. Opific., ibid., 124-297; IDEM, De vita Moysis, ibid., 297-430; ST. JOHN CHRYS., Homil. in Gen. in PG, LIII, LIV, 23- 580; IDEM, Serm. In Gen. in PG, LIV, 581-630; ST. EPHR., Comment in Pentat. in Oper. Syr., I, 1-115; ST. CYRIL OF ALEX., De adoratione in spiritu in PG, LXVIII, 133-1125; Glaphyra in PG, LXIX, 13-677; THEODORETUS, Quaest. in Gen., Ex., Lev., Num., Deut. in PG, LXXX, 76-456; PROCOPIUS OF GAZA, Comment. in Octateuch. in PG, LXXXVII, 21-992; NICEPHORUS, Catena in Octateuch. et libros Reg. (Leipzig, 1772). Святоотеческой писателей. "Восточной Церкви: - ORIGEN, Selecta в Ген, PG, XII, 91 - 145; Он же, Homil. В Ген, там же., 145-62; Он же, Selecta и homil в Ex. Лев ., Num., Deut., Там же., 263-818; Он же, Fragmenta в ГУ, XVII, 11-36; ST. Базилик, Homil. Hexaemer в. В ГУ, XXIX, 3-208; ST. Григория NYSSA , В Hexaemer. В ГУ, XLIV, 61-124; Он же, Де homin. Opific., Там же., 124-297; Он же, Де Вита Moysis, там же., 297-430; ST. JOHN Chrys., Homil. В Ген в ГУ, LIII, LIV, 23 - 580; Он же, Serm. В Ген в ГУ, LIV, 581-630; ST. EPHR., Порядка в Pentat. В Опере. Сыр., I, 1-115; ST. Кирилла Алекс. Де adoratione в Спирит в ГУ, LXVIII, 133-1125; Glaphyra в ГУ, LXIX, 13-677; THEODORETUS, Quaest. В Ген, Ex. Лев., Num., Deut. В PG, LXXX, 76-456; Прокопа Газы, Комментарий. Octateuch в. В ГУ, LXXXVII, 21-992; Никифор, CATENA в Octateuch. И книги Рег. (Лейпциг, 1772).

Western Church: ST. Западная церковь: ST. AMBROSE, In Hexaemer. Амброз, В Hexaemer. in PL, XIV, 123-274; IDEM, De Paradiso terrestri, ibid., 275-314; IDEM, De Cain et Abel, ibid., 315-60; IDEM, De Noe et arca, ibid., 361-416; IDEM, De Abraham, ibid., 419-500; IDEM, De Isaac et anima, ibid., 501-34; IDEM, De Joseph patriarcha, ibid., 641-72; IDEM, De benedictionibus patriarcharum, ibid., 673-94; ST. в ВР, XIV, 123-274; Он же, Де Paradiso terrestri, там же., 275-314; Он же, Де Каин и Авель, там же., 315-60; Там же, де Ное и Arca, там же., 361-416; Там же, Де Авраама, там же., 419-500; Он же, Де Исаака и аниме, там же., 501-34; Он же, Де Джозеф patriarcha, там же., 641-72; Он же, Де benedictionibus patriarcharum, там же., 673 -- 94; ST. JEROME, Liber quaest. Джером, Либер quaest. hebraic. in Gen. in PL, XXIII, 935-1010; ST. древнееврейский. в Ген в ВР, XXIII, 935-1010; ST. AUGUSTINE, De Gen. c. Августина, Де Ген C. Manich. ll. LL. due in PL, XXXIV, 173-220; IDEM, De Ger. должен быть представлен в ВР, XXXIV, 173-220; Он же, Де Юрта. ad lit., ibid., 219-46; IDEM, De Ger. объявление горит., там же., 219-46; Он же, Де Юрта. ad lit. объявление горит. ll. LL. duodecim, ibid., 245-486; IDEM, Quaest in Heptateuch., ibid., 547-776; RUFINUS, De benedictionibus patriarcharum in PL, XXI, 295-336; ST. duodecim, там же., 245-486; Он же, Quaest в Heptateuch., там же., 547-776; RUFINUS, Де benedictionibus patriarcharum в ВР, XXI, 295-336; ST. VEN. BEDE, Hexaemeron in PL, XCI, 9-190; IDEM, In Pentateuch. BEDE, Hexaemeron в ВР, XCI, 9-190; Он же, в Пятикнижие. Commentarii, ibid., 189-394; IDEM, De tabernaculo et vasibus ejus, ibid., 393-498; RHABANUS MAURUS, Comm. Commentarii, там же., 189-394; Он же, Де tabernaculo и vasibus ejus, там же., 393-498; RHABANUS Мауруса, Comm. in Gen. in PL, CVII, 443-670; IDEM, Comment. В Ген в ВР, CVII, 443-670; Он же, Комментарий. in Ez., Lev., Num., Deut. in PL, CVIII, 9-998; WALAFRID STRABO, Glossa ordinaria in PL, CXIII, 67-506. В Ез. Лев., Num., Deut. в ВР, CVIII, 9-998; WALAFRID Страбона, глоссы ordinaria в ВР, CXIII, 67-506.

MIDDLE AGES:-ST. Средневековье:-ST. BRUNO OF ASTI, Expositio in Pentateuch. BRUNO OF АСТИ, Expositio в Пятикнижие. in PL, RUPERT OF DEUTZ, De SS. в ВР, Руперт OF DEUTZ, Де SS. Trinitate et operib. Trinitate и operib. Ejus in PL, CLXVII, 197-1000; HUGH OF ST. VICTOR, Adnotationes elucidatoriae in Pent. Ejus в ВР, CLXVII, 197-1000; Гуго ST. Виктор, Adnotationes elucidatoriae в сдерживаемый. in PL, CLXXV, 29-86; HONORIUS OF AUTUN, Hexameron in PL, CLXXII, 253-66; IDEM, De decem plagis Aegypti, ibid., 265-70; ABELARD, Expositio in Hexaemeron in PL, CLXXVII, 731-84; HUGH OF ST. CHER, Postilla (Venice, 1588); NICOLAUS OF LYRA, Postilla (Rome, 1471); TOSTATUS, Opera, I-IV (Venice, 1728); DIONYSIUS THE CARTHUSIAN, Comment. в ВР, CLXXV, 29-86; HONORIUS OF Отуне, Hexameron в ВР, CLXXII, 253-66; Он же, Де DECEM plagis Aegypti, там же., 265-70; ABELARD, Expositio в Hexaemeron в ВР, CLXXVII, 731-84 ; Гуго ST. CHER, Postilla (Венеция, 1588); Николая OF LYRA, Postilla (Рим, 1471); TOSTATUS, Opera, I-IV (Венеция, 1728); Дионисий картузианско, Комментарий. in Pentateuch. в Пятикнижие. in Opera omnia, I, II (Montreuil, 1896-7). в опере Омния, I, II (Montreuil, 1896-7).

MORE RECENT WORKS.-Jewish Writers:-The Commentaries of RASHI (1040-1150), ABENASRA (1092-1167), and DAVID KIMCHI, (1160-1235) are contained in the Rabbinic Bibles; ABARBANEL, Comment. Более поздние WORKS.-еврейских писателей:-В комментариях RASHI о (1040-1150), ABENASRA (1092-1167), и Давид Кимчи, (1160-1235), содержатся в раввинской Библии; ABARBANEL, Комментарий. (Venice, 5539 AM; 1579 BC); CAHEN, French tr. (Венеция, 5539 AM; 1579 до н.э.); CAHEN, французский тр. of Pent. от сдерживаемый. (Paris, 1831); KALISCH, Historical and Critical Comment on the Old Test. (Париж, 1831); KALISCH, исторические и критические замечания по Старой испытаний. (London), Gen. (1885); Lev. (Лондон), Гена (1885); Лев. (1867, 1872); Ez. (1867, 1872); Ез. (1855); HIRSCH, Der Pent. (1855); Хирш, Der сдерживаемый. ubersetzt und erklart (2nd ed., Frankfurt, 1893, 1895); HOFFMANN, Das Buch Lev. ubersetzt унд erklart (2 изд., Франкфурт, 1893, 1895); Хоффманн, Das Бух Лев. ubersetz und erklart (Berlin, 1906). ubersetz унд erklart (Берлин, 1906).

Protestant Writers:-The works of LUTHER, MELANCHTHON, CALVIN, GERHART, CALOVIUS, DRUSIUS, DE DIEU, CAPPEL, COCCEIUS, MICHAELIS, LE CLERC, ROSENMULLER, and even of TUCH and BAUMGARTEN, are of minor importance in our days; KNOBEL, Gen. (6th ed., by DILLMANN, 1892; tr., Edinburgh, 1897); RYSSEL, Ez. Протестантские писатели:-Работы Лютера, MELANCHTHON, Кальвин, Герхард, CALOVIUS, DRUSIUS, де Дье, КАППЕЛЬ, COCCEIUS, Михаэлиса, LE Клерк, ROSENMULLER, и даже TUCH и Баумгартен, имеют второстепенное значение в наши дни; KNOBEL, Ген (6-е изд., По DILLMANN, 1892; тр., Эдинбург, 1897); RYSSEL, EZ. and Lev. и Лев. (3rd ed., 1897); DILLMANN, Numbers, deut., Jos. (2nd ed., 1886); LANGE, Theologisch-homiletisches Bibelwerk (Bielefeld and Leipzig); IDEM, Gen. (2nd ed., 1877); IDEM, Ez., Lev., and Numbers (1874); STOSCH, Deut. (3 изд., 1897); DILLMANN, Numbers, deut., Jos. (2 изд., 1886); Ланге, Theologisch-homiletisches Bibelwerk (Билефельд, и Лейпциг); Там же, Ген (2 изд., 1877); IDEM , EZ. Лев., И Numbers (1874); STOSCH, Deut. (2nd ed., 1902); KEIL and FRANZ DELITZSCH, Biblischer Comment. (2 изд., 1902); Keil и Франц DELITZSCH, Biblischer Комментарий. uber das AT; KEIL, Gen. and Ex. (3rd ed., Leipzig, 1878); IDEM, Lev., Numbers, Deut. über DAS НА; Keil "," Ген и Ex. (3 изд., Лейпциг, 1878); там же, Лев., Numbers, Deut. (2nd ed., 1870; tr., Edinburgh, 1881, 1885); STRACK and ZOCKLER, Kurzgefasster Komment. (2 изд., 1870; тр., Эдинбург, 1881, 1885); STRACK и ZOCKLER, Kurzgefasster Komment. zu den h. Schriften A. und NT (Munich); STRACK, Gen. (2nd ed., 1905); IDEM, Ez., Lev., Numbers (1894); OETTLI, Deut. цу ден ч. Schriften А. унд NT (Мюнхен); STRACK, Ген (2 изд., 1905); Он же, EZ. Лев., Numbers (1894); OETTLI, Deut. (1893); NOWACK, Handkomment. (1893); Nowack, Handkomment. zum AT (Gottingen); GUNKEL, Gen. (1901); BANTSCH, Ez., Lev., Numbers (1903); Deut. Zum АТ (Геттинген); GUNKEL, Ген (1901); BANTSCH, EZ. Лев., Numbers (1903); Deut. by STEUERNAGEL (1900); MARTI, Kurtzer Handommentar z. по STEUERNAGEL (1900); Марти, Kurtzer Handommentar z. AT (Freiburg): HOLZINGER, Gen. (1898), Ez. АТ (Фрайбург): HOLZINGER, Ген (1898), EZ. (1900), Numbers (1903); BERTHOLET, Lev. (1900), Numbers (1903); BERTHOLET, Лев. (1901), Deut. (1901), Deut. (1899); BOHMER, Das erste Buch Mose (Stuttgart, 1905); COOK, The Holy Bible according to the Authorized Version, I-II (London, 1877); SPENCE and EXELL, The Pulpit Commentary (London): WHITELAW, Gen.; RAWLINSON, Ex.; MEYRICK, Lev.; WINTERBOTHAM, Numbers; ALEXANDER, Deut.; The Expositor's Bible (London): DODS, Gen. (1887); CHADWICK, Exod. (1899); Бемер, Das Erste Бух Мезе (Штутгарт, 1905); COOK, Библия в соответствии с Уполномоченным версии, I-II (Лондон, 1877); Спенс EXELL и, кафедре Комментарий (Лондон): WHITELAW, Gen .; RAWLINSON, Ex.; MEYRICK, Лев.; Винтерботам, Numbers; Александр, Deut.; В Expositor в Библии "(Лондон): DODS, Ген (1887); Чедвик, Исход. (1890); KELLOGG, Lev. (1890); Келлога, Лев. (1891); WATSON, Numbers (1889); HARPER, Deut. (1895); The International Critical Commentary (Edinburgh): GRAY, Numbers (1903); DRIVER, Deut. (1891); Уотсон, Numbers (1889); Харпер, Deut. (1895), Международного критических комментариев (Эдинбург): серый, Numbers (1903); DRIVER, Deut. (1895); SPURRELL, Notes on the Hebrew Text of Gen. (2nd ed., Oxford, 1896); GINSBURG, The Third Book of Moses (London, 1904); MACLAREN, The Books of Ex., Lev., and Numbers (London, 1906); IDEM, Deut. (1895); SPURRELL, Заметки по еврейской Текст Ген (2 изд., Оксфорд, 1896); Гинзбург, третьей книге Моисея (Лондон, 1904); MACLAREN, книги Ex. Лев., И Numbers (Лондон, 1906); Там же, Deut. (London, 1906); REUSS, L'histoire sainte et la loi (Paris, 1879); KUENEN, HOSYKAAS, and OORT, Het Oude Testament (Leyden, 1900-1). (Лондон, 1906); REUSS, "История СЕНТ и закона (Париж, 1879); KUENEN, HOSYKAAS и OORT, Het Ауди Завета (Лейден, 1900-1).

Catholic Works:-The works of CAJETAN, OLEASTER, STEUCHUS EUGUBINUS, SANTE PAGINO, LIPPOMANNUS, HAMMER, B. POREIRA, ASORIUS MARTINENGUS, LORINUS, TIRINUS, A LAPIDE, CORN, JANSENIUS, BONFRERE, FRASSEN, CALMET, BRENTANO, DERESER, and SCHOLZ are either too well known or too unimportant to need further notice. Католическая работ:-Работы CAJETAN, дикая маслина, STEUCHUS EUGUBINUS, SANTE PAGINO, LIPPOMANNUS, HAMMER, Б. POREIRA, ASORIUS MARTINENGUS, LORINUS, TIRINUS, LAPIDE, кукуруза, JANSENIUS, BONFRERE, FRASSEN, CALMET, Брентано, DERESER, и Шольц, либо слишком хорошо известны, либо слишком важны для необходимостью дальнейшего уведомления. La Sainte Bible (Paris); CHELIER, La Genese (1889); IDEM, l'Exode et la Levitique (1886); TROCHON, Les Nombres et le Deuteronome (1887-8); Cursus Scripturae Sacrae (Paris); VON HUMMELAUER, Gen. (1895); Ex., Lev. Ла Святой Библии (Париж); CHELIER, Ла Genèse (1889); Он же, L'Exode ET LA Levitique (1886); TROCHON, Les Nombres ET LE Deuteronome (1887-8); Cursus Scripturae Sacrae (Париж); VON HUMMELAUER, Ген (1895); Ex. Лев. (1897); Num. (1897); Num. (1899); Deut. (1901); SCHRANK, Comment. (1901); Schrank, Комментарий. literal. Буквальное. in Gen. (1835); LAMY, Comment in l. Gen. В Ген (1835); Лами, Л. комментарий в Ген (Mechlin, 1883-4); TAPPEHORN, Erklarung der Gen. (Paderborn, 1888); HOBERG, Die Gen. nach dem Literalsinn erklart (Freiburg, 1899); FILLION, La Sainte Bible, I (Paris, 1888); NETELER, Das Buch Genesis der Vulgata und des hebraischen Textes ubersetzt und erklart (Munster, 1905); GIGOT, Special Introduction to the Study of the Old Testament, I (New York, 1901). Biblical Commission: Acta Apostolicoe Sedis (15 July, 1908); Rome (17 July, 1909). (Брабантское, 1883-4); TAPPEHORN, Erklarung дер Ген (Падерборн, 1888); HOBERG, Die Ген nach DEM Literalsinn erklart (Фрайбург, 1899); FILLION, Ла Святой Библии, I (Париж, 1888); NETELER, Дас Бух Бытие Vulgata унд дер DES hebraischen тексты ubersetzt унд erklart (Мюнстер, 1905); GIGOT, специальный Введение к изучению Ветхого Завета, I (Нью-Йорк, 1901). Библейская комиссия: Acta Apostolicoe Sedis (15 июль 1908 года) ; Рим (17 Июле 1909 года).


Leviticus Левит

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

-Biblical Data: Библейско-данных:

Contents. Содержание.

Holiness Code. Патриарх кодекса.

Latest Stratum of Pentateuch. Последний слой Пятикнижие.

-Critical View: Критических Вид:

Chapters viii.-x.: Narratives. Главы viii.-x.: описательной части.

Ch. i.-vii.: Laws of Offerings. I.-VII.: Законы оборудования.

Ch. xi.: Clean and Unclean Animals. XI.: Чистый и Нечистое животных.

Ch. xiii. XIII. and xiv.: Laws of Leprosy. и XIV.: Закон от проказы.

Ch. xvi.: The Day of Atonement. XVI.: День искупления.

Ch. xvii.-xxvi.: The Holiness Code. xvii.-XXVI.: святость кодекса.

Interpolations. Интерполяции.

Date and Place of Composition of P. Дата и место Состав П.

Date and Place of Composition of the Holiness Code. Дата и место Состав Святейшество кодекса.

-Biblical Data: Библейско-данных:

The English name Английское название

is derived from the Latin "Liber Leviticus," which is from the Greek (το) Λενιτικόν (ie, βιβλίον). происходит от латинского "Книга Левит", который с греческого (το) Λενιτικόν (т.е. βιβλίον). In Jewish writings it is customary to cite the book by its first word," Wa-yiḳra." В еврейских письменных это обычно ссылаются на книгу ее первое слово, "Ва-yiḳra". The book is, composed of laws which treat of the functions of the priests, or the Levites in the larger sense. Книга, состоящая из законов, которые лечение от функций из священников или левитов, в более широком смысле. It is in reality a body of sacerdotal law. Это на самом деле тело священнический права. The various laws comprising this collection are represented as spoken by Yhwh to Moses between the first day of the first month of the second year after the Exodus and the first day of the second month of the same year (comp. Ex. xl. 17 and Num. i. 1). Различных законов, в составе этой коллекции представлены как говорят Yhwh Моисею между первый день первого месяца второго года после Исхода, и в первый день второго месяца того же года (Comp. Ex. XL. 17 и Num. I. 1). There is no note of a definite time in Leviticus itself, but from the references cited it is clear that in the continuous narrative of the Pentateuch this is the chronological position of the book. Существует нет сведений определенный момент в книге Левит, но из ссылки приводятся ясно, что в описательной части постоянной Пятикнижие это хронологической позиции этой книги.

Contents. Содержание.

Ch. i.-vii.: A collection of laws relating to sacrifices. I.-VII.: сборник законов, касающихся жертв. It falls into two portions: (1) ch. Она состоит из двух частей: (1) гл. i.-vi. 7 (Hebr. i.-v.) and vii. 7 (Hebr. i.-v.) и VII. 22-34 are laws addressed to the people; (2) ch. 22-34 законы, имя народа; (2) Ch. vi. VI. 8-vii. 8-VII. 21 (Hebr. vi. 1-vii. 21) are addressed to the priests. 21 (Hebr. VI. 1-VII 21.) Предназначены для священников. Ch. i. Я. contains laws for burnt offerings; ch. содержит законы для всесожжения; гл. ii., for meal-offerings; ch. II., на муку-туры; гл. iii., peace-offerings; ch. III. мир-туры; гл. iv., sin-offerings; ch. IV., грех-туры; гл. v. 1-vi. против 1-VI. 7 (Hebr. ch. v.), trespass-offerings; ch. 7 (Hebr. гл. V.), посягательство-туры; гл. vi. VI. 8-13 (Hebr. vi. 1-6) defines the duties of the priest with reference to the fire on the altar; ch. vi. 8-13 (Hebr. VI. 1-6) определяет обязанности священника со ссылкой на огонь на жертвеннике, гл. VI. 14-18 (Hebr. vi. 7-11), the meal-offering of the priests; ch. vi. 14-18 (Hebr. VI. 7-11), муки жертв из священников; гл. VI. 19-23 (Hebr. vi. 12-16), the priests' oblation; ch. 19-23 (Hebr. VI. 12-16), священников, "жертвоприношение; гл. vi. VI. 24-30 (Hebr. vi. 17-23), the trespass-offering; ch. 24-30 (Hebr. VI. 17-23), жертва повинности; гл. vii. VII. 1-7, trespass-offerings; ch. 1-7, повинности-туры; гл. vii. VII. 8-10, the portions of the sacrifices which go to the priests; ch. 8-10, части жертвы, которые выходят на священников; гл. vii. VII. 11-18, peace-offerings; ch. 11-18, мир-туры; гл. vii. 19-21, certain laws of uncleanness; ch. VII. 19-21, некоторые законы нечистоты; гл. vii. VII. 22-27 prohibits eating fat or blood; ch. 22-27 запрещает есть жир и кровь, гл. vii. VII. 28-34 defines the priests' share of the peace-offering. 28-34 определяет священников долю мира, предлагающих. Ch. vii. VII. 35-38 consists of a subscription to the preceding laws. 35-38 состоят из оформления подписки на предыдущих законов.

Ch. viii.-ix.: The consecration of Aaron and his sons; though narrative in form, they contain the precedent to which subsequent ritual was expected to conform. viii.-ix.: освящение Аарона и его сыновей, хотя в описательной форме, они содержат прецедента для последующих ритуал, который, как ожидается, чтобы они соответствовали.

Ch. x. X. contains two narratives: one shows that it is unlawful to use strange fire at Yhwh's altar; the other requires the priests to eat the sin-offering. содержит два описательных: один показывает, что оно является незаконным использованием странных пожаров на Yhwh в алтарь, а другое требует священников есть грех жертва. Between these narratives two laws are inserted, one prohibiting intoxicating drink to the priests, the other giving sundry directions about offerings (8-15). Между этими двумя законами описательные вставляются одна интоксикацию, запрещающий пить в священники, другой уделяя разные направления около туры (8-15).

Ch. xi. XI. contains laws in regard to clean and unclean animals, and separates those which may from those which may not be used for food. Ch. содержит законы, в связи с чистым и нечистым животным, и отделяет тех, которые могут от тех, которые не могут быть использованы для производства продуктов питания. Ch. xii. XII. contains directions for the purification of women after childbirth. содержит направления для очистки женщин после родов. A distinction is made between male and female children, the latter entailing upon the mother a longer period of uncleanness. Различие между мужчинами и женщинами детей, причем последний, подразумевающие на родном длительный период нечистоты.

Ch. xiii. XIII. and xiv. и XIV. contain the laws of leprosy, giving the signs by which the priest may distinguish between clean and unclean eruptions. содержат законы проказы, что признаки, с помощью которых священник может проводиться различие между чистым и нечистым извержений.

Ch. xv. XV. contains directions for the purifications necessary in connection with certain natural secretions of men (2-18) and women (19-30). содержит направления purifications необходимой в связи с некоторыми природными секреты мужчин (2-18) и женщин (19-30).

Ch. xvi. XVI. contains the law of the great Day of Atonement. содержит закон великий день искупления. The chief features of this ritual are the entrance of the high priest into the Holy of Holies and the sending of the goat into the wilderness (see Azazel). Начальник черты этого ритуала являются входе первосвященника в Святая Святых и отправка козла в пустыню (см. Azazel).

Holiness Code. Патриарх кодекса.

Ch. xvii.-xxvi. xvii.-XXVI. contain laws which differ in many respects from the preceding and which have many features in common. содержат законы, которые различаются во многих отношениях от предыдущих и которые имеют много общих черт. They are less ritualistic than the laws of ch. Они менее ритуальным, чем законы гл. i.-xvi. I.-XVI. and lay greater stress on individual holiness; hence the name "Holiness Code," proposed by Klostermann in 1877 for these chapters, has been generally adopted. и заложить больший акцент на индивидуальной святости, и поэтому название "Святейшества кодекса", предложенный Klostermann в 1877 году в этих главах, в целом была принята.

Ch. xvii. XVII. contains general regulations respecting sacrifice; ch. xviii. содержит общие положения, уважая жертвы; гл. XVIII. prohibits unlawful marriages and unchastity; ch. запрещает незаконные браки, и блуда; гл. xix. XIX. defines the religious and moral duties of Israelites; ch. определяет религиозные и моральные обязанности израильтян; гл. xx. XX. imposes penalties for the violation of the provisions of ch. налагает штрафы за нарушение положений гл. xviii. XVIII. In ch. xxi. В гл. XXI. regulations concerning priests are found (these regulations touch the domestic life of the priest and require that he shall have no bodily defects); ch. положения, касающиеся священников можно найти (эти правила касаться внутренней жизни священника, и требуют, чтобы он не имеет телесных дефектов); гл. xxii. XXII. gives regulations concerning sacrificial food and sacrificial animals; ch. дает правила, касающиеся жертвенных продуктов питания и жертвенных животных; гл. xxiii. XXIII. presents a calendar of feasts; ch. представляет собой календарь праздников; гл. xxiv. XXIV. contains various regulations concerning the lamps of the Tabernacle (1-4) and the showbread (5-9), and a law of blasphemy and of personal injury (10-23); ch. xxv. содержит различные положения, касающиеся огней скинии (1-4) и showbread (5-9), а также закон о богохульстве, и телесные повреждения (10-23); гл. XXV. is made up of laws for the Sabbatical year and the year of jubilee (these laws provide periodical rests for the land and secure its ultimate reversion, in case it be estranged for debt, to its original owners); ch. состоит из законов о академический год и юбилейный год (эти законы предусматривают периодическое лежит на земле и обеспечить ее конечной возврат, в случае, если оно будет чужим для задолженности, ее первоначальным владельцам); гл. xxvi. XXVI. is a hortatory conclusion to the Holiness Code. является hortatory заключение Святейшество кодекса.

Ch. xxvii. XXVII. consists of a collection of laws concerning the commutation of vows. состоит из коллекции законов о смягчении обеты. These laws cover the following cases: where the vowed object is a person (1-8); an animal (9-15); a house (14-15); an inherited field (16-21); a purchased field (22-25); a firstling (26-27). Эти законы охватывают следующие случаи: если пообещал объектом является лицо (1-8); животных (9-15); доме (14-15); унаследовала местах (16-21); приобрел области (22 -25); Первенству (26-27). Then follow additional laws concerning persons and things "devoted" (28-29) and concerning tithes (30-33). Затем следуйте дополнительные законы, касающиеся людей и вещей ", посвященной" (28-29) и в отношении десятины (30-33). Verse 34 is the colophon to the Book of Leviticus, stating that these laws were given by Yhwh as commands to Moses at Mount Sinai.EGHGAB Стих 34 концовка к Книге Левит, заявив, что эти законы были даны Yhwh команд, как Моисею на горе Sinai.EGHGAB

Latest Stratum of Pentateuch. Последний слой Пятикнижие.

-Critical View: Критических Вид:

In the critical analysis of the Pentateuch it is held that Leviticus belongs to the priestly stratum, designated by the symbol P. To this stratum the laws of Leviticus are attached by their nature and also by linguistic affinities (comp. Pentateuch, and J. Estlin Carpenter and G. Harford Battersby, "Hexateuch" [cited hereafter as "Hex."], i. 208-221). В критический анализ Пятикнижия он счел, что Левит принадлежит к священнической пласт, обозначенных символом П. Для этого пласт законов Левит прилагаются в силу своего характера, а также языковое родство (Comp. Пятикнижие, и Дж. Estlin Карпентер и Г. Harford Беттерсби ", Hexateuch" [далее приводится как "Hex".], И. 208-221). This priestly stratum was formerly regarded as the "Grundschrift," or oldest stratum of the Pentateuch, but by Graf and Wellhausen, whose views now receive the adherence of the great majority of scholars, it has been shown to be on the whole the latest. Это священническое пласт ранее был рассматриваться в качестве "Grundschrift", или старейший пласт Пятикнижие, но и Граф Wellhausen, чьи взгляды в настоящее время получают присоединением большинства ученых, было доказано, что в целом последним. Leviticus as it stands is not, however, a consistent code of laws formulated at one time, but is the result of a considerable process of compilation. Левит, как он стоит, однако, не согласуется кодекс законов, сформулированных в свое время, однако, является результатом значительного процесса компиляции. It has already been noted that chapters xvii. Оно уже было отмечено, что главы XVII. to xxvi. на XXVI. have a distinct character of their own and a distinct hortatory conclusion, which point to an independent codification of this group of laws. имеют особый характер и свою собственную отдельную hortatory выводу, что указывает на независимый кодификации этой группы законов. Within this same group many indications that it is a compilation from earlier priestly sources may also be found. Ch. В этой же группе много указаний на то, что она представляет собой компиляцию из ранее священническое источников также могут быть найдены. Ch. xviii. XVIII. 26, xix. 26, XIX. 37, xxii. 37, XXII. 31-33, xxiv. 31-33, XXIV. 22, xxv. 22, XXV. 55, xxvi. 55, XXVI. 46, and xxvii. 46 и XXVII. 34 are all passages which once stood at the end of independent laws or collections of laws. 34 переходы всех, которые некогда стояли на конец независимых законов или сборники законов. Similar titles and colophons, which are best explained as survivals from previous collections, are found also in other parts of the book, as in vi. Похожие названия и colophons, который лучше всего объяснить как survivals из предыдущих коллекций, встречаются также и в других частях книги, как и в VI. 7 (AV 14); vii. +7 (AV 14); VII. 1, 2, 37, 38; xi. 1, 2, 37, 38; XI. 46, 47; xiii. 46, 47; XIII. 59; xiv. 59; XIV. 54, 55; xv. 54, 55; XV. 32, 33. 32, 33. It is necessary, therefore, to analyze these laws more closely. Необходимо, таким образом, чтобы анализировать эти законы более тщательно.

Chapters viii.-x.: Narratives. Главы viii.-x.: описательной части.

It will be convenient to begin this analysis with ch. Это будет удобно, чтобы начать этот анализ с гл. viii.-x., which are, as previously noted, narratives rather than laws. viii.-x., которые, как уже отмечалось, вместо описательных законов. Ch. viii. Ch. VIII. relates the consecration of Aaron and his sons to the priesthood. относится освящение Аарона и его сыновей на священство. That consecration is commanded in Ex. Это освящение является командовал в Ex. xl. XL. 12-15, just as the erection of the Tabernacle is commanded in Ex. 12-15, точно так же, как сооружение скинии командует в Ex. xl. XL. 1-11. As the erection of the Tabernacleis described in Ex. Как возведение Tabernacleis, описанных в Бывшие. xl. XL. 17-38, it is probable that Lev. 17-38, то есть вероятность того, что Лев. viii., recounting the consecration of Aaron and his sons, immediately followed Ex. VIII., recounting освящение Аарона и его сыновей, сразу же последовали Ex. xl. XL. Ch. i.-vii. I.-VII. have by editorial changes been made to separate this narrative from its context. иметь на редакционные изменения внесены отдельные из этого описательную часть своего контекста. Lev. viii. Лев. VIII. is based on Ex. основывается на Ex. xxix., relating its fulfilment, just as Ex. xxxv.-xl. XXIX., касающиеся его выполнения, равно как и Ex. xxxv.-xl. is based on Ex. основывается на Ex. xxv.-xxviii. xxv.-XXVIII. and xxx., xxxi. и XXX., XXXI. It has been shown (comp. Exodus, Book of, Critical View I.) that Ex. Было показано на рисунке (Comp. Исход, книга, Критические Список I.), что Ex. xxxv.-xl. is a later expansion of a briefer account of the fulfilment of the commands of xxv.-xxxi.; it follows accordingly that Lev. xxxv.-xl. является более позднее расширение краткий отчет о выполнении команд xxv.-XXXI.; следует соответствующим образом, что Лев. viii. probably belongs to a similar late expansion of a shorter account of the fulfilment of the commands of ch. VIII. вероятно, принадлежит к аналогичному конце расширение короткий отчет о выполнении команд из гл. xxix. XXIX. Lev. Лев. viii. VIII. is not so late as Ex. это не так поздно, как Ex. xxxv.-xl., since it knows but one altar. xxxv.-xl., поскольку он знает, но один алтарь.

Ch. ix. IX. resumes the main thread of the original priestly law-book. It relates to the inaugural sacrifice of the Tabernacle-the real sequel to Ex. резюме основных нить оригинальное священническое право-книга. Она относится к первой жертвы скинии-реальные последствия для Ex. xxv.-xxix. xxv.-XXIX. Probably it was originally separated from those chapters by some brief account of the construction and erection of the sanctuary and the consecration of the priesthood. The editor's hand may be detected in verses 1 and 23. Вероятно, он первоначально был отделен от тех глав некоторых краткий отчет о строительстве и возведение святилища и освящение священство. Редактор руки могут быть обнаружены в стихах 1 и 23.

Ch. x. X. 1-5 is the continuation of ch. 1-5, является продолжением гл. ix. IX. and is from the same source. и из того же источника. The regulations in verses 6-20 are loosely thrown together, though verses 6, 12-15, and 16-20, are, as they stand, attached to the main incident in verses 1-5. Правил в стихах 6-20 являются свободно бросили вместе, хотя стихи 6, 12-15 и 16-20, которые, как они, прилагаемый к основному инцидента в стихах 1-5. Verses 10, 11 are allied to ch. xvii.-xxvi., the Holiness Code (comp. Driver in "SBOT" ad loc.). Стихи 10, 11, в совокупности с гл. Xvii.-XXVI., Святейшества кодекса (Comp. Водитель в "SBOT" объявление Loc.). Verses 16-20 are a late supplement, suggested by the conflict between the procedure of ix. Стихи 16-20 имеют поздно дополнения, предложенные конфликт между процедурой IX. 15 and the rule of vi. 15 и правило VI. 24-30.

Ch. i.-vii.: Laws of Offerings. I.-VII.: Законы оборудования.

Ch. i.-vii., as already noted, consist of two parts: i.-v. I.-VII., как уже отмечалось, состоят из двух частей: i.-v. (AV vi. 7), addressed to the people, and vi.-vii. (А. В. VI. 7), в адрес людей, и vi.-VII. (AV vi. 8-vii. 36), addressed to the priests. (А. В. VI. 8-VII. 36), в адрес священников. It is not a unitary, harmonious code: the two parts have a different order, the peace-offering occurring in a different position in the two parts. Она не является унитарным, гармоничный код: обе части имеют различный порядок, мира, предлагая, происходящих в различных позициях в двух частях.

Ch. i.-iii. I.-III. were compiled from at least two sources, and have been touched by different hands. Были составлены по меньшей мере из двух источников, а также были затронуты различные руках. Ch. iii. III. should follow immediately after ch. должна следовать сразу после гл. i. Я.

Ch. iv., which graduates a scale of victims for the sin-offering according to the guilt of the sinner, is later than i.-iii. IV., в которой выпускники масштаб жертв за грехи жертва в зависимости от вины грешника, это позднее, чем I.-III. It is regarded by all critics as a late addition to the ritual. В нем рассматривается всеми критиками как поздно дополнение к ритуалу. The altar of incense, v. 7, is unknown to the older ritual (comp. Ex. xxix. 10-14); and the ritual of the high priest's sin-offering is much more elaborate than in Ex. Жертвенник курения, т. 7, неизвестно к пожилым ритуальной (Comp. Ex. XXIX. 10-14), а также ритуал первосвященник в грехе-предлагая гораздо более подробно, чем в Ex. xxix. XXIX. 10-14 or Lev. 10-14 или Лев. ix. IX. 8-11. The sin-offering, which in other laws is a goat (Lev. ix. 15, xvi. 8, and Num. xv. 24), is here a bullock. Грех жертва, которая в других законах это коза (Lev. IX. 15, XVI. 8, и Num. XV. 24), здесь быка. The ritual is throughout heightened, perhaps beyond all actual practise. Ритуал является повышенный всего, пожалуй, за все фактические практиковать.

Ch. v.-vi. 7 (AV v.) afford no indications of so late a date as ch. 7 (А. В. V.) позволить себе никаких указаний на столь поздней даты, гл. iv., although it is clearly a combination of laws from various sources (comp. verse 14 and v. 20 (AV vi. 1). The oldest nucleus seems to be v. 1-6, in which there are no ritual directions. Verses 7-10 and 11-13 are later and perhaps successive additions. Though united later, they are probably genuine laws. IV., хотя она, безусловно, является сочетание законов из различных источников (Comp. стих 14 и против 20 (А. В. VI. 1). Старейшая ядро, как представляется, против 1-6, в которых нет Есть ритуал направлениях. Стихи 7-10 и 11-13 позднее и, возможно, последовательных добавлений. Хотя Соединенные позже, они, вероятно, являются подлинными законами.

The rules for the guidance of the priests (vi. [AV vi. 8-vii.]) are also compiled from previous collections, as is shown by the different headings (comp. vi. 1, 13, 18 [AV vi. 8, 19, 24]). Правила для руководства священникам (vi. [А. В. VI. 8-VII.]), Также собраны из предыдущих коллекций, как это видно из разных рубрик (Comp. VI. 1, 13, 18 [А. В. VI 8. , 19, 24]). They also are genuine laws from an older time. Кроме того, они являются подлинными законами от раз старше.

Ch. xi.: Clean and Unclean Animals. XI.: Чистый и Нечистое животных.

Ch. xi. XI. defines the clean and unclean animals. определяется чистым и нечистым животным. Because several of these laws are similar to the Holiness legislation (comp. verses 2-8, 9-11, 20, 21, and 41, 42), it has been inferred by many critics that ch. Поскольку некоторые из этих законах похожи на Святейшество законодательства (Comp. стихи 2-8, 9-11, 20, 21 и 41, 42), он был сделан многими критиками, что гл. xi. XI. is a part of that legislation, that it is in reality the law which xx. является частью этого законодательства, что на самом деле закон, который хх. 25 implies. 25 последствиями. Others, as Carpenter and Harford Battersby, regard it as an excerpt from a body of priestly teaching which once had an existence independent of the Holiness Code. Другие же, как и Карпентер Harford Беттерсби, рассматривает его как отрывок из тела священническое преподавания, которые когда-то существование независимой от Святейшество кодекса. The chapter is not a unit. В этой главе не единицы. Verses 24-31 seem to be an expansion of v. 8, while verses 32-38 appear to be a still more recent addition. Ch. Стихи 24-31, как представляется, расширение против 8, стихи 32-38, хотя, как представляется, еще недавно дополнение. Ch. xii. XII. contains directions for the purification of women after childbirth. содержит направления для очистки женщин после родов. In v. 2 reference is made to ch. В v. 2 ссылка на гл. xv. XV. 19. As the rules in xii. Как правило в XII. are cast in the same general form as those of xv., the two chapters are of the same date. подаются в одном и том же общем виде, как и XV., двух глав, имеют тот же день. It is probable that xii. Вполне вероятно, что XII. once followed xv. один раз после XV. 30. Why it was removed to its present position can not now be ascertained. Почему он был удален в его нынешнем состоянии не может теперь быть установлено. For date see below on ch. На сегодняшний день см. ниже в гл. xv. XV.

Ch. xiii. XIII. and xiv.: Laws of Leprosy. и XIV.: Закон от проказы.

The extreme elaboration of the rules for Leprosy has led some scholars to regard the compilation of ch. Крайняя разработке правил Лепра привел некоторые ученые рассматривают составление гл. xiii. XIII. and xiv. и XIV. as late, especially as it has been inferred from Deut. как поздно, особенно в том, что оно было выведено из Deut. xxiv. XXIV. 8 that when Deuteronomy was compiled the rules concerning leprosy were all still oral (comp. "Hex." ii. 158, note). 8, что, когда Второзаконие было составлено правила, касающиеся проказа все еще Орал (Comp. "Hex". II. 158, примечание). Moore, on the other hand (in Cheyne and Black, "Encyc. Bibl."), points out that the ritual of xiv. Мур, с другой стороны (в Чейни и Черное ", Encyc. Библ."), Указывает на то, что ритуал XIV. 2-8 is very primitive (comp. Smith, "Rel. of Sem." pp. 422, 428 [note], 447), and that there is no reason to doubt the early formulation of such laws. 2-8 очень примитивный (Comp. Смит, "Отн. От Sem." С. 422, 428 [Примечание], 447), и что нет никаких оснований сомневаться в начале разработки таких законов. These chapters are not, however, all of one date. Эти разделы являются, однако, не все из одной даты. The original draft of the law included only xiii. Первоначальный проект закона включен только в XIII. 2-46a, xiv. 2-46а, XIV. 2-8a, and the subscription in 57b; xiii. 2-8A, а также подписка на 57b; XIII. 47-59, which treats of leprosy in garments, was codified separately, for in verse 59 it has a colophon of its own. 47-59, который обрабатывает проказы на одежде, были кодифицированы отдельно, в стихе 59 он концовка своей собственной. Ch. xiv. XIV. 10-20 is clearly a later substitute for 2-8a. 10-20 явно позже заменить в течение 2-8A. Ch. xiv. XIV. 33-53, which treats of fungous growths on the walls of houses, is often classed with the rules for leprosy in garments; but since it has a new introductory formula (33) it is probably independent of that section. 33-53, который обращается в губчатый growths на стенах домов, часто классифицируются с правилами, для больных проказой в одежде, но, поскольку он имеет новый вступительные формулы (33), то, вероятно, независимо от этого раздела. Since it adopts (49) the mode of cleansing of xiv. Поскольку она принимает (49) способ чистки XIV. 2-8a, it is also independent of xiv. 2-8A, но и независимы от XIV. 9-32. As it makes mention of atonement while xiv. Что он делает упоминание очищения, а XIV. 2-8a does not, it is also later than that. 2-8A нет, она также позже, чем это. Thus three hands at least worked on these chapters. The rules for purification after the discharge of secretions of various kinds (ch. xv.) are often regarded as late. Таким образом, три руки, по крайней мере работали на этих глав. Правила для очистки после выполнения выделениями различного характера (глава XV.) Часто рассматриваются как поздно. The language is tediously repetitious. Язык tediously повторы. The sacrificial ritual (verses 14, 29) is parallel to that of the sin-offering in ch. Жертвенный ритуал (стихи 14, 29) параллельно с этим в грех жертва в гл. v. It is probable that a shorter earlier law on the subject has been expanded by a later hand; but it seems impossible now to separate the original from the later material. против Вполне вероятно, что короче ранее закон по этому вопросу было расширена на более поздней рукой, но это кажется невозможным сейчас, чтобы отделить от первоначальной позже материала.

Ch. xvi.: The Day of Atonement. XVI.: День искупления.

Much discussion has been expended upon the account of the great Day of Atonement (ch. xvi.). Много дискуссий было затрачено на счет великий день искупления (глава XVI.). Its opening words connect it with the incident of Nadab and Abihu (x. 1-5). Ее открытие словами подключить его с инцидентом Надава и Авиуд (X. 1-5). These words are regarded as editorial by some, but the subsequent material,which denies the priests free approach to the sanctuary, makes such a connection fitting. Эти слова рассматриваются в качестве редакционного некоторые, но последующий материал, который отрицает, священники свободный подход к святилищу, делает такие связи уместно. Not all of the chapter, however, treats of this subject. With various prohibitions against entering the holy place, there is combined a curious ritual concerning the sending of a goat into the wilderness to Azazel. Не все главы, однако, относится к этой теме. Различные запреты на въезд святом месте, то в сочетании любопытный ритуал, касающихся направления козла в пустыню Azazel. As this ritual is given before the directions for the observance of the day, Benzinger (in Stade's "Zeitschrift," ix. 65-89) has argued that in verses 4-28 two accounts have been combined, one of which dealt with entrance into the sanctuary, and the other with the Azazel ritual. Поскольку этот ритуал предоставляется до направления для проведения Дня, Benzinger (в Штаде, в "Zeitschrift", IX. 65-89) утверждал, что в стихах 4-28 два счета были объединены, одна из которых касается входа в святилище, и с другой Azazel ритуал. The former of these consisted of verses 1-4, 6 (or 11), 12, 13, and 34b, which were perhaps followed by 29-34a. Бывший из них состоял из стихов 1-4, 6 (или 11), 12, 13, 34b, который, возможно, последует 29-34a. This original law prescribed a comparatively simple ritual for an annual day of atonement. Это оригинальные, предписанные законом сравнительно простым ритуалом на ежегодный день искупления. With this verses 5, 7-10, 14-28 were afterward combined. При этом стихи 5, 7-10, 14-28 потом были объединены. This view has not escaped challenge (comp. "Hex." ii. 164, note); but on the whole it seems probable. The Day of Atonement appears, however, not to have been provided for by the priestly law-book in the time of Nehemiah; for, whereas the celebration of the Feast of Tabernacles, beginning with the fifteenth of the seventh month (Neh. viii. 14 et seq.), which was followed on the twenty-fourth by a confession of sin (ib. ix. 1 et seq.), is described, no mention is made of a day of atonement on the tenth. Эта точка зрения не избежал вызов "(Comp." Hex ". II. 164, примечание), но в целом кажется вероятным. День искупления Представляется, однако, не было предусмотрено в священнический правоохранительных книги в Время Неемии, ибо, в то время празднования праздника кущей, начиная с пятнадцатого на седьмом месяце (Neh. VIII. 14 и след.), которая последовала на двадцать четвертое признание греха (ib. IX. 1 и след.), описывается, не упоминается день искупления на десятом. Probably, therefore, ch. Наверное, поэтому, гл. xvi. XVI. and other passages dependent upon it (eg, Lev. xxiii. 26-32 and Ex. xxx. 1-10) are of later date (comp. "Hex." i. 156 et seq.). и других проходов зависит от его (например, Лев. XXIII. 26-32 и Ex. ххх. 1-10) имеют поздние сроки (Comp. "Hex". I. 156 и след.). Even if this ritual be a late addition to the Book of Leviticus, however, there is good reason to believe that it represents a primitive rite (comp. Smith, "Rel. of Sem." 2d ed., pp. 411 et seq., especially p. 414, and Barton, "Semitic Origins," pp. 114, 289). Даже если этот ритуал будет поздно дополнение к Книге Левит, однако, есть веские основания полагать, что он представляет собой примитивный обряд (Comp. Смит, "Отн. От Sem." 2D ред., С. 411 и след. , Особенно стр. 414, и Бартон, "антисемитской Истоки", с. 114, 289).

Ch. xvii.-xxvi.: The Holiness Code. xvii.-XXVI.: святость кодекса.

Ch. xvii.-xxvi., as already pointed out, form a group of laws by themselves. xvii.-XXVI., как уже отмечалось, образуют группу законы сами по себе. Ch. xxvi. XXVI. 3-45 contains an address of Yhwh to the Israelites, setting forth the blessings which will follow if these laws are observed, and the disasters which will ensue if they are violated. 3-45 содержит адрес Yhwh для израильтян, в котором излагаются благословения, которые будут следить, если эти законы соблюдаются, и стихийные бедствия, которые будут последствия, если они нарушены. The character of the discourse and its resemblance to Deut. Характере дискурса и его сходство с Deut. xxviii. XXVIII. prove that Lev. Доказано, что Лев. xxvi. XXVI. once formed the conclusion of a body of laws. вновь сформированных заключение органа законов. The peculiar phraseology and point of view of this chapter recur a number of times in earlier chapters (comp. xviii. 1-5, 24-30; xix. 2, 36b, 37; xx. 7, 8, 22-26; xxii. 31-33). Своеобразное фразеологии и точку зрения этого главе повторяются несколько раз в предыдущих главах (Comp. XVIII. 1-5, 24-30; XIX. 2, 36b, 37; хх. 7, 8, 22-26; XXII . 31-33). Ch. xviii.-xxvi. Ch. Xviii.-XXVI. are therefore bound together as one code. с этим связаны вместе, как один код. Recent criticism regards ch. Последние критика касается гл. xvii. XVII. as originally a part of the same legislation. Первоначально в качестве части того же законодательства. As the "Book of the Covenant," Ex. В "Книге пакт", Ex. xx. XX. 24-xxiii. 24-XXIII. 19, and the Deuteronomic Code, Deut. 19, и Deuteronomic кодекса, Deut. xx.-xxvi., each opened with a law regulating the altar ceremonies, it is probable that the Holiness Code (H) began in the same way, and that that beginning now underlies Lev. xx.-XXVI. каждому открыт закон, регулирующий алтарь церемоний, то есть вероятность того, что Патриарх кодекса (H) начал в том же порядке, и что теперь начало лежат Лев. xvii. XVII. The regulations of this code sometimes resemble those of Deuteronomy, sometimes those of P; and as it traverses at times the legislation of both, there can be no doubt that it once formed a separate body of laws. Положения настоящего Кодекса, иногда напоминают о тех, Второзаконие, иногда числе С, и как оно проходит раз в законодательстве, так не может быть никаких сомнений в том, что он вновь сформирован отдельный свод законов.

This code was compiled from various sources by a writer whose vocabulary possessed such striking characteristics that it can be easily traced. Этот код был собран из различных источников, в которых писатель обладал такими лексике ярким характеристикам, что его можно легко объяснить. Some of his favorite phrases are, "I Yhwh am holy"; "I am Yhwh"; "my statutes and ordinances"; "who sanctifies you [them]"; "I will set my face against them"; etc. (comp. Driver, "Leviticus," in "SBOT" p. 83, and "Hex." i. 220 et seq.). Некоторые из его любимых фраз: "Я Yhwh м. святых", "Я Yhwh", "моя уставов и указов", "освящает вас, кто [их]", "Я буду против них" и т.д. (Comp . Драйверов, "Левит", в "SBOT" на стр. 83, и "Hex". I. 220 и след.). As the work now stands the laws have been somewhat interpolated by P; but these interpolations can for the most part be easily separated. В работе в настоящее время законы были несколько интерполяции на С, но эти интерполяции можно по большей части можно было легко отделить друг от друга.

Interpolations. Интерполяции.

In ch. В гл. xvii. XVII. P has added verses 1, 2, 15, and 16, and all references to "the tent of meeting" and "the camp" in verses 3, 4, 5, and 6; probably, also, the last clause of verse 7. С добавила стихи 1, 2, 15 и 16, и все ссылки на "скинии собрания" и "лагерь" в стихах 3, 4, 5 и 6;, вероятно, также, последнее положение стих 7. The original law required every one who slaughtered an animal to bring the blood to the sanctuary (comp. I Sam. xiv. 33-35), a thing perfectly possible before the Deuteronomic reform had banished all local sanctuaries. This law is, therefore, older than the centralization of the worship in 621 BC (comp. II Kings xxiii.). Первоначально закон требует каждый, кто забитых животных, чтобы кровь в святилище (Comp. Я Сэм. XIV. 33-35), вещь вполне возможно, до Deuteronomic реформы были изгнаны все местные святилища. Этот закон является, таким образом, старше централизации богослужения в 621 до н.э. (Comp. II Короли XXIII.). As P by his additions has left the law in Lev. Как С его дополнений оставил права в Лев. xvii., it could have been observed by only a small community dwelling near Jerusalem. XVII., то можно было отмечено лишь небольшое сообщество жилья вблизи Иерусалима.

In ch. В гл. xviii. XVIII. P has transmitted H's law of prohibited marriages and unchastity, prefixing only his own title. С передал H Закон о запрещенных браков, и блуда, prefixing только свои собственные названия.

Ch. xix. XIX. contains laws which are, broadly speaking, parallel to the Decalogue, though the latter portion, like the Decalogue of J in Ex. xxxiv., treats of various ritualistic matters. содержит законы, которые, вообще говоря, параллельно с Декалог, хотя последняя часть, как Декалог из J в Ex. XXXIV., рассматривает различные ритуальные вопросы. P's hand is seen here only in verses 1, 2a, 8b, 21, and 22. С рукой рассматривается здесь лишь в стихах 1, 2а, 8B, 21, и 22.

Ch. xx. XX. opens with a law against Moloch-worship. открывается с законом против Молоха-культа. Verse 3 is contradictory to verse 2. Стих 3 противоречить стих 2. Probably the latter is the old law and the former is from the pen of the compiler of H (comp. Baentsch in Nowack's "Hand-Kommentar," 1903). Вероятно, последняя старый закон, и первая из пера от составителя H (Comp. Baentsch в Nowack в "Ручной-комментарий", 1903). In verses 11-21 laws against incest, sodomy, approach to a menstruous woman, etc., are found. They are parallel to ch. В стихах 11-21 законах против инцест, гомосексуализм, подход к menstruous женщина и т.д., можно найти. Они параллельно с гл. xviii. XVIII. and from a different source. и из другого источника. H embodied both chapters in his work. H воплощенные в обеих главах своей работы. P prefixed verse 1 to the chapter. С приставкой стих 1 главы.

Ch. xxi. XXI. contains regulations for priests. содержит правила для священников. Originally it referred to all priests; but P has interpolated it in verses 1, 10, 12b, 16a, 21, 22, and 24, so as to make it refer to Aaron and his sons. The laws of sacrificial food and sacrificial animals have been modified by many glosses. Первоначально оно относится ко всем священникам, но имеет С интерполяции в стихах 1, 10, 12б, 16а, 21, 22 и 24, с тем чтобы отнести его к Аарону и его сыновьям. Законы жертвенных продуктов питания и жертвенных животных были изменены многие glosses. Some of these are anterior to H. P has added the references to Aaron and his sons in verses 1, 2, 3, 4, and 18. Некоторые из них вскрываются H. С добавила ссылки на Аарона и его сыновей в стихах 1, 2, 3, 4 и 18. In this chapter two originally independent calendars of feasts have been united. В этой главе две первоначально независимых расписаний праздники были объединены. From P came verses 1-9, 21, 23-38, 39a, 39c, and 44; from H, verses 10-20, 39b, and 40-43. С пришли стихи 1-9, 21, 23-38, 39А, 39С, а 44, из H, стихи 10-20, 39В, а 40-43. A later hand added verse 22, and perhaps other glosses (for details comp. "Hex." and Baentsch ad loc.). Позднее стороны добавил, стих 22, и, возможно, другие glosses (подробности Comp. "Hex". Baentsch и объявления Loc.).

Ch. xxiv. XXIV. 1-9, which treats of the lamps and the showbread, belongs to the P stratum, but is out of place here. 1-9, которая относится к этой лампы и showbread, принадлежит С страты, но неуместны здесь. Verses 10-13, 23 deal with blasphemy. Стихи 10-13, 23 борьбы с богохульством. They are quite unrelated to verses 15-22 except as a partial doublet, and belong, perhaps, to a secondary stratum of P. Verses 15-22 are a part of the Holiness Code. Они совершенно не имеющей отношения к стихам 15-22, за исключением случаев, частичное дуплет, и принадлежат, пожалуй, на второй слой П. Стихи 15-22 являются частью Святейшество кодекса.

The law of the Sabbatical year and of jubilee in ch. Права академический год и юбилей в гл. xxv. XXV. is now composite. В настоящее время композита. The earlier portion was a part of the Holiness Code. Driver sees this portion in verses 2b-9a, 10a, 13-15, 17-22, 24, 25, 35-39, 43,47, 53, 55. Ранее часть была частью Святейшество кодекса. Водитель видит эту часть в стихах 2b-9A, 10А, 13-15, 17-22, 24, 25, 35-39, 43,47, 53, 55. P has added the portions which introduce a complicated reckoning, viz.: verses 1, 9b, 10b-12, 16, 23, 26-34, 40, 42, 44-46, 48-52, 54 (for other analyses comp. Baentsch and "Hex." ad loc.). С добавила части, которая представит сложный расчет, а именно.: Стихи 1, 9b, 10b-12, 16, 23, 26-34, 40, 42, 44-46, 48-52, 54 (для других анализов Comp. Baentsch и "Hex". Объявление Loc.).

Ch. xxvi., as already noted, is the hortatory conclusion of the Holiness Code. XXVI., как уже отмечалось, является hortatory заключение Святейшество кодекса. It has escaped serious interpolation from later hands, except perhaps in verses 34 et seq., where references to the Exile may have been inserted. Он бежал из серьезных интерполяции спустя руки, за исключением, возможно, в стихах 34 и след., Где ссылки на ссылки, возможно, были добавлены.

Leviticus now concludes with a chapter on vows, which belongs to a late stratum of P. It is later than the institution of the year of jubilee, and introduces a law, not mentioned elsewhere, concerning the tithe of cattle. Левит сейчас завершается главой, посвященной обетов, которые принадлежат к поздней слой П. Это позже, чем учреждение году юбилей, и вводит закон, не упомянутые в других странах, касающаяся десятины от скота.

Date and Place of Composition of P. Дата и место Состав П.

From what has been said concerning the absence of ch. Судя по тому, что было сказано относительно отсутствия гл. xvi. XVI. from the Pentateuch of Nehemiah it is clear that some of the material of Leviticus was added to it later than Nehemiah's time. От Пятикнижие Неемии ясно, что некоторые из материалов Левит был добавлен к нему позднее, чем Неемия времени. It is probable that P in its main features was in the hands of Ezra and Nehemiah. Leviticus is, however, not the work of the P who wrote the account of the sacred institutions, but of an editor who dislocated that work at many points, and who combined with it the Holiness Code and other elements. Вполне вероятно, что в С ее основные функции в руки Ездры и Неемии. Левит, однако, не работа С, который написал отчет о священных институтов, но и редактор, который вывихнула, что работа на многих точках, и который в сочетании с его Святейшеством кодекс и другие элементы.

It is commonly supposed that the priestly laws were collected in Babylonia and were brought back to Palestine by Ezra. Это обычно предполагается, что священническое законы были собраны в Вавилонии и был доставлен в Палестине Ездра. Haupt goes so far as to claim that the Levitical ritual is influenced by Babylonian institutions (comp. Haupt, "Babylonian Elements in the Levitical Ritual," in "Jour. Bib. Lit." xix. 55-81), and that a number of the words are Babylonian loan-words. Хаупт идет так далеко, чтобы утверждать, что левиты ритуала зависит от вавилонского учреждений (Comp. Хаупт, "вавилонского элементы левиты Ритуал", в "день. Bib. Лир". XIX. 55-81), и что число от слова вавилонского заимствований. Any deep Babylonian influence may well be doubted, however. Любая глубокая вавилонского влияния вполне может быть сомнений, однако. It has been seen that the laws of Leviticus were collected little by little in small codes, and that they were united into their present form after the time of Nehemiah. Было видно, что законы Левит было собрано мало-помалу в небольших кодов, и чтобы они были едины в их нынешнем виде после времени Неемии. If any of these collections were made during the Exile, it must have been the desire of the priests who collected them to preserve the sacred ritual of the Temple at Jerusalem. Если любое из этих коллекций были сделаны в ходе изгнании, оно должно было стремление священников, собранных им сохранить священный ритуал Храма в Иерусалиме. Like Ezekiel, they may have proposed reforms, but it is hardly likely that they would deliberately copy heathen practises. Как и Иезекииль, они, возможно, предлагаемые реформы, но это вряд ли вероятно, что они сознательно копия языческие практики. The Levitical terms which are identical with Babylonian no more prove borrowing from Babylonia than the similarities between the code of Hammurabi and the Hebrew codes prove a similar borrowing there. Левиты термины, которые являются идентичными с вавилонского не более, доказать заимствование из Вавилона, чем сходств между кодекса Хаммурапи и иврите коды доказать аналогичных заимствований в этой стране. All that is proved in either case, when radical differences are given proper weight, is that in both countries the laws and the ritual were developed from a common basis of Semitic custom. Все, что доказано в любом случае, когда радикальные различия получают должного веса, заключается в том, что в обеих странах законы и ритуал были разработаны на общей основе антисемитской обычай.

Date and Place of Composition of the Holiness Code. Дата и место Состав Святейшество кодекса.

It is generally held that the Holiness Code is younger than Ezekiel, though this is opposed by Dillmann ("Exodus und Leviticus") and Moore (in "Encyc. Bibl." sv). Это общее мнение о том, что Патриарх кодекса моложе, чем Иезекииль, хотя это против Dillmann ( "Исход унд Левит") и Мура (в "Encyc. Библ." SV). That there are many resemblances between H and Ezekiel all agree. Это Есть много нечто общее между Н и Иезекииль все согласны. Ezekiel dwells again and again upon offenses which are prohibited in the code of H. Compare, eg, the laws of incest, adultery, and of commerce with a woman in her uncleanness (Lev. xviii. 8, xx. 10-17, and Ezek. xxii. 10, 11). Иезекииль живет снова и снова после преступления, которые запрещены в кодексе H. Сравните, например, законы кровосмешение, прелюбодеяние, и торговля с женщиной в ее нечистоты (Lev. XVIII. 8, XX. 10-17, и Ezek. XXII. 10, 11). A list of such parallels will be found in "Hex." Перечень таких параллелей можно найти в "Hex". i. Я. 147 et seq. 147 и след. The same writers point out (ib. pp. 149 et seq.) that there is a similarity between Ezekiel and the hortatory portions of H so striking as to lead Colenso to regard the former as the author of those exhortations. В тот же момент из писателей (ib. СТР. 149 и след.), Что существует сходство между Иезекииль и hortatory части H таким ярким, как вести Colenso в отношении бывших, как автор этих призывов. Equally striking differences make Colenso's theory untenable; and it remains an open question whether Ezekiel influenced H, or H influenced Ezekiel. Не менее ярким различия делают Colenso теория несостоятельна, и он остается открытым вопрос, повлияла ли Иезекииль H или H повлияло Иезекииль. Those who regard H as the later (Wellhausen, Kuenen, Baentsch, and Addis) lay stress on the references to exile in xxvi. Те, кто считает H, как позже (Wellhausen, Kuenen, Baentsch, и Аддис) сложить упор на ссылки к ссылке в XXVI. 34-44, while Dillmann and Moore regard such phenomena as the work of later hands. 34-44, в то время как Dillmann и Мур связи с такими явлениями, как работа спустя руки. When one remembers how many hands have worked on Leviticus it must be admitted that the references to exile may well be additions; and if the antiquity of the law of the altar in ch. Если вспомнить, сколько рук работали на Левит надо признать, что ссылки на ссылки вполне могут быть дополнения, и если в древности правом алтаре в гл. xvii. XVII. be recalled-a law which is clearly pre-Deuteronomic-the probability that H is really earlier than Ezekiel becomes great. Следует напомнить,-закон, который явно до Deuteronomic-H вероятность того, что действительно раньше, чем большим становится Иезекииль.

Comparisons of the laws of H with those of Deuteronomy have often been instituted, but without definite results. Сравнения с законами H с деятельностью Второзаконие часто было возбуждено, но без определенного результата. Lev. Лев. xix. XIX. 35, 36 is, it may be urged, more developed than Deut. 35, 36, он может быть призвал, более развитые, чем Deut. xxv. XXV. 13-15, since the measures and weights are more definitely specified; but the point is not of sufficient significance to be decisive. 13-15, с мерами и весами более определенно, указанной, но точка не является достаточной значение будет решающим. On the other hand, the implication of many sanctuaries in ch. С другой стороны, последствия многих заповедников в гл. xvii. XVII. points to H's priority to Deuteronomy. H указывает на приоритет на Второзаконие. At any rate it seems probable that H and Deuteronomy were collected quite independently of each other. В любом случае кажется вероятным, что H и Второзаконие было собрано достаточно независимо друг от друга. The hortatory form of each is similar. Hortatory форме каждый из них похожи. This, together with resemblances to the language and thought of Jeremiah, points to the same general period as the date of their composition. Это, вместе с нечто общее с языком и мысли Иеремию, указывает на тот же период общий качестве даты их состав. Whether H is not the older of the two must be left an open question, with a slight balance of argument in favor of its greater antiquity. H ли не старше из двух должен быть оставлен открытым вопрос, с небольшим баланс аргументом в пользу его большей древности. This view makes it probable that the Holiness Code was compiled in Palestine. Эта точка зрения делает вероятным, что Святейшество кодекс был составлен в Палестине.

Emil G. Hirsch, George A. Barton G. Эмиль Хирш, Джордж А. Бартон

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

Dillmann, Exodus und Leviticus, 3d ed., 1897; Graf, Die Geschichtlichen Bücher des Alten Testaments, 1866; Nöldeke, Untersuchungen zur Kritik des Alten Testaments, 1869; Colenso, The Pentateuch and the Book of Joshua, 1872, vi.; Kuenen, Hexateuch, 1886; Wellhausen, Die Composition des Hexateuchs, 3d ed., 1899; Driver, Introduction, 6th ed., 1897; idem, Leviticus, in Haupt, SBOT 1898; Bacon, Triple Tradition of the Exodus, 1894; Addis, Documents of the Hexateuch, 1898; Carpenter and Harford Battersby, Hexateuch, 1900; Baentsch, Exodus-Leviticus-Numeri, in Nowack's Hand-Kommentar, 1903; Paton, The Original Form of Lev. Dillmann, унд Исход Левит, 3D ред., 1897; Граф, Die Geschichtlichen BUCHER DES Alten Заветов, 1866; Nöldeke, Untersuchungen Zur Kritik DES Alten Заветов, 1869; Colenso, The Пятикнижие и книги Иисуса Навина, 1872, VI.; Kuenen , Hexateuch, 1886; Wellhausen, Die Состав DES Hexateuchs, 3D ред., 1899; драйвера, Введение, 6 изд., 1897; То же самое, Левит, в Хаупт, SBOT 1898; Бэкон, на Тройная традиция Исход, 1894; Аддис, Документы Hexateuch, 1898; Карпентер и Harford Беттерсби, Hexateuch, 1900; Baentsch Исход-Левит-Numeri, в Nowack руки-комментарий, 1903; Патон, первоначальная форма Лев. xvii.-xix. xvii.-XIX. in Jour. в день. Bib. Нагрудник. Lit. Лит. xvi. 31 et seq.; idem, The Original Form of Lev. XVI. 31 и след.; То же, в первоначальном виде Льва. xxi.-xxii. xxi.-XXII. ib. IB. xvii. XVII. 149 et seq.; Haupt, Babylonian Elements in the Levitical Ritual, ib. 149 и след.; Хаупт, вавилонского элементы левиты Ритуал, IB. xix. XIX. 55 et seq.EGHGAB 55 и seq.EGHGAB


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на